Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,023 --> 00:02:29,058
Whoa, mon garçon.
2
00:09:34,741 --> 00:09:35,776
Allez, yah!
3
00:09:36,534 --> 00:09:37,614
Giddyup!
4
00:11:40,450 --> 00:11:43,066
Voilà, messieurs.
Trois belles dames.
5
00:11:43,119 --> 00:11:47,112
Tu es bien tombé dedans ce soir
me bat. Traite-moi.
6
00:11:47,665 --> 00:11:49,781
Quitter un peu tôt,
n'êtes-vous pas Henry?
7
00:11:49,834 --> 00:11:52,371
Une nuit comme ça,
vous êtes mieux ici.
8
00:11:52,420 --> 00:11:55,628
Je ne peux plus me permettre.
Les affaires n’ont pas été aussi bonnes ces derniers temps.
9
00:11:56,132 --> 00:11:59,420
Je n'ai jamais pensé à un entrepreneur de pompes funèbres
avoir des soucis d'affaires.
10
00:12:00,094 --> 00:12:03,302
Il doit avoir une âme
tôt ou tard!
11
00:12:04,057 --> 00:12:06,639
Imagine, vu de tes regards Wilson,
vous êtes susceptible d'être le prochain.
12
00:12:10,146 --> 00:12:12,137
- Rejouer?
- Je vais bien sûr essayer.
13
00:12:19,697 --> 00:12:21,528
Voilà, messieurs.
14
00:12:25,036 --> 00:12:26,071
Équipe d'étape -
15
00:12:26,829 --> 00:12:30,868
ils viennent juste d'entrer.
Juste l'équipe, hein? Pas d'étape?
16
00:12:31,292 --> 00:12:34,409
Si, sénateur. Pas d'étape.
17
00:12:55,358 --> 00:12:58,100
Il y a quelqu'un dehors. je
ne peux pas le faire sortir cependant.
18
00:13:02,365 --> 00:13:05,482
Laissez-le moi. Je vérifierai dans ceci
hein!
19
00:13:07,370 --> 00:13:09,531
Eh bien, je suis shérif intérimaire maintenant, n'est-ce pas?
20
00:13:09,831 --> 00:13:12,868
Bien sûr, Jim. Nous ne voulons tout simplement pas
vous faire mal, c'est tout.
21
00:13:12,959 --> 00:13:16,247
Tant que ce n'est qu'une équipe de
les chevaux que vous étudiez ...
22
00:13:17,005 --> 00:13:19,747
je peux prendre soin
d'une vue sacrément plus que des chevaux!
23
00:14:16,481 --> 00:14:19,018
Maybanks, prenez Dorfman et Kincaid,
et faire le tour derrière la poste.
24
00:14:19,025 --> 00:14:21,107
Le reste de vous venez avec moi.
25
00:15:43,443 --> 00:15:46,560
Je ne peux pas y croire.
Comment pourriez-vous le faire?
26
00:15:47,613 --> 00:15:51,071
La femme a commencé quand elle a saisi le
mouchoir de mon visage
27
00:15:51,117 --> 00:15:54,701
et chacun d'entre eux m'a reconnu.
Nous devions le finir. Droit alors. Oh!
28
00:15:54,996 --> 00:15:58,534
Personne ne voulait aller aussi loin,
mais c'est fait.
29
00:16:01,127 --> 00:16:04,460
Où sont tes hommes? Je leur ai envoyé
retour au ranch, comme tu me l'as dit.
30
00:16:04,547 --> 00:16:07,129
Ils ne parleront pas - ils savent mieux.
31
00:16:07,258 --> 00:16:12,093
Je ne peux pas supporter d'y penser -
un petit enfant et sa mère!
32
00:16:12,597 --> 00:16:15,259
Tout le territoire sera ici.
33
00:16:15,391 --> 00:16:19,100
Je ne m'inquiéterais pas, Luke.
Ils vont comprendre que les apaches l'ont fait.
34
00:16:22,356 --> 00:16:23,812
Les apaches prennent le cuir chevelu.
35
00:16:24,901 --> 00:16:26,937
Rien pour vous empêcher de
revenir en arrière et les scalper 'em.
36
00:16:30,198 --> 00:16:33,361
Vous avez 63 000 $ là-bas.
Vous pouvez me donner ma part maintenant.
37
00:16:33,451 --> 00:16:36,784
- Je sors.
- Donnez ma part au clantin aussi.
38
00:16:37,705 --> 00:16:40,742
Il devra faire beaucoup pour oublier.
39
00:16:41,876 --> 00:16:46,961
Je ne ferais pas ça, Luke.
Nous sommes dans le même bateau.
40
00:16:51,385 --> 00:16:52,716
Je ne suis pas si sûr.
41
00:16:53,179 --> 00:16:57,172
Je ne veux aucune partie de ce ... i> quoi
le shérif va faire?
42
00:16:57,266 --> 00:16:59,757
Nous nous occuperons de ça
quand le temps viendra.
43
00:17:05,691 --> 00:17:06,726
Qui est là?
44
00:17:18,788 --> 00:17:19,823
Qui est là?
45
00:17:52,363 --> 00:17:54,775
- Il est à la banque.
- Qui est là?
46
00:17:54,949 --> 00:17:57,031
- M. Stanley?
- Oui.
47
00:17:58,077 --> 00:18:00,614
- Vous l'avez eu?
- Non, il s'est échappé.
48
00:18:00,705 --> 00:18:02,821
Il a tiré anderson
et je pourrais avoir tenu la scène.
49
00:18:03,082 --> 00:18:04,288
Qu'est-ce qui te fait penser ça?
50
00:18:04,333 --> 00:18:08,246
Il est venu à cheval l'un de la scène
les chevaux. - J'ai bien peur que ce soit probable, alors.
51
00:18:09,005 --> 00:18:14,341
Il est entré par effraction et a tué Luke Joiner. Non!
Pas luke! Il n'ira pas loin dans cette tempête.
52
00:18:14,635 --> 00:18:18,048
Obtenez après lui.
Je te rejoins dès que je peux.
53
00:18:31,402 --> 00:18:36,362
Nous ferions mieux de ne pas être vus ensemble
pour les prochains jours. Comme tu le dis.
54
00:18:40,119 --> 00:18:45,455
Vous savez, il n'aurait pas pu venir à
un meilleur moment. Je me demande qui il était.
55
00:19:07,438 --> 00:19:08,473
Allons!
56
00:19:16,614 --> 00:19:18,900
Il n'y a rien là-bas. Allons!
57
00:22:32,351 --> 00:22:35,514
C'est inutile, mr. Stanley. Vous
ne peut pas voir dix pieds dans cette tempête.
58
00:22:35,771 --> 00:22:40,310
Quelqu'un a le regarder? - Personne mais
Anderson. - Et Anderson n'est pas encore arrivé.
59
00:22:40,860 --> 00:22:43,476
De toute façon, il n'était pas vraiment député.
60
00:22:43,654 --> 00:22:46,612
Ne vous inquiétez pas, messieurs.
Nous le retrouverons dans la matinée.
61
00:22:46,907 --> 00:22:49,523
Ça ne devrait pas être trop difficile
nous recherchons seulement un homme.
62
00:22:50,035 --> 00:22:54,324
Et quand on le trouve,
Je veux traiter avec lui moi-même.
63
00:22:55,708 --> 00:22:58,620
Luke Joiner était le meilleur ami que j'avais.
64
00:22:59,128 --> 00:23:03,588
Qu'est-ce qui aurait pu arriver au
étape? Nous sommes tous inquiets à ce sujet.
65
00:23:04,383 --> 00:23:08,342
Cet homme que nous recherchons
connaît probablement la réponse.
66
00:23:35,205 --> 00:23:39,073
Comment vas-tu aujourd'hui, Betsey,
avec sept petits chatons?
67
00:23:39,752 --> 00:23:41,868
Hein? Que dois-je les nommer?
68
00:23:42,171 --> 00:23:47,586
Doh, re, mi, après les sept notes?
Ou après les sept jours de la semaine?
69
00:23:48,761 --> 00:23:51,468
Tu n'es pas les sept merveilles
du monde, vous savez.
70
00:23:51,805 --> 00:23:55,718
"Comme j'allais st. Je ves,
J'ai rencontré un homme avec sept femmes. "
71
00:23:55,851 --> 00:23:59,685
"Chaque femme avait sept chats.
Chaque chat avait sept kits. "
72
00:24:00,147 --> 00:24:02,138
"Kits, chats, homme et femmes."
73
00:24:03,233 --> 00:24:05,690
"Combien allaient aller à St. I Ves?"
74
00:27:59,303 --> 00:28:03,216
Que fais-tu ici?
Je suis sur le point de partir, madame.
75
00:28:05,058 --> 00:28:06,093
Qui es-tu?
76
00:28:06,435 --> 00:28:07,515
Je n'ai pas dit.
77
00:28:08,979 --> 00:28:12,972
Personne ne va te faire mal.
Je suis soulagé de l'entendre.
78
00:28:14,026 --> 00:28:17,109
Pourquoi es-tu venu dans cette maison?
Vous n'avez pas vu le drapeau?
79
00:28:17,571 --> 00:28:19,903
Je suis entré par la porte de la cave.
80
00:28:20,657 --> 00:28:24,570
Je ne crois pas que vous ... i> soyez deux
pieds de sable sur la porte de la cave.
81
00:28:25,037 --> 00:28:26,402
Pas la nuit dernière.
82
00:28:28,123 --> 00:28:29,784
Vous avez été ici toute la nuit?
83
00:28:30,083 --> 00:28:35,498
J'ai dormi dans la pile de bois. je suis
obligé de vous pour un pot de pêches.
84
00:28:36,757 --> 00:28:38,122
Les avez-vous aimé?
85
00:28:39,718 --> 00:28:41,379
Je n'ai jamais goûté mieux.
86
00:28:44,848 --> 00:28:47,009
Je pense que tu ferais mieux d'y aller maintenant.
87
00:28:47,517 --> 00:28:49,929
Avec votre aimable perm ission, madame.
88
00:28:51,063 --> 00:28:52,098
Oh ... i>
89
00:28:53,565 --> 00:28:56,682
c'était 400,
où qu'ils aillent. Qui?
90
00:28:56,902 --> 00:29:00,861
L'homme avec sept femmes
et les chats et les kits. 400.
91
00:29:01,406 --> 00:29:03,692
Pour st. Ives? Oh non, un seul.
92
00:29:05,327 --> 00:29:08,990
Regardez, vous avez dit que l'homme avait sept femmes,
chaque femme avait sept chats ... i>
93
00:29:09,039 --> 00:29:12,156
mais je les ai rencontrés.
Ils venaient de st. Je ves.
94
00:29:12,209 --> 00:29:15,542
Cela ne fait qu'un - moi -
aller à st. Je ves.
95
00:29:17,005 --> 00:29:18,120
Correct, madame.
96
00:29:19,508 --> 00:29:20,543
Au revoir.
97
00:29:23,887 --> 00:29:24,922
Whoa.
98
00:29:36,984 --> 00:29:39,600
Il y a un homme dehors. Qu'est-ce?
Dr. Mason, probablement.
99
00:29:40,070 --> 00:29:41,981
Vous voyez que nous avons la fièvre jaune ici.
100
00:29:45,534 --> 00:29:48,651
Je vais attendre ici.
Vous êtes en fuite, n'est-ce pas?
101
00:29:48,996 --> 00:29:50,577
Qu'est-ce qui te fait penser que je vais te protéger?
102
00:29:54,835 --> 00:29:56,746
Je laisserai ça
à votre bon jugement, madame.
103
00:30:06,179 --> 00:30:11,014
Bonjour, Nadine. Matin. Je pensais le tout
territoire allait exploser la nuit dernière.
104
00:30:11,143 --> 00:30:12,679
Ou suis-je trop optimiste?
105
00:30:12,769 --> 00:30:14,259
Comment va le shérif ce matin?
106
00:30:14,313 --> 00:30:17,555
Sa température semble beaucoup plus élevée.
Eh bien, jetons un coup d'oeil.
107
00:30:32,581 --> 00:30:35,288
C'est un type bénin de fièvre jaune,
mais c'est déjà assez grave.
108
00:30:35,375 --> 00:30:38,082
Je vais envoyer des médicaments
réduire sa température,
109
00:30:38,128 --> 00:30:40,494
mais il va toujours
besoin d'attention constante.
110
00:30:40,672 --> 00:30:43,288
Merci docteur. Comment
beaucoup de sommeil avez-vous eu
111
00:30:43,300 --> 00:30:45,666
dans les quatre derniers jours?
Je vais bien.
112
00:30:45,719 --> 00:30:48,961
J'ai essayé de faire venir quelqu'un
et vous aider, mais ils ont tous peur.
113
00:30:49,097 --> 00:30:52,806
Je n'ai besoin d'aucune aide. Nadine,
avez-vous du café fait?
114
00:30:53,352 --> 00:30:56,890
Oui, il y en a sur le feu.
Merci très cher.
115
00:31:09,493 --> 00:31:14,487
Ce fut une mauvaise nuit, Nadine.
Je souhaite que votre père n'a pas été abandonné.
116
00:31:15,499 --> 00:31:17,080
Est-il arrivé quelque chose?
117
00:31:17,417 --> 00:31:20,625
Un type a essayé de voler la banque.
Tu as tué le menuisier.
118
00:31:20,921 --> 00:31:25,915
Lui a tiré dans le dos. Même homme abattu
Anderson, mais il s'en tirera.
119
00:31:26,676 --> 00:31:30,589
Toute la ville est à la recherche de
lui. Ils ne l'ont pas encore trouvé?
120
00:31:30,764 --> 00:31:31,799
Non.
121
00:31:41,108 --> 00:31:44,316
Était-ce ... i> quelqu'un ici,
122
00:31:44,403 --> 00:31:49,648
ou un étranger? Anderson est le seul
celui qui l'a vu et qui ne sait pas encore parler.
123
00:31:51,118 --> 00:31:52,528
Alors il est toujours en ville?
124
00:31:52,869 --> 00:31:56,157
Bound to be.
Un homme ne pouvait pas aller très loin à pied.
125
00:31:59,209 --> 00:32:00,995
Il n'y a pas de chevaux.
126
00:32:17,561 --> 00:32:18,550
Qui c'est?
127
00:32:20,772 --> 00:32:22,353
Quelqu'un a couru la porte d'entrée!
128
00:32:36,037 --> 00:32:42,124
Vous gardez la porte verrouillée. Ne pas ouvrir pour
n'importe qui sauf moi. Et gardez un pistolet à portée de main.
129
00:32:52,554 --> 00:32:53,589
Garder le silence.
130
00:33:01,021 --> 00:33:05,105
Je pensais que tu étais pressé d'y aller.
Qui d'autre est dans cette maison à part vous?
131
00:33:05,525 --> 00:33:07,937
Si vous voulez y aller, il y a
personne ne t'arrête.
132
00:33:08,028 --> 00:33:11,191
Qui d'autre est dans la maison?
Juste mon père, et il ...
133
00:33:11,281 --> 00:33:15,194
je connais. J'ai entendu quoi
le docteur a dit. - Alors tu vas y aller?
134
00:33:16,328 --> 00:33:20,196
Non, je pense que je serai mieux
dans la maison du shérif pour le moment.
135
00:33:21,416 --> 00:33:24,579
- Avec la fièvre jaune?
- Je vais tenter ma chance.
136
00:33:30,759 --> 00:33:33,125
L'eau ... i> veux de l'eau ... i>
137
00:33:35,472 --> 00:33:36,507
oh papa!
138
00:33:37,349 --> 00:33:41,058
Eau. Je veux de l'eau.
139
00:33:46,399 --> 00:33:47,434
Besoin de ... i>
140
00:33:49,277 --> 00:33:51,768
eau. Je veux de l'eau.
141
00:33:52,322 --> 00:33:56,235
Donne-moi une casserole d'eau fraîche
et des serviettes ... eh bien, continuez ...
142
00:34:28,483 --> 00:34:30,895
- il est endormi?
- Pour un peu de temps.
143
00:34:33,863 --> 00:34:37,105
- Il a dit quoi que ce soit pendant mon absence?
- Quoi?
144
00:34:39,327 --> 00:34:41,989
Parfois, quand il délire
il commence à parler.
145
00:34:42,122 --> 00:34:43,362
Oh, ils le font tous.
146
00:34:43,415 --> 00:34:45,622
Cela n'avait aucun sens. Oh.
147
00:34:47,419 --> 00:34:51,708
- Tu as fait mieux avec lui que moi.
- J'ai peut-être vu plus de maladie que toi.
148
00:34:53,592 --> 00:34:57,631
- Tu penses que c'est hors de ma ligne?
- Si ce que le docteur a dit était vrai.
149
00:34:58,513 --> 00:35:00,128
C'était, dans la mesure où cela s'est passé.
150
00:35:02,058 --> 00:35:04,515
C’est une ville juste et hostile dans laquelle vous vivez.
151
00:35:04,769 --> 00:35:06,430
Ensuite, vous étiez à la banque.
152
00:35:09,274 --> 00:35:11,686
Pourquoi tu veux porter
le badge de votre père?
153
00:35:13,028 --> 00:35:16,191
Ces vêtements dans ce coffre en bas
serait beaucoup plus en devenir.
154
00:35:18,617 --> 00:35:20,073
Je ne savais pas que tu m'avais vu.
155
00:35:20,493 --> 00:35:21,949
J'ai bien peur de ne pas pouvoir m'en empêcher.
156
00:35:23,788 --> 00:35:25,403
Vous avez l'air très bien.
157
00:35:30,670 --> 00:35:33,628
Je ne pense pas que je vais rester tranquille
quand ils viennent vous chercher.
158
00:35:34,424 --> 00:35:38,633
J'ai besoin d'eau. Obtenez de l'eau.
159
00:35:42,015 --> 00:35:43,971
Calme-toi, tu l'étouffes.
160
00:35:44,392 --> 00:35:45,677
Allez-y, donnez-lui un peu.
161
00:35:46,728 --> 00:35:48,138
Lève la tête.
162
00:36:01,576 --> 00:36:03,066
Je vous mène juste hors de la tentation.
163
00:36:03,745 --> 00:36:07,784
- J'aimerais que tu partes maintenant.
- Ce n'est pas la politesse qui me retient.
164
00:36:14,881 --> 00:36:16,712
Êtes-vous sûr de pouvoir le décrire?
165
00:36:17,300 --> 00:36:19,086
Eh bien, je l'ai regardé vraiment bien!
166
00:36:19,594 --> 00:36:20,754
Essayez et obtenez un croquis de cela.
167
00:36:20,804 --> 00:36:22,920
Je veux l'avoir dans le journal
dès que je peux.
168
00:36:23,390 --> 00:36:24,721
D'accord, vas-y.
169
00:36:26,059 --> 00:36:27,139
Eh bien, il était grand.
170
00:36:27,644 --> 00:36:29,225
Oh ... i> 6ft 4in, peut-être.
171
00:36:30,522 --> 00:36:33,764
Il avait un visage méchant
et petits yeux pétillants.
172
00:36:34,609 --> 00:36:36,190
- Quelle couleur?
- Noir.
173
00:36:36,861 --> 00:36:38,271
Mm-hm. Cheveux?
174
00:36:39,781 --> 00:36:40,816
Noir aussi.
175
00:36:41,616 --> 00:36:42,856
Long et filant.
176
00:36:44,369 --> 00:36:46,405
Cela lui ressemble quelque chose?
177
00:36:48,081 --> 00:36:50,948
Bien sûr. Bien sûr - ça lui va très bien.
178
00:36:53,044 --> 00:36:56,286
Ce n'est pas souvent que vous obtenez un tel détail
description à travailler.
179
00:36:56,506 --> 00:36:58,747
Eh bien, j'essaie toujours de garder les yeux ouverts.
180
00:36:59,008 --> 00:36:59,963
Trouvons-le.
181
00:36:59,968 --> 00:37:02,459
Eh bien, cela ne devrait pas être difficile maintenant que
nous savons à quoi il ressemble.
182
00:37:02,512 --> 00:37:04,002
Je ne peux pas être très loin.
183
00:37:14,065 --> 00:37:15,100
Mm-hm.
184
00:37:35,754 --> 00:37:37,540
Je me suis servi un peu de votre café.
185
00:37:39,424 --> 00:37:41,415
Il y a du bacon et des œufs
si tu as faim.
186
00:37:41,885 --> 00:37:44,297
Eh bien, en fait, je
m'a aidé à ceux aussi.
187
00:37:56,149 --> 00:38:00,188
20 dollars. Pour le bacon et les œufs?
Et une nuit d'hébergement.
188
00:38:00,612 --> 00:38:02,102
Je ne cours pas
pension de famille.
189
00:38:02,155 --> 00:38:05,067
Eh bien, déposez-le dans la collection
plaque la prochaine fois que vous allez à l'église.
190
00:38:05,658 --> 00:38:08,741
Tu le fais. Ou est-ce que tu vas à l'église?
191
00:38:08,870 --> 00:38:11,327
Vous ne pouvez pas croire cela, mais un
J'ai déjà chanté dans une chorale.
192
00:38:12,081 --> 00:38:13,992
Ça devait être il y a longtemps.
193
00:38:14,667 --> 00:38:15,702
C'était.
194
00:38:16,211 --> 00:38:20,705
Aurait pu être mieux
si vous l'aviez gardé. Ouais, ça pourrait.
195
00:38:21,883 --> 00:38:23,339
Qu'est-ce qui vous a fait arrêter?
196
00:38:24,511 --> 00:38:27,218
Oh, tu grandis. Des choses arrivent.
197
00:38:30,099 --> 00:38:31,635
Quel genre de choses?
198
00:38:33,269 --> 00:38:35,806
Vous vous demandez encore
si j'ai tiré sur cet homme à la banque?
199
00:38:38,733 --> 00:38:39,768
As tu?
200
00:38:42,195 --> 00:38:43,230
Non.
201
00:38:54,082 --> 00:38:55,993
Ton père utilise jolie
bon savon à barbe.
202
00:38:56,042 --> 00:38:57,657
Je lui ai donné pour Noël.
203
00:38:58,670 --> 00:39:02,208
- Pourquoi te caches tu?
- La moitié de la ville est en train de me tirer dessus.
204
00:39:02,340 --> 00:39:05,924
Si vous n'êtes pas coupable, pourquoi ne pas vous donner
et cesser d'agir comme un criminel?
205
00:39:06,135 --> 00:39:09,218
Parce que mon nom
se trouve être Steeles.
206
00:39:10,890 --> 00:39:11,925
Wesley Steele?
207
00:39:12,934 --> 00:39:13,969
Ouais.
208
00:39:16,813 --> 00:39:20,431
Je n'ai jamais rencontré un hors-la-loi notoire
avant. Maintenant, attendez une minute.
209
00:39:20,692 --> 00:39:25,686
Je ne suis pas un hors la loi. Mais je ne connaissais pas mon
la réputation avait voyagé si loin au nord.
210
00:39:27,156 --> 00:39:29,568
Vous sous-estimez votre réputation.
211
00:39:32,412 --> 00:39:37,031
Comment un homme comme toi devient-il un homme armé?
Eh bien, c'est assez facile une fois que ça commence.
212
00:39:37,709 --> 00:39:39,870
Vous apprenez à manipuler une arme à feu et
alors peut-être que vous apprendrez
213
00:39:39,919 --> 00:39:41,534
pour le gérer mieux que quiconque.
214
00:39:41,546 --> 00:39:42,706
Ce doit être tout un art.
215
00:39:43,006 --> 00:39:47,921
- C'est une technique que certaines personnes ne maîtrisent jamais.
- Ils sont aussi bien nantis.
216
00:39:49,345 --> 00:39:50,676
Mon père n'était pas.
217
00:39:51,431 --> 00:39:53,672
Il était ce que vous appelez un homme instruit.
218
00:39:54,058 --> 00:39:57,846
Il n'avait aucune utilité pour les armes à feu. Je pensais que tu devrais
utilisez votre cerveau, discutez avec les gens.
219
00:39:58,187 --> 00:40:01,179
Ton père avait raison.
C'est une arme à feu qui l'a tué.
220
00:40:02,066 --> 00:40:05,058
Je me suis alors décidé que le
la même chose ne m'arriverait pas.
221
00:40:05,528 --> 00:40:09,396
- Alors maintenant tu fais le meurtre.
- Je n'ai pas toujours beaucoup de choix.
222
00:40:10,074 --> 00:40:12,986
Les gars viennent essayer de prouver
que vous n'êtes pas aussi bon qu'ils sont.
223
00:40:13,828 --> 00:40:16,911
Bientôt, il devient hors de contrôle et
vous trouvez que vous devez tirer pour vivre.
224
00:40:19,500 --> 00:40:21,456
Et ça a toujours été toi qui a vécu.
225
00:40:22,754 --> 00:40:23,789
Jusque là.
226
00:40:25,965 --> 00:40:27,000
Nadine
227
00:40:33,514 --> 00:40:34,549
Nadine!
228
00:40:34,641 --> 00:40:36,802
Aller de l'avant. Répondez.
229
00:40:40,772 --> 00:40:41,807
Nadine!
230
00:40:55,078 --> 00:40:55,942
Est-il revenu?
231
00:40:55,954 --> 00:40:57,364
Personne n'est entré depuis votre départ.
232
00:40:57,497 --> 00:40:59,954
Je m'inquiétais pour toi.
Il est toujours en ville, quelque part.
233
00:41:00,667 --> 00:41:02,077
Comment va m. Anderson?
234
00:41:02,377 --> 00:41:06,086
- Il ira bien, mais ... i>
- qu'est-ce que c'est, docteur?
235
00:41:07,131 --> 00:41:09,497
Ils ont envoyé une équipe de recherche
chercher la scène.
236
00:41:09,884 --> 00:41:10,919
La scène?
237
00:41:12,011 --> 00:41:13,046
Tous morts.
238
00:41:13,096 --> 00:41:17,339
Cinq personnes. Elizabeth Nelson
et sa petite fille. Oh non!
239
00:41:19,060 --> 00:41:23,770
Cet homme doit être fou de pistolet!
J'espère que ton père pourra prendre la relève.
240
00:41:24,023 --> 00:41:25,559
Es-tu sûr que c'est le même homme?
241
00:41:25,608 --> 00:41:28,771
Qui d'autre pourrait-il être? C'est le même homme.
Ce pourrait être des apaches.
242
00:41:28,945 --> 00:41:32,028
Non, c'est du vol
et meurtre de sang-froid.
243
00:41:32,824 --> 00:41:35,486
Je devrais laisser un homme ici, mais ... i>
244
00:41:36,119 --> 00:41:39,031
non, tout ira bien.
Alors gardez votre arme à portée de main.
245
00:41:39,247 --> 00:41:41,909
S'il se présente, ne posez pas de questions.
Tirez pour les tuer.
246
00:41:46,921 --> 00:41:48,627
Quelque chose ne va pas, Nadine?
247
00:41:50,758 --> 00:41:53,170
Non, c'est Elizabeth Nelson
et sa petite fille.
248
00:41:53,928 --> 00:41:54,963
Oui je sais.
249
00:41:59,017 --> 00:42:00,052
D'accord.
250
00:42:09,402 --> 00:42:13,111
- Je n'ai rien à voir avec cette étape.
- Alors qui l'a fait? Qui aurait pu le faire?
251
00:42:14,407 --> 00:42:15,442
Je ne sais pas.
252
00:42:16,325 --> 00:42:18,657
- Ils étaient si sûrs.
- Ils veulent être sûrs.
253
00:42:19,412 --> 00:42:24,031
Comme ce député. Ne posez pas de questions -
tire juste. Je ne peux pas lui en vouloir.
254
00:42:29,088 --> 00:42:33,001
Je te donnerai jusqu'à la nuit.
Juste jusqu'à la nuit.
255
00:42:46,856 --> 00:42:47,891
Nadine!
256
00:42:48,983 --> 00:42:50,018
Nadine!
257
00:42:55,823 --> 00:42:56,858
Nadine!
258
00:43:04,123 --> 00:43:07,957
J'ai apporté tes œufs et ton lait et un
bouteille de médicament le médecin a envoyé.
259
00:43:08,252 --> 00:43:11,415
Cette tempête de sable a bien foiré
des choses ici.
260
00:43:11,506 --> 00:43:12,165
Merci, madame maule.
261
00:43:12,298 --> 00:43:17,133
Oh, et il y a un papier dedans aussi.
Ils se réunissent un grand groupe.
262
00:43:17,595 --> 00:43:18,675
C'est bon.
263
00:43:18,846 --> 00:43:22,384
Toutes les routes sont sablées et ils ont
les gardes ont posté au passage.
264
00:43:22,934 --> 00:43:27,803
Il va payer pour cela avec son
vie mortelle. Maintenant, je dois revenir.
265
00:43:28,022 --> 00:43:31,981
Ils font une recherche de maison à maison
dans la ville mexicaine et probablement il est là.
266
00:43:32,777 --> 00:43:36,144
Dommage que vous ne puissiez pas vous échapper
le voir quand il est attrapé.
267
00:45:08,915 --> 00:45:09,950
Nadine!
268
00:45:44,492 --> 00:45:45,527
Eau!
269
00:47:35,061 --> 00:47:36,096
Eau.
270
00:47:38,230 --> 00:47:39,265
Eau.
271
00:48:48,551 --> 00:48:49,586
Nadine ... i>
272
00:48:50,886 --> 00:48:51,875
nadine ... i>
273
00:49:17,455 --> 00:49:19,992
J'espère que tu ne marcheras pas si facilement!
274
00:49:20,708 --> 00:49:22,244
Vous savez que ce café est plutôt mignon.
275
00:49:22,668 --> 00:49:24,704
Cette coquille va le nettoyer.
276
00:49:27,923 --> 00:49:29,879
je veux vous remercier
pour ce que vous avez fait la nuit dernière.
277
00:49:29,925 --> 00:49:31,256
C'est d'accord.
278
00:49:31,343 --> 00:49:34,255
Je me suis endormi profondément. Je ne voulais pas.
Je ne pouvais pas m'en empêcher.
279
00:49:34,472 --> 00:49:35,587
Je ne me demande pas.
280
00:49:36,098 --> 00:49:38,589
Tu aurais dû partir. Vous
n'aurait pas dû rester ici.
281
00:49:44,148 --> 00:49:46,685
Vous savez que vous ne ressemblez pas à ça
image dans le papier.
282
00:49:46,942 --> 00:49:48,773
Je l'ai vu et j'espère que non.
283
00:49:49,820 --> 00:49:52,027
Qu'en est-il de cette autre photo
c'était dans le journal.
284
00:49:52,072 --> 00:49:54,154
Celui avec l'homme, ça
été tué à la banque?
285
00:49:54,200 --> 00:49:56,691
- Ce menuisier?
- Que voulez-vous dire?
286
00:49:56,952 --> 00:49:58,112
Était-ce une bonne ressemblance?
287
00:49:59,955 --> 00:50:00,944
Oui.
288
00:50:01,957 --> 00:50:05,620
Alors je suppose qu'il était l'homme que j'ai vu
dans la banque. Il a tiré sur moi.
289
00:50:06,754 --> 00:50:07,960
Et vous n'avez pas riposté?
290
00:50:08,589 --> 00:50:11,501
- Non.
- Alors, qui aurait pu le tuer?
291
00:50:11,592 --> 00:50:14,880
Le seul autre homme avec lui était ... i>
mais ça ne pouvait pas être lui.
292
00:50:15,638 --> 00:50:16,718
Ça n'aurait pas pu être qui?
293
00:50:17,306 --> 00:50:18,341
M. Stanley.
294
00:50:18,807 --> 00:50:21,549
- Qui est-il?
- Il était mr. Partenaire de menuisier.
295
00:50:23,562 --> 00:50:24,597
Oh.
296
00:50:26,065 --> 00:50:27,145
C'est le docteur.
297
00:50:27,983 --> 00:50:31,441
- Aller de l'avant. Je vais attendre dans la cave.
- D'accord.
298
00:50:39,411 --> 00:50:41,493
- Bonjour Nadine.
- Matin.
299
00:51:00,015 --> 00:51:05,305
Le docteur est parti. Mon père est réveillé.
Il devrait être debout dans un jour ou deux.
300
00:51:05,854 --> 00:51:08,015
Eh bien, je suppose que je vais y aller aussi.
301
00:51:08,274 --> 00:51:11,437
Les routes sont toutes bloquées. Toutes les personnes
en ville porte une arme à feu.
302
00:51:12,194 --> 00:51:15,027
Ils cherchent un homme qui ressemble à
cette image dans le journal.
303
00:51:15,906 --> 00:51:17,316
Ils ne me cherchent pas.
304
00:51:19,285 --> 00:51:21,571
Eh bien, attendez au moins qu'il fasse noir.
305
00:51:27,334 --> 00:51:32,374
Quand vous partirez, où irez-vous? - Oh,
Je suppose qu'un endroit est aussi bon qu'un autre.
306
00:51:32,798 --> 00:51:34,538
Je suis un peu fatigué
de fuir.
307
00:51:34,883 --> 00:51:35,838
Mais ... i>
308
00:51:36,760 --> 00:51:37,795
mais où iras-tu?
309
00:51:39,138 --> 00:51:44,428
Je ne sais pas. N'importe où où wesley steele
serait un nom et non une réputation.
310
00:51:45,978 --> 00:51:49,812
Est-ce tout ce que tu cours?
loin de? Une réputation?
311
00:51:50,065 --> 00:51:53,307
Eh bien, ça peut devenir trop gros
pour un homme avec qui vivre.
312
00:51:56,071 --> 00:51:57,777
Où avez-vous eu cet argent?
313
00:51:59,617 --> 00:52:02,859
Je ne l'ai pas eu de la diligence
et je ne l'ai pas eu de la banque.
314
00:52:04,330 --> 00:52:05,661
Alors comment l'avez-vous obtenu?
315
00:52:07,249 --> 00:52:10,161
Supposons que je vous ai dit que j'avais un
peu répandu et je l'ai vendu ...
316
00:52:10,419 --> 00:52:13,377
que je suis venu honnêtement.
Qu'est-ce que tu ferais?
317
00:52:15,132 --> 00:52:17,874
Qu'est-ce que tu ferais? Rien.
318
00:52:21,347 --> 00:52:24,009
Supposons que je vous ai dit que je l'ai volé.
Qu'est-ce que tu ferais?
319
00:52:29,938 --> 00:52:32,054
J'ai dit: "Que feriez-vous?"
320
00:52:35,944 --> 00:52:36,979
Rien.
321
00:52:45,037 --> 00:52:46,493
Qu'est-ce que vous fuyez?
322
00:52:46,830 --> 00:52:48,786
Je ne fuis rien.
323
00:52:49,249 --> 00:52:52,992
Un corps n'a pas à monter à cheval
et monter 1 000 m iles pour fuir.
324
00:52:54,046 --> 00:52:56,958
Elle pourrait s'enfuir tout de suite
une volée de marches de cave.
325
00:53:16,151 --> 00:53:18,187
Soie. Linge de maison.
326
00:53:20,030 --> 00:53:22,316
Ce petit pot dans lequel vous avez mis des pétales de rose.
327
00:53:22,950 --> 00:53:24,440
C'est ma poitrine d'espoir.
328
00:53:26,829 --> 00:53:31,243
Oui, j'ai entendu parler d'eux. Mais pourquoi
vous le cachez ici dans la cave?
329
00:53:32,710 --> 00:53:34,371
Tu es trop personnelle.
330
00:53:34,545 --> 00:53:35,534
Oh.
331
00:53:36,505 --> 00:53:37,711
Eh bien, oublie ça.
332
00:53:45,723 --> 00:53:47,634
Je suppose que ce n'est que juste.
333
00:53:48,851 --> 00:53:51,467
C'est mon père -
ça le rendait malheureux quand je l'ai eu.
334
00:53:52,187 --> 00:53:56,055
Donc, vous le cachez et vous vous enfuyez ici parce que
ton père ne voulait pas que tu grandisses.
335
00:53:57,484 --> 00:53:59,896
Je suis tout ce qu'il a. Il a
tout fait pour moi.
336
00:54:00,946 --> 00:54:02,811
Mm-hm. Tout sauf laisser
vous devenez une femme.
337
00:54:04,616 --> 00:54:05,731
Je suis adulte
338
00:54:07,453 --> 00:54:08,442
Es-tu?
339
00:55:00,464 --> 00:55:03,376
D'accord, les garçons. Placez ces deux
au centre de l'autel.
340
00:55:41,588 --> 00:55:43,078
Allons le chercher!
341
00:55:44,174 --> 00:55:45,880
Juste un instant, les amis.
342
00:55:48,178 --> 00:55:53,298
La Bible nous dit,
"La vengeance est à moi. Je vais rembourser."
343
00:55:54,393 --> 00:55:58,477
Mais je déclare que chacun de nous peut justement
être un instrument de punition
344
00:55:58,981 --> 00:56:01,597
pour un travail aussi sang-froid que celui-ci.
345
00:56:02,860 --> 00:56:06,444
C'est un crime, pas seulement
contre ces victimes silencieuses
346
00:56:06,697 --> 00:56:08,653
mais chaque membre de cette comm unité.
347
00:56:10,576 --> 00:56:13,613
Demain matin,
quand le ministre vient,
348
00:56:14,162 --> 00:56:16,653
nous allons le communiquer à ces perdus
à la terre.
349
00:56:17,541 --> 00:56:21,625
Mais notre devoir envers eux ne sera pas
accompli jusqu'à ce que ce tueur soit détruit.
350
00:56:23,797 --> 00:56:26,334
Une montre sera gardée
dans l'église toute la nuit.
351
00:56:26,842 --> 00:56:32,132
Et ce n’est que juste et approprié, pour le
l'amour de mon ami et partenaire, luke menuisier,
352
00:56:33,307 --> 00:56:34,922
pour moi de prendre la première heure.
353
00:56:35,684 --> 00:56:38,471
Chaque sentier, chaque passe est surveillé.
354
00:56:39,438 --> 00:56:41,929
Cet homme ne doit pas s'en tirer vivant.
355
00:56:42,774 --> 00:56:45,106
S'il est retrouvé, informez-moi immédiatement,
356
00:56:45,903 --> 00:56:49,566
et la justice sera rapide. ... i> et final.
357
00:58:05,565 --> 00:58:06,600
Qui est là?
358
00:58:11,363 --> 00:58:14,275
J'ai compris l'heure de la montre
devait être privé.
359
00:58:17,619 --> 00:58:19,029
Quelque chose que tu veux?
360
00:58:21,248 --> 00:58:22,283
Vous.
361
00:58:34,761 --> 00:58:35,750
Qui es-tu?
362
00:58:36,805 --> 00:58:38,545
Je m'appelle Wesley Steele.
363
00:58:40,642 --> 00:58:42,849
Vous êtes loin de chez vous,
n'êtes-vous pas, Steele?
364
00:58:43,228 --> 00:58:46,641
Oh, alors tu sais pour moi.
Non, pas exactement.
365
00:58:47,232 --> 00:58:49,769
C'était tout à fait une image de
moi dans le journal de ta ville.
366
00:58:50,569 --> 00:58:52,150
Je suis l'homme que tu cherches.
367
00:58:52,779 --> 00:58:56,067
Vous vous trompez.
Nous ne vous cherchons pas.
368
00:58:56,450 --> 00:59:01,410
J'ai tiré sur votre adjoint. je suis l'homme
votre partenaire a tiré dans la banque.
369
00:59:02,289 --> 00:59:03,904
Vous vous souvenez de votre partenaire, n'est-ce pas?
370
00:59:05,125 --> 00:59:08,333
Tu étais derrière lui quand
il a été tué. Juste derrière lui.
371
00:59:09,212 --> 00:59:13,421
Nous n'avons rien contre toi, Steele.
Vous pouvez sortir de la ville ce soir.
372
00:59:14,760 --> 00:59:16,967
Sortir avec moi et mon
les hommes et allez à votre façon.
373
00:59:17,512 --> 00:59:20,675
Je n'aimerais pas rouler avec un homme
qui a tiré sa partenaire dans le dos.
374
00:59:22,225 --> 00:59:24,216
Et ce n'est pas tout
vous devez répondre pour.
375
00:59:25,520 --> 00:59:29,604
Vous devez être hors de votre tête.
Vous ne vous disputez pas avec moi.
376
00:59:31,234 --> 00:59:33,316
Si vous pensez que j'ai quelque chose à faire
avec ce hold-up de la scène ...
377
00:59:33,320 --> 00:59:35,060
je sais que tu avais quelque chose
faire avec ça.
378
00:59:35,405 --> 00:59:37,862
J'étais dans ta banque la nuit
vous en parliez.
379
00:59:39,159 --> 00:59:42,026
Le pistolet qui a tué la petite fille
travaillait pour vous.
380
00:59:42,370 --> 00:59:44,907
N'importe quel homme a une querelle avec toi.
381
00:59:47,667 --> 00:59:49,077
Je ... i> je ne dessinerai pas.
382
00:59:49,920 --> 00:59:51,035
Je ne suis pas un homme armé.
383
00:59:52,422 --> 00:59:55,539
Je ne vais pas dessiner. Je détesterais me tourner le dos.
384
00:59:57,344 --> 01:00:02,338
Je ne vais pas dessiner. I. ... i> Je laisse tomber mon arme.
385
01:00:06,019 --> 01:00:07,054
Continue.
386
01:00:07,521 --> 01:00:08,556
Sortez!
387
01:00:10,440 --> 01:00:11,976
Allez, sors!
388
01:00:29,084 --> 01:00:33,123
Vous ne pouvez pas tirer sur un homme non armé.
Non, mais je peux vraiment te battre à mort.
389
01:01:43,283 --> 01:01:44,318
Se lever!
390
01:02:59,192 --> 01:03:00,682
Où étiez-vous?
391
01:03:02,362 --> 01:03:03,442
Réunion de l'église.
392
01:03:04,739 --> 01:03:06,275
Première fois depuis des années.
393
01:03:07,867 --> 01:03:09,232
Oh. ... i> vous êtes blessé.
394
01:03:10,245 --> 01:03:13,988
Je me suis battu.
Votre père est-il encore endormi?
395
01:03:16,209 --> 01:03:20,873
Laissez-moi vous aider - s'il vous plaît.
Viens dans la cuisine.
396
01:03:46,865 --> 01:03:50,153
- Est-ce que quelqu'un vous a vu venir ici?
- Pas autant que je sache.
397
01:03:50,243 --> 01:03:52,859
Avec qui t'es-tu battu?
Stanley.
398
01:03:53,663 --> 01:03:54,698
Stanley?
399
01:03:56,041 --> 01:03:59,124
Il était à l'arrière de tout - menuisier,
400
01:03:59,544 --> 01:04:03,332
la diligence, tout cela.
L'entraîneur?
401
01:04:05,467 --> 01:04:08,834
C'est pourquoi je l'ai eu.
A cause de cet enfant.
402
01:04:10,680 --> 01:04:12,386
Oh ... i> ce petit ch ... i>
403
01:04:13,016 --> 01:04:14,051
oh!
404
01:04:21,816 --> 01:04:22,896
Oh, wes!
405
01:04:37,332 --> 01:04:38,492
Qu'est-ce que c'est, docteur?
406
01:04:38,875 --> 01:04:42,538
On dirait une légère commotion cérébrale. Il sera
d'accord s'il se repose beaucoup.
407
01:04:44,839 --> 01:04:46,329
Votre père sait-il qu'il est ici?
408
01:04:47,509 --> 01:04:49,921
Tout le monde le fait.
409
01:04:51,346 --> 01:04:53,803
Clantin le vit sortir de l'église
et montez les marches.
410
01:04:54,474 --> 01:04:56,635
Doit avoir été après
emmêlé avec stanley.
411
01:04:56,684 --> 01:04:58,140
Vous savez à ce sujet aussi?
412
01:04:58,603 --> 01:05:01,720
- Sûr. Je viens de le traiter.
- M. Stanley?
413
01:05:02,357 --> 01:05:03,597
Alors il n'est pas ... i>
414
01:05:05,568 --> 01:05:06,774
il va bien.
415
01:05:07,278 --> 01:05:10,862
- Steele ne l'a pas tué. Si c'est ce que tu veux dire.
- Il n'a pas tué ces autres non plus.
416
01:05:11,282 --> 01:05:13,944
Comment le sais-tu? Je sais juste.
417
01:05:23,461 --> 01:05:26,578
N'ouvre pas la porte.
Ils ne feront que le décomposer.
418
01:05:28,508 --> 01:05:30,624
Tu restes avec lui. J'y vais.
419
01:05:35,223 --> 01:05:36,463
Ne leur dis pas.
420
01:05:46,776 --> 01:05:48,937
Nous savons qu'il est là, doc.
Qui voulez-vous?
421
01:05:49,112 --> 01:05:52,229
Qui pensez-vous? Tu sais qui. Le tueur.
422
01:05:53,032 --> 01:05:54,897
Il y a un homme malade dans
ici, mais il ne correspond pas
423
01:05:54,909 --> 01:05:56,649
la description de la
homme qui a tiré anderson.
424
01:05:56,911 --> 01:05:58,321
Qu'est-ce que vous essayez de tirer, maçon?
425
01:05:58,496 --> 01:06:01,078
L'homme que nous voulons est dans cette
maison, et on va le prendre.
426
01:06:02,000 --> 01:06:05,458
Vous ne pouvez pas l'avoir maintenant.
Pourquoi pas? Qui a dit que nous ne pouvons pas?
427
01:06:05,670 --> 01:06:08,537
Je le dis. Il a la fièvre jaune.
428
01:06:09,132 --> 01:06:10,167
Il est lyin '
429
01:06:11,718 --> 01:06:14,255
Si vous le pensez, entrez
et se tenir près de son lit.
430
01:06:15,138 --> 01:06:17,595
Nous allons le prendre quand même.
Il ne sera pas malade longtemps.
431
01:06:17,724 --> 01:06:20,306
Dégage, maçon.
Je peux lui tirer dessus de la porte.
432
01:06:23,688 --> 01:06:25,098
Descends de ce porche.
433
01:06:25,773 --> 01:06:28,185
Elle ne tirera pas. Traînons le
out, et en finir avec!
434
01:06:31,613 --> 01:06:32,693
Nadine!
435
01:06:33,948 --> 01:06:35,028
Qu'est-ce que c'est?
436
01:06:35,116 --> 01:06:38,825
Je vais tuer le prochain.
Maintenant, sortez tous!
437
01:06:39,454 --> 01:06:40,489
Nadine!
438
01:06:54,844 --> 01:06:57,460
Tu seras désolé, Nadine. Vous êtes
se moquer de vous-même.
439
01:06:57,639 --> 01:07:00,221
- À plus d'un titre, on dirait.
- Tu sors d'ici!
440
01:07:01,351 --> 01:07:02,386
Et restez dehors!
441
01:07:07,273 --> 01:07:08,888
Que se passe t-il ici?
442
01:07:09,234 --> 01:07:12,351
- Votre fille cache un meurtrier, gil.
- C'est Wesley Steele.
443
01:07:13,488 --> 01:07:15,444
Steele? Ici?
444
01:07:16,115 --> 01:07:19,824
- Il a tué six personnes dans cette ville, gil.
- Et je l'ai vu entrer dans cette maison.
445
01:07:19,953 --> 01:07:22,285
Jetez-le dehors! Il appartient en prison!
446
01:07:22,413 --> 01:07:24,904
Attends une minute. Accroche toi juste.
447
01:07:26,334 --> 01:07:27,619
Je vais gérer ça.
448
01:07:28,545 --> 01:07:30,285
Allez à l'intérieur de la maison.
449
01:07:32,298 --> 01:07:34,129
Vous attendez ici.
450
01:07:36,302 --> 01:07:38,258
Et il est resté pour prendre
soin de toi quand il pourrait
451
01:07:38,263 --> 01:07:40,003
sont partis. C'est
pourquoi il est toujours là.
452
01:07:50,608 --> 01:07:51,848
Vous avez fini maintenant?
453
01:07:53,278 --> 01:07:55,985
Pensez-vous pouvoir faire
moi crois que wes steele
454
01:07:56,030 --> 01:08:00,194
est resté ici, au risque de sa propre
le cou juste pour me soigner, le shérif?
455
01:08:00,910 --> 01:08:04,698
Vous avez été élevé différent de celui. Vous
oughta sait mieux que d'essayer de me mentir.
456
01:08:06,040 --> 01:08:09,328
Depuis combien de temps est-il chez moi?
Où l'avez-vous caché?
457
01:08:10,545 --> 01:08:13,207
Continuer avec lui dans mon dos
pendant que j'étais malade!
458
01:08:13,256 --> 01:08:14,336
Votre esprit est sale!
459
01:08:14,382 --> 01:08:15,667
Entendez-vous? Sale!
460
01:08:15,925 --> 01:08:17,756
Comme cette foule là-bas!
461
01:08:25,435 --> 01:08:27,426
Tu fais ça encore et je vais te tuer.
462
01:08:27,729 --> 01:08:30,061
Alors aide-moi mon dieu, je vais te tuer!
463
01:08:33,151 --> 01:08:34,516
Elle le pense, gil.
464
01:08:37,280 --> 01:08:38,360
Elle l'aime.
465
01:08:42,076 --> 01:08:44,658
Gil, les médecins prêtent serment
ainsi que des shérifs.
466
01:08:44,996 --> 01:08:46,281
Il y a une raison pour les deux.
467
01:08:47,624 --> 01:08:50,866
Et on doit sauver des vies,
peu importe ce que je pense à un homme.
468
01:08:51,085 --> 01:08:53,076
C'est pourquoi je leur ai dit qu'il avait la fièvre jaune.
469
01:08:54,172 --> 01:08:57,585
L'autre vous oblige à respecter la loi
en bonne et due forme,
470
01:08:58,176 --> 01:09:01,964
pour protéger un accusé d'illégal
la violence, peu importe ce que vous pensez.
471
01:09:04,098 --> 01:09:08,182
C'est un principe qui est plus important que
cet homme, Nadine, ou moi ou vous, gil.
472
01:09:10,229 --> 01:09:11,844
Vous ne pouvez pas le donner à cette foule.
473
01:09:32,502 --> 01:09:35,084
Je pense que gil va faire la bonne chose.
474
01:09:35,088 --> 01:09:36,624
Il n'a jamais auparavant.
475
01:09:42,553 --> 01:09:45,260
Vous savez tous les hommes
J'ai eu la fièvre.
476
01:09:46,391 --> 01:09:48,552
Sinon une chose comme ça
ne serait jamais arrivé.
477
01:09:49,602 --> 01:09:53,345
Personne ne t'en veut, gil. Il suffit de tourner ça
tueur à nous et aller au lit.
478
01:09:53,648 --> 01:09:56,685
- Je vais me décider à ce sujet.
- Alors fais-le maintenant.
479
01:09:57,402 --> 01:09:58,608
Pour votre propre bien.
480
01:09:58,986 --> 01:10:02,274
J'ai toujours décidé de ce qui était bon pour moi et
sans aucune aide de votre part.
481
01:10:02,657 --> 01:10:05,023
Mais c'est un homme dangereux, gil.
Un homme très dangereux.
482
01:10:05,660 --> 01:10:07,366
Je vais quand même le gérer moi-même.
483
01:10:07,745 --> 01:10:09,281
Tu ne nous laisseras pas l'avoir?
484
01:10:11,457 --> 01:10:12,492
Non.
485
01:10:15,461 --> 01:10:19,454
Henry, descends dans mon bureau et apporte
moi un ensemble de fers de la jambe et des chaînes.
486
01:10:21,259 --> 01:10:26,174
Ce tireur ne partira pas d'ici.
Vous pouvez vous en occuper.
487
01:11:21,778 --> 01:11:22,767
Voulez-vous de l'eau?
488
01:11:23,571 --> 01:11:27,439
- Tu les laisses me mettre des chaînes?
- Tu sais que je ne l'ai pas fait, mais je ne pouvais pas l'arrêter.
489
01:11:32,288 --> 01:11:34,324
Ils ont mon nom sur une corde,
n'est-ce pas?
490
01:11:34,999 --> 01:11:37,490
Wes, tu peux parler un peu?
491
01:11:38,711 --> 01:11:40,167
Oui, chérie.
492
01:11:41,088 --> 01:11:42,248
Stanley est en vie.
493
01:11:43,716 --> 01:11:45,798
Je suis tellement content qu'il ne soit pas mort.
494
01:11:47,804 --> 01:11:49,840
Eh bien, s'il était mort,
nous ne pourrions jamais vous effacer.
495
01:11:52,391 --> 01:11:54,677
Vous pensez que ma parole contre sa volonté le faire?
496
01:11:55,686 --> 01:11:58,428
Il a cette ville entre ses mains -
Tu le sais.
497
01:12:02,985 --> 01:12:04,441
Pouvez-vous me donner un peu de cette eau?
498
01:12:12,453 --> 01:12:14,034
Qu'Est-ce que c'est? Bois le.
499
01:12:20,169 --> 01:12:22,000
Essaie de dormir. Vous vous sentirez mieux.
500
01:12:46,904 --> 01:12:48,314
Trouvez ce que vous cherchez?
501
01:12:50,241 --> 01:12:51,321
Qu'étais-tu en train de chercher?
502
01:12:52,827 --> 01:12:55,239
Je sais que Stanley a
cette ville à la main.
503
01:12:57,206 --> 01:13:01,415
- Mais je n'ai jamais pensé qu'il y avait eu gil corrigan.
- Qu'est-ce qui te fait penser qu'il a?
504
01:13:01,544 --> 01:13:06,629
Vous avez dit des choses pendant que vous déliriez.
Des choses que vous n'auriez jamais dites autrement.
505
01:13:07,008 --> 01:13:08,373
J'étais hors de ma tête.
506
01:13:08,926 --> 01:13:11,087
Quel homme dit quand il est malade
ne veut rien dire.
507
01:13:11,220 --> 01:13:15,088
C'est ce que je pensais au début. C'est
ce que j'ai essayé de me faire croire.
508
01:13:18,603 --> 01:13:19,934
Mais maintenant je sais mieux.
509
01:13:22,148 --> 01:13:26,357
Le shérif de cette ville reçoit
sa maison gratuitement et 110 $ par mois.
510
01:13:27,069 --> 01:13:29,355
Combien avez-vous été
capable de sauver de cela?
511
01:13:29,864 --> 01:13:32,321
Certains. Autant que je pourrais.
512
01:13:33,284 --> 01:13:34,364
Pas tant que ça.
513
01:13:36,954 --> 01:13:39,240
Stanley est venu macer il y a six ans.
514
01:13:40,124 --> 01:13:42,240
Nous étions pauvres alors - tu te souviens?
515
01:13:42,877 --> 01:13:43,912
Vraiment pauvre.
516
01:13:46,714 --> 01:13:49,000
Eh bien, nous ne sommes plus pauvres.
517
01:13:50,635 --> 01:13:52,671
Qui a mis ce genre de notions
dans ta tête?
518
01:13:53,387 --> 01:13:55,173
Ce tueur de selle?
519
01:13:56,390 --> 01:13:59,097
Un homme qui tirerait
un autre homme dans le dos - et fait?
520
01:14:00,519 --> 01:14:03,386
Un homme qui a abattu le mien
député la minute où il a frappé la ville?
521
01:14:03,648 --> 01:14:05,184
Avez-vous pris
conseil de lui?
522
01:14:05,358 --> 01:14:07,940
Pourquoi ne mentionnez-vous pas tout
ces gens sur la scène?
523
01:14:07,944 --> 01:14:09,980
Il est censé avoir
les a tués aussi.
524
01:14:13,908 --> 01:14:15,444
Bien? Pourquoi pas vous
525
01:14:18,871 --> 01:14:19,986
Pourquoi pas vous
526
01:14:21,290 --> 01:14:24,407
- Comment savez-vous qu'il ne l'a pas fait?
- Parce qu'il n'est pas ce genre d'homme.
527
01:14:25,503 --> 01:14:27,334
Et je ne crois pas
vous l'êtes non plus.
528
01:14:28,172 --> 01:14:29,912
Tu sais où j'étais
quand tout cela s'est passé.
529
01:14:30,633 --> 01:14:31,497
Oui.
530
01:14:31,550 --> 01:14:34,166
Mais je ne sais pas où tu étais
quand la banque de la Trinité a été bloquée.
531
01:14:34,679 --> 01:14:36,169
Et la ligne de scène liée.
532
01:14:36,389 --> 01:14:41,600
Et le bureau du testeur dans le nouvel eldorado.
Vous n'avez résolu aucun de ces problèmes, n'est-ce pas?
533
01:14:43,062 --> 01:14:46,975
Personne n'a été tué dans aucun d'entre eux non plus.
Je ne tiens pas à tuer, Nadine.
534
01:14:47,400 --> 01:14:49,391
Alors ne les laissez pas tuer wes steele.
535
01:14:50,194 --> 01:14:51,604
Il passera sa journée au tribunal.
536
01:14:51,737 --> 01:14:55,821
Il aura cinq minutes s'il
va aussi loin, et vous le savez.
537
01:14:59,954 --> 01:15:04,414
Wes Steel est un homme armé. Il a tué
au texas et il est tué ici.
538
01:15:04,959 --> 01:15:07,996
Je ne m'installe pas
en tant que juge et jury, comme vous.
539
01:15:08,546 --> 01:15:10,662
Tout ce que je peux faire c'est de tourner
lui à la cour.
540
01:15:10,673 --> 01:15:13,665
Et c'est ce que je vais faire,
dès qu'il est capable de marcher.
541
01:15:14,969 --> 01:15:17,176
J'ai essayé de t'élever
le meilleur moyen que j'ai pu,
542
01:15:17,555 --> 01:15:21,468
pour vous rendre heureux, pour vous apprendre la
différence entre le bien et le mal.
543
01:15:21,892 --> 01:15:26,932
Puis quand je suis en bas et que je ne peux pas m'en empêcher,
vous êtes pris en charge par ce tram de selle p.
544
01:15:27,857 --> 01:15:31,896
Il a empoisonné votre esprit et votre
coeur aussi contre ton propre père.
545
01:15:33,362 --> 01:15:37,947
Nadine, si jamais je t'attrape dans une autre basse
Truc comme ça, je vais le tuer moi-même.
546
01:15:38,701 --> 01:15:41,864
Il ne se faufile pas dans celui d'un autre homme
la maison et le ruiner - tu m'entends?
547
01:15:42,455 --> 01:15:47,165
Oui je t'entends. Tu m'as appris la
différence entre le bien et le mal.
548
01:15:47,668 --> 01:15:52,458
- Vous l'avez su une fois. Eh bien, je n'ai pas oublié.
- Tu ne comprends pas ces choses.
549
01:15:52,590 --> 01:15:57,084
Je comprends beaucoup plus que vous ne le pensez.
Je ne suis plus un enfant.
550
01:15:59,055 --> 01:16:00,591
Vous avez entendu ce que j'ai dit!
551
01:16:10,733 --> 01:16:16,148
- Ah, dr. Le maçon. Rejoignez-moi pour un verre?
- Je vous remercie. Je m'en fiche si je le fais.
552
01:16:19,533 --> 01:16:23,572
- Comment va votre patient star?
- Mieux que prévu
553
01:16:24,580 --> 01:16:25,660
Il sera dehors demain.
554
01:16:25,706 --> 01:16:27,571
Il peut se déplacer comme
bon comme toujours, tu veux dire.
555
01:16:28,667 --> 01:16:31,579
Il semble que mon diagnostic
de la fièvre jaune était un peu précipitée.
556
01:16:35,341 --> 01:16:36,330
Merci messieurs.
557
01:16:39,595 --> 01:16:41,551
Vous entendez le docteur, juge? Comment ça
558
01:16:41,722 --> 01:16:44,384
Wes steele pourra
subir son procès demain.
559
01:16:44,767 --> 01:16:46,303
Voilà pourquoi je suis ici, monsieur!
560
01:16:56,821 --> 01:16:59,528
Amenez vos hommes. Rencontrez-moi à la banque.
561
01:17:13,796 --> 01:17:15,252
On dirait un gaspillage de savon.
562
01:17:16,048 --> 01:17:19,632
- Ne dis pas ça. Ce n'est pas très drôle
- Non, je suppose que non.
563
01:17:21,095 --> 01:17:25,885
Mais je ne suis pas habitué aux chaînes. C'est le
première fois dans ma vie et je déteste ça.
564
01:17:26,058 --> 01:17:29,676
Wes, j'ai fouillé ses poches pour trouver une clé.
J'ai regardé partout.
565
01:17:29,687 --> 01:17:31,223
Je ne sais pas quoi faire.
566
01:17:34,191 --> 01:17:35,556
Ne pleure pas, Nadine.
567
01:17:36,110 --> 01:17:40,149
J'ai eu une belle vie
et je l'ai vécu - tout cela.
568
01:17:41,031 --> 01:17:44,148
Mais être wes steele,
Je savais que ça pourrait finir tout m inute.
569
01:17:45,369 --> 01:17:48,486
Bien sûr, j'aimerais vivre
100 ans si je pouvais vivre avec toi.
570
01:17:50,207 --> 01:17:52,789
Mais si ça doit être demain,
571
01:17:54,378 --> 01:17:56,084
bien, ne le laissez pas trop vous inquiéter.
572
01:17:57,339 --> 01:18:00,001
Un homme meilleur que wes steele
viendra pour vous encore.
573
01:18:59,652 --> 01:19:02,644
Dans la main de Steele,
cette arme pourrait tuer cinq hommes.
574
01:19:03,697 --> 01:19:05,688
Je devrais être le premier.
575
01:19:06,116 --> 01:19:08,903
Personne n'a donné elizabeth nelson
et sa petite fille une chance.
576
01:19:09,203 --> 01:19:10,534
Ce n'est pas de ma faute.
577
01:19:10,871 --> 01:19:12,907
Ils vont pendre des wes
Steele pour ces meurtres.
578
01:19:13,415 --> 01:19:14,575
Et vous allez les laisser faire.
579
01:19:15,042 --> 01:19:16,077
Comment puis-je les arrêter?
580
01:19:16,377 --> 01:19:18,743
Dites-leur ce que vous et Stanley
ont été jusqu'à six ans.
581
01:19:20,089 --> 01:19:21,579
Dis leur la vérité.
582
01:19:24,093 --> 01:19:26,630
Tu me vendrais pour un inconnu?
583
01:19:30,099 --> 01:19:32,090
Tu t'es vendu, papa.
584
01:19:43,779 --> 01:19:48,318
Je ne vais pas essayer de justifier ce que j'ai
C'est fait, mais je peux peut-être vous dire pourquoi.
585
01:19:50,160 --> 01:19:51,741
C'est un pays difficile.
586
01:19:53,038 --> 01:19:56,747
Il a tué ta mère, et j'avais
s'asseoir et la regarder mourir.
587
01:19:58,043 --> 01:20:00,705
Elle était aussi jeune
et aussi jolie que toi, une fois.
588
01:20:02,047 --> 01:20:03,662
Aussi jeune et aussi beau.
589
01:20:05,259 --> 01:20:09,127
Nous avions de grands espoirs et de grands rêves,
mais aucun d'entre eux ne s'est réalisé.
590
01:20:10,347 --> 01:20:11,427
Pas un seul.
591
01:20:13,475 --> 01:20:18,469
La première année où nous nous sommes mariés,
tous les puits du ranch se sont asséchés.
592
01:20:19,481 --> 01:20:23,065
Pas un vent a tourné pendant 240 jours.
593
01:20:25,571 --> 01:20:28,438
Bétail fait irruption
et juste là,
594
01:20:29,366 --> 01:20:30,697
hurler pour de l'eau.
595
01:20:31,785 --> 01:20:33,571
Mais nous n'en avions pas.
596
01:20:34,538 --> 01:20:36,369
Nous nous sommes assis, priant pour la pluie
597
01:20:37,249 --> 01:20:39,786
et les regarder mourir un à un -
598
01:20:40,878 --> 01:20:42,209
mille têtes.
599
01:20:43,881 --> 01:20:46,793
J'entends encore ces bêtes dans mon sommeil!
600
01:20:48,927 --> 01:20:52,920
Nous avons perdu le ranch, déménagé en ville
et vous êtes né.
601
01:20:53,307 --> 01:20:55,798
Tout le monde était fauché et avait
rien, alors je suis monté à Phoenix
602
01:20:55,893 --> 01:20:58,100
et a travaillé sur le nouveau chemin de fer
pour six cents l'heure.
603
01:20:59,063 --> 01:21:02,271
Et quand je suis rentré à la maison, j'ai trouvé
ta mère en train de se laver,
604
01:21:02,858 --> 01:21:06,100
si maigre, si maigre et si malade
je la connaissais à peine.
605
01:21:08,030 --> 01:21:11,943
Il était trop tard pour arranger les choses
pour elle, mais ce n'était pas trop tard pour vous.
606
01:21:12,951 --> 01:21:17,911
Tu sais comment c'est ici, nadine -
chaud et sec et sale et poussiéreux.
607
01:21:19,124 --> 01:21:23,458
Impossible de faire pousser des cultures. La moitié du temps
vous pouvez difficilement élever du bétail.
608
01:21:23,504 --> 01:21:26,667
C'est chien mange chien. C'est la seule solution
un homme peut s'entendre.
609
01:21:28,175 --> 01:21:31,292
Dans l'est, ils parlent tous de
quelle merveille l'ouest est.
610
01:21:32,554 --> 01:21:34,294
Comment vous pouvez devenir riche du jour au lendemain.
611
01:21:34,473 --> 01:21:36,885
Il suffit de jeter une poignée de graine
612
01:21:36,934 --> 01:21:38,765
ou ramasser de l'or d'un lit de ruisseau.
613
01:21:40,396 --> 01:21:42,557
Les gens vont vous dire que
qui n'ont jamais vu l'ouest,
614
01:21:43,190 --> 01:21:45,021
au moins, jamais vu ce que j'ai.
615
01:21:45,943 --> 01:21:49,310
Dans l'est, ils ont des idées différentes
à propos de ce qui est juste et de ce qui va
616
01:21:50,322 --> 01:21:54,110
Ils diraient qu'il est faux pour un shérif de
conclure un marché avec un homme comme Stanley.
617
01:21:54,827 --> 01:21:55,816
Il est faux.
618
01:21:55,869 --> 01:21:58,360
Je devais vivre! Tu devais vivre!
619
01:22:00,332 --> 01:22:02,823
Tu n'avais que deux ans
quand ta mère est morte.
620
01:22:03,669 --> 01:22:09,460
Je me suis promis juste à ce moment-là
ne jamais savoir un jour affamé ou une nuit froide.
621
01:22:14,263 --> 01:22:16,629
Jusqu'ici, j'ai tenu cette promesse, Nadine.
622
01:22:17,057 --> 01:22:20,424
Je veux continuer à le garder.
Je ne sais pas comment, exactement.
623
01:22:21,145 --> 01:22:23,636
Mais donner ce fusil à Steeles
ne va pas arranger les choses.
624
01:22:29,653 --> 01:22:32,395
Allez, chérie.
Tu ferais mieux de dormir un peu.
625
01:22:33,198 --> 01:22:37,191
Je vais trouver quelque chose.
Je vais comprendre quelque chose.
626
01:23:06,857 --> 01:23:07,846
Steele?
627
01:23:08,901 --> 01:23:10,562
Je ne dors pas.
628
01:23:11,403 --> 01:23:12,893
Tends tes mains.
629
01:23:16,408 --> 01:23:19,696
Alors je cours et me fais tirer dessus
essayant de s'échapper, hein?
630
01:23:31,006 --> 01:23:34,169
Tiens ça, attache ton chapeau.
Il fait presque jour.
631
01:23:35,260 --> 01:23:37,171
Vous prenez une chance
en me donnant cette arme.
632
01:23:37,554 --> 01:23:38,714
Je suppose que non.
633
01:23:39,181 --> 01:23:41,763
Je vais tuer Stanley le
première fois je le vois.
634
01:23:41,850 --> 01:23:43,260
- Tu ne vas pas le voir.
- Tu es sûr de ça?
635
01:23:43,310 --> 01:23:44,299
Soyez silencieux.
636
01:23:44,520 --> 01:23:45,680
Tu vas te réveiller Nadine.
637
01:23:45,729 --> 01:23:48,937
Stanley est derrière ces meurtres.
Vous le savez aussi bien que moi.
638
01:23:49,816 --> 01:23:51,431
Ce que je sais, c'est mon affaire.
639
01:23:51,818 --> 01:23:54,309
Allons. Nous allons passer à travers
la porte de la cave.
640
01:24:26,103 --> 01:24:29,721
De l'autre côté de cette crête blanche, vous verrez
récupérez l'ancienne route de l'armée jusqu'au colorado.
641
01:24:32,609 --> 01:24:33,689
C'est le pays apache.
642
01:24:34,736 --> 01:24:37,022
Qu'est-ce qui va se passer quand ils
découvre que tu m'as lâché?
643
01:24:37,030 --> 01:24:38,611
Laisse-moi m'inquiéter pour ça.
644
01:24:38,907 --> 01:24:40,613
Je pense à Nadine.
645
01:24:42,202 --> 01:24:43,487
Donc je suis.
646
01:24:44,204 --> 01:24:47,162
- Tu lui dis que je reviendrai la chercher.
- Non, tu ne le feras pas.
647
01:24:47,332 --> 01:24:51,826
Pas si vous vous souciez d'elle, vous
habitude. Nadine a de bonnes choses en elle.
648
01:24:52,045 --> 01:24:54,036
Peut-être qu'elle ne l'a pas eu
de moi, mais c'est là.
649
01:24:54,715 --> 01:24:58,583
Je veux qu'elle épouse un homme avec un plus long
perspective de la vie que vous avez.
650
01:25:33,629 --> 01:25:34,744
Où étiez-vous?
651
01:25:35,922 --> 01:25:36,957
Où est-il?
652
01:25:38,383 --> 01:25:39,418
Il est parti.
653
01:25:41,637 --> 01:25:43,298
Vous l'avez libéré?!
654
01:25:45,182 --> 01:25:46,968
Je ne crois pas qu'il ait commis ces meurtres.
655
01:25:50,395 --> 01:25:54,764
C'est aux tribunaux de décider, gil.
J'ai déjà décidé.
656
01:25:56,610 --> 01:25:59,226
Cet homme doit être ramené.
657
01:26:08,580 --> 01:26:10,616
Ils vont essayer de vous faire dire
Où il est parti.
658
01:26:11,792 --> 01:26:12,827
Ils pourraient.
659
01:26:16,421 --> 01:26:18,582
Sortons d'ici - maintenant.
660
01:26:20,384 --> 01:26:22,625
Il n'y a rien à fuir,
Nadine.
661
01:26:30,602 --> 01:26:31,637
Hey!
662
01:26:37,442 --> 01:26:39,899
- Est-ce l'arbre?
- Ouais.
663
01:26:40,612 --> 01:26:41,647
Garçon!
664
01:26:43,740 --> 01:26:48,359
Si cet homme est capable de subir son procès,
nous allons procéder avec elle.
665
01:26:48,954 --> 01:26:50,444
Voici dr. Le maçon.
666
01:26:51,331 --> 01:26:53,492
- Corrigan l'a lâché.
- Tu rigoles!
667
01:26:53,583 --> 01:26:54,914
Je viens de
là, il est parti.
668
01:26:54,918 --> 01:26:56,283
Pourquoi devrait corrigan
le lâche?
669
01:26:56,420 --> 01:26:58,160
- Ça, je ne peux pas dire.
- Tu dois savoir quelque chose!
670
01:26:58,171 --> 01:27:00,583
Il y a quelque chose entre ça
fille et steele.
671
01:27:00,632 --> 01:27:01,747
Vous n'avez pas besoin de dire ça.
672
01:27:02,008 --> 01:27:03,339
Nous le saurons auprès de corrigan.
673
01:27:10,892 --> 01:27:13,008
Stanley, tu ferais mieux d'aller là-bas
et calmez ces gens.
674
01:27:13,019 --> 01:27:14,008
Que puis-je faire?
675
01:27:14,062 --> 01:27:16,474
- Ils vont t'écouter.
- Ils n'écouteront personne.
676
01:27:17,065 --> 01:27:18,896
Gil est ton ami depuis longtemps.
677
01:27:18,984 --> 01:27:20,394
C'était donc Luke Joiner.
678
01:27:21,695 --> 01:27:23,151
Vous avez tous trop bu.
679
01:27:24,573 --> 01:27:26,154
Si vous ne voulez pas ... juger avec eux?
680
01:27:26,575 --> 01:27:28,406
Il n'y aura pas de lynchage.
681
01:27:30,287 --> 01:27:31,322
Ortega -
682
01:27:31,663 --> 01:27:33,528
sortir et aider. Shérif?
683
01:27:36,209 --> 01:27:37,665
Qu'est ce que tu vas faire?
684
01:27:39,629 --> 01:27:41,119
Je vais vomir.
685
01:27:53,727 --> 01:27:56,343
Vous auriez dû continuer à rouler avec wes.
686
01:27:58,231 --> 01:27:59,721
Je vis ici, Nadine.
687
01:28:04,905 --> 01:28:06,611
Cela ne leur prit pas longtemps.
688
01:28:16,249 --> 01:28:19,958
Où est-il, gil? Ils disent
vous l'avez lâché.
689
01:28:20,420 --> 01:28:22,536
Ce n'est pas Steele qui a tué
ces gens là-dessus ...
690
01:28:22,714 --> 01:28:23,544
sale menteur!
691
01:28:23,632 --> 01:28:26,669
Tu l'as lâché parce qu'il a été
poursuivre avec votre fille.
692
01:28:29,471 --> 01:28:30,506
Papa!
693
01:28:31,681 --> 01:28:32,716
Suspend le!
694
01:28:33,683 --> 01:28:37,175
Mettez une corde autour de son cou!
Vous ne pouvez pas faire ça!
695
01:28:41,900 --> 01:28:42,980
Poule des Prairies!
696
01:28:52,160 --> 01:28:54,572
Ils lynchent gil corrigan.
Vous devez les arrêter!
697
01:28:54,704 --> 01:28:56,194
Vous devez faire quelque chose!
698
01:28:56,706 --> 01:28:58,162
Il n'y a rien que je puisse faire.
699
01:28:58,208 --> 01:29:01,792
Stanley, nous devons obtenir le
shérif loin de cette foule!
700
01:29:01,837 --> 01:29:06,001
En plus, il sait où se trouve steele.
Il ne ferait que nous mentir.
701
01:29:06,466 --> 01:29:11,631
- On dirait qu'il est avec Steele.
- Je n'y crois pas. Je ne vais pas y croire!
702
01:29:50,343 --> 01:29:52,459
Stanley pense que nous devrions le ligoter!
703
01:30:02,981 --> 01:30:07,645
Dis à Stanley de sortir et
donne ses ordres à moi. Qui es-tu?
704
01:30:08,028 --> 01:30:09,063
Wes Steele.
705
01:30:15,076 --> 01:30:16,566
Lâchez cet homme.
706
01:30:17,370 --> 01:30:19,782
Je vais tuer le premier homme
cela va pour son arme.
707
01:30:20,332 --> 01:30:26,202
C'est assez loin! Tu veux être le premier? je
peut frapper beaucoup de vous avant que je descende.
708
01:30:28,548 --> 01:30:32,006
Toi avec la corde - enlève-la.
Enlever!
709
01:30:36,389 --> 01:30:37,595
Détache ses mains.
710
01:30:45,398 --> 01:30:46,433
Maintenant, faites-le sortir de là.
711
01:30:51,655 --> 01:30:54,522
C'est une ville pourrie, avec un
beaucoup de gens pourris en elle.
712
01:30:55,033 --> 01:30:57,445
Mais pour une fois, tu vas
écoute la vérité.
713
01:30:58,078 --> 01:31:00,490
L'homme qui a assassiné ces
les gens sur ce stage coach
714
01:31:00,538 --> 01:31:03,029
travaille pour l'un de vos
citoyens les plus distingués.
715
01:31:03,249 --> 01:31:05,581
Sortez et abattez-le!
716
01:31:09,422 --> 01:31:13,882
Stanley, viens nous dire comment
Tu as tiré sur Luke Joiner dans le dos!
717
01:31:14,260 --> 01:31:15,591
Sors, Stanley!
718
01:31:19,808 --> 01:31:21,673
Allez, Stanley, et nie le!
719
01:31:22,102 --> 01:31:23,808
Allez-y, sortez!
720
01:31:28,441 --> 01:31:29,521
J'y vais.
721
01:31:40,412 --> 01:31:44,951
Steele dit la vérité.
Je sais - je travaille pour Stanley.
722
01:33:02,368 --> 01:33:05,110
Clantin - regarde moi.
723
01:33:14,297 --> 01:33:17,209
Je vais te réduire en morceaux, Stanley.
724
01:33:19,969 --> 01:33:21,004
Laisse tomber.
725
01:33:33,566 --> 01:33:37,525
Vous oubliez, Corrigan.
Tu y es autant que moi.
726
01:33:38,446 --> 01:33:43,406
Suis-je? Ça va être ta parole
contre m ine. Je vais tenter ma chance.
727
01:33:46,830 --> 01:33:47,865
Allons.
728
01:34:01,719 --> 01:34:03,801
Hé, tu es dehors.
729
01:34:19,154 --> 01:34:23,193
Lucas, tourneur -
prendre ces deux vers le bas et les enfermer.
730
01:34:29,831 --> 01:34:31,617
Tu ferais mieux d'aller avec Steele, chérie.
731
01:34:33,293 --> 01:34:34,408
Et vous?
732
01:34:34,544 --> 01:34:37,411
Je resterai ici.
Ne t'inquiète pas, tout ira bien.
733
01:34:38,173 --> 01:34:40,414
Non, je ne te quitte pas.
734
01:34:40,466 --> 01:34:43,253
Il n'y a pas de vie pour vous ici.
C'est une ville pourrie.
735
01:34:44,095 --> 01:34:46,711
Partout où il vous emmène a
ça doit être mieux que ça.
736
01:34:47,307 --> 01:34:49,719
Elle ne part nulle part avec moi.
737
01:34:50,018 --> 01:34:51,383
Parce que je ne pars pas.
738
01:34:52,437 --> 01:34:55,395
Qui sait si cet endroit existe
pire que le prochain que j'ai touché?
739
01:34:56,316 --> 01:34:59,103
De la façon dont les choses se présentent maintenant
a de bonnes chances d'être meilleur.
740
01:35:00,445 --> 01:35:01,434
Je reste.
741
01:35:14,000 --> 01:35:15,410
Allons à la maison.
64381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.