Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,816 --> 00:00:26,510
Si vous voulez en entendre plus de la
chorale de l'université du Mont Peacemore.
2
00:00:26,511 --> 00:00:28,967
Ils chanteront demain matin
aux deux offices
3
00:00:28,968 --> 00:00:31,305
de l'église San Giulia de Bradley.
4
00:00:31,306 --> 00:00:33,657
À 9 et 11 heures.
5
00:00:33,913 --> 00:00:36,108
Et maintenant,
les prévisions météorologiques.
6
00:00:36,109 --> 00:00:40,178
Que pouvons-nous attendre pour ce soir ?
Dusty, aurons-nous un Noël blanc ?
7
00:00:40,179 --> 00:00:44,657
Je suis désolé, la vague d'air chaud
continuera jusqu'à la semaine prochaine.
8
00:00:44,669 --> 00:00:47,886
Avec des pics à 10 degrés,
il est plus probable d'avoir des averses
9
00:00:47,887 --> 00:00:51,126
plutôt qu'un risque de neige.
10
00:00:51,233 --> 00:00:54,497
- De la pluie à Noël.
- Ne m'en parle pas.
11
00:00:54,498 --> 00:00:56,254
Ce ne seront pas des orages violents.
12
00:00:56,255 --> 00:00:59,031
Vous devrez pouvoir passer
de bonnes vacances.
13
00:00:59,032 --> 00:01:01,507
Nous espérons que le Père-Noël
passera quand même.
14
00:01:01,508 --> 00:01:04,029
- Il ne faut pas perdre espoir.
- Très bien. Très bien.
15
00:01:04,030 --> 00:01:06,474
De la part de nous tous ici à Canal 13.
16
00:01:06,475 --> 00:01:08,931
Nous vous souhaitons les meilleures
vacances de Noël...
17
00:01:08,932 --> 00:01:11,050
Assez de ces conneries.
18
00:01:11,051 --> 00:01:12,252
Amen.
19
00:01:15,732 --> 00:01:17,525
Attends ! Laisse ça une seconde.
20
00:01:17,643 --> 00:01:22,261
Nous revenons maintenant à la conclusion
du "Conte De Noël Des Hippos".
21
00:01:23,448 --> 00:01:25,762
Je suis heureux comme un ange !
22
00:01:25,763 --> 00:01:28,611
Je suis joyeux comme un écolier !
23
00:01:28,612 --> 00:01:31,407
Je suis léger comme une plume !
24
00:01:34,187 --> 00:01:37,130
Léger comme une plume ?
Je ne crois pas, mon ami.
25
00:01:37,800 --> 00:01:40,032
J'adore ces hippopotames.
26
00:01:41,755 --> 00:01:43,363
Bobby les aimait aussi.
27
00:01:46,583 --> 00:01:48,304
Je sais qu'il les aimait, Tom.
28
00:01:51,271 --> 00:01:54,303
Et donc,
comme le dit le petit Hippopotame.
29
00:01:54,304 --> 00:01:56,944
Dieu nous bénisse, chacun de nous.
30
00:01:56,945 --> 00:01:58,902
Oui, Dieu nous bénisse.
31
00:02:03,175 --> 00:02:05,739
Désolé, je crois que j'ai
une poussière dans l'oeil.
32
00:02:26,989 --> 00:02:30,348
C'est la dernière,
je ne suis sérieux cette fois.
33
00:02:31,178 --> 00:02:32,983
Concierge.
34
00:02:43,289 --> 00:02:45,010
Où sont les toilettes ?
35
00:02:54,068 --> 00:02:55,172
Merci.
36
00:03:05,452 --> 00:03:08,206
Qu'est-ce que tu as mis
dans ma bière, Eddie ?
37
00:03:15,995 --> 00:03:17,799
Salut, Sam, c'est Eddie.
38
00:03:18,392 --> 00:03:22,558
Non,
39
00:03:23,709 --> 00:03:25,490
Non, c'est un type qui vient d'entrer.
40
00:03:25,491 --> 00:03:27,191
Il a l'air louche.
41
00:03:27,772 --> 00:03:30,360
Il pue la merde
et il est couvert de sang.
42
00:03:31,134 --> 00:03:33,365
Non, il a juste demandé
à utiliser les toilettes.
43
00:03:59,974 --> 00:04:02,192
Il faut le retenir jusqu'à
ce que Sam arrive.
44
00:04:02,193 --> 00:04:03,891
Bonne chance.
45
00:04:03,961 --> 00:04:06,882
Ok, Sam, on va essayer... mais fait vite.
46
00:04:09,089 --> 00:04:10,312
Hé, mon pote !
47
00:04:11,131 --> 00:04:14,240
Tu ne peux pas te servir
des toilettes sans rien acheter.
48
00:04:15,664 --> 00:04:16,934
Vous avez quoi ?
49
00:04:17,658 --> 00:04:18,667
De la bière.
50
00:04:22,894 --> 00:04:24,567
Je suis de bonne humeur...
51
00:04:24,568 --> 00:04:26,336
pourquoi pas quelque chose de saison.
52
00:04:27,226 --> 00:04:28,295
Oui.
53
00:04:28,461 --> 00:04:30,467
Laissez-moi voir ce que je peux faire.
54
00:04:43,228 --> 00:04:45,578
Alors, qu'est-ce qu'il vous est arrivé ?
55
00:04:47,436 --> 00:04:49,002
Rien d'extraordinaire...
56
00:04:49,003 --> 00:04:50,753
Je sors juste boire un verre.
57
00:04:50,812 --> 00:04:53,685
Mais vous êtes couvert de sang
et vous sentez pire que moi.
58
00:04:53,686 --> 00:04:56,036
Voilà votre bière de chochotte.
59
00:04:56,487 --> 00:04:59,840
- Bière de chochotte.
- C'est mieux que la pisse que vous buvez !
60
00:05:04,905 --> 00:05:06,709
Alors, c'est quoi ce sang ?
61
00:05:12,848 --> 00:05:14,414
Je suis le concierge.
62
00:05:14,462 --> 00:05:16,242
Je travaille à l'université.
63
00:05:16,836 --> 00:05:18,735
J'ai eu beaucoup de travail à faire.
64
00:05:20,361 --> 00:05:21,844
Plus que d'habitude.
65
00:05:23,185 --> 00:05:25,451
Le grand rush avant les vacances de Noël
66
00:05:25,452 --> 00:05:28,104
a transformé le bâtiment en décharge.
67
00:05:28,929 --> 00:05:33,523
Non, les jeunes, ont transformé
le bâtiment en décharge.
68
00:05:33,630 --> 00:05:34,923
Saleté de jeunes...
69
00:05:35,137 --> 00:05:37,451
Trop bêtes pour utiliser les trottoirs.
70
00:05:41,463 --> 00:05:42,893
Saloperie !
71
00:05:42,894 --> 00:05:45,623
C'était plus sale à l'intérieur
qu'à l'extérieur.
72
00:05:46,733 --> 00:05:50,204
Je croyais que la travail serait plus facile
à l'université qu'à l'école primaire.
73
00:05:50,205 --> 00:05:51,955
Ils sont presque adultes, pas vrai ?
74
00:05:51,956 --> 00:05:53,854
Je n'avais pas signé pour cette merde.
75
00:05:53,855 --> 00:05:55,516
- Si je m'en prends à moi...
- Attendez une seconde.
76
00:05:55,517 --> 00:05:58,832
Vous nettoyez le sol le soir de Noël ?
77
00:05:58,833 --> 00:06:02,755
- C'est vraiment pathétique, pas vrai ?
- Oui, parce que passer le soir de Noël
78
00:06:02,756 --> 00:06:04,765
seul dans un bar,
ce n'est pas pathétique !
79
00:06:05,195 --> 00:06:07,260
Il t'a eu, Tom.
80
00:06:08,862 --> 00:06:11,093
Alors, je venais de finir
le bâtiment des sciences.
81
00:06:29,193 --> 00:06:32,106
Je venais de finir de ranger
mes affaires, quand...
82
00:06:32,578 --> 00:06:34,750
Quelque chose n'allait pas.
83
00:07:12,210 --> 00:07:15,984
C'était pire qu'une initiation
de fraternité.
84
00:07:31,061 --> 00:07:33,198
- C'était quoi ?
- Ne l'écoute pas, Tom.
85
00:07:33,199 --> 00:07:35,310
- Il se moque de toi.
- Vraiment ?
86
00:07:35,311 --> 00:07:38,830
Je ne sais pas ce qu'on enseigne aux jeunes
en science, je ne veux pas savoir.
87
00:07:38,833 --> 00:07:40,969
Tout ce que je sais,
c'est ce que j'ai vu.
88
00:07:44,892 --> 00:07:48,666
Que se passe-t-il ici, Eddie ?
Il y a une bande de cinglés sur le parking.
89
00:07:48,667 --> 00:07:50,660
Tu n'as pas encore emmerdé mes clients ?
90
00:07:50,661 --> 00:07:53,289
- Ce n'est pas le moment, Eddie !
- Que se passe-t-il dehors ?
91
00:07:53,290 --> 00:07:55,046
- C'est lui le gars ?
- Oui...
92
00:07:55,047 --> 00:07:57,877
- C'est moi le gars.
- Va falloir que tu te mettes à table
93
00:07:57,878 --> 00:08:00,349
parce tes amis dehors,
sont en train de tout saccager.
94
00:08:00,350 --> 00:08:01,809
Ce ne sont pas mes amis.
95
00:08:01,810 --> 00:08:04,349
- Alors qui sont-ils ?
- Des cadavres.
96
00:08:04,350 --> 00:08:06,652
- Quoi ?
- Des cadavres !
97
00:09:06,560 --> 00:09:08,721
Merde ! Ils attaquent mon suspect !
98
00:09:08,722 --> 00:09:10,738
Mon Dieu !
Aidez-moi !
99
00:09:10,739 --> 00:09:12,139
Que se passe-t-il ?
100
00:09:12,140 --> 00:09:13,724
- Je vais faire le ménage !
- Quoi ?
101
00:09:13,725 --> 00:09:15,492
Sam, où est la voiture de patrouille ?
102
00:09:15,493 --> 00:09:17,273
Ce n'est pas le moment, Eddie !
103
00:09:23,060 --> 00:09:24,306
Tu te souviens de moi ?
104
00:09:30,383 --> 00:09:32,650
Vous avez dit en avoir combattu combien ?
105
00:09:32,651 --> 00:09:35,024
Venez plutôt m'aider !
106
00:09:38,577 --> 00:09:39,690
Lâche !
107
00:09:40,259 --> 00:09:41,601
Restez où vous êtes !
108
00:09:43,114 --> 00:09:44,526
Ne bougez plus !
109
00:09:44,740 --> 00:09:48,304
Mets tes mains derrière la tête,
vieille salope de hippie.
110
00:09:48,305 --> 00:09:50,196
Ne bougez pas ! Arrêtez-vous là !
Calmez-vous !
111
00:09:50,197 --> 00:09:52,345
Arrêtez !
N'approchez pas ou je tire !
112
00:09:52,346 --> 00:09:54,234
Je vais tirer ! Je vais tirer !
113
00:09:57,797 --> 00:09:59,357
Hé ! Attention !
114
00:10:00,115 --> 00:10:03,259
C'était du genre : "Moi manger cerveau !"
115
00:10:04,922 --> 00:10:07,421
Putain, Sam ! Il déconnait !
116
00:10:08,202 --> 00:10:10,962
Quelqu'un d'autre veut déconner ?
117
00:10:11,885 --> 00:10:14,023
Je crois que je me suis pissé dessus !
118
00:10:17,144 --> 00:10:19,651
Toi ! C'est quoi ton rapport avec ça ?
119
00:10:19,735 --> 00:10:21,935
Qu'est-ce qui vous pensez
que j'ai un rapport avec ça ?
120
00:10:22,031 --> 00:10:24,225
Tu es le seul couvert de sang !
121
00:10:26,872 --> 00:10:28,637
Ils ont dû me suivre de l'université.
122
00:10:28,638 --> 00:10:30,107
Je ne te crois pas.
123
00:10:30,367 --> 00:10:32,064
Quelle merde.
124
00:10:32,065 --> 00:10:34,597
- Tu viens avec moi.
- Je pense que c'est une mauvaise idée.
125
00:10:34,598 --> 00:10:36,127
Je me fous de ce que tu penses !
126
00:10:36,151 --> 00:10:40,230
Tout ça n'est pas naturel,
et sans aucun doute, illégal !
127
00:10:40,535 --> 00:10:41,881
Elle a bougé !
128
00:10:42,216 --> 00:10:43,415
Ceux-là !
129
00:10:43,562 --> 00:10:44,863
- Ils bougent aussi !
- Merde.
130
00:10:44,913 --> 00:10:46,598
On doit les enfermer.
131
00:10:47,435 --> 00:10:48,442
Ok.
132
00:10:48,443 --> 00:10:50,453
Ok, on va les enfermer et après,
tu viens avec moi.
133
00:10:55,046 --> 00:10:56,799
Je vais avoir besoin de ça.
134
00:11:01,668 --> 00:11:03,489
Non, pas mon bar !
135
00:11:12,296 --> 00:11:14,287
Alors, quoi ? Tu es le concierge ?
136
00:11:14,288 --> 00:11:16,724
C'est ça. Je nettoie le bordel.
137
00:11:16,725 --> 00:11:19,742
- Et pourquoi je t'ai jamais vu avant ?
- Je suis nouveau en ville.
138
00:11:19,743 --> 00:11:21,766
- Et tu tues des zombies !
- Des cadavres !
139
00:11:21,767 --> 00:11:24,726
Je ne sais pas ce que tu as voir avec ça
140
00:11:24,750 --> 00:11:27,390
mais tu ferais mieux de coopérer
avant qu'on arrive à l'école.
141
00:11:27,491 --> 00:11:30,305
- Vous ne m'emmenez pas au poste ?
- Non, on va sur la scène de crime.
142
00:11:30,306 --> 00:11:32,517
- Mais il faut des renforts.
- La ferme. Pas du tout.
143
00:11:32,518 --> 00:11:34,396
Je vais gérer ça tout seul.
144
00:11:37,071 --> 00:11:39,050
Au moins, on a le barman.
145
00:11:39,604 --> 00:11:43,946
Je ne pouvais pas rester au bar
avec tous ces monstres autour, non ?
146
00:11:43,947 --> 00:11:47,520
- Et le bourré ?
- En fait, je m'appelle Tom.
147
00:11:48,211 --> 00:11:51,649
- Sam, tu peux t'arrêter. Je dois pisser.
- La ferme et assis-toi.
148
00:11:53,481 --> 00:11:55,777
- Et le...
- C'est mon suspect.
149
00:11:56,512 --> 00:11:58,401
- Sam, tu as bu ?
- Merde !
150
00:11:58,932 --> 00:12:01,341
Tu peux regarder où tu vas ?
151
00:12:01,533 --> 00:12:03,241
Qu'est-ce que tu as fait ?
152
00:12:03,354 --> 00:12:05,349
Je n'ai rien fait.
153
00:12:05,350 --> 00:12:07,804
- Ouais, a baiser une chèvre.
- Nom de Dieu !
154
00:12:07,805 --> 00:12:11,168
- Écoute-moi ! Elle s'appelle Betsy
et nous sommes amoureux.
- La ferme, pervers !
155
00:12:11,169 --> 00:12:13,665
- Toi, la ferme !
- Regardez la route !
156
00:12:13,666 --> 00:12:15,516
- Regardez la route !
- Ce n'est pas de l'amour.
157
00:12:15,517 --> 00:12:17,162
Notre relation est merveilleuse.
158
00:12:17,706 --> 00:12:21,280
Alors, Sam, on est encore loin ?
159
00:12:21,281 --> 00:12:24,368
- Je dois aller pisser.
- Je ne devrais pas être ici.
160
00:12:25,024 --> 00:12:27,241
Mon Dieu, la ferme !
Je vous ai dit la fermer !
161
00:12:27,242 --> 00:12:29,252
Imaginez-vous à l'arrière
d'une vraie voiture de police.
162
00:12:29,253 --> 00:12:32,399
C'est une autre question que j'ai.
Pourquoi on n'est pas dans
une vraie voiture de police ?
163
00:12:32,400 --> 00:12:34,207
- Plutôt que dans cette ruine ?
- Ce n'est pas important.
164
00:12:34,208 --> 00:12:36,435
- Vous n'avez même pas de sirène !
- Vous êtes couvert de sang, me disant ça.
165
00:12:36,436 --> 00:12:38,324
Pourquoi vous êtes couvert de sang ?
166
00:12:38,325 --> 00:12:41,412
- Pourquoi vous n'avez pas appelé la police ?
- J'ai essayé d'appeler la police !
167
00:12:52,865 --> 00:12:55,252
Sécurité du Mont Peacemore,
quelle est votre urgence ?
168
00:12:55,489 --> 00:12:56,734
Sécurité ?
169
00:12:57,062 --> 00:12:59,075
J'ai fait le 911,
pourquoi ce n'est pas la police ?
170
00:12:59,076 --> 00:13:01,925
Le 911 est dévié si on le compose
au sein du campus.
171
00:13:01,926 --> 00:13:05,692
On reçoit d'abord l'appel au poste
de sécurité pour évaluer la situation
172
00:13:05,786 --> 00:13:08,812
et déterminer si une intervention
extérieure est nécessaire.
173
00:13:09,032 --> 00:13:11,021
Et si c'est une vraie urgence ?
174
00:13:11,022 --> 00:13:13,551
Alors on a ligne directe
avec le bureau du shérif.
175
00:13:13,552 --> 00:13:16,092
- C'est vous qui appelez le 911 ?
- Oui.
176
00:13:16,093 --> 00:13:18,598
De quel bâtiment appelez-vous ?
177
00:13:19,751 --> 00:13:20,984
De Newton Hall.
178
00:13:21,216 --> 00:13:23,874
Quelle est la nature de l'urgence ?
179
00:13:23,875 --> 00:13:26,430
Non, récapitulons.
180
00:13:26,431 --> 00:13:29,002
Vous dites que si je suis un étudiant
vivant sur le campus
181
00:13:29,003 --> 00:13:31,751
et un violeur meurtrier
s'introduit dans ma chambre.
182
00:13:31,752 --> 00:13:34,058
J'appelle le 911 et je tombe
d'abord sur vous ?
183
00:13:34,059 --> 00:13:36,711
- C'est un meurtre ?
- Je tombe d'abord sur vous !
184
00:13:36,712 --> 00:13:40,333
Si on devait suivre votre procédure,
on serait en grand danger,
185
00:13:40,334 --> 00:13:42,995
parce que vous devez appeler la police,
et quand vous avez appelé la police,
186
00:13:42,996 --> 00:13:44,901
c'est trop tard le temps qu'ils arrivent
187
00:13:44,902 --> 00:13:47,514
parce que le violeur meurtrier
m'a déjà tué et violé.
188
00:13:47,515 --> 00:13:49,595
- C'est pas vrai ?
- Monsieur...
189
00:13:49,737 --> 00:13:53,684
Je suis à la 3ème année
sur 4 en droit pénal,
190
00:13:53,685 --> 00:13:56,606
j'ai été garde de sécurité
pendant deux de ces années.
191
00:13:56,607 --> 00:13:59,427
J'ai un brevet de réanimation
et de premiers secours.
192
00:13:59,428 --> 00:14:01,720
Je suis préparée à toute situation.
193
00:14:01,721 --> 00:14:02,728
Monsieur ?
194
00:14:03,937 --> 00:14:05,825
Monsieur ? Répondez !
195
00:14:06,255 --> 00:14:10,508
Bien sûr. C'est là que vous avez trouvé
un millier de zombies.
196
00:14:12,085 --> 00:14:13,397
Très bien.
197
00:14:13,798 --> 00:14:15,076
On y va.
198
00:14:32,654 --> 00:14:34,758
- On ne peut pas entrer comme ça !
- Comme quoi ?
199
00:14:34,759 --> 00:14:37,359
Sans armes, sans renforts !
200
00:14:37,495 --> 00:14:39,655
- Je crois que ça va aller.
- Vous savez quoi ?
201
00:14:39,656 --> 00:14:42,048
J'ai retenu la leçon, je vais y aller.
Merci.
202
00:14:42,049 --> 00:14:44,151
Eddie, surveille notre ami.
203
00:14:44,152 --> 00:14:45,746
Bien sûr, Sam.
204
00:14:47,904 --> 00:14:50,494
- Je suis adjoint pour la nuit ?
- Bien sûr, Eddie.
205
00:14:50,495 --> 00:14:52,078
Shérif adjoint honoraire.
206
00:14:52,079 --> 00:14:54,091
Alors, où on va ?
207
00:14:54,092 --> 00:14:56,602
C'est une mauvaise idée.
208
00:14:57,308 --> 00:14:58,665
Je vais en juger.
209
00:15:00,825 --> 00:15:01,832
Avance.
210
00:15:29,447 --> 00:15:30,475
C'est là ?
211
00:15:30,476 --> 00:15:31,844
Vous dites quoi ?
212
00:15:32,195 --> 00:15:33,982
C'est vous qui savez. Avancez.
213
00:16:06,238 --> 00:16:07,731
Où mènent ces escaliers ?
214
00:16:07,991 --> 00:16:08,998
En haut.
215
00:16:11,511 --> 00:16:13,287
Le Mont Peacemore, hein ?
216
00:16:13,886 --> 00:16:16,578
C'est plus comme "Mont Tas De Merde".
217
00:16:36,126 --> 00:16:37,133
Sam.
218
00:16:37,473 --> 00:16:38,502
Sam !
219
00:16:39,214 --> 00:16:43,054
- Quoi ?
- Tu peux enlever les menottes ?
Je dois aller aux toilettes !
220
00:16:47,907 --> 00:16:48,936
Merci.
221
00:16:49,004 --> 00:16:51,605
- Où sont les toilettes ?
- Ça va devoir attendre.
222
00:16:51,831 --> 00:16:53,369
Ouvre la porte.
223
00:16:53,370 --> 00:16:55,371
- Je ne crois pas que...
- J'ai dit...
224
00:16:55,372 --> 00:16:57,353
Ouvre la porte.
225
00:16:57,354 --> 00:16:58,937
Tu l'auras voulu.
226
00:17:05,121 --> 00:17:06,670
Où sont les corps ?
227
00:17:06,671 --> 00:17:07,812
Quels corps ?
228
00:17:07,813 --> 00:17:08,876
Oh, Jésus !
229
00:17:08,877 --> 00:17:12,653
J'ai tué dans les 12 cadavres dans
ce couloir il y a à peine une heure.
230
00:17:12,654 --> 00:17:14,743
Ils se sont réveillés et ils sont partis.
231
00:17:14,744 --> 00:17:15,908
Il nous faut du renfort.
232
00:17:15,909 --> 00:17:17,300
- Donnez-moi la radio.
- Non, pas question.
233
00:17:17,301 --> 00:17:19,268
- Donnez-moi la radio.
- Non, j'ai dit que j'allais gérer ça.
234
00:17:19,269 --> 00:17:21,892
Non, rends-moi ma radio !
235
00:17:29,861 --> 00:17:31,794
Assez de ces conneries.
236
00:17:31,795 --> 00:17:34,600
- J'appelle la police.
- Je ne ferais pas ça si j'étais toi !
237
00:17:34,601 --> 00:17:36,884
Vous allez m'abattre
si j'appelle la police ?
238
00:17:36,885 --> 00:17:38,055
Tout à fait !
239
00:17:38,056 --> 00:17:39,961
Ça n'a pas l'air normal.
240
00:17:40,187 --> 00:17:42,076
Que se passe-t-il, Sam ?
241
00:17:42,077 --> 00:17:45,819
Quel genre de flic menace quelqu'un
de le tuer s'il appelle la police ?
242
00:17:45,820 --> 00:17:48,421
Peut-être que je ne suis plus flic !
243
00:17:49,774 --> 00:17:51,561
Mais... Mais...
244
00:17:51,889 --> 00:17:54,185
Je le redeviendrai
245
00:17:54,186 --> 00:17:56,005
dès que j'aurais résolu cette affaire.
246
00:17:56,006 --> 00:17:57,997
Tu n'es plus flic, Sam ?
247
00:17:58,285 --> 00:17:59,359
Sam...
248
00:17:59,608 --> 00:18:03,204
- Tu n'es plus flic ?
- Ce n'est pas le moment, Eddie !
249
00:18:03,205 --> 00:18:05,693
Je crois que c'est le moment, Sam.
250
00:18:07,542 --> 00:18:09,442
C'était un accident !
251
00:18:09,882 --> 00:18:12,585
- Mon partenaire...
- Ton partenaire, quoi ?
252
00:18:14,089 --> 00:18:15,910
Sam est mon ami.
253
00:18:16,815 --> 00:18:19,495
Carole, c'est ça ? C'est son nom.
254
00:18:20,061 --> 00:18:21,231
Il lui est arrivé quoi ?
255
00:18:23,063 --> 00:18:24,375
Elle est morte.
256
00:18:25,972 --> 00:18:27,872
- Morte ?
- Oui !
257
00:18:27,873 --> 00:18:28,936
Morte !
258
00:18:29,507 --> 00:18:32,459
Un Noël de merde, pas vrai ?
259
00:18:34,577 --> 00:18:36,443
Je ne l'ai pas vue !
260
00:18:36,590 --> 00:18:38,636
Tout est de ma faute !
261
00:18:38,637 --> 00:18:41,148
Elle ne fait qu'un demi-mètre de haut !
262
00:18:43,155 --> 00:18:46,565
Je ne sentirai plus jamais
sa langue sur ma joue !
263
00:18:50,273 --> 00:18:52,886
Tout ce qu'il me reste en souvenir...
264
00:18:52,887 --> 00:18:54,696
c'est son jouet à mâcher !
265
00:18:58,903 --> 00:19:01,001
Vous avez appelé votre chienne Carole ?
266
00:19:02,573 --> 00:19:04,812
Mais tout va changer...
267
00:19:04,976 --> 00:19:09,206
Et je vais être un vrai flic à nouveau !
268
00:19:09,207 --> 00:19:10,241
Alors...
269
00:19:10,671 --> 00:19:12,220
Je peux juste partir...
270
00:19:12,221 --> 00:19:14,469
Comme vous ne pouvez pas vraiment
m'arrêter, pas vrai ?
271
00:19:14,470 --> 00:19:16,325
Personne ne va nulle part.
272
00:19:16,879 --> 00:19:18,644
J'appelle la police.
273
00:19:20,123 --> 00:19:21,571
La vraie police.
274
00:19:31,476 --> 00:19:33,952
Mont Peacemore, sécurité.
Quelle est votre urgence ?
275
00:19:49,805 --> 00:19:51,196
Le téléphone est coupé.
276
00:19:54,447 --> 00:19:56,766
Donc...
277
00:19:56,958 --> 00:19:58,417
Et maintenant ?
278
00:19:59,197 --> 00:20:00,611
Maintenant...
279
00:20:00,758 --> 00:20:04,660
Le concierge va nous emmener là
où tout a commencé.
280
00:20:04,717 --> 00:20:07,736
- Le laboratoire des cadavres.
- Je n'ai à vous emmener nulle part.
281
00:20:07,737 --> 00:20:09,919
Vous avez oublié ?
Vous n'êtes pas un vrai flic.
282
00:20:10,020 --> 00:20:11,366
J'ai un vrai flingue, imbécile.
283
00:20:11,399 --> 00:20:13,799
Oui, mais tu es trop poule mouillée
pour t'en servir.
284
00:20:14,392 --> 00:20:17,615
- Je vais te faire regretter d'avoir dit ça.
- Fais-moi cette faveur, idiot.
285
00:20:17,616 --> 00:20:21,607
Idiot ? Tu vas m'emmener à l'origine de ce
bordel et personne d'autre ne sera blessé.
286
00:20:21,608 --> 00:20:24,616
Je ne voulais pas venir ici.
Mais comme on est là, on n'a pas le choix,
287
00:20:24,617 --> 00:20:27,031
- il nous faut des armes.
- On a les armes qu'il faut, juste ici.
288
00:20:27,032 --> 00:20:30,740
- Ça ne va rien faire !
Tu ne te rappelles pas ces gars au bar ?
- Est-ce que tu va m'aider ou pas ?
289
00:20:30,741 --> 00:20:33,657
- Il nous faut des armes !
Tout le monde doit avoir une arme !
- Merde aux armes !
290
00:20:33,728 --> 00:20:36,203
- Tout le monde peut aller au diable !
- Tu ne sais pas ce que tu racontes.
291
00:20:36,204 --> 00:20:40,264
Tu vas chercher des armes, je prends Tom
et Eddie pour sécuriser les portes !
292
00:20:40,265 --> 00:20:43,229
Encore faux, idiot. On ne peut pas
se séparer, ce serait trop dangereux.
293
00:20:43,230 --> 00:20:45,779
Eh bien, imbécile,
je ne vais nulle part avec toi !
294
00:20:45,780 --> 00:20:49,837
Je ne veux aller nulle part avec toi
non plus, mais on doit rester ensemble !
295
00:20:54,450 --> 00:20:55,762
- Merde.
- Merde.
296
00:20:56,452 --> 00:20:57,832
Où tu vas ?
297
00:20:58,737 --> 00:21:02,333
- On ne devait pas rester ensemble ?
- Va te faire voir, connard.
298
00:21:04,074 --> 00:21:05,080
Super.
299
00:21:06,189 --> 00:21:07,320
C'est super.
300
00:21:08,473 --> 00:21:10,272
Me traiter de pervers.
301
00:21:11,493 --> 00:21:13,280
Essaye de m'arrêter.
302
00:21:14,688 --> 00:21:15,943
Pas ce soir.
303
00:21:20,011 --> 00:21:22,193
Qu'avons-nous là ?
304
00:21:44,023 --> 00:21:45,243
Tom !
305
00:21:45,244 --> 00:21:46,345
Quoi, Eddie ?
306
00:21:46,346 --> 00:21:48,857
On n'aurait pas dû quitter le groupe.
307
00:21:49,744 --> 00:21:51,034
Tom !
308
00:21:51,418 --> 00:21:53,703
Le fils de pute.
309
00:21:54,280 --> 00:21:56,949
Tas de merde.
310
00:22:12,385 --> 00:22:14,828
Tu es plus jolie que Betsy.
311
00:23:44,174 --> 00:23:45,305
Tom ?
312
00:23:46,516 --> 00:23:48,257
Tom, tu es là-dedans ?
313
00:23:51,164 --> 00:23:52,306
Tom ?
314
00:23:53,415 --> 00:23:54,420
Merde !
315
00:24:21,375 --> 00:24:23,659
Tom où tu es passé ?
316
00:24:26,731 --> 00:24:28,304
Allez, Tom...
317
00:24:28,371 --> 00:24:30,238
Arrête de jouer.
318
00:25:13,700 --> 00:25:15,781
Eh mec, je n'ai rien fait.
319
00:25:16,018 --> 00:25:17,206
Recule !
320
00:25:17,207 --> 00:25:18,778
Allez, recule !
321
00:25:19,558 --> 00:25:21,786
Éloigne-toi de mon suspect, concierge.
322
00:25:30,029 --> 00:25:31,353
Bon chien.
323
00:25:33,015 --> 00:25:35,509
- On dirait que tu as été occupé.
- Je ne suis pas le seul.
324
00:25:35,510 --> 00:25:36,516
Quoi ?
325
00:25:38,156 --> 00:25:39,604
C'est ce que je pensais.
326
00:25:41,492 --> 00:25:42,908
Qu'est-ce qui se passe ici ?
327
00:25:42,909 --> 00:25:44,698
- Pourquoi ne pas lui demander.
- Arrête tes conneries.
328
00:25:44,699 --> 00:25:47,537
- Où as-tu mis les autres corps ?
- Je ne sais pas où sont les corps.
329
00:25:47,538 --> 00:25:50,961
Ils ne peuvent pas juste
se lever et partir. Pas vrai ?
330
00:25:52,443 --> 00:25:53,709
Tom !
331
00:25:54,173 --> 00:25:56,152
Bâtard d'un ivrogne !
332
00:25:57,034 --> 00:25:58,244
Viens ici !
333
00:26:00,998 --> 00:26:02,819
- Mon Dieu !
- Eddie ?
334
00:26:03,679 --> 00:26:04,684
Eddie ?
335
00:26:04,685 --> 00:26:07,106
- Pourquoi tu cries ?
- Arrêtez !
336
00:26:11,975 --> 00:26:13,095
C'est Tom !
337
00:26:14,067 --> 00:26:15,357
C'est Tom !
338
00:26:15,358 --> 00:26:18,320
- On arrive, Tom !
- On arrive, Tom.
339
00:26:21,775 --> 00:26:23,551
Mon Dieu !
340
00:26:35,669 --> 00:26:36,878
Arrête !
341
00:26:36,879 --> 00:26:38,350
Tu vas la fermer ?
342
00:26:38,351 --> 00:26:40,481
Comme si la douleur ne suffisait pas.
343
00:26:41,578 --> 00:26:43,373
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
344
00:26:43,521 --> 00:26:46,676
- Merde, qu'est-ce qui l'a mordu ?
- Merde, qu'est-ce qui l'a mordu ?
345
00:26:47,513 --> 00:26:50,385
Une de ces choses, comme derrière le bar.
346
00:26:50,923 --> 00:26:53,490
Eddie, Eddie, Eddie, reste assis.
347
00:26:54,153 --> 00:26:55,454
Je vais m'en sortir ?
348
00:26:56,200 --> 00:26:57,230
Mec...
349
00:26:57,241 --> 00:26:58,802
Ils sont sortis de nulle part.
350
00:27:00,758 --> 00:27:02,319
Maintenant, vous me croyez ?
351
00:27:02,568 --> 00:27:03,767
Ne faites pas le malin.
352
00:27:03,768 --> 00:27:06,229
N'importe quoi peut l'avoir attaqué.
353
00:27:06,230 --> 00:27:08,725
Des morts qui reviennent
attaquer les vivants ?
354
00:27:09,087 --> 00:27:10,629
Ça ressemble à des zombies pour moi.
355
00:27:10,630 --> 00:27:13,662
- Non, c'est vraiment ridicule.
- Ne l'écoutez pas !
356
00:27:13,663 --> 00:27:14,940
C'est l'un d'eux maintenant !
357
00:27:14,941 --> 00:27:17,055
Ça fait beaucoup de sang !
358
00:27:17,123 --> 00:27:18,729
Serrez autour de la plaie.
359
00:27:20,363 --> 00:27:21,947
C'est aussi bien...
360
00:27:21,948 --> 00:27:25,492
Entre nous, vous avez l'air d'un imbécile
avec un bandana.
361
00:27:26,296 --> 00:27:28,026
C'est un bandana propre ?
362
00:27:28,626 --> 00:27:31,634
Pourquoi lui avoir donné un sale
si vous en avez un propre ?
363
00:27:31,668 --> 00:27:34,054
Personne ne m'écoute ?
364
00:27:34,111 --> 00:27:35,693
C'est l'un d'eux !
365
00:27:35,694 --> 00:27:38,748
- De quoi tu parles ?
- Dans une seconde,
366
00:27:38,749 --> 00:27:41,310
il va se transformer en zombie.
367
00:27:41,311 --> 00:27:43,575
Les zombies n'existent pas !
368
00:27:43,576 --> 00:27:45,050
Comment pouvez-vous dire ça ?
369
00:27:45,051 --> 00:27:48,251
- On en a tous vu, c'est des zombies !
- Des cadavres.
370
00:27:48,398 --> 00:27:51,570
- C'est quoi la différence ?
- Les cadavres c'est réel, pas les zombies.
371
00:27:51,571 --> 00:27:54,241
Les cadavres ne sont pas supposés
se promener non plus !
372
00:27:54,242 --> 00:27:56,797
Peut importe ce que vous croyez,
les ploucs.
373
00:27:56,798 --> 00:28:00,184
On doit tirer dans la tête de cet enfoiré
avant qu'il se transforme.
374
00:28:00,185 --> 00:28:02,884
Mon nom, c'est Eddie, connard !
375
00:28:02,885 --> 00:28:05,633
Mon Dieu, je suis désolé.
376
00:28:05,634 --> 00:28:07,835
On doit tirer dans la tête d'Eddie
avant qu'il se transforme.
377
00:28:07,836 --> 00:28:09,962
Personne ne va tirer
sur personne dans la tête,
378
00:28:09,963 --> 00:28:12,243
pas avant qu'on découvre les intentions
de ce trou du cul !
379
00:28:12,244 --> 00:28:15,540
- Vous avez perdu la tête ?
- Si vous ne le faites pas, je le fais !
380
00:28:15,541 --> 00:28:16,861
Non !
381
00:28:22,039 --> 00:28:23,508
Lâche-moi, connard !
382
00:28:23,509 --> 00:28:26,556
Pas avant que tu apprennes
à te contrôler.
383
00:28:27,959 --> 00:28:29,663
Va chercher ton flingue.
384
00:28:36,053 --> 00:28:37,851
- Un zombie !
- Cadavres.
385
00:28:37,852 --> 00:28:40,165
- Eddie ! Eddie !
- Mon Dieu !
386
00:28:40,166 --> 00:28:41,782
Eddie ! Mon Dieu !
387
00:28:45,624 --> 00:28:46,664
Mon Dieu !
388
00:28:47,738 --> 00:28:49,243
Comme je l'ai dit...
389
00:28:49,277 --> 00:28:50,724
Des cadavres.
390
00:28:52,342 --> 00:28:54,785
Je me fous de comment vous les appelez..
391
00:28:54,903 --> 00:28:56,532
Ils venaient d'où ?
392
00:28:56,533 --> 00:28:57,588
Eddie.
393
00:28:57,883 --> 00:28:58,934
D'accord...
394
00:28:59,172 --> 00:29:04,547
Vu les évènements récents, il serait mieux
que tu nous racontes ce qui est arrivé.
395
00:29:07,468 --> 00:29:09,532
Maintenant, ça vous intéresse ?
396
00:29:11,935 --> 00:29:14,130
Je venais de finir le deuxième quart.
397
00:29:16,419 --> 00:29:18,364
C'était plus tôt dans la journée...
398
00:29:18,765 --> 00:29:20,959
Je sortais les poubelles...
399
00:29:21,417 --> 00:29:23,329
Les derniers sacs...
400
00:29:23,899 --> 00:29:27,129
Quand ces connards de la fraternité
se sont pointés.
401
00:29:32,108 --> 00:29:33,646
Joyeux Noël !
402
00:29:39,544 --> 00:29:42,309
Vous êtes prêts pour
votre initiation ce soir ?
403
00:29:42,310 --> 00:29:44,531
Eh bien... Je ne sais pas...
404
00:29:44,532 --> 00:29:47,226
- Ma mère a fait des cookies.
- Oui...
405
00:29:47,423 --> 00:29:50,149
- C'est le soir de Noël.
- Personne ne va être là.
406
00:29:50,150 --> 00:29:51,959
Exactement.
407
00:29:58,140 --> 00:29:59,203
Bien sûr...
408
00:29:59,791 --> 00:30:03,580
Des connards, c'est toujours
mieux que des pétasses.
409
00:30:04,134 --> 00:30:07,419
Je me tape des connards
et des pétasses tous les jours.
410
00:30:09,579 --> 00:30:12,703
Dépêchez-vous,
on ne peux pas être en retard !
411
00:30:12,704 --> 00:30:15,643
La télévision n'attends pas !
412
00:30:21,292 --> 00:30:24,255
J'ai dû nettoyer cette pièce deux fois...
413
00:30:24,368 --> 00:30:27,592
Parce qu'elles devaient regarder
une émission stupide.
414
00:30:28,220 --> 00:30:30,063
Elles pouvait aller au diable.
415
00:30:30,804 --> 00:30:33,778
Ce n'est pas si important,
c'est juste les informations locales.
416
00:30:33,779 --> 00:30:36,208
Oui, je rate le dîner pour ces conneries.
417
00:30:36,209 --> 00:30:39,307
Les gens comme ça me rendent malade.
418
00:30:43,408 --> 00:30:47,218
Maintenant que j'y pense, il y avait beaucoup
de personnes a saloper mes couloirs
419
00:30:47,219 --> 00:30:49,391
pour une veille de Noël.
420
00:30:50,403 --> 00:30:52,441
Tu as vu quelque chose
qui sortait de l'ordinaire ?
421
00:30:52,442 --> 00:30:55,999
Que s'est-il passé avant
que ces choses ne t'attaquent ?
422
00:31:25,545 --> 00:31:27,259
Hors de l'ordinaire ?
423
00:31:29,620 --> 00:31:31,364
Rien de spécial.
424
00:31:31,860 --> 00:31:34,636
Le professeur Hildencress
a encore travaillé tard.
425
00:31:35,201 --> 00:31:37,584
Il est à la tête du département
de science.
426
00:31:38,052 --> 00:31:40,450
Ça ne sort pas de l'ordinaire.
427
00:31:40,846 --> 00:31:43,402
Il a des horaires
de travail particuliers.
428
00:31:47,782 --> 00:31:50,756
Alors que je revenais au bâtiment...
429
00:31:51,340 --> 00:31:53,896
J'ai vu que sa lumière
était toujours allumée...
430
00:31:55,559 --> 00:31:58,443
Et je ne me souviens pas
l'avoir vu partir.
431
00:32:03,825 --> 00:32:06,380
Vous pensez qu'il a un rapport avec ça ?
432
00:32:06,381 --> 00:32:08,462
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
433
00:32:09,287 --> 00:32:10,560
Suivez-moi.
434
00:32:33,385 --> 00:32:35,523
- Il y a des escaliers juste là.
- Non, laisse faire.
435
00:32:44,533 --> 00:32:45,744
Suivez-moi.
436
00:32:48,565 --> 00:32:50,657
C'est un cheveu dans ma bouche.
437
00:32:55,267 --> 00:32:56,782
Où on va déjà ?
438
00:32:58,959 --> 00:33:01,425
- Au bureau du professeur, c'est ça ?
- C'est ça.
439
00:33:01,426 --> 00:33:03,251
Pourquoi ne pas juste partir ?
440
00:33:05,730 --> 00:33:09,066
Je suis le seul à penser
qu'on devrait partir ?
441
00:33:13,667 --> 00:33:15,759
Répondez-moi !
442
00:33:15,996 --> 00:33:19,347
- Je ne parle pas aux violeurs de chèvres.
- Tu es un zombie !
443
00:33:19,348 --> 00:33:23,274
C'est notre étage.
Essayons de ne pas attirer l'attention !
444
00:33:23,275 --> 00:33:25,015
Il peut y avoir des cadavres n'importe où.
445
00:33:25,016 --> 00:33:27,470
Ça peut être dangereux
446
00:33:27,471 --> 00:33:29,598
alors restons groupés, ok ?
447
00:33:32,905 --> 00:33:34,194
Qui êtes-vous ?
448
00:33:34,636 --> 00:33:36,219
Que faites-vous ici ?
449
00:33:36,377 --> 00:33:39,386
Officier Sam Shérif, madame.
450
00:33:39,714 --> 00:33:41,669
Son nom de famille est Shérif ?
451
00:33:41,670 --> 00:33:43,334
Il est très sensible au sujet de son nom.
452
00:33:43,335 --> 00:33:47,474
Nous somme ici pour enquêter
sur des troubles récents.
453
00:33:47,475 --> 00:33:49,735
Mais je n'ai pas appelé le 911.
454
00:33:49,736 --> 00:33:50,884
Pourquoi pas ?
455
00:33:50,963 --> 00:33:52,523
Je vous ai appelée deux fois.
456
00:33:52,524 --> 00:33:55,436
À chaque fois que le 911
est composé du campus.
457
00:33:55,437 --> 00:33:58,264
On reçoit d'abord l'appel
au bureau de la sécurité
458
00:33:58,265 --> 00:34:03,843
pour évaluer la situation et déterminer si
une intervention extérieure est nécessaire.
459
00:34:03,996 --> 00:34:05,876
Une extérieure est indispensable.
460
00:34:05,877 --> 00:34:09,295
- Je suis en train d'évaluer la situation !
- Qu'est-ce qui vous rend si qualifiée ?
461
00:34:09,296 --> 00:34:13,016
Je suis à la 3ème année sur 4 en droit pénal,
462
00:34:13,017 --> 00:34:16,002
j'ai été garde de sécurité
pendant deux de ces années.
463
00:34:16,003 --> 00:34:19,169
- J'ai un brevet de réanimation
et de premiers secours.
- Oui, j'ai entendu tout ça avant.
464
00:34:19,170 --> 00:34:20,900
Ok, ok.
465
00:34:21,092 --> 00:34:23,206
Laissons la dame faire son travail.
466
00:34:23,207 --> 00:34:26,052
Mais de quoi tu parles ?
Si elle avait fait son boulot au début
467
00:34:26,053 --> 00:34:27,951
- on ne serait pas dans cette merde !
- Écoutez !
468
00:34:27,952 --> 00:34:30,338
Je ne sais pas vraiment
ce qui se passe ici...
469
00:34:30,339 --> 00:34:33,505
Mais je vais signaler votre
comportement à l'université,
470
00:34:33,506 --> 00:34:35,082
demain, à la première heure.
471
00:34:35,083 --> 00:34:36,805
Je me fiche que ce soit Noël.
472
00:34:36,806 --> 00:34:39,191
Vous m'avez emmerdée toute la nuit.
473
00:34:39,192 --> 00:34:41,464
Et ces couloirs sont dégoûtants !
474
00:34:41,680 --> 00:34:46,322
Il nous a tous emmerdés ce soir,
mais nous...
475
00:34:48,576 --> 00:34:49,752
avons besoin de lui...
476
00:34:49,753 --> 00:34:51,008
pour...
477
00:34:51,009 --> 00:34:52,903
nous montrer où le professeur...
478
00:34:55,674 --> 00:34:57,458
- Hildencress.
- Hil...
479
00:34:57,947 --> 00:34:59,218
- Hilden...
- Hilden...
480
00:34:59,598 --> 00:35:00,944
- Hilden...
- Hildenpervin.
481
00:35:00,945 --> 00:35:03,127
- Hildencress.
- Ok, je m'en rappelle !
482
00:35:03,128 --> 00:35:04,574
Merci. La ferme.
483
00:35:04,575 --> 00:35:06,956
Où se trouve le bureau
du professeur Hildencress.
484
00:35:06,957 --> 00:35:09,717
Nous avons des raisons de croire
qu'il possède des informations qui
485
00:35:09,741 --> 00:35:12,515
nous aideraient dans mon enquête.
486
00:35:12,696 --> 00:35:14,853
Je peux vous montrer
où se trouve son bureau.
487
00:35:14,854 --> 00:35:18,105
Si ça peut aider l'enquête.
488
00:35:19,785 --> 00:35:23,087
Oui, oui. Certainement.
489
00:35:23,088 --> 00:35:24,377
Suivez-moi.
490
00:35:32,197 --> 00:35:34,447
Alors pourquoi êtes-vous
recouverts de peinture ?
491
00:35:34,448 --> 00:35:37,897
C'est du sang, chérie, et j'espère que le
professeur pourra nous donner des réponses.
492
00:35:38,044 --> 00:35:39,875
Ça va être si excitant.
493
00:35:39,876 --> 00:35:43,293
Je n'ai jamais travaillé
avec un vrai flic avant.
494
00:35:43,294 --> 00:35:47,409
- Maintenant, oui.
- Je peux en faire un exposé pour l'école ?
495
00:35:47,410 --> 00:35:50,202
Oui, on devrait échanger nos numéros.
496
00:35:50,203 --> 00:35:53,057
Sur quoi enquêtez-vous exactement ?
497
00:35:53,058 --> 00:35:56,174
Assassinats multiples,
même si c'est un peu plus compliqué que ça.
498
00:35:56,175 --> 00:35:57,723
On a des raisons de croire...
499
00:36:00,155 --> 00:36:02,050
C'est la raison pour laquelle
500
00:36:02,051 --> 00:36:05,867
on doit trouver le bureau
du professeur Hildencress...
501
00:36:06,167 --> 00:36:10,580
Et trouver des réponses.
Y a-t-il des questions ?
502
00:36:10,684 --> 00:36:12,957
Oui, j'ai une question.
503
00:36:13,047 --> 00:36:15,654
Pourquoi on monte tous ces escaliers ?
504
00:36:15,655 --> 00:36:18,438
Pourquoi on a pas pris l'ascenseur ?
505
00:36:18,439 --> 00:36:20,745
On devrait revenir à l'ascenseur.
506
00:36:20,746 --> 00:36:25,166
Au fil des ans, il y a eu de
nombreux ajouts au bâtiment...
507
00:36:25,167 --> 00:36:29,659
Malheureusement, le bureau du professeur
est dans l'ancienne partie du bâtiment
508
00:36:29,660 --> 00:36:32,375
qui n'a toujours pas d'ascenseurs.
509
00:36:32,376 --> 00:36:35,044
Ils n'ont pas ajouté d'ascenseur ?
510
00:36:35,045 --> 00:36:38,949
Ça n'a pas d'importance,
j'en ai assez entendu.
511
00:36:41,231 --> 00:36:43,763
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'appelle la police.
512
00:36:43,764 --> 00:36:46,646
J'ai confiance dans vos capacités
d'officier de police,
513
00:36:46,647 --> 00:36:51,000
mais cette situation va au-delà du protocole,
c'est aussi dans le manuel.
514
00:36:51,001 --> 00:36:56,240
Et je manquerais à mon devoir si je ne
contactais pas immédiatement les autorités.
515
00:36:56,241 --> 00:36:58,254
Mais je suis l'autorité...
516
00:37:16,337 --> 00:37:17,683
Ça ne répond pas.
517
00:37:18,056 --> 00:37:19,459
Il n'y a aucune aide !
518
00:37:21,073 --> 00:37:22,430
Hé bien c'est à nous,
519
00:37:22,973 --> 00:37:25,799
de résoudre ce mystère. Vous et moi.
520
00:37:25,800 --> 00:37:28,882
Oui ! Ensemble,
on va résoudre cette affaire.
521
00:37:29,594 --> 00:37:30,917
Alors vous êtes avec moi ?
522
00:37:31,188 --> 00:37:32,274
Vous allez aider ?
523
00:37:32,477 --> 00:37:34,229
De toutes les manières possibles.
524
00:37:34,343 --> 00:37:35,519
Sammy...
525
00:37:35,746 --> 00:37:38,006
- Détends-toi un peu.
- C'est nul.
526
00:37:38,007 --> 00:37:41,041
- Un autre petit pas...
- Ok, la ferme, tout le monde.
527
00:37:41,708 --> 00:37:44,162
Cette coopération est
purement professionnelle.
528
00:37:44,298 --> 00:37:47,051
Alors, tu n'auras aucun problème
à la garder dans ton pantalon.
529
00:37:47,052 --> 00:37:48,746
Suivez-moi, maintenant.
530
00:37:55,662 --> 00:37:56,725
C'est là.
531
00:37:56,894 --> 00:37:57,969
On y est.
532
00:37:58,093 --> 00:37:59,258
Et maintenant ?
533
00:37:59,586 --> 00:38:01,667
- On frappe, je suppose.
- Hé, attends.
534
00:38:02,396 --> 00:38:04,808
- Et si c'est l'un d'eux ?
- Mais de quoi tu parles ?
535
00:38:04,809 --> 00:38:07,185
Vous ne vous transformez pas en
un cadavre si vous êtes mordu.
536
00:38:07,186 --> 00:38:09,443
- Comme les zombies ?
- Pas de zombies !
537
00:38:09,444 --> 00:38:12,934
- Mais vous n'en savez rien.
- Il a été mordu et il va bien, pas vrai ?
538
00:38:15,207 --> 00:38:16,314
Pas vrai ?
539
00:38:19,130 --> 00:38:20,612
Oui, Ça va.
540
00:38:20,613 --> 00:38:23,462
Les escaliers m'ont tué.
541
00:38:24,060 --> 00:38:25,395
Dans ce cas.
542
00:38:44,483 --> 00:38:46,428
Professeur Hildencress ?
543
00:38:47,055 --> 00:38:48,650
Moi le premier, héros.
544
00:39:04,361 --> 00:39:05,832
C'est une perte de temps.
545
00:39:05,833 --> 00:39:07,958
- On fait quoi ?
- Ouais.
546
00:39:08,297 --> 00:39:10,893
Les zombies viennent peut-être pour nous.
547
00:39:10,984 --> 00:39:12,431
Les cadavres.
548
00:39:13,054 --> 00:39:16,049
Ne vous inquiétez pas, je suis sûr
que le concierge sait quoi faire.
549
00:39:17,182 --> 00:39:20,202
Je veux dire, Sam doit avoir un plan.
550
00:39:20,666 --> 00:39:24,205
Je veux dire, on peut travailler
ensemble et trouver un moyen...
551
00:39:24,206 --> 00:39:25,585
Ou peut-être pas.
552
00:39:30,984 --> 00:39:32,781
Tu t'en es bien sorti.
553
00:39:36,272 --> 00:39:39,286
Que quelqu'un regarde dans ces casiers
s'il y a un kit de premier secours.
554
00:39:39,287 --> 00:39:40,519
J'y vais.
555
00:39:50,420 --> 00:39:51,993
Ce n'est pas bon du tout, mon pote.
556
00:39:52,802 --> 00:39:54,344
Ce n'est rien.
557
00:39:54,345 --> 00:39:57,560
J'ai connu pire après une bagarre
dans un bar.
558
00:39:57,869 --> 00:40:00,795
- Non, je vais gérer.
- Ok, voilà.
559
00:40:01,134 --> 00:40:03,485
Faites pression.
560
00:40:20,279 --> 00:40:23,519
- Ce n'était pas une complète perte de temps.
- De quoi vous parlez ?
561
00:40:23,520 --> 00:40:24,939
Ses notes.
562
00:40:29,171 --> 00:40:31,193
- Ça veut dire quoi "mmmh" ?
- C'est incompréhensible.
563
00:40:31,194 --> 00:40:33,931
- Comment ça ?
- Vous y comprenez quelque chose ?
564
00:40:35,598 --> 00:40:39,195
UR Net... priorité... Mamba D...
565
00:40:39,613 --> 00:40:41,795
Vous voulez dire le Clostridium Paradoxin ?
566
00:40:41,796 --> 00:40:43,853
Ce n'est pas une sorte de parasite ?
567
00:40:45,821 --> 00:40:47,539
Depuis quand es-tu aussi intelligent ?
568
00:40:47,540 --> 00:40:50,739
Non, je suis sûr d'avoir vu ça
sur "Nature Channel".
569
00:40:50,740 --> 00:40:53,768
C'est une sorte de virus qui infecte
les cellules du cerveau.
570
00:40:53,769 --> 00:40:55,645
Ils les appellent des "escargots zombies".
571
00:40:55,646 --> 00:40:56,856
Zombie ?
572
00:40:57,015 --> 00:41:00,034
- Je vous ai dit que c'était des zombies !
- Faites le taire.
573
00:41:00,035 --> 00:41:01,426
Je m'en occupe.
574
00:41:05,011 --> 00:41:08,175
Continuons de chercher.
Il doit y avoir...
575
00:41:08,176 --> 00:41:10,359
quelque chose qui peut...
576
00:41:10,484 --> 00:41:12,169
nous aider.
577
00:41:16,144 --> 00:41:17,743
Qu'est-ce c'est toutes ces formules ?
578
00:41:17,744 --> 00:41:20,232
Tu comprends ça, Sam ?
579
00:41:23,128 --> 00:41:25,028
Je crois avoir trouvé quelque chose.
580
00:41:30,340 --> 00:41:31,686
Ça dit quoi ?
581
00:41:34,784 --> 00:41:37,763
Mon plus grand regret est
de ne pas avoir pu la sauver.
582
00:41:38,114 --> 00:41:42,363
Prendre soin pendant 20 ans de ma femme,
victime d'une maladie rare du cerveau...
583
00:42:08,062 --> 00:42:10,470
Bien qu'il ne soit trop tard
pour mon Amélia bien-aimée...
584
00:42:10,471 --> 00:42:13,298
C'est devenu le but de ma vie
de trouver un remède.
585
00:42:13,442 --> 00:42:14,594
Pauvre gars.
586
00:42:14,595 --> 00:42:16,609
C'est quoi le rapport
avec "les escargots zombies" ?
587
00:42:17,435 --> 00:42:18,949
Ça a un rapport avec quoi que ce soit ?
588
00:42:18,968 --> 00:42:22,614
Il semble qu'il utilisait le parasite
pour attaquer la maladie du cerveau.
589
00:42:23,820 --> 00:42:25,921
Quelqu'un a déjà regardé ce livre ?
590
00:42:45,815 --> 00:42:50,056
Enfin, j'ai les ressources nécessaires
pour mener mon expérience.
591
00:42:52,421 --> 00:42:55,756
La livraison de cadavres pour
le second semestre est arrivée,
592
00:42:55,757 --> 00:42:58,596
une semaine avant Noël.
593
00:43:03,588 --> 00:43:07,094
Le Père Noël est passé
en avance cette année.
594
00:43:07,095 --> 00:43:10,499
Une signature en bas et vos initiales
sur la deuxième page.
595
00:43:15,799 --> 00:43:18,005
- Merci.
- Merci.
596
00:43:52,490 --> 00:43:55,908
Mon sérum spécial était prêt
depuis des semaines...
597
00:43:56,123 --> 00:43:59,188
Et j'avais enfin la chance
de pouvoir le tester.
598
00:43:59,654 --> 00:44:03,002
J'étais enfin prêt à changer le monde.
599
00:44:03,454 --> 00:44:05,216
Après des semaines d'attente...
600
00:44:05,217 --> 00:44:08,212
Des mois de préparations...
601
00:44:08,445 --> 00:44:11,715
Des années de recherches
et de théories...
602
00:44:12,045 --> 00:44:13,983
Je devais encore attendre...
603
00:44:13,984 --> 00:44:15,858
Juste un peu plus longtemps.
604
00:44:15,859 --> 00:44:19,074
Mon sérum avait besoin
de temps pour faire effet
605
00:44:19,075 --> 00:44:21,855
avant que je puisse
autopsier les cerveaux.
606
00:44:22,307 --> 00:44:25,581
Après de nombreuses nuits blanches...
607
00:44:25,864 --> 00:44:27,950
C'était le moment pour la chirurgie.
608
00:44:28,544 --> 00:44:29,929
J'ai choisi une date et une heure
609
00:44:29,930 --> 00:44:34,854
quand je savais qu'il n'y aurait
pas de regards indiscrets.
610
00:44:35,295 --> 00:44:36,652
Première étape.
611
00:44:36,867 --> 00:44:39,034
Spécimen Z-4.
612
00:44:39,035 --> 00:44:41,147
Je l'avais appelé Z.
613
00:44:41,885 --> 00:44:43,231
Salut, Z.
614
00:44:43,435 --> 00:44:45,727
Ça vous dérange si je pique
un peu votre cerveau ?
615
00:44:46,281 --> 00:44:47,787
Je ne crois pas.
616
00:44:56,249 --> 00:44:57,392
Du sang ?
617
00:44:58,002 --> 00:45:00,453
Les cadavres ne sont pas
supposés saigner.
618
00:45:01,250 --> 00:45:05,525
Mon sérum devait
avoir un rapport avec ça.
619
00:45:05,966 --> 00:45:09,533
Ce pourrait être le début des
transfusions sanguines artificielles.
620
00:45:09,534 --> 00:45:14,126
Il ne pouvait plus être nécessaire
de donner du sang.
621
00:45:14,917 --> 00:45:17,036
Je cherchais l'or,
622
00:45:17,037 --> 00:45:20,170
mais à la place j'ai trouvé du pétrole.
623
00:45:21,493 --> 00:45:22,850
Mais d'abord...
624
00:45:23,316 --> 00:45:24,791
Pour Amélia...
625
00:45:25,311 --> 00:45:29,009
Je devais savoir pourquoi
mon sérum avait fait cet effet
626
00:45:29,010 --> 00:45:31,570
sur le cerveau de Z.
627
00:45:40,356 --> 00:45:43,998
Très bien, mon grand, allons-y.
628
00:45:49,490 --> 00:45:51,639
Bien, très bien.
629
00:45:54,155 --> 00:45:55,320
Bien...
630
00:45:56,711 --> 00:45:58,679
Très bien !
631
00:46:26,079 --> 00:46:27,810
Comme je le craignais...
632
00:46:28,466 --> 00:46:30,904
Le parasite ne faisait pas la différence
633
00:46:30,905 --> 00:46:34,409
entre les cellules cancéreuses
et les normales.
634
00:46:34,410 --> 00:46:36,339
Il ne faisait...
635
00:46:36,536 --> 00:46:38,583
Tout manger à sa portée.
636
00:46:39,512 --> 00:46:42,102
Le travail de ma vie était un échec...
637
00:46:42,272 --> 00:46:44,692
J'étais un raté !
638
00:47:54,692 --> 00:47:56,265
Mais bien pire...
639
00:47:56,740 --> 00:48:01,105
Mes expériences avaient d'autres
résultats inattendus.
640
00:48:04,305 --> 00:48:08,151
Comme je n'ai pas réussi à contacter
les autorités locales.
641
00:48:08,230 --> 00:48:10,667
Sécurité du Mont Peacemore,
quelle est votre urgence ?
642
00:48:15,294 --> 00:48:18,427
J'ai décidé d'appeler un de mes étudiants
643
00:48:18,428 --> 00:48:21,820
que je savais sur le campus
pendant les vacances.
644
00:48:24,004 --> 00:48:25,983
Hé, professeur !
645
00:48:25,984 --> 00:48:27,996
Hé ! Nous sommes ici !
646
00:48:27,997 --> 00:48:30,654
- Dépêchez-vous ! Allez !
- Ok, ok.
647
00:48:33,023 --> 00:48:37,457
Si j'avais vraiment su le danger
auquel je les exposais...
648
00:48:38,045 --> 00:48:40,352
Je les aurais laissés.
649
00:48:46,234 --> 00:48:48,857
Le parasite se répandait si rapidement,
650
00:48:48,858 --> 00:48:52,048
il était plus fort que ce que
je pouvais imaginer.
651
00:48:52,071 --> 00:48:55,700
Très intéressant...
si seulement j'avais pu prendre le temps...
652
00:48:55,818 --> 00:49:00,647
Si j'avais eu le temps, je suis sûr
que j'aurais pu développer un remède...
653
00:49:00,756 --> 00:49:04,514
J'aurais pu sauver mes étudiants...
654
00:49:04,515 --> 00:49:06,200
mais jusque-là...
655
00:49:07,682 --> 00:49:11,633
Je crains avoir donné au parasite
le pouvoir de contrôler...
656
00:49:11,715 --> 00:49:13,163
les vivants et les morts.
657
00:49:31,377 --> 00:49:33,798
Aide-moi ! Viens m'aider !
658
00:49:43,646 --> 00:49:45,026
Aide-moi !
659
00:49:45,027 --> 00:49:47,617
Aide-moi ! Le pervers ! Aide-moi !
660
00:49:58,080 --> 00:49:59,098
Hé !
661
00:49:59,189 --> 00:50:00,618
Bouge, bon sang !
662
00:50:03,193 --> 00:50:04,459
Nom de Dieu !
663
00:50:04,460 --> 00:50:06,711
Nom de Dieu !
Il est infecté !
664
00:50:18,293 --> 00:50:19,791
À l'aide ! À l'aide !
665
00:50:19,792 --> 00:50:22,766
- Quoi ?
- J'ai le droit d'être sauvé !
666
00:50:22,767 --> 00:50:25,616
Je t'ai dit de venir ici et de m'aider !
667
00:50:26,306 --> 00:50:27,822
À l'aide !
668
00:50:28,877 --> 00:50:31,240
Mon Dieu ! Pourquoi !
669
00:50:36,681 --> 00:50:38,151
Sortons d'ici !
670
00:50:42,669 --> 00:50:45,580
- Oh merde ! On est foutus !
- Non, non ne l'est pas...
671
00:50:45,581 --> 00:50:46,910
Tu l'es !
672
00:50:47,487 --> 00:50:49,998
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'essaie de nous sauver la vie !
673
00:50:49,999 --> 00:50:51,005
Suivez-moi !
674
00:50:51,006 --> 00:50:53,301
- Ça va aller !
- S'il vous plaît !
675
00:50:54,104 --> 00:50:55,642
Où vous allez ?
676
00:50:55,789 --> 00:50:58,894
S'il vous plaît, venez m'aider !
677
00:50:58,895 --> 00:51:00,816
Aide-moi, le concierge !
678
00:51:01,099 --> 00:51:02,818
Aide-moi ! S'il te plaît !
679
00:51:02,982 --> 00:51:04,384
Je ferais n'importe quoi !
680
00:51:04,385 --> 00:51:07,133
Je vais faire la charité !
Je vais faire la lecture aux enfants !
681
00:51:10,504 --> 00:51:12,076
Aide-moi !
682
00:51:59,433 --> 00:52:01,864
- Pourquoi vous l'avez laissé là-bas ?
- Parlez moins fort.
683
00:52:01,865 --> 00:52:03,866
Où vous nous emmenez ?
Pourquoi ne pas partir ?
684
00:52:03,867 --> 00:52:06,728
C'est beaucoup de questions pour quelqu'un
qui veut résoudre l'affaire pas lui-même.
685
00:52:06,729 --> 00:52:08,345
Les choses sont hors de contrôle.
686
00:52:08,368 --> 00:52:11,886
- Vous avez poignardé mon ami au cou !
- Et je le referais !
687
00:52:11,887 --> 00:52:15,692
Je vous ai dit que c'était une mauvaise idée,
mais vous avez voulu jouer les héros !
688
00:52:15,693 --> 00:52:18,056
- On est coincés ici ?
- Non...
689
00:52:18,057 --> 00:52:21,472
- Toutes les portes sont "MagLock" la nuit.
- Maglock ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
690
00:52:21,473 --> 00:52:24,045
Ça veut dire que les portes
sont fermées magnétiquement.
691
00:52:24,046 --> 00:52:25,912
Elles ne s'ouvriront
qu'en cas d'incendie.
692
00:52:25,913 --> 00:52:29,306
On a qu'à déclencher l'alarme incendie,
on pourra sortir par n'importe quelle porte !
693
00:52:29,307 --> 00:52:32,496
Pourquoi être descendus ici ?
On aurait pu se faire tuer !
694
00:52:37,600 --> 00:52:40,201
Parce qu'il croit encore
qu'il peut arrêter ça.
695
00:52:43,157 --> 00:52:47,331
Il pense pouvoir contenir les zombies
dans ce bâtiment...
696
00:52:47,332 --> 00:52:48,835
Avec nous !
697
00:52:49,061 --> 00:52:51,007
Si tu es trop lâche pour rester...
698
00:52:51,900 --> 00:52:54,529
La sortie est au bout du couloir.
699
00:52:54,948 --> 00:52:55,955
Moi...
700
00:52:57,040 --> 00:52:59,551
Je reste jusqu'à la fin.
701
00:52:59,721 --> 00:53:02,254
Je vais sauver le monde si je le peux.
702
00:53:02,255 --> 00:53:04,946
Alors le seul moyen pour eux de sortir...
703
00:53:04,947 --> 00:53:06,563
C'est de nous passer dessus...
704
00:53:07,186 --> 00:53:08,430
C'est ça.
705
00:53:08,780 --> 00:53:12,279
Trois m'ont suivi au bar,
les autres sont restés ici,
706
00:53:12,280 --> 00:53:13,852
- sûrement pas plus de 6 ou 7.
- Attendez !
707
00:53:13,853 --> 00:53:17,092
6 ou 7 ? Mais il y a une heure,
vous avez dit qu'il y en avait un millier !
708
00:53:17,093 --> 00:53:20,090
- Je n'ai jamais...
- On ne peut pas le croire...
709
00:53:20,091 --> 00:53:22,589
Je n'ai jamais dit
qu'il y en avait un millier !
710
00:53:22,590 --> 00:53:25,054
J'ai peut-être un peu exagéré,
711
00:53:25,055 --> 00:53:26,801
mais ça, tu peux le croire...
712
00:53:26,802 --> 00:53:29,652
C'est la seule sortie,
c'est la seule échappatoire !
713
00:53:29,653 --> 00:53:32,146
C'est notre dernier combat !
714
00:53:32,147 --> 00:53:35,564
- Maintenant, si on barricade le couloir...
- On, on ! Qui ça "on" ?
715
00:53:35,565 --> 00:53:38,024
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
716
00:53:38,025 --> 00:53:41,157
On ne va pas rester ici pour se faire
manger par des zombies !
717
00:53:41,158 --> 00:53:43,397
- Des cadavres !
- Des zombies !
718
00:53:43,398 --> 00:53:47,333
Si tu veux rester ici pour te faire bouffer
par les zombies, va-y, fais-le.
719
00:53:47,334 --> 00:53:48,599
Mais Tom et moi, on part.
720
00:53:48,600 --> 00:53:50,434
- Allez, on y va.
- On ne peut pas l'abandonner.
721
00:53:50,435 --> 00:53:52,439
- Si, on peut.
- Mais c'est notre ami maintenant !
722
00:53:52,440 --> 00:53:55,131
Ce n'est pas notre ami, Tom !
723
00:53:55,713 --> 00:53:57,330
Je suis ton ami.
724
00:53:57,794 --> 00:54:00,044
Eddie était ton ami.
725
00:54:00,045 --> 00:54:03,607
Il a poignardé Eddie au cou.
726
00:54:03,608 --> 00:54:07,209
Si j'avais été là pour lui,
Eddie serait encore en vie !
727
00:54:07,854 --> 00:54:08,860
Mais...
728
00:54:08,996 --> 00:54:11,314
Nous sommes la seule chose entre ces...
729
00:54:11,315 --> 00:54:13,100
- Cadavres.
- Zombies.
730
00:54:13,101 --> 00:54:14,380
- Cadavres !
- Zombies !
731
00:54:14,381 --> 00:54:16,461
Arrêtez !
732
00:54:18,835 --> 00:54:21,809
Nous sommes la seule chose entre eux...
733
00:54:21,810 --> 00:54:23,879
et le monde extérieur.
734
00:54:26,313 --> 00:54:29,027
- On met une chaîne sur la porte. Ouais ?
- Non, non.
735
00:54:29,028 --> 00:54:31,334
On s'en va et quelqu'un d'autre
s'en occupera.
736
00:54:31,335 --> 00:54:33,698
À l'aube, tous les verrous magnétiques
s'ouvrent.
737
00:54:33,699 --> 00:54:37,295
Si on ne s'occupe pas de ça maintenant,
ils s'échapperont demain matin.
738
00:54:37,572 --> 00:54:38,692
En plus...
739
00:54:40,564 --> 00:54:42,011
Je suis concierge.
740
00:54:42,611 --> 00:54:45,065
Je ne pars jamais sans nettoyer.
741
00:54:49,634 --> 00:54:53,349
C'est du suicide de rester, Tom.
742
00:54:54,039 --> 00:54:57,426
Ça serait encore pire
de partir maintenant.
743
00:54:58,286 --> 00:55:00,050
Il faut choisir Tom.
744
00:55:00,440 --> 00:55:01,967
C'est inévitable.
745
00:55:04,985 --> 00:55:08,254
Je crois que je vais suivre
le concierge sur celle-là.
746
00:55:12,235 --> 00:55:13,739
Tu es complètement fou.
747
00:55:14,562 --> 00:55:16,021
Tous les deux.
748
00:55:16,022 --> 00:55:19,267
- Si on ne les arrête pas, qui le fera ?
- Pas moi.
749
00:55:21,529 --> 00:55:24,187
Ça c'est certain.
750
00:55:26,098 --> 00:55:27,681
Quel flic !
751
00:55:28,258 --> 00:55:30,237
Pas étonnant qu'on vous ait viré.
752
00:55:33,913 --> 00:55:36,096
Alors c'est plus que nous.
753
00:55:36,152 --> 00:55:38,278
Quel est notre prochain mouvement,
compagnon ?
754
00:55:38,753 --> 00:55:41,858
Essaies juste de ne rien foirer, ok ?
755
00:55:43,023 --> 00:55:46,054
Je ne pars jamais sans nettoyer,
comme tu l'as dit.
756
00:55:46,055 --> 00:55:48,599
Je vais faire comme toi.
757
00:55:48,949 --> 00:55:50,227
Nettoyer.
758
00:55:51,019 --> 00:55:52,318
Le bordel.
759
00:55:52,319 --> 00:55:54,728
Et si c'est sale...
760
00:55:54,908 --> 00:55:57,781
Ce sera nettoyé...
761
00:55:58,114 --> 00:55:59,438
Ce sera propre...
762
00:55:59,585 --> 00:56:01,587
Et rangé.
763
00:56:06,742 --> 00:56:10,191
Il y a autre chose là-dedans
que des décorations de Noël ?
764
00:56:10,885 --> 00:56:13,204
Désolé, je ne faisais que demander.
765
00:56:14,651 --> 00:56:18,813
S'il y avait autre chose,
on pourrait s'en servir pour...
766
00:56:19,300 --> 00:56:20,419
Ok, ok.
767
00:56:27,507 --> 00:56:29,826
Il y a un singe ici.
768
00:56:31,172 --> 00:56:33,360
Des cannes de Noël !
769
00:56:34,570 --> 00:56:36,572
Je peux en prendre une ?
770
00:56:37,360 --> 00:56:41,013
J'en prends une si tu ne dis pas :
"N'en prends pas."
771
00:56:41,014 --> 00:56:43,218
Dans 5 secondes.
772
00:56:43,219 --> 00:56:44,338
5...
773
00:56:44,339 --> 00:56:45,718
4...
774
00:56:46,329 --> 00:56:47,629
3...
775
00:56:47,630 --> 00:56:49,203
2...
776
00:56:53,268 --> 00:56:55,292
Je ressemble au Père Noël ?
777
00:56:58,334 --> 00:57:00,223
Tu pourrais m'aider.
778
00:57:00,224 --> 00:57:03,412
J'essaie de ne rien foirer,
tu te rappelles ?
779
00:57:07,738 --> 00:57:09,932
Tiens, je vais chercher plus de matériel.
780
00:57:09,933 --> 00:57:12,351
- Qu'est-ce que je suis censé faire de ça ?
- Trouve par toi-même.
781
00:57:12,352 --> 00:57:13,832
Ne me laisse pas !
782
00:57:26,572 --> 00:57:29,759
Alors, d'où tu viens ?
783
00:57:31,842 --> 00:57:34,590
Je suis né et j'ai grandi dans cette ville.
784
00:57:34,658 --> 00:57:36,897
Jamais parti et jamais je ne partirai.
785
00:57:37,486 --> 00:57:38,786
J'y ai pensé et...
786
00:57:38,787 --> 00:57:42,710
... les graphiques et les calculs et...
787
00:57:42,711 --> 00:57:44,260
le tableur.
788
00:57:44,429 --> 00:57:46,081
C'est un bon jeu "Catch".
789
00:57:46,673 --> 00:57:48,596
Parce qu'il est très simple.
790
00:57:49,321 --> 00:57:51,481
Lancer... Attraper.
791
00:57:51,529 --> 00:57:52,995
Je sais ce que tu penses. Tu penses...
792
00:57:53,042 --> 00:57:54,964
Où tu as trouvé un si gros ours ?
793
00:57:54,965 --> 00:57:56,112
Lancer...
794
00:57:57,130 --> 00:57:58,182
Attraper.
795
00:57:59,299 --> 00:58:01,991
Lancer. Et toi, pour quoi tu te bats ?
796
00:58:03,902 --> 00:58:05,429
Pour la gloire ?
797
00:58:05,791 --> 00:58:06,797
Je comprends ça.
798
00:58:06,798 --> 00:58:08,980
Malheureusement quand tu es gosse...
799
00:58:09,127 --> 00:58:13,290
Les hippopotames robots qui chantent
sont très effrayants.
800
00:58:13,291 --> 00:58:16,767
La seule chose pire,
c'est de se sentir inutile.
801
00:58:20,394 --> 00:58:22,272
Je n'ai pas dormi depuis longtemps.
802
00:58:22,407 --> 00:58:23,776
Je vais faire une sieste.
803
00:58:54,808 --> 00:58:56,092
Maintenant !
804
00:59:02,400 --> 00:59:03,735
Encore !
805
00:59:08,293 --> 00:59:10,431
Pas bon ! Pas bon !
806
00:59:13,096 --> 00:59:14,612
On fait quoi maintenant ?
807
00:59:16,422 --> 00:59:18,039
Tu restes tranquille.
808
00:59:43,383 --> 00:59:45,091
Laisse-leur une chance.
809
01:00:07,850 --> 01:00:09,320
Eddie !
810
01:00:11,469 --> 01:00:12,894
Oh, Eddie !
811
01:00:13,804 --> 01:00:14,811
Eddie...
812
01:00:17,987 --> 01:00:19,299
Vraiment.
813
01:00:19,842 --> 01:00:21,934
Ce n'était pas nécessaire.
814
01:01:55,470 --> 01:01:57,910
Les guirlandes !
Où tu as mis les guirlandes électriques ?
815
01:01:57,934 --> 01:01:59,934
Attends.
816
01:02:02,978 --> 01:02:05,285
J'ai pensé que ça pourrait les distraire.
817
01:02:35,454 --> 01:02:36,981
Passe-moi le foutu balai !
818
01:02:37,219 --> 01:02:39,062
Passe-moi le foutu balai !
819
01:02:40,939 --> 01:02:42,975
Tu ne sers vraiment à rien.
820
01:03:03,271 --> 01:03:05,046
Sam, tu es revenu !
821
01:03:05,047 --> 01:03:07,557
Quel flic je serais si je laissais
mon ami se faire manger ?
822
01:03:07,558 --> 01:03:09,547
Mais tu n'es pas flic, ils t'ont viré !
823
01:03:18,461 --> 01:03:20,712
Qu'est-ce que tu fais ?
Sors-le d'ici !
824
01:05:00,295 --> 01:05:02,025
FERMEZ LA PORTE DERRIÈRE VOUS
825
01:05:34,861 --> 01:05:36,003
Ok.
826
01:05:36,444 --> 01:05:37,519
Ok.
827
01:05:37,847 --> 01:05:39,283
On est en sécurité.
828
01:06:09,311 --> 01:06:10,340
Ok.
829
01:06:10,905 --> 01:06:14,830
Allez, s'il te plaît.
Allez, s'il te plaît.
830
01:06:14,831 --> 01:06:15,870
Allez.
831
01:06:19,479 --> 01:06:20,531
Merde.
832
01:06:31,961 --> 01:06:33,171
Une pour moi...
833
01:06:37,039 --> 01:06:38,261
Une pour toi...
834
01:06:43,009 --> 01:06:44,502
Sacré Noël, hein ?
835
01:06:54,222 --> 01:06:55,285
J'avais soif.
836
01:07:04,106 --> 01:07:05,893
C'est silencieux ici, hein ?
837
01:07:10,880 --> 01:07:14,827
Je sais que ça va sembler bizarre
vu les circonstances, mais...
838
01:07:15,076 --> 01:07:16,637
Je vais le dire de toutes façons.
839
01:07:16,739 --> 01:07:18,333
Je suis heureux d'être ici avec toi.
840
01:07:18,899 --> 01:07:19,906
Je veux dire...
841
01:07:19,907 --> 01:07:21,828
Je suis heureux de t'avoir rencontré.
842
01:07:25,163 --> 01:07:26,792
Tu as peut-être remarqué, mais...
843
01:07:28,115 --> 01:07:30,671
Toi et Eddie êtes mes seuls amis.
844
01:07:34,070 --> 01:07:36,049
Peut-être plus Eddie.
845
01:07:37,270 --> 01:07:38,920
Quand j'étais enfant,
846
01:07:38,921 --> 01:07:43,083
Noël était toujours le moment
où la famille se réunissait et...
847
01:07:43,253 --> 01:07:45,028
On regardait sur les années passées.
848
01:07:45,029 --> 01:07:46,956
On s'excusait pour nos erreurs.
849
01:07:46,957 --> 01:07:49,869
On oubliait nos querelles et...
850
01:07:50,035 --> 01:07:53,168
On était reconnaissants pour tout.
851
01:07:54,270 --> 01:07:57,753
Ça fait un moment que je n'ai plus
d'amis pour faire ça.
852
01:07:58,839 --> 01:08:01,350
Encore plus longtemps depuis
que je n'ai plus de famille.
853
01:08:03,272 --> 01:08:08,181
Comme je le disais, je veux juste te dire
que je suis heureux de te connaître.
854
01:08:08,498 --> 01:08:09,504
Et...
855
01:08:09,821 --> 01:08:13,712
Désolé de ne pas avoir été sympa
avec toi, au bar.
856
01:08:15,233 --> 01:08:17,834
Désolé d'avoir dit que tu sentais
plus mauvais que moi.
857
01:08:22,642 --> 01:08:24,157
Je te pardonne.
858
01:08:27,483 --> 01:08:29,960
Moi aussi,
je suis heureux de te connaître.
859
01:08:30,197 --> 01:08:31,204
Et...
860
01:08:31,205 --> 01:08:34,031
Quand j'ai dit dans le couloir
que tu ne servais à rien...
861
01:08:34,032 --> 01:08:36,236
Je ne le pensais pas, je suis désolé.
862
01:08:36,780 --> 01:08:38,962
Ça m'a blessé, mais...
863
01:08:39,030 --> 01:08:40,399
Je te pardonne.
864
01:08:40,692 --> 01:08:44,549
Merci. Et merci de m'avoir sauvé la vie.
865
01:08:45,288 --> 01:08:46,487
Ce n'est rien.
866
01:08:47,278 --> 01:08:48,669
Pas de problème.
867
01:08:48,952 --> 01:08:50,523
C'est marrant, pas vrai ?
868
01:08:50,524 --> 01:08:53,736
Ouais, c'est une grande tradition.
869
01:08:54,166 --> 01:08:55,467
Je pense aussi.
870
01:08:56,371 --> 01:08:59,956
- Alors tu veux continuer ?
- Je vais continuer.
871
01:09:00,493 --> 01:09:02,347
Je suis désolé...
872
01:09:02,421 --> 01:09:07,273
D'avoir dit que tu étais pathétique
d'être seul dans un bar le soir de Noël.
873
01:09:07,805 --> 01:09:11,875
Je me rappelle t'avoir dit que
tu étais pathétique en premier.
874
01:09:11,876 --> 01:09:13,448
Alors, moi aussi, je suis désolé.
875
01:09:13,449 --> 01:09:14,862
Pardonné.
876
01:09:15,798 --> 01:09:19,474
Je suis aussi désolé d'avoir
volé ton bandana.
877
01:09:20,028 --> 01:09:22,686
Et d'avoir dit que tu avais
l'air stupide avec.
878
01:09:23,466 --> 01:09:26,373
Et je suis désolé de t'avoir frappé
avec cette pelle.
879
01:09:27,215 --> 01:09:30,980
Et je suis vraiment désolé de ne pas
être venu t'aider à temps
880
01:09:30,981 --> 01:09:33,356
quand tu étais attaqué par ces zombies.
881
01:09:33,357 --> 01:09:34,770
Cadavres.
882
01:09:34,962 --> 01:09:37,743
- Quoi ?
- Cadavres.
883
01:09:37,744 --> 01:09:38,942
D'accord.
884
01:09:42,188 --> 01:09:43,760
Joyeux Noël.
885
01:09:44,303 --> 01:09:46,474
Joyeux Noël.
886
01:09:48,612 --> 01:09:51,598
Alors, tu connais des chants de Noël...
887
01:09:51,599 --> 01:09:54,741
Ouais, je connais des chants de Noël,
on pourrait chanter
888
01:09:54,742 --> 01:09:57,072
tous les deux ensemble..
889
01:10:01,515 --> 01:10:04,931
- Oh, merde.
- Bonjour.
890
01:10:07,566 --> 01:10:09,602
Ça doit faire mal.
891
01:10:11,298 --> 01:10:13,482
- Qu'est-ce que j'ai raté ?
- Vous les aviez presque,
892
01:10:13,483 --> 01:10:15,706
jusqu'à ce que Sam arrive.
893
01:10:16,472 --> 01:10:19,413
Où il est maintenant ?
Il fait la garde ?
894
01:10:19,628 --> 01:10:21,109
En quelque sorte.
895
01:10:21,324 --> 01:10:22,680
En quelque sorte.
896
01:10:23,026 --> 01:10:25,602
En quelque sorte, il nous regarde
897
01:10:25,603 --> 01:10:29,614
de la façon dont nos défunts
doivent nous regarder.
898
01:10:29,738 --> 01:10:30,881
Il est mort.
899
01:10:31,086 --> 01:10:33,156
Ouais, une balle dans la tête.
900
01:10:35,022 --> 01:10:36,775
Pas une mauvaise façon d'en finir.
901
01:10:38,657 --> 01:10:39,980
Tu vas bien ?
902
01:10:40,251 --> 01:10:42,016
Ouais, mieux que jamais.
903
01:10:46,520 --> 01:10:48,861
Alors, et maintenant ?
904
01:10:50,581 --> 01:10:52,435
On a beaucoup de travail.
905
01:10:52,582 --> 01:10:55,768
À l'aube, les portes s'ouvriront et tout
le bâtiment sera infesté de zombies
906
01:10:55,819 --> 01:10:57,619
dont on doit s'occuper
avant que ça n'arrive.
907
01:10:58,080 --> 01:11:00,771
- Tu ne veux pas dire cadavres ?
- Non.
908
01:11:00,839 --> 01:11:02,110
Je suis confus.
909
01:11:02,111 --> 01:11:05,883
Alors, les rapides sont des zombies
et les lents des cadavres ?
910
01:11:05,884 --> 01:11:09,782
Ce que je peux dire, c'est que le parasite
détruit lentement le cerveau de l'hôte.
911
01:11:09,783 --> 01:11:14,404
Ceux récemment infectés sont plus dangereux,
car ils ont le cerveau en partie intact.
912
01:11:15,627 --> 01:11:17,939
Ils ont encore leurs habiletés motrices.
913
01:11:17,940 --> 01:11:19,075
Et leur rapidité.
914
01:11:19,076 --> 01:11:21,469
Les plus récemment infectés
sont les plus dangereux ?
915
01:11:21,470 --> 01:11:24,400
Oui, mais pas après
leur avoir coupé la tête.
916
01:11:24,401 --> 01:11:27,714
- Couper la tête. ?
- Pour détruire le cerveau.
917
01:11:27,715 --> 01:11:31,627
- J'aurais voulu qu'il y ait plus d'armes..
- Sam avait un fusil en arrivant.
918
01:11:31,628 --> 01:11:34,024
- Il doit être encore dans le couloir.
- Nous allons l'utiliser.
919
01:11:34,025 --> 01:11:36,818
Mais il y a les rapides,
comment on va y arriver ?
920
01:11:37,202 --> 01:11:38,480
Travail d'équipe.
921
01:11:38,673 --> 01:11:41,116
Allons sauver Noël.
922
01:14:09,881 --> 01:14:12,086
Putain de joyeux Noël !
923
01:14:35,497 --> 01:14:38,138
Ça y est, c'était le dernier.
924
01:14:38,421 --> 01:14:40,072
Ça a pris la nuit...
925
01:14:40,242 --> 01:14:42,662
Mais la menace est éliminée.
926
01:14:43,343 --> 01:14:44,587
Pas complètement.
927
01:14:49,643 --> 01:14:54,358
Je ne voulais pas te le dire parce que
j'avais peur de te décevoir encore...
928
01:14:54,359 --> 01:14:56,360
- Tom...
- Laisse-moi finir.
929
01:14:57,129 --> 01:14:59,165
Je sais que ça va sembler bizarre,
mais...
930
01:14:59,612 --> 01:15:01,240
Malgré tout...
931
01:15:01,325 --> 01:15:04,972
C'est le meilleur Noël que j'ai passé
depuis longtemps.
932
01:15:04,973 --> 01:15:06,335
Depuis longtemps.
933
01:15:08,351 --> 01:15:10,150
Je dois te remercier.
934
01:15:13,129 --> 01:15:18,953
Décapiter des cadavres et tuer des étudiants
est loin d'être mon idée d'un joyeux Noël.
935
01:15:19,123 --> 01:15:20,344
Je sais.
936
01:15:20,345 --> 01:15:23,211
Mais avoir quelqu'un de spécial
pour le partager...
937
01:15:23,437 --> 01:15:25,609
Ça fait toute la différence.
938
01:15:27,017 --> 01:15:28,894
Tu es comme ma famille.
939
01:15:34,789 --> 01:15:37,594
On sait tous les deux ce
qui doit arriver maintenant.
940
01:15:46,878 --> 01:15:48,801
Un dernier cadeau de Noël ?
941
01:15:49,276 --> 01:15:51,512
J'aimerais que ce soit
rapide et indolore.
942
01:15:52,075 --> 01:15:53,127
D'accord.
943
01:15:59,240 --> 01:16:02,645
Tom, je dois m'excuser
pour toutes les choses que...
944
01:16:04,058 --> 01:16:05,585
Tu l'as déjà fait.
945
01:16:08,308 --> 01:16:10,117
Ça a été sympa de te connaître.
946
01:16:11,248 --> 01:16:13,669
Tu es vraiment mon meilleur ami.
947
01:16:13,748 --> 01:16:14,913
Restant.
948
01:16:16,428 --> 01:16:18,000
Joyeux Noël ?
949
01:16:20,483 --> 01:16:22,134
Joyeux Noël, Tom.
950
01:16:36,336 --> 01:16:37,343
Attends.
951
01:16:37,479 --> 01:16:40,023
Laisse-moi voir ton bras,
je dois être sûr.
952
01:16:40,204 --> 01:16:42,725
- Quand as-tu été mordu ?
- Je ne sais pas.
953
01:16:42,726 --> 01:16:45,904
Après qu'on soit passé à la réserve.
954
01:16:45,905 --> 01:16:47,860
- Il y a peut-être quatre...
- Quatre heures ?
955
01:16:47,861 --> 01:16:49,863
Je ne sais pas, il s'est passé
beaucoup de choses depuis.
956
01:16:49,864 --> 01:16:52,192
- Sûrement dans les quatre heures.
- Impossible.
957
01:16:52,193 --> 01:16:55,150
- Tu te serais déjà transformé.
- Je sais, on doit se dépêcher.
958
01:16:55,151 --> 01:16:57,929
Ça commence, je le sens.
Ça me gratte terriblement.
959
01:16:57,930 --> 01:16:59,873
C'est juste la guérison.
960
01:16:59,874 --> 01:17:02,153
- La guérison ?
- Oui, la guérison.
961
01:17:03,848 --> 01:17:05,702
Tu as mis quelque chose dessus ?
962
01:17:05,703 --> 01:17:09,119
- Tu as fait quoi après avoir été mordu ?
- Je ne sais pas ce que j'ai fait.
963
01:17:09,120 --> 01:17:12,206
- Tout ce que je sais, c'est que...
- Attends, donne-moi ça.
964
01:17:13,325 --> 01:17:16,463
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ma réserve spéciale.
965
01:17:35,238 --> 01:17:36,675
Tu ne crois pas que...
966
01:17:37,251 --> 01:17:42,188
Ma réserve spéciale a un rapport
avec ma guérison miraculeuse, tu crois ?
967
01:17:42,946 --> 01:17:47,317
C'est possible, l'alcool pourrait
avoir tué le parasite...
968
01:17:47,996 --> 01:17:49,981
Mais ça veut dire que...
969
01:18:31,184 --> 01:18:39,184
Traduit par psykopeon
Pour LaTeam@TaMère
970
01:19:45,501 --> 01:19:48,453
Édition Spéciale.
971
01:19:48,454 --> 01:19:50,692
La police a arrêté deux hommes
sur un parking
972
01:19:50,693 --> 01:19:54,527
de l'université du Mont Peacemore
il y a quelques heures.
973
01:19:54,528 --> 01:19:58,656
Après que la police ait reçu des appels
pour un nuage de fumée
974
01:19:58,657 --> 01:20:01,710
venant de l'ouest du campus.
975
01:20:01,978 --> 01:20:06,388
Canal 13 a des photos exclusives
de l'arrestation des deux hommes.
976
01:20:06,389 --> 01:20:09,510
On ne sait pas pour l'instant s'il y a
un rapport entre les deux hommes
977
01:20:09,511 --> 01:20:13,080
et la disparition d'étudiants dont
nous avons parlé précédemment.
978
01:20:13,081 --> 01:20:17,373
Police n'a pas voulu commenter,
mais n'a pas contredit cette hypothèse.
979
01:20:17,848 --> 01:20:20,579
On ne connaît pas encore
le nom des deux hommes,
980
01:20:20,580 --> 01:20:25,425
mais nous vous tiendrons au courant des
derniers éléments quand on en saura plus.
981
01:20:36,381 --> 01:20:39,825
Revenons au massacre
de Noël du Mont Peacemore
982
01:20:39,826 --> 01:20:43,221
avec les derniers détails sanglants.
983
01:20:43,660 --> 01:20:48,606
Les deux suspects arrêtés, que vous voyez
ici sur des images exclusives de Canal 13,
984
01:20:48,607 --> 01:20:52,526
ont été identifiés comme Tom Tunninbum,
de Dugen dans l'Iowa...
985
01:20:52,527 --> 01:20:55,531
Et Chester Peaton,
de Sandwich, in Illinois.
986
01:20:55,973 --> 01:20:59,704
Les deux sont reliés à l'assassinat
d'au moins trois personnes à ce jour.
987
01:20:59,705 --> 01:21:04,146
Notre envoyé spécial en direct
du mont Peacemore, Kerrie Snoopes.
988
01:21:04,169 --> 01:21:05,177
Kerrie ?
989
01:21:05,446 --> 01:21:06,615
Merci, Rynnae.
990
01:21:06,616 --> 01:21:10,978
À leur arrivée, les policiers ont arrêté
les deux hommes pour incendie criminel.
991
01:21:10,979 --> 01:21:12,887
Après un examen minutieux de la scène,
992
01:21:12,888 --> 01:21:17,609
les agents ont découvert des restes
humains dans les cendres.
993
01:21:17,880 --> 01:21:20,793
Le nombre de corps n'a pas
encore été déterminé.
994
01:21:20,794 --> 01:21:23,227
L'absence de têtes
empêche l'identification.
995
01:21:23,228 --> 01:21:27,876
Nous savons que Peaton travaillait
à l'université depuis 2 mois,
996
01:21:27,877 --> 01:21:30,137
et qu'il n'a pas
d'antécédents judiciaires.
997
01:21:30,138 --> 01:21:32,066
Les étudiants sont surpris
998
01:21:32,067 --> 01:21:35,139
de l'implication de Peaton
dans cette horrible affaire.
999
01:21:35,140 --> 01:21:39,657
Je pense que le plus choquant,
c'est que ce n'est jamais arrivé avant.
1000
01:21:39,658 --> 01:21:41,799
Si on regarde dans le passé de cet homme
1001
01:21:41,800 --> 01:21:44,317
on va trouver plus de squelettes
dans le placard.
1002
01:21:44,318 --> 01:21:45,967
Chester...
1003
01:21:45,968 --> 01:21:48,771
C'est surtout un introverti.
1004
01:21:49,065 --> 01:21:51,017
C'est le genre de personne qui...
1005
01:21:51,018 --> 01:21:54,083
Vous savez, je ne serais pas étonné
de le voir avec un fusil
1006
01:21:54,084 --> 01:21:55,530
à tuer tout le monde.
1007
01:21:59,257 --> 01:22:02,236
C'est terrible ce qu'il a fait.
1008
01:22:02,237 --> 01:22:05,151
Je souhaite du courage aux familles...
1009
01:22:05,561 --> 01:22:09,991
Vous ne savez jamais ce qui peut
arriver autour du campus.
1010
01:22:10,127 --> 01:22:11,970
En ce qui concerne Tom Tunninbum,
1011
01:22:11,971 --> 01:22:15,397
l'homme a déjà eu des problèmes avec
la loi au cours des dernières années,
1012
01:22:15,398 --> 01:22:19,180
avec des arrestations pour conduite
en état d'ébriété, ivresse...
1013
01:22:19,181 --> 01:22:21,397
Et implication dans
des accidents mortels.
1014
01:22:21,398 --> 01:22:24,534
Malgré les antécédents de Tunninbum,
1015
01:22:24,535 --> 01:22:29,333
Peaton semble être le cerveau derrière
le massacre de Noël au Mont Peacemore.
1016
01:22:29,334 --> 01:22:32,987
C'était Kerrie Snoopes pour Channel 13.
1017
01:22:40,757 --> 01:22:43,086
9 autres corps ont été découverts,
1018
01:22:43,087 --> 01:22:47,243
portant le total à 17 morts
confirmés jusqu'ici.
1019
01:22:47,244 --> 01:22:51,394
Police exige de la patience
pendant l'enquête.
1020
01:22:51,395 --> 01:22:54,957
Ils ont des difficultés pour établir
le nombre exact de victimes
1021
01:22:54,958 --> 01:22:57,728
en raison de la manière
dont ils ont été tués.
1022
01:22:57,841 --> 01:23:01,414
Les corps ont été mutilés,
démembrés et réduits en morceaux
1023
01:23:01,415 --> 01:23:03,821
et ensuite tout a été brûlé.
1024
01:23:03,822 --> 01:23:06,467
Si vos enfants sont à l'université
du mont Peacemore
1025
01:23:06,468 --> 01:23:08,710
et que vous n'arrivez pas à les joindre
1026
01:23:08,711 --> 01:23:11,720
vous devez avertir immédiatement
la police de Dugen.
1027
01:23:18,444 --> 01:23:22,497
Il y a plus d'informations sur le massacre
de Noël du Mont Peacemore
1028
01:23:22,498 --> 01:23:25,058
voici les principales nouvelles.
1029
01:23:25,059 --> 01:23:27,928
Le nom d'une des victimes a été révélé.
1030
01:23:28,245 --> 01:23:30,981
Sam Sceriffo, une célébrité locale
1031
01:23:30,982 --> 01:23:35,001
et ancien agent de l'unité canine
de la police Dugen.
1032
01:23:35,125 --> 01:23:36,480
Dans les images que vous voyez,
1033
01:23:36,481 --> 01:23:40,739
l'agent Sheriff rencontre pour
la première fois son partenaire canin.
1034
01:23:40,740 --> 01:23:44,551
Ces images ont été prises il y a des années,
en des temps plus heureux.
1035
01:23:45,047 --> 01:23:48,209
Sheriff avait été récemment
suspendu par la police
1036
01:23:48,210 --> 01:23:51,641
pour des raisons que le département
de police ne veut pas donner.
1037
01:23:51,642 --> 01:23:54,696
Il est possible que son passé
bien connu avec l'alcool
1038
01:23:54,697 --> 01:23:56,924
ait un rapport avec sa suspension.
1039
01:23:56,925 --> 01:23:59,414
L'homme laisse un frère jumeau.
1040
01:24:02,128 --> 01:24:05,920
- Ici unité 13.
- Allez-y, unité 13.
1041
01:24:06,049 --> 01:24:09,051
Oui, il semble que Sam a bien travaillé.
1042
01:24:09,052 --> 01:24:12,081
Nous avons trois autres
suspects possibles, ici.
1043
01:24:12,082 --> 01:24:15,125
Bien reçu 13.
Ramenez-les pour un interrogatoire.
1044
01:24:15,260 --> 01:24:18,425
Reçu, mais je ne suis pas sûr
de les convaincre.
1045
01:24:18,426 --> 01:24:20,382
Ce n'est pas beau à voir, Butch.
1046
01:24:20,383 --> 01:24:23,099
Apparemment,
Sam a eu beaucoup à faire avec ces gars.
1047
01:24:23,100 --> 01:24:25,520
Ils été enfermés dans le bar
quand on est arrivés.
1048
01:24:25,521 --> 01:24:28,233
À l'odeur,
j'aurais dit qu'ils étaient morts.
1049
01:24:28,234 --> 01:24:31,928
Jusqu'à ce que Nancy
tire sur cette chauve.
1050
01:24:31,929 --> 01:24:34,891
Ne l'écoutez pas,
il raconte n'importe quoi.
1051
01:24:34,892 --> 01:24:37,473
Ça fait du bien de rire un peu.
1052
01:24:40,064 --> 01:24:42,925
Arrêtez de déconner
et remettez-vous au boulot.
1053
01:24:43,133 --> 01:24:44,377
Bien reçu.
1054
01:24:52,521 --> 01:24:55,201
Ça commence à me brûler !
1055
01:24:55,202 --> 01:24:57,049
Ça à l'air infecté !
1056
01:24:57,050 --> 01:24:59,843
Jésus, Nancy,
ne fais pas ta poule mouillée.
1057
01:24:59,844 --> 01:25:01,257
Sois forte.
1058
01:25:01,258 --> 01:25:04,323
Je suis sérieuse Barry,
ça fait vraiment mal !
1059
01:25:07,037 --> 01:25:10,815
Nancy... Tu n'as pas l'air bien...
Ça va ?
1060
01:25:10,985 --> 01:25:12,183
Merde !
1061
01:25:12,184 --> 01:25:14,473
Nancy ! Nancy, ne...
1062
01:25:26,254 --> 01:25:28,258
La nouvelle année va être un enfer.
1063
01:25:28,259 --> 01:25:30,872
Dieu nous bénisse tous.
1064
01:25:36,376 --> 01:25:44,376
Traduit par psykopeon pour LaTeam@TaMère
https://lateamatamere.com
82465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.