All language subtitles for A.Man.Alone.1955.720p.BluRay.x264-Codres.EN-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,023 --> 00:02:29,058 Whoa, mon garçon. 2 00:09:34,741 --> 00:09:35,776 Allez, yah! 3 00:09:36,534 --> 00:09:37,614 Giddyup! 4 00:11:40,450 --> 00:11:43,066 Voilà, messieurs. Trois belles dames. 5 00:11:43,119 --> 00:11:47,112 Tu es bien tombé dedans ce soir me bat. Traite-moi. 6 00:11:47,665 --> 00:11:49,781 Quitter un peu tôt, n'êtes-vous pas Henry? 7 00:11:49,834 --> 00:11:52,371 Une nuit comme ça, vous êtes mieux ici. 8 00:11:52,420 --> 00:11:55,628 Je ne peux plus me permettre. Les affaires n’ont pas été aussi bonnes ces derniers temps. 9 00:11:56,132 --> 00:11:59,420 Je n'ai jamais pensé à un entrepreneur de pompes funèbres avoir des soucis d'affaires. 10 00:12:00,094 --> 00:12:03,302 Il doit avoir une âme tôt ou tard! 11 00:12:04,057 --> 00:12:06,639 Imagine, vu de tes regards Wilson, vous êtes susceptible d'être le prochain. 12 00:12:10,146 --> 00:12:12,137 - Rejouer? - Je vais bien sûr essayer. 13 00:12:19,697 --> 00:12:21,528 Voilà, messieurs. 14 00:12:25,036 --> 00:12:26,071 Équipe d'étape - 15 00:12:26,829 --> 00:12:30,868 ils viennent juste d'entrer. Juste l'équipe, hein? Pas d'étape? 16 00:12:31,292 --> 00:12:34,409 Si, sénateur. Pas d'étape. 17 00:12:55,358 --> 00:12:58,100 Il y a quelqu'un dehors. je ne peux pas le faire sortir cependant. 18 00:13:02,365 --> 00:13:05,482 Laissez-le moi. Je vérifierai dans ceci hein! 19 00:13:07,370 --> 00:13:09,531 Eh bien, je suis shérif intérimaire maintenant, n'est-ce pas? 20 00:13:09,831 --> 00:13:12,868 Bien sûr, Jim. Nous ne voulons tout simplement pas vous faire mal, c'est tout. 21 00:13:12,959 --> 00:13:16,247 Tant que ce n'est qu'une équipe de les chevaux que vous étudiez ... 22 00:13:17,005 --> 00:13:19,747 je peux prendre soin d'une vue sacrément plus que des chevaux! 23 00:14:16,481 --> 00:14:19,018 Maybanks, prenez Dorfman et Kincaid, et faire le tour derrière la poste. 24 00:14:19,025 --> 00:14:21,107 Le reste de vous venez avec moi. 25 00:15:43,443 --> 00:15:46,560 Je ne peux pas y croire. Comment pourriez-vous le faire? 26 00:15:47,613 --> 00:15:51,071 La femme a commencé quand elle a saisi le mouchoir de mon visage 27 00:15:51,117 --> 00:15:54,701 et chacun d'entre eux m'a reconnu. Nous devions le finir. Droit alors. Oh! 28 00:15:54,996 --> 00:15:58,534 Personne ne voulait aller aussi loin, mais c'est fait. 29 00:16:01,127 --> 00:16:04,460 Où sont tes hommes? Je leur ai envoyé retour au ranch, comme tu me l'as dit. 30 00:16:04,547 --> 00:16:07,129 Ils ne parleront pas - ils savent mieux. 31 00:16:07,258 --> 00:16:12,093 Je ne peux pas supporter d'y penser - un petit enfant et sa mère! 32 00:16:12,597 --> 00:16:15,259 Tout le territoire sera ici. 33 00:16:15,391 --> 00:16:19,100 Je ne m'inquiéterais pas, Luke. Ils vont comprendre que les apaches l'ont fait. 34 00:16:22,356 --> 00:16:23,812 Les apaches prennent le cuir chevelu. 35 00:16:24,901 --> 00:16:26,937 Rien pour vous empêcher de revenir en arrière et les scalper 'em. 36 00:16:30,198 --> 00:16:33,361 Vous avez 63 000 $ là-bas. Vous pouvez me donner ma part maintenant. 37 00:16:33,451 --> 00:16:36,784 - Je sors. - Donnez ma part au clantin aussi. 38 00:16:37,705 --> 00:16:40,742 Il devra faire beaucoup pour oublier. 39 00:16:41,876 --> 00:16:46,961 Je ne ferais pas ça, Luke. Nous sommes dans le même bateau. 40 00:16:51,385 --> 00:16:52,716 Je ne suis pas si sûr. 41 00:16:53,179 --> 00:16:57,172 Je ne veux aucune partie de ce ... quoi le shérif va faire? 42 00:16:57,266 --> 00:16:59,757 Nous nous occuperons de ça quand le temps viendra. 43 00:17:05,691 --> 00:17:06,726 Qui est là? 44 00:17:18,788 --> 00:17:19,823 Qui est là? 45 00:17:52,363 --> 00:17:54,775 - Il est à la banque. - Qui est là? 46 00:17:54,949 --> 00:17:57,031 - M. Stanley? - Oui. 47 00:17:58,077 --> 00:18:00,614 - Vous l'avez eu? - Non, il s'est échappé. 48 00:18:00,705 --> 00:18:02,821 Il a tiré anderson et je pourrais avoir tenu la scène. 49 00:18:03,082 --> 00:18:04,288 Qu'est-ce qui te fait penser ça? 50 00:18:04,333 --> 00:18:08,246 Il est venu à cheval l'un de la scène les chevaux. - J'ai bien peur que ce soit probable, alors. 51 00:18:09,005 --> 00:18:14,341 Il est entré par effraction et a tué Luke Joiner. Non! Pas luke! Il n'ira pas loin dans cette tempête. 52 00:18:14,635 --> 00:18:18,048 Obtenez après lui. Je te rejoins dès que je peux. 53 00:18:31,402 --> 00:18:36,362 Nous ferions mieux de ne pas être vus ensemble pour les prochains jours. Comme tu le dis. 54 00:18:40,119 --> 00:18:45,455 Vous savez, il n'aurait pas pu venir à un meilleur moment. Je me demande qui il était. 55 00:19:07,438 --> 00:19:08,473 Allons! 56 00:19:16,614 --> 00:19:18,900 Il n'y a rien là-bas. Allons! 57 00:22:32,351 --> 00:22:35,514 C'est inutile, mr. Stanley. Vous ne peut pas voir dix pieds dans cette tempête. 58 00:22:35,771 --> 00:22:40,310 Quelqu'un a le regarder? - Personne mais Anderson. - Et Anderson n'est pas encore arrivé. 59 00:22:40,860 --> 00:22:43,476 De toute façon, il n'était pas vraiment député. 60 00:22:43,654 --> 00:22:46,612 Ne vous inquiétez pas, messieurs. Nous le retrouverons dans la matinée. 61 00:22:46,907 --> 00:22:49,523 Ça ne devrait pas être trop difficile nous recherchons seulement un homme. 62 00:22:50,035 --> 00:22:54,324 Et quand on le trouve, Je veux traiter avec lui moi-même. 63 00:22:55,708 --> 00:22:58,620 Luke Joiner était le meilleur ami que j'avais. 64 00:22:59,128 --> 00:23:03,588 Qu'est-ce qui aurait pu arriver au étape? Nous sommes tous inquiets à ce sujet. 65 00:23:04,383 --> 00:23:08,342 Cet homme que nous recherchons connaît probablement la réponse. 66 00:23:35,205 --> 00:23:39,073 Comment vas-tu aujourd'hui, Betsey, avec sept petits chatons? 67 00:23:39,752 --> 00:23:41,868 Hein? Que dois-je les nommer? 68 00:23:42,171 --> 00:23:47,586 Doh, re, mi, après les sept notes? Ou après les sept jours de la semaine? 69 00:23:48,761 --> 00:23:51,468 Tu n'es pas les sept merveilles du monde, vous savez. 70 00:23:51,805 --> 00:23:55,718 "Comme j'allais st. Je ves, J'ai rencontré un homme avec sept femmes. " 71 00:23:55,851 --> 00:23:59,685 "Chaque femme avait sept chats. Chaque chat avait sept kits. " 72 00:24:00,147 --> 00:24:02,138 "Kits, chats, homme et femmes." 73 00:24:03,233 --> 00:24:05,690 "Combien allaient aller à St. I Ves?" 74 00:27:59,303 --> 00:28:03,216 Que fais-tu ici? Je suis sur le point de partir, madame. 75 00:28:05,058 --> 00:28:06,093 Qui es-tu? 76 00:28:06,435 --> 00:28:07,515 Je n'ai pas dit. 77 00:28:08,979 --> 00:28:12,972 Personne ne va te faire mal. Je suis soulagé de l'entendre. 78 00:28:14,026 --> 00:28:17,109 Pourquoi es-tu venu dans cette maison? Vous n'avez pas vu le drapeau? 79 00:28:17,571 --> 00:28:19,903 Je suis entré par la porte de la cave. 80 00:28:20,657 --> 00:28:24,570 Je ne crois pas que vous ... soyez deux pieds de sable sur la porte de la cave. 81 00:28:25,037 --> 00:28:26,402 Pas la nuit dernière. 82 00:28:28,123 --> 00:28:29,784 Vous avez été ici toute la nuit? 83 00:28:30,083 --> 00:28:35,498 J'ai dormi dans la pile de bois. je suis obligé de vous pour un pot de pêches. 84 00:28:36,757 --> 00:28:38,122 Les avez-vous aimé? 85 00:28:39,718 --> 00:28:41,379 Je n'ai jamais goûté mieux. 86 00:28:44,848 --> 00:28:47,009 Je pense que tu ferais mieux d'y aller maintenant. 87 00:28:47,517 --> 00:28:49,929 Avec votre aimable perm ission, madame. 88 00:28:51,063 --> 00:28:52,098 Oh ... 89 00:28:53,565 --> 00:28:56,682 c'était 400, où qu'ils aillent. Qui? 90 00:28:56,902 --> 00:29:00,861 L'homme avec sept femmes et les chats et les kits. 400. 91 00:29:01,406 --> 00:29:03,692 Pour st. Ives? Oh non, un seul. 92 00:29:05,327 --> 00:29:08,990 Regardez, vous avez dit que l'homme avait sept femmes, chaque femme avait sept chats ... 93 00:29:09,039 --> 00:29:12,156 mais je les ai rencontrés. Ils venaient de st. Je ves. 94 00:29:12,209 --> 00:29:15,542 Cela ne fait qu'un - moi - aller à st. Je ves. 95 00:29:17,005 --> 00:29:18,120 Correct, madame. 96 00:29:19,508 --> 00:29:20,543 Au revoir. 97 00:29:23,887 --> 00:29:24,922 Whoa. 98 00:29:36,984 --> 00:29:39,600 Il y a un homme dehors. Qu'est-ce? Dr. Mason, probablement. 99 00:29:40,070 --> 00:29:41,981 Vous voyez que nous avons la fièvre jaune ici. 100 00:29:45,534 --> 00:29:48,651 Je vais attendre ici. Vous êtes en fuite, n'est-ce pas? 101 00:29:48,996 --> 00:29:50,577 Qu'est-ce qui te fait penser que je vais te protéger? 102 00:29:54,835 --> 00:29:56,746 Je laisserai ça à votre bon jugement, madame. 103 00:30:06,179 --> 00:30:11,014 Bonjour, Nadine. Matin. Je pensais le tout territoire allait exploser la nuit dernière. 104 00:30:11,143 --> 00:30:12,679 Ou suis-je trop optimiste? 105 00:30:12,769 --> 00:30:14,259 Comment va le shérif ce matin? 106 00:30:14,313 --> 00:30:17,555 Sa température semble beaucoup plus élevée. Eh bien, jetons un coup d'oeil. 107 00:30:32,581 --> 00:30:35,288 C'est un type bénin de fièvre jaune, mais c'est déjà assez grave. 108 00:30:35,375 --> 00:30:38,082 Je vais envoyer des médicaments réduire sa température, 109 00:30:38,128 --> 00:30:40,494 mais il va toujours besoin d'attention constante. 110 00:30:40,672 --> 00:30:43,288 Merci docteur. Comment beaucoup de sommeil avez-vous eu 111 00:30:43,300 --> 00:30:45,666 dans les quatre derniers jours? Je vais bien. 112 00:30:45,719 --> 00:30:48,961 J'ai essayé de faire venir quelqu'un et vous aider, mais ils ont tous peur. 113 00:30:49,097 --> 00:30:52,806 Je n'ai besoin d'aucune aide. Nadine, avez-vous du café fait? 114 00:30:53,352 --> 00:30:56,890 Oui, il y en a sur le feu. Merci très cher. 115 00:31:09,493 --> 00:31:14,487 Ce fut une mauvaise nuit, Nadine. Je souhaite que votre père n'a pas été abandonné. 116 00:31:15,499 --> 00:31:17,080 Est-il arrivé quelque chose? 117 00:31:17,417 --> 00:31:20,625 Un type a essayé de voler la banque. Tu as tué le menuisier. 118 00:31:20,921 --> 00:31:25,915 Lui a tiré dans le dos. Même homme abattu Anderson, mais il s'en tirera. 119 00:31:26,676 --> 00:31:30,589 Toute la ville est à la recherche de lui. Ils ne l'ont pas encore trouvé? 120 00:31:30,764 --> 00:31:31,799 Non. 121 00:31:41,108 --> 00:31:44,316 Était-ce ... quelqu'un ici, 122 00:31:44,403 --> 00:31:49,648 ou un étranger? Anderson est le seul celui qui l'a vu et qui ne sait pas encore parler. 123 00:31:51,118 --> 00:31:52,528 Alors il est toujours en ville? 124 00:31:52,869 --> 00:31:56,157 Bound to be. Un homme ne pouvait pas aller très loin à pied. 125 00:31:59,209 --> 00:32:00,995 Il n'y a pas de chevaux. 126 00:32:17,561 --> 00:32:18,550 Qui c'est? 127 00:32:20,772 --> 00:32:22,353 Quelqu'un a couru la porte d'entrée! 128 00:32:36,037 --> 00:32:42,124 Vous gardez la porte verrouillée. Ne pas ouvrir pour n'importe qui sauf moi. Et gardez un pistolet à portée de main. 129 00:32:52,554 --> 00:32:53,589 Garder le silence. 130 00:33:01,021 --> 00:33:05,105 Je pensais que tu étais pressé d'y aller. Qui d'autre est dans cette maison à part vous? 131 00:33:05,525 --> 00:33:07,937 Si vous voulez y aller, il y a personne ne t'arrête. 132 00:33:08,028 --> 00:33:11,191 Qui d'autre est dans la maison? Juste mon père, et il ... 133 00:33:11,281 --> 00:33:15,194 je connais. J'ai entendu quoi le docteur a dit. - Alors tu vas y aller? 134 00:33:16,328 --> 00:33:20,196 Non, je pense que je serai mieux dans la maison du shérif pour le moment. 135 00:33:21,416 --> 00:33:24,579 - Avec la fièvre jaune? - Je vais tenter ma chance. 136 00:33:30,759 --> 00:33:33,125 L'eau ... veux de l'eau ... 137 00:33:35,472 --> 00:33:36,507 oh papa! 138 00:33:37,349 --> 00:33:41,058 Eau. Je veux de l'eau. 139 00:33:46,399 --> 00:33:47,434 Besoin de ... 140 00:33:49,277 --> 00:33:51,768 eau. Je veux de l'eau. 141 00:33:52,322 --> 00:33:56,235 Donne-moi une casserole d'eau fraîche et des serviettes ... eh bien, continuez ... 142 00:34:28,483 --> 00:34:30,895 - il est endormi? - Pour un peu de temps. 143 00:34:33,863 --> 00:34:37,105 - Il a dit quoi que ce soit pendant mon absence? - Quoi? 144 00:34:39,327 --> 00:34:41,989 Parfois, quand il délire il commence à parler. 145 00:34:42,122 --> 00:34:43,362 Oh, ils le font tous. 146 00:34:43,415 --> 00:34:45,622 Cela n'avait aucun sens. Oh. 147 00:34:47,419 --> 00:34:51,708 - Tu as fait mieux avec lui que moi. - J'ai peut-être vu plus de maladie que toi. 148 00:34:53,592 --> 00:34:57,631 - Tu penses que c'est hors de ma ligne? - Si ce que le docteur a dit était vrai. 149 00:34:58,513 --> 00:35:00,128 C'était, dans la mesure où cela s'est passé. 150 00:35:02,058 --> 00:35:04,515 C’est une ville juste et hostile dans laquelle vous vivez. 151 00:35:04,769 --> 00:35:06,430 Ensuite, vous étiez à la banque. 152 00:35:09,274 --> 00:35:11,686 Pourquoi tu veux porter le badge de votre père? 153 00:35:13,028 --> 00:35:16,191 Ces vêtements dans ce coffre en bas serait beaucoup plus en devenir. 154 00:35:18,617 --> 00:35:20,073 Je ne savais pas que tu m'avais vu. 155 00:35:20,493 --> 00:35:21,949 J'ai bien peur de ne pas pouvoir m'en empêcher. 156 00:35:23,788 --> 00:35:25,403 Vous avez l'air très bien. 157 00:35:30,670 --> 00:35:33,628 Je ne pense pas que je vais rester tranquille quand ils viennent vous chercher. 158 00:35:34,424 --> 00:35:38,633 J'ai besoin d'eau. Obtenez de l'eau. 159 00:35:42,015 --> 00:35:43,971 Calme-toi, tu l'étouffes. 160 00:35:44,392 --> 00:35:45,677 Allez-y, donnez-lui un peu. 161 00:35:46,728 --> 00:35:48,138 Lève la tête. 162 00:36:01,576 --> 00:36:03,066 Je vous mène juste hors de la tentation. 163 00:36:03,745 --> 00:36:07,784 - J'aimerais que tu partes maintenant. - Ce n'est pas la politesse qui me retient. 164 00:36:14,881 --> 00:36:16,712 Êtes-vous sûr de pouvoir le décrire? 165 00:36:17,300 --> 00:36:19,086 Eh bien, je l'ai regardé vraiment bien! 166 00:36:19,594 --> 00:36:20,754 Essayez et obtenez un croquis de cela. 167 00:36:20,804 --> 00:36:22,920 Je veux l'avoir dans le journal dès que je peux. 168 00:36:23,390 --> 00:36:24,721 D'accord, vas-y. 169 00:36:26,059 --> 00:36:27,139 Eh bien, il était grand. 170 00:36:27,644 --> 00:36:29,225 Oh ... 6ft 4in, peut-être. 171 00:36:30,522 --> 00:36:33,764 Il avait un visage méchant et petits yeux pétillants. 172 00:36:34,609 --> 00:36:36,190 - Quelle couleur? - Noir. 173 00:36:36,861 --> 00:36:38,271 Mm-hm. Cheveux? 174 00:36:39,781 --> 00:36:40,816 Noir aussi. 175 00:36:41,616 --> 00:36:42,856 Long et filant. 176 00:36:44,369 --> 00:36:46,405 Cela lui ressemble quelque chose? 177 00:36:48,081 --> 00:36:50,948 Bien sûr. Bien sûr - ça lui va très bien. 178 00:36:53,044 --> 00:36:56,286 Ce n'est pas souvent que vous obtenez un tel détail description à travailler. 179 00:36:56,506 --> 00:36:58,747 Eh bien, j'essaie toujours de garder les yeux ouverts. 180 00:36:59,008 --> 00:36:59,963 Trouvons-le. 181 00:36:59,968 --> 00:37:02,459 Eh bien, cela ne devrait pas être difficile maintenant que nous savons à quoi il ressemble. 182 00:37:02,512 --> 00:37:04,002 Je ne peux pas être très loin. 183 00:37:14,065 --> 00:37:15,100 Mm-hm. 184 00:37:35,754 --> 00:37:37,540 Je me suis servi un peu de votre café. 185 00:37:39,424 --> 00:37:41,415 Il y a du bacon et des œufs si tu as faim. 186 00:37:41,885 --> 00:37:44,297 Eh bien, en fait, je m'a aidé à ceux aussi. 187 00:37:56,149 --> 00:38:00,188 20 dollars. Pour le bacon et les œufs? Et une nuit d'hébergement. 188 00:38:00,612 --> 00:38:02,102 Je ne cours pas pension de famille. 189 00:38:02,155 --> 00:38:05,067 Eh bien, déposez-le dans la collection plaque la prochaine fois que vous allez à l'église. 190 00:38:05,658 --> 00:38:08,741 Tu le fais. Ou est-ce que tu vas à l'église? 191 00:38:08,870 --> 00:38:11,327 Vous ne pouvez pas croire cela, mais un J'ai déjà chanté dans une chorale. 192 00:38:12,081 --> 00:38:13,992 Ça devait être il y a longtemps. 193 00:38:14,667 --> 00:38:15,702 C'était. 194 00:38:16,211 --> 00:38:20,705 Aurait pu être mieux si vous l'aviez gardé. Ouais, ça pourrait. 195 00:38:21,883 --> 00:38:23,339 Qu'est-ce qui vous a fait arrêter? 196 00:38:24,511 --> 00:38:27,218 Oh, tu grandis. Des choses arrivent. 197 00:38:30,099 --> 00:38:31,635 Quel genre de choses? 198 00:38:33,269 --> 00:38:35,806 Vous vous demandez encore si j'ai tiré sur cet homme à la banque? 199 00:38:38,733 --> 00:38:39,768 As tu? 200 00:38:42,195 --> 00:38:43,230 Non. 201 00:38:54,082 --> 00:38:55,993 Ton père utilise jolie bon savon à barbe. 202 00:38:56,042 --> 00:38:57,657 Je lui ai donné pour Noël. 203 00:38:58,670 --> 00:39:02,208 - Pourquoi te caches tu? - La moitié de la ville est en train de me tirer dessus. 204 00:39:02,340 --> 00:39:05,924 Si vous n'êtes pas coupable, pourquoi ne pas vous donner et cesser d'agir comme un criminel? 205 00:39:06,135 --> 00:39:09,218 Parce que mon nom se trouve être Steeles. 206 00:39:10,890 --> 00:39:11,925 Wesley Steele? 207 00:39:12,934 --> 00:39:13,969 Ouais. 208 00:39:16,813 --> 00:39:20,431 Je n'ai jamais rencontré un hors-la-loi notoire avant. Maintenant, attendez une minute. 209 00:39:20,692 --> 00:39:25,686 Je ne suis pas un hors la loi. Mais je ne connaissais pas mon la réputation avait voyagé si loin au nord. 210 00:39:27,156 --> 00:39:29,568 Vous sous-estimez votre réputation. 211 00:39:32,412 --> 00:39:37,031 Comment un homme comme toi devient-il un homme armé? Eh bien, c'est assez facile une fois que ça commence. 212 00:39:37,709 --> 00:39:39,870 Vous apprenez à manipuler une arme à feu et alors peut-être que vous apprendrez 213 00:39:39,919 --> 00:39:41,534 pour le gérer mieux que quiconque. 214 00:39:41,546 --> 00:39:42,706 Ce doit être tout un art. 215 00:39:43,006 --> 00:39:47,921 - C'est une technique que certaines personnes ne maîtrisent jamais. - Ils sont aussi bien nantis. 216 00:39:49,345 --> 00:39:50,676 Mon père n'était pas. 217 00:39:51,431 --> 00:39:53,672 Il était ce que vous appelez un homme instruit. 218 00:39:54,058 --> 00:39:57,846 Il n'avait aucune utilité pour les armes à feu. Je pensais que tu devrais utilisez votre cerveau, discutez avec les gens. 219 00:39:58,187 --> 00:40:01,179 Ton père avait raison. C'est une arme à feu qui l'a tué. 220 00:40:02,066 --> 00:40:05,058 Je me suis alors décidé que le la même chose ne m'arriverait pas. 221 00:40:05,528 --> 00:40:09,396 - Alors maintenant tu fais le meurtre. - Je n'ai pas toujours beaucoup de choix. 222 00:40:10,074 --> 00:40:12,986 Les gars viennent essayer de prouver que vous n'êtes pas aussi bon qu'ils sont. 223 00:40:13,828 --> 00:40:16,911 Bientôt, il devient hors de contrôle et vous trouvez que vous devez tirer pour vivre. 224 00:40:19,500 --> 00:40:21,456 Et ça a toujours été toi qui a vécu. 225 00:40:22,754 --> 00:40:23,789 Jusque là. 226 00:40:25,965 --> 00:40:27,000 Nadine 227 00:40:33,514 --> 00:40:34,549 Nadine! 228 00:40:34,641 --> 00:40:36,802 Aller de l'avant. Répondez. 229 00:40:40,772 --> 00:40:41,807 Nadine! 230 00:40:55,078 --> 00:40:55,942 Est-il revenu? 231 00:40:55,954 --> 00:40:57,364 Personne n'est entré depuis votre départ. 232 00:40:57,497 --> 00:40:59,954 Je m'inquiétais pour toi. Il est toujours en ville, quelque part. 233 00:41:00,667 --> 00:41:02,077 Comment va m. Anderson? 234 00:41:02,377 --> 00:41:06,086 - Il ira bien, mais ... - qu'est-ce que c'est, docteur? 235 00:41:07,131 --> 00:41:09,497 Ils ont envoyé une équipe de recherche chercher la scène. 236 00:41:09,884 --> 00:41:10,919 La scène? 237 00:41:12,011 --> 00:41:13,046 Tous morts. 238 00:41:13,096 --> 00:41:17,339 Cinq personnes. Elizabeth Nelson et sa petite fille. Oh non! 239 00:41:19,060 --> 00:41:23,770 Cet homme doit être fou de pistolet! J'espère que ton père pourra prendre la relève. 240 00:41:24,023 --> 00:41:25,559 Es-tu sûr que c'est le même homme? 241 00:41:25,608 --> 00:41:28,771 Qui d'autre pourrait-il être? C'est le même homme. Ce pourrait être des apaches. 242 00:41:28,945 --> 00:41:32,028 Non, c'est du vol et meurtre de sang-froid. 243 00:41:32,824 --> 00:41:35,486 Je devrais laisser un homme ici, mais ... 244 00:41:36,119 --> 00:41:39,031 non, tout ira bien. Alors gardez votre arme à portée de main. 245 00:41:39,247 --> 00:41:41,909 S'il se présente, ne posez pas de questions. Tirez pour les tuer. 246 00:41:46,921 --> 00:41:48,627 Quelque chose ne va pas, Nadine? 247 00:41:50,758 --> 00:41:53,170 Non, c'est Elizabeth Nelson et sa petite fille. 248 00:41:53,928 --> 00:41:54,963 Oui je sais. 249 00:41:59,017 --> 00:42:00,052 D'accord. 250 00:42:09,402 --> 00:42:13,111 - Je n'ai rien à voir avec cette étape. - Alors qui l'a fait? Qui aurait pu le faire? 251 00:42:14,407 --> 00:42:15,442 Je ne sais pas. 252 00:42:16,325 --> 00:42:18,657 - Ils étaient si sûrs. - Ils veulent être sûrs. 253 00:42:19,412 --> 00:42:24,031 Comme ce député. Ne posez pas de questions - tire juste. Je ne peux pas lui en vouloir. 254 00:42:29,088 --> 00:42:33,001 Je te donnerai jusqu'à la nuit. Juste jusqu'à la nuit. 255 00:42:46,856 --> 00:42:47,891 Nadine! 256 00:42:48,983 --> 00:42:50,018 Nadine! 257 00:42:55,823 --> 00:42:56,858 Nadine! 258 00:43:04,123 --> 00:43:07,957 J'ai apporté tes œufs et ton lait et un bouteille de médicament le médecin a envoyé. 259 00:43:08,252 --> 00:43:11,415 Cette tempête de sable a bien foiré des choses ici. 260 00:43:11,506 --> 00:43:12,165 Merci, madame maule. 261 00:43:12,298 --> 00:43:17,133 Oh, et il y a un papier dedans aussi. Ils se réunissent un grand groupe. 262 00:43:17,595 --> 00:43:18,675 C'est bon. 263 00:43:18,846 --> 00:43:22,384 Toutes les routes sont sablées et ils ont les gardes ont posté au passage. 264 00:43:22,934 --> 00:43:27,803 Il va payer pour cela avec son vie mortelle. Maintenant, je dois revenir. 265 00:43:28,022 --> 00:43:31,981 Ils font une recherche de maison à maison dans la ville mexicaine et probablement il est là. 266 00:43:32,777 --> 00:43:36,144 Dommage que vous ne puissiez pas vous échapper le voir quand il est attrapé. 267 00:45:08,915 --> 00:45:09,950 Nadine! 268 00:45:44,492 --> 00:45:45,527 Eau! 269 00:47:35,061 --> 00:47:36,096 Eau. 270 00:47:38,230 --> 00:47:39,265 Eau. 271 00:48:48,551 --> 00:48:49,586 Nadine ... 272 00:48:50,886 --> 00:48:51,875 nadine ... 273 00:49:17,455 --> 00:49:19,992 J'espère que tu ne marcheras pas si facilement! 274 00:49:20,708 --> 00:49:22,244 Vous savez que ce café est plutôt mignon. 275 00:49:22,668 --> 00:49:24,704 Cette coquille va le nettoyer. 276 00:49:27,923 --> 00:49:29,879 je veux vous remercier pour ce que vous avez fait la nuit dernière. 277 00:49:29,925 --> 00:49:31,256 C'est d'accord. 278 00:49:31,343 --> 00:49:34,255 Je me suis endormi profondément. Je ne voulais pas. Je ne pouvais pas m'en empêcher. 279 00:49:34,472 --> 00:49:35,587 Je ne me demande pas. 280 00:49:36,098 --> 00:49:38,589 Tu aurais dû partir. Vous n'aurait pas dû rester ici. 281 00:49:44,148 --> 00:49:46,685 Vous savez que vous ne ressemblez pas à ça image dans le papier. 282 00:49:46,942 --> 00:49:48,773 Je l'ai vu et j'espère que non. 283 00:49:49,820 --> 00:49:52,027 Qu'en est-il de cette autre photo c'était dans le journal. 284 00:49:52,072 --> 00:49:54,154 Celui avec l'homme, ça été tué à la banque? 285 00:49:54,200 --> 00:49:56,691 - Ce menuisier? - Que voulez-vous dire? 286 00:49:56,952 --> 00:49:58,112 Était-ce une bonne ressemblance? 287 00:49:59,955 --> 00:50:00,944 Oui. 288 00:50:01,957 --> 00:50:05,620 Alors je suppose qu'il était l'homme que j'ai vu dans la banque. Il a tiré sur moi. 289 00:50:06,754 --> 00:50:07,960 Et vous n'avez pas riposté? 290 00:50:08,589 --> 00:50:11,501 - Non. - Alors, qui aurait pu le tuer? 291 00:50:11,592 --> 00:50:14,880 Le seul autre homme avec lui était ... mais ça ne pouvait pas être lui. 292 00:50:15,638 --> 00:50:16,718 Ça n'aurait pas pu être qui? 293 00:50:17,306 --> 00:50:18,341 M. Stanley. 294 00:50:18,807 --> 00:50:21,549 - Qui est-il? - Il était mr. Partenaire de menuisier. 295 00:50:23,562 --> 00:50:24,597 Oh. 296 00:50:26,065 --> 00:50:27,145 C'est le docteur. 297 00:50:27,983 --> 00:50:31,441 - Aller de l'avant. Je vais attendre dans la cave. - D'accord. 298 00:50:39,411 --> 00:50:41,493 - Bonjour Nadine. - Matin. 299 00:51:00,015 --> 00:51:05,305 Le docteur est parti. Mon père est réveillé. Il devrait être debout dans un jour ou deux. 300 00:51:05,854 --> 00:51:08,015 Eh bien, je suppose que je vais y aller aussi. 301 00:51:08,274 --> 00:51:11,437 Les routes sont toutes bloquées. Toutes les personnes en ville porte une arme à feu. 302 00:51:12,194 --> 00:51:15,027 Ils cherchent un homme qui ressemble à cette image dans le journal. 303 00:51:15,906 --> 00:51:17,316 Ils ne me cherchent pas. 304 00:51:19,285 --> 00:51:21,571 Eh bien, attendez au moins qu'il fasse noir. 305 00:51:27,334 --> 00:51:32,374 Quand vous partirez, où irez-vous? - Oh, Je suppose qu'un endroit est aussi bon qu'un autre. 306 00:51:32,798 --> 00:51:34,538 Je suis un peu fatigué de fuir. 307 00:51:34,883 --> 00:51:35,838 Mais ... 308 00:51:36,760 --> 00:51:37,795 mais où iras-tu? 309 00:51:39,138 --> 00:51:44,428 Je ne sais pas. N'importe où où wesley steele serait un nom et non une réputation. 310 00:51:45,978 --> 00:51:49,812 Est-ce tout ce que tu cours? loin de? Une réputation? 311 00:51:50,065 --> 00:51:53,307 Eh bien, ça peut devenir trop gros pour un homme avec qui vivre. 312 00:51:56,071 --> 00:51:57,777 Où avez-vous eu cet argent? 313 00:51:59,617 --> 00:52:02,859 Je ne l'ai pas eu de la diligence et je ne l'ai pas eu de la banque. 314 00:52:04,330 --> 00:52:05,661 Alors comment l'avez-vous obtenu? 315 00:52:07,249 --> 00:52:10,161 Supposons que je vous ai dit que j'avais un peu répandu et je l'ai vendu ... 316 00:52:10,419 --> 00:52:13,377 que je suis venu honnêtement. Qu'est-ce que tu ferais? 317 00:52:15,132 --> 00:52:17,874 Qu'est-ce que tu ferais? Rien. 318 00:52:21,347 --> 00:52:24,009 Supposons que je vous ai dit que je l'ai volé. Qu'est-ce que tu ferais? 319 00:52:29,938 --> 00:52:32,054 J'ai dit: "Que feriez-vous?" 320 00:52:35,944 --> 00:52:36,979 Rien. 321 00:52:45,037 --> 00:52:46,493 Qu'est-ce que vous fuyez? 322 00:52:46,830 --> 00:52:48,786 Je ne fuis rien. 323 00:52:49,249 --> 00:52:52,992 Un corps n'a pas à monter à cheval et monter 1 000 m iles pour fuir. 324 00:52:54,046 --> 00:52:56,958 Elle pourrait s'enfuir tout de suite une volée de marches de cave. 325 00:53:16,151 --> 00:53:18,187 Soie. Linge de maison. 326 00:53:20,030 --> 00:53:22,316 Ce petit pot dans lequel vous avez mis des pétales de rose. 327 00:53:22,950 --> 00:53:24,440 C'est ma poitrine d'espoir. 328 00:53:26,829 --> 00:53:31,243 Oui, j'ai entendu parler d'eux. Mais pourquoi vous le cachez ici dans la cave? 329 00:53:32,710 --> 00:53:34,371 Tu es trop personnelle. 330 00:53:34,545 --> 00:53:35,534 Oh. 331 00:53:36,505 --> 00:53:37,711 Eh bien, oublie ça. 332 00:53:45,723 --> 00:53:47,634 Je suppose que ce n'est que juste. 333 00:53:48,851 --> 00:53:51,467 C'est mon père - ça le rendait malheureux quand je l'ai eu. 334 00:53:52,187 --> 00:53:56,055 Donc, vous le cachez et vous vous enfuyez ici parce que ton père ne voulait pas que tu grandisses. 335 00:53:57,484 --> 00:53:59,896 Je suis tout ce qu'il a. Il a tout fait pour moi. 336 00:54:00,946 --> 00:54:02,811 Mm-hm. Tout sauf laisser vous devenez une femme. 337 00:54:04,616 --> 00:54:05,731 Je suis adulte 338 00:54:07,453 --> 00:54:08,442 Es-tu? 339 00:55:00,464 --> 00:55:03,376 D'accord, les garçons. Placez ces deux au centre de l'autel. 340 00:55:41,588 --> 00:55:43,078 Allons le chercher! 341 00:55:44,174 --> 00:55:45,880 Juste un instant, les amis. 342 00:55:48,178 --> 00:55:53,298 La Bible nous dit, "La vengeance est à moi. Je vais rembourser." 343 00:55:54,393 --> 00:55:58,477 Mais je déclare que chacun de nous peut justement être un instrument de punition 344 00:55:58,981 --> 00:56:01,597 pour un travail aussi sang-froid que celui-ci. 345 00:56:02,860 --> 00:56:06,444 C'est un crime, pas seulement contre ces victimes silencieuses 346 00:56:06,697 --> 00:56:08,653 mais chaque membre de cette comm unité. 347 00:56:10,576 --> 00:56:13,613 Demain matin, quand le ministre vient, 348 00:56:14,162 --> 00:56:16,653 nous allons le communiquer à ces perdus à la terre. 349 00:56:17,541 --> 00:56:21,625 Mais notre devoir envers eux ne sera pas accompli jusqu'à ce que ce tueur soit détruit. 350 00:56:23,797 --> 00:56:26,334 Une montre sera gardée dans l'église toute la nuit. 351 00:56:26,842 --> 00:56:32,132 Et ce n’est que juste et approprié, pour le l'amour de mon ami et partenaire, luke menuisier, 352 00:56:33,307 --> 00:56:34,922 pour moi de prendre la première heure. 353 00:56:35,684 --> 00:56:38,471 Chaque sentier, chaque passe est surveillé. 354 00:56:39,438 --> 00:56:41,929 Cet homme ne doit pas s'en tirer vivant. 355 00:56:42,774 --> 00:56:45,106 S'il est retrouvé, informez-moi immédiatement, 356 00:56:45,903 --> 00:56:49,566 et la justice sera rapide. ... et final. 357 00:58:05,565 --> 00:58:06,600 Qui est là? 358 00:58:11,363 --> 00:58:14,275 J'ai compris l'heure de la montre devait être privé. 359 00:58:17,619 --> 00:58:19,029 Quelque chose que tu veux? 360 00:58:21,248 --> 00:58:22,283 Vous. 361 00:58:34,761 --> 00:58:35,750 Qui es-tu? 362 00:58:36,805 --> 00:58:38,545 Je m'appelle Wesley Steele. 363 00:58:40,642 --> 00:58:42,849 Vous êtes loin de chez vous, n'êtes-vous pas, Steele? 364 00:58:43,228 --> 00:58:46,641 Oh, alors tu sais pour moi. Non, pas exactement. 365 00:58:47,232 --> 00:58:49,769 C'était tout à fait une image de moi dans le journal de ta ville. 366 00:58:50,569 --> 00:58:52,150 Je suis l'homme que tu cherches. 367 00:58:52,779 --> 00:58:56,067 Vous vous trompez. Nous ne vous cherchons pas. 368 00:58:56,450 --> 00:59:01,410 J'ai tiré sur votre adjoint. je suis l'homme votre partenaire a tiré dans la banque. 369 00:59:02,289 --> 00:59:03,904 Vous vous souvenez de votre partenaire, n'est-ce pas? 370 00:59:05,125 --> 00:59:08,333 Tu étais derrière lui quand il a été tué. Juste derrière lui. 371 00:59:09,212 --> 00:59:13,421 Nous n'avons rien contre toi, Steele. Vous pouvez sortir de la ville ce soir. 372 00:59:14,760 --> 00:59:16,967 Sortir avec moi et mon les hommes et allez à votre façon. 373 00:59:17,512 --> 00:59:20,675 Je n'aimerais pas rouler avec un homme qui a tiré sa partenaire dans le dos. 374 00:59:22,225 --> 00:59:24,216 Et ce n'est pas tout vous devez répondre pour. 375 00:59:25,520 --> 00:59:29,604 Vous devez être hors de votre tête. Vous ne vous disputez pas avec moi. 376 00:59:31,234 --> 00:59:33,316 Si vous pensez que j'ai quelque chose à faire avec ce hold-up de la scène ... 377 00:59:33,320 --> 00:59:35,060 je sais que tu avais quelque chose faire avec ça. 378 00:59:35,405 --> 00:59:37,862 J'étais dans ta banque la nuit vous en parliez. 379 00:59:39,159 --> 00:59:42,026 Le pistolet qui a tué la petite fille travaillait pour vous. 380 00:59:42,370 --> 00:59:44,907 N'importe quel homme a une querelle avec toi. 381 00:59:47,667 --> 00:59:49,077 Je ... je ne dessinerai pas. 382 00:59:49,920 --> 00:59:51,035 Je ne suis pas un homme armé. 383 00:59:52,422 --> 00:59:55,539 Je ne vais pas dessiner. Je détesterais me tourner le dos. 384 00:59:57,344 --> 01:00:02,338 Je ne vais pas dessiner. I. ... Je laisse tomber mon arme. 385 01:00:06,019 --> 01:00:07,054 Continue. 386 01:00:07,521 --> 01:00:08,556 Sortez! 387 01:00:10,440 --> 01:00:11,976 Allez, sors! 388 01:00:29,084 --> 01:00:33,123 Vous ne pouvez pas tirer sur un homme non armé. Non, mais je peux vraiment te battre à mort. 389 01:01:43,283 --> 01:01:44,318 Se lever! 390 01:02:59,192 --> 01:03:00,682 Où étiez-vous? 391 01:03:02,362 --> 01:03:03,442 Réunion de l'église. 392 01:03:04,739 --> 01:03:06,275 Première fois depuis des années. 393 01:03:07,867 --> 01:03:09,232 Oh. ... vous êtes blessé. 394 01:03:10,245 --> 01:03:13,988 Je me suis battu. Votre père est-il encore endormi? 395 01:03:16,209 --> 01:03:20,873 Laissez-moi vous aider - s'il vous plaît. Viens dans la cuisine. 396 01:03:46,865 --> 01:03:50,153 - Est-ce que quelqu'un vous a vu venir ici? - Pas autant que je sache. 397 01:03:50,243 --> 01:03:52,859 Avec qui t'es-tu battu? Stanley. 398 01:03:53,663 --> 01:03:54,698 Stanley? 399 01:03:56,041 --> 01:03:59,124 Il était à l'arrière de tout - menuisier, 400 01:03:59,544 --> 01:04:03,332 la diligence, tout cela. L'entraîneur? 401 01:04:05,467 --> 01:04:08,834 C'est pourquoi je l'ai eu. A cause de cet enfant. 402 01:04:10,680 --> 01:04:12,386 Oh ... ce petit ch ... 403 01:04:13,016 --> 01:04:14,051 oh! 404 01:04:21,816 --> 01:04:22,896 Oh, wes! 405 01:04:37,332 --> 01:04:38,492 Qu'est-ce que c'est, docteur? 406 01:04:38,875 --> 01:04:42,538 On dirait une légère commotion cérébrale. Il sera d'accord s'il se repose beaucoup. 407 01:04:44,839 --> 01:04:46,329 Votre père sait-il qu'il est ici? 408 01:04:47,509 --> 01:04:49,921 Tout le monde le fait. 409 01:04:51,346 --> 01:04:53,803 Clantin le vit sortir de l'église et montez les marches. 410 01:04:54,474 --> 01:04:56,635 Doit avoir été après emmêlé avec stanley. 411 01:04:56,684 --> 01:04:58,140 Vous savez à ce sujet aussi? 412 01:04:58,603 --> 01:05:01,720 - Sûr. Je viens de le traiter. - M. Stanley? 413 01:05:02,357 --> 01:05:03,597 Alors il n'est pas ... 414 01:05:05,568 --> 01:05:06,774 il va bien. 415 01:05:07,278 --> 01:05:10,862 - Steele ne l'a pas tué. Si c'est ce que tu veux dire. - Il n'a pas tué ces autres non plus. 416 01:05:11,282 --> 01:05:13,944 Comment le sais-tu? Je sais juste. 417 01:05:23,461 --> 01:05:26,578 N'ouvre pas la porte. Ils ne feront que le décomposer. 418 01:05:28,508 --> 01:05:30,624 Tu restes avec lui. J'y vais. 419 01:05:35,223 --> 01:05:36,463 Ne leur dis pas. 420 01:05:46,776 --> 01:05:48,937 Nous savons qu'il est là, doc. Qui voulez-vous? 421 01:05:49,112 --> 01:05:52,229 Qui pensez-vous? Tu sais qui. Le tueur. 422 01:05:53,032 --> 01:05:54,897 Il y a un homme malade dans ici, mais il ne correspond pas 423 01:05:54,909 --> 01:05:56,649 la description de la homme qui a tiré anderson. 424 01:05:56,911 --> 01:05:58,321 Qu'est-ce que vous essayez de tirer, maçon? 425 01:05:58,496 --> 01:06:01,078 L'homme que nous voulons est dans cette maison, et on va le prendre. 426 01:06:02,000 --> 01:06:05,458 Vous ne pouvez pas l'avoir maintenant. Pourquoi pas? Qui a dit que nous ne pouvons pas? 427 01:06:05,670 --> 01:06:08,537 Je le dis. Il a la fièvre jaune. 428 01:06:09,132 --> 01:06:10,167 Il est lyin ' 429 01:06:11,718 --> 01:06:14,255 Si vous le pensez, entrez et se tenir près de son lit. 430 01:06:15,138 --> 01:06:17,595 Nous allons le prendre quand même. Il ne sera pas malade longtemps. 431 01:06:17,724 --> 01:06:20,306 Dégage, maçon. Je peux lui tirer dessus de la porte. 432 01:06:23,688 --> 01:06:25,098 Descends de ce porche. 433 01:06:25,773 --> 01:06:28,185 Elle ne tirera pas. Traînons le out, et en finir avec! 434 01:06:31,613 --> 01:06:32,693 Nadine! 435 01:06:33,948 --> 01:06:35,028 Qu'est-ce que c'est? 436 01:06:35,116 --> 01:06:38,825 Je vais tuer le prochain. Maintenant, sortez tous! 437 01:06:39,454 --> 01:06:40,489 Nadine! 438 01:06:54,844 --> 01:06:57,460 Tu seras désolé, Nadine. Vous êtes se moquer de vous-même. 439 01:06:57,639 --> 01:07:00,221 - À plus d'un titre, on dirait. - Tu sors d'ici! 440 01:07:01,351 --> 01:07:02,386 Et restez dehors! 441 01:07:07,273 --> 01:07:08,888 Que se passe t-il ici? 442 01:07:09,234 --> 01:07:12,351 - Votre fille cache un meurtrier, gil. - C'est Wesley Steele. 443 01:07:13,488 --> 01:07:15,444 Steele? Ici? 444 01:07:16,115 --> 01:07:19,824 - Il a tué six personnes dans cette ville, gil. - Et je l'ai vu entrer dans cette maison. 445 01:07:19,953 --> 01:07:22,285 Jetez-le dehors! Il appartient en prison! 446 01:07:22,413 --> 01:07:24,904 Attends une minute. Accroche toi juste. 447 01:07:26,334 --> 01:07:27,619 Je vais gérer ça. 448 01:07:28,545 --> 01:07:30,285 Allez à l'intérieur de la maison. 449 01:07:32,298 --> 01:07:34,129 Vous attendez ici. 450 01:07:36,302 --> 01:07:38,258 Et il est resté pour prendre soin de toi quand il pourrait 451 01:07:38,263 --> 01:07:40,003 sont partis. C'est pourquoi il est toujours là. 452 01:07:50,608 --> 01:07:51,848 Vous avez fini maintenant? 453 01:07:53,278 --> 01:07:55,985 Pensez-vous pouvoir faire moi crois que wes steele 454 01:07:56,030 --> 01:08:00,194 est resté ici, au risque de sa propre le cou juste pour me soigner, le shérif? 455 01:08:00,910 --> 01:08:04,698 Vous avez été élevé différent de celui. Vous oughta sait mieux que d'essayer de me mentir. 456 01:08:06,040 --> 01:08:09,328 Depuis combien de temps est-il chez moi? Où l'avez-vous caché? 457 01:08:10,545 --> 01:08:13,207 Continuer avec lui dans mon dos pendant que j'étais malade! 458 01:08:13,256 --> 01:08:14,336 Votre esprit est sale! 459 01:08:14,382 --> 01:08:15,667 Entendez-vous? Sale! 460 01:08:15,925 --> 01:08:17,756 Comme cette foule là-bas! 461 01:08:25,435 --> 01:08:27,426 Tu fais ça encore et je vais te tuer. 462 01:08:27,729 --> 01:08:30,061 Alors aide-moi mon dieu, je vais te tuer! 463 01:08:33,151 --> 01:08:34,516 Elle le pense, gil. 464 01:08:37,280 --> 01:08:38,360 Elle l'aime. 465 01:08:42,076 --> 01:08:44,658 Gil, les médecins prêtent serment ainsi que des shérifs. 466 01:08:44,996 --> 01:08:46,281 Il y a une raison pour les deux. 467 01:08:47,624 --> 01:08:50,866 Et on doit sauver des vies, peu importe ce que je pense à un homme. 468 01:08:51,085 --> 01:08:53,076 C'est pourquoi je leur ai dit qu'il avait la fièvre jaune. 469 01:08:54,172 --> 01:08:57,585 L'autre vous oblige à respecter la loi en bonne et due forme, 470 01:08:58,176 --> 01:09:01,964 pour protéger un accusé d'illégal la violence, peu importe ce que vous pensez. 471 01:09:04,098 --> 01:09:08,182 C'est un principe qui est plus important que cet homme, Nadine, ou moi ou vous, gil. 472 01:09:10,229 --> 01:09:11,844 Vous ne pouvez pas le donner à cette foule. 473 01:09:32,502 --> 01:09:35,084 Je pense que gil va faire la bonne chose. 474 01:09:35,088 --> 01:09:36,624 Il n'a jamais auparavant. 475 01:09:42,553 --> 01:09:45,260 Vous savez tous les hommes J'ai eu la fièvre. 476 01:09:46,391 --> 01:09:48,552 Sinon une chose comme ça ne serait jamais arrivé. 477 01:09:49,602 --> 01:09:53,345 Personne ne t'en veut, gil. Il suffit de tourner ça tueur à nous et aller au lit. 478 01:09:53,648 --> 01:09:56,685 - Je vais me décider à ce sujet. - Alors fais-le maintenant. 479 01:09:57,402 --> 01:09:58,608 Pour votre propre bien. 480 01:09:58,986 --> 01:10:02,274 J'ai toujours décidé de ce qui était bon pour moi et sans aucune aide de votre part. 481 01:10:02,657 --> 01:10:05,023 Mais c'est un homme dangereux, gil. Un homme très dangereux. 482 01:10:05,660 --> 01:10:07,366 Je vais quand même le gérer moi-même. 483 01:10:07,745 --> 01:10:09,281 Tu ne nous laisseras pas l'avoir? 484 01:10:11,457 --> 01:10:12,492 Non. 485 01:10:15,461 --> 01:10:19,454 Henry, descends dans mon bureau et apporte moi un ensemble de fers de la jambe et des chaînes. 486 01:10:21,259 --> 01:10:26,174 Ce tireur ne partira pas d'ici. Vous pouvez vous en occuper. 487 01:11:21,778 --> 01:11:22,767 Voulez-vous de l'eau? 488 01:11:23,571 --> 01:11:27,439 - Tu les laisses me mettre des chaînes? - Tu sais que je ne l'ai pas fait, mais je ne pouvais pas l'arrêter. 489 01:11:32,288 --> 01:11:34,324 Ils ont mon nom sur une corde, n'est-ce pas? 490 01:11:34,999 --> 01:11:37,490 Wes, tu peux parler un peu? 491 01:11:38,711 --> 01:11:40,167 Oui, chérie. 492 01:11:41,088 --> 01:11:42,248 Stanley est en vie. 493 01:11:43,716 --> 01:11:45,798 Je suis tellement content qu'il ne soit pas mort. 494 01:11:47,804 --> 01:11:49,840 Eh bien, s'il était mort, nous ne pourrions jamais vous effacer. 495 01:11:52,391 --> 01:11:54,677 Vous pensez que ma parole contre sa volonté le faire? 496 01:11:55,686 --> 01:11:58,428 Il a cette ville entre ses mains - Tu le sais. 497 01:12:02,985 --> 01:12:04,441 Pouvez-vous me donner un peu de cette eau? 498 01:12:12,453 --> 01:12:14,034 Qu'Est-ce que c'est? Bois le. 499 01:12:20,169 --> 01:12:22,000 Essaie de dormir. Vous vous sentirez mieux. 500 01:12:46,904 --> 01:12:48,314 Trouvez ce que vous cherchez? 501 01:12:50,241 --> 01:12:51,321 Qu'étais-tu en train de chercher? 502 01:12:52,827 --> 01:12:55,239 Je sais que Stanley a cette ville à la main. 503 01:12:57,206 --> 01:13:01,415 - Mais je n'ai jamais pensé qu'il y avait eu gil corrigan. - Qu'est-ce qui te fait penser qu'il a? 504 01:13:01,544 --> 01:13:06,629 Vous avez dit des choses pendant que vous déliriez. Des choses que vous n'auriez jamais dites autrement. 505 01:13:07,008 --> 01:13:08,373 J'étais hors de ma tête. 506 01:13:08,926 --> 01:13:11,087 Quel homme dit quand il est malade ne veut rien dire. 507 01:13:11,220 --> 01:13:15,088 C'est ce que je pensais au début. C'est ce que j'ai essayé de me faire croire. 508 01:13:18,603 --> 01:13:19,934 Mais maintenant je sais mieux. 509 01:13:22,148 --> 01:13:26,357 Le shérif de cette ville reçoit sa maison gratuitement et 110 $ par mois. 510 01:13:27,069 --> 01:13:29,355 Combien avez-vous été capable de sauver de cela? 511 01:13:29,864 --> 01:13:32,321 Certains. Autant que je pourrais. 512 01:13:33,284 --> 01:13:34,364 Pas tant que ça. 513 01:13:36,954 --> 01:13:39,240 Stanley est venu macer il y a six ans. 514 01:13:40,124 --> 01:13:42,240 Nous étions pauvres alors - tu te souviens? 515 01:13:42,877 --> 01:13:43,912 Vraiment pauvre. 516 01:13:46,714 --> 01:13:49,000 Eh bien, nous ne sommes plus pauvres. 517 01:13:50,635 --> 01:13:52,671 Qui a mis ce genre de notions dans ta tête? 518 01:13:53,387 --> 01:13:55,173 Ce tueur de selle? 519 01:13:56,390 --> 01:13:59,097 Un homme qui tirerait un autre homme dans le dos - et fait? 520 01:14:00,519 --> 01:14:03,386 Un homme qui a abattu le mien député la minute où il a frappé la ville? 521 01:14:03,648 --> 01:14:05,184 Avez-vous pris conseil de lui? 522 01:14:05,358 --> 01:14:07,940 Pourquoi ne mentionnez-vous pas tout ces gens sur la scène? 523 01:14:07,944 --> 01:14:09,980 Il est censé avoir les a tués aussi. 524 01:14:13,908 --> 01:14:15,444 Bien? Pourquoi pas vous 525 01:14:18,871 --> 01:14:19,986 Pourquoi pas vous 526 01:14:21,290 --> 01:14:24,407 - Comment savez-vous qu'il ne l'a pas fait? - Parce qu'il n'est pas ce genre d'homme. 527 01:14:25,503 --> 01:14:27,334 Et je ne crois pas vous l'êtes non plus. 528 01:14:28,172 --> 01:14:29,912 Tu sais où j'étais quand tout cela s'est passé. 529 01:14:30,633 --> 01:14:31,497 Oui. 530 01:14:31,550 --> 01:14:34,166 Mais je ne sais pas où tu étais quand la banque de la Trinité a été bloquée. 531 01:14:34,679 --> 01:14:36,169 Et la ligne de scène liée. 532 01:14:36,389 --> 01:14:41,600 Et le bureau du testeur dans le nouvel eldorado. Vous n'avez résolu aucun de ces problèmes, n'est-ce pas? 533 01:14:43,062 --> 01:14:46,975 Personne n'a été tué dans aucun d'entre eux non plus. Je ne tiens pas à tuer, Nadine. 534 01:14:47,400 --> 01:14:49,391 Alors ne les laissez pas tuer wes steele. 535 01:14:50,194 --> 01:14:51,604 Il passera sa journée au tribunal. 536 01:14:51,737 --> 01:14:55,821 Il aura cinq minutes s'il va aussi loin, et vous le savez. 537 01:14:59,954 --> 01:15:04,414 Wes Steel est un homme armé. Il a tué au texas et il est tué ici. 538 01:15:04,959 --> 01:15:07,996 Je ne m'installe pas en tant que juge et jury, comme vous. 539 01:15:08,546 --> 01:15:10,662 Tout ce que je peux faire c'est de tourner lui à la cour. 540 01:15:10,673 --> 01:15:13,665 Et c'est ce que je vais faire, dès qu'il est capable de marcher. 541 01:15:14,969 --> 01:15:17,176 J'ai essayé de t'élever le meilleur moyen que j'ai pu, 542 01:15:17,555 --> 01:15:21,468 pour vous rendre heureux, pour vous apprendre la différence entre le bien et le mal. 543 01:15:21,892 --> 01:15:26,932 Puis quand je suis en bas et que je ne peux pas m'en empêcher, vous êtes pris en charge par ce tram de selle p. 544 01:15:27,857 --> 01:15:31,896 Il a empoisonné votre esprit et votre coeur aussi contre ton propre père. 545 01:15:33,362 --> 01:15:37,947 Nadine, si jamais je t'attrape dans une autre basse Truc comme ça, je vais le tuer moi-même. 546 01:15:38,701 --> 01:15:41,864 Il ne se faufile pas dans celui d'un autre homme la maison et le ruiner - tu m'entends? 547 01:15:42,455 --> 01:15:47,165 Oui je t'entends. Tu m'as appris la différence entre le bien et le mal. 548 01:15:47,668 --> 01:15:52,458 - Vous l'avez su une fois. Eh bien, je n'ai pas oublié. - Tu ne comprends pas ces choses. 549 01:15:52,590 --> 01:15:57,084 Je comprends beaucoup plus que vous ne le pensez. Je ne suis plus un enfant. 550 01:15:59,055 --> 01:16:00,591 Vous avez entendu ce que j'ai dit! 551 01:16:10,733 --> 01:16:16,148 - Ah, dr. Le maçon. Rejoignez-moi pour un verre? - Je vous remercie. Je m'en fiche si je le fais. 552 01:16:19,533 --> 01:16:23,572 - Comment va votre patient star? - Mieux que prévu 553 01:16:24,580 --> 01:16:25,660 Il sera dehors demain. 554 01:16:25,706 --> 01:16:27,571 Il peut se déplacer comme bon comme toujours, tu veux dire. 555 01:16:28,667 --> 01:16:31,579 Il semble que mon diagnostic de la fièvre jaune était un peu précipitée. 556 01:16:35,341 --> 01:16:36,330 Merci messieurs. 557 01:16:39,595 --> 01:16:41,551 Vous entendez le docteur, juge? Comment ça 558 01:16:41,722 --> 01:16:44,384 Wes steele pourra subir son procès demain. 559 01:16:44,767 --> 01:16:46,303 Voilà pourquoi je suis ici, monsieur! 560 01:16:56,821 --> 01:16:59,528 Amenez vos hommes. Rencontrez-moi à la banque. 561 01:17:13,796 --> 01:17:15,252 On dirait un gaspillage de savon. 562 01:17:16,048 --> 01:17:19,632 - Ne dis pas ça. Ce n'est pas très drôle - Non, je suppose que non. 563 01:17:21,095 --> 01:17:25,885 Mais je ne suis pas habitué aux chaînes. C'est le première fois dans ma vie et je déteste ça. 564 01:17:26,058 --> 01:17:29,676 Wes, j'ai fouillé ses poches pour trouver une clé. J'ai regardé partout. 565 01:17:29,687 --> 01:17:31,223 Je ne sais pas quoi faire. 566 01:17:34,191 --> 01:17:35,556 Ne pleure pas, Nadine. 567 01:17:36,110 --> 01:17:40,149 J'ai eu une belle vie et je l'ai vécu - tout cela. 568 01:17:41,031 --> 01:17:44,148 Mais être wes steele, Je savais que ça pourrait finir tout m inute. 569 01:17:45,369 --> 01:17:48,486 Bien sûr, j'aimerais vivre 100 ans si je pouvais vivre avec toi. 570 01:17:50,207 --> 01:17:52,789 Mais si ça doit être demain, 571 01:17:54,378 --> 01:17:56,084 bien, ne le laissez pas trop vous inquiéter. 572 01:17:57,339 --> 01:18:00,001 Un homme meilleur que wes steele viendra pour vous encore. 573 01:18:59,652 --> 01:19:02,644 Dans la main de Steele, cette arme pourrait tuer cinq hommes. 574 01:19:03,697 --> 01:19:05,688 Je devrais être le premier. 575 01:19:06,116 --> 01:19:08,903 Personne n'a donné elizabeth nelson et sa petite fille une chance. 576 01:19:09,203 --> 01:19:10,534 Ce n'est pas de ma faute. 577 01:19:10,871 --> 01:19:12,907 Ils vont pendre des wes Steele pour ces meurtres. 578 01:19:13,415 --> 01:19:14,575 Et vous allez les laisser faire. 579 01:19:15,042 --> 01:19:16,077 Comment puis-je les arrêter? 580 01:19:16,377 --> 01:19:18,743 Dites-leur ce que vous et Stanley ont été jusqu'à six ans. 581 01:19:20,089 --> 01:19:21,579 Dis leur la vérité. 582 01:19:24,093 --> 01:19:26,630 Tu me vendrais pour un inconnu? 583 01:19:30,099 --> 01:19:32,090 Tu t'es vendu, papa. 584 01:19:43,779 --> 01:19:48,318 Je ne vais pas essayer de justifier ce que j'ai C'est fait, mais je peux peut-être vous dire pourquoi. 585 01:19:50,160 --> 01:19:51,741 C'est un pays difficile. 586 01:19:53,038 --> 01:19:56,747 Il a tué ta mère, et j'avais s'asseoir et la regarder mourir. 587 01:19:58,043 --> 01:20:00,705 Elle était aussi jeune et aussi jolie que toi, une fois. 588 01:20:02,047 --> 01:20:03,662 Aussi jeune et aussi beau. 589 01:20:05,259 --> 01:20:09,127 Nous avions de grands espoirs et de grands rêves, mais aucun d'entre eux ne s'est réalisé. 590 01:20:10,347 --> 01:20:11,427 Pas un seul. 591 01:20:13,475 --> 01:20:18,469 La première année où nous nous sommes mariés, tous les puits du ranch se sont asséchés. 592 01:20:19,481 --> 01:20:23,065 Pas un vent a tourné pendant 240 jours. 593 01:20:25,571 --> 01:20:28,438 Bétail fait irruption et juste là, 594 01:20:29,366 --> 01:20:30,697 hurler pour de l'eau. 595 01:20:31,785 --> 01:20:33,571 Mais nous n'en avions pas. 596 01:20:34,538 --> 01:20:36,369 Nous nous sommes assis, priant pour la pluie 597 01:20:37,249 --> 01:20:39,786 et les regarder mourir un à un - 598 01:20:40,878 --> 01:20:42,209 mille têtes. 599 01:20:43,881 --> 01:20:46,793 J'entends encore ces bêtes dans mon sommeil! 600 01:20:48,927 --> 01:20:52,920 Nous avons perdu le ranch, déménagé en ville et vous êtes né. 601 01:20:53,307 --> 01:20:55,798 Tout le monde était fauché et avait rien, alors je suis monté à Phoenix 602 01:20:55,893 --> 01:20:58,100 et a travaillé sur le nouveau chemin de fer pour six cents l'heure. 603 01:20:59,063 --> 01:21:02,271 Et quand je suis rentré à la maison, j'ai trouvé ta mère en train de se laver, 604 01:21:02,858 --> 01:21:06,100 si maigre, si maigre et si malade je la connaissais à peine. 605 01:21:08,030 --> 01:21:11,943 Il était trop tard pour arranger les choses pour elle, mais ce n'était pas trop tard pour vous. 606 01:21:12,951 --> 01:21:17,911 Tu sais comment c'est ici, nadine - chaud et sec et sale et poussiéreux. 607 01:21:19,124 --> 01:21:23,458 Impossible de faire pousser des cultures. La moitié du temps vous pouvez difficilement élever du bétail. 608 01:21:23,504 --> 01:21:26,667 C'est chien mange chien. C'est la seule solution un homme peut s'entendre. 609 01:21:28,175 --> 01:21:31,292 Dans l'est, ils parlent tous de quelle merveille l'ouest est. 610 01:21:32,554 --> 01:21:34,294 Comment vous pouvez devenir riche du jour au lendemain. 611 01:21:34,473 --> 01:21:36,885 Il suffit de jeter une poignée de graine 612 01:21:36,934 --> 01:21:38,765 ou ramasser de l'or d'un lit de ruisseau. 613 01:21:40,396 --> 01:21:42,557 Les gens vont vous dire que qui n'ont jamais vu l'ouest, 614 01:21:43,190 --> 01:21:45,021 au moins, jamais vu ce que j'ai. 615 01:21:45,943 --> 01:21:49,310 Dans l'est, ils ont des idées différentes à propos de ce qui est juste et de ce qui va 616 01:21:50,322 --> 01:21:54,110 Ils diraient qu'il est faux pour un shérif de conclure un marché avec un homme comme Stanley. 617 01:21:54,827 --> 01:21:55,816 Il est faux. 618 01:21:55,869 --> 01:21:58,360 Je devais vivre! Tu devais vivre! 619 01:22:00,332 --> 01:22:02,823 Tu n'avais que deux ans quand ta mère est morte. 620 01:22:03,669 --> 01:22:09,460 Je me suis promis juste à ce moment-là ne jamais savoir un jour affamé ou une nuit froide. 621 01:22:14,263 --> 01:22:16,629 Jusqu'ici, j'ai tenu cette promesse, Nadine. 622 01:22:17,057 --> 01:22:20,424 Je veux continuer à le garder. Je ne sais pas comment, exactement. 623 01:22:21,145 --> 01:22:23,636 Mais donner ce fusil à Steeles ne va pas arranger les choses. 624 01:22:29,653 --> 01:22:32,395 Allez, chérie. Tu ferais mieux de dormir un peu. 625 01:22:33,198 --> 01:22:37,191 Je vais trouver quelque chose. Je vais comprendre quelque chose. 626 01:23:06,857 --> 01:23:07,846 Steele? 627 01:23:08,901 --> 01:23:10,562 Je ne dors pas. 628 01:23:11,403 --> 01:23:12,893 Tends tes mains. 629 01:23:16,408 --> 01:23:19,696 Alors je cours et me fais tirer dessus essayant de s'échapper, hein? 630 01:23:31,006 --> 01:23:34,169 Tiens ça, attache ton chapeau. Il fait presque jour. 631 01:23:35,260 --> 01:23:37,171 Vous prenez une chance en me donnant cette arme. 632 01:23:37,554 --> 01:23:38,714 Je suppose que non. 633 01:23:39,181 --> 01:23:41,763 Je vais tuer Stanley le première fois je le vois. 634 01:23:41,850 --> 01:23:43,260 - Tu ne vas pas le voir. - Tu es sûr de ça? 635 01:23:43,310 --> 01:23:44,299 Soyez silencieux. 636 01:23:44,520 --> 01:23:45,680 Tu vas te réveiller Nadine. 637 01:23:45,729 --> 01:23:48,937 Stanley est derrière ces meurtres. Vous le savez aussi bien que moi. 638 01:23:49,816 --> 01:23:51,431 Ce que je sais, c'est mon affaire. 639 01:23:51,818 --> 01:23:54,309 Allons. Nous allons passer à travers la porte de la cave. 640 01:24:26,103 --> 01:24:29,721 De l'autre côté de cette crête blanche, vous verrez récupérez l'ancienne route de l'armée jusqu'au colorado. 641 01:24:32,609 --> 01:24:33,689 C'est le pays apache. 642 01:24:34,736 --> 01:24:37,022 Qu'est-ce qui va se passer quand ils découvre que tu m'as lâché? 643 01:24:37,030 --> 01:24:38,611 Laisse-moi m'inquiéter pour ça. 644 01:24:38,907 --> 01:24:40,613 Je pense à Nadine. 645 01:24:42,202 --> 01:24:43,487 Donc je suis. 646 01:24:44,204 --> 01:24:47,162 - Tu lui dis que je reviendrai la chercher. - Non, tu ne le feras pas. 647 01:24:47,332 --> 01:24:51,826 Pas si vous vous souciez d'elle, vous habitude. Nadine a de bonnes choses en elle. 648 01:24:52,045 --> 01:24:54,036 Peut-être qu'elle ne l'a pas eu de moi, mais c'est là. 649 01:24:54,715 --> 01:24:58,583 Je veux qu'elle épouse un homme avec un plus long perspective de la vie que vous avez. 650 01:25:33,629 --> 01:25:34,744 Où étiez-vous? 651 01:25:35,922 --> 01:25:36,957 Où est-il? 652 01:25:38,383 --> 01:25:39,418 Il est parti. 653 01:25:41,637 --> 01:25:43,298 Vous l'avez libéré?! 654 01:25:45,182 --> 01:25:46,968 Je ne crois pas qu'il ait commis ces meurtres. 655 01:25:50,395 --> 01:25:54,764 C'est aux tribunaux de décider, gil. J'ai déjà décidé. 656 01:25:56,610 --> 01:25:59,226 Cet homme doit être ramené. 657 01:26:08,580 --> 01:26:10,616 Ils vont essayer de vous faire dire Où il est parti. 658 01:26:11,792 --> 01:26:12,827 Ils pourraient. 659 01:26:16,421 --> 01:26:18,582 Sortons d'ici - maintenant. 660 01:26:20,384 --> 01:26:22,625 Il n'y a rien à fuir, Nadine. 661 01:26:30,602 --> 01:26:31,637 Hey! 662 01:26:37,442 --> 01:26:39,899 - Est-ce l'arbre? - Ouais. 663 01:26:40,612 --> 01:26:41,647 Garçon! 664 01:26:43,740 --> 01:26:48,359 Si cet homme est capable de subir son procès, nous allons procéder avec elle. 665 01:26:48,954 --> 01:26:50,444 Voici dr. Le maçon. 666 01:26:51,331 --> 01:26:53,492 - Corrigan l'a lâché. - Tu rigoles! 667 01:26:53,583 --> 01:26:54,914 Je viens de là, il est parti. 668 01:26:54,918 --> 01:26:56,283 Pourquoi devrait corrigan le lâche? 669 01:26:56,420 --> 01:26:58,160 - Ça, je ne peux pas dire. - Tu dois savoir quelque chose! 670 01:26:58,171 --> 01:27:00,583 Il y a quelque chose entre ça fille et steele. 671 01:27:00,632 --> 01:27:01,747 Vous n'avez pas besoin de dire ça. 672 01:27:02,008 --> 01:27:03,339 Nous le saurons auprès de corrigan. 673 01:27:10,892 --> 01:27:13,008 Stanley, tu ferais mieux d'aller là-bas et calmez ces gens. 674 01:27:13,019 --> 01:27:14,008 Que puis-je faire? 675 01:27:14,062 --> 01:27:16,474 - Ils vont t'écouter. - Ils n'écouteront personne. 676 01:27:17,065 --> 01:27:18,896 Gil est ton ami depuis longtemps. 677 01:27:18,984 --> 01:27:20,394 C'était donc Luke Joiner. 678 01:27:21,695 --> 01:27:23,151 Vous avez tous trop bu. 679 01:27:24,573 --> 01:27:26,154 Si vous ne voulez pas ... juger avec eux? 680 01:27:26,575 --> 01:27:28,406 Il n'y aura pas de lynchage. 681 01:27:30,287 --> 01:27:31,322 Ortega - 682 01:27:31,663 --> 01:27:33,528 sortir et aider. Shérif? 683 01:27:36,209 --> 01:27:37,665 Qu'est ce que tu vas faire? 684 01:27:39,629 --> 01:27:41,119 Je vais vomir. 685 01:27:53,727 --> 01:27:56,343 Vous auriez dû continuer à rouler avec wes. 686 01:27:58,231 --> 01:27:59,721 Je vis ici, Nadine. 687 01:28:04,905 --> 01:28:06,611 Cela ne leur prit pas longtemps. 688 01:28:16,249 --> 01:28:19,958 Où est-il, gil? Ils disent vous l'avez lâché. 689 01:28:20,420 --> 01:28:22,536 Ce n'est pas Steele qui a tué ces gens là-dessus ... 690 01:28:22,714 --> 01:28:23,544 sale menteur! 691 01:28:23,632 --> 01:28:26,669 Tu l'as lâché parce qu'il a été poursuivre avec votre fille. 692 01:28:29,471 --> 01:28:30,506 Papa! 693 01:28:31,681 --> 01:28:32,716 Suspend le! 694 01:28:33,683 --> 01:28:37,175 Mettez une corde autour de son cou! Vous ne pouvez pas faire ça! 695 01:28:41,900 --> 01:28:42,980 Poule des Prairies! 696 01:28:52,160 --> 01:28:54,572 Ils lynchent gil corrigan. Vous devez les arrêter! 697 01:28:54,704 --> 01:28:56,194 Vous devez faire quelque chose! 698 01:28:56,706 --> 01:28:58,162 Il n'y a rien que je puisse faire. 699 01:28:58,208 --> 01:29:01,792 Stanley, nous devons obtenir le shérif loin de cette foule! 700 01:29:01,837 --> 01:29:06,001 En plus, il sait où se trouve steele. Il ne ferait que nous mentir. 701 01:29:06,466 --> 01:29:11,631 - On dirait qu'il est avec Steele. - Je n'y crois pas. Je ne vais pas y croire! 702 01:29:50,343 --> 01:29:52,459 Stanley pense que nous devrions le ligoter! 703 01:30:02,981 --> 01:30:07,645 Dis à Stanley de sortir et donne ses ordres à moi. Qui es-tu? 704 01:30:08,028 --> 01:30:09,063 Wes Steele. 705 01:30:15,076 --> 01:30:16,566 Lâchez cet homme. 706 01:30:17,370 --> 01:30:19,782 Je vais tuer le premier homme cela va pour son arme. 707 01:30:20,332 --> 01:30:26,202 C'est assez loin! Tu veux être le premier? je peut frapper beaucoup de vous avant que je descende. 708 01:30:28,548 --> 01:30:32,006 Toi avec la corde - enlève-la. Enlever! 709 01:30:36,389 --> 01:30:37,595 Détache ses mains. 710 01:30:45,398 --> 01:30:46,433 Maintenant, faites-le sortir de là. 711 01:30:51,655 --> 01:30:54,522 C'est une ville pourrie, avec un beaucoup de gens pourris en elle. 712 01:30:55,033 --> 01:30:57,445 Mais pour une fois, tu vas écoute la vérité. 713 01:30:58,078 --> 01:31:00,490 L'homme qui a assassiné ces les gens sur ce stage coach 714 01:31:00,538 --> 01:31:03,029 travaille pour l'un de vos citoyens les plus distingués. 715 01:31:03,249 --> 01:31:05,581 Sortez et abattez-le! 716 01:31:09,422 --> 01:31:13,882 Stanley, viens nous dire comment Tu as tiré sur Luke Joiner dans le dos! 717 01:31:14,260 --> 01:31:15,591 Sors, ​​Stanley! 718 01:31:19,808 --> 01:31:21,673 Allez, Stanley, et nie le! 719 01:31:22,102 --> 01:31:23,808 Allez-y, sortez! 720 01:31:28,441 --> 01:31:29,521 J'y vais. 721 01:31:40,412 --> 01:31:44,951 Steele dit la vérité. Je sais - je travaille pour Stanley. 722 01:33:02,368 --> 01:33:05,110 Clantin - regarde moi. 723 01:33:14,297 --> 01:33:17,209 Je vais te réduire en morceaux, Stanley. 724 01:33:19,969 --> 01:33:21,004 Laisse tomber. 725 01:33:33,566 --> 01:33:37,525 Vous oubliez, Corrigan. Tu y es autant que moi. 726 01:33:38,446 --> 01:33:43,406 Suis-je? Ça va être ta parole contre m ine. Je vais tenter ma chance. 727 01:33:46,830 --> 01:33:47,865 Allons. 728 01:34:01,719 --> 01:34:03,801 Hé, tu es dehors. 729 01:34:19,154 --> 01:34:23,193 Lucas, tourneur - prendre ces deux vers le bas et les enfermer. 730 01:34:29,831 --> 01:34:31,617 Tu ferais mieux d'aller avec Steele, chérie. 731 01:34:33,293 --> 01:34:34,408 Et vous? 732 01:34:34,544 --> 01:34:37,411 Je resterai ici. Ne t'inquiète pas, tout ira bien. 733 01:34:38,173 --> 01:34:40,414 Non, je ne te quitte pas. 734 01:34:40,466 --> 01:34:43,253 Il n'y a pas de vie pour vous ici. C'est une ville pourrie. 735 01:34:44,095 --> 01:34:46,711 Partout où il vous emmène a ça doit être mieux que ça. 736 01:34:47,307 --> 01:34:49,719 Elle ne part nulle part avec moi. 737 01:34:50,018 --> 01:34:51,383 Parce que je ne pars pas. 738 01:34:52,437 --> 01:34:55,395 Qui sait si cet endroit existe pire que le prochain que j'ai touché? 739 01:34:56,316 --> 01:34:59,103 De la façon dont les choses se présentent maintenant a de bonnes chances d'être meilleur. 740 01:35:00,445 --> 01:35:01,434 Je reste. 741 01:35:14,000 --> 01:35:15,410 Allons à la maison. 64381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.