Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,426 --> 00:00:17,398
THE TOWER OF NESLE
2
00:00:17,459 --> 00:00:20,350
Adaptation of the famous work
by Alexandre Dumas and Gaillardet
3
00:01:48,589 --> 00:01:50,241
Not far from
Saint-Germain-des-Pr�s
4
00:01:50,417 --> 00:01:52,321
and the exuberance
of their cafes,
5
00:01:53,238 --> 00:01:55,001
very close to the school
of Fine Arts,
6
00:01:55,928 --> 00:01:57,041
and in front of the Louvre,
7
00:01:57,805 --> 00:02:00,201
there was once,
in the heart of Paris,
8
00:02:00,728 --> 00:02:02,001
a fearsome place
9
00:02:03,038 --> 00:02:04,241
of which the story
and the legend
10
00:02:04,623 --> 00:02:07,161
have continued to share
tragic fame.
11
00:02:09,000 --> 00:02:10,081
A famous melodrama
12
00:02:10,426 --> 00:02:13,321
has resurrected the actors
of strange and bloody adventures
13
00:02:13,399 --> 00:02:14,921
that took place there.
14
00:02:15,676 --> 00:02:17,041
Now we,
15
00:02:17,366 --> 00:02:18,881
through Alexandre Dumas,
16
00:02:19,418 --> 00:02:20,881
we offer you the show.
17
00:02:22,650 --> 00:02:24,321
Those who walk
along the banks of the Seine,
18
00:02:25,271 --> 00:02:28,361
should know that when skirting
the bars of the Institute,
19
00:02:29,060 --> 00:02:31,361
they are walking on
a cursed place.
20
00:02:32,000 --> 00:02:34,379
There it was erected,
700 years ago,
21
00:02:34,463 --> 00:02:35,780
the Tower of Nesle,
22
00:02:35,855 --> 00:02:37,962
of which the washerwomen
and the children of the time
23
00:02:38,019 --> 00:02:39,041
made a song.
24
00:02:42,098 --> 00:02:44,680
"The tower, take care
the tower, take care
25
00:02:44,761 --> 00:02:47,901
"and do not let yourself be killed."
26
00:02:49,311 --> 00:02:52,081
"The tower, take care
the tower, take care
27
00:02:52,241 --> 00:02:55,321
"and do not let yourself be killed."
28
00:02:56,084 --> 00:02:58,281
You know very well that is
the song of the assassins.
29
00:03:04,700 --> 00:03:07,001
Listen! The mermaid
from the tower answers us!
30
00:03:07,744 --> 00:03:10,641
Do you really believe that,
this mermaid of the Seine?
31
00:03:10,905 --> 00:03:13,361
Who else would drag the youngsters
into the water, if it's not her?
32
00:03:14,200 --> 00:03:17,321
Then, explain why
the corpses are fished out
33
00:03:17,370 --> 00:03:19,281
behind the tower
and not in front.
34
00:03:20,000 --> 00:03:21,561
Oh! There is another one!
35
00:03:23,107 --> 00:03:24,400
How awful!
36
00:03:26,382 --> 00:03:27,201
Hello!
37
00:03:27,348 --> 00:03:28,641
Master Orsini!
38
00:03:28,806 --> 00:03:30,241
Barkeeper of the Devil!
39
00:03:32,480 --> 00:03:35,441
How many corpses were found
this morning on the banks of the Seine
40
00:03:35,510 --> 00:03:37,921
between the small bridge
and the tower of Nesle?
41
00:03:38,359 --> 00:03:39,081
Three.
42
00:03:40,000 --> 00:03:41,281
Always the same number.
43
00:03:41,926 --> 00:03:44,921
And all three, without a doubt,
were noble, young and handsome?
44
00:03:45,079 --> 00:03:46,761
All three noble, young and handsome.
45
00:03:47,546 --> 00:03:49,521
And all three strangers
to our city.
46
00:03:49,830 --> 00:03:50,761
All three.
47
00:03:51,599 --> 00:03:52,961
As usual.
48
00:03:53,132 --> 00:03:54,041
Fabrice!
49
00:03:54,136 --> 00:03:54,841
Yes?
50
00:03:55,718 --> 00:03:57,121
Attend to the Lord.
51
00:03:58,164 --> 00:03:59,481
Chicken!
52
00:04:00,139 --> 00:04:01,361
And wine!
53
00:04:02,378 --> 00:04:03,615
It doesn't matter.
54
00:04:03,704 --> 00:04:05,121
If I were to call myself Orsini
55
00:04:06,353 --> 00:04:09,441
and my windows give
on this old tower of Nesle,
56
00:04:10,299 --> 00:04:12,001
I would like to know
57
00:04:12,190 --> 00:04:13,823
who are these vampires who drink,
58
00:04:13,942 --> 00:04:16,721
every night for three months,
the blood of so many gentlemen.
59
00:04:16,911 --> 00:04:19,241
I'm a bartender,
Not a night watchman.
60
00:04:26,199 --> 00:04:27,921
They say it's a mermaid!
61
00:04:28,000 --> 00:04:29,681
But they never catch it!
62
00:04:51,676 --> 00:04:53,721
I, Enguerrand de Marigny,
63
00:04:53,874 --> 00:04:56,281
Chief of Police of His Majesty
Marguerite of Burgundy,
64
00:04:56,473 --> 00:04:59,361
promise to those who denounce
the assassins of the Seine
65
00:04:59,590 --> 00:05:01,281
the sum of 100 gold marks!
66
00:05:17,415 --> 00:05:19,081
I, Enguerrand de Marigny,
67
00:05:19,510 --> 00:05:21,801
Chief of Police of His Majesty
Margaret of Burgundy,
68
00:05:22,241 --> 00:05:25,158
promise to those who denounce
the assassins of the Seine
69
00:05:25,293 --> 00:05:26,401
the sum of 100 gold marks!
70
00:05:27,972 --> 00:05:29,001
Hot wine!
71
00:05:29,279 --> 00:05:31,361
Fresh herring, blood sausage!
72
00:05:31,583 --> 00:05:34,280
Hot wine,
fresh herring, blood sausage!
73
00:05:39,010 --> 00:05:39,996
Silence!
74
00:05:40,142 --> 00:05:41,441
And order, please!
75
00:05:47,678 --> 00:05:49,001
To work!
76
00:06:45,403 --> 00:06:46,961
Brothers!
We are lost!
77
00:07:17,814 --> 00:07:19,841
Where the head gets stuck,
the body does not pass!
78
00:07:19,913 --> 00:07:21,521
Impossible without the help of the devil!
79
00:08:02,327 --> 00:08:03,556
Good work.
80
00:08:03,700 --> 00:08:04,521
The usual.
81
00:08:34,348 --> 00:08:36,041
We lost the third on the way.
82
00:08:36,800 --> 00:08:38,161
He had his reckoning.
83
00:08:38,476 --> 00:08:39,915
Drag the river downstream
84
00:08:40,013 --> 00:08:41,241
for at least one hour.
It will be enough!
85
00:08:41,478 --> 00:08:43,241
And for what, after all,
I ask you?
86
00:08:43,493 --> 00:08:44,561
To explain to Marigny!
87
00:08:44,687 --> 00:08:47,041
Who would believe that the murderers
are hiding around here?
88
00:08:47,230 --> 00:08:48,801
And so that they are completely
convinced,
89
00:08:48,922 --> 00:08:50,321
they make us play the song
of the assassins.
90
00:08:52,375 --> 00:08:53,761
There is a mystery down there.
91
00:08:54,841 --> 00:08:55,441
Here they come!
92
00:08:55,531 --> 00:08:56,222
Watch out!
93
00:08:56,261 --> 00:08:57,761
Archers!
Hide!
94
00:09:02,000 --> 00:09:03,721
Friends, it's your last morning.
95
00:09:11,496 --> 00:09:13,721
I've never seen
three larks like these!
96
00:09:14,000 --> 00:09:15,721
How well dressed they are!
97
00:09:15,857 --> 00:09:18,241
It would be a shame to leave them
on their backs!
98
00:09:20,693 --> 00:09:22,921
Oh dear!
It's Lili!
99
00:09:23,454 --> 00:09:24,318
It's Lili!
100
00:09:24,373 --> 00:09:25,321
Pradal and Lili!
101
00:09:25,462 --> 00:09:27,161
No, it's L�vi!
102
00:09:27,399 --> 00:09:28,961
The vampire started with them!
103
00:09:29,361 --> 00:09:31,161
This one got tired!
104
00:09:31,244 --> 00:09:33,081
The siren finished them!
105
00:09:33,600 --> 00:09:35,521
Come on! Quick!
Hurry!
106
00:09:37,426 --> 00:09:38,281
Come on!
107
00:09:44,841 --> 00:09:45,521
Oh!
108
00:09:45,589 --> 00:09:47,001
The assass ... The assass ...
109
00:09:47,280 --> 00:09:48,161
Bless you!
110
00:09:48,413 --> 00:09:49,641
No! The assassins!
111
00:09:49,703 --> 00:09:50,521
The assassins!
112
00:09:51,350 --> 00:09:52,121
Are you afraid?
113
00:09:57,527 --> 00:09:58,761
Come on! undress!
114
00:10:01,104 --> 00:10:02,142
I warn you, I'll count to three!
115
00:10:02,262 --> 00:10:03,321
Goodbye sergeant.
116
00:10:03,436 --> 00:10:06,477
I prefer to start
with the sirens!
117
00:10:06,815 --> 00:10:08,561
Dying is a mortal sin!
118
00:10:08,717 --> 00:10:09,481
Never!
119
00:10:10,945 --> 00:10:12,561
Don't annoy him,
let's take off our clothes!
120
00:10:16,163 --> 00:10:17,281
Let's take off our clothes!
121
00:10:17,361 --> 00:10:18,241
Now it's better!
122
00:10:30,613 --> 00:10:32,041
Oh, I'm not happy!
123
00:10:36,065 --> 00:10:38,201
Also take the arrows of the sergeant,
they can always serve.
124
00:10:39,341 --> 00:10:39,841
Come on!
125
00:11:04,050 --> 00:11:05,561
"Death trembles
126
00:11:07,121 --> 00:11:09,001
"the wind blows
127
00:11:09,881 --> 00:11:13,161
"If the rose has lost its wind. "
128
00:11:16,766 --> 00:11:18,918
Oh! Satyrs!
129
00:11:23,537 --> 00:11:25,001
Captain!
130
00:11:32,928 --> 00:11:33,841
Save us!
131
00:11:42,140 --> 00:11:43,241
Thank you!
132
00:11:55,321 --> 00:11:56,241
Where are you going?
133
00:11:59,681 --> 00:12:00,881
To the saddle!
134
00:12:08,745 --> 00:12:09,521
Thank you, captain!
135
00:12:09,784 --> 00:12:10,761
We are saved!
136
00:12:31,165 --> 00:12:33,601
I repeat to you that the Queen
is waiting for me for her portrait!
137
00:12:43,445 --> 00:12:45,921
Mr. Gaultier d'Aulnay
has preceded us once again.
138
00:12:46,200 --> 00:12:47,201
It is normal.
139
00:12:48,000 --> 00:12:49,801
Will you explain to me,
my dear Joinville,
140
00:12:50,182 --> 00:12:51,846
how that little student
from Giotto,
141
00:12:51,903 --> 00:12:53,481
as bad a painter as he was,
142
00:12:53,709 --> 00:12:54,731
has become so quickly
143
00:12:54,800 --> 00:12:56,641
the first squire of the Regent?
144
00:12:56,876 --> 00:12:58,418
If the King only knew!
145
00:12:58,460 --> 00:12:59,281
The king?
146
00:12:59,484 --> 00:13:01,441
As long as he gets tired every day
at the Jeu de Paume, (tennis)
147
00:13:01,916 --> 00:13:03,241
He doesn't care about anything else.
148
00:13:16,180 --> 00:13:16,821
Here!
149
00:13:23,174 --> 00:13:24,081
Help yourself!
150
00:13:24,488 --> 00:13:25,961
Will we read this morning,
Marguerite?
151
00:13:27,767 --> 00:13:28,921
The Song of Roland?
152
00:13:29,185 --> 00:13:30,001
No.
153
00:13:30,372 --> 00:13:32,241
Do you prefer "The Knights
of the Round Table "?
154
00:13:33,918 --> 00:13:35,205
Or "Merlin the Wizard"?
155
00:13:35,315 --> 00:13:36,161
Neither.
156
00:13:36,813 --> 00:13:37,521
Good!
157
00:13:38,003 --> 00:13:39,881
Oh ! Calm down Angela!
158
00:13:40,105 --> 00:13:41,361
Stories of battles!
159
00:13:41,473 --> 00:13:43,121
Tournaments!
Chivalry, eh?
160
00:13:43,340 --> 00:13:44,601
You know that the novels
of chivalry,
161
00:13:44,723 --> 00:13:46,601
we've known them by heart
for a long time!
162
00:13:47,594 --> 00:13:49,410
So in that case,
we will return to love,
163
00:13:49,506 --> 00:13:50,961
with the story of Tristan
and Isolde.
164
00:13:53,466 --> 00:13:54,121
Tristan!
165
00:14:02,161 --> 00:14:02,881
Take care!
166
00:14:07,131 --> 00:14:08,041
Take care!
167
00:14:14,326 --> 00:14:15,601
- We must call the Regent.
- No.
168
00:14:16,089 --> 00:14:17,321
These murders give him nightmares.
169
00:14:17,402 --> 00:14:19,168
All these noblemen massacred,
it cries for revenge!
170
00:14:19,331 --> 00:14:21,361
The war kills a hundred times
more people in a day!
171
00:14:21,691 --> 00:14:23,772
Since they are usually peasants,
172
00:14:23,889 --> 00:14:25,714
you don't care,
Mr. Steward of the Armies!
173
00:14:25,846 --> 00:14:28,201
- It can not be compared!
- Your charge with mine?
175
00:14:28,574 --> 00:14:29,625
Certainly not!
176
00:14:29,790 --> 00:14:31,881
I am in sole charge
of order and justice.
177
00:14:32,414 --> 00:14:33,801
Princess Jeanne!
178
00:14:38,535 --> 00:14:39,481
My lords,
179
00:14:39,618 --> 00:14:42,521
the queen is resting
and will not receive anyone.
180
00:14:57,743 --> 00:15:00,761
"One day, the king said to Tristan:
181
00:15:03,000 --> 00:15:04,921
"To reward your shining zeal,
182
00:15:05,878 --> 00:15:08,121
"If I give to you the Queen
183
00:15:08,251 --> 00:15:10,721
"for your trouble,
184
00:15:11,149 --> 00:15:13,001
"tell me what you shall do
185
00:15:13,258 --> 00:15:15,761
"with my Yseult,
that God has filled.
186
00:15:18,907 --> 00:15:20,450
"Speak, Tristan.
187
00:15:20,563 --> 00:15:21,761
"Say your desire.
188
00:15:22,166 --> 00:15:24,481
"Yseult will do
all your pleasure.
189
00:15:26,069 --> 00:15:27,961
"To better reward
your welcome,
190
00:15:28,761 --> 00:15:31,361
"I give her to you naked."
191
00:15:32,410 --> 00:15:35,289
"King, for our sheltered love
192
00:15:35,401 --> 00:15:37,121
"I have prepared a room
193
00:15:37,223 --> 00:15:38,681
"made of crystal and shadows
194
00:15:38,974 --> 00:15:41,161
"where you can observe us."
195
00:15:42,177 --> 00:15:45,481
You too know by heart
the story of Tristan and Isolde?
196
00:15:45,514 --> 00:15:47,721
I would like to die like him!
197
00:15:48,595 --> 00:15:49,361
My queen!
198
00:16:44,349 --> 00:16:46,401
How kind of you!
199
00:16:47,773 --> 00:16:49,561
Only the doublet is for you.
200
00:16:49,783 --> 00:16:51,521
The master sells them for 30 sols.
201
00:16:53,454 --> 00:16:54,567
Lay them on the bed
202
00:16:54,613 --> 00:16:56,321
and you with it, if you wish.
203
00:16:56,556 --> 00:16:57,601
Oh, Sir!
204
00:17:03,264 --> 00:17:04,441
What are you doing here?
205
00:17:04,803 --> 00:17:06,161
It is for the return of the King.
206
00:17:06,701 --> 00:17:07,841
This is my room.
207
00:17:08,021 --> 00:17:09,761
The arrival of the King
attracts so many travelers
208
00:17:09,953 --> 00:17:11,303
that the servants
sleep on the steps.
209
00:17:11,405 --> 00:17:12,801
That's why I offered you my bed!
210
00:17:14,035 --> 00:17:15,321
And what's your name?
211
00:17:15,649 --> 00:17:16,920
Alice, sir.
212
00:17:18,427 --> 00:17:19,317
Do you like the King?
213
00:17:19,354 --> 00:17:22,641
No, but they give us ten sols
to throw flowers in his path.
214
00:17:25,387 --> 00:17:26,721
And it's tomorrow?
215
00:17:27,695 --> 00:17:29,153
Yes, that's what they say,
216
00:17:29,197 --> 00:17:30,761
but he is still 20 leagues
from Paris.
217
00:17:30,873 --> 00:17:32,739
He stays playing la paume (tennis)
with the soldiers.
218
00:17:32,809 --> 00:17:33,841
Whole days!
219
00:17:33,920 --> 00:17:36,161
Oh ... La paume ...
220
00:17:37,972 --> 00:17:38,531
What are you doing!
221
00:17:38,621 --> 00:17:40,401
I too will play la paume,
222
00:17:40,493 --> 00:17:41,081
while we wait for him.
223
00:18:01,966 --> 00:18:02,525
Sire!
224
00:18:02,615 --> 00:18:03,241
Sire!
225
00:18:04,835 --> 00:18:05,721
Sire!
226
00:18:07,156 --> 00:18:08,476
It's urgent!
227
00:18:08,619 --> 00:18:11,121
You seem to ignore that they are waiting
for you tomorrow in Paris, Sire.
228
00:18:11,432 --> 00:18:13,361
Holy God!
What an imbecile!
229
00:18:13,775 --> 00:18:15,801
The crowd was summoned
for your parade, Sire!
230
00:18:17,214 --> 00:18:17,921
Sire!
231
00:18:18,352 --> 00:18:19,841
Read it!
What are you waiting for!
232
00:18:19,955 --> 00:18:21,635
I can not, Lord.
It's a special letter
233
00:18:21,708 --> 00:18:22,801
from the Regent.
234
00:18:22,900 --> 00:18:23,926
- Read it, Donkey head!
- Very well, sire.
235
00:18:24,685 --> 00:18:25,841
"Lord, my husband,
236
00:18:25,884 --> 00:18:27,095
"the kingdom is doing well,
237
00:18:27,176 --> 00:18:28,787
"but our castle
is like a prison
238
00:18:28,854 --> 00:18:30,641
"and the weight of affairs
on my frail shoulders ... "
239
00:18:30,947 --> 00:18:31,800
Read further!
240
00:18:32,013 --> 00:18:33,050
"I had my portrait done
241
00:18:33,065 --> 00:18:35,721
"next to your father's,
in my room."
242
00:18:35,813 --> 00:18:37,121
What does that matter to me?
Pass!
243
00:18:37,479 --> 00:18:38,241
By the way,
244
00:18:38,345 --> 00:18:39,321
it is rumored in the Court
245
00:18:39,410 --> 00:18:40,521
that Mr. d'Aulnay ...
246
00:18:41,599 --> 00:18:42,590
I told you to read further!
247
00:18:42,630 --> 00:18:43,521
Yes, sire!
248
00:18:44,491 --> 00:18:46,601
"Your Minister keeps issuing
fake money,
249
00:18:46,676 --> 00:18:48,041
Like your father
Philippe le Bel. "
250
00:18:48,180 --> 00:18:50,321
She's crazy! How could we make war
if we didn't make it?
251
00:18:50,398 --> 00:18:51,897
"There is a lot of discussion in Paris
about the many murders
252
00:18:51,998 --> 00:18:53,361
"committed on the banks
of the Seine
253
00:18:53,441 --> 00:18:54,510
"against gentlemen."
254
00:18:54,610 --> 00:18:55,441
Let them go to the devil!
255
00:18:55,904 --> 00:18:57,881
There are always too many gentlemen
around the throne. Good riddance !
256
00:19:00,027 --> 00:19:01,401
And in fact,
why does it concern her?
257
00:19:02,835 --> 00:19:03,704
Oh, sire!
258
00:19:06,507 --> 00:19:07,441
Too many nobles ?!
259
00:19:07,601 --> 00:19:09,161
Now you understand
why this husband
260
00:19:09,761 --> 00:19:11,121
is not completely blind!
261
00:19:16,156 --> 00:19:17,641
Get up! It's time!
262
00:19:24,782 --> 00:19:25,521
Come on!
263
00:19:25,944 --> 00:19:27,761
Go find some clients,
Go!
264
00:19:29,598 --> 00:19:31,721
Let's go slackers,
hurry up!
265
00:19:40,994 --> 00:19:42,761
Of course you come to see
the return of the King.
266
00:19:42,940 --> 00:19:43,850
Ha ha, of course!
267
00:19:44,042 --> 00:19:46,721
But mostly to see my brother,
who is the first squire of the Regent.
268
00:19:47,043 --> 00:19:48,401
Mssr. Gaultier d'Aulnay?
269
00:19:48,654 --> 00:19:49,561
The same!
270
00:19:50,023 --> 00:19:51,641
It's true that you look like him.
271
00:19:52,088 --> 00:19:54,041
I have often seen him
prance beside the Queen.
272
00:19:54,236 --> 00:19:55,681
The most beautiful woman in France!
273
00:19:56,155 --> 00:19:59,001
I would like to find accommodation
for Bouvine and me.
274
00:19:59,147 --> 00:20:01,277
Oh, that's simple. Here, Orsini's tavern
is just a stone's throw away.
275
00:20:01,374 --> 00:20:02,238
Come on.
276
00:20:02,881 --> 00:20:04,201
You will take care of my horse, won't you?
277
00:20:04,306 --> 00:20:05,467
- Of course.
- Thank you.
279
00:20:06,618 --> 00:20:10,281
Come hither, you will find hot bread!
280
00:20:10,640 --> 00:20:11,921
Fresh herring!
281
00:20:12,106 --> 00:20:14,241
Come in, my lord! Come in.
282
00:20:23,592 --> 00:20:24,641
A writing desk and wine from Cyprus!
283
00:20:27,712 --> 00:20:29,601
What are you waiting for
to work, Nicolette?
284
00:20:30,699 --> 00:20:32,681
Yes, three, as usual.
285
00:20:33,286 --> 00:20:35,201
You have already found one.
286
00:20:38,801 --> 00:20:40,472
Sleep easy!
287
00:20:40,530 --> 00:20:42,041
You will have your three clients
for tonight.
288
00:20:51,679 --> 00:20:52,600
Monsieur!
289
00:20:54,245 --> 00:20:55,161
Are you arriving from a trip?
290
00:20:55,254 --> 00:20:57,201
Yes, from Flanders.
I was fighting.
291
00:20:57,336 --> 00:20:58,481
I followed you on the street.
292
00:20:59,150 --> 00:21:00,841
If I had seen you first
it would be the opposite.
293
00:21:03,260 --> 00:21:04,961
My Lady who loves the brave,
294
00:21:05,121 --> 00:21:06,241
thinks that you have
a good aspect.
295
00:21:06,652 --> 00:21:08,561
Are you as brave
as you are a pretty boy?
296
00:21:08,592 --> 00:21:10,121
Speak bluntly, miss.
297
00:21:10,244 --> 00:21:12,199
If it's about you,
I'm the man you're looking for!
298
00:21:12,287 --> 00:21:13,201
No, it's not about me.
299
00:21:13,475 --> 00:21:14,521
But from my mistress
300
00:21:14,630 --> 00:21:15,801
who is a hundred times
prettier than me.
301
00:21:16,142 --> 00:21:17,692
I don't believe that
there can exist two such suns!
302
00:21:17,845 --> 00:21:19,681
My mistress will be waiting for you tonight.
303
00:21:19,817 --> 00:21:20,361
Where?
304
00:21:21,441 --> 00:21:23,166
Go at the time
of the curfew
305
00:21:23,204 --> 00:21:24,801
to the corner of Froid-Mantel Street,
306
00:21:25,281 --> 00:21:26,841
A hunchback will approach you
307
00:21:27,199 --> 00:21:28,674
who will say to you: "Your hand?"
308
00:21:29,470 --> 00:21:30,961
You will show him this ring
309
00:21:31,776 --> 00:21:32,761
and you will follow him.
310
00:21:33,725 --> 00:21:34,521
Do I have your word?
311
00:21:37,474 --> 00:21:38,045
You have it!
312
00:21:38,177 --> 00:21:39,721
Adieu, Cavalier!
313
00:21:40,254 --> 00:21:41,881
Pleasure and courage!
314
00:22:04,730 --> 00:22:05,601
Come and see!
315
00:22:05,853 --> 00:22:08,001
The best pint of beer!
316
00:22:08,172 --> 00:22:12,881
Our excellent Burgundy wine!
317
00:22:13,224 --> 00:22:14,714
Come!
318
00:22:20,222 --> 00:22:20,961
Your name!
319
00:22:21,319 --> 00:22:22,521
Landry, my lord.
320
00:22:22,973 --> 00:22:24,841
Take this letter immediately
to my brother in the Louvre.
321
00:22:25,150 --> 00:22:27,401
He is the first squire of the Queen,
Mr. Gaultier d'Aulnay.
322
00:22:28,369 --> 00:22:29,521
A shield if you walk!
323
00:22:30,121 --> 00:22:31,041
Two if you run!
324
00:22:37,358 --> 00:22:38,561
Greetings, my lords!
325
00:22:38,985 --> 00:22:40,361
If you are looking for where the tax went
326
00:22:40,399 --> 00:22:42,481
that Philip the Fair
raised on the beggars
327
00:22:42,670 --> 00:22:44,821
the day he named king
his son Luis le Hutin,
328
00:22:45,109 --> 00:22:48,325
you will find the thirty parisian sous
on the back of the Queen's favorite
329
00:22:48,418 --> 00:22:50,561
pinned in curly gold fabric!
330
00:22:52,269 --> 00:22:54,099
Are you speaking of Gaultier d'Aulnay?
331
00:22:54,211 --> 00:22:55,321
And who do you want me to talk about?
332
00:22:55,574 --> 00:22:58,641
The Queen only smiles when
that bastard brushes her dress!
333
00:22:58,728 --> 00:23:00,201
Who says that Gaultier d'Aulnay
is a bastard?
334
00:23:00,286 --> 00:23:00,841
I!
335
00:23:01,719 --> 00:23:03,617
They'll cut your throat, thief!
336
00:23:03,709 --> 00:23:05,121
In the meantime,
we'll cut yours!
337
00:23:05,146 --> 00:23:06,561
Hello, audience!
338
00:23:17,182 --> 00:23:19,761
Silence, my flowers,
the boss is sleeping!
339
00:23:59,170 --> 00:24:00,201
Ten against one?
340
00:24:00,418 --> 00:24:01,841
Ten louts
against a gentleman?
341
00:24:02,085 --> 00:24:03,304
It's five too many!
342
00:24:04,436 --> 00:24:05,629
I heard the noise
from the street.
343
00:24:05,721 --> 00:24:07,121
I apologize for my discourtesy,
344
00:24:07,197 --> 00:24:08,521
but I don't like
a fight without me!
345
00:24:10,704 --> 00:24:12,601
I think it's time
to lengthen the knives.
346
00:24:35,710 --> 00:24:36,881
Before you kill, Messires,
347
00:24:37,154 --> 00:24:38,561
allow us to introduce ourselves.
348
00:24:38,878 --> 00:24:39,801
Poppy
Coquelicot
349
00:24:40,490 --> 00:24:41,281
Bourrache
350
00:24:41,517 --> 00:24:42,361
G�ranium
351
00:24:42,604 --> 00:24:43,521
Miosotis
352
00:24:43,961 --> 00:24:45,041
Reseda
353
00:24:45,161 --> 00:24:46,229
Violette
354
00:24:46,402 --> 00:24:47,161
Dandelion
Pissenlit
355
00:24:47,817 --> 00:24:48,921
And your servant,
356
00:24:49,455 --> 00:24:50,201
Peony!
Pivoine!
357
00:24:50,712 --> 00:24:51,707
And you, my lord?
358
00:24:51,809 --> 00:24:53,161
If you are worthy
of your sword,
359
00:24:53,222 --> 00:24:55,001
you will recognize my name
on the tip of mine!
360
00:25:54,440 --> 00:25:56,670
That thrust gives him away!
361
00:25:56,752 --> 00:25:58,761
There is only one man who can
work so neatly.
362
00:25:58,827 --> 00:26:00,104
It's Buridan!
363
00:26:00,183 --> 00:26:02,481
You can not hide anything from them!
364
00:26:02,853 --> 00:26:04,401
You alone have touched me.
365
00:26:04,641 --> 00:26:05,865
Buridan!
366
00:26:06,884 --> 00:26:08,921
I knew that we would eventually get along
367
00:26:09,481 --> 00:26:11,201
my dear seigneurs! (gentlemen)
368
00:26:11,307 --> 00:26:13,121
You call us gentlemen
369
00:26:13,208 --> 00:26:14,246
It's too much honor!
370
00:26:14,319 --> 00:26:16,707
I said saigneurs (bleeders)!
S-A-I.
371
00:26:16,860 --> 00:26:18,201
Isn't that your title?
372
00:26:19,615 --> 00:26:22,321
Come on, my little one!
373
00:26:23,019 --> 00:26:24,721
Come on, everyone shout:
374
00:26:25,621 --> 00:26:27,643
all together, "We were wrong."
375
00:26:27,954 --> 00:26:30,321
We were wrong!
376
00:26:32,346 --> 00:26:33,881
Perfect! Come closer!
377
00:26:42,561 --> 00:26:44,801
What demon possessed you to imbibe with
the prey that I had just brought down?
378
00:26:45,043 --> 00:26:46,561
We did not see the ring.
379
00:26:46,640 --> 00:26:49,735
By dint of sending each evening a trio of
swells, we acquire bad habits.
The bad habit of sending
Every night a trio of fools!
380
00:26:49,890 --> 00:26:51,841
There it's a duty,
here it's a crime!
381
00:26:52,126 --> 00:26:53,915
I heard a minister say that.
382
00:26:54,020 --> 00:26:56,225
How will we make this brute
pay for the damage?
383
00:26:56,290 --> 00:26:58,001
But he's one of the lot
that falls tonight!
384
00:26:59,250 --> 00:27:00,721
Then there is justice.
385
00:27:01,918 --> 00:27:03,841
Get a doublet!
Go!
386
00:27:07,310 --> 00:27:10,401
Serve these guys,
they drink to our health!
387
00:27:13,600 --> 00:27:14,761
It's nice.
388
00:27:16,270 --> 00:27:18,761
Look.
It's a good job.
389
00:27:19,000 --> 00:27:20,510
In your skinning.
390
00:27:20,622 --> 00:27:24,201
But no, sir. Here this kind
of work is an exception.
391
00:27:25,148 --> 00:27:26,933
Aren't you afraid the doublet
will be recognized?
392
00:27:27,054 --> 00:27:28,161
No, my lord.
393
00:27:28,240 --> 00:27:30,001
I won't keep it long.
394
00:27:30,224 --> 00:27:31,001
What do you mean by that?
395
00:27:31,486 --> 00:27:33,281
You would be embarrassed.
396
00:27:33,412 --> 00:27:36,079
A Buridan is never touched
on the back.
397
00:27:36,604 --> 00:27:37,361
Flatterer!
398
00:27:38,191 --> 00:27:39,401
Come on, what do I owe you?
399
00:27:40,646 --> 00:27:43,001
Five dead and three jugs
of wine.
400
00:27:43,330 --> 00:27:45,361
But we'll settle all that
next time.
401
00:27:46,089 --> 00:27:47,721
Excuse me, my lord.
402
00:27:47,798 --> 00:27:49,601
The last obligations ...
403
00:27:52,238 --> 00:27:53,256
Come on, boy!
404
00:27:53,292 --> 00:27:54,195
Come on!
405
00:27:57,091 --> 00:27:57,921
Come on!
406
00:28:13,501 --> 00:28:14,921
Sit down, friend!
407
00:28:15,490 --> 00:28:16,121
Drink!
408
00:28:28,176 --> 00:28:29,241
Buridan!
409
00:28:29,453 --> 00:28:30,921
That's me, Buridan,
410
00:28:31,068 --> 00:28:33,201
proud with arms, slicer of mountains.
411
00:28:33,436 --> 00:28:34,961
I split it and I fight!
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,161
Nothing can resist me!
413
00:28:36,362 --> 00:28:37,081
Yeah, right.
414
00:28:37,441 --> 00:28:38,857
It's a joke.
415
00:28:38,944 --> 00:28:40,548
Why this contempt for your strength?
416
00:28:40,777 --> 00:28:42,081
I also make songs!
417
00:28:42,865 --> 00:28:44,041
And card tricks.
418
00:28:44,121 --> 00:28:45,481
I read the lines of the hand.
419
00:28:45,604 --> 00:28:46,801
I win all the battles!
420
00:28:47,201 --> 00:28:48,746
For the side that pays me!
421
00:28:50,448 --> 00:28:52,109
Where is my real value
in all of that ?
422
00:28:52,156 --> 00:28:53,361
Is it in the arm?
In the fist?
423
00:28:53,564 --> 00:28:54,561
The legs?
424
00:28:54,841 --> 00:28:56,041
The patter?
425
00:28:56,390 --> 00:28:57,881
Buridan, it's my name of war.
426
00:28:58,834 --> 00:29:00,641
My real name is here.
427
00:29:00,832 --> 00:29:01,521
And here.
428
00:29:02,926 --> 00:29:03,961
One day,
429
00:29:04,016 --> 00:29:05,299
We will know who I am.
430
00:29:05,442 --> 00:29:06,841
Isn't glory enough for you?
431
00:29:07,339 --> 00:29:08,441
What more do you want?
432
00:29:09,252 --> 00:29:09,961
Wealth?
433
00:29:10,119 --> 00:29:11,081
Perhaps.
434
00:29:11,987 --> 00:29:12,761
Love?
435
00:29:12,919 --> 00:29:13,441
No!
436
00:29:13,585 --> 00:29:14,601
It's fine at your age!
437
00:29:15,877 --> 00:29:17,081
Power?
438
00:29:17,328 --> 00:29:17,881
Why not.
439
00:29:18,301 --> 00:29:19,801
Do you know anyone at the court?
440
00:29:19,954 --> 00:29:20,521
Yes and no.
441
00:29:20,866 --> 00:29:23,281
I am the same age and
from the same country as the Queen.
442
00:29:24,571 --> 00:29:26,921
I was her father's page,
443
00:29:27,761 --> 00:29:29,481
Duke Robert II.
444
00:29:29,560 --> 00:29:30,401
He was murdered, I believe.
445
00:29:34,721 --> 00:29:35,761
At that time,
446
00:29:36,241 --> 00:29:37,252
Margarita had ...
447
00:29:37,319 --> 00:29:38,063
pardon me, ...
448
00:29:38,121 --> 00:29:38,841
The Queen
449
00:29:39,501 --> 00:29:40,441
was 16 years old
450
00:29:40,667 --> 00:29:41,361
and I 18.
451
00:29:41,754 --> 00:29:44,361
Now, we have forgotten
that time.
452
00:29:45,724 --> 00:29:47,641
There is a secret
between her and me,
453
00:29:47,948 --> 00:29:49,561
which will make my fortune
454
00:29:49,700 --> 00:29:50,521
or my loss.
455
00:29:50,544 --> 00:29:52,001
And you intend to see her at the Louvre?
456
00:29:52,681 --> 00:29:55,201
Alas, the doors are well guarded.
457
00:29:55,557 --> 00:29:56,921
They won't be for you anymore!
458
00:29:57,105 --> 00:29:59,841
My brother, Gaultier d'Aulnay,
is the Queen's first squire.
459
00:30:00,589 --> 00:30:02,721
Is he as handsome and brave as you?
460
00:30:02,884 --> 00:30:03,361
Much more!
461
00:30:03,630 --> 00:30:05,081
Then our fortune is made!
462
00:30:05,727 --> 00:30:07,521
The Queen, I know her ...
463
00:30:07,681 --> 00:30:09,321
will not deny your brother anything.
464
00:30:09,913 --> 00:30:12,121
Sorry! It gives me pleasure
to address you familiarly.
465
00:30:12,215 --> 00:30:13,601
As you wish, Captain!
466
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
What's the matter?
Does your arm bleed?
467
00:30:17,000 --> 00:30:18,841
No, it's a cross
that I've always had.
468
00:30:20,368 --> 00:30:21,161
But...
469
00:30:21,341 --> 00:30:22,601
Are you going out tonight?
470
00:30:23,562 --> 00:30:24,761
My faith ...
471
00:30:25,436 --> 00:30:26,961
And you?
472
00:30:28,468 --> 00:30:29,321
I'm thinking about it.
473
00:30:30,076 --> 00:30:31,081
Nice ring!
474
00:30:31,560 --> 00:30:32,961
I was going to tell you the same thing!
475
00:30:33,357 --> 00:30:35,145
I've only had it for an hour.
476
00:30:35,205 --> 00:30:36,161
And I also!
477
00:30:36,347 --> 00:30:37,681
A woman approaches,
And says to me:
478
00:30:37,951 --> 00:30:39,361
"My lady loves the Brave...
479
00:30:39,617 --> 00:30:41,401
"thinks that you have a good aspect."
480
00:30:41,596 --> 00:30:42,401
It's the same!
481
00:30:43,694 --> 00:30:45,041
It's a dream or a challenge!
482
00:30:45,170 --> 00:30:45,721
A jest!
483
00:30:45,897 --> 00:30:47,241
Oh well... better than nothing.
It must have its price!
484
00:30:47,330 --> 00:30:48,041
Will you go?
485
00:30:48,179 --> 00:30:50,241
By my patron saint,
I wouldn't miss it!
486
00:30:50,353 --> 00:30:50,961
And you?
487
00:30:51,069 --> 00:30:51,761
Why shouldn't I go?
488
00:30:51,804 --> 00:30:53,065
Aren't I old enough?
489
00:30:53,506 --> 00:30:54,201
I hope it is not the same one.
490
00:30:56,241 --> 00:30:58,281
Or, it's her sister.
491
00:30:58,433 --> 00:30:59,841
In that case, let's be good brothers!
492
00:31:00,088 --> 00:31:00,961
That is true.
493
00:31:01,081 --> 00:31:02,171
What if there is only one?
494
00:31:02,235 --> 00:31:03,361
In that case, I'll give you the place.
495
00:31:03,457 --> 00:31:04,441
No no. I beg you!
496
00:31:04,902 --> 00:31:05,874
After you!
497
00:31:05,922 --> 00:31:06,577
Come on!
498
00:31:06,665 --> 00:31:07,311
No, I wanted to say ...
499
00:31:07,391 --> 00:31:08,198
No no. It's nothing.
500
00:31:08,281 --> 00:31:09,801
The housemaid will suffice for me!
501
00:31:10,120 --> 00:31:11,681
Maybe she's the most beautiful!
502
00:31:17,171 --> 00:31:18,161
Brother!
503
00:31:22,069 --> 00:31:23,081
Do you still love me?
504
00:31:23,189 --> 00:31:24,321
Like my other half!
505
00:31:26,055 --> 00:31:27,081
The famous Captain Buridan!
506
00:31:27,206 --> 00:31:27,961
Who just saved my life!
507
00:31:31,213 --> 00:31:33,121
I thank you for him and for me,
Captain!
508
00:31:33,274 --> 00:31:35,641
If Gaultier d'Aulnay can ever be
good for something,
509
00:31:35,841 --> 00:31:37,201
he is ready to offer you his life
510
00:31:37,323 --> 00:31:38,641
as he offers you his hand.
511
00:31:40,233 --> 00:31:42,241
What a pleasure to see you like this.
512
00:31:42,372 --> 00:31:43,561
He's my whole family!
513
00:31:43,686 --> 00:31:45,041
And I am all his.
514
00:31:45,171 --> 00:31:46,641
When he dies,
I will die.
515
00:31:46,818 --> 00:31:48,401
It is written in the sky
of our love.
516
00:31:48,485 --> 00:31:49,201
One for the other!
517
00:31:49,402 --> 00:31:50,921
And between us, all in common:
518
00:31:50,994 --> 00:31:52,402
a horse, a purse,
sword at a signal,
519
00:31:52,432 --> 00:31:53,406
Our life on a word!
520
00:31:53,446 --> 00:31:54,299
Everything between two!
521
00:31:54,331 --> 00:31:55,721
And now that you have saved him,
522
00:31:55,768 --> 00:31:56,801
Everything between the three!
523
00:31:57,533 --> 00:31:58,761
Will you come with me to the Louvre?
524
00:31:59,001 --> 00:32:00,281
No, uh ...
525
00:32:00,606 --> 00:32:01,525
I have an appointment.
526
00:32:02,201 --> 00:32:04,041
Two hours in Paris
and you already have a love appointment?
527
00:32:04,721 --> 00:32:05,521
Take care!
528
00:32:05,813 --> 00:32:08,321
For some time the Seine has been loaded
with corpses of gentlemen.
529
00:32:08,431 --> 00:32:09,361
I did not know that.
530
00:32:09,534 --> 00:32:10,601
Did you hear, Captain?
531
00:32:10,862 --> 00:32:13,041
I knew that a mermaid
walks around there but ...
532
00:32:13,401 --> 00:32:14,902
I only have an appointment
with a lady.
533
00:32:14,981 --> 00:32:15,758
So!
534
00:32:16,201 --> 00:32:16,761
You too?
535
00:32:17,051 --> 00:32:18,881
Yes Yes. We made an oath.
536
00:32:19,361 --> 00:32:21,041
If there is an oath, good. But ...
537
00:32:21,199 --> 00:32:22,081
Be cautious!
538
00:32:22,529 --> 00:32:24,201
Tomorrow, at the first hour,
I'll meet you at the Louvre.
539
00:32:30,099 --> 00:32:31,081
Goodbye Philippe!
540
00:32:31,163 --> 00:32:32,001
Goodbye Gaultier!
541
00:32:35,758 --> 00:32:37,801
It is curfew, gentlemen!
542
00:32:41,486 --> 00:32:42,481
Goodbye Philippe!
543
00:32:42,787 --> 00:32:44,243
They wait for me at the second tower
of the Louvre.
544
00:32:44,385 --> 00:32:45,701
And me on Froid-Mantel street!
545
00:32:46,921 --> 00:32:47,579
Good night!
546
00:33:09,058 --> 00:33:10,401
My sweet children ...
547
00:33:11,281 --> 00:33:12,441
To the Tower of Nesle!
548
00:33:30,362 --> 00:33:32,921
The musicians are late again tonight.
549
00:33:33,340 --> 00:33:34,041
I don't like that.
550
00:33:34,538 --> 00:33:35,841
Come on! Quick!
551
00:33:47,626 --> 00:33:49,281
I appreciate your silence.
552
00:33:49,337 --> 00:33:52,721
You would have lost the benefit of this sweet
journey with the slightest word or curiosity.
553
00:33:54,149 --> 00:33:55,721
And here is the mainland.
554
00:34:23,711 --> 00:34:26,001
Lower your head, my lords.
555
00:34:27,039 --> 00:34:28,201
We have arrived.
556
00:34:29,161 --> 00:34:30,761
At the gates of hell!
557
00:34:31,186 --> 00:34:33,481
The barge of the Styx,
the wind, the thunder!
558
00:34:33,536 --> 00:34:34,721
There's nothing missing!
559
00:34:35,294 --> 00:34:36,361
Is that you, Captain?
560
00:34:37,998 --> 00:34:38,649
Philippe?
561
00:34:38,694 --> 00:34:39,841
Are you here too?
562
00:34:40,957 --> 00:34:42,961
Morbleu! Can't we remove
this bandage?
563
00:34:43,089 --> 00:34:45,035
Only with her, my lord.
564
00:34:45,175 --> 00:34:45,761
Of course.
565
00:34:46,077 --> 00:34:47,791
You see, Captain,
that it was the same?
566
00:34:47,835 --> 00:34:49,281
Well, we'll play it
by the short straw.
567
00:34:50,936 --> 00:34:53,321
Follow me, my gentleman!
568
00:34:53,530 --> 00:34:54,881
No! There is a third!
569
00:34:55,122 --> 00:34:56,721
Our beauty has an appetite!
570
00:34:57,721 --> 00:34:59,161
The first time I offer myself
a distinction,
571
00:34:59,210 --> 00:35:00,961
and I'm starting to find it
very strange!
572
00:35:01,295 --> 00:35:02,081
Where am I?
573
00:35:02,256 --> 00:35:03,041
You don't know?
574
00:35:03,446 --> 00:35:04,761
Then we are all three ignorant!
575
00:35:04,932 --> 00:35:05,481
On your arm,
576
00:35:05,874 --> 00:35:07,401
Captain Buridan.
577
00:35:07,841 --> 00:35:09,241
Messire Philippe d'Aulnay,
578
00:35:09,513 --> 00:35:10,281
on my right.
579
00:35:10,834 --> 00:35:12,218
And you, sir, who are you?
580
00:35:12,284 --> 00:35:13,361
Hector de Chevreuse,
581
00:35:13,431 --> 00:35:15,430
crazy, curious and shy.
582
00:35:18,054 --> 00:35:20,641
It reassures me to feel a sword
by my side
583
00:35:21,176 --> 00:35:23,001
during this game
of blind man!
584
00:35:23,178 --> 00:35:25,521
Here, over here, my lords!
This way!
585
00:35:26,110 --> 00:35:27,441
And lower your head!
586
00:35:28,699 --> 00:35:30,441
Wait a minute, my lords.
587
00:35:36,992 --> 00:35:38,001
What a perfume!
588
00:35:38,281 --> 00:35:40,721
I think we are entering
the Palace of enchantments!
589
00:35:40,981 --> 00:35:42,961
Now, gentlemen,
take yourselves by the arm
590
00:35:43,120 --> 00:35:44,241
and follow me.
591
00:35:45,868 --> 00:35:47,481
Be careful, there is a step!
592
00:35:47,800 --> 00:35:49,241
The first of the stairs.
593
00:35:50,601 --> 00:35:52,321
We will go down to find the siren
594
00:35:52,608 --> 00:35:54,361
passing through the seventh heaven.
595
00:36:02,159 --> 00:36:03,881
Gentlemen, everyone
to their guard posts
596
00:36:03,948 --> 00:36:07,081
to replace our friends
fallen in the field of honor.
597
00:36:07,375 --> 00:36:09,081
Okay, boss.
But double rate, then.
598
00:36:09,348 --> 00:36:11,601
So much for bump,
So much for the murder.
599
00:36:11,994 --> 00:36:13,441
Ah, there is no conscience!
600
00:36:15,518 --> 00:36:16,117
Come on!
601
00:36:16,194 --> 00:36:16,921
Come on!
602
00:36:20,565 --> 00:36:21,961
One last step ...
603
00:36:27,381 --> 00:36:29,601
This sweet music
and these intoxicating fragrances
604
00:36:29,727 --> 00:36:31,361
are made for the cut-throat!
605
00:36:32,648 --> 00:36:35,121
Dream or nightmare,
soon we will see ...
606
00:36:35,791 --> 00:36:36,681
Over here, gentlemen ...
607
00:36:50,877 --> 00:36:52,121
Don't move forward!
608
00:36:52,239 --> 00:36:53,241
Stay there!
609
00:36:54,848 --> 00:36:56,601
You can untie your headbands.
610
00:36:57,325 --> 00:36:58,561
Ah! Very good!
611
00:37:01,606 --> 00:37:02,321
Oh!
612
00:37:05,733 --> 00:37:06,681
Pinch yourself.
613
00:37:07,234 --> 00:37:08,641
I want to know if I'm not dreaming.
614
00:37:10,831 --> 00:37:12,521
I was so afraid
that there was only one!
615
00:37:13,447 --> 00:37:15,521
Now, choose.
616
00:37:16,068 --> 00:37:16,761
With much pleasure.
617
00:37:21,217 --> 00:37:22,121
Hard to choose.
618
00:37:28,000 --> 00:37:31,041
What do you think of these nymphs,
my lord?
619
00:37:31,222 --> 00:37:32,921
I think I'm not thinking!
620
00:37:33,338 --> 00:37:34,401
I'm burning!
621
00:38:48,721 --> 00:38:49,657
Take off your mask, please.
622
00:38:49,781 --> 00:38:50,281
No!
623
00:38:50,773 --> 00:38:51,241
No!
624
00:38:51,800 --> 00:38:52,441
Not that!
625
00:38:53,486 --> 00:38:56,241
You took the oath not to ask me.
626
00:38:57,502 --> 00:38:58,321
That is true.
627
00:38:58,824 --> 00:38:59,881
Excuse me.
628
00:39:01,311 --> 00:39:03,641
Lord, how beautiful and young you are.
629
00:39:04,210 --> 00:39:06,241
What soft and fresh skin.
630
00:39:06,441 --> 00:39:08,281
Let me look at you well.
631
00:39:09,554 --> 00:39:11,360
It's not possible!
632
00:39:12,475 --> 00:39:13,641
What isn't possible?
633
00:39:21,800 --> 00:39:22,781
Be patient.
634
00:39:23,931 --> 00:39:26,521
First, let's drink a little
musk wine, if you want.
635
00:39:28,119 --> 00:39:29,178
Help yourself.
636
00:39:37,000 --> 00:39:37,849
But...
637
00:40:07,233 --> 00:40:09,281
These arrows have the mark
of Marigny.
638
00:40:09,916 --> 00:40:11,981
They can always be used
to confuse the trail.
639
00:40:17,198 --> 00:40:19,321
I can't wait to see
this last batch finished.
640
00:40:19,386 --> 00:40:20,441
Quick, the three strokes of the signal!
641
00:40:20,566 --> 00:40:22,434
I think those crazy young people
will not wait long!
642
00:40:22,505 --> 00:40:23,281
It does not matter!
643
00:40:23,835 --> 00:40:25,921
Under the pretext that they could
recognize the place,
644
00:40:26,005 --> 00:40:27,961
they are shut up forever,
it's tough, boss!
645
00:40:28,852 --> 00:40:30,361
For us,
there is nothing left to lose.
646
00:40:31,169 --> 00:40:32,041
The choice is made:
647
00:40:32,110 --> 00:40:34,121
This job or the gallows!
648
00:40:36,457 --> 00:40:37,041
But...
649
00:40:38,437 --> 00:40:40,121
Why are you always looking
at that hourglass?
650
00:40:40,509 --> 00:40:42,641
It is letting time fly
between our lips.
651
00:40:43,753 --> 00:40:46,241
I want you to remember all your life
652
00:40:46,338 --> 00:40:48,121
the stranger that one night,
653
00:40:48,246 --> 00:40:50,281
has split in two
one of your nights of love.
654
00:40:55,881 --> 00:40:57,281
Like this hourglass.
655
00:40:58,026 --> 00:40:59,521
Without offering you anything
656
00:40:59,731 --> 00:41:01,542
of what you have asked for.
657
00:41:01,609 --> 00:41:02,481
But why?
658
00:41:03,371 --> 00:41:06,761
So that the hope of getting it one day,
never leaves you!
659
00:41:08,394 --> 00:41:09,937
But that's madness!
660
00:41:10,034 --> 00:41:11,201
You are fighting against yourself.
661
00:41:11,625 --> 00:41:12,401
Perhaps.
662
00:41:13,781 --> 00:41:16,241
Maybe, but it has to be that way.
663
00:41:17,349 --> 00:41:18,881
Tell me, how old are you?
664
00:41:20,280 --> 00:41:21,041
19 years.
665
00:41:23,163 --> 00:41:23,801
Oh no!
666
00:41:24,719 --> 00:41:26,401
Later. Not now.
667
00:41:27,062 --> 00:41:28,908
I have to give an order.
668
00:41:35,039 --> 00:41:35,961
But...
669
00:41:38,367 --> 00:41:39,181
Orsini!
670
00:41:47,945 --> 00:41:50,441
The night is coming, Madam,
it's time to leave this place.
671
00:41:51,635 --> 00:41:54,081
This night is not like
those which have preceded it, Orsini.
672
00:41:54,521 --> 00:41:56,314
And this young man,
I want him to live!
673
00:41:56,440 --> 00:41:57,601
He is so different from the others.
674
00:41:57,935 --> 00:41:58,810
I want to save him!
675
00:41:58,871 --> 00:42:01,300
You shouldn't think about it, Madame,
It will be our undoing.
676
00:42:01,874 --> 00:42:03,865
Of course not,
He did not see my face.
677
00:42:03,899 --> 00:42:04,801
He did not guess anything.
678
00:42:04,889 --> 00:42:07,121
And he is so beautiful, so confident!
679
00:42:07,761 --> 00:42:08,841
Leave, lady.
680
00:42:09,500 --> 00:42:10,721
Is it not me who orders?
681
00:42:11,542 --> 00:42:13,287
Take the other two and do
whatever you want,
682
00:42:13,366 --> 00:42:14,601
but I want
this young man to live!
683
00:42:14,911 --> 00:42:16,832
You just have to drive him,
blindfolded, far from Paris.
684
00:42:16,856 --> 00:42:18,241
And you will answer for him
with your life!
685
00:42:18,524 --> 00:42:19,321
Very well, madam.
686
00:42:27,898 --> 00:42:29,921
I'm in the eighth heaven.
687
00:42:37,871 --> 00:42:39,761
No, you can not stay here.
688
00:42:39,799 --> 00:42:41,845
I beg you, we must go
before the day comes!
689
00:42:41,868 --> 00:42:43,361
For me there is no longer
either day nor night!
690
00:42:43,487 --> 00:42:44,530
There is only you!
691
00:42:44,636 --> 00:42:45,641
It's only you!
692
00:42:46,113 --> 00:42:46,841
No!
693
00:42:47,190 --> 00:42:48,026
I beg you!
694
00:42:48,060 --> 00:42:49,521
It's about your life!
695
00:42:49,602 --> 00:42:50,332
Leave!
696
00:42:50,401 --> 00:42:51,801
Another moment,
my beautiful mistress.
697
00:42:51,996 --> 00:42:52,727
Leave!
698
00:42:52,761 --> 00:42:54,281
There is not a single minute
to lose!
699
00:42:54,321 --> 00:42:55,441
I am giving you an order!
700
00:42:55,592 --> 00:42:56,893
Why don't you want to leave?
701
00:42:56,981 --> 00:42:58,121
Try to understand!
702
00:42:59,250 --> 00:42:59,999
So be it.
703
00:43:00,886 --> 00:43:02,441
But I'll leave only
if you tell me your name.
704
00:43:02,936 --> 00:43:04,801
To be able to repeat it
in my dreams.
705
00:43:05,764 --> 00:43:07,241
Because I seem to be dreaming.
706
00:43:07,980 --> 00:43:08,761
Perhaps ...
707
00:43:09,280 --> 00:43:11,561
It is so sweet that only
a bird can sing it ...
708
00:43:11,904 --> 00:43:13,081
The name of a flower ...
709
00:43:13,526 --> 00:43:14,601
The name of a fairy ...
710
00:43:16,089 --> 00:43:17,521
No, for you
I do not have a name.
711
00:43:18,011 --> 00:43:20,521
This is my house here and I am free
to do whatever I want.
712
00:43:20,773 --> 00:43:22,521
I give you back your freedom.
713
00:43:23,690 --> 00:43:26,121
This night was just a beautiful dream,
as you said.
714
00:43:26,361 --> 00:43:27,401
Well ...
715
00:43:27,951 --> 00:43:28,961
I wake you up
716
00:43:29,873 --> 00:43:31,081
You must go!
717
00:43:34,250 --> 00:43:35,001
Let me!
718
00:43:35,544 --> 00:43:36,561
Do not tell me your name!
719
00:43:36,893 --> 00:43:38,081
I beg you in my turn,
720
00:43:38,481 --> 00:43:40,021
Show me your face before
I leave forever!
721
00:43:40,121 --> 00:43:41,499
No!
Why look for death?
722
00:43:41,634 --> 00:43:42,281
Unfortunate one!
723
00:43:42,373 --> 00:43:43,281
Have you gone mad?
724
00:43:44,161 --> 00:43:45,881
To see your face and then die ...
725
00:43:46,278 --> 00:43:47,481
Maybe it's worth it!
726
00:43:47,843 --> 00:43:48,801
Yes, I will see it!
727
00:43:48,893 --> 00:43:49,424
I'll see it!
728
00:43:54,178 --> 00:43:55,141
You hurt me!
729
00:43:55,542 --> 00:43:56,561
Don't come near!
730
00:44:00,892 --> 00:44:01,641
You have dared!
731
00:44:01,892 --> 00:44:03,161
No, do not come near!
732
00:44:03,995 --> 00:44:05,241
Chance excuses me.
733
00:44:05,441 --> 00:44:06,832
Tell me your name
or do not tell me.
734
00:44:06,932 --> 00:44:08,761
Keep your mask,
I do not care.
735
00:44:08,961 --> 00:44:11,281
I will always recognize you
by that mark that you made yourself!
736
00:44:11,408 --> 00:44:13,070
Yes, look at this blood,
737
00:44:13,146 --> 00:44:14,432
unhappy fool that you are!
738
00:44:14,521 --> 00:44:15,241
Look at this brand!
739
00:44:15,309 --> 00:44:17,361
Look at it well because
you will never see her again!
740
00:44:27,399 --> 00:44:28,161
Madame!
741
00:44:28,685 --> 00:44:29,241
Madame!
742
00:44:29,816 --> 00:44:30,561
Open!
743
00:44:30,627 --> 00:44:31,681
Open up!
744
00:44:32,562 --> 00:44:33,921
We have come to liberate the young man.
745
00:44:34,338 --> 00:44:35,161
Are you hurt?
746
00:44:35,475 --> 00:44:35,761
Open!
747
00:44:37,654 --> 00:44:38,281
Open up!
748
00:44:38,428 --> 00:44:40,634
Execute the original orders.
The others are canceled, Orsini.
749
00:44:40,749 --> 00:44:41,681
He must die!
750
00:44:43,879 --> 00:44:44,641
Wait!
751
00:44:45,003 --> 00:44:46,161
Not now!
752
00:44:46,737 --> 00:44:47,521
Not now!
753
00:44:48,205 --> 00:44:49,721
Wait until I'm away.
754
00:44:52,037 --> 00:44:53,761
You two watch the other doors.
You here.
755
00:44:55,761 --> 00:44:56,601
Madame!
756
00:44:57,072 --> 00:44:58,001
Are you losing your reason?
757
00:45:04,043 --> 00:45:05,921
What did you do ...
758
00:45:06,022 --> 00:45:07,361
What did you do with my sword?
759
00:45:09,481 --> 00:45:10,921
What have you done with it?
It was there.
760
00:45:12,792 --> 00:45:13,801
Your sword?
761
00:45:13,823 --> 00:45:14,521
Yes.
762
00:45:15,270 --> 00:45:15,961
Answer me!
763
00:45:16,220 --> 00:45:17,497
I'll go look for it.
764
00:45:17,572 --> 00:45:18,401
That's it, go get it, yes.
765
00:45:46,100 --> 00:45:47,281
The bitch!
766
00:46:16,933 --> 00:46:17,541
You!
767
00:46:17,623 --> 00:46:18,761
So we can all hope!
768
00:46:19,000 --> 00:46:20,328
But who are these furies?
769
00:46:20,402 --> 00:46:21,161
What? You don't know?
770
00:46:21,365 --> 00:46:22,169
Much better for you!
771
00:46:22,249 --> 00:46:24,081
If I see mine tomorrow,
I would recognize her!
772
00:46:24,201 --> 00:46:26,200
- Was she unmasked?
- No.
774
00:46:27,246 --> 00:46:29,521
But with this brooch, she made
such a wound on her forehead
775
00:46:29,586 --> 00:46:31,161
that she could not hide herself
among a thousand!
776
00:46:31,236 --> 00:46:32,901
She has injured herself ...
Unfortunate.
778
00:46:32,929 --> 00:46:33,950
We are lost!
779
00:46:35,141 --> 00:46:36,250
Let's try our luck!
780
00:46:36,529 --> 00:46:37,961
You're crazy!
Come on!
782
00:46:39,001 --> 00:46:40,521
Do you want to impale yourself
on those spears?
783
00:46:41,836 --> 00:46:43,100
Don't you see where we are?
784
00:46:43,216 --> 00:46:44,350
The Louvre opposite ...
785
00:46:46,471 --> 00:46:47,500
The Tower of Nesle!
786
00:46:49,739 --> 00:46:51,441
Hector de Chevreuse ...
787
00:46:56,521 --> 00:46:57,600
If I die ...
788
00:46:57,870 --> 00:46:59,750
Where is my brother?
Will you avenge me, Buridan?
789
00:47:00,241 --> 00:47:01,321
I give you my oath.
790
00:47:02,009 --> 00:47:04,161
And if I die, I'm sure
that you will do the same.
791
00:47:04,948 --> 00:47:06,441
And for your brother,
I need proof.
792
00:47:08,209 --> 00:47:10,241
Unfortunately I have neither
pen nor ink!
793
00:47:10,858 --> 00:47:12,441
Here, the brooch!
794
00:47:12,797 --> 00:47:13,481
Give me your arm.
795
00:47:17,744 --> 00:47:20,161
It's the second time that my blood
has been poured to be recognized.
796
00:47:20,808 --> 00:47:22,521
Write for your brother
to believe me.
797
00:47:22,928 --> 00:47:24,121
"I die murdered
798
00:47:25,094 --> 00:47:26,041
"by...
799
00:47:29,617 --> 00:47:30,561
Do you know her name?
800
00:47:31,062 --> 00:47:32,161
I suspect it.
801
00:47:41,475 --> 00:47:42,281
No weapons!
802
00:47:44,084 --> 00:47:44,801
Here! Take it!
803
00:47:44,903 --> 00:47:46,067
There!
804
00:47:47,149 --> 00:47:49,081
Buridan, you will not escape!
805
00:48:02,528 --> 00:48:03,561
Catch them!
806
00:48:06,027 --> 00:48:07,161
They won't get far!
807
00:48:08,161 --> 00:48:09,321
Come down all!
808
00:48:09,577 --> 00:48:10,561
Let's separate.
809
00:48:10,598 --> 00:48:11,680
May God protect you, Captain!
810
00:48:11,756 --> 00:48:12,801
May God preserve you, Philippe!
811
00:48:30,114 --> 00:48:31,841
Attention, Captain!
812
00:48:32,268 --> 00:48:32,801
Scoundrel!
813
00:48:34,012 --> 00:48:35,641
- Is it you, Landry?
- Yes, it's me!
814
00:48:36,559 --> 00:48:38,721
From soldier,
you've become an assassin.
815
00:48:38,787 --> 00:48:40,041
Ah, we grow old, Captain.
816
00:48:40,532 --> 00:48:42,121
In Italy, I saved your life twice.
817
00:48:43,286 --> 00:48:44,362
Today its your turn.
818
00:48:44,418 --> 00:48:45,241
We will try
819
00:48:45,306 --> 00:48:45,921
But quickly, eh?
820
00:48:46,521 --> 00:48:47,641
Can you swim like a fish?
821
00:48:48,138 --> 00:48:50,481
When you jump, throw your hat
toward the left
822
00:48:50,841 --> 00:48:52,121
and dive to the right.
823
00:48:52,438 --> 00:48:53,561
Swim underwater
824
00:48:53,911 --> 00:48:55,121
There is a sentinel up there.
825
00:48:57,241 --> 00:48:57,761
Tell me ...
826
00:48:58,103 --> 00:48:59,001
Do you know ...
827
00:48:59,070 --> 00:48:59,881
Gaultier d'Aulnay?
828
00:49:00,327 --> 00:49:01,310
The first squire of the Queen.
829
00:49:01,366 --> 00:49:01,881
Yes.
830
00:49:01,981 --> 00:49:03,481
Give him these tablets.
831
00:49:03,578 --> 00:49:04,721
Today in the Louvre.
832
00:49:04,745 --> 00:49:05,481
From me.
833
00:49:05,543 --> 00:49:06,201
Very well.
834
00:49:06,422 --> 00:49:08,521
Tomorrow I will come to retrieve them
by ten o'clock.
835
00:49:08,635 --> 00:49:09,641
Yes, but ...
836
00:49:10,419 --> 00:49:11,641
If you are not at the rendezvous?
837
00:49:12,411 --> 00:49:13,441
Let him open them.
838
00:49:13,574 --> 00:49:14,921
Do what is necessary.
839
00:49:46,731 --> 00:49:48,441
Don't bother!
840
00:49:48,564 --> 00:49:49,264
It's done!
841
00:50:36,914 --> 00:50:38,281
Let me see your face ...
842
00:50:39,700 --> 00:50:40,641
And then die!
843
00:50:41,818 --> 00:50:42,721
Now...
844
00:50:43,674 --> 00:50:45,841
Now I can satisfy your desire.
845
00:50:55,513 --> 00:50:57,281
Marguerite of Burgundy!
846
00:50:59,860 --> 00:51:00,690
The Queen.
847
00:51:00,789 --> 00:51:02,294
The Queen of France.
848
00:52:31,941 --> 00:52:32,681
Oh no!
849
00:52:32,844 --> 00:52:34,064
No, Alice, no.
850
00:52:34,112 --> 00:52:35,081
Enough for tonight.
851
00:53:07,880 --> 00:53:09,121
"Chance excuses me."
852
00:53:09,302 --> 00:53:10,681
"Tell me your name
or do not tell me."
853
00:53:10,999 --> 00:53:12,641
"Keep your mask,
I do not care."
854
00:53:13,296 --> 00:53:15,161
"I will always recognize you
by that mark that you made yourself!"
855
00:53:23,672 --> 00:53:26,201
Why this need
to take revenge on all men...
856
00:53:26,547 --> 00:53:28,921
for the evil that one of them
did to me in the past?
857
00:53:30,032 --> 00:53:33,921
What infernal force makes me strike
at the height of human abjection?
858
00:53:35,345 --> 00:53:37,081
Yet, you know, Marguerite ...
859
00:53:37,659 --> 00:53:40,361
that you kill yourself
every time you murder ...
860
00:53:41,260 --> 00:53:44,881
and that you can never
die completely.
861
00:53:46,381 --> 00:53:47,801
"For me there is no longer
either day nor night."
862
00:53:48,000 --> 00:53:49,081
"There is only you."
863
00:53:50,225 --> 00:53:51,881
"Take off your mask, please."
864
00:53:52,265 --> 00:53:53,961
"Tell me, how old are you?
865
00:53:54,123 --> 00:53:55,041
"19 years."
866
00:53:55,100 --> 00:53:56,921
"And this young man,
I want him to live!"
867
00:53:56,991 --> 00:53:58,001
"I want to save him!"
868
00:53:58,279 --> 00:53:59,881
"To see your face and then die ..."
869
00:54:00,000 --> 00:54:01,241
"Maybe it's worth it."
870
00:54:01,458 --> 00:54:03,281
"Yes, I will see it!
I'll see it!"
871
00:54:27,866 --> 00:54:30,721
So it is tomorrow that
our King arrives, Sir?
872
00:54:30,728 --> 00:54:31,329
In the morning.
873
00:54:31,425 --> 00:54:32,345
At Vespers.
874
00:54:32,400 --> 00:54:33,681
Ah! Gaultier d'Aulnay!
875
00:54:34,322 --> 00:54:36,554
The king's return
will not please everyone.
876
00:54:42,652 --> 00:54:44,161
Are you looking for someone?
877
00:54:44,320 --> 00:54:45,483
Yes, my brother!
878
00:54:45,612 --> 00:54:46,601
Your brother?
879
00:54:46,829 --> 00:54:48,601
To present him to the Regent,
Without a doubt...
880
00:54:49,072 --> 00:54:50,481
If she allows it.
881
00:54:50,875 --> 00:54:52,641
You will introduce me too,
won't you ?
882
00:54:53,338 --> 00:54:55,681
It's useless, my Lord.
He looks like me.
883
00:54:56,233 --> 00:54:57,761
You wouldn't like him.
884
00:54:59,144 --> 00:55:00,657
Calm down! Come on!
885
00:55:01,359 --> 00:55:02,361
Good day, my Lord!
886
00:55:03,030 --> 00:55:04,601
- Your humble servant.
- What do you want?
887
00:55:04,702 --> 00:55:06,121
I have a message
888
00:55:07,250 --> 00:55:08,721
A secret message
889
00:55:08,794 --> 00:55:09,446
to give to you.
890
00:55:09,545 --> 00:55:10,841
From my brother, no doubt!
891
00:55:12,659 --> 00:55:13,481
No.
892
00:55:13,665 --> 00:55:16,121
No, on behalf of Captain Buridan.
893
00:55:16,255 --> 00:55:17,561
- Captain Buridan?
- Yes.
894
00:55:17,910 --> 00:55:19,281
Last night,
I met him.
895
00:55:19,428 --> 00:55:19,961
Where?
896
00:55:20,040 --> 00:55:22,441
In a place of bad reputation,
as is his custom.
897
00:55:23,226 --> 00:55:26,281
All the ladies of the Court will want
to copy your new hairstyle, my Queen!
898
00:55:32,789 --> 00:55:34,241
Your squire has arrived.
899
00:55:41,016 --> 00:55:42,761
This may be the last time,
for a long period,
900
00:55:42,848 --> 00:55:45,300
that we will be able to see each other
in broad daylight and without constraint.
901
00:55:45,378 --> 00:55:47,081
But Sir d'Aulnay
adores you, Madame!
902
00:55:47,726 --> 00:55:48,601
Yes, I know.
903
00:55:49,000 --> 00:55:50,321
I have never doubted it.
904
00:55:51,293 --> 00:55:52,241
Go!
905
00:55:52,938 --> 00:55:54,161
Go, leave us alone.
906
00:55:54,789 --> 00:55:56,241
Service to the Queen!
907
00:56:11,934 --> 00:56:13,441
Oh, my Queen!
908
00:56:14,553 --> 00:56:15,721
My dear Gaultier!
909
00:56:16,716 --> 00:56:18,801
Did the angels allow me
last night
910
00:56:19,057 --> 00:56:21,281
to occupy a humble place
in your golden dreams?
911
00:56:22,020 --> 00:56:23,485
Listen ...
912
00:56:23,612 --> 00:56:26,281
I saw last night in a dream,
a handsome young man of your age
913
00:56:26,717 --> 00:56:29,121
and who resembled you
in a strange way.
914
00:56:29,361 --> 00:56:30,841
He had your eyes,
915
00:56:31,394 --> 00:56:33,081
your lips and your voice.
916
00:56:33,224 --> 00:56:35,681
He held out his arms to me,
begging ...
917
00:56:36,148 --> 00:56:37,841
But I could not betray you.
918
00:56:39,106 --> 00:56:41,041
And my dream had an ending
truly terrible.
919
00:56:41,817 --> 00:56:42,761
What was it?
920
00:56:43,521 --> 00:56:44,761
I can not tell you.
921
00:56:45,385 --> 00:56:46,681
I will forget it forever.
922
00:56:47,900 --> 00:56:48,999
What is it?
923
00:56:49,112 --> 00:56:50,521
You seem worried.
924
00:56:50,927 --> 00:56:51,921
Yes.
925
00:56:52,180 --> 00:56:54,441
I'm waiting for my brother
who is my second self.
926
00:56:54,801 --> 00:56:56,321
I thought I would find him
in the gallery but ...
927
00:56:57,142 --> 00:56:59,001
I hope you will present him to me.
928
00:56:59,855 --> 00:57:02,561
I already feel that I will love him
as I do you.
929
00:57:03,344 --> 00:57:05,201
Ah, but I'll never be
jealous of you!
930
00:57:05,404 --> 00:57:07,001
He is too loyal to betray me.
931
00:57:07,793 --> 00:57:10,361
So go, Gaultier,
and bring back your brother.
932
00:57:21,219 --> 00:57:23,401
You are, and will be forever,
my King.
933
00:57:23,957 --> 00:57:26,641
And you would be the only one
if it was love that made royalty.
934
00:57:39,382 --> 00:57:40,501
Charlotte!
935
00:57:42,425 --> 00:57:44,401
Bring in Monsieur de Marigny.
936
00:58:06,602 --> 00:58:08,509
Messire de Marigny,
this is the last audience
937
00:58:08,610 --> 00:58:10,287
that I grant you as regent.
938
00:58:10,850 --> 00:58:11,793
It is also the last, Madam,
939
00:58:11,794 --> 00:58:13,570
in which I present myself
as Minister.
940
00:58:14,245 --> 00:58:15,801
I beg you to relieve me of my charge.
941
00:58:17,181 --> 00:58:17,981
Why?
942
00:58:18,424 --> 00:58:20,481
All these crimes remain unpunished.
943
00:58:21,065 --> 00:58:23,961
I will spare the King the trouble
of sending me back as a bad servant.
944
00:58:24,986 --> 00:58:27,761
That shows great scruples,
Messire de Marigny!
945
00:58:27,787 --> 00:58:30,641
And if after all, the truth
is impossible to discover?
946
00:58:30,740 --> 00:58:33,521
Oh, it's not what I don't know
that torments me, Madam,
947
00:58:34,538 --> 00:58:35,841
But what I know!
948
00:58:37,727 --> 00:58:39,281
What do you mean, sir?
949
00:58:39,297 --> 00:58:40,721
Speak, I'm listening to you.
950
00:58:40,890 --> 00:58:43,641
I know these murders will end
with the return of the King.
951
00:58:44,517 --> 00:58:48,521
But want the culprits
to remain unknown.
952
00:58:48,642 --> 00:58:51,361
Perhaps you are afraid to accuse them?
953
00:58:51,648 --> 00:58:53,041
I'm afraid of the shame
and the scandal
954
00:58:53,241 --> 00:58:55,161
that could reflect
on the Crown of France!
955
00:58:56,127 --> 00:58:57,521
The Crown of France, know this,
956
00:58:57,597 --> 00:58:59,601
has no need
of your protection, Sir!
957
00:58:59,851 --> 00:59:01,481
But she needs my silence!
958
00:59:03,025 --> 00:59:05,841
And...
your intention is to keep quiet?
959
00:59:06,121 --> 00:59:07,481
At the price of my life, Madam!
960
00:59:10,365 --> 00:59:12,401
After all, I think you're right, since ...
961
00:59:12,626 --> 00:59:15,161
all these crimes will end
with the return of the King.
962
00:59:16,373 --> 00:59:19,321
I order you to stay
at your post!
963
00:59:23,269 --> 00:59:24,761
I understand, Madam.
964
00:59:37,884 --> 00:59:40,529
I think the Queen will grant you
an audience this morning.
965
00:59:40,661 --> 00:59:42,161
Unless she is detained.
966
00:59:42,352 --> 00:59:44,361
You know how much she likes
the painting.
967
00:59:45,060 --> 00:59:47,481
The river has just ejected
another drowned man on its banks!
968
00:59:47,619 --> 00:59:50,001
What was he saying,
Messire de Savoisy?
969
00:59:50,071 --> 00:59:52,399
I said that the river just ejected
another drowned man!
970
00:59:52,417 --> 00:59:54,881
Excuse me, but there are two.
971
00:59:56,386 --> 00:59:58,161
Princess Blanche!
972
00:59:58,947 --> 01:00:00,121
Princess Jeanne!
973
01:00:13,700 --> 01:00:15,641
If you want my opinion
about these crimes,
974
01:00:15,678 --> 01:00:18,001
our city is full
of magicians and sorcerers, right?
975
01:00:18,549 --> 01:00:20,641
You just have to look towards the street,
You don't see anything else!
976
01:00:20,840 --> 01:00:22,701
Here, that one who holds forth
977
01:00:22,801 --> 01:00:24,521
who fixes his attention
on this window.
978
01:00:26,257 --> 01:00:27,521
Hey ! Magician !
979
01:00:27,885 --> 01:00:29,761
Come here to tell us
good fortune!
980
01:00:29,840 --> 01:00:31,201
Let him come up!
981
01:00:35,000 --> 01:00:36,681
Without the permission of the Queen,
Princess?
982
01:00:37,000 --> 01:00:38,013
Good fortune ...
983
01:00:38,125 --> 01:00:39,548
The Queen loves that,
You know it.
984
01:00:39,635 --> 01:00:41,921
And we can put him to the test
since he doesn't know anyone here!
985
01:00:44,274 --> 01:00:45,159
God or devil?
986
01:00:45,419 --> 01:00:46,641
He came through the wall!
987
01:00:49,452 --> 01:00:50,921
What is your name, magician?
988
01:00:50,993 --> 01:00:52,241
I am Merlin!
989
01:00:52,343 --> 01:00:54,136
The magician!
990
01:00:54,155 --> 01:00:55,172
The fool's own!
991
01:00:55,330 --> 01:00:55,761
Oh yes.
992
01:00:59,744 --> 01:01:01,000
Start your exhibition.
993
01:01:01,014 --> 01:01:01,757
Mountebank!
994
01:01:01,978 --> 01:01:02,401
Yes!
995
01:01:02,800 --> 01:01:04,400
For you!
996
01:01:04,474 --> 01:01:05,601
Marigny!
997
01:01:09,016 --> 01:01:11,161
You can keep talking, charlatan.
I am incredulous.
998
01:01:12,201 --> 01:01:13,818
You will die ...
999
01:01:14,068 --> 01:01:16,201
without having revealed your secret,
1000
01:01:16,414 --> 01:01:18,081
at the new gallows
1001
01:01:18,541 --> 01:01:20,681
that you just built.
1002
01:01:21,120 --> 01:01:22,681
And when, please?
1003
01:01:23,112 --> 01:01:25,121
You only have two days to live.
1004
01:01:25,777 --> 01:01:28,041
If I'm not far
from the gallows,
1005
01:01:28,372 --> 01:01:30,321
you are even closer to the prison!
1006
01:01:31,222 --> 01:01:33,601
We will take the road together,
my Lord!
1007
01:01:33,903 --> 01:01:35,241
Have you seen my brother?
1008
01:01:36,125 --> 01:01:38,172
I thought to find him
in the midst of you,
1009
01:01:38,230 --> 01:01:39,310
This starts to worry me!
1010
01:01:39,394 --> 01:01:41,041
This magician will inform you
perhaps....
1011
01:01:41,121 --> 01:01:42,517
I don't have time for this!
1012
01:01:47,108 --> 01:01:49,121
Your brother will not come!
1013
01:01:49,379 --> 01:01:50,186
I'm not asking you anything!
1014
01:01:50,266 --> 01:01:53,361
People are grouped
on the banks of the Seine.
1015
01:01:53,539 --> 01:01:54,301
How?
1016
01:01:54,441 --> 01:01:56,761
Around two corpses.
1017
01:01:57,201 --> 01:01:58,161
Crying out.
1018
01:01:58,361 --> 01:01:59,201
My brother!
1019
01:02:00,000 --> 01:02:01,521
Run to the shore,
1020
01:02:01,672 --> 01:02:03,321
look at the left arm
of one of the drowned ...
1021
01:02:05,890 --> 01:02:06,961
My brother!
1022
01:02:08,313 --> 01:02:09,401
My brother!
1023
01:02:10,000 --> 01:02:11,241
Stop that man!
1024
01:02:11,311 --> 01:02:12,921
The Queen, Gentlemen!
1025
01:02:15,121 --> 01:02:18,004
Who has dared to bring
this mountebank to the Palace?
1026
01:02:18,121 --> 01:02:19,921
Come in, lady!
Come...
1027
01:02:27,147 --> 01:02:27,881
Guards!
1028
01:02:28,068 --> 01:02:29,881
Arrest him and take him
to the gallows!
1029
01:02:32,473 --> 01:02:34,361
What do you think
of this talisman?
1030
01:02:34,683 --> 01:02:36,081
Yesterday, diamond
1031
01:02:36,520 --> 01:02:38,081
ruby tonight ...
1032
01:02:38,461 --> 01:02:39,481
Ah, yes...
1033
01:02:39,727 --> 01:02:40,441
It was you.
1034
01:02:41,071 --> 01:02:42,801
You did well
to change your hairstyle.
1035
01:02:43,348 --> 01:02:44,601
Get away from me!
1036
01:02:44,700 --> 01:02:46,028
They have found ...
1037
01:02:46,358 --> 01:02:49,041
only two bodies
on the shore...
1038
01:02:49,160 --> 01:02:50,041
You say ...
1039
01:02:51,321 --> 01:02:53,041
Only two bodies?
1040
01:02:53,177 --> 01:02:55,041
You expected three, of course ...
1041
01:02:55,121 --> 01:02:55,699
- No?
- Yes
1042
01:02:55,762 --> 01:02:56,841
Who are you?
1043
01:02:57,173 --> 01:02:57,801
The devil!
1044
01:02:58,302 --> 01:02:59,121
Yes.
1045
01:02:59,184 --> 01:02:59,881
To you.
1046
01:03:00,229 --> 01:03:01,281
Leave us!
1047
01:03:02,287 --> 01:03:04,841
Pretend to be interested
in my tricks.
1048
01:03:09,171 --> 01:03:10,281
I have you!
1049
01:03:10,684 --> 01:03:12,281
I have your life,
1050
01:03:13,001 --> 01:03:13,881
your love,
1051
01:03:14,620 --> 01:03:16,601
and your honor in my hands.
1052
01:03:16,797 --> 01:03:17,241
Keep quiet!
1053
01:03:18,140 --> 01:03:19,721
I beg you to Keep quiet.
1054
01:03:20,341 --> 01:03:22,201
We will meet again tonight...
1055
01:03:22,545 --> 01:03:23,561
After the curfew...
1056
01:03:23,865 --> 01:03:25,361
In Orsini's tavern.
1057
01:03:25,607 --> 01:03:28,841
But a Queen of France can not leave
the Palace alone at that hour.
1058
01:03:28,976 --> 01:03:30,441
Except to go
to the tower of Nesle ...
1059
01:03:35,068 --> 01:03:36,889
Very well.
1060
01:03:37,241 --> 01:03:38,401
very well, I'll come.
1061
01:03:38,761 --> 01:03:41,561
I will bring a scroll,
the seal of the State.
1062
01:03:41,685 --> 01:03:43,826
Meanwhile, go home
and don't let anyone in.
1063
01:03:44,201 --> 01:03:46,001
Especially not Gaultier d'Aulnay,
especially not him.
1064
01:03:47,680 --> 01:03:49,721
I lift the charm!
1065
01:03:50,563 --> 01:03:51,681
Gentlemen!
1066
01:03:51,869 --> 01:03:53,841
The Queen thanks you!
1067
01:03:53,950 --> 01:03:55,401
And pray to God
1068
01:03:55,466 --> 01:03:57,841
to have you in his care.
1069
01:04:07,653 --> 01:04:09,441
Justice!
1070
01:04:10,481 --> 01:04:12,081
It is my brother, Monseigneur!
1071
01:04:12,209 --> 01:04:13,121
My brother!
1072
01:04:13,145 --> 01:04:14,401
There on the shore!
1073
01:04:14,744 --> 01:04:15,961
This is his blood!
1074
01:04:16,364 --> 01:04:17,681
I want his killer!
1075
01:04:17,903 --> 01:04:20,121
I must slay his assassin!
1076
01:04:20,203 --> 01:04:21,481
Calm yourself, sir!
1077
01:04:23,544 --> 01:04:24,481
My blood!
1078
01:04:24,922 --> 01:04:27,881
My gold, my rank to whomever
finds me the murderer!
1079
01:04:28,159 --> 01:04:29,521
Take care, sir!
1080
01:04:30,000 --> 01:04:32,281
Not a drop of blood
is shed in this city
1081
01:04:32,403 --> 01:04:34,161
that you are not required
to report!
1082
01:04:35,093 --> 01:04:36,281
I want to see the Queen!
1083
01:04:36,452 --> 01:04:37,721
Where is the Queen?
1084
01:04:38,591 --> 01:04:39,584
The Queen!
1085
01:04:39,786 --> 01:04:40,516
Where is the Queen?
1086
01:04:41,135 --> 01:04:41,821
Justice!
1087
01:04:41,927 --> 01:04:43,118
The door is closed.
1088
01:04:43,204 --> 01:04:43,831
No one can pass!
1089
01:04:43,835 --> 01:04:45,161
But I will pass!
1090
01:04:49,259 --> 01:04:50,001
Open it!
1091
01:04:50,441 --> 01:04:51,401
The Queen!
1092
01:04:51,743 --> 01:04:53,001
I want to see the Queen!
1093
01:04:53,432 --> 01:04:54,841
Justice!
1094
01:04:55,000 --> 01:04:56,281
My brother!
1095
01:04:56,980 --> 01:04:57,881
The Queen!
1096
01:04:58,101 --> 01:05:00,161
She owes me justice!
1097
01:05:00,487 --> 01:05:02,081
My brother!
1098
01:05:13,829 --> 01:05:14,561
What now?
1099
01:05:14,685 --> 01:05:16,504
If ever that cursed gypsy speaks ...
1100
01:05:16,531 --> 01:05:17,441
We are lost!
1101
01:05:17,525 --> 01:05:19,161
You are the monster!
You alone!
1102
01:05:19,580 --> 01:05:21,641
Yes! It was you who trained us
the first night!
1103
01:05:22,820 --> 01:05:24,041
Out of pure curiosity!
1104
01:05:24,351 --> 01:05:25,881
Have you forgotten already ...
1105
01:05:26,421 --> 01:05:27,567
That the next day ...
1106
01:05:27,675 --> 01:05:29,125
instead of following me,
you preceded me?
1107
01:05:29,178 --> 01:05:30,881
What awaits us today
is the stake!
1108
01:05:31,184 --> 01:05:33,415
There is only one way left,
To flee!
1109
01:05:33,505 --> 01:05:34,281
You're mad!
1110
01:05:34,484 --> 01:05:26,250
It would be as good as
denouncing ourselves right now.
1111
01:05:37,220 --> 01:05:38,721
And the King will be here tomorrow.
1112
01:05:40,518 --> 01:05:41,073
But...
1113
01:05:41,237 --> 01:05:44,441
But this damn gypsy, what does he want
from us? What is his interest?
1114
01:05:45,001 --> 01:05:46,761
I'll learn that tonight.
1115
01:05:47,076 --> 01:05:48,481
He must disappear!
1116
01:05:51,916 --> 01:05:53,081
Yes, for that ...
1117
01:05:53,564 --> 01:05:55,121
You can count on me.
1118
01:06:09,176 --> 01:06:09,921
Madame!
1119
01:06:14,811 --> 01:06:16,251
Can I trust you?
1120
01:06:16,319 --> 01:06:18,961
For 20 years, I have never failed
at your orders, Madame.
1121
01:06:19,200 --> 01:06:20,201
That is true.
1122
01:06:20,368 --> 01:06:21,721
You are the only one.
1123
01:06:23,351 --> 01:06:25,041
Someone must have betrayed us.
1124
01:06:25,541 --> 01:06:27,035
Who knows, one of your men maybe...
1125
01:06:27,134 --> 01:06:28,321
That's impossible!
1126
01:06:29,322 --> 01:06:31,426
They would not have ...
let escape ...
1127
01:06:31,488 --> 01:06:34,041
No, two died in front of me.
We found their bodies.
1128
01:06:34,241 --> 01:06:36,766
As to Captain Buridan, Peony
planted an arrow in his head.
1129
01:06:36,802 --> 01:06:39,521
The police found his pierced hat
in the Seine.
1130
01:06:41,308 --> 01:06:42,561
You reassure me.
1131
01:06:43,102 --> 01:06:45,641
I have an appointment here with
an extremely dangerous man.
1132
01:06:46,586 --> 01:06:48,321
Be ready to intervene.
1133
01:06:48,344 --> 01:06:49,561
At your orders, Madame!
1134
01:06:49,727 --> 01:06:50,841
Permit me.
1135
01:06:59,438 --> 01:07:02,001
If you drop this cup
behind the chest,
1136
01:07:03,471 --> 01:07:04,481
I will understand.
1137
01:07:05,466 --> 01:07:06,550
With that signal,
1138
01:07:06,584 --> 01:07:07,853
he will be dead.
1139
01:07:08,295 --> 01:07:08,801
Good.
1140
01:07:10,582 --> 01:07:11,217
It's him.
1141
01:07:11,272 --> 01:07:12,401
Go. Leave me alone.
1142
01:07:27,766 --> 01:07:29,761
Are you afraid,
that you don't close the door?
1143
01:07:31,165 --> 01:07:32,881
I was waiting for a gypsy.
1144
01:07:33,426 --> 01:07:35,401
He is in front of you, Madam!
1145
01:07:37,733 --> 01:07:40,441
But the other suit, after this morning,
was too compromising.
1146
01:07:41,790 --> 01:07:43,721
You will recognize that
for a queen
1147
01:07:43,784 --> 01:07:46,401
to come here is a gesture
that has its price.
1148
01:07:47,029 --> 01:07:48,441
The price of misgiving.
1149
01:07:54,174 --> 01:07:56,521
I was sure you would come, madame.
1150
01:07:58,545 --> 01:08:01,041
Learn, sir, that one must speak
standing up before the Queen.
1151
01:08:04,388 --> 01:08:06,641
For that you would have
to be Queen.
1152
01:08:07,355 --> 01:08:08,721
Where is the Queen?
1153
01:08:09,266 --> 01:08:10,681
Where is your throne?
1154
01:08:11,605 --> 01:08:12,721
This stool?
1155
01:08:12,927 --> 01:08:14,121
Half destroyed ...
1156
01:08:15,902 --> 01:08:16,641
No!
1157
01:08:17,268 --> 01:08:19,281
Here there is only a man
and a woman.
1158
01:08:20,167 --> 01:08:22,441
And when the man is calm
and the woman trembles ...
1159
01:08:23,047 --> 01:08:24,601
it is the man who is King.
1160
01:08:27,059 --> 01:08:28,981
I do not tremble before you.
1161
01:08:29,051 --> 01:08:29,801
Yes.
1162
01:08:30,525 --> 01:08:32,801
Because at your hunting board,
you only have two victims!
1163
01:08:33,129 --> 01:08:34,361
You are missing one.
1164
01:08:34,727 --> 01:08:36,437
And the third one?
1165
01:08:36,483 --> 01:08:37,161
It's me.
1166
01:08:38,160 --> 01:08:39,641
Captain Buridan.
1167
01:08:40,083 --> 01:08:42,081
Who now has the honor of greeting you.
1168
01:08:42,607 --> 01:08:43,432
You?
1169
01:08:43,925 --> 01:08:45,108
Yes, me.
1170
01:08:45,301 --> 01:08:47,321
Are you looking for the brand
of the arrow?
1171
01:08:48,661 --> 01:08:50,561
Yes, a hat,
it's like a crown,
1172
01:08:50,837 --> 01:08:51,921
it can get lost.
1173
01:08:52,063 --> 01:08:53,361
I refuse to believe you!
1174
01:08:53,470 --> 01:08:54,761
Then, I'll enlighten you.
1175
01:08:55,086 --> 01:08:58,521
Last night, at the Nesle tower,
there were three masked women.
1176
01:08:58,796 --> 01:09:01,081
Princess Jeanne,
Princess Blanche,
1177
01:09:01,281 --> 01:09:02,568
and the Queen of France.
1178
01:09:03,198 --> 01:09:04,401
There were also three men:
1179
01:09:04,962 --> 01:09:06,161
Hector de Chevreuse,
1180
01:09:06,632 --> 01:09:07,790
Captain Buridan,
1181
01:09:07,855 --> 01:09:09,721
and Philippe, the brother
of Gaultier d'Aulnay.
1182
01:09:10,281 --> 01:09:11,481
Philippe d'Aulnay?
1183
01:09:11,692 --> 01:09:13,201
The brother of Gaultier?
1184
01:09:13,414 --> 01:09:14,641
Yes, Gaultier's brother.
1185
01:09:15,376 --> 01:09:18,081
Who hoping to see your face,
wounded you here!
1186
01:09:20,899 --> 01:09:22,441
The brother of Gaultier!
1187
01:09:41,861 --> 01:09:43,841
Now you know my secret.
1188
01:09:44,009 --> 01:09:46,281
But it will disappear with you
forever.
1189
01:09:46,663 --> 01:09:48,161
You are under my power!
1190
01:09:48,957 --> 01:09:50,121
The proof...
1191
01:09:51,393 --> 01:09:52,561
You want to play the hero,
1192
01:09:52,726 --> 01:09:55,401
but unfortunately
there is nobody to admire you.
1193
01:09:55,464 --> 01:09:56,641
Yes, you!
1194
01:10:03,295 --> 01:10:04,241
Watch out!
1195
01:10:05,755 --> 01:10:07,841
You were going to drop this goblet.
1196
01:10:08,765 --> 01:10:10,121
It would be very stupid.
1197
01:10:10,265 --> 01:10:11,441
You are curious.
1198
01:10:11,608 --> 01:10:13,321
Tomorrow you will definitely want to know
1199
01:10:13,377 --> 01:10:15,401
what will happen with Gaultier d'Aulnay.
1200
01:10:15,795 --> 01:10:18,441
I would be very curious, indeed,
to learn it.
1201
01:10:18,770 --> 01:10:21,841
Especially if Orsini throws me
tonight to the fish.
1202
01:10:23,604 --> 01:10:24,498
Very well ...
1203
01:10:24,591 --> 01:10:26,215
Gaultier d'Aulnay, your lover ...
1204
01:10:26,233 --> 01:10:27,601
Gaultier is not my lover!
1205
01:10:27,692 --> 01:10:28,081
Of course...
1206
01:10:28,464 --> 01:10:30,561
If he was your lover,
he would have died long ago.
1207
01:10:32,319 --> 01:10:33,601
Well, your future lover.
1208
01:10:34,366 --> 01:10:36,721
When not seeing me arrive,
he will open the tablets
1209
01:10:36,765 --> 01:10:39,201
that I gave him this morning
at the postern of the Louvre.
1210
01:10:40,608 --> 01:10:41,841
The tablets?
1211
01:10:41,976 --> 01:10:42,441
Yes.
1212
01:10:42,928 --> 01:10:44,721
That he swore to keep with him.
1213
01:10:44,954 --> 01:10:45,881
In secret!
1214
01:10:46,921 --> 01:10:47,481
Without...
1215
01:10:48,001 --> 01:10:49,681
anyone becoming of aware of it
1216
01:10:50,258 --> 01:10:51,561
until ten o'clock tomorrow morning.
1217
01:10:53,220 --> 01:10:55,721
You are so naive!
1218
01:10:56,274 --> 01:10:57,765
To believe that my Gaultier
1219
01:10:57,815 --> 01:11:01,517
will hesitate a single moment between
my word and your writing!
1220
01:11:01,761 --> 01:11:04,321
It's not about my writing,
but that of his brother.
1221
01:11:04,995 --> 01:11:06,561
This story is implausible.
1222
01:11:06,665 --> 01:11:08,441
Since I did not leave Philippe.
1223
01:11:08,529 --> 01:11:09,232
Yes.
1224
01:11:09,308 --> 01:11:12,041
Just the time to give the order
that they kill him.
1225
01:11:12,856 --> 01:11:16,001
It's the ransom of those imprudent minutes
that I come to seek.
1226
01:11:16,146 --> 01:11:17,561
But...
1227
01:11:18,045 --> 01:11:19,761
He did not know who I was!
1228
01:11:19,881 --> 01:11:21,081
Rest assured ...
1229
01:11:21,267 --> 01:11:22,121
I had guessed it.
1230
01:11:31,359 --> 01:11:32,961
What are you going to demand of me?
1231
01:11:33,297 --> 01:11:34,615
Gold?
1232
01:11:34,735 --> 01:11:36,121
I will give you everything you ask!
1233
01:11:36,892 --> 01:11:38,481
The death of an enemy?
1234
01:11:39,281 --> 01:11:40,761
Just write his name.
1235
01:11:44,848 --> 01:11:46,201
A position in the State?
1236
01:11:47,448 --> 01:11:49,041
Speak !
Say what you want!
1237
01:11:49,211 --> 01:11:50,801
I want all that.
1238
01:11:51,250 --> 01:11:52,281
Specify!
1239
01:11:54,577 --> 01:11:56,561
I want to be prime minister.
1240
01:11:57,371 --> 01:11:58,641
Prime Minister?
1241
01:12:03,413 --> 01:12:05,521
An order to arrest
Enguerrand de Marigny?
1242
01:12:05,802 --> 01:12:07,528
And replace him with ...
1243
01:12:07,703 --> 01:12:09,321
Captain Buridan.
1244
01:12:10,555 --> 01:12:12,441
Marigny suspects you,
1245
01:12:12,644 --> 01:12:13,841
we must make him disappear.
1246
01:12:14,487 --> 01:12:15,721
Will you sign?
1247
01:12:16,058 --> 01:12:16,561
No.
1248
01:12:17,763 --> 01:12:22,001
Otherwise, Gaultier will ask for
his brother's blood and mine.
1249
01:12:22,861 --> 01:12:23,881
Sign ...
1250
01:12:24,509 --> 01:12:26,121
The Kingdom is ours.
1251
01:12:27,785 --> 01:12:29,121
Your husband is an imbecile,
1252
01:12:29,172 --> 01:12:32,041
We'll send him to play palm
in a good fortified convent.
1253
01:12:33,887 --> 01:12:34,921
Eh?
1254
01:12:35,018 --> 01:12:36,121
I'll leave you Gaultier.
1255
01:12:36,877 --> 01:12:38,401
He will never know anything.
1256
01:12:38,736 --> 01:12:39,601
Sign!
1257
01:12:45,202 --> 01:12:46,401
That's it!
1258
01:12:47,498 --> 01:12:48,761
It was so simple.
1259
01:12:56,540 --> 01:12:58,081
And the key?
1260
01:12:59,339 --> 01:13:00,639
It's useless.
1261
01:13:01,278 --> 01:13:04,681
You think you can open that door
thanks to your magic alone!
1262
01:13:04,805 --> 01:13:06,481
Why bother the devil,
1263
01:13:06,625 --> 01:13:09,001
when you have a good
stool at hand.
1264
01:13:15,870 --> 01:13:17,361
Your Prime Minister,
1265
01:13:17,801 --> 01:13:19,721
will be at the Louvre tomorrow
by ten o'clock.
1266
01:13:20,900 --> 01:13:22,641
"Death trembles ...
1267
01:13:24,159 --> 01:13:25,801
"The wind blows ..."
1268
01:13:25,940 --> 01:13:27,161
What a demon!
1269
01:13:37,204 --> 01:13:38,823
- You know what you have to do?
- Yes
1270
01:13:38,834 --> 01:13:39,881
Count on us!
1271
01:13:52,800 --> 01:13:53,921
Madam!
1272
01:13:54,134 --> 01:13:55,961
I have waited for this moment
all night long.
1273
01:13:58,386 --> 01:13:59,481
My brother Philippe,
1274
01:13:59,561 --> 01:14:00,361
you know,
1275
01:14:00,666 --> 01:14:01,641
has been stabbed.
1276
01:14:02,494 --> 01:14:04,001
I demand justice!
1277
01:14:06,460 --> 01:14:07,601
Be sure ...
1278
01:14:08,286 --> 01:14:11,521
that I will do all that is in my power
to come to your aid.
1279
01:14:12,700 --> 01:14:14,281
Justice will be returned to you.
1280
01:14:15,546 --> 01:14:16,801
Thank you, madam!
1281
01:14:18,250 --> 01:14:19,681
What are these tablets?
1282
01:14:20,193 --> 01:14:22,881
Does the knight's sorrows
take refuge there?
1283
01:14:23,955 --> 01:14:25,481
These tablets are not mine.
1284
01:14:26,436 --> 01:14:27,801
They aren't yours?
1285
01:14:28,387 --> 01:14:30,041
I have sworn not to read it.
1286
01:14:31,364 --> 01:14:33,441
How?
Are there secrets between us?
1287
01:14:34,208 --> 01:14:35,441
Let me look.
1288
01:14:35,977 --> 01:14:37,481
That's impossible, madame!
1289
01:14:39,006 --> 01:14:41,041
Simple curiosity of a woman ...
1290
01:14:41,223 --> 01:14:42,435
You have to satisfy her ...
1291
01:14:42,478 --> 01:14:43,401
I have given my word!
1292
01:14:45,191 --> 01:14:46,801
Curiosity of the Queen!
1293
01:14:47,400 --> 01:14:48,561
You must obey!
1294
01:14:48,568 --> 01:14:49,961
But my honor, madame!
1295
01:14:51,100 --> 01:14:51,983
Nobody will know it!
1296
01:14:52,038 --> 01:14:52,961
What does it matter to you?
1297
01:14:54,339 --> 01:14:55,121
Madame ...
1298
01:14:55,615 --> 01:14:57,441
You put me in a
dishonorable situation.
1299
01:14:57,926 --> 01:15:00,401
It seems that it is
an important secret.
1300
01:15:01,997 --> 01:15:03,801
I had sworn not to open
these tablets
1301
01:15:04,270 --> 01:15:05,641
until this morning at ten.
1302
01:15:07,175 --> 01:15:08,241
Pick them up.
1303
01:15:09,350 --> 01:15:11,441
I only wanted to test
your fidelity.
1304
01:15:14,304 --> 01:15:16,282
And the proof is that I
give them to you intact.
1305
01:15:16,325 --> 01:15:17,761
without even looking at them.
1306
01:15:18,185 --> 01:15:19,121
Thank you!
1307
01:15:19,874 --> 01:15:22,121
I give you my word that your brother
will be avenged, Gaultier.
1308
01:15:22,859 --> 01:15:24,681
Ten years of my life to know
who has killed him!
1309
01:15:27,093 --> 01:15:28,473
I will do everything I can
1310
01:15:28,521 --> 01:15:30,561
so that you may learn his name.
1311
01:15:30,739 --> 01:15:32,721
And to give you the means
to catch him!
1312
01:15:32,857 --> 01:15:34,081
Is that possible?
1313
01:15:34,735 --> 01:15:36,608
The doors of the Louvre are closed,
my Lord.
1314
01:15:36,642 --> 01:15:38,001
It's impossible, it's nine o'clock.
1315
01:15:38,066 --> 01:15:39,561
Well, let's stand guard.
1316
01:15:39,659 --> 01:15:40,921
What is at least as strange
1317
01:15:40,989 --> 01:15:43,041
is that there is no corpse
this morning on the bank.
1318
01:15:45,105 --> 01:15:46,321
What is that noise?
1319
01:15:46,614 --> 01:15:49,481
He must be a Marquis or a Duke
to have a ten man escort.
missing line?
1320
01:16:02,464 --> 01:16:03,521
"By order of the Queen,
1321
01:16:04,521 --> 01:16:06,481
"Enguerrand de Marigny
is deposed
1322
01:16:08,000 --> 01:16:10,281
"and replaced
by Captain Buridan
1323
01:16:10,672 --> 01:16:13,521
"who assumes the rank of Minister
of State in his venue and place. "
1324
01:16:15,286 --> 01:16:17,241
The Queen could not
have made a better choice.
1325
01:16:18,509 --> 01:16:19,241
What has become of Marigny?
1326
01:16:19,511 --> 01:16:21,081
He is premiering his new gallows.
1327
01:16:21,229 --> 01:16:22,761
Long live Captain Buridan!
1328
01:16:22,957 --> 01:16:24,277
Our new Minister!
1329
01:16:24,316 --> 01:16:26,201
Long live the new Minister!
1330
01:16:26,695 --> 01:16:27,881
Long live Buridan!
1331
01:16:28,228 --> 01:16:29,596
Death to Marigny!
1332
01:16:38,278 --> 01:16:40,001
But it's my excellent Captain.
1333
01:16:43,000 --> 01:16:44,861
Why has Buridan become
Prime Minister?
1334
01:16:46,758 --> 01:16:47,881
I don't understand!
1335
01:16:49,132 --> 01:16:49,685
But...
1336
01:16:49,775 --> 01:16:51,215
I run to give him these tablets.
1337
01:16:51,248 --> 01:16:52,561
Carry him this order at the same time.
1338
01:16:55,923 --> 01:16:56,681
What?
1339
01:16:57,422 --> 01:16:58,681
His arrest?
1340
01:16:59,023 --> 01:17:00,841
He's the murderer
of your brother.
1341
01:17:01,428 --> 01:17:02,281
Buridan?
1342
01:17:09,622 --> 01:17:11,601
I will give you an audience
1343
01:17:11,682 --> 01:17:13,321
this afternoon, my lords.
1344
01:17:13,846 --> 01:17:15,241
Let these doors open!
1345
01:17:18,349 --> 01:17:19,550
But!
1346
01:17:20,121 --> 01:17:20,999
Ah ...
1347
01:17:30,222 --> 01:17:31,641
Messire d'Aulnay
1348
01:17:31,845 --> 01:17:33,361
You are punctual and discreet!
1349
01:17:33,366 --> 01:17:35,241
"We, Marguerite of Burgundy,
1350
01:17:35,270 --> 01:17:36,121
"Queen of France,
1351
01:17:36,177 --> 01:17:38,561
"order that you seize
Mr. Buridan,
1352
01:17:38,601 --> 01:17:40,441
"Prime Minister
of our Kingdom,
1353
01:17:40,495 --> 01:17:42,808
in order to imprison him
in our Chatelet."
1354
01:17:43,993 --> 01:17:45,767
Today is the feast of fools!
1355
01:17:46,463 --> 01:17:48,361
So the Queen spent her
night signing orders?
1356
01:17:48,660 --> 01:17:50,441
I am relieving you of your oath.
1357
01:17:50,695 --> 01:17:52,281
Read, you will understand.
1358
01:18:01,219 --> 01:18:02,961
There are only blank pages!
1359
01:18:03,386 --> 01:18:04,601
It's a good joke, isn't it?
1360
01:18:05,112 --> 01:18:07,001
So you have failed your oath!
1361
01:18:07,927 --> 01:18:09,064
You showed them to someone!
1362
01:18:09,089 --> 01:18:09,761
No!
1363
01:18:10,024 --> 01:18:11,321
No one has opened them!
1364
01:18:12,073 --> 01:18:13,601
You lie, murderer!
1365
01:18:13,693 --> 01:18:15,601
Wretch, you betrayed
your brother!
1366
01:18:16,273 --> 01:18:18,081
Well done, Marguerite!
1367
01:18:26,265 --> 01:18:30,041
Let me distribute what gold
I have left to these poor people.
1368
01:18:30,100 --> 01:18:30,890
No...
1369
01:18:31,093 --> 01:18:32,361
Do not fear
1370
01:18:36,494 --> 01:18:38,281
Be near the King,
1371
01:18:38,342 --> 01:18:40,001
and when he passes under
your window,
1372
01:18:40,961 --> 01:18:42,370
give him the case
1373
01:18:42,445 --> 01:18:44,841
that will you find under
the third tile.
1374
01:18:45,178 --> 01:18:46,201
It concerns my life.
1375
01:18:46,528 --> 01:18:47,401
Gentlemen ...
1376
01:18:49,346 --> 01:18:50,401
I am yours.
1377
01:18:54,939 --> 01:18:55,461
Quick!
1378
01:18:55,978 --> 01:18:57,022
Bring Orsini.
1379
01:18:57,122 --> 01:18:57,961
Here?
1380
01:19:02,198 --> 01:19:02,961
I'm going!
1381
01:19:07,166 --> 01:19:09,001
115, 116, 117
1382
01:19:09,071 --> 01:19:11,041
118, 119, 120
1383
01:19:11,125 --> 01:19:13,441
121, 122
1384
01:19:13,552 --> 01:19:14,361
Oh!
1385
01:19:14,674 --> 01:19:16,001
We are approaching hell.
1386
01:19:17,872 --> 01:19:18,841
What time is it?
1387
01:19:18,946 --> 01:19:19,468
Midday.
1388
01:19:20,326 --> 01:19:21,121
It's okay.
1389
01:19:21,291 --> 01:19:23,349
The King won't pass until four.
I have time.
1390
01:19:23,406 --> 01:19:24,047
But...
1391
01:19:24,321 --> 01:19:26,361
Ah, but ...
From the balconies of heaven,
1392
01:19:26,513 --> 01:19:28,401
we see Kings very well!
1393
01:19:30,437 --> 01:19:31,641
Do you have a confessor?
1394
01:19:31,824 --> 01:19:32,881
Ah no!
1395
01:19:33,078 --> 01:19:35,521
But if the Minister
wants to tell me his sins,
1396
01:19:35,547 --> 01:19:37,041
I will entrust them to a priest
1397
01:19:37,071 --> 01:19:39,481
and, soldier's word,
I will do penance.
1398
01:19:39,505 --> 01:19:40,561
Oh, bravo! Very good!
1399
01:19:41,968 --> 01:19:43,921
It is well.
Where are my rooms?
1400
01:19:48,367 --> 01:19:49,121
Did ...
1401
01:19:50,391 --> 01:19:50,881
Leave us.
1402
01:20:07,806 --> 01:20:09,441
Buridan is imprisoned in Ch�telet.
1403
01:20:09,482 --> 01:20:10,401
I already knew it.
1404
01:20:11,344 --> 01:20:12,415
I see that nothing escapes you.
1405
01:20:12,444 --> 01:20:14,241
You did a good job.
1406
01:20:14,563 --> 01:20:15,921
There's still much to do.
1407
01:20:16,347 --> 01:20:17,721
In an hour,
1408
01:20:18,121 --> 01:20:20,721
Captain Buridan has
to disappear from this world.
1409
01:20:20,796 --> 01:20:21,601
I understand.
1410
01:20:22,074 --> 01:20:22,971
How many men?
1411
01:20:23,024 --> 01:20:24,161
You. You alone!
1412
01:20:24,498 --> 01:20:25,881
And at four,
with great pomp,
1413
01:20:25,937 --> 01:20:27,081
to the right of the King,
1414
01:20:27,137 --> 01:20:29,001
I will enter the Louvre.
1415
01:20:37,818 --> 01:20:38,761
I have a better idea.
1416
01:20:58,584 --> 01:20:59,441
One moment.
1417
01:21:02,741 --> 01:21:05,321
Lord Governor,
The prisoner is well tied up,
1418
01:21:05,430 --> 01:21:07,881
So that we can approach him
without danger?
1419
01:21:08,147 --> 01:21:09,521
Oh, yes your Majesty.
1420
01:21:12,634 --> 01:21:14,930
Leave me alone, Gentlemen,
with his confessor.
1421
01:21:34,790 --> 01:21:36,979
Stay here, and at the slightest call,
come to my aid.
1422
01:21:37,000 --> 01:21:37,921
You understand?
1423
01:21:44,332 --> 01:21:45,241
The keys.
1424
01:21:47,658 --> 01:21:48,961
And now I'll go in.
1425
01:22:05,162 --> 01:22:07,041
This time...
1426
01:22:08,496 --> 01:22:11,241
if I have to bow
in front of you,
1427
01:22:11,951 --> 01:22:13,561
it's not out of respect, madame.
1428
01:22:15,547 --> 01:22:17,361
However, forgive me
1429
01:22:17,487 --> 01:22:19,201
for not being able to receive you standing
1430
01:22:19,537 --> 01:22:21,121
and unprotected.
1431
01:22:21,372 --> 01:22:23,634
In spite of everything, I thought
of the salvation of your soul
1432
01:22:23,705 --> 01:22:25,223
and I have sent for a priest.
1433
01:22:25,406 --> 01:22:27,121
Ah ... you don't waste time!
1434
01:22:28,017 --> 01:22:30,470
What court would dare to judge me
1435
01:22:30,512 --> 01:22:31,881
without hearing me?
1436
01:22:32,056 --> 01:22:32,961
Mine.
1437
01:22:33,683 --> 01:22:36,001
The walls of this prison
will stifle your cries.
1438
01:22:36,614 --> 01:22:38,081
Your lamentations.
1439
01:22:38,399 --> 01:22:39,881
Your agony.
1440
01:22:40,660 --> 01:22:42,481
I was sure you would come.
1441
01:22:43,725 --> 01:22:44,241
Parbleu!
1442
01:22:45,546 --> 01:22:47,121
Woman of all pleasures.
1443
01:22:48,113 --> 01:22:50,681
You missed that of seeing me die.
1444
01:22:51,982 --> 01:22:54,401
But if you kill Buridan ...
1445
01:22:56,427 --> 01:22:58,201
you risk the resurrection ...
1446
01:22:58,470 --> 01:23:00,961
of the ghost of Lyonnet de Bournonville.
1447
01:23:02,001 --> 01:23:03,561
Lyonnet de Bournonville?
1448
01:23:05,000 --> 01:23:05,801
But...
1449
01:23:05,888 --> 01:23:07,161
He's been dead for a long time.
1450
01:23:07,481 --> 01:23:08,346
Captain ...
1451
01:23:08,426 --> 01:23:09,481
No, no...
1452
01:23:10,692 --> 01:23:11,761
Anyway...
1453
01:23:13,013 --> 01:23:14,161
with this...
1454
01:23:14,950 --> 01:23:16,149
"I die murdered by
Marguerite of Burgundy "
1455
01:23:16,329 --> 01:23:17,761
I have nothing to fear anymore!
1456
01:23:23,547 --> 01:23:24,561
Do you remember...
1457
01:23:25,037 --> 01:23:26,161
Marguerite...
1458
01:23:27,367 --> 01:23:28,281
Lyonnet!
1459
01:23:32,538 --> 01:23:34,681
What did you do with your two children,
Marguerite?
1460
01:23:39,504 --> 01:23:41,041
What children?
1461
01:23:42,184 --> 01:23:44,121
20 years ago ...
1462
01:23:45,231 --> 01:23:47,041
Burgundy was happy ...
1463
01:23:47,748 --> 01:23:51,201
With her beloved King,
Duke Robert II.
1464
01:23:52,750 --> 01:23:54,841
Duke Robert had a daughter,
1465
01:23:56,073 --> 01:23:58,601
with the appearance of an angel
and the soul of a demon.
1466
01:23:59,444 --> 01:24:01,641
She was called Marguerite de Bourgogne.
1467
01:24:02,090 --> 01:24:02,961
No!
1468
01:24:03,488 --> 01:24:05,881
Duke Robert had a page,
1469
01:24:07,235 --> 01:24:08,761
with a sincere heart.
1470
01:24:10,195 --> 01:24:11,921
He was called Lyonnet de Bournonville.
1471
01:24:13,253 --> 01:24:14,681
For months ...
1472
01:24:15,153 --> 01:24:16,361
they loved each other ...
1473
01:24:16,938 --> 01:24:20,121
One day, the daughter
of Duke Robert,
1474
01:24:21,000 --> 01:24:22,401
confessed to Lyonnet
1475
01:24:23,486 --> 01:24:24,841
that she was going to be a mother.
1476
01:24:24,946 --> 01:24:25,641
My God!
1477
01:24:26,656 --> 01:24:27,881
Eight days later,
1478
01:24:28,948 --> 01:24:31,281
this secret was no longer one
to the father.
1479
01:24:33,125 --> 01:24:34,801
Cut my ties, Marguerite!
1480
01:24:36,169 --> 01:24:37,041
Come on!
1481
01:24:49,782 --> 01:24:51,361
She was holding a dagger ...
1482
01:24:52,941 --> 01:24:54,321
as you have right now.
1483
01:24:55,921 --> 01:24:57,521
She told Lyonnet:
1484
01:24:58,384 --> 01:24:59,921
"If my father dies,
1485
01:25:01,762 --> 01:25:03,961
"there would be no obstacles
to our love. "
1486
01:25:13,295 --> 01:25:14,321
The next day,
1487
01:25:14,676 --> 01:25:17,401
Orsini handed the page
gold and a letter
1488
01:25:18,520 --> 01:25:20,161
where you told him:
1489
01:25:20,205 --> 01:25:22,161
"We are bound by a common crime,
1490
01:25:23,346 --> 01:25:25,561
"you will make
the fruits of our love disappear. "
1491
01:25:27,086 --> 01:25:27,881
And then?
1492
01:25:28,792 --> 01:25:30,601
What do you want me to do
that you have this letter?
1493
01:25:30,890 --> 01:25:32,921
Do you forget that before long,
you Will be dead?
1494
01:25:34,251 --> 01:25:37,561
That letter will be the first petition
that will be given to the King
1495
01:25:38,126 --> 01:25:39,641
when he enters Paris.
1496
01:25:40,522 --> 01:25:42,761
Let throat be cut today
or hang me tomorrow,
1497
01:25:43,401 --> 01:25:45,001
At least it will be
in your company.
1498
01:25:48,184 --> 01:25:49,296
Not you!
1499
01:25:49,638 --> 01:25:50,601
Not you!
1500
01:25:50,643 --> 01:25:52,361
Open this cell, Marguerite!
1501
01:25:53,704 --> 01:25:55,000
Open this cage.
1502
01:25:55,001 --> 01:25:55,681
Open!
1503
01:26:06,419 --> 01:26:07,425
Thank you.
1504
01:26:08,144 --> 01:26:09,681
I prefer to die standing up.
1505
01:26:10,700 --> 01:26:11,649
Buridan ...
1506
01:26:11,721 --> 01:26:12,221
No!
1507
01:26:12,222 --> 01:26:13,854
I'm not Buridan anymore!
1508
01:26:13,945 --> 01:26:15,481
I am Lyonnet from Bournonville!
1509
01:26:15,857 --> 01:26:17,401
The page of Marguerite!
1510
01:26:17,534 --> 01:26:19,121
The assassin of Duke Robert!
1511
01:26:20,004 --> 01:26:21,401
Do not shout like that!
1512
01:26:21,547 --> 01:26:22,721
What are you afraid of?
1513
01:26:22,786 --> 01:26:26,041
Since these walls extinguish
the screams and sobs.
1514
01:26:28,163 --> 01:26:29,681
The priest and the assassin ...
1515
01:26:30,106 --> 01:26:31,641
You planned everything!
1516
01:26:32,241 --> 01:26:33,521
For the same price.
1517
01:26:34,001 --> 01:26:35,241
My compliments!
1518
01:26:38,209 --> 01:26:39,921
What do you want?
1519
01:26:40,317 --> 01:26:41,681
What do you want from me?
1520
01:26:42,593 --> 01:26:44,521
I want to go back to the Louvre now.
1521
01:26:45,026 --> 01:26:46,481
Me to the left of the King.
1522
01:26:46,784 --> 01:26:47,881
And you on his right.
1523
01:26:49,118 --> 01:26:50,521
And my letter?
1524
01:26:50,945 --> 01:26:52,641
When they deliver it to the King,
1525
01:26:53,045 --> 01:26:54,681
I will intervene to recover it.
1526
01:26:55,639 --> 01:26:57,281
Am I not the Prime Minister?
1527
01:27:02,808 --> 01:27:03,481
Marguerite ...
1528
01:27:06,045 --> 01:27:07,549
Our children...
1529
01:27:07,600 --> 01:27:09,001
Are they still alive?
1530
01:27:11,371 --> 01:27:12,441
I don't know.
1531
01:27:14,540 --> 01:27:16,041
Orsini will tell you.
1532
01:27:16,156 --> 01:27:16,801
Orsini?
1533
01:27:17,305 --> 01:27:18,241
So!
1534
01:27:18,326 --> 01:27:19,101
Come!
1535
01:27:27,500 --> 01:27:29,000
My son!
1536
01:27:29,053 --> 01:27:30,041
Imbecile!
1537
01:27:30,189 --> 01:27:31,721
I'm going to confess to you.
1538
01:27:32,978 --> 01:27:34,601
At this moment,
I am the Prime Minister.
1539
01:27:35,092 --> 01:27:36,641
Confirm it, madame.
1540
01:27:36,993 --> 01:27:38,121
It is true.
1541
01:27:39,984 --> 01:27:41,721
What happened to our children?
1542
01:27:42,008 --> 01:27:42,961
Your children?
1543
01:27:43,737 --> 01:27:46,841
Captain Buridan is none other than
Lyonnet de Bournonville!
1544
01:27:47,399 --> 01:27:48,574
Lyonnet!
1545
01:27:48,591 --> 01:27:49,601
Answer!
1546
01:27:49,705 --> 01:27:51,121
Or I'll have you hanging tonight!
1547
01:27:51,693 --> 01:27:53,721
I gave them to a friend.
1548
01:27:54,422 --> 01:27:55,961
I was told they were dead.
1549
01:27:56,391 --> 01:27:57,181
Dead?
1550
01:27:58,843 --> 01:28:00,241
The name of this man!
1551
01:28:00,513 --> 01:28:01,361
Landry.
1552
01:28:01,864 --> 01:28:03,001
Landry?
1553
01:28:03,707 --> 01:28:05,241
Let him come to the Louvre tonight.
1554
01:28:06,285 --> 01:28:07,961
Today, I will have settled
all my accounts.
1555
01:28:08,306 --> 01:28:10,020
For the love of God,
Let it be done fast!
1556
01:28:10,109 --> 01:28:11,121
Guards!
1557
01:28:12,271 --> 01:28:13,881
Two fast horses at the door!
1558
01:28:14,021 --> 01:28:15,001
Come on!
1559
01:28:15,421 --> 01:28:16,481
Come along, madame.
1560
01:28:27,318 --> 01:28:30,041
You will cry after
the announcement of the trumpets ...
1561
01:28:30,194 --> 01:28:31,601
Twice to the air,
1562
01:28:31,833 --> 01:28:32,841
and in this order:
1563
01:28:33,015 --> 01:28:34,401
"Long live the King!"
1564
01:28:34,408 --> 01:28:35,681
"Long live the Queen!"
1565
01:28:35,815 --> 01:28:37,481
"Long live the Prime Minister!"
1566
01:28:38,007 --> 01:28:40,441
We installed the barrels on the spot!
The barrels are in place!
1567
01:28:42,740 --> 01:28:44,441
Two sous are here for everyone,
1568
01:28:44,587 --> 01:28:46,441
if you shout very loudly:
1569
01:28:47,668 --> 01:28:49,001
No�l!
1570
01:28:49,202 --> 01:28:50,401
"Long live the King!"
1571
01:28:50,598 --> 01:28:51,801
"Long live the Queen!"
1572
01:28:51,879 --> 01:28:53,219
"Long live the Prime Minister!"
1573
01:28:53,271 --> 01:28:54,641
But who is the prime minister?
1574
01:28:54,762 --> 01:28:55,801
That does not concern you!
1575
01:28:56,012 --> 01:28:57,601
You have been asked to shout, that's all!
1576
01:29:15,860 --> 01:29:17,464
The square is full of people!
1577
01:29:18,128 --> 01:29:19,361
Is he still far?
1578
01:29:19,452 --> 01:29:20,961
He's still at the Saint Marcel Gate.
1579
01:29:21,502 --> 01:29:22,529
We still can't see much.
1580
01:29:22,657 --> 01:29:23,841
And the Prime Minister?
1581
01:29:23,892 --> 01:29:26,121
Neither the Prime Minister nor the Queen
is with him.
1582
01:29:27,354 --> 01:29:28,441
Let me pass!
1583
01:30:51,716 --> 01:30:52,619
Long live the king!
1584
01:30:52,867 --> 01:30:53,974
Long live the queen!
1585
01:30:54,796 --> 01:30:56,096
Long live the king!
1586
01:30:56,228 --> 01:30:57,201
Long live the queen!
1587
01:31:00,243 --> 01:31:01,909
Long live the Prime Minister!
1588
01:31:02,872 --> 01:31:04,961
I preferred your old hairstyle, Madame.
1589
01:31:05,367 --> 01:31:07,121
Was it your painter who advised you?
1590
01:31:08,078 --> 01:31:10,801
Sir, allow me to introduce you
to your new Prime Minister.
1591
01:31:11,481 --> 01:31:13,121
Count Lyonnet de Bournonville,
1592
01:31:13,310 --> 01:31:15,081
the famous Captain Buridan.
1593
01:31:18,273 --> 01:31:19,201
Onwards!
1594
01:32:12,741 --> 01:32:16,161
Put that on this pile of petitions,
I will take note of it.
1595
01:32:21,501 --> 01:32:22,681
There are too many!
1596
01:32:23,384 --> 01:32:24,863
Take care of them,
Bournonville!
1597
01:32:24,940 --> 01:32:25,881
But of course.
1598
01:32:26,504 --> 01:32:28,653
Lord, allow me
to distribute them.
1599
01:32:28,688 --> 01:32:30,321
By the way, now it's your job.
1600
01:32:31,207 --> 01:32:32,601
Continue!
1601
01:32:34,901 --> 01:32:37,981
Your smile is so rare, Madam, that
I take it as a compliment of my arrival.
1602
01:32:39,233 --> 01:32:40,561
Do you want to leave us,
1603
01:32:40,744 --> 01:32:42,001
And come back for the Council?
1604
01:32:50,353 --> 01:32:52,201
I need to see you alone.
1605
01:32:52,336 --> 01:32:52,881
Impossible!
1606
01:32:53,387 --> 01:32:55,081
You aren't thinking anymore
about avenging my brother, is that it?
1607
01:32:55,500 --> 01:32:57,321
Yes, I think about it more than ever.
1608
01:33:00,608 --> 01:33:01,225
So...
1609
01:33:01,319 --> 01:33:03,041
Why have you released
his killer?
1610
01:33:03,847 --> 01:33:05,116
I can't explain it to you,
1611
01:33:05,204 --> 01:33:07,523
but I love you, Gaultier,
I love you more than ever.
1612
01:33:07,577 --> 01:33:09,109
But I have to yield to him.
1613
01:33:12,370 --> 01:33:14,439
You can't be here right now, Gaultier.
1614
01:33:14,532 --> 01:33:15,863
Go, I beg you.
1615
01:33:15,904 --> 01:33:16,841
Go!
1616
01:33:16,963 --> 01:33:17,761
Quickly!
1617
01:33:20,311 --> 01:33:20,921
So!
1618
01:33:23,131 --> 01:33:25,121
With these new weapons so formidable,
1619
01:33:25,656 --> 01:33:27,561
the war will soon become impossible.
1620
01:33:27,684 --> 01:33:29,001
Will it not, Bournonville?
1621
01:33:29,097 --> 01:33:30,271
Certainly, Sire.
1622
01:33:35,111 --> 01:33:36,361
Oh, what consideration!
1623
01:33:38,673 --> 01:33:41,561
You don't displease me, but I think
your promotion has been a bit rapid.
1624
01:33:41,651 --> 01:33:43,120
The Queen has praised your merits,
but...
1625
01:33:43,204 --> 01:33:45,065
the mistakes of a woman are like
those low balls in Paume
1626
01:33:45,126 --> 01:33:46,441
that nobody can catch.
1627
01:33:46,708 --> 01:33:48,241
Are you talking about the balls in Paume?
1628
01:33:48,534 --> 01:33:51,001
But you know that I can
catch them all?
1629
01:33:51,277 --> 01:33:52,721
Wherever they are.
1630
01:33:52,818 --> 01:33:54,001
You're very sure of yourself!
1631
01:33:54,081 --> 01:33:55,721
Sir, some balls are irretrievable.
1632
01:33:56,139 --> 01:33:57,721
If you allow it, majesty ...
1633
01:33:58,301 --> 01:33:59,281
Let's play.
1634
01:34:00,394 --> 01:34:02,241
A short ball?
On the ground?
1635
01:34:02,302 --> 01:34:03,681
At your pleasure, Sire.
1636
01:34:06,409 --> 01:34:08,954
Truly! A Prime Minister who can make that point,
I would name him for life!
1637
01:34:09,082 --> 01:34:10,161
Let's try!
1638
01:34:15,071 --> 01:34:15,594
There!
1639
01:34:15,785 --> 01:34:16,341
Ready!
1640
01:34:23,024 --> 01:34:23,933
You cut off my legs!
1641
01:34:24,028 --> 01:34:24,867
How did you take that ball?
1642
01:34:24,897 --> 01:34:25,721
Oh, it's very simple:
1643
01:34:25,787 --> 01:34:27,441
with a hand like this ...
1644
01:34:31,988 --> 01:34:33,165
You will be in my next tournaments.
1645
01:34:33,179 --> 01:34:33,681
Good!
1646
01:34:35,261 --> 01:34:36,561
Send me one!
1647
01:34:37,161 --> 01:34:38,201
Careful ...
1648
01:34:40,761 --> 01:34:41,921
With pleasure!
1649
01:34:42,000 --> 01:34:42,463
Ready?
1650
01:34:42,538 --> 01:34:43,001
Yes!
1651
01:34:48,116 --> 01:34:48,861
Oh, Sire!
1652
01:34:49,158 --> 01:34:50,001
Sire!
1653
01:34:50,183 --> 01:34:51,422
Two new supplications!
1654
01:34:51,430 --> 01:34:53,276
Oh, the Council, the hearings,
the supplicants ...
1655
01:34:53,280 --> 01:34:54,858
Take care of all that, Lyonnet!
1656
01:34:54,942 --> 01:34:55,721
Of course.
1657
01:34:55,804 --> 01:34:56,988
The Council is open!
1658
01:34:57,018 --> 01:34:58,441
Her Majesty the Queen!
1659
01:35:07,418 --> 01:35:10,383
Join me in the crypt under my room
after the Council,
1660
01:35:10,431 --> 01:35:11,401
I need to speak with you.
1661
01:35:12,311 --> 01:35:13,561
What did my wife tell you?
1662
01:35:13,861 --> 01:35:17,871
Her Majesty the Queen calls for the death
of her police chief Marigny.
1663
01:35:17,943 --> 01:35:19,001
What are we accusing him of?
1664
01:35:19,009 --> 01:35:22,081
Of protecting the murderers
from the banks of the Seine.
1665
01:35:22,154 --> 01:35:23,921
For hatred of the nobility.
1666
01:35:24,933 --> 01:35:25,862
That is an opinion!
1667
01:35:25,937 --> 01:35:27,441
But pressed by the anger of the people,
1668
01:35:27,461 --> 01:35:32,161
He ended up confessing that the culprits
were none other than his own archers.
1669
01:35:34,071 --> 01:35:35,137
The fool!
1670
01:35:35,176 --> 01:35:36,655
He built his own gallows!
1671
01:35:36,728 --> 01:35:37,681
Who replaces him?
1672
01:35:37,784 --> 01:35:39,401
Count de Savoisy.
1673
01:35:41,336 --> 01:35:44,081
We hope that the Seine will not
go red from our weakness.
1674
01:35:44,162 --> 01:35:45,721
Oh, it has already begun:
1675
01:35:45,900 --> 01:35:47,434
There is no victim this morning.
1676
01:35:47,466 --> 01:35:48,114
I am pleased!
1677
01:35:48,212 --> 01:35:50,521
Because the stories have already tired me
of sordid noises in the tower of Nesle.
1678
01:35:50,635 --> 01:35:51,641
Then this ...
1679
01:35:52,883 --> 01:35:53,721
Ah ...
1680
01:35:53,792 --> 01:35:55,001
Gaultier d'Aulnay!
1681
01:35:55,704 --> 01:35:57,245
is this the little painter?
1682
01:35:57,304 --> 01:35:59,761
Gaultier d'Aulnay is my first
squire, majesty.
1683
01:35:59,861 --> 01:36:01,601
Her Majesty the Queen,
1684
01:36:01,736 --> 01:36:04,481
despising the low calumnies
that circulate about this young man,
1685
01:36:05,842 --> 01:36:07,970
requests a lieutenancy for him
1686
01:36:08,172 --> 01:36:09,514
on the marches on Champagne.
1687
01:36:09,602 --> 01:36:10,935
But...
1688
01:36:15,703 --> 01:36:17,601
There are also beautiful women in Reims ...
1689
01:36:21,306 --> 01:36:22,641
Here is the signed order.
1690
01:36:23,740 --> 01:36:25,201
Give it to him, Madame.
1691
01:36:30,064 --> 01:36:31,143
Sire.
1692
01:36:31,401 --> 01:36:33,297
Sire, I have an idea ...
1693
01:36:33,690 --> 01:36:35,564
For a very important decree.
1694
01:36:35,836 --> 01:36:37,241
How would you like it ...
1695
01:36:37,571 --> 01:36:39,105
if the game of Paume
was obligatory
1696
01:36:39,140 --> 01:36:41,401
in all the colleges and universities?
1697
01:36:53,100 --> 01:36:54,561
No, I'm not going to leave!
1698
01:37:08,281 --> 01:37:09,641
Have you seen Gaultier?
1699
01:37:09,741 --> 01:37:10,161
Yes.
1700
01:37:10,244 --> 01:37:12,081
And I have told him
that he will not leave.
1701
01:37:14,000 --> 01:37:15,241
The King orders it.
1702
01:37:15,302 --> 01:37:16,961
And the Queen is opposed!
1703
01:37:19,563 --> 01:37:21,081
You forget our agreement.
1704
01:37:21,761 --> 01:37:22,881
We are accomplices.
1705
01:37:23,895 --> 01:37:25,081
No.
1706
01:37:26,750 --> 01:37:28,601
I made you a minister,
1707
01:37:28,881 --> 01:37:30,641
and you left me Gaultier,
don't you remember?
1708
01:37:30,881 --> 01:37:32,881
We had said the power
between two,
1709
01:37:33,562 --> 01:37:35,200
and not between three.
1710
01:37:36,322 --> 01:37:39,081
This young man in love
would be dangerous to our secrets
1711
01:37:39,084 --> 01:37:39,921
and those of the State.
1712
01:37:41,535 --> 01:37:42,801
So it's impossible.
1713
01:37:43,605 --> 01:37:45,241
Gaultier will not leave!
1714
01:37:47,113 --> 01:37:49,121
You know I can ruin you ...
1715
01:37:51,074 --> 01:37:52,121
Yesterday,
1716
01:37:52,192 --> 01:37:52,721
perhaps ...
1717
01:37:53,669 --> 01:37:55,241
When you were just Buridan.
1718
01:37:56,568 --> 01:37:58,441
Today our fate is linked.
1719
01:37:59,526 --> 01:38:02,721
No today it is not Buridan who begs
that he leave,
1720
01:38:04,281 --> 01:38:05,881
It is my love.
1721
01:38:09,671 --> 01:38:10,801
Your love!
1722
01:38:18,000 --> 01:38:19,361
For twenty years ...
1723
01:38:20,132 --> 01:38:22,121
I have waited for the moment
to see you again.
1724
01:38:22,805 --> 01:38:24,841
It was not to share you with another!
1725
01:38:25,196 --> 01:38:26,401
I can not believe you.
1726
01:38:27,894 --> 01:38:29,401
If I returned your letter ...
1727
01:38:29,869 --> 01:38:30,961
All your letters!
1728
01:38:32,013 --> 01:38:34,220
To prove to you that they
have only served me
1729
01:38:34,269 --> 01:38:36,041
to obtain what you will grant me.
1730
01:38:47,900 --> 01:38:49,700
And in exchange,
what do you want from me ?
1731
01:38:52,000 --> 01:38:52,961
One night.
1732
01:38:54,384 --> 01:38:55,361
One night...
1733
01:38:55,606 --> 01:38:57,201
A night like 20 years ago!
1734
01:38:58,270 --> 01:38:59,241
Tonight.
1735
01:39:00,361 --> 01:39:01,321
Wherever you want.
1736
01:39:01,784 --> 01:39:03,521
Even in the Tower of Nesle!
1737
01:39:04,764 --> 01:39:05,940
In the...
1738
01:39:06,427 --> 01:39:07,281
Tower of Nesle?
1739
01:39:07,392 --> 01:39:08,161
Why not.
1740
01:39:09,433 --> 01:39:11,361
It's to prove to you my trust.
1741
01:39:12,350 --> 01:39:15,001
Since you can, at leisure,
have me murdered.
1742
01:39:16,279 --> 01:39:19,321
Perhaps it's the first time
that you are sincere to me.
1743
01:39:20,184 --> 01:39:21,441
You doubt it?
1744
01:39:22,566 --> 01:39:23,441
I don't know anymore.
1745
01:39:24,640 --> 01:39:27,441
If you knew the desire that burns me,
1746
01:39:28,205 --> 01:39:29,401
You would not doubt it!
1747
01:39:31,550 --> 01:39:33,441
Don't grip me so hard!
I wouldn't be so strong.
1748
01:39:34,230 --> 01:39:35,721
You do me wrong.
1749
01:39:36,825 --> 01:39:38,081
And tomorrow,
1750
01:39:38,617 --> 01:39:41,321
you will be able to
keep those letters.
1751
01:39:42,494 --> 01:39:43,481
Until tonight!
1752
01:39:43,689 --> 01:39:44,761
At ten.
1753
01:39:44,963 --> 01:39:46,961
At ten in the tower.
1754
01:39:48,973 --> 01:39:50,881
I'll give you
the key to the tower.
1755
01:39:54,041 --> 01:39:55,321
Wait for me here, I'll be back.
1756
01:40:22,250 --> 01:40:24,030
Go in an hour
to the tower of Nesle,
1757
01:40:24,068 --> 01:40:25,432
with ten of your best men.
1758
01:40:25,451 --> 01:40:26,281
But I...
1759
01:40:26,346 --> 01:40:28,241
There I will tell you
what they will have to do.
1760
01:40:28,798 --> 01:40:29,761
No!
1761
01:40:29,855 --> 01:40:31,401
Leave by the other door!
1762
01:40:38,570 --> 01:40:40,441
I was looking for you to kill you!
1763
01:40:41,561 --> 01:40:42,818
Buridan!
1764
01:40:43,258 --> 01:40:44,161
Buridan?
1765
01:40:45,122 --> 01:40:46,321
There is no Buridan.
1766
01:40:47,289 --> 01:40:50,476
I thought Messire Lyonnet from Burnonville
was Prime Minister.
1767
01:40:50,526 --> 01:40:51,601
I don't care about the title!
1768
01:40:51,673 --> 01:40:53,281
I want to know why
you threaten the Queen!
1769
01:40:53,801 --> 01:40:54,921
You want to know?
1770
01:40:54,939 --> 01:40:55,733
Yes!
1771
01:40:55,828 --> 01:40:57,041
Why do you dare attack her?
1772
01:40:57,511 --> 01:41:00,601
You're not curious to know
with whom she spent the night
1773
01:41:00,608 --> 01:41:02,321
Take care, Messire!
1774
01:41:02,597 --> 01:41:04,641
You will not say a single word about her
in my presence!
1775
01:41:06,521 --> 01:41:08,241
Then I can not answer
your questions anymore.
1776
01:41:09,684 --> 01:41:12,721
You don't want to accept the position
that I claimed for you?
1777
01:41:12,984 --> 01:41:13,681
No.
1778
01:41:14,214 --> 01:41:15,321
You want war ...
1779
01:41:16,105 --> 01:41:16,961
You will have it!
1780
01:41:18,855 --> 01:41:20,121
You want the truth?
1781
01:41:21,539 --> 01:41:22,708
You will also have it!
1782
01:41:22,803 --> 01:41:24,001
If you dare to tell me!
1783
01:41:25,304 --> 01:41:27,481
You won't be afraid to face it?
1784
01:41:28,248 --> 01:41:29,081
No!
1785
01:41:29,291 --> 01:41:31,241
Even at the price of your life?
1786
01:41:31,556 --> 01:41:32,721
I'm ready!
1787
01:41:35,272 --> 01:41:36,081
Then stay quiet.
1788
01:41:38,000 --> 01:41:39,401
Hide here.
1789
01:41:40,818 --> 01:41:42,321
Look and listen.
1790
01:41:54,000 --> 01:41:55,401
Until tonight.
1791
01:42:22,112 --> 01:42:23,281
Do you understand now?
1792
01:42:24,997 --> 01:42:27,500
Margeurite of Burgundy has been
my mistress for twenty years.
1793
01:42:29,363 --> 01:42:30,951
She is waiting for me tonight
in the Tower of Nesle.
1794
01:42:30,975 --> 01:42:31,961
It's not true!
1795
01:42:32,957 --> 01:42:33,841
You're lying!
1796
01:42:36,179 --> 01:42:37,361
Do you want to go in my place?
1797
01:42:40,514 --> 01:42:41,601
In your place?
1798
01:42:43,423 --> 01:42:44,881
Are you afraid of the truth?
1799
01:42:49,161 --> 01:42:50,241
No!
1800
01:42:50,484 --> 01:42:51,721
I'm not afraid!
1801
01:42:54,006 --> 01:42:55,041
I will go!
1802
01:42:57,269 --> 01:42:58,121
Gaultier...
1803
01:42:59,154 --> 01:43:00,761
You forget the key to the tower.
1804
01:43:03,497 --> 01:43:04,241
Gaultier ...
1805
01:43:05,490 --> 01:43:07,441
It was she who murdered your brother.
1806
01:43:13,637 --> 01:43:14,961
Misfortune!
1807
01:43:35,784 --> 01:43:38,863
The Prime Minister
requests an urgent audience.
1808
01:43:38,917 --> 01:43:40,161
Let him come.
1809
01:43:44,887 --> 01:43:45,961
I'm listening.
1810
01:43:48,717 --> 01:43:49,401
I'm listening.
1811
01:43:50,518 --> 01:43:52,308
You recommended me, Sire,
1812
01:43:52,353 --> 01:43:55,201
to be more vigilant
than Messire de Marigny.
1813
01:43:55,266 --> 01:43:56,441
What is it now?
1814
01:43:56,729 --> 01:43:58,681
About the Tower of Nesle and
the murders on the banks of the Seine?
1815
01:43:58,723 --> 01:44:00,361
Exactly, Sire.
1816
01:44:00,456 --> 01:44:02,070
I have some reason to believe
1817
01:44:02,133 --> 01:44:05,081
that the assassins will meet tonight
1818
01:44:05,126 --> 01:44:06,321
in the tower.
1819
01:44:06,377 --> 01:44:08,201
The very evening of my return to Paris!
1820
01:44:09,753 --> 01:44:10,561
Write, Buridan!
1821
01:44:13,135 --> 01:44:14,060
"Order is given
1822
01:44:14,107 --> 01:44:15,361
"to Count Savoisy
1823
01:44:15,476 --> 01:44:17,841
"to arrest all those that are
at the tower of Nesle tonight. "
1824
01:44:18,170 --> 01:44:20,081
Whatever their title?
1825
01:44:20,678 --> 01:44:21,721
And their rank?
1826
01:44:24,277 --> 01:44:24,801
Yes!
1827
01:44:26,148 --> 01:44:27,881
Whatever their title and rank!
1828
01:44:50,345 --> 01:44:51,541
Here.
1829
01:44:52,643 --> 01:44:55,000
Thanks to you, my Lord,
I would not have so soon taken office.
1830
01:44:55,007 --> 01:44:55,664
Yes.
1831
01:44:55,691 --> 01:44:57,401
This is the most important
that you will ever fulfill.
1832
01:44:57,736 --> 01:44:58,850
At what time?
1833
01:44:59,274 --> 01:45:00,777
Let them enjoy their eleventh hour,
1834
01:45:00,842 --> 01:45:02,281
at midnight, that will be enough.
1835
01:45:02,401 --> 01:45:03,150
Messire!
1836
01:45:03,364 --> 01:45:04,841
A man asked to see you.
1837
01:45:04,940 --> 01:45:05,386
Who?
1838
01:45:05,458 --> 01:45:06,121
His name is Landry.
1839
01:45:06,203 --> 01:45:08,321
He says that you sent him
to the Louvre tonight.
1840
01:45:08,401 --> 01:45:09,401
Landry, yes ...
1841
01:45:09,681 --> 01:45:10,286
I was waiting for him.
1842
01:45:10,348 --> 01:45:11,321
He is in your room.
1843
01:45:11,391 --> 01:45:11,783
Thank you.
1844
01:45:20,983 --> 01:45:21,921
Landry ...
1845
01:45:22,104 --> 01:45:23,721
You have gone through all
the trades ...
1846
01:45:24,445 --> 01:45:26,081
but I don't believe you can lie ...
1847
01:45:26,104 --> 01:45:27,721
to a man who has saved your life.
1848
01:45:28,700 --> 01:45:30,081
I'll try, Captain.
1849
01:45:31,479 --> 01:45:32,721
Twenty years ago,
1850
01:45:33,646 --> 01:45:35,470
Orsini gave you
1851
01:45:35,531 --> 01:45:37,321
two newborn children.
1852
01:45:38,620 --> 01:45:39,921
You remember?
1853
01:45:40,194 --> 01:45:41,081
Yes, I remember it.
1854
01:45:41,841 --> 01:45:43,041
What did you do with them?
1855
01:45:43,995 --> 01:45:44,921
Nothing.
1856
01:45:45,006 --> 01:45:47,401
I would rather not answer.
1857
01:45:48,072 --> 01:45:48,783
You killed them!
1858
01:45:48,815 --> 01:45:49,401
No!
1859
01:45:49,464 --> 01:45:50,521
No, captain.
1860
01:45:50,801 --> 01:45:51,961
Pardon me.
1861
01:45:52,301 --> 01:45:54,401
I received the money, but ...
1862
01:45:54,618 --> 01:45:55,641
I did not have the courage.
1863
01:45:55,709 --> 01:45:56,412
No!
1864
01:45:56,487 --> 01:45:57,601
So then...
1865
01:45:57,680 --> 01:45:59,665
I left them in the atrium
of a church.
1866
01:45:59,699 --> 01:46:00,401
Ah!
1867
01:46:05,380 --> 01:46:06,321
Here!
1868
01:46:06,934 --> 01:46:08,081
It's yours.
1869
01:46:09,761 --> 01:46:11,496
Because I stole money
you give it to me?
1870
01:46:11,528 --> 01:46:13,281
So, what happened to them?
1871
01:46:13,298 --> 01:46:13,801
Ah ...
1872
01:46:14,178 --> 01:46:15,521
That same evening ...
1873
01:46:15,565 --> 01:46:16,721
They were no longer there.
1874
01:46:18,162 --> 01:46:19,521
I will never see them again?
1875
01:46:22,382 --> 01:46:23,518
It may be possible.
1876
01:46:23,542 --> 01:46:24,333
Explain yourself!
1877
01:46:24,663 --> 01:46:27,201
I made a mark on both of them.
1878
01:46:27,258 --> 01:46:28,241
Yes?
1879
01:46:28,301 --> 01:46:29,472
With my dagger ...
1880
01:46:29,517 --> 01:46:30,235
To the arm.
1881
01:46:30,272 --> 01:46:30,800
To the arm?
1882
01:46:30,811 --> 01:46:32,441
Yes, on the arm ...
1883
01:46:33,121 --> 01:46:34,121
On the left arm.
1884
01:46:34,175 --> 01:46:35,921
Now, that's it,
I remember.
1885
01:46:36,420 --> 01:46:37,201
But the mark ...
1886
01:46:37,383 --> 01:46:38,201
Do you remember it?
1887
01:46:38,498 --> 01:46:39,481
Yes...
1888
01:46:41,577 --> 01:46:42,721
A cross.
1889
01:46:44,199 --> 01:46:45,281
A cross?
1890
01:46:46,891 --> 01:46:48,681
A cross on the left arm
of both?
1891
01:46:49,537 --> 01:46:50,341
Oh no!
1892
01:46:50,496 --> 01:46:51,725
No that's not true.
Tell me you're wrong.
1893
01:46:51,744 --> 01:46:52,700
No.
1894
01:46:54,006 --> 01:46:56,121
A thousand marks if it's another sign!
1895
01:46:56,162 --> 01:46:56,841
No!
1896
01:46:56,941 --> 01:46:58,961
No Captain, It was a cross.
1897
01:46:59,065 --> 01:46:59,871
on the left arm,
1898
01:46:59,890 --> 01:47:00,801
On each.
1899
01:47:01,171 --> 01:47:02,561
Misfortune!
1900
01:47:03,829 --> 01:47:04,961
My children!
1901
01:47:06,085 --> 01:47:06,961
Philippe,
1902
01:47:07,044 --> 01:47:08,281
Gaultier.
1903
01:47:09,760 --> 01:47:10,921
One is dead,
1904
01:47:11,559 --> 01:47:12,706
and the other, maybe ...
1905
01:47:14,721 --> 01:47:15,241
Hey, ...
1906
01:47:15,641 --> 01:47:16,481
Landry.
1907
01:47:17,030 --> 01:47:18,441
God's justice!
1908
01:47:19,230 --> 01:47:20,721
I would have done better
to kill them, eh?
1909
01:47:21,862 --> 01:47:22,881
Come on!
1910
01:47:23,401 --> 01:47:24,961
Let's go!
there is one left to save,
1911
01:47:25,092 --> 01:47:26,241
perhaps ...
1912
01:47:27,143 --> 01:47:27,681
Come!
1913
01:47:42,515 --> 01:47:43,801
But what are these?!
1914
01:47:43,936 --> 01:47:45,681
You asked me ten
for tonight.
1915
01:47:45,801 --> 01:47:47,001
I was missing three.
1916
01:47:47,249 --> 01:47:48,201
That's the count!
1917
01:47:48,561 --> 01:47:49,641
Good ...
Where are you from?
1918
01:47:49,737 --> 01:47:50,161
From prison.
1919
01:47:50,356 --> 01:47:52,144
Of torture.
1920
01:47:52,336 --> 01:47:52,881
Ah ...
1921
01:47:52,985 --> 01:47:54,401
I have a job for you!
1922
01:47:55,000 --> 01:47:55,681
Oh yes, but eh ...
1923
01:47:55,765 --> 01:47:56,660
Clean work, right?
1924
01:47:56,703 --> 01:47:58,441
Ah, you could not have been more timely.
1925
01:47:58,957 --> 01:48:00,561
Just now,
you will watch at the top of the tower.
1926
01:48:00,590 --> 01:48:01,304
Not you, him!
1927
01:48:01,501 --> 01:48:02,555
You will stay here.
1928
01:48:02,724 --> 01:48:03,961
We will have our eyes wide open.
1929
01:48:04,078 --> 01:48:04,664
And good!
1930
01:48:04,746 --> 01:48:05,441
Yes!
1931
01:48:05,542 --> 01:48:07,961
A man and a woman
will arrive separately.
1932
01:48:08,293 --> 01:48:09,281
They have the key.
1933
01:48:09,755 --> 01:48:12,041
Nobody else must enter
apart from them!
1934
01:48:12,185 --> 01:48:13,943
Alert with the horn
any other situation!
1935
01:48:14,121 --> 01:48:15,241
Arrange your men!
1936
01:48:15,527 --> 01:48:16,650
So, you two there!
1937
01:48:16,681 --> 01:48:17,761
Did you understand correctly?
1938
01:48:18,060 --> 01:48:18,601
No!
1939
01:48:19,114 --> 01:48:20,441
Bah ... I'm not surprised!
1940
01:48:21,702 --> 01:48:22,881
Wait for my orders.
1941
01:48:36,912 --> 01:48:37,933
Are you the Minister?
1942
01:48:38,035 --> 01:48:38,561
No!
1943
01:48:39,062 --> 01:48:39,741
Then leave!
1944
01:48:39,761 --> 01:48:40,681
This boat is not for you!
1945
01:48:41,081 --> 01:48:42,361
To go to the tower by the bridge
of Notre-Dame,
1946
01:48:42,429 --> 01:48:43,014
How long?
1947
01:48:43,051 --> 01:48:43,721
Half an hour.
1948
01:48:55,768 --> 01:48:56,521
Orsini!
1949
01:49:04,749 --> 01:49:05,681
What do you have, Orsini?
1950
01:49:05,943 --> 01:49:06,721
You're trembling.
1951
01:49:07,677 --> 01:49:09,761
No mercy for Buridan!
He must die!
1952
01:49:10,626 --> 01:49:11,601
Here?
1953
01:49:11,695 --> 01:49:13,121
With the King in Paris?
1954
01:49:13,198 --> 01:49:14,121
That doesn't matter!
1955
01:49:15,801 --> 01:49:17,561
I can't anymore, madame.
1956
01:49:17,772 --> 01:49:19,401
This is the last murder
I will require of you.
1957
01:49:20,208 --> 01:49:21,161
I swear to you!
1958
01:49:22,076 --> 01:49:24,041
Buridan knows all of our
terrible secrets.
1959
01:49:24,452 --> 01:49:26,801
I have struggled terribly
against him
1960
01:49:26,860 --> 01:49:27,761
these last two days.
1961
01:49:27,934 --> 01:49:30,201
If I had not done it,
we would all be on the gallows!
1962
01:49:35,174 --> 01:49:37,121
A boat has just left
the other side.
1963
01:49:37,797 --> 01:49:38,781
It's him!
1964
01:49:39,910 --> 01:49:41,321
It's him!
Kill him on the stairs.
1965
01:49:41,811 --> 01:49:43,561
Prevent him from getting here!
1966
01:49:45,412 --> 01:49:46,121
Orsini!
1967
01:49:47,159 --> 01:49:49,761
I never want to see him alive again!
1968
01:49:58,895 --> 01:50:00,641
Then you shoot at those who arrive,
1969
01:50:00,693 --> 01:50:02,001
and you sound the horn.
1970
01:50:04,998 --> 01:50:06,666
So, we must shoot and then ...
1971
01:50:06,721 --> 01:50:07,788
sound the horn
1972
01:50:07,841 --> 01:50:08,761
at the same time?
1973
01:50:08,877 --> 01:50:10,485
One pulls and the other blows!
Come on!
1974
01:50:10,525 --> 01:50:12,201
- I'll blow!
- I'll blow!
1975
01:50:12,301 --> 01:50:13,641
No! One pulls and the other blows!
1976
01:50:15,133 --> 01:50:16,475
You pull and you blow!
1977
01:50:16,592 --> 01:50:17,041
- Ah good!
- Good, good.
1978
01:50:17,668 --> 01:50:19,601
And then,
you look straight ahead eh!
1979
01:50:20,294 --> 01:50:21,890
And if someone comes from the side ...
1980
01:50:22,027 --> 01:50:23,721
Or from behind?
1981
01:50:23,758 --> 01:50:25,081
Right in front of you, I tell you!
1982
01:50:27,035 --> 01:50:28,161
Where is the key?
1983
01:50:29,009 --> 01:50:29,961
- Buridan!
- Buridan!
1984
01:50:30,778 --> 01:50:31,601
What are you doing here?
1985
01:50:31,720 --> 01:50:32,611
A clean job!
1986
01:50:32,647 --> 01:50:33,761
We are engaged to the faction.
1987
01:50:33,862 --> 01:50:35,309
Are there armed men in the tower?
1988
01:50:35,333 --> 01:50:35,934
Yes, captain!
1989
01:50:35,984 --> 01:50:36,641
Oh yes, I don't doubt it.
1990
01:50:36,901 --> 01:50:38,308
So, I take you on my account.
1991
01:50:38,441 --> 01:50:39,081
Yes, Buridan!
1992
01:50:39,194 --> 01:50:40,681
Did you see a woman enter?
1993
01:50:40,705 --> 01:50:41,241
Yes!
1994
01:50:41,316 --> 01:50:42,001
And a young man?
1995
01:50:42,030 --> 01:50:42,681
No!
1996
01:50:42,738 --> 01:50:43,801
Ah! God be praised!
1997
01:50:43,937 --> 01:50:46,601
Well, if he arrives, prevent him
from returning at whatever price.
1998
01:50:46,703 --> 01:50:47,652
Then you will call me.
1999
01:50:47,730 --> 01:50:48,638
Yes! Where will you be?
2000
01:50:48,707 --> 01:50:49,201
There!
2001
01:50:49,458 --> 01:50:50,881
Climb to the top of the tower.
2002
01:52:03,819 --> 01:52:04,921
Help!
2003
01:52:09,032 --> 01:52:09,721
You see ...
2004
01:52:10,921 --> 01:52:12,201
I have no more weapons.
2005
01:52:12,932 --> 01:52:15,961
But I come to teach you something
magnificent and monstrous.
2006
01:52:16,449 --> 01:52:17,161
Well?
2007
01:52:17,463 --> 01:52:18,201
Tell me!
2008
01:52:18,364 --> 01:52:19,081
Tell me quickly!
2009
01:52:19,179 --> 01:52:20,161
Our children...
2010
01:52:21,000 --> 01:52:23,001
that you wanted to kill
at birth ...
2011
01:52:24,011 --> 01:52:25,401
I know what has happened
with them.
2012
01:52:26,192 --> 01:52:28,241
You have seen them
and you did not recognize them!
2013
01:52:35,662 --> 01:52:37,241
Hide yourself all of you!
2014
01:52:37,411 --> 01:52:39,321
Let those who have
the key to the tower enter.
2015
01:52:45,601 --> 01:52:46,441
You did not understand?
2016
01:52:46,755 --> 01:52:49,481
That our two sons are none other than
Philippe and Gaultier d'Aulnay?
2017
01:52:50,139 --> 01:52:51,121
Philippe ...
2018
01:52:51,235 --> 01:52:53,281
Murdered by your order!
2019
01:52:53,413 --> 01:52:53,872
No!
2020
01:52:53,970 --> 01:52:54,921
And Gaultier ...
2021
01:52:57,185 --> 01:52:58,001
your lover...
2022
01:52:58,048 --> 01:52:59,325
It's not true!
2023
01:52:59,385 --> 01:53:00,441
Gaultier is not my lover!
2024
01:53:17,653 --> 01:53:19,121
He will come here!
2025
01:53:19,228 --> 01:53:20,121
He? No!
2026
01:53:20,478 --> 01:53:21,041
No!
2027
01:53:21,666 --> 01:53:22,870
You still lie!
2028
01:53:22,879 --> 01:53:24,481
I gave him the key to the tower.
2029
01:53:25,478 --> 01:53:27,081
Orsini ...
2030
01:53:36,590 --> 01:53:38,641
My God ! They've killed me!
They've killed me!
2031
01:53:38,778 --> 01:53:40,041
Gaultier!
2032
01:54:13,445 --> 01:54:14,561
No!
2033
01:54:15,093 --> 01:54:15,786
NO!
2034
01:54:18,759 --> 01:54:19,481
Gaultier!
2035
01:54:19,961 --> 01:54:22,041
Gaultier!
Unhappy child!
2036
01:54:22,439 --> 01:54:23,207
Buridan!
2037
01:54:23,281 --> 01:54:24,121
Shut up, cursed one!
2038
01:54:25,127 --> 01:54:26,641
Shut up, I beg you...
2039
01:55:13,524 --> 01:55:14,681
Gaultier!
2040
01:55:14,919 --> 01:55:15,881
Gaultier!
2041
01:55:16,387 --> 01:55:17,882
Gaultier, my child!
2042
01:55:17,918 --> 01:55:18,881
No!
2043
01:55:19,000 --> 01:55:21,361
You will never know who I am!
2044
01:55:25,329 --> 01:55:26,641
It's true, Lyonnet!
2045
01:55:27,033 --> 01:55:28,561
You know it!
I am his mother!
2046
01:55:28,617 --> 01:55:30,161
Hush, calm down!
2047
01:55:30,993 --> 01:55:32,521
Today I can say it!
2048
01:55:32,692 --> 01:55:34,201
I can say it,
I can shout it!
2049
01:55:34,264 --> 01:55:35,841
I have nothing to fear!
2050
01:55:38,023 --> 01:55:39,801
I will avenge you, Gaultier!
2051
01:55:40,095 --> 01:55:41,641
I will avenge you!
2052
01:55:46,933 --> 01:55:48,201
Why?
2053
01:55:49,872 --> 01:55:51,081
Why?
2054
01:55:53,199 --> 01:55:54,521
Why?
2055
01:55:55,209 --> 01:55:56,281
Why?
2056
01:55:57,994 --> 01:55:59,558
Why?
2057
01:56:01,147 --> 01:56:02,081
Here...
2058
01:56:02,580 --> 01:56:05,281
In the same place
where your brother died.
2059
01:56:05,475 --> 01:56:06,241
Yes!
2060
01:56:06,356 --> 01:56:07,881
In this same place!
2061
01:56:08,732 --> 01:56:10,601
And like him ...
2062
01:56:10,699 --> 01:56:12,041
Yes, like him ...
2063
01:56:12,222 --> 01:56:15,390
Like him, you smile
with this terrible ...
2064
01:56:16,000 --> 01:56:18,521
and desperate smile.
2065
01:56:21,531 --> 01:56:22,601
Blood!
2066
01:56:23,393 --> 01:56:24,521
There is blood
2067
01:56:24,799 --> 01:56:26,121
on your chest!
2068
01:56:26,722 --> 01:56:27,881
My God!
2069
01:56:28,628 --> 01:56:29,721
Oh my God,
2070
01:56:30,043 --> 01:56:32,529
Why do you allow there
to exist on earth
2071
01:56:32,600 --> 01:56:35,401
things that exceed
our poor reason?
2072
01:56:38,643 --> 01:56:40,041
He sleeps, he's alive!
2073
01:56:40,833 --> 01:56:41,921
He breathes!
2074
01:56:42,192 --> 01:56:43,321
My little one!
2075
01:56:43,779 --> 01:56:45,121
My little one!
2076
01:56:48,741 --> 01:56:50,841
"Death trembles,
2077
01:56:51,041 --> 01:56:52,801
"the wind blows ...
2078
01:57:08,145 --> 01:57:10,001
"The most beautiful...
2079
01:57:12,203 --> 01:57:14,721
"The most beautiful ...
2080
01:57:15,245 --> 01:57:18,841
"of the marguerite (daisies)."
2081
01:57:46,400 --> 01:57:47,881
I take you all as prisoners!
2082
01:57:48,001 --> 01:57:48,681
No.
2083
01:57:48,751 --> 01:57:51,641
Do not forget that you are in front
of your Queen and the Prime Minister.
2084
01:57:51,753 --> 01:57:53,481
There is no Queen
nor Prime Minister!
2085
01:57:53,681 --> 01:57:55,241
There is a dead man here!
2086
01:57:55,285 --> 01:57:56,241
Two assassins!
2087
01:57:56,397 --> 01:57:57,521
And the signed order of the King
2088
01:57:57,610 --> 01:58:00,201
to arrest this night, without distinction
of title or rank,
2089
01:58:00,282 --> 01:58:01,881
all those I find
in the Tower of Nesle!
2090
01:58:04,075 --> 01:58:05,081
Run to the boats!
2091
01:58:08,613 --> 01:58:09,401
Come on!
2092
01:58:41,647 --> 01:58:44,201
Come on, they're coming!
They're coming!
2093
01:58:46,118 --> 01:58:47,111
Quickly!
2094
01:58:51,004 --> 01:58:52,521
"The most beautiful ...
2095
01:58:52,783 --> 01:58:57,521
"of the marguerites."
2096
01:59:29,502 --> 01:59:32,521
Similarly ...
where is the Queen
2097
01:59:32,661 --> 01:59:34,655
who commanded that Buridan
2098
01:59:34,678 --> 01:59:37,081
be thrown in a sack
into the Seine?
2099
01:59:38,430 --> 01:59:40,961
But where are the snows
of yesteryear?
2100
01:59:50,500 --> 01:59:53,500
Adapted from the French and Spanish
subtitles, March 2018, Horace Holly
139534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.