All language subtitles for Addams Family s01e20 Cousin Itt Visits The Addams Family.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,273 --> 00:00:05,273 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,111 They're creepy and they're kooky 3 00:00:20,286 --> 00:00:22,197 Mysterious and spooky 4 00:00:22,371 --> 00:00:24,168 They're altogether ooky 5 00:00:24,332 --> 00:00:26,209 The Addams family 6 00:00:26,376 --> 00:00:28,173 The house is a museum 7 00:00:28,336 --> 00:00:30,213 When people come to see 'em 8 00:00:30,380 --> 00:00:32,211 They really are a scream 9 00:00:32,383 --> 00:00:33,896 The Addams family 10 00:00:35,303 --> 00:00:36,292 MAN: Neat. 11 00:00:37,055 --> 00:00:38,044 Sweet. 12 00:00:41,017 --> 00:00:42,006 Petite. 13 00:00:42,144 --> 00:00:44,021 So get a witch's shawl on 14 00:00:44,188 --> 00:00:46,065 A broomstick you can crawl on 15 00:00:46,231 --> 00:00:48,062 We're gonna pay a call on 16 00:00:48,234 --> 00:00:51,146 The Addams family 17 00:01:34,744 --> 00:01:36,496 You dance divinely, darling. 18 00:01:36,663 --> 00:01:38,381 Only with you, cara mia. 19 00:01:40,501 --> 00:01:41,616 Mail's in. 20 00:01:41,752 --> 00:01:44,391 - I didn't hear anything. - Probably a special delivery. 21 00:01:44,589 --> 00:01:46,261 I'll get it, Lurch. 22 00:01:49,803 --> 00:01:51,077 Thank you, Thing. 23 00:01:51,346 --> 00:01:55,305 And Thing, that was very nice castanetting. 24 00:01:57,812 --> 00:01:59,291 You're welcome. 25 00:02:00,356 --> 00:02:02,074 - Is it a bill? - No, dear. 26 00:02:02,525 --> 00:02:03,719 Oh, well. 27 00:02:04,152 --> 00:02:06,620 - It's from Cousin Itt. - Itt? What's he say? 28 00:02:06,864 --> 00:02:09,014 "Arriving Tuesday. Itt." 29 00:02:09,200 --> 00:02:11,714 Some people have a talent for letter writing. 30 00:02:11,911 --> 00:02:14,983 Dear Cousin Itt. He does turn a colorful phrase. 31 00:02:15,332 --> 00:02:17,482 Morticia, today is Tuesday. 32 00:02:19,336 --> 00:02:20,689 - Cousin Itt? - I doubt it. 33 00:02:20,838 --> 00:02:23,955 Itt likes to climb through the window. That could be Park Commissioner Fiske. 34 00:02:24,175 --> 00:02:26,211 - Coming here? - At 7:30. 35 00:02:29,347 --> 00:02:30,621 6:20. 36 00:02:31,850 --> 00:02:33,124 8:40. 37 00:02:33,519 --> 00:02:36,477 That would make it exactly 7:30. He's right on time. 38 00:02:36,689 --> 00:02:38,327 Commissioner Fiske. 39 00:02:44,322 --> 00:02:46,358 Well, this is an honor, sir. 40 00:02:46,617 --> 00:02:49,085 My dear, our esteemed Park Commissioner. 41 00:02:50,538 --> 00:02:52,733 Commissioner, my esteemed wife. 42 00:02:52,999 --> 00:02:55,035 - How do you do? - How do you do? 43 00:02:55,210 --> 00:02:57,804 My husband always speaks so highly of you. 44 00:02:58,004 --> 00:02:59,278 Well, I... 45 00:03:00,716 --> 00:03:02,195 What's that? 46 00:03:03,886 --> 00:03:05,399 That's our Uncle Fester. 47 00:03:05,555 --> 00:03:08,786 He always takes a light with him when he explores the tunnels under the house. 48 00:03:09,017 --> 00:03:12,566 That new one Pugsley dug is just great for banding bats. 49 00:03:13,063 --> 00:03:15,816 I got 20 of the little furry things already. 50 00:03:16,025 --> 00:03:17,094 Good work, Fester. 51 00:03:17,234 --> 00:03:19,953 Uncle Fester, this is Park Commissioner Fiske. 52 00:03:20,613 --> 00:03:22,649 I'm glad to know you, Mr... 53 00:03:22,949 --> 00:03:24,621 Park Commissioner? 54 00:03:24,785 --> 00:03:27,663 When are you gonna get rid of those awful robins and larks 55 00:03:27,871 --> 00:03:29,304 that you have in your parks? 56 00:03:29,456 --> 00:03:31,924 They just keep chirping and warbling. 57 00:03:33,586 --> 00:03:35,622 They do make ghastly sounds. 58 00:03:36,673 --> 00:03:38,265 We can solve that problem, Commissioner. 59 00:03:38,425 --> 00:03:42,623 Uncle Fester could lend you his pet hawks. Clean up the park in one day. 60 00:03:43,013 --> 00:03:44,287 Pet hawks? 61 00:03:45,892 --> 00:03:47,689 Commissioner, what can we do for you? 62 00:03:47,852 --> 00:03:52,084 Well, as you know, the city is busily expanding its zoo. 63 00:03:52,524 --> 00:03:55,516 Zoos. Such homey places. 64 00:03:57,321 --> 00:03:58,470 Yes. 65 00:03:58,614 --> 00:04:03,244 Naturally, we depend on public-spirited citizens for financial support. 66 00:04:03,536 --> 00:04:05,492 Say no more, Commissioner. 67 00:04:11,128 --> 00:04:13,483 To whom shall I make it out, Commissioner? 68 00:04:14,465 --> 00:04:16,103 Oh, the check. 69 00:04:16,926 --> 00:04:18,882 Make it to the City Zoo. 70 00:04:19,596 --> 00:04:21,393 You really ought to slow down a bit, Commissioner. 71 00:04:21,557 --> 00:04:25,345 You've just started on the job and already you've got the shakes. 72 00:04:29,607 --> 00:04:31,245 Here you are, sir. 73 00:04:31,776 --> 00:04:34,370 $150,000 and 20 cents. 74 00:04:34,988 --> 00:04:37,502 - Twenty cents? - I threw in your car fare. 75 00:04:38,701 --> 00:04:41,579 Oh, thank you. Thank you, Uncle Fester. 76 00:04:41,788 --> 00:04:43,346 Thank you, Mrs. Addams. 77 00:04:43,498 --> 00:04:44,817 Thank you, Mr. Addams. 78 00:04:44,958 --> 00:04:46,311 And thank you... 79 00:04:50,923 --> 00:04:53,960 You're quite right, darling. He should slow down. 80 00:05:34,972 --> 00:05:37,611 Ah, the gay abandon of the Cs�rd�s. 81 00:05:37,934 --> 00:05:39,731 The wild rhythm of the tambourines. 82 00:05:39,895 --> 00:05:41,931 It sets my Gypsy blood afire. 83 00:05:42,773 --> 00:05:45,128 Darling, you have no Gypsy blood. 84 00:05:46,402 --> 00:05:48,962 I haven't? I must have a fever. 85 00:05:51,115 --> 00:05:53,629 Nonsense. C'est la dance. 86 00:05:54,745 --> 00:05:57,942 Tish, when you speak French it really drives me wild. 87 00:05:58,165 --> 00:06:01,521 - Mon ami. - That's it. Speak some more. 88 00:06:01,752 --> 00:06:03,708 Au revoir. Ooh, la, la. 89 00:06:05,632 --> 00:06:07,782 Darling, please. There's someone at the door. 90 00:06:07,968 --> 00:06:09,367 We're married. 91 00:06:22,109 --> 00:06:24,987 Cousin Itt? 92 00:06:33,914 --> 00:06:35,233 Wait here. 93 00:06:41,797 --> 00:06:46,268 Crepe suzettes. Comme ci, comme �a. Oui, oui, monsieur. 94 00:06:47,762 --> 00:06:49,559 Keep going. Keep going. 95 00:06:50,474 --> 00:06:51,907 Cousin Itt. 96 00:06:53,018 --> 00:06:55,293 - Tell him we're out. - Gomez. 97 00:06:55,563 --> 00:06:57,394 Go on, Tish. Speak some more. 98 00:06:57,565 --> 00:06:59,954 Moulin Rouge. Vive la France! 99 00:07:02,237 --> 00:07:03,386 Cousin Itt? 100 00:07:03,530 --> 00:07:05,441 Show him in, Lurch. Show him in. 101 00:07:07,827 --> 00:07:09,783 Oh, oh. You're too late. 102 00:07:10,496 --> 00:07:12,646 There he goes. Up the wall. 103 00:07:13,166 --> 00:07:14,838 And in through the window. 104 00:07:15,460 --> 00:07:16,529 Good old Itty. 105 00:07:16,670 --> 00:07:20,379 Comfortably settled in the attic before you can say, "Sweep out the cobwebs." 106 00:07:20,633 --> 00:07:22,510 The perfect houseguest. 107 00:07:46,078 --> 00:07:48,069 I didn't get the last line. 108 00:07:48,247 --> 00:07:52,525 And then Marie Antoinette says, "Operator, I've been cut off." 109 00:07:57,925 --> 00:08:01,440 You know, it's not the joke, though. It's the way that he tells it. 110 00:08:36,551 --> 00:08:38,781 Fester, you've never looked better. 111 00:08:50,108 --> 00:08:52,702 - Good morning, querida. - Good morning, darling. 112 00:08:52,903 --> 00:08:54,461 Where is everyone? 113 00:08:54,613 --> 00:08:57,002 They're up in Cousin Itt's room, helping him pack. 114 00:08:57,199 --> 00:08:58,871 He's leaving already? 115 00:08:59,202 --> 00:09:00,521 Just a rolling stone. 116 00:09:00,662 --> 00:09:04,211 I don't know. He seems to have gathered quite a bit of moss. 117 00:09:04,458 --> 00:09:06,335 I wonder why he's never married. 118 00:09:06,502 --> 00:09:08,936 Obvious. He likes to play the field. 119 00:09:09,922 --> 00:09:11,640 Maybe if he had a good job. 120 00:09:11,883 --> 00:09:13,919 He's such an amusing fellow. 121 00:09:14,886 --> 00:09:16,365 Perhaps in the field of entertainment? 122 00:09:16,513 --> 00:09:18,424 An actor? Cousin Itt? 123 00:09:18,598 --> 00:09:21,351 Darling, face it. He's much too short. 124 00:09:24,188 --> 00:09:27,419 Too short for an actor and too tall for a producer. 125 00:09:28,568 --> 00:09:30,479 I suppose show business is out. 126 00:09:30,946 --> 00:09:32,220 The Beatles? 127 00:09:32,614 --> 00:09:34,684 No. He'd be too much for them. 128 00:09:35,993 --> 00:09:37,790 Oh, it must be spring. 129 00:09:37,954 --> 00:09:41,503 The vampire bats are playing around the attic eaves. 130 00:09:43,084 --> 00:09:45,917 It's Cousin Itt. He's been attracting them in droves. 131 00:09:46,839 --> 00:09:49,956 Dear Itty. He always did have a way with bats. 132 00:09:50,426 --> 00:09:51,779 And baby rattlers. 133 00:09:53,012 --> 00:09:55,572 My dear, the new zoo. 134 00:09:55,890 --> 00:09:58,723 Commissioner Fiske once mentioned needing a new curator. 135 00:09:58,935 --> 00:10:00,971 Do you think he'd consider Cousin Itt? 136 00:10:01,146 --> 00:10:03,535 - Cousin Itt is a zoo type. - He is. 137 00:10:03,732 --> 00:10:05,688 If we could only convince the Commissioner. 138 00:10:05,860 --> 00:10:09,455 He'll listen to reason. Especially if I threaten to cancel the check. 139 00:10:10,031 --> 00:10:11,384 I'll call him. 140 00:10:18,207 --> 00:10:20,084 Why, thank you, Thing. 141 00:10:21,628 --> 00:10:23,778 He never gets a wrong number. 142 00:10:24,422 --> 00:10:27,971 Mrs. Addams, this is indeed a pleasure. 143 00:10:29,887 --> 00:10:31,878 I'm afraid I don't quite follow you. 144 00:10:32,056 --> 00:10:33,648 Let me put it this way. 145 00:10:33,808 --> 00:10:37,084 The most exciting contribution we can make to your new zoo 146 00:10:37,312 --> 00:10:39,030 is in our attic right now. 147 00:10:39,481 --> 00:10:41,915 Really? Well, I'll be right over. 148 00:10:46,113 --> 00:10:47,262 He's on his way over. 149 00:10:47,407 --> 00:10:50,240 Splendid. Cousin Itt's not leaving just yet. 150 00:10:50,452 --> 00:10:52,124 - Are you sure? - Positive. 151 00:10:52,788 --> 00:10:54,460 I'm locking him in. 152 00:10:56,208 --> 00:10:58,039 Here we are, Mr. Fiske. 153 00:10:58,294 --> 00:10:59,773 This is the key, Commissioner. 154 00:10:59,921 --> 00:11:02,913 The answer to all your questions is behind that door. 155 00:11:03,216 --> 00:11:05,969 - We'll be waiting for you downstairs. - Yeah, but... 156 00:11:31,373 --> 00:11:32,886 That was a rather brief encounter. 157 00:11:33,041 --> 00:11:34,872 Say no more, Mrs. Addams. 158 00:11:35,043 --> 00:11:37,193 Say no more. You were absolutely right. 159 00:11:37,379 --> 00:11:40,371 This is the most sensational thing that's ever happened to the zoo. 160 00:11:40,591 --> 00:11:41,660 We knew you'd be impressed. 161 00:11:41,801 --> 00:11:44,156 Oh, I shall be back with a couple of attendants. 162 00:11:44,345 --> 00:11:45,858 We don't wanna lose him. 163 00:11:46,014 --> 00:11:47,242 Oh, thank you. 164 00:11:47,641 --> 00:11:49,836 Thank you, thank you and thank you. 165 00:11:50,018 --> 00:11:51,167 Excuse me? 166 00:11:51,312 --> 00:11:54,349 Oh, this is the best thing that ever happened to the zoo. 167 00:11:55,900 --> 00:11:57,811 There must be some name? 168 00:11:57,986 --> 00:11:59,977 Why, of course, Commissioner. 169 00:12:00,155 --> 00:12:02,385 - Itt. - Itt? 170 00:12:03,534 --> 00:12:07,493 Itt. Oh, perfect. Absolutely perfect. 171 00:12:09,332 --> 00:12:11,402 The key to success, querida, 172 00:12:11,584 --> 00:12:15,099 the ability to detect and choose good manpower. 173 00:12:15,756 --> 00:12:18,224 Cousin Itt must have really turned on the charm. 174 00:12:18,425 --> 00:12:20,222 Itt's the one that can do it. 175 00:12:20,386 --> 00:12:23,059 And to think, he's coming back with an escort. 176 00:12:23,723 --> 00:12:25,520 This time I don't blame him. 177 00:12:25,684 --> 00:12:27,754 Cousin Itt is quite a prize. 178 00:12:28,854 --> 00:12:29,923 Yes. 179 00:12:39,991 --> 00:12:42,903 Now, keep those chains taut, men, and keep away from his fangs. 180 00:12:43,120 --> 00:12:44,633 - You, Smirch. - Lurch. 181 00:12:45,080 --> 00:12:46,308 Open that door. 182 00:13:04,227 --> 00:13:06,183 Lurch, the wine goblets. 183 00:13:07,063 --> 00:13:09,372 Please ask Cousin Itt to join us. 184 00:13:09,650 --> 00:13:12,448 I believe he left with the gentlemen from the zoo. 185 00:13:12,653 --> 00:13:13,802 Already? 186 00:13:13,946 --> 00:13:16,460 Looks like Cousin Itt's going to be a pretty busy man. 187 00:13:16,657 --> 00:13:20,332 He was quite tied up when he left. 188 00:13:23,373 --> 00:13:24,852 To Cousin Itt. 189 00:13:25,459 --> 00:13:27,051 Un momento, querida. 190 00:13:34,886 --> 00:13:36,035 Perfect. 191 00:13:46,399 --> 00:13:47,957 Thank you, Thing. 192 00:13:51,321 --> 00:13:54,916 Tish, you keep improving with every stroke. 193 00:13:55,159 --> 00:13:56,353 Such sweep. 194 00:13:56,494 --> 00:13:58,052 Such grandeur. 195 00:13:59,289 --> 00:14:01,678 - I know just what you should call it. - What? 196 00:14:02,626 --> 00:14:03,775 Chaos. 197 00:14:04,044 --> 00:14:05,921 Chaos? Darling, that's Mama. 198 00:14:11,469 --> 00:14:14,859 Oh, yes, yes. The new hairdo. 199 00:14:15,473 --> 00:14:16,667 That reminds me. 200 00:14:16,808 --> 00:14:20,005 Isn't it about time for Uncle Fester to come home from the zoo? 201 00:14:20,229 --> 00:14:21,298 FESTER: Howdy! 202 00:14:23,482 --> 00:14:24,756 There you are. 203 00:14:25,234 --> 00:14:26,633 How did it go, Uncle Fester? 204 00:14:26,778 --> 00:14:29,338 Oh, wonderful. I had 15 bags of popcorn. 205 00:14:30,615 --> 00:14:32,048 What about Cousin Itt? 206 00:14:32,201 --> 00:14:34,157 Oh, I didn't even see Cousin Itt. 207 00:14:34,829 --> 00:14:35,864 - No? - No. 208 00:14:35,997 --> 00:14:37,669 You see, he's got this nice big office 209 00:14:37,832 --> 00:14:40,346 with lots of fancy ironwork in the front of it. 210 00:14:40,543 --> 00:14:43,853 Boy, you should have seen the crowd that was waiting outside. 211 00:14:44,089 --> 00:14:46,398 That's Itt. Real take-charge man. 212 00:14:47,176 --> 00:14:48,973 I couldn't even get near him. 213 00:14:49,261 --> 00:14:53,174 But I did see them bring him his lunch. A nice big bunch of bananas. 214 00:14:53,850 --> 00:14:54,919 Smart. 215 00:14:55,226 --> 00:14:58,855 Fresh fruit to ease the ulcer-producing tensions of big business. 216 00:14:59,106 --> 00:15:02,018 And he'll need it, too. He's got problems on his hands. 217 00:15:02,485 --> 00:15:05,443 I heard on the car radio that one of the animals escaped. 218 00:15:05,655 --> 00:15:06,724 Oh? 219 00:15:09,534 --> 00:15:11,013 ANNOUNCER ON RADIO: According to the latest report, 220 00:15:11,161 --> 00:15:14,471 the escaped creature has been sighted in the Greenbrier Woodlawn area. 221 00:15:14,707 --> 00:15:15,981 That's our area. 222 00:15:16,292 --> 00:15:19,090 Citizens are urged to lock and bar all windows and doors. 223 00:15:19,295 --> 00:15:21,525 Take no chances with this strange beast. 224 00:15:22,299 --> 00:15:23,778 What are we gonna do? 225 00:15:23,967 --> 00:15:26,037 What any normal family would do. 226 00:15:26,220 --> 00:15:28,051 Protect ourselves as best we can. 227 00:15:28,222 --> 00:15:29,940 A capital suggestion. 228 00:15:32,310 --> 00:15:35,108 Everyone, en garde! 229 00:15:35,313 --> 00:15:37,110 Oh, even when I speak French. 230 00:15:37,274 --> 00:15:38,673 - Gomez. - Pardon me. 231 00:16:09,685 --> 00:16:11,437 I'll read this again. 232 00:16:13,106 --> 00:16:14,539 "Order of the day. 233 00:16:14,691 --> 00:16:18,240 "Shooting will be confined to the escaped beast only. 234 00:16:19,404 --> 00:16:21,759 "Not at just anything that moves." 235 00:16:26,746 --> 00:16:28,816 All right. Who's the culprit? 236 00:16:36,757 --> 00:16:39,317 I guess I panicked. Lost my head. 237 00:16:39,802 --> 00:16:43,761 It's this awful strain waiting for that escaped beast to pounce on us. 238 00:16:44,015 --> 00:16:46,654 Uncle Fester, we're all in the same boat. 239 00:16:46,935 --> 00:16:50,291 Fester, why don't you make an inspection trip of all the traps 240 00:16:50,523 --> 00:16:52,354 I've set up through the house? 241 00:16:52,525 --> 00:16:54,038 That'll keep you occupied. 242 00:16:54,193 --> 00:16:56,832 And Fester, if you start to crack up, 243 00:16:57,864 --> 00:17:01,573 think of Cousin Itt and all the problems that he's facing now. 244 00:17:03,370 --> 00:17:05,122 I'm so ashamed. 245 00:17:09,127 --> 00:17:10,685 This is rather like being in the jungle again. 246 00:17:10,837 --> 00:17:11,986 Isn't it, dear? 247 00:17:12,130 --> 00:17:14,724 You were wonderful to have on safari, Tish. 248 00:17:14,925 --> 00:17:17,644 No one could skin a hippopotamus like you could. 249 00:17:18,095 --> 00:17:20,051 Darling, any housewife can do that. 250 00:17:20,223 --> 00:17:21,895 You were the remarkable one. 251 00:17:22,392 --> 00:17:23,427 Well. 252 00:17:23,852 --> 00:17:25,922 I'll never forget when that tiger broke cover 253 00:17:27,230 --> 00:17:28,504 And charged our gun-bearer. 254 00:17:28,649 --> 00:17:31,641 Ah, yes. Dear Ali Casbah. 255 00:17:32,028 --> 00:17:34,383 Quick as a wink and without a moment's hesitation, 256 00:17:34,572 --> 00:17:36,688 you snapped your gun to your shoulder and fired. 257 00:17:38,034 --> 00:17:39,592 Bagged ourselves a wonderful gun-bearer. 258 00:17:40,871 --> 00:17:43,180 Poor Ali. He did recover quickly, though. 259 00:17:43,374 --> 00:17:45,524 He must get used to that sort of thing. 260 00:17:50,507 --> 00:17:53,738 Now, what are you going to do about that, cara mia? 261 00:18:03,104 --> 00:18:04,503 Caramba. 262 00:18:04,647 --> 00:18:06,205 Oh, I'm sorry, darling. 263 00:18:06,441 --> 00:18:10,400 That escaped beast is preying on my mind. I just can't concentrate. 264 00:18:10,863 --> 00:18:13,013 Querida, couldn't concentrate? 265 00:18:20,832 --> 00:18:22,151 At the door? 266 00:18:23,127 --> 00:18:25,277 You're a good lookout, Thing. 267 00:18:27,632 --> 00:18:29,270 En garde, my dear. 268 00:18:29,467 --> 00:18:31,264 This may be the beast. 269 00:18:35,182 --> 00:18:36,615 Just a moment. 270 00:18:40,688 --> 00:18:42,758 Oh, that's much better, dear. 271 00:18:53,661 --> 00:18:55,140 There's no one there. 272 00:19:05,549 --> 00:19:07,460 Cousin Itt? What are you doing here? 273 00:19:07,635 --> 00:19:09,466 You should be at the zoo taking charge of things. 274 00:19:09,637 --> 00:19:11,787 Isn't that like our dear cousin? 275 00:19:12,015 --> 00:19:14,893 Wanting to be with his loved ones at our moment of peril. 276 00:19:15,102 --> 00:19:17,297 Very decent of you, Itt, but it isn't necessary. 277 00:19:17,479 --> 00:19:20,596 If that beast shows up here, we'll give him a warm welcome. 278 00:19:22,193 --> 00:19:25,583 Well, you might as well come in and rest up a bit. 279 00:19:26,573 --> 00:19:27,972 (CHATTERING) 280 00:19:33,456 --> 00:19:35,128 "What monster?" he says. 281 00:19:35,291 --> 00:19:37,964 You don't have to spare us, Itt. We know all about it. 282 00:19:38,169 --> 00:19:41,320 It's a shame it had to happen your first day on the job. 283 00:19:43,258 --> 00:19:46,295 Itt, stop pretending. You know what we're talking about. 284 00:19:46,512 --> 00:19:48,503 Maybe he should have become an actor. 285 00:19:48,681 --> 00:19:50,672 It's all over the radio. 286 00:19:53,770 --> 00:19:54,885 ANNOUNCER ON RADIO: Our latest report 287 00:19:55,021 --> 00:19:57,137 has the escaped monster entering the Addams house 288 00:19:57,316 --> 00:19:58,635 on North Cemetery Drive. 289 00:19:58,776 --> 00:20:02,371 Park Commissioner Fiske is reported racing to the scene. In what... 290 00:20:02,905 --> 00:20:04,133 Follow me. 291 00:20:05,617 --> 00:20:08,177 On second thought, I'd better follow you. 292 00:20:14,794 --> 00:20:17,308 Gomez, are you sure the monster is nowhere in the house? 293 00:20:17,505 --> 00:20:19,575 I've searched top and bottom. No monster. 294 00:20:21,301 --> 00:20:22,814 GOMEZ: I'll get it, Lurch. 295 00:20:22,969 --> 00:20:24,766 You look after the children. 296 00:20:30,311 --> 00:20:33,906 - This may be the moment of truth. - Darling, what do you mean? 297 00:20:34,399 --> 00:20:36,276 I didn't think you'd ask. 298 00:20:44,535 --> 00:20:45,809 Addams, are you all right? 299 00:20:45,954 --> 00:20:47,467 Tiptop, old man. 300 00:20:51,418 --> 00:20:54,410 It's so sweet of everyone to be so concerned about us. 301 00:20:54,630 --> 00:20:55,983 I just came here to warn you... 302 00:20:56,132 --> 00:20:59,010 That the beast has been seen entering our house. Utter nonsense. 303 00:20:59,219 --> 00:21:00,447 Why would it come here? 304 00:21:00,595 --> 00:21:04,144 Well, there is something about this place. 305 00:21:04,391 --> 00:21:05,426 Thank you. 306 00:21:05,559 --> 00:21:07,914 But we've seen neither hide nor hair of any monster. 307 00:21:08,103 --> 00:21:09,218 What does the beast look like? 308 00:21:09,355 --> 00:21:11,073 Well, you know perfectly well what he looks like! 309 00:21:11,232 --> 00:21:13,109 He's about... Well, he's got... 310 00:21:13,735 --> 00:21:17,011 Look out! Look out! Run for your lives! The monster! 311 00:21:17,239 --> 00:21:19,309 - Where? Where? - There! There! 312 00:21:24,163 --> 00:21:26,723 Oh, that poor man. He's really got it bad. 313 00:21:26,916 --> 00:21:30,386 Complete crackup. Can't even recognize his own right-hand man. 314 00:21:30,629 --> 00:21:32,540 He broke out of his cage. 315 00:21:34,800 --> 00:21:37,553 Itt, at this rate it looks as though you'll have to take over completely. 316 00:21:39,222 --> 00:21:40,291 - What? - What? 317 00:21:40,932 --> 00:21:42,331 Is that true, Commissioner? 318 00:21:42,475 --> 00:21:43,954 Is what true? 319 00:21:44,102 --> 00:21:46,411 Stop stalling, Commissioner. You heard him. 320 00:21:46,605 --> 00:21:50,678 Only one thing can prompt an act like that, Itt. Insane jealousy. 321 00:21:50,985 --> 00:21:52,976 Locking our cousin in jail. 322 00:21:53,154 --> 00:21:57,193 Why, I'll have you broken down to junior-grade White Wing for this! 323 00:21:58,243 --> 00:21:59,471 Cousin? 324 00:22:01,455 --> 00:22:04,174 Good thing I drew that check on the wrong bank. 325 00:22:04,417 --> 00:22:07,295 - But... - Commissioner, an apology is in order. 326 00:22:07,504 --> 00:22:09,495 Apology, my eye. 327 00:22:09,714 --> 00:22:12,512 Will you choose your burial place and weapon, sir? 328 00:22:12,801 --> 00:22:15,235 Now, Fester, let's not have any dueling. 329 00:22:15,513 --> 00:22:17,947 That's right. I'll shoot him in the back. 330 00:22:18,766 --> 00:22:21,803 - Would you please turn around, sir? - Wait a minute. 331 00:22:22,604 --> 00:22:23,957 Will you stop him? 332 00:22:24,397 --> 00:22:26,592 This must be settled with honor, Fester. 333 00:22:26,775 --> 00:22:28,493 All right, give him a blindfold. 334 00:22:28,652 --> 00:22:31,769 Uncle Fester, he must be given a fair chance. 335 00:22:32,281 --> 00:22:35,591 Very well, Mr. Commissioner, I'll give you a fair chance. 336 00:22:35,910 --> 00:22:38,140 I get a shot, then you get a shot. 337 00:22:38,372 --> 00:22:39,885 Now, about face! 338 00:22:40,916 --> 00:22:42,986 No, no, Uncle Fester, there will be no shooting. 339 00:22:43,169 --> 00:22:45,842 It does disturb the neighbors. I'll call the mayor. 340 00:22:46,047 --> 00:22:49,119 No. No, no, please, not the mayor, I beg of you. 341 00:22:49,342 --> 00:22:52,812 Very well, we'll forget the mayor. I'll call the governor. 342 00:22:56,475 --> 00:22:58,511 See? Even Thing's indignant. 343 00:23:00,688 --> 00:23:01,916 - What? - What? 344 00:23:02,315 --> 00:23:05,625 - You liked being in a cage? - Then why did you run away? 345 00:23:08,948 --> 00:23:10,620 Well, that makes sense. 346 00:23:10,783 --> 00:23:13,581 He wanted to pick up his military hairbrushes. 347 00:23:13,786 --> 00:23:16,823 Commissioner, I'm afraid our apology is in order. 348 00:23:17,040 --> 00:23:20,157 I'll send you another check as soon as I recall what bank my money's in. 349 00:23:20,377 --> 00:23:23,335 Forget the apology, forget the check. 350 00:23:23,547 --> 00:23:25,299 Just let me out of here. 351 00:23:25,758 --> 00:23:28,795 MORTICIA: I'm afraid we cannot permit Cousin Itt to accompany you. 352 00:23:29,012 --> 00:23:32,288 The work is very healthy, but it's unbecoming of an Addams. 353 00:23:32,933 --> 00:23:35,686 Well, in case you change your mind, 354 00:23:35,894 --> 00:23:37,850 I'll reserve a cage for him. 355 00:23:38,397 --> 00:23:41,036 In fact, I'll reserve cages for all of you! 356 00:23:42,527 --> 00:23:45,405 Cages for all of us? I'm not sure I'd like that. 357 00:23:46,531 --> 00:23:50,080 Of course not, darling. We'll insist on one big family cage. 358 00:24:00,172 --> 00:24:01,605 Good morning, Lurch. 359 00:24:02,466 --> 00:24:05,026 - Cara mia. - Good morning, darling. 360 00:24:05,845 --> 00:24:09,315 - Did you sleep well? - I had the funniest nightmare. 361 00:24:09,557 --> 00:24:11,593 You do look nice and rested. 362 00:24:12,143 --> 00:24:13,701 Not tripe of salamander? 363 00:24:13,854 --> 00:24:15,731 With hard sauce. 364 00:24:16,482 --> 00:24:18,074 The perfect breakfast. 365 00:24:18,234 --> 00:24:20,543 ANNOUNCER ON RADIO: We interrupt with a special announcement. 366 00:24:20,820 --> 00:24:23,778 An hour ago a dangerous creature broke out of the city zoo. 367 00:24:23,990 --> 00:24:27,983 When last seen, the monster was heading for the Greenbrier Woodlawn area. 368 00:24:28,787 --> 00:24:29,936 That's us again. 369 00:24:30,080 --> 00:24:32,230 Shall I bolt the windows and doors? 370 00:24:32,792 --> 00:24:35,067 Nonsense, it's probably another relative. 371 00:24:35,253 --> 00:24:37,084 Better set another place. 372 00:24:37,255 --> 00:24:40,292 Oh, and, Lurch, bring a nice big bunch of bananas. 373 00:24:41,292 --> 00:24:51,292 Downloaded From www.AllSubs.org 374 00:24:51,342 --> 00:24:55,892 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.