Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,393 --> 00:00:05,393
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,356
They're creepy and they're kooky
3
00:00:20,528 --> 00:00:22,359
Mysterious and spooky
4
00:00:22,530 --> 00:00:24,361
They're altogether ooky
5
00:00:24,533 --> 00:00:26,410
The Addams family
6
00:00:26,577 --> 00:00:28,408
The house is a museum
7
00:00:28,579 --> 00:00:30,410
When people come to see 'em
8
00:00:30,582 --> 00:00:32,379
They really are a scream
9
00:00:32,542 --> 00:00:34,134
The Addams family
10
00:00:35,629 --> 00:00:36,618
Neat.
11
00:00:37,298 --> 00:00:38,287
Sweet.
12
00:00:41,345 --> 00:00:42,334
Petite.
13
00:00:42,471 --> 00:00:44,268
So get a witch's shawl on
14
00:00:44,432 --> 00:00:46,309
A broomstick you can crawl on
15
00:00:46,476 --> 00:00:48,273
We're gonna pay a call on
16
00:00:48,437 --> 00:00:51,429
The Addams family
17
00:01:11,381 --> 00:01:13,770
- Here you are, darling.
- Thank you, my dear.
18
00:01:17,556 --> 00:01:18,591
GOMEZ: Pull!
19
00:01:22,145 --> 00:01:24,181
Excellent, my dear.
20
00:01:24,397 --> 00:01:26,353
Let's see if you can do this for me, though.
21
00:01:26,525 --> 00:01:27,594
Okay.
22
00:01:37,455 --> 00:01:38,729
My dear.
23
00:01:40,500 --> 00:01:41,569
Pull!
24
00:01:44,589 --> 00:01:46,420
Ole, Ole!
25
00:01:47,509 --> 00:01:49,306
I give up, querida m�a.
26
00:01:49,470 --> 00:01:52,428
I simply haven't the dexterity
to squeeze off shots like that.
27
00:01:52,640 --> 00:01:55,552
Now isn't this better than shooting
apples off of Lurch's head?
28
00:01:55,769 --> 00:01:58,363
Much safer and less expensive.
29
00:01:59,440 --> 00:02:03,035
These poor steel-tipped arrows
haven't a chance against Lurch's head.
30
00:02:04,530 --> 00:02:08,125
Incidentally, darling,
does Lurch seem troubled to you?
31
00:02:08,535 --> 00:02:11,811
I spoke to him a few moments ago
and he didn't even answer me.
32
00:02:12,081 --> 00:02:13,833
Didn't act like he heard me.
33
00:02:14,208 --> 00:02:16,438
- Do you suppose he's ill?
- I don't know.
34
00:02:17,504 --> 00:02:20,098
He's been terribly depressed
ever since he got that letter
35
00:02:20,299 --> 00:02:22,733
from his mother this morning.
Not himself at all.
36
00:02:22,927 --> 00:02:24,804
- How could you tell?
- He smiled.
37
00:02:26,473 --> 00:02:28,828
Something has given him a bad turn.
38
00:02:29,143 --> 00:02:30,735
We should find him
and get to the root of it.
39
00:02:40,949 --> 00:02:43,144
More. More.
40
00:02:43,327 --> 00:02:47,286
Oh, gosh, Lurch, give me a turn.
You've been having all the fun.
41
00:02:48,125 --> 00:02:51,037
Lurch, you're relaxing. That's a relief.
42
00:02:51,254 --> 00:02:52,687
We were worried about you.
43
00:02:52,839 --> 00:02:55,831
He says the rack is the only thing
that helps him forget his troubles.
44
00:02:56,051 --> 00:02:57,723
Well, it'll do it every time,
45
00:02:57,887 --> 00:03:00,242
but you do have a problem, eh, old man?
46
00:03:01,558 --> 00:03:03,833
Now, it's not that bad.
47
00:03:04,019 --> 00:03:06,408
Come on, we'll get you off the rack
and we'll talk about it.
48
00:03:06,606 --> 00:03:09,484
Mama, Uncle Fester's fixing
a tasty new dish.
49
00:03:09,693 --> 00:03:11,763
Why don't you run along,
maybe he'll share it with you.
50
00:03:11,946 --> 00:03:13,584
I could stand a snack.
51
00:03:13,739 --> 00:03:14,728
Selfish!
52
00:03:16,743 --> 00:03:20,019
Come on, old man. Speak up.
53
00:03:20,247 --> 00:03:22,602
Now, Lurch, does it have anything to do
54
00:03:22,792 --> 00:03:25,943
with the letter you received
from your mother this morning?
55
00:03:26,171 --> 00:03:29,243
Why, I should think you'd be pleased
that she's going to visit.
56
00:03:29,467 --> 00:03:31,105
We'd love to have her stay with us.
57
00:03:31,261 --> 00:03:33,377
We could put her up
in that nice attic room.
58
00:03:33,555 --> 00:03:35,227
- No.
- No?
59
00:03:36,601 --> 00:03:37,670
I fibbed.
60
00:03:39,479 --> 00:03:40,753
To your mama?
61
00:03:43,067 --> 00:03:45,900
Well, Mr. Addams and I understand.
62
00:03:46,112 --> 00:03:48,342
We understand
about those little white lies
63
00:03:48,532 --> 00:03:50,966
that a roaming son writes his mother.
64
00:03:55,290 --> 00:03:58,965
Lurch, that picture of the house
that you sent to your mother,
65
00:03:59,462 --> 00:04:02,499
you told her it was your house, right?
66
00:04:04,385 --> 00:04:07,661
Well, we always think of you
as one of the family, Lurch.
67
00:04:07,889 --> 00:04:11,245
- A servant.
- A very good servant.
68
00:04:12,061 --> 00:04:14,336
- I'm a liar.
- And a very good liar.
69
00:04:14,522 --> 00:04:16,911
- Gomez!
- Oh, sorry, I got carried away.
70
00:04:17,150 --> 00:04:19,061
Now don't you fret about a thing.
71
00:04:19,236 --> 00:04:21,955
We'll put our heads together
and see what we can do to help you.
72
00:04:22,156 --> 00:04:23,475
We'll call a family conference.
73
00:04:23,617 --> 00:04:25,096
Maybe Uncle Fester can think
of something.
74
00:04:25,244 --> 00:04:27,041
He has a good head on his shoulders.
75
00:04:27,204 --> 00:04:29,479
Too bad Cousin Slimy isn't around.
76
00:04:29,666 --> 00:04:31,304
He has two of them.
77
00:04:40,179 --> 00:04:42,249
I say let's mine the front porch.
78
00:04:42,431 --> 00:04:45,264
I can wire it so it'll blow up
when she pushes the doorbell.
79
00:04:45,477 --> 00:04:47,707
That always discourages
those magazine salesmen.
80
00:04:48,105 --> 00:04:50,858
Not bad, Fester,
but why not just wire the doorbell
81
00:04:51,067 --> 00:04:54,423
with a few thousand volts?
No need to damage the porch.
82
00:04:55,322 --> 00:04:57,836
No, no, darling, that wouldn't be kind.
83
00:04:58,034 --> 00:05:01,583
You let her get all the way to the door
and then disappoint her like that.
84
00:05:02,039 --> 00:05:05,429
- Why not have Lurch play dead?
- Good thinking.
85
00:05:06,878 --> 00:05:11,315
You think Lurch could be convincing?
He looks so alive.
86
00:05:13,511 --> 00:05:16,548
It was a very sweet thought, darling,
but that's true.
87
00:05:16,890 --> 00:05:18,642
Lurch is so vivacious.
88
00:05:19,643 --> 00:05:21,759
His most outstanding characteristic.
89
00:05:23,857 --> 00:05:25,131
I have it.
90
00:05:25,651 --> 00:05:29,439
If Mrs. Lurch thinks
that Lurch is a very important, big man
91
00:05:29,697 --> 00:05:32,006
and owns this house and everything,
92
00:05:32,451 --> 00:05:34,919
why don't we just let her
continue to think so?
93
00:05:35,246 --> 00:05:38,443
Querida m�a. Leave it to you,
with your feminine intuition,
94
00:05:38,792 --> 00:05:41,260
- to come up with the correct answer.
- Darling.
95
00:05:41,837 --> 00:05:44,909
Tish, when you pat my cheek
it drives me wild.
96
00:05:46,551 --> 00:05:48,462
You Castilians are so fiery.
97
00:05:48,846 --> 00:05:51,041
Yes, Cousin Manuelo was a pyromaniac.
98
00:05:52,559 --> 00:05:55,835
Darling, later, later.
Let's concentrate on Lurch.
99
00:05:56,272 --> 00:05:57,307
Oh, yes.
100
00:05:58,024 --> 00:05:59,218
- Now...
- Forgive me.
101
00:05:59,359 --> 00:06:01,793
...for the few days that Mrs. Lurch is here,
102
00:06:02,237 --> 00:06:05,070
we'll let her think that Lurch is the head
of the household,
103
00:06:05,324 --> 00:06:08,043
- and we'll be the servants.
- Marvelous.
104
00:06:09,204 --> 00:06:10,956
Do you think I'd make a convincing butler?
105
00:06:11,123 --> 00:06:13,717
Darling, I couldn't imagine a subtler butler.
106
00:06:15,170 --> 00:06:19,163
You'll completely captivate Mrs. Lurch
with your savoir-faire.
107
00:06:20,176 --> 00:06:23,168
Tish, when you speak French,
you know how it affects me.
108
00:06:24,932 --> 00:06:29,528
Later, mon cher, later, not now.
We have to get this thing settled.
109
00:06:29,938 --> 00:06:33,931
Now, I'll be the maid
and Mama will be the cook.
110
00:06:34,193 --> 00:06:36,866
- I will not!
- Mama.
111
00:06:37,614 --> 00:06:39,969
My schoolgirl complexion
may have graduated,
112
00:06:40,159 --> 00:06:42,832
but I'm not gonna get dish-pan hands
for anyone.
113
00:06:43,371 --> 00:06:45,839
I'll stay in the cottage
till that woman leaves.
114
00:06:46,041 --> 00:06:48,919
Excellent idea, Mama,
and you can take the children with you.
115
00:06:49,170 --> 00:06:51,445
Oh, that's a very good idea, dear.
116
00:06:51,965 --> 00:06:53,842
Now, Uncle Fester,
117
00:06:54,426 --> 00:06:56,656
- you can be the gardener.
- Forget it.
118
00:06:57,096 --> 00:07:00,725
But, Uncle Fester, wouldn't you like
to potter around in the back yard,
119
00:07:00,976 --> 00:07:04,048
maybe plant some crabgrass
or stickweed?
120
00:07:04,271 --> 00:07:06,990
I like the back yard just the way it is. Bare.
121
00:07:07,692 --> 00:07:10,764
I'm gonna move out in the cottage
with the others.
122
00:07:11,489 --> 00:07:15,402
Well, I guess it'll just have to be
the two of us.
123
00:07:15,994 --> 00:07:19,953
Darling, we can do it.
Let's go tell Lurch and rehearse our roles.
124
00:07:27,466 --> 00:07:29,218
There you are, madam.
125
00:07:30,595 --> 00:07:33,109
Are you ready for your soup now, sir?
126
00:07:35,351 --> 00:07:38,900
Cara bella!
Oh, Morticia, you're enchanting.
127
00:07:39,147 --> 00:07:40,500
Thank you, kind sir.
128
00:07:40,649 --> 00:07:43,482
Darling, you make a superb butler.
129
00:07:44,154 --> 00:07:47,146
It gives full play
to your courtly Castilian manner.
130
00:07:47,366 --> 00:07:50,403
Oh, Tish, you ravishing creature.
131
00:07:51,204 --> 00:07:54,002
Darling, now,
remember our new positions.
132
00:07:54,541 --> 00:07:56,099
Oh, yes, yes, yes.
133
00:07:56,544 --> 00:08:00,253
- Is Lurch ready for his first lesson?
- Yes, he's in the living room now.
134
00:08:00,507 --> 00:08:03,897
Now, remember, darling,
one ring is for you, two rings for me.
135
00:08:04,136 --> 00:08:05,205
Yeah.
136
00:08:07,182 --> 00:08:08,251
That's me.
137
00:08:16,068 --> 00:08:17,137
- You rang?
- You rang?
138
00:08:17,277 --> 00:08:19,711
No, no, Lurch. You rang.
139
00:08:19,906 --> 00:08:21,259
Oh, no, sir.
140
00:08:21,699 --> 00:08:25,328
You rang for me because I'm your butler.
141
00:08:26,163 --> 00:08:28,961
And I'm not "sir," I'm Gomez.
142
00:08:29,417 --> 00:08:32,170
- Now sit down.
- Yes, sir.
143
00:08:33,297 --> 00:08:34,412
Gomez.
144
00:08:35,758 --> 00:08:37,111
Perhaps this will help.
145
00:08:37,260 --> 00:08:39,854
A cigar gives a man that masterful feeling.
146
00:08:40,097 --> 00:08:41,610
Have you ever smoked?
147
00:08:53,614 --> 00:08:55,969
You got a couple of bad leaks there,
old man.
148
00:08:56,158 --> 00:08:59,309
- You better forget the cigars.
- It's no use.
149
00:08:59,871 --> 00:09:02,544
You can do it, Lurch. Just concentrate.
150
00:09:03,501 --> 00:09:06,379
Think big. Think important.
151
00:09:07,172 --> 00:09:10,209
Think that you are
master of all you survey.
152
00:09:11,010 --> 00:09:12,159
Think.
153
00:09:17,059 --> 00:09:19,448
That's it. Splendid, Lurch. You got it.
154
00:09:20,188 --> 00:09:23,658
Now ring for the maid
and demand your breakfast.
155
00:09:38,126 --> 00:09:39,195
You rang?
156
00:09:52,060 --> 00:09:56,133
- Telephone, Gomez.
- Yes, sir. I'll get it, sir.
157
00:10:01,989 --> 00:10:05,948
Please, Lurch. I answer the phone.
158
00:10:18,300 --> 00:10:20,177
Your evening paper, sir.
159
00:10:26,769 --> 00:10:30,728
No, no, Lurch, not the funnies.
The financial page.
160
00:10:31,024 --> 00:10:34,380
Wealthy men always turn
to the financial page first.
161
00:10:34,862 --> 00:10:36,853
I like the funnies.
162
00:10:38,659 --> 00:10:43,335
Very good, Lurch.
You actually sounded masterful then.
163
00:10:45,083 --> 00:10:47,722
Now, as far as pinching the maid...
164
00:10:51,633 --> 00:10:54,306
Perhaps that would be carrying it
a bit too far.
165
00:10:54,803 --> 00:10:57,522
But I don't want your mother
to become suspicious.
166
00:10:57,724 --> 00:11:00,522
Perhaps you'd better
just make eyes at me instead.
167
00:11:02,938 --> 00:11:04,371
Try it, Lurch.
168
00:11:06,318 --> 00:11:10,436
Lurch, as mistress of this house,
I'm ordering you to make eyes at me.
169
00:11:26,300 --> 00:11:29,098
Perhaps you'd better just try
a devilish smile.
170
00:11:37,063 --> 00:11:39,782
Forget it, Lurch. I'm just not your type.
171
00:11:43,780 --> 00:11:47,659
- Your Cognac, sir.
- I never drink.
172
00:11:48,995 --> 00:11:53,386
Nonsense. Gentlemen of quality
always have a brandy after dinner.
173
00:11:53,917 --> 00:11:56,875
It's a sign of sophistication and culture.
174
00:12:29,669 --> 00:12:32,342
Well, he just flunked sophistication.
175
00:12:35,760 --> 00:12:37,955
- Morticia.
- Darling, what do you think?
176
00:12:38,222 --> 00:12:40,941
Cousin Imar asked me
to sew in his college seal.
177
00:12:41,476 --> 00:12:42,625
Princeton.
178
00:12:43,269 --> 00:12:44,338
Beautiful.
179
00:12:45,022 --> 00:12:49,379
Morticia, we've done it.
Lurch just ordered me to shine his shoes.
180
00:12:49,652 --> 00:12:51,085
That's wonderful.
181
00:12:51,237 --> 00:12:55,150
He even reprimanded me this morning.
He said his toast wasn't black enough.
182
00:12:55,409 --> 00:12:57,286
He's completely brainwashed.
183
00:12:58,622 --> 00:13:01,932
The doorbell. That may be his mama now.
184
00:13:17,061 --> 00:13:19,291
- It's Mama.
- All right.
185
00:13:19,480 --> 00:13:22,040
Now you let me
open the door properly, Lurch.
186
00:13:22,234 --> 00:13:24,145
You greet her right here.
187
00:13:31,120 --> 00:13:33,315
- How do you do?
- Where's my boy?
188
00:13:34,332 --> 00:13:37,802
- There you are! Sonny.
- Mama.
189
00:13:56,109 --> 00:13:58,304
There she goes again. That's me.
190
00:14:00,447 --> 00:14:02,324
Two rings. That's me.
191
00:14:04,452 --> 00:14:08,047
Three blasts. It's an all-out
command performance this time.
192
00:14:08,749 --> 00:14:11,217
Let's wait till she makes up her mind.
193
00:14:17,301 --> 00:14:20,134
Sonny, I don't know how you put up
with such miserable servants.
194
00:14:20,346 --> 00:14:21,699
They're never around
when you want them.
195
00:14:22,975 --> 00:14:25,045
She really is a little cyclone.
196
00:14:25,227 --> 00:14:27,946
Not at all what I expected Lurch's mother
to be like.
197
00:14:28,148 --> 00:14:30,343
I haven't sat down since she got here.
198
00:14:31,694 --> 00:14:32,922
What is it, darling?
199
00:14:33,070 --> 00:14:36,142
I'm all kinked up from last night,
sleeping on the divan.
200
00:14:36,992 --> 00:14:38,789
I miss our nice, big bed.
201
00:14:39,286 --> 00:14:41,356
Well, I suppose she was right in saying
202
00:14:41,539 --> 00:14:43,495
that Lurch should have
the master bedroom.
203
00:14:43,667 --> 00:14:46,101
After all, she does think
he's the master of the house.
204
00:14:46,295 --> 00:14:49,048
Well, at least you slept on Lurch's bed
in the attic.
205
00:14:49,257 --> 00:14:52,693
She's really quite insensitive
for such a dear little thing.
206
00:14:52,928 --> 00:14:55,442
Do you know she hates Pugsley's octopus?
207
00:14:57,392 --> 00:14:59,587
Anyone who'd hate an octopus is warped.
208
00:14:59,770 --> 00:15:02,125
She even tried to feed it to Cleopatra.
209
00:15:02,982 --> 00:15:04,256
That's inhuman.
210
00:15:04,609 --> 00:15:06,361
I rescued them just in time.
211
00:15:08,697 --> 00:15:11,257
Let's call off this whole mad charade.
212
00:15:11,451 --> 00:15:15,205
Oh, darling, please be patient.
It's only for a few more days.
213
00:15:15,998 --> 00:15:19,388
You'd better go to her now
before she rings the house down.
214
00:15:21,880 --> 00:15:26,112
Oh, Tish, when you help me with my coat
it goes right through me.
215
00:15:28,471 --> 00:15:30,905
- It's impossible.
- What's impossible?
216
00:15:31,225 --> 00:15:32,897
That blondes have more fun.
217
00:15:37,608 --> 00:15:38,677
You rang?
218
00:15:38,817 --> 00:15:41,490
I don't trust you, Gomez,
you've got shifty eyes
219
00:15:41,738 --> 00:15:43,968
and no good butler wears a moustache.
220
00:15:44,241 --> 00:15:46,311
Sorry, madam, I was born with it.
221
00:15:46,494 --> 00:15:47,563
Where have you been off to?
222
00:15:47,703 --> 00:15:50,263
Some dark corner
with that hussy of a maid?
223
00:15:50,916 --> 00:15:53,555
Sir, I appeal to you.
224
00:15:53,878 --> 00:15:56,631
You don't appeal to him
and you don't appeal to me.
225
00:15:57,090 --> 00:16:01,083
My son is just too sweet and gentle.
People take advantage of him.
226
00:16:01,345 --> 00:16:03,336
You're sloppy and inefficient.
227
00:16:03,932 --> 00:16:06,082
Sir, please tell her.
228
00:16:07,770 --> 00:16:10,807
You're sloppy and inefficient.
229
00:16:14,778 --> 00:16:18,248
Yes, sir. I'll try to do better, sir.
230
00:16:22,997 --> 00:16:27,195
- What kind of monstrosity is that?
- That's Thing, madam.
231
00:16:27,794 --> 00:16:31,309
Well, set a trap for it.
Get it back in that box, nail the lid down.
232
00:16:31,674 --> 00:16:32,743
Yes, madam.
233
00:16:32,884 --> 00:16:36,399
Well, snap to it. You're living
on borrowed time around here.
234
00:16:38,974 --> 00:16:41,534
Mama's going to stay
until she gets things straightened out
235
00:16:41,728 --> 00:16:43,127
around this place.
236
00:16:43,271 --> 00:16:46,343
Big, important men like her sonny
are much too busy
237
00:16:46,567 --> 00:16:48,956
to be bothered running a household.
238
00:16:49,487 --> 00:16:51,079
Yes, Mama.
239
00:17:03,171 --> 00:17:05,366
Thing, I'm sorry I had to nail up
your favorite box,
240
00:17:05,549 --> 00:17:07,824
but you don't realize the spot we're in.
241
00:17:08,677 --> 00:17:09,905
Try to stay...
242
00:17:10,638 --> 00:17:13,755
Try to stay undercover
for the next couple of days, please.
243
00:17:14,476 --> 00:17:17,627
Gomez, darling,
I'm afraid we've made a terrible mistake.
244
00:17:17,897 --> 00:17:21,970
Instead of pleasing Lurch's mother
all we're doing is making her miserable.
245
00:17:22,236 --> 00:17:24,704
Perhaps, but Lurch certainly is happy.
246
00:17:25,156 --> 00:17:28,705
Do you know he's really beginning
to believe that he owns this house?
247
00:17:28,952 --> 00:17:30,465
And that we're his servants?
248
00:17:30,621 --> 00:17:34,216
Just hold out for a couple of more days
and everything will be back to normal.
249
00:17:34,459 --> 00:17:38,168
- Darling, you're so noble and generous.
- That's true.
250
00:17:38,547 --> 00:17:41,220
But, you're every bit as magnanimous,
querida m�a.
251
00:17:43,762 --> 00:17:44,751
A-ha!
252
00:17:45,013 --> 00:17:47,732
- Caught in the act!
- Madam, allow us to explain.
253
00:17:47,934 --> 00:17:50,084
No need. I can see the plot now.
254
00:17:50,270 --> 00:17:52,101
You intend
to wheedle Sonny into marriage.
255
00:17:52,272 --> 00:17:55,423
Then you'll do away with him
and marry this shameless witch.
256
00:17:56,861 --> 00:17:59,819
- Then you'll both split his fortune.
- Nonsense.
257
00:18:00,032 --> 00:18:03,263
- Gomez wouldn't harm a fly.
- I've read a lot of detective stories
258
00:18:03,494 --> 00:18:05,849
and the butler is always the one
who does it.
259
00:18:06,039 --> 00:18:09,236
Well, you can forget it all now.
I'm wise to both of you.
260
00:18:12,547 --> 00:18:16,745
You know, the way things are going,
her idea isn't bad.
261
00:18:19,723 --> 00:18:21,361
Those people got to go.
262
00:18:21,516 --> 00:18:25,145
I won't leave this house till I see you
safely set up with decent help.
263
00:18:25,396 --> 00:18:27,671
- Maybe a raise.
- A raise?
264
00:18:28,316 --> 00:18:31,945
- They want all your money.
- They seemed so nice.
265
00:18:32,196 --> 00:18:34,664
Yeah, well, you just call them in
and give them their walking papers.
266
00:18:36,076 --> 00:18:38,192
Just call them in
and tell them they're fired.
267
00:18:38,370 --> 00:18:41,123
- Now! Quick! Git!
- Yes, Mama.
268
00:18:47,006 --> 00:18:49,520
- You rang, sir?
- You're fired.
269
00:18:51,720 --> 00:18:53,392
You mean you're dismissing us?
270
00:18:53,556 --> 00:18:55,990
You're fired.
Now pack your things and git!
271
00:18:56,684 --> 00:18:58,959
Isn't it customary
to give two-weeks notice?
272
00:18:59,146 --> 00:19:02,104
Not to cutthroats and thieves.
On your way! Scoot!
273
00:19:02,316 --> 00:19:04,546
Lurch, do something.
274
00:19:07,239 --> 00:19:10,914
- No, no, I mean, say something.
- Good luck.
275
00:19:13,372 --> 00:19:16,489
- We'll pack our bags at once.
- And leave the silverware.
276
00:19:21,256 --> 00:19:22,769
Good riddance.
277
00:19:23,676 --> 00:19:25,473
And now I'll phone
the Employment Agency,
278
00:19:25,637 --> 00:19:27,309
and get two good replacements
right away.
279
00:19:27,472 --> 00:19:28,587
Yes, Mama.
280
00:19:40,405 --> 00:19:42,316
Why doesn't that woman go home?
281
00:19:43,742 --> 00:19:46,381
I don't like living out here.
It's too crowded.
282
00:19:46,621 --> 00:19:49,419
Maybe Morticia's man-eating plant
will get her.
283
00:19:50,333 --> 00:19:51,368
You're a dreamer.
284
00:19:52,670 --> 00:19:54,069
I'll get it.
285
00:19:57,092 --> 00:20:00,323
Well, here we are.
One big happy family again.
286
00:20:01,472 --> 00:20:04,191
- Did she leave?
- We did. We've been fired.
287
00:20:04,768 --> 00:20:07,726
We'll just have to move in here with you
until she goes home.
288
00:20:07,938 --> 00:20:11,169
But that's ridiculous. How can you
get fired from your own home?
289
00:20:11,401 --> 00:20:12,800
That's an interesting question.
290
00:20:12,944 --> 00:20:15,617
We can't all live in here.
It's too crowded now,
291
00:20:16,032 --> 00:20:18,865
and that old spitfire
will probably stay on for ages.
292
00:20:19,077 --> 00:20:23,309
I won't give up my bed.
I just got the nails nicely broken in.
293
00:20:24,667 --> 00:20:28,501
We really ought to buy another house.
Just for emergencies like this.
294
00:20:28,755 --> 00:20:33,192
I said this whole idea was crazy.
You're both as soft as jellyfish.
295
00:20:33,762 --> 00:20:35,115
Coddling a butler.
296
00:20:35,722 --> 00:20:38,680
Oh, Uncle Fester,
you should see how happy Lurch is.
297
00:20:38,935 --> 00:20:41,403
Well, he should see how miserable we are.
298
00:20:43,065 --> 00:20:45,818
I'm going right up to the house
and straighten this whole mess out.
299
00:20:46,027 --> 00:20:47,619
And I'll go with you.
300
00:20:48,446 --> 00:20:51,836
- It takes a woman to handle a woman.
- Oh, please, Mama.
301
00:20:52,076 --> 00:20:54,829
Please don't do anything to spoil it
now that it's almost over.
302
00:20:55,038 --> 00:20:56,710
Oh, don't worry. She doesn't know us.
303
00:20:56,873 --> 00:20:59,182
We'll tell her
we're the next-door neighbors.
304
00:20:59,376 --> 00:21:02,413
Yeah, we'll tell them
what wonderful servants you are,
305
00:21:02,630 --> 00:21:04,586
that we've had our eye on you for years.
306
00:21:04,758 --> 00:21:06,476
Yeah, that's a great idea.
307
00:21:06,635 --> 00:21:10,708
And that we want you so much
that she'll wanna hire you right back.
308
00:21:13,393 --> 00:21:15,953
Gomez, do you really think
she'll take us back?
309
00:21:16,397 --> 00:21:19,116
If she does I'm gonna ask for a raise.
310
00:21:28,745 --> 00:21:31,418
- Well, you're very prompt.
- Well, now look, Mrs. Lurch...
311
00:21:31,624 --> 00:21:34,377
Well, please, come right in.
You can start at once.
312
00:21:34,878 --> 00:21:37,312
- You don't seem to understand.
- Of course I understand.
313
00:21:37,506 --> 00:21:39,337
You're the new butler
and you're the new maid,
314
00:21:39,509 --> 00:21:41,579
and I must say you're just perfect.
315
00:21:41,761 --> 00:21:45,231
- Oh, well, that's very kind of you...
- A real butler.
316
00:21:45,599 --> 00:21:49,035
Such polish, such poise,
such a continental manner.
317
00:21:50,230 --> 00:21:51,868
I trust you completely.
318
00:21:52,024 --> 00:21:54,379
Oh, well, that's very generous,
you see, but...
319
00:21:54,569 --> 00:21:56,878
- What's the salary?
- Anything you ask.
320
00:21:57,072 --> 00:21:59,632
Price is no object
when you demand quality.
321
00:21:59,825 --> 00:22:02,214
- I'll take it.
- Just a minute.
322
00:22:02,412 --> 00:22:05,643
Now, look, you do what you wanna do,
but I'm back in a decent house
323
00:22:05,874 --> 00:22:07,705
and I'm getting paid for it.
324
00:22:09,879 --> 00:22:11,437
I do hope you'll stay, too.
325
00:22:11,590 --> 00:22:14,468
You're exactly the kind of maid
my son needs.
326
00:22:14,677 --> 00:22:17,987
A mature, sensible woman
who won't be making eyes at him
327
00:22:18,223 --> 00:22:19,656
like the last one did.
328
00:22:19,808 --> 00:22:22,242
Well, maybe I'll try it.
329
00:22:22,561 --> 00:22:25,155
I haven't had a regular income
for a long time.
330
00:22:25,648 --> 00:22:26,797
Wonderful!
331
00:22:26,983 --> 00:22:30,373
Now I can go back home.
I know my son is in good hands.
332
00:22:38,539 --> 00:22:40,257
Well, goodbye, Sonny.
333
00:22:41,710 --> 00:22:42,938
Goodbye, Mama.
334
00:23:00,441 --> 00:23:04,036
Dear Lurch, you were just marvelous.
335
00:23:04,279 --> 00:23:06,474
I'm sure your mother is very proud of you.
336
00:23:06,657 --> 00:23:09,376
Nice work, old man,
you brought it off splendidly.
337
00:23:10,537 --> 00:23:12,528
Where are you two going?
338
00:23:14,124 --> 00:23:16,558
It's all over now.
We're going back into the house.
339
00:23:16,753 --> 00:23:20,029
I'm sorry. Your positions have been filled.
340
00:23:37,027 --> 00:23:39,587
Lurch, please stop playing.
341
00:23:41,199 --> 00:23:43,269
But I love music.
342
00:23:44,245 --> 00:23:47,043
Lurch, we're waiting for you
to serve dinner.
343
00:23:47,248 --> 00:23:48,283
Me?
344
00:23:49,167 --> 00:23:50,566
Serve dinner?
345
00:23:50,919 --> 00:23:55,788
Oh, Lurch, I thought we had you
completely unbrainwashed.
346
00:23:56,092 --> 00:23:57,650
Let's try it again.
347
00:24:00,222 --> 00:24:01,655
- You rang?
- You rang?
348
00:24:01,849 --> 00:24:03,487
Now I'm doing it again.
349
00:24:03,768 --> 00:24:06,760
That was very good, Lurch.
Almost like your old self.
350
00:24:07,022 --> 00:24:08,660
Thank you, Mrs. Addams.
351
00:24:09,317 --> 00:24:11,706
Now would you please serve dinner?
352
00:24:15,366 --> 00:24:16,719
Oh, the poor dear.
353
00:24:17,035 --> 00:24:19,833
This has been a very harrowing experience
for him
354
00:24:20,080 --> 00:24:22,196
but I do think he's his old self again.
355
00:24:22,375 --> 00:24:24,843
Shall we go into dinner, cara bella?
356
00:24:25,503 --> 00:24:26,777
Yes, darling.
357
00:24:38,436 --> 00:24:39,630
Lurch.
358
00:24:42,107 --> 00:24:43,335
You're fired.
359
00:24:44,335 --> 00:24:54,335
Downloaded From www.AllSubs.org
360
00:24:54,385 --> 00:24:58,935
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.