All language subtitles for A Cadaver Christmas (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,816 --> 00:00:26,510 Si vous voulez en entendre plus de la chorale de l'université du Mont Peacemore. 2 00:00:26,511 --> 00:00:28,967 Ils chanteront demain matin aux deux offices 3 00:00:28,968 --> 00:00:31,305 de l'église San Giulia de Bradley. 4 00:00:31,306 --> 00:00:33,657 À 9 et 11 heures. 5 00:00:33,913 --> 00:00:36,108 Et maintenant, les prévisions météorologiques. 6 00:00:36,109 --> 00:00:40,178 Que pouvons-nous attendre pour ce soir ? Dusty, aurons-nous un Noël blanc ? 7 00:00:40,179 --> 00:00:44,657 Je suis désolé, la vague d'air chaud continuera jusqu'à la semaine prochaine. 8 00:00:44,669 --> 00:00:47,886 Avec des pics à 10 degrés, il est plus probable d'avoir des averses 9 00:00:47,887 --> 00:00:51,126 plutôt qu'un risque de neige. 10 00:00:51,233 --> 00:00:54,497 - De la pluie à Noël. - Ne m'en parle pas. 11 00:00:54,498 --> 00:00:56,254 Ce ne seront pas des orages violents. 12 00:00:56,255 --> 00:00:59,031 Vous devrez pouvoir passer de bonnes vacances. 13 00:00:59,032 --> 00:01:01,507 Nous espérons que le Père-Noël passera quand même. 14 00:01:01,508 --> 00:01:04,029 - Il ne faut pas perdre espoir. - Très bien. Très bien. 15 00:01:04,030 --> 00:01:06,474 De la part de nous tous ici à Canal 13. 16 00:01:06,475 --> 00:01:08,931 Nous vous souhaitons les meilleures vacances de Noël... 17 00:01:08,932 --> 00:01:11,050 Assez de ces conneries. 18 00:01:11,051 --> 00:01:12,252 Amen. 19 00:01:15,732 --> 00:01:17,525 Attends ! Laisse ça une seconde. 20 00:01:17,643 --> 00:01:22,261 Nous revenons maintenant à la conclusion du "Conte De Noël Des Hippos". 21 00:01:23,448 --> 00:01:25,762 Je suis heureux comme un ange ! 22 00:01:25,763 --> 00:01:28,611 Je suis joyeux comme un écolier ! 23 00:01:28,612 --> 00:01:31,407 Je suis léger comme une plume ! 24 00:01:34,187 --> 00:01:37,130 Léger comme une plume ? Je ne crois pas, mon ami. 25 00:01:37,800 --> 00:01:40,032 J'adore ces hippopotames. 26 00:01:41,755 --> 00:01:43,363 Bobby les aimait aussi. 27 00:01:46,583 --> 00:01:48,304 Je sais qu'il les aimait, Tom. 28 00:01:51,271 --> 00:01:54,303 Et donc, comme le dit le petit Hippopotame. 29 00:01:54,304 --> 00:01:56,944 Dieu nous bénisse, chacun de nous. 30 00:01:56,945 --> 00:01:58,902 Oui, Dieu nous bénisse. 31 00:02:03,175 --> 00:02:05,739 Désolé, je crois que j'ai une poussière dans l'oeil. 32 00:02:26,989 --> 00:02:30,348 C'est la dernière, je ne suis sérieux cette fois. 33 00:02:31,178 --> 00:02:32,983 Concierge. 34 00:02:43,289 --> 00:02:45,010 Où sont les toilettes ? 35 00:02:54,068 --> 00:02:55,172 Merci. 36 00:03:05,452 --> 00:03:08,206 Qu'est-ce que tu as mis dans ma bière, Eddie ? 37 00:03:15,995 --> 00:03:17,799 Salut, Sam, c'est Eddie. 38 00:03:18,392 --> 00:03:22,558 Non, 39 00:03:23,709 --> 00:03:25,490 Non, c'est un type qui vient d'entrer. 40 00:03:25,491 --> 00:03:27,191 Il a l'air louche. 41 00:03:27,772 --> 00:03:30,360 Il pue la merde et il est couvert de sang. 42 00:03:31,134 --> 00:03:33,365 Non, il a juste demandé à utiliser les toilettes. 43 00:03:59,974 --> 00:04:02,192 Il faut le retenir jusqu'à ce que Sam arrive. 44 00:04:02,193 --> 00:04:03,891 Bonne chance. 45 00:04:03,961 --> 00:04:06,882 Ok, Sam, on va essayer... mais fait vite. 46 00:04:09,089 --> 00:04:10,312 Hé, mon pote ! 47 00:04:11,131 --> 00:04:14,240 Tu ne peux pas te servir des toilettes sans rien acheter. 48 00:04:15,664 --> 00:04:16,934 Vous avez quoi ? 49 00:04:17,658 --> 00:04:18,667 De la bière. 50 00:04:22,894 --> 00:04:24,567 Je suis de bonne humeur... 51 00:04:24,568 --> 00:04:26,336 pourquoi pas quelque chose de saison. 52 00:04:27,226 --> 00:04:28,295 Oui. 53 00:04:28,461 --> 00:04:30,467 Laissez-moi voir ce que je peux faire. 54 00:04:43,228 --> 00:04:45,578 Alors, qu'est-ce qu'il vous est arrivé ? 55 00:04:47,436 --> 00:04:49,002 Rien d'extraordinaire... 56 00:04:49,003 --> 00:04:50,753 Je sors juste boire un verre. 57 00:04:50,812 --> 00:04:53,685 Mais vous êtes couvert de sang et vous sentez pire que moi. 58 00:04:53,686 --> 00:04:56,036 Voilà votre bière de chochotte. 59 00:04:56,487 --> 00:04:59,840 - Bière de chochotte. - C'est mieux que la pisse que vous buvez ! 60 00:05:04,905 --> 00:05:06,709 Alors, c'est quoi ce sang ? 61 00:05:12,848 --> 00:05:14,414 Je suis le concierge. 62 00:05:14,462 --> 00:05:16,242 Je travaille à l'université. 63 00:05:16,836 --> 00:05:18,735 J'ai eu beaucoup de travail à faire. 64 00:05:20,361 --> 00:05:21,844 Plus que d'habitude. 65 00:05:23,185 --> 00:05:25,451 Le grand rush avant les vacances de Noël 66 00:05:25,452 --> 00:05:28,104 a transformé le bâtiment en décharge. 67 00:05:28,929 --> 00:05:33,523 Non, les jeunes, ont transformé le bâtiment en décharge. 68 00:05:33,630 --> 00:05:34,923 Saleté de jeunes... 69 00:05:35,137 --> 00:05:37,451 Trop bêtes pour utiliser les trottoirs. 70 00:05:41,463 --> 00:05:42,893 Saloperie ! 71 00:05:42,894 --> 00:05:45,623 C'était plus sale à l'intérieur qu'à l'extérieur. 72 00:05:46,733 --> 00:05:50,204 Je croyais que la travail serait plus facile à l'université qu'à l'école primaire. 73 00:05:50,205 --> 00:05:51,955 Ils sont presque adultes, pas vrai ? 74 00:05:51,956 --> 00:05:53,854 Je n'avais pas signé pour cette merde. 75 00:05:53,855 --> 00:05:55,516 - Si je m'en prends à moi... - Attendez une seconde. 76 00:05:55,517 --> 00:05:58,832 Vous nettoyez le sol le soir de Noël ? 77 00:05:58,833 --> 00:06:02,755 - C'est vraiment pathétique, pas vrai ? - Oui, parce que passer le soir de Noël 78 00:06:02,756 --> 00:06:04,765 seul dans un bar, ce n'est pas pathétique ! 79 00:06:05,195 --> 00:06:07,260 Il t'a eu, Tom. 80 00:06:08,862 --> 00:06:11,093 Alors, je venais de finir le bâtiment des sciences. 81 00:06:29,193 --> 00:06:32,106 Je venais de finir de ranger mes affaires, quand... 82 00:06:32,578 --> 00:06:34,750 Quelque chose n'allait pas. 83 00:07:12,210 --> 00:07:15,984 C'était pire qu'une initiation de fraternité. 84 00:07:31,061 --> 00:07:33,198 - C'était quoi ? - Ne l'écoute pas, Tom. 85 00:07:33,199 --> 00:07:35,310 - Il se moque de toi. - Vraiment ? 86 00:07:35,311 --> 00:07:38,830 Je ne sais pas ce qu'on enseigne aux jeunes en science, je ne veux pas savoir. 87 00:07:38,833 --> 00:07:40,969 Tout ce que je sais, c'est ce que j'ai vu. 88 00:07:44,892 --> 00:07:48,666 Que se passe-t-il ici, Eddie ? Il y a une bande de cinglés sur le parking. 89 00:07:48,667 --> 00:07:50,660 Tu n'as pas encore emmerdé mes clients ? 90 00:07:50,661 --> 00:07:53,289 - Ce n'est pas le moment, Eddie ! - Que se passe-t-il dehors ? 91 00:07:53,290 --> 00:07:55,046 - C'est lui le gars ? - Oui... 92 00:07:55,047 --> 00:07:57,877 - C'est moi le gars. - Va falloir que tu te mettes à table 93 00:07:57,878 --> 00:08:00,349 parce tes amis dehors, sont en train de tout saccager. 94 00:08:00,350 --> 00:08:01,809 Ce ne sont pas mes amis. 95 00:08:01,810 --> 00:08:04,349 - Alors qui sont-ils ? - Des cadavres. 96 00:08:04,350 --> 00:08:06,652 - Quoi ? - Des cadavres ! 97 00:09:06,560 --> 00:09:08,721 Merde ! Ils attaquent mon suspect ! 98 00:09:08,722 --> 00:09:10,738 Mon Dieu ! Aidez-moi ! 99 00:09:10,739 --> 00:09:12,139 Que se passe-t-il ? 100 00:09:12,140 --> 00:09:13,724 - Je vais faire le ménage ! - Quoi ? 101 00:09:13,725 --> 00:09:15,492 Sam, où est la voiture de patrouille ? 102 00:09:15,493 --> 00:09:17,273 Ce n'est pas le moment, Eddie ! 103 00:09:23,060 --> 00:09:24,306 Tu te souviens de moi ? 104 00:09:30,383 --> 00:09:32,650 Vous avez dit en avoir combattu combien ? 105 00:09:32,651 --> 00:09:35,024 Venez plutôt m'aider ! 106 00:09:38,577 --> 00:09:39,690 Lâche ! 107 00:09:40,259 --> 00:09:41,601 Restez où vous êtes ! 108 00:09:43,114 --> 00:09:44,526 Ne bougez plus ! 109 00:09:44,740 --> 00:09:48,304 Mets tes mains derrière la tête, vieille salope de hippie. 110 00:09:48,305 --> 00:09:50,196 Ne bougez pas ! Arrêtez-vous là ! Calmez-vous ! 111 00:09:50,197 --> 00:09:52,345 Arrêtez ! N'approchez pas ou je tire ! 112 00:09:52,346 --> 00:09:54,234 Je vais tirer ! Je vais tirer ! 113 00:09:57,797 --> 00:09:59,357 Hé ! Attention ! 114 00:10:00,115 --> 00:10:03,259 C'était du genre : "Moi manger cerveau !" 115 00:10:04,922 --> 00:10:07,421 Putain, Sam ! Il déconnait ! 116 00:10:08,202 --> 00:10:10,962 Quelqu'un d'autre veut déconner ? 117 00:10:11,885 --> 00:10:14,023 Je crois que je me suis pissé dessus ! 118 00:10:17,144 --> 00:10:19,651 Toi ! C'est quoi ton rapport avec ça ? 119 00:10:19,735 --> 00:10:21,935 Qu'est-ce qui vous pensez que j'ai un rapport avec ça ? 120 00:10:22,031 --> 00:10:24,225 Tu es le seul couvert de sang ! 121 00:10:26,872 --> 00:10:28,637 Ils ont dû me suivre de l'université. 122 00:10:28,638 --> 00:10:30,107 Je ne te crois pas. 123 00:10:30,367 --> 00:10:32,064 Quelle merde. 124 00:10:32,065 --> 00:10:34,597 - Tu viens avec moi. - Je pense que c'est une mauvaise idée. 125 00:10:34,598 --> 00:10:36,127 Je me fous de ce que tu penses ! 126 00:10:36,151 --> 00:10:40,230 Tout ça n'est pas naturel, et sans aucun doute, illégal ! 127 00:10:40,535 --> 00:10:41,881 Elle a bougé ! 128 00:10:42,216 --> 00:10:43,415 Ceux-là ! 129 00:10:43,562 --> 00:10:44,863 - Ils bougent aussi ! - Merde. 130 00:10:44,913 --> 00:10:46,598 On doit les enfermer. 131 00:10:47,435 --> 00:10:48,442 Ok. 132 00:10:48,443 --> 00:10:50,453 Ok, on va les enfermer et après, tu viens avec moi. 133 00:10:55,046 --> 00:10:56,799 Je vais avoir besoin de ça. 134 00:11:01,668 --> 00:11:03,489 Non, pas mon bar ! 135 00:11:12,296 --> 00:11:14,287 Alors, quoi ? Tu es le concierge ? 136 00:11:14,288 --> 00:11:16,724 C'est ça. Je nettoie le bordel. 137 00:11:16,725 --> 00:11:19,742 - Et pourquoi je t'ai jamais vu avant ? - Je suis nouveau en ville. 138 00:11:19,743 --> 00:11:21,766 - Et tu tues des zombies ! - Des cadavres ! 139 00:11:21,767 --> 00:11:24,726 Je ne sais pas ce que tu as voir avec ça 140 00:11:24,750 --> 00:11:27,390 mais tu ferais mieux de coopérer avant qu'on arrive à l'école. 141 00:11:27,491 --> 00:11:30,305 - Vous ne m'emmenez pas au poste ? - Non, on va sur la scène de crime. 142 00:11:30,306 --> 00:11:32,517 - Mais il faut des renforts. - La ferme. Pas du tout. 143 00:11:32,518 --> 00:11:34,396 Je vais gérer ça tout seul. 144 00:11:37,071 --> 00:11:39,050 Au moins, on a le barman. 145 00:11:39,604 --> 00:11:43,946 Je ne pouvais pas rester au bar avec tous ces monstres autour, non ? 146 00:11:43,947 --> 00:11:47,520 - Et le bourré ? - En fait, je m'appelle Tom. 147 00:11:48,211 --> 00:11:51,649 - Sam, tu peux t'arrêter. Je dois pisser. - La ferme et assis-toi. 148 00:11:53,481 --> 00:11:55,777 - Et le... - C'est mon suspect. 149 00:11:56,512 --> 00:11:58,401 - Sam, tu as bu ? - Merde ! 150 00:11:58,932 --> 00:12:01,341 Tu peux regarder où tu vas ? 151 00:12:01,533 --> 00:12:03,241 Qu'est-ce que tu as fait ? 152 00:12:03,354 --> 00:12:05,349 Je n'ai rien fait. 153 00:12:05,350 --> 00:12:07,804 - Ouais, a baiser une chèvre. - Nom de Dieu ! 154 00:12:07,805 --> 00:12:11,168 - Écoute-moi ! Elle s'appelle Betsy et nous sommes amoureux. - La ferme, pervers ! 155 00:12:11,169 --> 00:12:13,665 - Toi, la ferme ! - Regardez la route ! 156 00:12:13,666 --> 00:12:15,516 - Regardez la route ! - Ce n'est pas de l'amour. 157 00:12:15,517 --> 00:12:17,162 Notre relation est merveilleuse. 158 00:12:17,706 --> 00:12:21,280 Alors, Sam, on est encore loin ? 159 00:12:21,281 --> 00:12:24,368 - Je dois aller pisser. - Je ne devrais pas être ici. 160 00:12:25,024 --> 00:12:27,241 Mon Dieu, la ferme ! Je vous ai dit la fermer ! 161 00:12:27,242 --> 00:12:29,252 Imaginez-vous à l'arrière d'une vraie voiture de police. 162 00:12:29,253 --> 00:12:32,399 C'est une autre question que j'ai. Pourquoi on n'est pas dans une vraie voiture de police ? 163 00:12:32,400 --> 00:12:34,207 - Plutôt que dans cette ruine ? - Ce n'est pas important. 164 00:12:34,208 --> 00:12:36,435 - Vous n'avez même pas de sirène ! - Vous êtes couvert de sang, me disant ça. 165 00:12:36,436 --> 00:12:38,324 Pourquoi vous êtes couvert de sang ? 166 00:12:38,325 --> 00:12:41,412 - Pourquoi vous n'avez pas appelé la police ? - J'ai essayé d'appeler la police ! 167 00:12:52,865 --> 00:12:55,252 Sécurité du Mont Peacemore, quelle est votre urgence ? 168 00:12:55,489 --> 00:12:56,734 Sécurité ? 169 00:12:57,062 --> 00:12:59,075 J'ai fait le 911, pourquoi ce n'est pas la police ? 170 00:12:59,076 --> 00:13:01,925 Le 911 est dévié si on le compose au sein du campus. 171 00:13:01,926 --> 00:13:05,692 On reçoit d'abord l'appel au poste de sécurité pour évaluer la situation 172 00:13:05,786 --> 00:13:08,812 et déterminer si une intervention extérieure est nécessaire. 173 00:13:09,032 --> 00:13:11,021 Et si c'est une vraie urgence ? 174 00:13:11,022 --> 00:13:13,551 Alors on a ligne directe avec le bureau du shérif. 175 00:13:13,552 --> 00:13:16,092 - C'est vous qui appelez le 911 ? - Oui. 176 00:13:16,093 --> 00:13:18,598 De quel bâtiment appelez-vous ? 177 00:13:19,751 --> 00:13:20,984 De Newton Hall. 178 00:13:21,216 --> 00:13:23,874 Quelle est la nature de l'urgence ? 179 00:13:23,875 --> 00:13:26,430 Non, récapitulons. 180 00:13:26,431 --> 00:13:29,002 Vous dites que si je suis un étudiant vivant sur le campus 181 00:13:29,003 --> 00:13:31,751 et un violeur meurtrier s'introduit dans ma chambre. 182 00:13:31,752 --> 00:13:34,058 J'appelle le 911 et je tombe d'abord sur vous ? 183 00:13:34,059 --> 00:13:36,711 - C'est un meurtre ? - Je tombe d'abord sur vous ! 184 00:13:36,712 --> 00:13:40,333 Si on devait suivre votre procédure, on serait en grand danger, 185 00:13:40,334 --> 00:13:42,995 parce que vous devez appeler la police, et quand vous avez appelé la police, 186 00:13:42,996 --> 00:13:44,901 c'est trop tard le temps qu'ils arrivent 187 00:13:44,902 --> 00:13:47,514 parce que le violeur meurtrier m'a déjà tué et violé. 188 00:13:47,515 --> 00:13:49,595 - C'est pas vrai ? - Monsieur... 189 00:13:49,737 --> 00:13:53,684 Je suis à la 3ème année sur 4 en droit pénal, 190 00:13:53,685 --> 00:13:56,606 j'ai été garde de sécurité pendant deux de ces années. 191 00:13:56,607 --> 00:13:59,427 J'ai un brevet de réanimation et de premiers secours. 192 00:13:59,428 --> 00:14:01,720 Je suis préparée à toute situation. 193 00:14:01,721 --> 00:14:02,728 Monsieur ? 194 00:14:03,937 --> 00:14:05,825 Monsieur ? Répondez ! 195 00:14:06,255 --> 00:14:10,508 Bien sûr. C'est là que vous avez trouvé un millier de zombies. 196 00:14:12,085 --> 00:14:13,397 Très bien. 197 00:14:13,798 --> 00:14:15,076 On y va. 198 00:14:32,654 --> 00:14:34,758 - On ne peut pas entrer comme ça ! - Comme quoi ? 199 00:14:34,759 --> 00:14:37,359 Sans armes, sans renforts ! 200 00:14:37,495 --> 00:14:39,655 - Je crois que ça va aller. - Vous savez quoi ? 201 00:14:39,656 --> 00:14:42,048 J'ai retenu la leçon, je vais y aller. Merci. 202 00:14:42,049 --> 00:14:44,151 Eddie, surveille notre ami. 203 00:14:44,152 --> 00:14:45,746 Bien sûr, Sam. 204 00:14:47,904 --> 00:14:50,494 - Je suis adjoint pour la nuit ? - Bien sûr, Eddie. 205 00:14:50,495 --> 00:14:52,078 Shérif adjoint honoraire. 206 00:14:52,079 --> 00:14:54,091 Alors, où on va ? 207 00:14:54,092 --> 00:14:56,602 C'est une mauvaise idée. 208 00:14:57,308 --> 00:14:58,665 Je vais en juger. 209 00:15:00,825 --> 00:15:01,832 Avance. 210 00:15:29,447 --> 00:15:30,475 C'est là ? 211 00:15:30,476 --> 00:15:31,844 Vous dites quoi ? 212 00:15:32,195 --> 00:15:33,982 C'est vous qui savez. Avancez. 213 00:16:06,238 --> 00:16:07,731 Où mènent ces escaliers ? 214 00:16:07,991 --> 00:16:08,998 En haut. 215 00:16:11,511 --> 00:16:13,287 Le Mont Peacemore, hein ? 216 00:16:13,886 --> 00:16:16,578 C'est plus comme "Mont Tas De Merde". 217 00:16:36,126 --> 00:16:37,133 Sam. 218 00:16:37,473 --> 00:16:38,502 Sam ! 219 00:16:39,214 --> 00:16:43,054 - Quoi ? - Tu peux enlever les menottes ? Je dois aller aux toilettes ! 220 00:16:47,907 --> 00:16:48,936 Merci. 221 00:16:49,004 --> 00:16:51,605 - Où sont les toilettes ? - Ça va devoir attendre. 222 00:16:51,831 --> 00:16:53,369 Ouvre la porte. 223 00:16:53,370 --> 00:16:55,371 - Je ne crois pas que... - J'ai dit... 224 00:16:55,372 --> 00:16:57,353 Ouvre la porte. 225 00:16:57,354 --> 00:16:58,937 Tu l'auras voulu. 226 00:17:05,121 --> 00:17:06,670 Où sont les corps ? 227 00:17:06,671 --> 00:17:07,812 Quels corps ? 228 00:17:07,813 --> 00:17:08,876 Oh, Jésus ! 229 00:17:08,877 --> 00:17:12,653 J'ai tué dans les 12 cadavres dans ce couloir il y a à peine une heure. 230 00:17:12,654 --> 00:17:14,743 Ils se sont réveillés et ils sont partis. 231 00:17:14,744 --> 00:17:15,908 Il nous faut du renfort. 232 00:17:15,909 --> 00:17:17,300 - Donnez-moi la radio. - Non, pas question. 233 00:17:17,301 --> 00:17:19,268 - Donnez-moi la radio. - Non, j'ai dit que j'allais gérer ça. 234 00:17:19,269 --> 00:17:21,892 Non, rends-moi ma radio ! 235 00:17:29,861 --> 00:17:31,794 Assez de ces conneries. 236 00:17:31,795 --> 00:17:34,600 - J'appelle la police. - Je ne ferais pas ça si j'étais toi ! 237 00:17:34,601 --> 00:17:36,884 Vous allez m'abattre si j'appelle la police ? 238 00:17:36,885 --> 00:17:38,055 Tout à fait ! 239 00:17:38,056 --> 00:17:39,961 Ça n'a pas l'air normal. 240 00:17:40,187 --> 00:17:42,076 Que se passe-t-il, Sam ? 241 00:17:42,077 --> 00:17:45,819 Quel genre de flic menace quelqu'un de le tuer s'il appelle la police ? 242 00:17:45,820 --> 00:17:48,421 Peut-être que je ne suis plus flic ! 243 00:17:49,774 --> 00:17:51,561 Mais... Mais... 244 00:17:51,889 --> 00:17:54,185 Je le redeviendrai 245 00:17:54,186 --> 00:17:56,005 dès que j'aurais résolu cette affaire. 246 00:17:56,006 --> 00:17:57,997 Tu n'es plus flic, Sam ? 247 00:17:58,285 --> 00:17:59,359 Sam... 248 00:17:59,608 --> 00:18:03,204 - Tu n'es plus flic ? - Ce n'est pas le moment, Eddie ! 249 00:18:03,205 --> 00:18:05,693 Je crois que c'est le moment, Sam. 250 00:18:07,542 --> 00:18:09,442 C'était un accident ! 251 00:18:09,882 --> 00:18:12,585 - Mon partenaire... - Ton partenaire, quoi ? 252 00:18:14,089 --> 00:18:15,910 Sam est mon ami. 253 00:18:16,815 --> 00:18:19,495 Carole, c'est ça ? C'est son nom. 254 00:18:20,061 --> 00:18:21,231 Il lui est arrivé quoi ? 255 00:18:23,063 --> 00:18:24,375 Elle est morte. 256 00:18:25,972 --> 00:18:27,872 - Morte ? - Oui ! 257 00:18:27,873 --> 00:18:28,936 Morte ! 258 00:18:29,507 --> 00:18:32,459 Un Noël de merde, pas vrai ? 259 00:18:34,577 --> 00:18:36,443 Je ne l'ai pas vue ! 260 00:18:36,590 --> 00:18:38,636 Tout est de ma faute ! 261 00:18:38,637 --> 00:18:41,148 Elle ne fait qu'un demi-mètre de haut ! 262 00:18:43,155 --> 00:18:46,565 Je ne sentirai plus jamais sa langue sur ma joue ! 263 00:18:50,273 --> 00:18:52,886 Tout ce qu'il me reste en souvenir... 264 00:18:52,887 --> 00:18:54,696 c'est son jouet à mâcher ! 265 00:18:58,903 --> 00:19:01,001 Vous avez appelé votre chienne Carole ? 266 00:19:02,573 --> 00:19:04,812 Mais tout va changer... 267 00:19:04,976 --> 00:19:09,206 Et je vais être un vrai flic à nouveau ! 268 00:19:09,207 --> 00:19:10,241 Alors... 269 00:19:10,671 --> 00:19:12,220 Je peux juste partir... 270 00:19:12,221 --> 00:19:14,469 Comme vous ne pouvez pas vraiment m'arrêter, pas vrai ? 271 00:19:14,470 --> 00:19:16,325 Personne ne va nulle part. 272 00:19:16,879 --> 00:19:18,644 J'appelle la police. 273 00:19:20,123 --> 00:19:21,571 La vraie police. 274 00:19:31,476 --> 00:19:33,952 Mont Peacemore, sécurité. Quelle est votre urgence ? 275 00:19:49,805 --> 00:19:51,196 Le téléphone est coupé. 276 00:19:54,447 --> 00:19:56,766 Donc... 277 00:19:56,958 --> 00:19:58,417 Et maintenant ? 278 00:19:59,197 --> 00:20:00,611 Maintenant... 279 00:20:00,758 --> 00:20:04,660 Le concierge va nous emmener là où tout a commencé. 280 00:20:04,717 --> 00:20:07,736 - Le laboratoire des cadavres. - Je n'ai à vous emmener nulle part. 281 00:20:07,737 --> 00:20:09,919 Vous avez oublié ? Vous n'êtes pas un vrai flic. 282 00:20:10,020 --> 00:20:11,366 J'ai un vrai flingue, imbécile. 283 00:20:11,399 --> 00:20:13,799 Oui, mais tu es trop poule mouillée pour t'en servir. 284 00:20:14,392 --> 00:20:17,615 - Je vais te faire regretter d'avoir dit ça. - Fais-moi cette faveur, idiot. 285 00:20:17,616 --> 00:20:21,607 Idiot ? Tu vas m'emmener à l'origine de ce bordel et personne d'autre ne sera blessé. 286 00:20:21,608 --> 00:20:24,616 Je ne voulais pas venir ici. Mais comme on est là, on n'a pas le choix, 287 00:20:24,617 --> 00:20:27,031 - il nous faut des armes. - On a les armes qu'il faut, juste ici. 288 00:20:27,032 --> 00:20:30,740 - Ça ne va rien faire ! Tu ne te rappelles pas ces gars au bar ? - Est-ce que tu va m'aider ou pas ? 289 00:20:30,741 --> 00:20:33,657 - Il nous faut des armes ! Tout le monde doit avoir une arme ! - Merde aux armes ! 290 00:20:33,728 --> 00:20:36,203 - Tout le monde peut aller au diable ! - Tu ne sais pas ce que tu racontes. 291 00:20:36,204 --> 00:20:40,264 Tu vas chercher des armes, je prends Tom et Eddie pour sécuriser les portes ! 292 00:20:40,265 --> 00:20:43,229 Encore faux, idiot. On ne peut pas se séparer, ce serait trop dangereux. 293 00:20:43,230 --> 00:20:45,779 Eh bien, imbécile, je ne vais nulle part avec toi ! 294 00:20:45,780 --> 00:20:49,837 Je ne veux aller nulle part avec toi non plus, mais on doit rester ensemble ! 295 00:20:54,450 --> 00:20:55,762 - Merde. - Merde. 296 00:20:56,452 --> 00:20:57,832 Où tu vas ? 297 00:20:58,737 --> 00:21:02,333 - On ne devait pas rester ensemble ? - Va te faire voir, connard. 298 00:21:04,074 --> 00:21:05,080 Super. 299 00:21:06,189 --> 00:21:07,320 C'est super. 300 00:21:08,473 --> 00:21:10,272 Me traiter de pervers. 301 00:21:11,493 --> 00:21:13,280 Essaye de m'arrêter. 302 00:21:14,688 --> 00:21:15,943 Pas ce soir. 303 00:21:20,011 --> 00:21:22,193 Qu'avons-nous là ? 304 00:21:44,023 --> 00:21:45,243 Tom ! 305 00:21:45,244 --> 00:21:46,345 Quoi, Eddie ? 306 00:21:46,346 --> 00:21:48,857 On n'aurait pas dû quitter le groupe. 307 00:21:49,744 --> 00:21:51,034 Tom ! 308 00:21:51,418 --> 00:21:53,703 Le fils de pute. 309 00:21:54,280 --> 00:21:56,949 Tas de merde. 310 00:22:12,385 --> 00:22:14,828 Tu es plus jolie que Betsy. 311 00:23:44,174 --> 00:23:45,305 Tom ? 312 00:23:46,516 --> 00:23:48,257 Tom, tu es là-dedans ? 313 00:23:51,164 --> 00:23:52,306 Tom ? 314 00:23:53,415 --> 00:23:54,420 Merde ! 315 00:24:21,375 --> 00:24:23,659 Tom où tu es passé ? 316 00:24:26,731 --> 00:24:28,304 Allez, Tom... 317 00:24:28,371 --> 00:24:30,238 Arrête de jouer. 318 00:25:13,700 --> 00:25:15,781 Eh mec, je n'ai rien fait. 319 00:25:16,018 --> 00:25:17,206 Recule ! 320 00:25:17,207 --> 00:25:18,778 Allez, recule ! 321 00:25:19,558 --> 00:25:21,786 Éloigne-toi de mon suspect, concierge. 322 00:25:30,029 --> 00:25:31,353 Bon chien. 323 00:25:33,015 --> 00:25:35,509 - On dirait que tu as été occupé. - Je ne suis pas le seul. 324 00:25:35,510 --> 00:25:36,516 Quoi ? 325 00:25:38,156 --> 00:25:39,604 C'est ce que je pensais. 326 00:25:41,492 --> 00:25:42,908 Qu'est-ce qui se passe ici ? 327 00:25:42,909 --> 00:25:44,698 - Pourquoi ne pas lui demander. - Arrête tes conneries. 328 00:25:44,699 --> 00:25:47,537 - Où as-tu mis les autres corps ? - Je ne sais pas où sont les corps. 329 00:25:47,538 --> 00:25:50,961 Ils ne peuvent pas juste se lever et partir. Pas vrai ? 330 00:25:52,443 --> 00:25:53,709 Tom ! 331 00:25:54,173 --> 00:25:56,152 Bâtard d'un ivrogne ! 332 00:25:57,034 --> 00:25:58,244 Viens ici ! 333 00:26:00,998 --> 00:26:02,819 - Mon Dieu ! - Eddie ? 334 00:26:03,679 --> 00:26:04,684 Eddie ? 335 00:26:04,685 --> 00:26:07,106 - Pourquoi tu cries ? - Arrêtez ! 336 00:26:11,975 --> 00:26:13,095 C'est Tom ! 337 00:26:14,067 --> 00:26:15,357 C'est Tom ! 338 00:26:15,358 --> 00:26:18,320 - On arrive, Tom ! - On arrive, Tom. 339 00:26:21,775 --> 00:26:23,551 Mon Dieu ! 340 00:26:35,669 --> 00:26:36,878 Arrête ! 341 00:26:36,879 --> 00:26:38,350 Tu vas la fermer ? 342 00:26:38,351 --> 00:26:40,481 Comme si la douleur ne suffisait pas. 343 00:26:41,578 --> 00:26:43,373 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 344 00:26:43,521 --> 00:26:46,676 - Merde, qu'est-ce qui l'a mordu ? - Merde, qu'est-ce qui l'a mordu ? 345 00:26:47,513 --> 00:26:50,385 Une de ces choses, comme derrière le bar. 346 00:26:50,923 --> 00:26:53,490 Eddie, Eddie, Eddie, reste assis. 347 00:26:54,153 --> 00:26:55,454 Je vais m'en sortir ? 348 00:26:56,200 --> 00:26:57,230 Mec... 349 00:26:57,241 --> 00:26:58,802 Ils sont sortis de nulle part. 350 00:27:00,758 --> 00:27:02,319 Maintenant, vous me croyez ? 351 00:27:02,568 --> 00:27:03,767 Ne faites pas le malin. 352 00:27:03,768 --> 00:27:06,229 N'importe quoi peut l'avoir attaqué. 353 00:27:06,230 --> 00:27:08,725 Des morts qui reviennent attaquer les vivants ? 354 00:27:09,087 --> 00:27:10,629 Ça ressemble à des zombies pour moi. 355 00:27:10,630 --> 00:27:13,662 - Non, c'est vraiment ridicule. - Ne l'écoutez pas ! 356 00:27:13,663 --> 00:27:14,940 C'est l'un d'eux maintenant ! 357 00:27:14,941 --> 00:27:17,055 Ça fait beaucoup de sang ! 358 00:27:17,123 --> 00:27:18,729 Serrez autour de la plaie. 359 00:27:20,363 --> 00:27:21,947 C'est aussi bien... 360 00:27:21,948 --> 00:27:25,492 Entre nous, vous avez l'air d'un imbécile avec un bandana. 361 00:27:26,296 --> 00:27:28,026 C'est un bandana propre ? 362 00:27:28,626 --> 00:27:31,634 Pourquoi lui avoir donné un sale si vous en avez un propre ? 363 00:27:31,668 --> 00:27:34,054 Personne ne m'écoute ? 364 00:27:34,111 --> 00:27:35,693 C'est l'un d'eux ! 365 00:27:35,694 --> 00:27:38,748 - De quoi tu parles ? - Dans une seconde, 366 00:27:38,749 --> 00:27:41,310 il va se transformer en zombie. 367 00:27:41,311 --> 00:27:43,575 Les zombies n'existent pas ! 368 00:27:43,576 --> 00:27:45,050 Comment pouvez-vous dire ça ? 369 00:27:45,051 --> 00:27:48,251 - On en a tous vu, c'est des zombies ! - Des cadavres. 370 00:27:48,398 --> 00:27:51,570 - C'est quoi la différence ? - Les cadavres c'est réel, pas les zombies. 371 00:27:51,571 --> 00:27:54,241 Les cadavres ne sont pas supposés se promener non plus ! 372 00:27:54,242 --> 00:27:56,797 Peut importe ce que vous croyez, les ploucs. 373 00:27:56,798 --> 00:28:00,184 On doit tirer dans la tête de cet enfoiré avant qu'il se transforme. 374 00:28:00,185 --> 00:28:02,884 Mon nom, c'est Eddie, connard ! 375 00:28:02,885 --> 00:28:05,633 Mon Dieu, je suis désolé. 376 00:28:05,634 --> 00:28:07,835 On doit tirer dans la tête d'Eddie avant qu'il se transforme. 377 00:28:07,836 --> 00:28:09,962 Personne ne va tirer sur personne dans la tête, 378 00:28:09,963 --> 00:28:12,243 pas avant qu'on découvre les intentions de ce trou du cul ! 379 00:28:12,244 --> 00:28:15,540 - Vous avez perdu la tête ? - Si vous ne le faites pas, je le fais ! 380 00:28:15,541 --> 00:28:16,861 Non ! 381 00:28:22,039 --> 00:28:23,508 Lâche-moi, connard ! 382 00:28:23,509 --> 00:28:26,556 Pas avant que tu apprennes à te contrôler. 383 00:28:27,959 --> 00:28:29,663 Va chercher ton flingue. 384 00:28:36,053 --> 00:28:37,851 - Un zombie ! - Cadavres. 385 00:28:37,852 --> 00:28:40,165 - Eddie ! Eddie ! - Mon Dieu ! 386 00:28:40,166 --> 00:28:41,782 Eddie ! Mon Dieu ! 387 00:28:45,624 --> 00:28:46,664 Mon Dieu ! 388 00:28:47,738 --> 00:28:49,243 Comme je l'ai dit... 389 00:28:49,277 --> 00:28:50,724 Des cadavres. 390 00:28:52,342 --> 00:28:54,785 Je me fous de comment vous les appelez.. 391 00:28:54,903 --> 00:28:56,532 Ils venaient d'où ? 392 00:28:56,533 --> 00:28:57,588 Eddie. 393 00:28:57,883 --> 00:28:58,934 D'accord... 394 00:28:59,172 --> 00:29:04,547 Vu les évènements récents, il serait mieux que tu nous racontes ce qui est arrivé. 395 00:29:07,468 --> 00:29:09,532 Maintenant, ça vous intéresse ? 396 00:29:11,935 --> 00:29:14,130 Je venais de finir le deuxième quart. 397 00:29:16,419 --> 00:29:18,364 C'était plus tôt dans la journée... 398 00:29:18,765 --> 00:29:20,959 Je sortais les poubelles... 399 00:29:21,417 --> 00:29:23,329 Les derniers sacs... 400 00:29:23,899 --> 00:29:27,129 Quand ces connards de la fraternité se sont pointés. 401 00:29:32,108 --> 00:29:33,646 Joyeux Noël ! 402 00:29:39,544 --> 00:29:42,309 Vous êtes prêts pour votre initiation ce soir ? 403 00:29:42,310 --> 00:29:44,531 Eh bien... Je ne sais pas... 404 00:29:44,532 --> 00:29:47,226 - Ma mère a fait des cookies. - Oui... 405 00:29:47,423 --> 00:29:50,149 - C'est le soir de Noël. - Personne ne va être là. 406 00:29:50,150 --> 00:29:51,959 Exactement. 407 00:29:58,140 --> 00:29:59,203 Bien sûr... 408 00:29:59,791 --> 00:30:03,580 Des connards, c'est toujours mieux que des pétasses. 409 00:30:04,134 --> 00:30:07,419 Je me tape des connards et des pétasses tous les jours. 410 00:30:09,579 --> 00:30:12,703 Dépêchez-vous, on ne peux pas être en retard ! 411 00:30:12,704 --> 00:30:15,643 La télévision n'attends pas ! 412 00:30:21,292 --> 00:30:24,255 J'ai dû nettoyer cette pièce deux fois... 413 00:30:24,368 --> 00:30:27,592 Parce qu'elles devaient regarder une émission stupide. 414 00:30:28,220 --> 00:30:30,063 Elles pouvait aller au diable. 415 00:30:30,804 --> 00:30:33,778 Ce n'est pas si important, c'est juste les informations locales. 416 00:30:33,779 --> 00:30:36,208 Oui, je rate le dîner pour ces conneries. 417 00:30:36,209 --> 00:30:39,307 Les gens comme ça me rendent malade. 418 00:30:43,408 --> 00:30:47,218 Maintenant que j'y pense, il y avait beaucoup de personnes a saloper mes couloirs 419 00:30:47,219 --> 00:30:49,391 pour une veille de Noël. 420 00:30:50,403 --> 00:30:52,441 Tu as vu quelque chose qui sortait de l'ordinaire ? 421 00:30:52,442 --> 00:30:55,999 Que s'est-il passé avant que ces choses ne t'attaquent ? 422 00:31:25,545 --> 00:31:27,259 Hors de l'ordinaire ? 423 00:31:29,620 --> 00:31:31,364 Rien de spécial. 424 00:31:31,860 --> 00:31:34,636 Le professeur Hildencress a encore travaillé tard. 425 00:31:35,201 --> 00:31:37,584 Il est à la tête du département de science. 426 00:31:38,052 --> 00:31:40,450 Ça ne sort pas de l'ordinaire. 427 00:31:40,846 --> 00:31:43,402 Il a des horaires de travail particuliers. 428 00:31:47,782 --> 00:31:50,756 Alors que je revenais au bâtiment... 429 00:31:51,340 --> 00:31:53,896 J'ai vu que sa lumière était toujours allumée... 430 00:31:55,559 --> 00:31:58,443 Et je ne me souviens pas l'avoir vu partir. 431 00:32:03,825 --> 00:32:06,380 Vous pensez qu'il a un rapport avec ça ? 432 00:32:06,381 --> 00:32:08,462 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 433 00:32:09,287 --> 00:32:10,560 Suivez-moi. 434 00:32:33,385 --> 00:32:35,523 - Il y a des escaliers juste là. - Non, laisse faire. 435 00:32:44,533 --> 00:32:45,744 Suivez-moi. 436 00:32:48,565 --> 00:32:50,657 C'est un cheveu dans ma bouche. 437 00:32:55,267 --> 00:32:56,782 Où on va déjà ? 438 00:32:58,959 --> 00:33:01,425 - Au bureau du professeur, c'est ça ? - C'est ça. 439 00:33:01,426 --> 00:33:03,251 Pourquoi ne pas juste partir ? 440 00:33:05,730 --> 00:33:09,066 Je suis le seul à penser qu'on devrait partir ? 441 00:33:13,667 --> 00:33:15,759 Répondez-moi ! 442 00:33:15,996 --> 00:33:19,347 - Je ne parle pas aux violeurs de chèvres. - Tu es un zombie ! 443 00:33:19,348 --> 00:33:23,274 C'est notre étage. Essayons de ne pas attirer l'attention ! 444 00:33:23,275 --> 00:33:25,015 Il peut y avoir des cadavres n'importe où. 445 00:33:25,016 --> 00:33:27,470 Ça peut être dangereux 446 00:33:27,471 --> 00:33:29,598 alors restons groupés, ok ? 447 00:33:32,905 --> 00:33:34,194 Qui êtes-vous ? 448 00:33:34,636 --> 00:33:36,219 Que faites-vous ici ? 449 00:33:36,377 --> 00:33:39,386 Officier Sam Shérif, madame. 450 00:33:39,714 --> 00:33:41,669 Son nom de famille est Shérif ? 451 00:33:41,670 --> 00:33:43,334 Il est très sensible au sujet de son nom. 452 00:33:43,335 --> 00:33:47,474 Nous somme ici pour enquêter sur des troubles récents. 453 00:33:47,475 --> 00:33:49,735 Mais je n'ai pas appelé le 911. 454 00:33:49,736 --> 00:33:50,884 Pourquoi pas ? 455 00:33:50,963 --> 00:33:52,523 Je vous ai appelée deux fois. 456 00:33:52,524 --> 00:33:55,436 À chaque fois que le 911 est composé du campus. 457 00:33:55,437 --> 00:33:58,264 On reçoit d'abord l'appel au bureau de la sécurité 458 00:33:58,265 --> 00:34:03,843 pour évaluer la situation et déterminer si une intervention extérieure est nécessaire. 459 00:34:03,996 --> 00:34:05,876 Une extérieure est indispensable. 460 00:34:05,877 --> 00:34:09,295 - Je suis en train d'évaluer la situation ! - Qu'est-ce qui vous rend si qualifiée ? 461 00:34:09,296 --> 00:34:13,016 Je suis à la 3ème année sur 4 en droit pénal, 462 00:34:13,017 --> 00:34:16,002 j'ai été garde de sécurité pendant deux de ces années. 463 00:34:16,003 --> 00:34:19,169 - J'ai un brevet de réanimation et de premiers secours. - Oui, j'ai entendu tout ça avant. 464 00:34:19,170 --> 00:34:20,900 Ok, ok. 465 00:34:21,092 --> 00:34:23,206 Laissons la dame faire son travail. 466 00:34:23,207 --> 00:34:26,052 Mais de quoi tu parles ? Si elle avait fait son boulot au début 467 00:34:26,053 --> 00:34:27,951 - on ne serait pas dans cette merde ! - Écoutez ! 468 00:34:27,952 --> 00:34:30,338 Je ne sais pas vraiment ce qui se passe ici... 469 00:34:30,339 --> 00:34:33,505 Mais je vais signaler votre comportement à l'université, 470 00:34:33,506 --> 00:34:35,082 demain, à la première heure. 471 00:34:35,083 --> 00:34:36,805 Je me fiche que ce soit Noël. 472 00:34:36,806 --> 00:34:39,191 Vous m'avez emmerdée toute la nuit. 473 00:34:39,192 --> 00:34:41,464 Et ces couloirs sont dégoûtants ! 474 00:34:41,680 --> 00:34:46,322 Il nous a tous emmerdés ce soir, mais nous... 475 00:34:48,576 --> 00:34:49,752 avons besoin de lui... 476 00:34:49,753 --> 00:34:51,008 pour... 477 00:34:51,009 --> 00:34:52,903 nous montrer où le professeur... 478 00:34:55,674 --> 00:34:57,458 - Hildencress. - Hil... 479 00:34:57,947 --> 00:34:59,218 - Hilden... - Hilden... 480 00:34:59,598 --> 00:35:00,944 - Hilden... - Hildenpervin. 481 00:35:00,945 --> 00:35:03,127 - Hildencress. - Ok, je m'en rappelle ! 482 00:35:03,128 --> 00:35:04,574 Merci. La ferme. 483 00:35:04,575 --> 00:35:06,956 Où se trouve le bureau du professeur Hildencress. 484 00:35:06,957 --> 00:35:09,717 Nous avons des raisons de croire qu'il possède des informations qui 485 00:35:09,741 --> 00:35:12,515 nous aideraient dans mon enquête. 486 00:35:12,696 --> 00:35:14,853 Je peux vous montrer où se trouve son bureau. 487 00:35:14,854 --> 00:35:18,105 Si ça peut aider l'enquête. 488 00:35:19,785 --> 00:35:23,087 Oui, oui. Certainement. 489 00:35:23,088 --> 00:35:24,377 Suivez-moi. 490 00:35:32,197 --> 00:35:34,447 Alors pourquoi êtes-vous recouverts de peinture ? 491 00:35:34,448 --> 00:35:37,897 C'est du sang, chérie, et j'espère que le professeur pourra nous donner des réponses. 492 00:35:38,044 --> 00:35:39,875 Ça va être si excitant. 493 00:35:39,876 --> 00:35:43,293 Je n'ai jamais travaillé avec un vrai flic avant. 494 00:35:43,294 --> 00:35:47,409 - Maintenant, oui. - Je peux en faire un exposé pour l'école ? 495 00:35:47,410 --> 00:35:50,202 Oui, on devrait échanger nos numéros. 496 00:35:50,203 --> 00:35:53,057 Sur quoi enquêtez-vous exactement ? 497 00:35:53,058 --> 00:35:56,174 Assassinats multiples, même si c'est un peu plus compliqué que ça. 498 00:35:56,175 --> 00:35:57,723 On a des raisons de croire... 499 00:36:00,155 --> 00:36:02,050 C'est la raison pour laquelle 500 00:36:02,051 --> 00:36:05,867 on doit trouver le bureau du professeur Hildencress... 501 00:36:06,167 --> 00:36:10,580 Et trouver des réponses. Y a-t-il des questions ? 502 00:36:10,684 --> 00:36:12,957 Oui, j'ai une question. 503 00:36:13,047 --> 00:36:15,654 Pourquoi on monte tous ces escaliers ? 504 00:36:15,655 --> 00:36:18,438 Pourquoi on a pas pris l'ascenseur ? 505 00:36:18,439 --> 00:36:20,745 On devrait revenir à l'ascenseur. 506 00:36:20,746 --> 00:36:25,166 Au fil des ans, il y a eu de nombreux ajouts au bâtiment... 507 00:36:25,167 --> 00:36:29,659 Malheureusement, le bureau du professeur est dans l'ancienne partie du bâtiment 508 00:36:29,660 --> 00:36:32,375 qui n'a toujours pas d'ascenseurs. 509 00:36:32,376 --> 00:36:35,044 Ils n'ont pas ajouté d'ascenseur ? 510 00:36:35,045 --> 00:36:38,949 Ça n'a pas d'importance, j'en ai assez entendu. 511 00:36:41,231 --> 00:36:43,763 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'appelle la police. 512 00:36:43,764 --> 00:36:46,646 J'ai confiance dans vos capacités d'officier de police, 513 00:36:46,647 --> 00:36:51,000 mais cette situation va au-delà du protocole, c'est aussi dans le manuel. 514 00:36:51,001 --> 00:36:56,240 Et je manquerais à mon devoir si je ne contactais pas immédiatement les autorités. 515 00:36:56,241 --> 00:36:58,254 Mais je suis l'autorité... 516 00:37:16,337 --> 00:37:17,683 Ça ne répond pas. 517 00:37:18,056 --> 00:37:19,459 Il n'y a aucune aide ! 518 00:37:21,073 --> 00:37:22,430 Hé bien c'est à nous, 519 00:37:22,973 --> 00:37:25,799 de résoudre ce mystère. Vous et moi. 520 00:37:25,800 --> 00:37:28,882 Oui ! Ensemble, on va résoudre cette affaire. 521 00:37:29,594 --> 00:37:30,917 Alors vous êtes avec moi ? 522 00:37:31,188 --> 00:37:32,274 Vous allez aider ? 523 00:37:32,477 --> 00:37:34,229 De toutes les manières possibles. 524 00:37:34,343 --> 00:37:35,519 Sammy... 525 00:37:35,746 --> 00:37:38,006 - Détends-toi un peu. - C'est nul. 526 00:37:38,007 --> 00:37:41,041 - Un autre petit pas... - Ok, la ferme, tout le monde. 527 00:37:41,708 --> 00:37:44,162 Cette coopération est purement professionnelle. 528 00:37:44,298 --> 00:37:47,051 Alors, tu n'auras aucun problème à la garder dans ton pantalon. 529 00:37:47,052 --> 00:37:48,746 Suivez-moi, maintenant. 530 00:37:55,662 --> 00:37:56,725 C'est là. 531 00:37:56,894 --> 00:37:57,969 On y est. 532 00:37:58,093 --> 00:37:59,258 Et maintenant ? 533 00:37:59,586 --> 00:38:01,667 - On frappe, je suppose. - Hé, attends. 534 00:38:02,396 --> 00:38:04,808 - Et si c'est l'un d'eux ? - Mais de quoi tu parles ? 535 00:38:04,809 --> 00:38:07,185 Vous ne vous transformez pas en un cadavre si vous êtes mordu. 536 00:38:07,186 --> 00:38:09,443 - Comme les zombies ? - Pas de zombies ! 537 00:38:09,444 --> 00:38:12,934 - Mais vous n'en savez rien. - Il a été mordu et il va bien, pas vrai ? 538 00:38:15,207 --> 00:38:16,314 Pas vrai ? 539 00:38:19,130 --> 00:38:20,612 Oui, Ça va. 540 00:38:20,613 --> 00:38:23,462 Les escaliers m'ont tué. 541 00:38:24,060 --> 00:38:25,395 Dans ce cas. 542 00:38:44,483 --> 00:38:46,428 Professeur Hildencress ? 543 00:38:47,055 --> 00:38:48,650 Moi le premier, héros. 544 00:39:04,361 --> 00:39:05,832 C'est une perte de temps. 545 00:39:05,833 --> 00:39:07,958 - On fait quoi ? - Ouais. 546 00:39:08,297 --> 00:39:10,893 Les zombies viennent peut-être pour nous. 547 00:39:10,984 --> 00:39:12,431 Les cadavres. 548 00:39:13,054 --> 00:39:16,049 Ne vous inquiétez pas, je suis sûr que le concierge sait quoi faire. 549 00:39:17,182 --> 00:39:20,202 Je veux dire, Sam doit avoir un plan. 550 00:39:20,666 --> 00:39:24,205 Je veux dire, on peut travailler ensemble et trouver un moyen... 551 00:39:24,206 --> 00:39:25,585 Ou peut-être pas. 552 00:39:30,984 --> 00:39:32,781 Tu t'en es bien sorti. 553 00:39:36,272 --> 00:39:39,286 Que quelqu'un regarde dans ces casiers s'il y a un kit de premier secours. 554 00:39:39,287 --> 00:39:40,519 J'y vais. 555 00:39:50,420 --> 00:39:51,993 Ce n'est pas bon du tout, mon pote. 556 00:39:52,802 --> 00:39:54,344 Ce n'est rien. 557 00:39:54,345 --> 00:39:57,560 J'ai connu pire après une bagarre dans un bar. 558 00:39:57,869 --> 00:40:00,795 - Non, je vais gérer. - Ok, voilà. 559 00:40:01,134 --> 00:40:03,485 Faites pression. 560 00:40:20,279 --> 00:40:23,519 - Ce n'était pas une complète perte de temps. - De quoi vous parlez ? 561 00:40:23,520 --> 00:40:24,939 Ses notes. 562 00:40:29,171 --> 00:40:31,193 - Ça veut dire quoi "mmmh" ? - C'est incompréhensible. 563 00:40:31,194 --> 00:40:33,931 - Comment ça ? - Vous y comprenez quelque chose ? 564 00:40:35,598 --> 00:40:39,195 UR Net... priorité... Mamba D... 565 00:40:39,613 --> 00:40:41,795 Vous voulez dire le Clostridium Paradoxin ? 566 00:40:41,796 --> 00:40:43,853 Ce n'est pas une sorte de parasite ? 567 00:40:45,821 --> 00:40:47,539 Depuis quand es-tu aussi intelligent ? 568 00:40:47,540 --> 00:40:50,739 Non, je suis sûr d'avoir vu ça sur "Nature Channel". 569 00:40:50,740 --> 00:40:53,768 C'est une sorte de virus qui infecte les cellules du cerveau. 570 00:40:53,769 --> 00:40:55,645 Ils les appellent des "escargots zombies". 571 00:40:55,646 --> 00:40:56,856 Zombie ? 572 00:40:57,015 --> 00:41:00,034 - Je vous ai dit que c'était des zombies ! - Faites le taire. 573 00:41:00,035 --> 00:41:01,426 Je m'en occupe. 574 00:41:05,011 --> 00:41:08,175 Continuons de chercher. Il doit y avoir... 575 00:41:08,176 --> 00:41:10,359 quelque chose qui peut... 576 00:41:10,484 --> 00:41:12,169 nous aider. 577 00:41:16,144 --> 00:41:17,743 Qu'est-ce c'est toutes ces formules ? 578 00:41:17,744 --> 00:41:20,232 Tu comprends ça, Sam ? 579 00:41:23,128 --> 00:41:25,028 Je crois avoir trouvé quelque chose. 580 00:41:30,340 --> 00:41:31,686 Ça dit quoi ? 581 00:41:34,784 --> 00:41:37,763 Mon plus grand regret est de ne pas avoir pu la sauver. 582 00:41:38,114 --> 00:41:42,363 Prendre soin pendant 20 ans de ma femme, victime d'une maladie rare du cerveau... 583 00:42:08,062 --> 00:42:10,470 Bien qu'il ne soit trop tard pour mon Amélia bien-aimée... 584 00:42:10,471 --> 00:42:13,298 C'est devenu le but de ma vie de trouver un remède. 585 00:42:13,442 --> 00:42:14,594 Pauvre gars. 586 00:42:14,595 --> 00:42:16,609 C'est quoi le rapport avec "les escargots zombies" ? 587 00:42:17,435 --> 00:42:18,949 Ça a un rapport avec quoi que ce soit ? 588 00:42:18,968 --> 00:42:22,614 Il semble qu'il utilisait le parasite pour attaquer la maladie du cerveau. 589 00:42:23,820 --> 00:42:25,921 Quelqu'un a déjà regardé ce livre ? 590 00:42:45,815 --> 00:42:50,056 Enfin, j'ai les ressources nécessaires pour mener mon expérience. 591 00:42:52,421 --> 00:42:55,756 La livraison de cadavres pour le second semestre est arrivée, 592 00:42:55,757 --> 00:42:58,596 une semaine avant Noël. 593 00:43:03,588 --> 00:43:07,094 Le Père Noël est passé en avance cette année. 594 00:43:07,095 --> 00:43:10,499 Une signature en bas et vos initiales sur la deuxième page. 595 00:43:15,799 --> 00:43:18,005 - Merci. - Merci. 596 00:43:52,490 --> 00:43:55,908 Mon sérum spécial était prêt depuis des semaines... 597 00:43:56,123 --> 00:43:59,188 Et j'avais enfin la chance de pouvoir le tester. 598 00:43:59,654 --> 00:44:03,002 J'étais enfin prêt à changer le monde. 599 00:44:03,454 --> 00:44:05,216 Après des semaines d'attente... 600 00:44:05,217 --> 00:44:08,212 Des mois de préparations... 601 00:44:08,445 --> 00:44:11,715 Des années de recherches et de théories... 602 00:44:12,045 --> 00:44:13,983 Je devais encore attendre... 603 00:44:13,984 --> 00:44:15,858 Juste un peu plus longtemps. 604 00:44:15,859 --> 00:44:19,074 Mon sérum avait besoin de temps pour faire effet 605 00:44:19,075 --> 00:44:21,855 avant que je puisse autopsier les cerveaux. 606 00:44:22,307 --> 00:44:25,581 Après de nombreuses nuits blanches... 607 00:44:25,864 --> 00:44:27,950 C'était le moment pour la chirurgie. 608 00:44:28,544 --> 00:44:29,929 J'ai choisi une date et une heure 609 00:44:29,930 --> 00:44:34,854 quand je savais qu'il n'y aurait pas de regards indiscrets. 610 00:44:35,295 --> 00:44:36,652 Première étape. 611 00:44:36,867 --> 00:44:39,034 Spécimen Z-4. 612 00:44:39,035 --> 00:44:41,147 Je l'avais appelé Z. 613 00:44:41,885 --> 00:44:43,231 Salut, Z. 614 00:44:43,435 --> 00:44:45,727 Ça vous dérange si je pique un peu votre cerveau ? 615 00:44:46,281 --> 00:44:47,787 Je ne crois pas. 616 00:44:56,249 --> 00:44:57,392 Du sang ? 617 00:44:58,002 --> 00:45:00,453 Les cadavres ne sont pas supposés saigner. 618 00:45:01,250 --> 00:45:05,525 Mon sérum devait avoir un rapport avec ça. 619 00:45:05,966 --> 00:45:09,533 Ce pourrait être le début des transfusions sanguines artificielles. 620 00:45:09,534 --> 00:45:14,126 Il ne pouvait plus être nécessaire de donner du sang. 621 00:45:14,917 --> 00:45:17,036 Je cherchais l'or, 622 00:45:17,037 --> 00:45:20,170 mais à la place j'ai trouvé du pétrole. 623 00:45:21,493 --> 00:45:22,850 Mais d'abord... 624 00:45:23,316 --> 00:45:24,791 Pour Amélia... 625 00:45:25,311 --> 00:45:29,009 Je devais savoir pourquoi mon sérum avait fait cet effet 626 00:45:29,010 --> 00:45:31,570 sur le cerveau de Z. 627 00:45:40,356 --> 00:45:43,998 Très bien, mon grand, allons-y. 628 00:45:49,490 --> 00:45:51,639 Bien, très bien. 629 00:45:54,155 --> 00:45:55,320 Bien... 630 00:45:56,711 --> 00:45:58,679 Très bien ! 631 00:46:26,079 --> 00:46:27,810 Comme je le craignais... 632 00:46:28,466 --> 00:46:30,904 Le parasite ne faisait pas la différence 633 00:46:30,905 --> 00:46:34,409 entre les cellules cancéreuses et les normales. 634 00:46:34,410 --> 00:46:36,339 Il ne faisait... 635 00:46:36,536 --> 00:46:38,583 Tout manger à sa portée. 636 00:46:39,512 --> 00:46:42,102 Le travail de ma vie était un échec... 637 00:46:42,272 --> 00:46:44,692 J'étais un raté ! 638 00:47:54,692 --> 00:47:56,265 Mais bien pire... 639 00:47:56,740 --> 00:48:01,105 Mes expériences avaient d'autres résultats inattendus. 640 00:48:04,305 --> 00:48:08,151 Comme je n'ai pas réussi à contacter les autorités locales. 641 00:48:08,230 --> 00:48:10,667 Sécurité du Mont Peacemore, quelle est votre urgence ? 642 00:48:15,294 --> 00:48:18,427 J'ai décidé d'appeler un de mes étudiants 643 00:48:18,428 --> 00:48:21,820 que je savais sur le campus pendant les vacances. 644 00:48:24,004 --> 00:48:25,983 Hé, professeur ! 645 00:48:25,984 --> 00:48:27,996 Hé ! Nous sommes ici ! 646 00:48:27,997 --> 00:48:30,654 - Dépêchez-vous ! Allez ! - Ok, ok. 647 00:48:33,023 --> 00:48:37,457 Si j'avais vraiment su le danger auquel je les exposais... 648 00:48:38,045 --> 00:48:40,352 Je les aurais laissés. 649 00:48:46,234 --> 00:48:48,857 Le parasite se répandait si rapidement, 650 00:48:48,858 --> 00:48:52,048 il était plus fort que ce que je pouvais imaginer. 651 00:48:52,071 --> 00:48:55,700 Très intéressant... si seulement j'avais pu prendre le temps... 652 00:48:55,818 --> 00:49:00,647 Si j'avais eu le temps, je suis sûr que j'aurais pu développer un remède... 653 00:49:00,756 --> 00:49:04,514 J'aurais pu sauver mes étudiants... 654 00:49:04,515 --> 00:49:06,200 mais jusque-là... 655 00:49:07,682 --> 00:49:11,633 Je crains avoir donné au parasite le pouvoir de contrôler... 656 00:49:11,715 --> 00:49:13,163 les vivants et les morts. 657 00:49:31,377 --> 00:49:33,798 Aide-moi ! Viens m'aider ! 658 00:49:43,646 --> 00:49:45,026 Aide-moi ! 659 00:49:45,027 --> 00:49:47,617 Aide-moi ! Le pervers ! Aide-moi ! 660 00:49:58,080 --> 00:49:59,098 Hé ! 661 00:49:59,189 --> 00:50:00,618 Bouge, bon sang ! 662 00:50:03,193 --> 00:50:04,459 Nom de Dieu ! 663 00:50:04,460 --> 00:50:06,711 Nom de Dieu ! Il est infecté ! 664 00:50:18,293 --> 00:50:19,791 À l'aide ! À l'aide ! 665 00:50:19,792 --> 00:50:22,766 - Quoi ? - J'ai le droit d'être sauvé ! 666 00:50:22,767 --> 00:50:25,616 Je t'ai dit de venir ici et de m'aider ! 667 00:50:26,306 --> 00:50:27,822 À l'aide ! 668 00:50:28,877 --> 00:50:31,240 Mon Dieu ! Pourquoi ! 669 00:50:36,681 --> 00:50:38,151 Sortons d'ici ! 670 00:50:42,669 --> 00:50:45,580 - Oh merde ! On est foutus ! - Non, non ne l'est pas... 671 00:50:45,581 --> 00:50:46,910 Tu l'es ! 672 00:50:47,487 --> 00:50:49,998 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'essaie de nous sauver la vie ! 673 00:50:49,999 --> 00:50:51,005 Suivez-moi ! 674 00:50:51,006 --> 00:50:53,301 - Ça va aller ! - S'il vous plaît ! 675 00:50:54,104 --> 00:50:55,642 Où vous allez ? 676 00:50:55,789 --> 00:50:58,894 S'il vous plaît, venez m'aider ! 677 00:50:58,895 --> 00:51:00,816 Aide-moi, le concierge ! 678 00:51:01,099 --> 00:51:02,818 Aide-moi ! S'il te plaît ! 679 00:51:02,982 --> 00:51:04,384 Je ferais n'importe quoi ! 680 00:51:04,385 --> 00:51:07,133 Je vais faire la charité ! Je vais faire la lecture aux enfants ! 681 00:51:10,504 --> 00:51:12,076 Aide-moi ! 682 00:51:59,433 --> 00:52:01,864 - Pourquoi vous l'avez laissé là-bas ? - Parlez moins fort. 683 00:52:01,865 --> 00:52:03,866 Où vous nous emmenez ? Pourquoi ne pas partir ? 684 00:52:03,867 --> 00:52:06,728 C'est beaucoup de questions pour quelqu'un qui veut résoudre l'affaire pas lui-même. 685 00:52:06,729 --> 00:52:08,345 Les choses sont hors de contrôle. 686 00:52:08,368 --> 00:52:11,886 - Vous avez poignardé mon ami au cou ! - Et je le referais ! 687 00:52:11,887 --> 00:52:15,692 Je vous ai dit que c'était une mauvaise idée, mais vous avez voulu jouer les héros ! 688 00:52:15,693 --> 00:52:18,056 - On est coincés ici ? - Non... 689 00:52:18,057 --> 00:52:21,472 - Toutes les portes sont "MagLock" la nuit. - Maglock ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 690 00:52:21,473 --> 00:52:24,045 Ça veut dire que les portes sont fermées magnétiquement. 691 00:52:24,046 --> 00:52:25,912 Elles ne s'ouvriront qu'en cas d'incendie. 692 00:52:25,913 --> 00:52:29,306 On a qu'à déclencher l'alarme incendie, on pourra sortir par n'importe quelle porte ! 693 00:52:29,307 --> 00:52:32,496 Pourquoi être descendus ici ? On aurait pu se faire tuer ! 694 00:52:37,600 --> 00:52:40,201 Parce qu'il croit encore qu'il peut arrêter ça. 695 00:52:43,157 --> 00:52:47,331 Il pense pouvoir contenir les zombies dans ce bâtiment... 696 00:52:47,332 --> 00:52:48,835 Avec nous ! 697 00:52:49,061 --> 00:52:51,007 Si tu es trop lâche pour rester... 698 00:52:51,900 --> 00:52:54,529 La sortie est au bout du couloir. 699 00:52:54,948 --> 00:52:55,955 Moi... 700 00:52:57,040 --> 00:52:59,551 Je reste jusqu'à la fin. 701 00:52:59,721 --> 00:53:02,254 Je vais sauver le monde si je le peux. 702 00:53:02,255 --> 00:53:04,946 Alors le seul moyen pour eux de sortir... 703 00:53:04,947 --> 00:53:06,563 C'est de nous passer dessus... 704 00:53:07,186 --> 00:53:08,430 C'est ça. 705 00:53:08,780 --> 00:53:12,279 Trois m'ont suivi au bar, les autres sont restés ici, 706 00:53:12,280 --> 00:53:13,852 - sûrement pas plus de 6 ou 7. - Attendez ! 707 00:53:13,853 --> 00:53:17,092 6 ou 7 ? Mais il y a une heure, vous avez dit qu'il y en avait un millier ! 708 00:53:17,093 --> 00:53:20,090 - Je n'ai jamais... - On ne peut pas le croire... 709 00:53:20,091 --> 00:53:22,589 Je n'ai jamais dit qu'il y en avait un millier ! 710 00:53:22,590 --> 00:53:25,054 J'ai peut-être un peu exagéré, 711 00:53:25,055 --> 00:53:26,801 mais ça, tu peux le croire... 712 00:53:26,802 --> 00:53:29,652 C'est la seule sortie, c'est la seule échappatoire ! 713 00:53:29,653 --> 00:53:32,146 C'est notre dernier combat ! 714 00:53:32,147 --> 00:53:35,564 - Maintenant, si on barricade le couloir... - On, on ! Qui ça "on" ? 715 00:53:35,565 --> 00:53:38,024 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 716 00:53:38,025 --> 00:53:41,157 On ne va pas rester ici pour se faire manger par des zombies ! 717 00:53:41,158 --> 00:53:43,397 - Des cadavres ! - Des zombies ! 718 00:53:43,398 --> 00:53:47,333 Si tu veux rester ici pour te faire bouffer par les zombies, va-y, fais-le. 719 00:53:47,334 --> 00:53:48,599 Mais Tom et moi, on part. 720 00:53:48,600 --> 00:53:50,434 - Allez, on y va. - On ne peut pas l'abandonner. 721 00:53:50,435 --> 00:53:52,439 - Si, on peut. - Mais c'est notre ami maintenant ! 722 00:53:52,440 --> 00:53:55,131 Ce n'est pas notre ami, Tom ! 723 00:53:55,713 --> 00:53:57,330 Je suis ton ami. 724 00:53:57,794 --> 00:54:00,044 Eddie était ton ami. 725 00:54:00,045 --> 00:54:03,607 Il a poignardé Eddie au cou. 726 00:54:03,608 --> 00:54:07,209 Si j'avais été là pour lui, Eddie serait encore en vie ! 727 00:54:07,854 --> 00:54:08,860 Mais... 728 00:54:08,996 --> 00:54:11,314 Nous sommes la seule chose entre ces... 729 00:54:11,315 --> 00:54:13,100 - Cadavres. - Zombies. 730 00:54:13,101 --> 00:54:14,380 - Cadavres ! - Zombies ! 731 00:54:14,381 --> 00:54:16,461 Arrêtez ! 732 00:54:18,835 --> 00:54:21,809 Nous sommes la seule chose entre eux... 733 00:54:21,810 --> 00:54:23,879 et le monde extérieur. 734 00:54:26,313 --> 00:54:29,027 - On met une chaîne sur la porte. Ouais ? - Non, non. 735 00:54:29,028 --> 00:54:31,334 On s'en va et quelqu'un d'autre s'en occupera. 736 00:54:31,335 --> 00:54:33,698 À l'aube, tous les verrous magnétiques s'ouvrent. 737 00:54:33,699 --> 00:54:37,295 Si on ne s'occupe pas de ça maintenant, ils s'échapperont demain matin. 738 00:54:37,572 --> 00:54:38,692 En plus... 739 00:54:40,564 --> 00:54:42,011 Je suis concierge. 740 00:54:42,611 --> 00:54:45,065 Je ne pars jamais sans nettoyer. 741 00:54:49,634 --> 00:54:53,349 C'est du suicide de rester, Tom. 742 00:54:54,039 --> 00:54:57,426 Ça serait encore pire de partir maintenant. 743 00:54:58,286 --> 00:55:00,050 Il faut choisir Tom. 744 00:55:00,440 --> 00:55:01,967 C'est inévitable. 745 00:55:04,985 --> 00:55:08,254 Je crois que je vais suivre le concierge sur celle-là. 746 00:55:12,235 --> 00:55:13,739 Tu es complètement fou. 747 00:55:14,562 --> 00:55:16,021 Tous les deux. 748 00:55:16,022 --> 00:55:19,267 - Si on ne les arrête pas, qui le fera ? - Pas moi. 749 00:55:21,529 --> 00:55:24,187 Ça c'est certain. 750 00:55:26,098 --> 00:55:27,681 Quel flic ! 751 00:55:28,258 --> 00:55:30,237 Pas étonnant qu'on vous ait viré. 752 00:55:33,913 --> 00:55:36,096 Alors c'est plus que nous. 753 00:55:36,152 --> 00:55:38,278 Quel est notre prochain mouvement, compagnon ? 754 00:55:38,753 --> 00:55:41,858 Essaies juste de ne rien foirer, ok ? 755 00:55:43,023 --> 00:55:46,054 Je ne pars jamais sans nettoyer, comme tu l'as dit. 756 00:55:46,055 --> 00:55:48,599 Je vais faire comme toi. 757 00:55:48,949 --> 00:55:50,227 Nettoyer. 758 00:55:51,019 --> 00:55:52,318 Le bordel. 759 00:55:52,319 --> 00:55:54,728 Et si c'est sale... 760 00:55:54,908 --> 00:55:57,781 Ce sera nettoyé... 761 00:55:58,114 --> 00:55:59,438 Ce sera propre... 762 00:55:59,585 --> 00:56:01,587 Et rangé. 763 00:56:06,742 --> 00:56:10,191 Il y a autre chose là-dedans que des décorations de Noël ? 764 00:56:10,885 --> 00:56:13,204 Désolé, je ne faisais que demander. 765 00:56:14,651 --> 00:56:18,813 S'il y avait autre chose, on pourrait s'en servir pour... 766 00:56:19,300 --> 00:56:20,419 Ok, ok. 767 00:56:27,507 --> 00:56:29,826 Il y a un singe ici. 768 00:56:31,172 --> 00:56:33,360 Des cannes de Noël ! 769 00:56:34,570 --> 00:56:36,572 Je peux en prendre une ? 770 00:56:37,360 --> 00:56:41,013 J'en prends une si tu ne dis pas : "N'en prends pas." 771 00:56:41,014 --> 00:56:43,218 Dans 5 secondes. 772 00:56:43,219 --> 00:56:44,338 5... 773 00:56:44,339 --> 00:56:45,718 4... 774 00:56:46,329 --> 00:56:47,629 3... 775 00:56:47,630 --> 00:56:49,203 2... 776 00:56:53,268 --> 00:56:55,292 Je ressemble au Père Noël ? 777 00:56:58,334 --> 00:57:00,223 Tu pourrais m'aider. 778 00:57:00,224 --> 00:57:03,412 J'essaie de ne rien foirer, tu te rappelles ? 779 00:57:07,738 --> 00:57:09,932 Tiens, je vais chercher plus de matériel. 780 00:57:09,933 --> 00:57:12,351 - Qu'est-ce que je suis censé faire de ça ? - Trouve par toi-même. 781 00:57:12,352 --> 00:57:13,832 Ne me laisse pas ! 782 00:57:26,572 --> 00:57:29,759 Alors, d'où tu viens ? 783 00:57:31,842 --> 00:57:34,590 Je suis né et j'ai grandi dans cette ville. 784 00:57:34,658 --> 00:57:36,897 Jamais parti et jamais je ne partirai. 785 00:57:37,486 --> 00:57:38,786 J'y ai pensé et... 786 00:57:38,787 --> 00:57:42,710 ... les graphiques et les calculs et... 787 00:57:42,711 --> 00:57:44,260 le tableur. 788 00:57:44,429 --> 00:57:46,081 C'est un bon jeu "Catch". 789 00:57:46,673 --> 00:57:48,596 Parce qu'il est très simple. 790 00:57:49,321 --> 00:57:51,481 Lancer... Attraper. 791 00:57:51,529 --> 00:57:52,995 Je sais ce que tu penses. Tu penses... 792 00:57:53,042 --> 00:57:54,964 Où tu as trouvé un si gros ours ? 793 00:57:54,965 --> 00:57:56,112 Lancer... 794 00:57:57,130 --> 00:57:58,182 Attraper. 795 00:57:59,299 --> 00:58:01,991 Lancer. Et toi, pour quoi tu te bats ? 796 00:58:03,902 --> 00:58:05,429 Pour la gloire ? 797 00:58:05,791 --> 00:58:06,797 Je comprends ça. 798 00:58:06,798 --> 00:58:08,980 Malheureusement quand tu es gosse... 799 00:58:09,127 --> 00:58:13,290 Les hippopotames robots qui chantent sont très effrayants. 800 00:58:13,291 --> 00:58:16,767 La seule chose pire, c'est de se sentir inutile. 801 00:58:20,394 --> 00:58:22,272 Je n'ai pas dormi depuis longtemps. 802 00:58:22,407 --> 00:58:23,776 Je vais faire une sieste. 803 00:58:54,808 --> 00:58:56,092 Maintenant ! 804 00:59:02,400 --> 00:59:03,735 Encore ! 805 00:59:08,293 --> 00:59:10,431 Pas bon ! Pas bon ! 806 00:59:13,096 --> 00:59:14,612 On fait quoi maintenant ? 807 00:59:16,422 --> 00:59:18,039 Tu restes tranquille. 808 00:59:43,383 --> 00:59:45,091 Laisse-leur une chance. 809 01:00:07,850 --> 01:00:09,320 Eddie ! 810 01:00:11,469 --> 01:00:12,894 Oh, Eddie ! 811 01:00:13,804 --> 01:00:14,811 Eddie... 812 01:00:17,987 --> 01:00:19,299 Vraiment. 813 01:00:19,842 --> 01:00:21,934 Ce n'était pas nécessaire. 814 01:01:55,470 --> 01:01:57,910 Les guirlandes ! Où tu as mis les guirlandes électriques ? 815 01:01:57,934 --> 01:01:59,934 Attends. 816 01:02:02,978 --> 01:02:05,285 J'ai pensé que ça pourrait les distraire. 817 01:02:35,454 --> 01:02:36,981 Passe-moi le foutu balai ! 818 01:02:37,219 --> 01:02:39,062 Passe-moi le foutu balai ! 819 01:02:40,939 --> 01:02:42,975 Tu ne sers vraiment à rien. 820 01:03:03,271 --> 01:03:05,046 Sam, tu es revenu ! 821 01:03:05,047 --> 01:03:07,557 Quel flic je serais si je laissais mon ami se faire manger ? 822 01:03:07,558 --> 01:03:09,547 Mais tu n'es pas flic, ils t'ont viré ! 823 01:03:18,461 --> 01:03:20,712 Qu'est-ce que tu fais ? Sors-le d'ici ! 824 01:05:00,295 --> 01:05:02,025 FERMEZ LA PORTE DERRIÈRE VOUS 825 01:05:34,861 --> 01:05:36,003 Ok. 826 01:05:36,444 --> 01:05:37,519 Ok. 827 01:05:37,847 --> 01:05:39,283 On est en sécurité. 828 01:06:09,311 --> 01:06:10,340 Ok. 829 01:06:10,905 --> 01:06:14,830 Allez, s'il te plaît. Allez, s'il te plaît. 830 01:06:14,831 --> 01:06:15,870 Allez. 831 01:06:19,479 --> 01:06:20,531 Merde. 832 01:06:31,961 --> 01:06:33,171 Une pour moi... 833 01:06:37,039 --> 01:06:38,261 Une pour toi... 834 01:06:43,009 --> 01:06:44,502 Sacré Noël, hein ? 835 01:06:54,222 --> 01:06:55,285 J'avais soif. 836 01:07:04,106 --> 01:07:05,893 C'est silencieux ici, hein ? 837 01:07:10,880 --> 01:07:14,827 Je sais que ça va sembler bizarre vu les circonstances, mais... 838 01:07:15,076 --> 01:07:16,637 Je vais le dire de toutes façons. 839 01:07:16,739 --> 01:07:18,333 Je suis heureux d'être ici avec toi. 840 01:07:18,899 --> 01:07:19,906 Je veux dire... 841 01:07:19,907 --> 01:07:21,828 Je suis heureux de t'avoir rencontré. 842 01:07:25,163 --> 01:07:26,792 Tu as peut-être remarqué, mais... 843 01:07:28,115 --> 01:07:30,671 Toi et Eddie êtes mes seuls amis. 844 01:07:34,070 --> 01:07:36,049 Peut-être plus Eddie. 845 01:07:37,270 --> 01:07:38,920 Quand j'étais enfant, 846 01:07:38,921 --> 01:07:43,083 Noël était toujours le moment où la famille se réunissait et... 847 01:07:43,253 --> 01:07:45,028 On regardait sur les années passées. 848 01:07:45,029 --> 01:07:46,956 On s'excusait pour nos erreurs. 849 01:07:46,957 --> 01:07:49,869 On oubliait nos querelles et... 850 01:07:50,035 --> 01:07:53,168 On était reconnaissants pour tout. 851 01:07:54,270 --> 01:07:57,753 Ça fait un moment que je n'ai plus d'amis pour faire ça. 852 01:07:58,839 --> 01:08:01,350 Encore plus longtemps depuis que je n'ai plus de famille. 853 01:08:03,272 --> 01:08:08,181 Comme je le disais, je veux juste te dire que je suis heureux de te connaître. 854 01:08:08,498 --> 01:08:09,504 Et... 855 01:08:09,821 --> 01:08:13,712 Désolé de ne pas avoir été sympa avec toi, au bar. 856 01:08:15,233 --> 01:08:17,834 Désolé d'avoir dit que tu sentais plus mauvais que moi. 857 01:08:22,642 --> 01:08:24,157 Je te pardonne. 858 01:08:27,483 --> 01:08:29,960 Moi aussi, je suis heureux de te connaître. 859 01:08:30,197 --> 01:08:31,204 Et... 860 01:08:31,205 --> 01:08:34,031 Quand j'ai dit dans le couloir que tu ne servais à rien... 861 01:08:34,032 --> 01:08:36,236 Je ne le pensais pas, je suis désolé. 862 01:08:36,780 --> 01:08:38,962 Ça m'a blessé, mais... 863 01:08:39,030 --> 01:08:40,399 Je te pardonne. 864 01:08:40,692 --> 01:08:44,549 Merci. Et merci de m'avoir sauvé la vie. 865 01:08:45,288 --> 01:08:46,487 Ce n'est rien. 866 01:08:47,278 --> 01:08:48,669 Pas de problème. 867 01:08:48,952 --> 01:08:50,523 C'est marrant, pas vrai ? 868 01:08:50,524 --> 01:08:53,736 Ouais, c'est une grande tradition. 869 01:08:54,166 --> 01:08:55,467 Je pense aussi. 870 01:08:56,371 --> 01:08:59,956 - Alors tu veux continuer ? - Je vais continuer. 871 01:09:00,493 --> 01:09:02,347 Je suis désolé... 872 01:09:02,421 --> 01:09:07,273 D'avoir dit que tu étais pathétique d'être seul dans un bar le soir de Noël. 873 01:09:07,805 --> 01:09:11,875 Je me rappelle t'avoir dit que tu étais pathétique en premier. 874 01:09:11,876 --> 01:09:13,448 Alors, moi aussi, je suis désolé. 875 01:09:13,449 --> 01:09:14,862 Pardonné. 876 01:09:15,798 --> 01:09:19,474 Je suis aussi désolé d'avoir volé ton bandana. 877 01:09:20,028 --> 01:09:22,686 Et d'avoir dit que tu avais l'air stupide avec. 878 01:09:23,466 --> 01:09:26,373 Et je suis désolé de t'avoir frappé avec cette pelle. 879 01:09:27,215 --> 01:09:30,980 Et je suis vraiment désolé de ne pas être venu t'aider à temps 880 01:09:30,981 --> 01:09:33,356 quand tu étais attaqué par ces zombies. 881 01:09:33,357 --> 01:09:34,770 Cadavres. 882 01:09:34,962 --> 01:09:37,743 - Quoi ? - Cadavres. 883 01:09:37,744 --> 01:09:38,942 D'accord. 884 01:09:42,188 --> 01:09:43,760 Joyeux Noël. 885 01:09:44,303 --> 01:09:46,474 Joyeux Noël. 886 01:09:48,612 --> 01:09:51,598 Alors, tu connais des chants de Noël... 887 01:09:51,599 --> 01:09:54,741 Ouais, je connais des chants de Noël, on pourrait chanter 888 01:09:54,742 --> 01:09:57,072 tous les deux ensemble.. 889 01:10:01,515 --> 01:10:04,931 - Oh, merde. - Bonjour. 890 01:10:07,566 --> 01:10:09,602 Ça doit faire mal. 891 01:10:11,298 --> 01:10:13,482 - Qu'est-ce que j'ai raté ? - Vous les aviez presque, 892 01:10:13,483 --> 01:10:15,706 jusqu'à ce que Sam arrive. 893 01:10:16,472 --> 01:10:19,413 Où il est maintenant ? Il fait la garde ? 894 01:10:19,628 --> 01:10:21,109 En quelque sorte. 895 01:10:21,324 --> 01:10:22,680 En quelque sorte. 896 01:10:23,026 --> 01:10:25,602 En quelque sorte, il nous regarde 897 01:10:25,603 --> 01:10:29,614 de la façon dont nos défunts doivent nous regarder. 898 01:10:29,738 --> 01:10:30,881 Il est mort. 899 01:10:31,086 --> 01:10:33,156 Ouais, une balle dans la tête. 900 01:10:35,022 --> 01:10:36,775 Pas une mauvaise façon d'en finir. 901 01:10:38,657 --> 01:10:39,980 Tu vas bien ? 902 01:10:40,251 --> 01:10:42,016 Ouais, mieux que jamais. 903 01:10:46,520 --> 01:10:48,861 Alors, et maintenant ? 904 01:10:50,581 --> 01:10:52,435 On a beaucoup de travail. 905 01:10:52,582 --> 01:10:55,768 À l'aube, les portes s'ouvriront et tout le bâtiment sera infesté de zombies 906 01:10:55,819 --> 01:10:57,619 dont on doit s'occuper avant que ça n'arrive. 907 01:10:58,080 --> 01:11:00,771 - Tu ne veux pas dire cadavres ? - Non. 908 01:11:00,839 --> 01:11:02,110 Je suis confus. 909 01:11:02,111 --> 01:11:05,883 Alors, les rapides sont des zombies et les lents des cadavres ? 910 01:11:05,884 --> 01:11:09,782 Ce que je peux dire, c'est que le parasite détruit lentement le cerveau de l'hôte. 911 01:11:09,783 --> 01:11:14,404 Ceux récemment infectés sont plus dangereux, car ils ont le cerveau en partie intact. 912 01:11:15,627 --> 01:11:17,939 Ils ont encore leurs habiletés motrices. 913 01:11:17,940 --> 01:11:19,075 Et leur rapidité. 914 01:11:19,076 --> 01:11:21,469 Les plus récemment infectés sont les plus dangereux ? 915 01:11:21,470 --> 01:11:24,400 Oui, mais pas après leur avoir coupé la tête. 916 01:11:24,401 --> 01:11:27,714 - Couper la tête. ? - Pour détruire le cerveau. 917 01:11:27,715 --> 01:11:31,627 - J'aurais voulu qu'il y ait plus d'armes.. - Sam avait un fusil en arrivant. 918 01:11:31,628 --> 01:11:34,024 - Il doit être encore dans le couloir. - Nous allons l'utiliser. 919 01:11:34,025 --> 01:11:36,818 Mais il y a les rapides, comment on va y arriver ? 920 01:11:37,202 --> 01:11:38,480 Travail d'équipe. 921 01:11:38,673 --> 01:11:41,116 Allons sauver Noël. 922 01:14:09,881 --> 01:14:12,086 Putain de joyeux Noël ! 923 01:14:35,497 --> 01:14:38,138 Ça y est, c'était le dernier. 924 01:14:38,421 --> 01:14:40,072 Ça a pris la nuit... 925 01:14:40,242 --> 01:14:42,662 Mais la menace est éliminée. 926 01:14:43,343 --> 01:14:44,587 Pas complètement. 927 01:14:49,643 --> 01:14:54,358 Je ne voulais pas te le dire parce que j'avais peur de te décevoir encore... 928 01:14:54,359 --> 01:14:56,360 - Tom... - Laisse-moi finir. 929 01:14:57,129 --> 01:14:59,165 Je sais que ça va sembler bizarre, mais... 930 01:14:59,612 --> 01:15:01,240 Malgré tout... 931 01:15:01,325 --> 01:15:04,972 C'est le meilleur Noël que j'ai passé depuis longtemps. 932 01:15:04,973 --> 01:15:06,335 Depuis longtemps. 933 01:15:08,351 --> 01:15:10,150 Je dois te remercier. 934 01:15:13,129 --> 01:15:18,953 Décapiter des cadavres et tuer des étudiants est loin d'être mon idée d'un joyeux Noël. 935 01:15:19,123 --> 01:15:20,344 Je sais. 936 01:15:20,345 --> 01:15:23,211 Mais avoir quelqu'un de spécial pour le partager... 937 01:15:23,437 --> 01:15:25,609 Ça fait toute la différence. 938 01:15:27,017 --> 01:15:28,894 Tu es comme ma famille. 939 01:15:34,789 --> 01:15:37,594 On sait tous les deux ce qui doit arriver maintenant. 940 01:15:46,878 --> 01:15:48,801 Un dernier cadeau de Noël ? 941 01:15:49,276 --> 01:15:51,512 J'aimerais que ce soit rapide et indolore. 942 01:15:52,075 --> 01:15:53,127 D'accord. 943 01:15:59,240 --> 01:16:02,645 Tom, je dois m'excuser pour toutes les choses que... 944 01:16:04,058 --> 01:16:05,585 Tu l'as déjà fait. 945 01:16:08,308 --> 01:16:10,117 Ça a été sympa de te connaître. 946 01:16:11,248 --> 01:16:13,669 Tu es vraiment mon meilleur ami. 947 01:16:13,748 --> 01:16:14,913 Restant. 948 01:16:16,428 --> 01:16:18,000 Joyeux Noël ? 949 01:16:20,483 --> 01:16:22,134 Joyeux Noël, Tom. 950 01:16:36,336 --> 01:16:37,343 Attends. 951 01:16:37,479 --> 01:16:40,023 Laisse-moi voir ton bras, je dois être sûr. 952 01:16:40,204 --> 01:16:42,725 - Quand as-tu été mordu ? - Je ne sais pas. 953 01:16:42,726 --> 01:16:45,904 Après qu'on soit passé à la réserve. 954 01:16:45,905 --> 01:16:47,860 - Il y a peut-être quatre... - Quatre heures ? 955 01:16:47,861 --> 01:16:49,863 Je ne sais pas, il s'est passé beaucoup de choses depuis. 956 01:16:49,864 --> 01:16:52,192 - Sûrement dans les quatre heures. - Impossible. 957 01:16:52,193 --> 01:16:55,150 - Tu te serais déjà transformé. - Je sais, on doit se dépêcher. 958 01:16:55,151 --> 01:16:57,929 Ça commence, je le sens. Ça me gratte terriblement. 959 01:16:57,930 --> 01:16:59,873 C'est juste la guérison. 960 01:16:59,874 --> 01:17:02,153 - La guérison ? - Oui, la guérison. 961 01:17:03,848 --> 01:17:05,702 Tu as mis quelque chose dessus ? 962 01:17:05,703 --> 01:17:09,119 - Tu as fait quoi après avoir été mordu ? - Je ne sais pas ce que j'ai fait. 963 01:17:09,120 --> 01:17:12,206 - Tout ce que je sais, c'est que... - Attends, donne-moi ça. 964 01:17:13,325 --> 01:17:16,463 - Qu'est-ce que c'est ? - Ma réserve spéciale. 965 01:17:35,238 --> 01:17:36,675 Tu ne crois pas que... 966 01:17:37,251 --> 01:17:42,188 Ma réserve spéciale a un rapport avec ma guérison miraculeuse, tu crois ? 967 01:17:42,946 --> 01:17:47,317 C'est possible, l'alcool pourrait avoir tué le parasite... 968 01:17:47,996 --> 01:17:49,981 Mais ça veut dire que... 969 01:18:31,184 --> 01:18:39,184 Traduit par psykopeon Pour LaTeam@TaMère 970 01:19:45,501 --> 01:19:48,453 Édition Spéciale. 971 01:19:48,454 --> 01:19:50,692 La police a arrêté deux hommes sur un parking 972 01:19:50,693 --> 01:19:54,527 de l'université du Mont Peacemore il y a quelques heures. 973 01:19:54,528 --> 01:19:58,656 Après que la police ait reçu des appels pour un nuage de fumée 974 01:19:58,657 --> 01:20:01,710 venant de l'ouest du campus. 975 01:20:01,978 --> 01:20:06,388 Canal 13 a des photos exclusives de l'arrestation des deux hommes. 976 01:20:06,389 --> 01:20:09,510 On ne sait pas pour l'instant s'il y a un rapport entre les deux hommes 977 01:20:09,511 --> 01:20:13,080 et la disparition d'étudiants dont nous avons parlé précédemment. 978 01:20:13,081 --> 01:20:17,373 Police n'a pas voulu commenter, mais n'a pas contredit cette hypothèse. 979 01:20:17,848 --> 01:20:20,579 On ne connaît pas encore le nom des deux hommes, 980 01:20:20,580 --> 01:20:25,425 mais nous vous tiendrons au courant des derniers éléments quand on en saura plus. 981 01:20:36,381 --> 01:20:39,825 Revenons au massacre de Noël du Mont Peacemore 982 01:20:39,826 --> 01:20:43,221 avec les derniers détails sanglants. 983 01:20:43,660 --> 01:20:48,606 Les deux suspects arrêtés, que vous voyez ici sur des images exclusives de Canal 13, 984 01:20:48,607 --> 01:20:52,526 ont été identifiés comme Tom Tunninbum, de Dugen dans l'Iowa... 985 01:20:52,527 --> 01:20:55,531 Et Chester Peaton, de Sandwich, in Illinois. 986 01:20:55,973 --> 01:20:59,704 Les deux sont reliés à l'assassinat d'au moins trois personnes à ce jour. 987 01:20:59,705 --> 01:21:04,146 Notre envoyé spécial en direct du mont Peacemore, Kerrie Snoopes. 988 01:21:04,169 --> 01:21:05,177 Kerrie ? 989 01:21:05,446 --> 01:21:06,615 Merci, Rynnae. 990 01:21:06,616 --> 01:21:10,978 À leur arrivée, les policiers ont arrêté les deux hommes pour incendie criminel. 991 01:21:10,979 --> 01:21:12,887 Après un examen minutieux de la scène, 992 01:21:12,888 --> 01:21:17,609 les agents ont découvert des restes humains dans les cendres. 993 01:21:17,880 --> 01:21:20,793 Le nombre de corps n'a pas encore été déterminé. 994 01:21:20,794 --> 01:21:23,227 L'absence de têtes empêche l'identification. 995 01:21:23,228 --> 01:21:27,876 Nous savons que Peaton travaillait à l'université depuis 2 mois, 996 01:21:27,877 --> 01:21:30,137 et qu'il n'a pas d'antécédents judiciaires. 997 01:21:30,138 --> 01:21:32,066 Les étudiants sont surpris 998 01:21:32,067 --> 01:21:35,139 de l'implication de Peaton dans cette horrible affaire. 999 01:21:35,140 --> 01:21:39,657 Je pense que le plus choquant, c'est que ce n'est jamais arrivé avant. 1000 01:21:39,658 --> 01:21:41,799 Si on regarde dans le passé de cet homme 1001 01:21:41,800 --> 01:21:44,317 on va trouver plus de squelettes dans le placard. 1002 01:21:44,318 --> 01:21:45,967 Chester... 1003 01:21:45,968 --> 01:21:48,771 C'est surtout un introverti. 1004 01:21:49,065 --> 01:21:51,017 C'est le genre de personne qui... 1005 01:21:51,018 --> 01:21:54,083 Vous savez, je ne serais pas étonné de le voir avec un fusil 1006 01:21:54,084 --> 01:21:55,530 à tuer tout le monde. 1007 01:21:59,257 --> 01:22:02,236 C'est terrible ce qu'il a fait. 1008 01:22:02,237 --> 01:22:05,151 Je souhaite du courage aux familles... 1009 01:22:05,561 --> 01:22:09,991 Vous ne savez jamais ce qui peut arriver autour du campus. 1010 01:22:10,127 --> 01:22:11,970 En ce qui concerne Tom Tunninbum, 1011 01:22:11,971 --> 01:22:15,397 l'homme a déjà eu des problèmes avec la loi au cours des dernières années, 1012 01:22:15,398 --> 01:22:19,180 avec des arrestations pour conduite en état d'ébriété, ivresse... 1013 01:22:19,181 --> 01:22:21,397 Et implication dans des accidents mortels. 1014 01:22:21,398 --> 01:22:24,534 Malgré les antécédents de Tunninbum, 1015 01:22:24,535 --> 01:22:29,333 Peaton semble être le cerveau derrière le massacre de Noël au Mont Peacemore. 1016 01:22:29,334 --> 01:22:32,987 C'était Kerrie Snoopes pour Channel 13. 1017 01:22:40,757 --> 01:22:43,086 9 autres corps ont été découverts, 1018 01:22:43,087 --> 01:22:47,243 portant le total à 17 morts confirmés jusqu'ici. 1019 01:22:47,244 --> 01:22:51,394 Police exige de la patience pendant l'enquête. 1020 01:22:51,395 --> 01:22:54,957 Ils ont des difficultés pour établir le nombre exact de victimes 1021 01:22:54,958 --> 01:22:57,728 en raison de la manière dont ils ont été tués. 1022 01:22:57,841 --> 01:23:01,414 Les corps ont été mutilés, démembrés et réduits en morceaux 1023 01:23:01,415 --> 01:23:03,821 et ensuite tout a été brûlé. 1024 01:23:03,822 --> 01:23:06,467 Si vos enfants sont à l'université du mont Peacemore 1025 01:23:06,468 --> 01:23:08,710 et que vous n'arrivez pas à les joindre 1026 01:23:08,711 --> 01:23:11,720 vous devez avertir immédiatement la police de Dugen. 1027 01:23:18,444 --> 01:23:22,497 Il y a plus d'informations sur le massacre de Noël du Mont Peacemore 1028 01:23:22,498 --> 01:23:25,058 voici les principales nouvelles. 1029 01:23:25,059 --> 01:23:27,928 Le nom d'une des victimes a été révélé. 1030 01:23:28,245 --> 01:23:30,981 Sam Sceriffo, une célébrité locale 1031 01:23:30,982 --> 01:23:35,001 et ancien agent de l'unité canine de la police Dugen. 1032 01:23:35,125 --> 01:23:36,480 Dans les images que vous voyez, 1033 01:23:36,481 --> 01:23:40,739 l'agent Sheriff rencontre pour la première fois son partenaire canin. 1034 01:23:40,740 --> 01:23:44,551 Ces images ont été prises il y a des années, en des temps plus heureux. 1035 01:23:45,047 --> 01:23:48,209 Sheriff avait été récemment suspendu par la police 1036 01:23:48,210 --> 01:23:51,641 pour des raisons que le département de police ne veut pas donner. 1037 01:23:51,642 --> 01:23:54,696 Il est possible que son passé bien connu avec l'alcool 1038 01:23:54,697 --> 01:23:56,924 ait un rapport avec sa suspension. 1039 01:23:56,925 --> 01:23:59,414 L'homme laisse un frère jumeau. 1040 01:24:02,128 --> 01:24:05,920 - Ici unité 13. - Allez-y, unité 13. 1041 01:24:06,049 --> 01:24:09,051 Oui, il semble que Sam a bien travaillé. 1042 01:24:09,052 --> 01:24:12,081 Nous avons trois autres suspects possibles, ici. 1043 01:24:12,082 --> 01:24:15,125 Bien reçu 13. Ramenez-les pour un interrogatoire. 1044 01:24:15,260 --> 01:24:18,425 Reçu, mais je ne suis pas sûr de les convaincre. 1045 01:24:18,426 --> 01:24:20,382 Ce n'est pas beau à voir, Butch. 1046 01:24:20,383 --> 01:24:23,099 Apparemment, Sam a eu beaucoup à faire avec ces gars. 1047 01:24:23,100 --> 01:24:25,520 Ils été enfermés dans le bar quand on est arrivés. 1048 01:24:25,521 --> 01:24:28,233 À l'odeur, j'aurais dit qu'ils étaient morts. 1049 01:24:28,234 --> 01:24:31,928 Jusqu'à ce que Nancy tire sur cette chauve. 1050 01:24:31,929 --> 01:24:34,891 Ne l'écoutez pas, il raconte n'importe quoi. 1051 01:24:34,892 --> 01:24:37,473 Ça fait du bien de rire un peu. 1052 01:24:40,064 --> 01:24:42,925 Arrêtez de déconner et remettez-vous au boulot. 1053 01:24:43,133 --> 01:24:44,377 Bien reçu. 1054 01:24:52,521 --> 01:24:55,201 Ça commence à me brûler ! 1055 01:24:55,202 --> 01:24:57,049 Ça à l'air infecté ! 1056 01:24:57,050 --> 01:24:59,843 Jésus, Nancy, ne fais pas ta poule mouillée. 1057 01:24:59,844 --> 01:25:01,257 Sois forte. 1058 01:25:01,258 --> 01:25:04,323 Je suis sérieuse Barry, ça fait vraiment mal ! 1059 01:25:07,037 --> 01:25:10,815 Nancy... Tu n'as pas l'air bien... Ça va ? 1060 01:25:10,985 --> 01:25:12,183 Merde ! 1061 01:25:12,184 --> 01:25:14,473 Nancy ! Nancy, ne... 1062 01:25:26,254 --> 01:25:28,258 La nouvelle année va être un enfer. 1063 01:25:28,259 --> 01:25:30,872 Dieu nous bénisse tous. 1064 01:25:36,376 --> 01:25:44,376 Traduit par psykopeon pour LaTeam@TaMère https://lateamatamere.com 82465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.