All language subtitles for (downloadrooz.in) Bud Abbott Lou Costello Meet Frankenstein (1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,546 --> 00:02:13,299 Operator, haven't you been able to get me the express office 2 00:02:13,383 --> 00:02:15,134 at Islamorada, Florida yet? 3 00:02:16,553 --> 00:02:19,639 Yes, I know it takes time to call from London to the States. 4 00:02:19,723 --> 00:02:22,558 But please hurry. It's terribly important! 5 00:02:24,102 --> 00:02:25,102 Answer that phone. 6 00:02:25,437 --> 00:02:27,313 Answer the bell! 7 00:02:27,397 --> 00:02:29,315 Answer the phone! 8 00:02:30,108 --> 00:02:32,318 ● Which do you want me to answer first? ● Both of 'em. 9 00:02:32,569 --> 00:02:35,738 Both of 'em. Both of 'em! 10 00:02:35,823 --> 00:02:39,784 Hold the line, please. Thank you. 11 00:02:39,910 --> 00:02:42,119 ● I'd like to have my grip, please. ● Yes, ma'am. 12 00:02:42,204 --> 00:02:45,748 Let me see that. Well, they came in on the last train. 13 00:02:45,833 --> 00:02:48,501 We haven't unloaded the truck yet. Go out and get the lady's grip. 14 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 Hurry up. 15 00:02:51,380 --> 00:02:54,382 Excuse me... Excuse me, please. 16 00:03:04,768 --> 00:03:07,436 Lady, here's your bag. 17 00:03:11,483 --> 00:03:13,067 What are you trying to do, ruin the lady's baggage? 18 00:03:13,151 --> 00:03:15,027 ● Where is it? ● This one. 19 00:03:15,279 --> 00:03:17,196 ● There you are, Madam. I'm sorry. ● Thank you. 20 00:03:17,281 --> 00:03:19,699 Now come on, clean this all up. Come on, straighten it out. 21 00:03:19,783 --> 00:03:22,076 Wilbur, darling, are you all right? 22 00:03:22,244 --> 00:03:26,163 Sandra, I hurt my poor little head. 23 00:03:26,248 --> 00:03:28,040 Your head? 24 00:03:28,292 --> 00:03:30,293 Oh, no. 25 00:03:31,461 --> 00:03:33,546 ● Does this hurt? ● Uh-uh. 26 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 ● Does that hurt? ● Uh-uh. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,508 Thank heaven. 28 00:03:37,593 --> 00:03:42,471 If anything happened to you, dearest, I'd never forgive myself. 29 00:03:42,556 --> 00:03:45,850 That kiss made everything all better. 30 00:03:45,934 --> 00:03:48,227 You worry about me an awful lot, don't you? 31 00:03:48,312 --> 00:03:50,813 You mean an awful lot to me. 32 00:03:51,023 --> 00:03:52,231 Tell me more. 33 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 I will. At dinner tonight. 34 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Okay. 35 00:03:57,696 --> 00:03:59,864 Come on, get up out of there and go to work! 36 00:03:59,948 --> 00:04:02,033 That is, if your head doesn't bother you too much. 37 00:04:02,117 --> 00:04:05,036 ● His head is all right. ● It is, eh? But is your head all right? 38 00:04:05,120 --> 00:04:07,663 ● Certainly. ● Frankly, I don't get it. 39 00:04:07,748 --> 00:04:09,832 And frankly, you never will. 40 00:04:12,461 --> 00:04:14,503 I can't understand that dame. 41 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Of all the guys around here, that classy dish has to pick out a guy like you. 42 00:04:18,508 --> 00:04:21,427 ● What's wrong with that? ● Go look at yourself in the mirror sometime. 43 00:04:21,511 --> 00:04:22,678 Why should I hurt my own feelings? 44 00:04:23,889 --> 00:04:28,225 Go answer the phone. Go ahead, I'll pick these up. 45 00:04:31,480 --> 00:04:33,481 Baggage room. 46 00:04:33,565 --> 00:04:36,525 London? Calling here? 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,612 This ain't collect, is it? 48 00:04:39,696 --> 00:04:42,031 Oh, all right. Put him on. 49 00:04:42,324 --> 00:04:47,536 Hello? Do you have two crates addressed to the McDougal House of Horrors? 50 00:04:47,746 --> 00:04:50,164 ● What's the number on the checks? ● Never mind that. 51 00:04:50,332 --> 00:04:53,584 Tonight, the moon will be full here. I haven't much time. 52 00:04:53,669 --> 00:04:57,046 Now, listen closely. I'm flying out of here at dawn. 53 00:04:57,130 --> 00:05:01,217 Under no circumstances are you to deliver those crates until I arrive. 54 00:05:01,301 --> 00:05:03,302 Understand? Under... 55 00:05:13,188 --> 00:05:16,482 Mr. McDougal, will you stop gargling your throat? 56 00:05:40,215 --> 00:05:42,550 Hey, you'll have to get your dog away from the phone. 57 00:05:42,634 --> 00:05:44,593 I can't hear a word you're sayin'. 58 00:05:48,640 --> 00:05:50,516 You're awful silly to call me all the way from London, 59 00:05:50,600 --> 00:05:51,851 just to have your dog talk to me. 60 00:06:01,903 --> 00:06:04,196 That's great conversation. The guy growls like a wolf. 61 00:06:04,489 --> 00:06:06,073 The nerve of some people! 62 00:06:06,158 --> 00:06:07,616 Well, what can I do for you, bub? I'm in a hurry. 63 00:06:07,701 --> 00:06:09,910 I have two crates here addressed to my House of Horrors, 64 00:06:09,995 --> 00:06:12,621 and I want immediate delivery. My name's McDougal. 65 00:06:12,706 --> 00:06:14,707 McDougal? But, I just talked to you on the telephone from London. 66 00:06:14,791 --> 00:06:16,542 How'd you get here so fast? They shoot you out of a cannon? 67 00:06:16,626 --> 00:06:18,544 Are you crazy? I've been here all the time. 68 00:06:18,628 --> 00:06:19,879 Now, get me those crates! 69 00:06:19,963 --> 00:06:21,255 ● How long you been here? ● Five minutes. 70 00:06:21,339 --> 00:06:22,798 What are you beefing about? I've been here five years, 71 00:06:22,883 --> 00:06:24,341 you don't see me going around like that and yelling... 72 00:06:24,426 --> 00:06:26,635 There's the insurance slip and there's the bill of lading. 73 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 Now get me those crates! 74 00:06:28,764 --> 00:06:30,639 Look, will you please stop yellin'? 75 00:06:30,724 --> 00:06:33,642 Come here. You know, it's impolite to raise your voice. 76 00:06:33,977 --> 00:06:35,186 Oh, Chick! 77 00:06:35,270 --> 00:06:36,812 Why didn't you give me these in the first place? 78 00:06:36,897 --> 00:06:39,648 Chi... Chick, this man wants these crates. 79 00:06:40,400 --> 00:06:43,027 Hmm. Insured for $20,000. We'd better look these up. 80 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 ● Must be valuable. ● I'll say they're valuable. 81 00:06:44,863 --> 00:06:46,781 ● Wilbur? ● Yes, Sandra? 82 00:06:46,865 --> 00:06:48,616 He's busy, he's busy. Please. 83 00:06:48,700 --> 00:06:51,494 That little fellow's impossible. Hurry up with those crates! 84 00:06:52,871 --> 00:06:55,748 ● Do you know what I've got in there, miss? ● Haven't the slightest idea. 85 00:06:55,832 --> 00:06:58,667 Just the greatest attraction the House of Horrors ever had, that's all. 86 00:06:59,252 --> 00:07:03,047 One of them's a coffin containing the remains of the original Count Dracula. 87 00:07:03,173 --> 00:07:06,550 And the other's the body of the Frankenstein Monster. 88 00:07:07,719 --> 00:07:09,887 Guess that combination's enough to scare the pants... 89 00:07:09,971 --> 00:07:12,056 I mean, shirt right off your back, ain't it? 90 00:07:12,182 --> 00:07:15,017 ● I don't scare easily. ● Neither do I, where money's concerned. 91 00:07:15,102 --> 00:07:19,396 I got 'em dirt cheap. European agent picked my name right out of thin air. 92 00:07:19,481 --> 00:07:20,940 ● Very interesting. ● Yeah. 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,777 Mr. McDougal. 94 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 Hey, Chick, here's one. 95 00:07:28,657 --> 00:07:29,740 ● Darling... ● Yeah? 96 00:07:29,825 --> 00:07:31,867 Darling, I have to run along. Something's come up. 97 00:07:31,952 --> 00:07:34,328 That means we'll have to break our date tonight. 98 00:07:34,412 --> 00:07:37,414 ● It ain't another man, is it? ● Of course not. 99 00:07:37,541 --> 00:07:39,125 ● Silly boy. ● Oh, yeah. 100 00:07:44,506 --> 00:07:46,674 Boy, I'm floatin' on a cloud of love. 101 00:07:46,758 --> 00:07:48,217 Listen, you little blimp, 102 00:07:48,301 --> 00:07:50,845 I'll let the air out of you in a minute, if you don't give me a hand. 103 00:07:50,929 --> 00:07:54,598 ● You understand that? ● Thank you. 104 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Boy, is this kid lost. 105 00:07:57,310 --> 00:07:59,687 Come here. Take that rope and get up on top that box, 106 00:07:59,771 --> 00:08:00,855 and tie it to that handle up there. 107 00:08:00,939 --> 00:08:02,898 Okay. Nothing matters no more. 108 00:08:03,900 --> 00:08:06,694 ● I'm so happy. ● Go on, get up there! 109 00:08:14,119 --> 00:08:16,078 Here it is. 110 00:08:17,581 --> 00:08:19,707 Hold still now. 111 00:08:20,667 --> 00:08:21,667 Oh! 112 00:08:23,503 --> 00:08:25,379 Chick! 113 00:08:25,714 --> 00:08:27,339 Stop him! Is he trying to ruin me? 114 00:08:27,424 --> 00:08:29,175 Keep your shirt on. You're insured. 115 00:08:29,259 --> 00:08:32,386 Yes, and if those exhibits are damaged, I intend to collect. 116 00:08:37,601 --> 00:08:40,144 ● Well, there you are. Shall I wrap it up? ● No, you idiot. 117 00:08:40,437 --> 00:08:43,063 You're gonna take those down to my House of Horrors and uncrate them. 118 00:08:43,148 --> 00:08:44,607 Because if that's the way you handle baggage, 119 00:08:44,691 --> 00:08:46,859 I'm going to have the insurance agent there to inspect them 120 00:08:46,943 --> 00:08:48,319 before I accept delivery. 121 00:08:48,403 --> 00:08:51,197 Well, then it's gonna cost you overtime because I'm a union man. 122 00:08:51,281 --> 00:08:53,073 And I work only 16 hours a day. 123 00:08:53,158 --> 00:08:55,534 A union man only works eight hours a day. 124 00:08:55,619 --> 00:08:58,204 I belong to two unions! 125 00:09:00,207 --> 00:09:04,084 ● Get those down to my place! ● All right. 126 00:09:10,675 --> 00:09:14,553 Hey, Wilbur, here's a key. Open the door. 127 00:09:31,112 --> 00:09:34,406 ● I'm not gonna like this. ● Come on, gimme a hand. 128 00:09:34,491 --> 00:09:36,909 Come on, get it inside. 129 00:09:36,993 --> 00:09:39,245 Well, pull it! You want me to do all the work? 130 00:09:42,249 --> 00:09:45,501 Come on, help me with it, will ya? 131 00:09:49,756 --> 00:09:50,756 Oh... 132 00:09:50,840 --> 00:09:52,299 What's the matter now? 133 00:09:52,425 --> 00:09:54,802 ● Somebody's got a knife in my back. ● Oh, nonsense! 134 00:09:54,886 --> 00:09:57,513 Where's the switch? Here. 135 00:10:00,225 --> 00:10:01,600 Sandra should see you now. 136 00:10:02,352 --> 00:10:05,354 Turn around. Look what you're afraid of. 137 00:10:05,438 --> 00:10:06,647 Turn around! 138 00:10:13,613 --> 00:10:16,323 Come on, get up on your feet. It's only a dummy. 139 00:10:16,408 --> 00:10:18,701 Dummy nothin'. It was smart enough to scare me. 140 00:10:18,785 --> 00:10:22,579 Come on, get a hold of the box. Go ahead. 141 00:10:23,373 --> 00:10:26,166 All right, come on, swing it around. 142 00:10:26,543 --> 00:10:28,961 Well, help a little bit! 143 00:10:30,964 --> 00:10:31,964 Oh, oh! 144 00:10:32,590 --> 00:10:34,633 Come on, you fraidy-cat. These things can't harm ya. 145 00:10:34,718 --> 00:10:36,010 They're made out of wax. 146 00:10:36,094 --> 00:10:38,721 You know, people pay McDougal cash to come in here and get scared? 147 00:10:38,805 --> 00:10:40,514 I'm cheatin' him. I'm gettin' scared for nothin'. 148 00:10:40,598 --> 00:10:44,018 Go ahead and push, now. Don't knock anything over. 149 00:10:44,102 --> 00:10:47,104 There we are. Now, we get the dolly out from underneath there. 150 00:10:47,188 --> 00:10:50,065 Lift up that end. Lift it up! 151 00:10:50,900 --> 00:10:53,485 Come on, come on. 152 00:10:53,611 --> 00:10:55,487 There you are. 153 00:10:55,572 --> 00:10:59,408 Well, put it down, put it down. Do I have to do all the work? 154 00:10:59,492 --> 00:11:01,243 ● I'll get it down. ● Well, put it down. 155 00:11:01,328 --> 00:11:04,163 Go ahead. Now, open it up. 156 00:11:04,247 --> 00:11:07,499 I'm going out and get the other crate. And no back talk! 157 00:11:07,625 --> 00:11:09,501 ● I've got just two words to say to you. ● What is that? 158 00:11:09,586 --> 00:11:11,837 Hurry back. 159 00:11:21,264 --> 00:11:25,100 Hello? Yes, Mr. McDougal. 160 00:11:25,185 --> 00:11:28,854 Yeah, the crates are here. Wilbur's opening one right now. 161 00:11:29,564 --> 00:11:32,066 Everything's all right. 162 00:11:32,150 --> 00:11:34,902 Okay, Mr. McDougal. Goodbye. 163 00:11:42,660 --> 00:11:45,079 Chick? Oh, Chick! 164 00:11:45,747 --> 00:11:46,789 What's the matter? What's the matter? 165 00:11:46,831 --> 00:11:48,707 ● Did you turn out the light? ● Certainly not. 166 00:11:48,792 --> 00:11:50,542 ● They're out. ● So what? 167 00:11:50,627 --> 00:11:52,961 Maybe the lightning struck the power line or something. 168 00:11:53,046 --> 00:11:54,671 I get in more messes around here... 169 00:11:54,756 --> 00:11:56,090 Never mind, take off that canvas. 170 00:11:56,174 --> 00:11:58,634 ● Take it off? ● Take it off! 171 00:12:02,138 --> 00:12:05,349 ● Hey, a coffin! ● Coffin. 172 00:12:06,476 --> 00:12:09,603 ● The Dracula crest. ● Dracula's crest. 173 00:12:09,687 --> 00:12:14,149 I wonder if Mr. McDougal expects people to think that Dracula's really in there. 174 00:12:14,859 --> 00:12:16,360 No, don't. Please don't. 175 00:12:16,444 --> 00:12:21,573 Oh, now come, come, come. Dracula was just a legendary character. 176 00:12:21,658 --> 00:12:23,283 ● He never existed. ● No? 177 00:12:23,368 --> 00:12:24,660 Certainly not. 178 00:12:24,744 --> 00:12:27,204 Fold up this canvas. I'm going out and get the other crate. 179 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 If you want me, just holler. Holler, "Oh, Chick!" You understand? 180 00:12:30,208 --> 00:12:31,417 ● Oh, Chick! ● What do you want? 181 00:12:31,501 --> 00:12:33,502 ● What kept you? ● I haven't left yet. 182 00:12:33,586 --> 00:12:35,045 The next time, don't take so long. 183 00:12:35,130 --> 00:12:37,339 Come on. Fold this up. Get busy. 184 00:12:51,396 --> 00:12:56,191 "Count Dracula sleeps in this coffin, but rises every night at sunset." 185 00:12:56,693 --> 00:12:59,319 Chick is right. This is awful silly stuff. 186 00:12:59,571 --> 00:13:00,737 "Dracula..." 187 00:13:11,124 --> 00:13:14,751 Chick! Chick! 188 00:13:14,878 --> 00:13:16,628 What's the matter now? You know that person you said that 189 00:13:16,713 --> 00:13:17,880 there's no such person? ● Yes? 190 00:13:17,964 --> 00:13:19,465 I think he's in there, in person. 191 00:13:19,549 --> 00:13:22,718 I was reading this sign over here, this one down here, "Dracula's Legend". 192 00:13:22,802 --> 00:13:23,802 All of a sudden I heard... 193 00:13:26,347 --> 00:13:28,098 ● That's the wind. ● It should get oiled. 194 00:13:28,183 --> 00:13:29,766 Listen, stop reading this thing. 195 00:13:29,851 --> 00:13:32,644 That's a lot of phony baloney to fool McDougal's customers. 196 00:13:32,729 --> 00:13:35,814 Now, fold up that canvas. Get busy. Come on. 197 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 "Dracula can change himself at will into a vampire bat, 198 00:13:50,121 --> 00:13:53,040 "flying about the countryside." 199 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 Flying. 200 00:13:57,128 --> 00:13:58,378 Wooo... 201 00:14:03,510 --> 00:14:08,013 Chick! 202 00:14:08,348 --> 00:14:10,516 Listen, you're making enough noise to wake up the dead! 203 00:14:10,600 --> 00:14:12,768 I don't have to wake him up. He's up. I saw a hand. 204 00:14:12,852 --> 00:14:15,229 ● You saw a hand? ● Where? ● Right over there. 205 00:14:15,313 --> 00:14:17,481 ● Let me see it. ● Right over here. 206 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 ● Where is it? ● I saw a hand there! 207 00:14:19,317 --> 00:14:20,484 You don't know what you're talking about! 208 00:14:20,568 --> 00:14:23,737 You're all excited reading this legend. Now, listen. Listen, Wilbur. 209 00:14:23,821 --> 00:14:25,697 I know there's no such a person as Dracula. 210 00:14:25,782 --> 00:14:27,991 You know there's no such a person as Dracula. 211 00:14:28,076 --> 00:14:30,577 ● But does Dracula know it? ● Now, listen to me. 212 00:14:30,662 --> 00:14:32,454 McDougal will be here any minute with the insurance agent. 213 00:14:32,539 --> 00:14:34,164 Now get to work! 214 00:14:51,307 --> 00:14:56,019 "He keeps himself alive by drinking the blood..." 215 00:15:08,866 --> 00:15:12,661 Chick. Chick. 216 00:15:12,745 --> 00:15:15,247 Chick. 217 00:15:15,331 --> 00:15:18,500 Chick. Ch... 218 00:15:22,630 --> 00:15:25,132 Chick! 219 00:15:27,844 --> 00:15:30,095 Now, listen, this is getting to be ridiculous. 220 00:15:30,179 --> 00:15:32,347 What? What? 221 00:15:32,432 --> 00:15:35,100 Are you trying to tell me that candle moved? 222 00:15:35,226 --> 00:15:38,270 ● Look, wait a minute. Candles can't move! ● This one did. 223 00:15:38,354 --> 00:15:40,856 Yeah, there. Watch it. Keep your eye on it. 224 00:15:40,940 --> 00:15:43,233 Is it moving? Huh? 225 00:15:43,359 --> 00:15:45,110 ● It's not moving, is it? ● Not now. 226 00:15:45,194 --> 00:15:48,905 Well, use your brains a little bit. Let's get this job finished. 227 00:16:04,130 --> 00:16:09,301 "He keeps himself alive by drinking the blood of his victims." 228 00:16:09,594 --> 00:16:15,182 "Count Dracula must return to his coffin before sunrise. He..." 229 00:16:20,229 --> 00:16:22,230 Chick! Chick! 230 00:16:22,315 --> 00:16:26,401 Oh, Chick! Chick! 231 00:16:27,862 --> 00:16:30,405 Chick! 232 00:16:31,407 --> 00:16:35,077 Oh, Chick, come on! Come on! 233 00:16:35,244 --> 00:16:37,412 All right, I'm comin'. 234 00:16:37,580 --> 00:16:40,832 ● Come on, will ya! ● Now, wait a minute. What's wrong now? 235 00:16:40,917 --> 00:16:43,460 Oh, Chick! 236 00:16:43,586 --> 00:16:45,837 ● You gonna tell me that candle moved again? ● Yeah, yeah. 237 00:16:45,922 --> 00:16:47,172 I told you not to read this, didn't I? 238 00:16:47,256 --> 00:16:49,508 ● I can't help it. I can't help it. ● Oh, stop. 239 00:16:49,592 --> 00:16:51,968 "Count Dracula must return to his coffin before sunrise, 240 00:16:52,095 --> 00:16:54,596 "where he lies helpless during the day." 241 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 ● That's the bunk! ● That's what I'm trying to tell ya. 242 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 That's his bunk! 243 00:16:59,477 --> 00:17:01,520 Come here. 244 00:17:01,646 --> 00:17:05,023 ● Oh, don't, Chick. ● Come here. Come here! Come around here! 245 00:17:06,109 --> 00:17:09,111 Come over here. Look in there. 246 00:17:09,362 --> 00:17:12,114 Now, do you see anything? 247 00:17:12,532 --> 00:17:14,241 ● No. ● Certainly not. 248 00:17:14,325 --> 00:17:17,035 Come on, help me open that crate. Come on. 249 00:17:19,580 --> 00:17:21,873 Come on, get with it, will you please? 250 00:17:21,958 --> 00:17:24,042 You can always... 251 00:17:24,127 --> 00:17:28,588 "Frankenstein's Monster". Get a load of this here. Come here. 252 00:17:29,298 --> 00:17:31,299 "A scientist named Frankenstein made a monster 253 00:17:31,384 --> 00:17:33,760 "by sewing together parts of old, dead bodies." 254 00:17:33,886 --> 00:17:35,429 ● Do you have to read that stuff? ● Wait a minute. 255 00:17:35,513 --> 00:17:40,308 "Frankenstein gave the monster eternal life by shooting it full of electricity. 256 00:17:40,393 --> 00:17:44,062 "Some people claim it is not dead even now, just dormant." 257 00:17:45,148 --> 00:17:48,275 Now, who'd be silly enough to believe that? 258 00:17:52,613 --> 00:17:55,407 ● Who would be silly enough to believe that? ● Yeah. 259 00:17:59,328 --> 00:18:00,996 Me. 260 00:18:03,374 --> 00:18:05,417 Come on, open up that crate. 261 00:18:19,515 --> 00:18:21,349 Chick, did you hear that? 262 00:18:21,434 --> 00:18:23,935 Yeah, I heard you pulling the nails out, certainly. Go ahead. 263 00:18:24,020 --> 00:18:26,354 Pulling the nails? 264 00:18:36,699 --> 00:18:37,908 ● Chick? ● Oh, quiet. 265 00:18:37,992 --> 00:18:40,827 I don't want to hear any more of your foolish questions. 266 00:18:40,912 --> 00:18:43,371 Come on, open up the crate, will you? 267 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 There we are. 268 00:18:49,670 --> 00:18:52,881 You've got it. Now get a hold of it. 269 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 Throw it right on the side. 270 00:18:55,426 --> 00:18:58,929 That's it, fine. Now, come on, help me with this excelsior. 271 00:18:59,013 --> 00:19:01,848 Come on, take it all out. Get it all out. 272 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Wow! Look out! Chick, cover it up! 273 00:19:05,061 --> 00:19:06,478 ● What's the matter? ● Cover it up! ● Wait a minute. 274 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 ● Cover the whole... ● What's the matter with you? 275 00:19:08,523 --> 00:19:10,941 Stop that! 276 00:19:13,069 --> 00:19:14,236 Now you did it. 277 00:19:14,320 --> 00:19:16,238 Hey, what are you doing in there with the lights off? 278 00:19:16,322 --> 00:19:18,406 Hey, McDougal! Now we're in trouble. 279 00:19:18,491 --> 00:19:20,826 Hide that head. Hurry up! Hurry up! 280 00:21:09,518 --> 00:21:10,644 Master. 281 00:21:11,145 --> 00:21:12,646 Yes. 282 00:21:45,513 --> 00:21:48,223 Come. Follow me. 283 00:22:02,571 --> 00:22:06,616 Don't be afraid. He won't hurt you. 284 00:22:06,701 --> 00:22:08,410 Come! 285 00:22:10,705 --> 00:22:12,956 Hurry up. Come. 286 00:22:14,750 --> 00:22:16,209 This better be a good one. 287 00:22:16,293 --> 00:22:20,088 ● What's the matter, you afraid of the dark? ● No. 288 00:22:20,256 --> 00:22:22,632 Yeah, that's it. That's it. 289 00:22:26,262 --> 00:22:27,595 What is this? 290 00:22:27,680 --> 00:22:30,598 Hey, Wilbur, McDougal is here. I... What's the matter with you? 291 00:22:30,683 --> 00:22:31,850 Come on, snap out of it. 292 00:22:31,934 --> 00:22:33,018 Where are they? Where are my bodies? 293 00:22:33,102 --> 00:22:34,394 What bodies? There were no bodies. 294 00:22:34,478 --> 00:22:36,354 We opened both crates. I showed it to Wilbur. Look in there. 295 00:22:36,439 --> 00:22:37,856 ● If they're not here, where are they? ● I don't know. 296 00:22:37,940 --> 00:22:39,524 ● They must be stolen. ● My company inspected 297 00:22:39,608 --> 00:22:40,859 the contents before they were shipped. 298 00:22:40,943 --> 00:22:42,318 Then they must've been stolen en route. 299 00:22:42,403 --> 00:22:44,446 ● You mean, you saw them? ● No, no, no. 300 00:22:44,530 --> 00:22:46,031 ● Well, then where did they go? ● I don't know. 301 00:22:46,115 --> 00:22:48,450 ● If they're gone, I want my insurance money. ● I'm sorry. 302 00:22:48,534 --> 00:22:50,785 My company doesn't pay off until a full investigation. 303 00:22:50,870 --> 00:22:52,370 Did you hear that? If you don't produce those bodies, 304 00:22:52,455 --> 00:22:53,663 I'm going to call the police! 305 00:22:53,748 --> 00:22:56,332 ● Police? ● Police! 306 00:22:56,417 --> 00:22:59,127 I can do better than that. Police! 307 00:22:59,712 --> 00:23:00,670 ● I'll get you. ● Police! 308 00:23:00,796 --> 00:23:03,089 ● Come on. ● Wait a minute... 309 00:23:09,972 --> 00:23:12,307 Let's take it out. 310 00:23:16,854 --> 00:23:18,688 Come! 311 00:24:26,674 --> 00:24:28,216 Good evening, Dr. Mornay. 312 00:24:28,300 --> 00:24:31,177 My dear Count, it's so good to see you again. 313 00:24:31,262 --> 00:24:34,430 And you look more charming than when I saw you last. 314 00:24:34,557 --> 00:24:38,726 ● Come in, Count Dracula. ● Thank you, Sandra. 315 00:24:38,811 --> 00:24:40,478 But the name is Dr. Lejos. 316 00:24:40,563 --> 00:24:43,064 I wouldn't want to frighten your technical assistant. 317 00:24:43,149 --> 00:24:44,315 Professor Stevens? 318 00:24:44,692 --> 00:24:48,194 Don't worry. He's completely engrossed in his work. 319 00:24:48,279 --> 00:24:50,238 Besides, he should be out of here by tomorrow. 320 00:24:50,322 --> 00:24:51,447 Excellent. 321 00:24:51,532 --> 00:24:54,159 Yes, except that he's asking too many questions. 322 00:24:54,243 --> 00:24:57,412 I will take care of that. Is everything else arranged? 323 00:24:57,496 --> 00:25:00,081 ● Yes. Where did you leave him? ● In the cold. 324 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 I'll get a wrap. 325 00:25:14,889 --> 00:25:17,307 Nervous, my dear? 326 00:25:17,391 --> 00:25:19,726 This is risky business. 327 00:25:19,810 --> 00:25:22,854 Not as risky as those curious operations of yours, 328 00:25:22,938 --> 00:25:29,068 that so intrigued the European police. Yet much more profitable. 329 00:25:29,445 --> 00:25:33,781 Restore the monster for me, and you shall have anything you wish. 330 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 In that case, we better start as soon as possible. 331 00:25:36,952 --> 00:25:40,455 It's dangerous to leave him in this weakened condition. 332 00:25:41,332 --> 00:25:43,917 Have you mastered Dr. Frankenstein's notebook? 333 00:25:44,627 --> 00:25:47,962 Let me get my hand on a scalpel again and you shall see. 334 00:25:48,172 --> 00:25:50,048 And about the brain? 335 00:25:50,132 --> 00:25:53,927 I don't want to repeat Frankenstein's mistake, and revive a vicious, 336 00:25:54,011 --> 00:25:55,637 unmanageable brute. 337 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 This time the monster must have no will of his own. 338 00:25:59,516 --> 00:26:02,936 No fiendish intellect to oppose his master. 339 00:26:03,020 --> 00:26:06,814 There, my dear Count, I believe I have exceeded your fondest wishes. 340 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 The new brain I've chosen for the monster is so simple, 341 00:26:10,527 --> 00:26:13,988 so pliable, he will obey you like a trained dog. 342 00:26:14,615 --> 00:26:18,034 Good. How soon? 343 00:26:18,118 --> 00:26:22,121 The day after tomorrow. Wilbur was taking me to a masquerade ball. 344 00:26:22,206 --> 00:26:26,000 But I'm sure he'd prefer to spend a quiet evening at home. 345 00:26:27,711 --> 00:26:29,545 Bring him through here. 346 00:26:38,764 --> 00:26:42,267 I tell you, Chick, I saw what I saw when I saw it! 347 00:26:42,351 --> 00:26:45,770 Keep quiet! You babbling about dead people walking away! 348 00:26:45,854 --> 00:26:48,523 That's why we were arrested and thrown in jail. 349 00:26:48,607 --> 00:26:52,110 Do you realize that we've spent a whole day and night in jail? 350 00:26:52,194 --> 00:26:55,697 And we'd still be there if some dame hadn't've bailed us out. 351 00:26:55,781 --> 00:26:59,450 Chick, now stop calling Sandra a dame! 352 00:27:00,369 --> 00:27:02,537 And I'm tellin' ya, they were there. 353 00:27:02,621 --> 00:27:05,456 ● Oh, stop. ● Two of 'em. 354 00:27:05,541 --> 00:27:07,917 One of 'em was about eight foot tall. 355 00:27:08,002 --> 00:27:11,379 Way up there! And he walked like this. 356 00:27:16,844 --> 00:27:18,553 Just like that. 357 00:27:20,556 --> 00:27:22,515 ● Now, that's the way he walked. ● Stop it. 358 00:27:22,599 --> 00:27:24,058 ● You don't believe that? ● Certainly not! 359 00:27:24,143 --> 00:27:26,144 Well, I saw it. 360 00:27:26,228 --> 00:27:29,772 And the other one, he went like this. 361 00:27:33,527 --> 00:27:36,487 And he kept gettin' closer and closer. 362 00:27:36,572 --> 00:27:39,574 He had eyes that were balls of fire. 363 00:27:40,117 --> 00:27:43,911 He kept staring, eye to eye. 364 00:27:43,996 --> 00:27:47,457 Eye to eye! Staring! 365 00:27:48,792 --> 00:27:50,293 I never saw anything like it in my life. 366 00:27:50,377 --> 00:27:53,296 Believe me, Chick, when I tell you I was scared to death. 367 00:27:53,380 --> 00:27:57,258 Really I was. I was really scared, Chick. 368 00:27:58,260 --> 00:28:00,345 What's the matter? Chick? 369 00:28:03,766 --> 00:28:05,183 What did I do? 370 00:28:05,267 --> 00:28:09,854 Hey, Chick, I don't like you like that. Come on, be just like you used to be. 371 00:28:10,272 --> 00:28:13,024 ● Go away with it! ● Attaboy! I'm happy. 372 00:28:13,108 --> 00:28:14,233 That's just like you used to be. 373 00:28:14,318 --> 00:28:16,235 All right. Now, stop this nonsense! All of it. 374 00:28:25,746 --> 00:28:27,080 ● You're Wilbur Grey? ● Yes, sir. 375 00:28:27,122 --> 00:28:28,831 ● Then you must be Chick Young. ● So what? 376 00:28:28,916 --> 00:28:31,334 I'm Lawrence Talbot. I've been looking all over town for you. 377 00:28:31,460 --> 00:28:34,879 ● You didn't have to look far. We were in jail. ● Yes, I know. 378 00:28:34,963 --> 00:28:37,799 You see, I'm the one who telephoned you not to deliver those bodies. 379 00:28:37,883 --> 00:28:40,885 I knew they were alive! 380 00:28:41,053 --> 00:28:42,762 There you are, so you thought I was imagining things, huh? 381 00:28:42,846 --> 00:28:44,514 When I told you about the fellow that was eight-foot tall, 382 00:28:44,598 --> 00:28:47,725 and walking like this with the stiff legs, and then the other fellow with this here. 383 00:28:47,810 --> 00:28:50,937 Wait! Wait a minute. You're crazy, and so is this screwball! 384 00:28:51,063 --> 00:28:54,732 ● Look, bub, I have my own troubles. ● Worse than you think. 385 00:28:54,817 --> 00:28:56,776 I followed Dracula all the way from Europe, 386 00:28:56,860 --> 00:29:01,114 because I believe that he's going to try and revive the Frankenstein monster. 387 00:29:01,198 --> 00:29:03,574 We must find him and destroy him before he can do this! 388 00:29:03,659 --> 00:29:05,827 Wait a minute, why don't you go down to the police, 389 00:29:05,911 --> 00:29:07,995 tell them you know the story about Dracula and the Monster. 390 00:29:08,080 --> 00:29:11,457 ● They'd be very interested. ● I can't do that. 391 00:29:12,209 --> 00:29:15,128 Because then I'd have to tell them who I am and... 392 00:29:15,212 --> 00:29:18,172 Why I know what I know. 393 00:29:18,465 --> 00:29:22,260 Soon... Soon the moon will rise. 394 00:29:29,101 --> 00:29:31,060 I haven't time to explain. 395 00:29:31,145 --> 00:29:34,772 I've taken the room across the hall. Here's the key. Lock me in! 396 00:29:34,857 --> 00:29:37,275 ● Lock you in? ● Yes, please. Hurry! 397 00:29:37,359 --> 00:29:40,027 It's silly, but I'll do it. 398 00:29:40,112 --> 00:29:41,988 He's scared too. 399 00:29:44,741 --> 00:29:47,785 Remember, no matter what you hear or what happens, 400 00:29:47,870 --> 00:29:49,704 don't let me out! 401 00:30:07,890 --> 00:30:11,309 "Lock me in." That guy is screwier than you are. 402 00:30:11,393 --> 00:30:13,436 He is not. He's a nice man. 403 00:30:13,520 --> 00:30:16,647 He's just worried about the police getting him because he knows they're alive. 404 00:30:16,732 --> 00:30:19,567 ● I'm going to bed. ● Well... 405 00:30:20,319 --> 00:30:22,737 Hey, he forgot his bag. 406 00:30:27,284 --> 00:30:29,285 Mr. Talbot, you forgot your grip. 407 00:30:29,369 --> 00:30:39,128 Mr. Talbot? 408 00:30:59,483 --> 00:31:01,609 Now, how'd he get out of here? 409 00:31:01,693 --> 00:31:02,693 Hmm. 410 00:31:02,778 --> 00:31:04,237 I'll leave him a note. 411 00:31:09,117 --> 00:31:15,289 "I left your bag in the bedroom. 412 00:31:17,543 --> 00:31:19,418 "Wilbur." 413 00:31:48,991 --> 00:31:51,742 I wonder if he counted these. 414 00:31:51,827 --> 00:31:53,703 He might've. 415 00:32:12,723 --> 00:32:15,308 Maybe he didn't. 416 00:32:18,228 --> 00:32:19,228 Hmm. 417 00:32:22,024 --> 00:32:24,108 A fine insurance company I'm doing business with, 418 00:32:24,192 --> 00:32:26,027 outsmarted by a couple of morons! 419 00:32:26,153 --> 00:32:28,613 Those two crooks got out of jail. On bail! 420 00:32:28,697 --> 00:32:30,906 We know that, Mr. McDougal, but you see we... 421 00:32:30,991 --> 00:32:34,327 ● In fact, I arranged it. ● You? Who are you? 422 00:32:34,411 --> 00:32:37,455 This is Miss Raymond, an investigator from the home office. 423 00:32:38,415 --> 00:32:41,500 It's my job, Mr. McDougal, to find those missing exhibits. 424 00:32:42,711 --> 00:32:46,922 I'm quite sure I can persuade the chubby little fellow to lead me right to them. 425 00:32:47,007 --> 00:32:50,551 Naturally, I couldn't persuade him very well in jail. 426 00:32:52,179 --> 00:32:55,097 Wilbur, please! I've had nightmares all night long! 427 00:32:55,182 --> 00:32:56,891 I don't want to hear any more about dead bodies. 428 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 I saw what I saw when I saw it. 429 00:32:58,727 --> 00:33:00,561 All right. 430 00:33:01,605 --> 00:33:04,231 Boy, am I glad to see you. Will you go over and talk to that guy? 431 00:33:04,358 --> 00:33:07,610 ● Sandra! ● Wilbur darling, I heard what happened. 432 00:33:07,694 --> 00:33:10,488 That's awful. They can't put my little Wilbur in jail. 433 00:33:10,572 --> 00:33:11,989 They can't, but they did. 434 00:33:12,074 --> 00:33:14,575 Sandra, I wanna thank you for bailing us out. 435 00:33:14,660 --> 00:33:16,702 I? I only learned about it this morning. 436 00:33:17,037 --> 00:33:19,455 Well, didn't the policeman tell you that a lady bailed us out? 437 00:33:19,539 --> 00:33:21,290 He did. 438 00:33:21,416 --> 00:33:24,752 Wilbur, pet, you haven't been untrue to your Sandra? 439 00:33:24,836 --> 00:33:28,464 Sandra, how can you look me in the face and say that? 440 00:33:28,548 --> 00:33:31,926 How can you look him in the face, period? 441 00:33:32,719 --> 00:33:35,971 I only came by to remind you about the masquerade ball tonight. 442 00:33:36,056 --> 00:33:38,182 I was just getting ready to pick up my costume. 443 00:33:38,266 --> 00:33:42,061 Come by for me early, dearest. About sunset. 444 00:33:43,814 --> 00:33:46,440 Alone. Goodbye. 445 00:33:48,068 --> 00:33:50,945 What I'd like to know is, what has he got that I haven't got? 446 00:33:51,071 --> 00:33:52,530 A brain. 447 00:33:55,701 --> 00:33:58,911 ● A brain. ● I'd like to know where it is. 448 00:33:58,995 --> 00:34:01,664 Oh. She forgot to kiss me goodbye. 449 00:34:09,131 --> 00:34:12,633 ● Now, who is this? ● She's... She's... She's beautiful. 450 00:34:12,718 --> 00:34:15,553 ● I'm Joan Raymond. ● She's Joan Raymond. 451 00:34:16,138 --> 00:34:18,222 I'm the girl who arranged your release from jail. 452 00:34:18,306 --> 00:34:20,808 Well, why should you want to spring us? 453 00:34:20,934 --> 00:34:23,561 Do you believe in love at first sight? 454 00:34:23,645 --> 00:34:27,106 Well! As long as you put it that way, I... 455 00:34:27,190 --> 00:34:29,734 That's what happened to me. 456 00:34:29,818 --> 00:34:32,319 Wilbur, darling! 457 00:34:36,158 --> 00:34:40,119 Miss Raymond, when did this mad feeling first come over you? 458 00:34:40,203 --> 00:34:42,455 The instant I saw you in the baggage room. 459 00:34:42,539 --> 00:34:46,709 I knew then that I wanted to spend every single minute that I'm in town with you. 460 00:34:46,918 --> 00:34:48,294 You did? 461 00:34:48,378 --> 00:34:49,754 What are we doing tonight? 462 00:34:49,838 --> 00:34:51,630 He's going to a masquerade ball. 463 00:34:51,882 --> 00:34:54,133 But I'm not doing anything. 464 00:34:54,217 --> 00:34:57,052 ● In that case, you'll be awfully lonesome. ● Well, naturally... 465 00:34:57,971 --> 00:35:01,390 Wilbur darling, I haven't been to a masquerade ball in ages. 466 00:35:01,475 --> 00:35:03,267 I was just hoping you'd ask me. 467 00:35:03,351 --> 00:35:05,227 Wilbur! Come here. 468 00:35:07,272 --> 00:35:11,192 Miss Raymond, will you excuse me? 469 00:35:11,276 --> 00:35:14,278 Oh, you irresistible boy! 470 00:35:15,697 --> 00:35:19,575 ● Do you want me? ● Yes, I want you. Come over here. 471 00:35:19,701 --> 00:35:23,162 I just wanted to get a good look at you in the light. 472 00:35:23,705 --> 00:35:25,331 ● I still don't get it. ● Jealous? 473 00:35:25,415 --> 00:35:28,626 Wilbur, I'll have to go out and get a costume. 474 00:35:28,710 --> 00:35:30,795 That's funny. I was just going, too. 475 00:35:30,879 --> 00:35:34,632 I'll go down to my room and pick up a couple things and meet you in the lobby. 476 00:35:34,716 --> 00:35:37,009 All right. In the lobby. 477 00:35:37,219 --> 00:35:39,386 I'll get my hat and coat. I'll be right with you. 478 00:35:39,471 --> 00:35:40,805 ● Excuse me. ● Look. 479 00:35:40,889 --> 00:35:43,974 Now you've got two dates. What about Sandra, you bigamist? 480 00:35:44,059 --> 00:35:47,603 Sandra? I don't know. Joan is awful cute. 481 00:35:47,729 --> 00:35:50,731 ● All right, you take Joan, I'll take Sandra. ● Oh, Sandra sends me. 482 00:35:50,857 --> 00:35:53,442 ● Well, then I'll take Joan. ● Joan sends me too. 483 00:35:53,527 --> 00:35:55,402 Now, listen, you sawed-off Romeo, 484 00:35:55,487 --> 00:35:56,529 in a minute, I'll send you! 485 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 You don't even appeal to me. 486 00:35:59,533 --> 00:36:02,451 Look, Wilbur, we've always been pals, haven't we? 487 00:36:02,536 --> 00:36:03,869 ● Oh, yes. ● We've always shared, 488 00:36:03,995 --> 00:36:05,955 and shared alike, haven't we? ● Mm-hmm. 489 00:36:06,039 --> 00:36:08,541 Well, now, look, let's be reasonable. Come on. 490 00:36:08,667 --> 00:36:10,626 ● I've always shared with you. ● That you have! 491 00:36:10,752 --> 00:36:13,337 ● If I had two cigarettes, I'd give you one. ● That's right. 492 00:36:13,421 --> 00:36:15,422 And if I had two pair of shoes, I'd give you a pair. 493 00:36:15,507 --> 00:36:17,132 ● Don't I know that? ● And if I have two girls... 494 00:36:17,217 --> 00:36:19,009 Well? 495 00:36:19,094 --> 00:36:22,304 Why don't you light that cigarette, put on those shoes and take a walk for yourself? 496 00:36:22,389 --> 00:36:24,181 That's what I'm going to do, but with you. 497 00:36:37,612 --> 00:36:41,448 This key don't fit. This is... Talbot's key. 498 00:36:41,533 --> 00:36:43,367 Hey, we forgot about him. 499 00:36:49,165 --> 00:36:52,960 Boy, what a bender he must've been on last night! 500 00:36:53,837 --> 00:36:56,547 Hey, Mr. Talbot. Mr. Talbot! 501 00:36:56,631 --> 00:36:58,757 And I thought you were such a nice man, too. Look at yourself. 502 00:36:58,842 --> 00:37:02,261 ● You're a mess! ● Last night... 503 00:37:02,762 --> 00:37:06,056 I went through another of my horrible experiences. 504 00:37:06,474 --> 00:37:09,852 Years ago I was bitten by a werewolf. 505 00:37:09,936 --> 00:37:12,897 Ever since, when the full moon rises, 506 00:37:12,981 --> 00:37:15,065 I turn into a wolf myself. 507 00:37:15,150 --> 00:37:18,652 Oh, pal, that's all right. 508 00:37:20,155 --> 00:37:24,617 ● I'm sort of a wolf myself. ● And here I thought... 509 00:37:24,701 --> 00:37:27,453 I thought that you were the only one that would believe me, 510 00:37:27,537 --> 00:37:31,498 that you were the one that knew that I spoke the truth. 511 00:37:31,583 --> 00:37:35,169 ● You have seen the living dead. ● Mm-hmm. 512 00:37:37,339 --> 00:37:39,590 I came all the way from Europe, 513 00:37:39,674 --> 00:37:42,968 because Dracula and the Monster must be destroyed. 514 00:37:43,053 --> 00:37:44,929 Together we must find them! 515 00:37:45,013 --> 00:37:47,348 Oh no, now, wait a minute. Let's not start that all over again. 516 00:37:47,432 --> 00:37:50,100 I can't go. I've got a date. In fact, I've got two dates. 517 00:37:50,185 --> 00:37:54,521 But you and I have a date with destiny. 518 00:37:54,606 --> 00:37:56,941 Let Chick go with Destiny. 519 00:37:57,025 --> 00:37:59,401 Won't you please? 520 00:38:08,411 --> 00:38:11,038 You two kids stay here. I'm going up and get Sandra. 521 00:38:13,750 --> 00:38:15,709 She's mine too. 522 00:38:18,046 --> 00:38:20,589 Pardon me just a minute. Wilbur! 523 00:38:21,299 --> 00:38:23,092 Now, look, you've got Joan and Sandra. 524 00:38:23,218 --> 00:38:25,719 ● You've got two girls! ● How about the two girls we had last week? 525 00:38:25,804 --> 00:38:26,804 Let's not talk about that. 526 00:38:26,888 --> 00:38:28,222 ● You got no kick comin'. ● I'm not kicking. 527 00:38:28,348 --> 00:38:29,848 ● You had the best lookin' one. ● So what? 528 00:38:29,891 --> 00:38:32,559 ● Yours had teeth. ● Look, Wilbur, yours had teeth too. 529 00:38:32,644 --> 00:38:34,269 ● Did you see that tooth? ● Yes, I happened to see it. 530 00:38:34,354 --> 00:38:36,939 Mine had so much bridgework, every time I kissed her I had to pay toll. 531 00:38:37,023 --> 00:38:38,232 What's the use? 532 00:38:38,733 --> 00:38:41,694 Wilbur, can't we both go along, too? 533 00:38:41,778 --> 00:38:44,947 ● Yes, mon amour. That's Spanish. ● That's French. 534 00:38:45,073 --> 00:38:49,326 ● How do you like that? I speak French too. ● Oh, you cute little devil! 535 00:38:50,078 --> 00:38:51,161 Stop that. 536 00:38:51,246 --> 00:38:54,164 ● Come on, lead the way. ● Come on. 537 00:39:13,476 --> 00:39:14,727 ● Hello. ● Hello. 538 00:39:14,811 --> 00:39:16,437 ● Is Sandra in? ● Who? 539 00:39:16,521 --> 00:39:19,732 ● Sandra. ● You mean, Dr. Mornay? 540 00:39:19,816 --> 00:39:22,276 Well, if that's what she is, I'm just what the doctor ordered. 541 00:39:23,319 --> 00:39:25,279 ● Come in. ● Thank you. 542 00:39:26,406 --> 00:39:28,240 I thought this Sandra was your date. 543 00:39:28,324 --> 00:39:30,909 ● Or did we both come along for the ride? ● No, no. 544 00:39:30,994 --> 00:39:33,912 Perhaps I should introduce myself. I'm Professor Stevens. 545 00:39:33,997 --> 00:39:37,416 This is Miss Raymond, This is Wilbur Grey, and I'm Chick Young. 546 00:39:37,834 --> 00:39:39,918 ● How do you do, Miss Raymond? ● How do you do? 547 00:39:40,003 --> 00:39:42,796 I have work to finish, but it shouldn't take more than a few minutes. 548 00:39:42,881 --> 00:39:44,381 If you'll wait in the library, I'll be right down. 549 00:39:44,466 --> 00:39:47,259 Just to keep the records clear. We're here to pick up Sandra. 550 00:39:47,343 --> 00:39:50,471 Of course. I'm sure she's around somewhere. 551 00:39:52,348 --> 00:39:53,932 Wilbur! 552 00:39:54,017 --> 00:39:55,601 Sandra, hello. 553 00:39:55,685 --> 00:39:58,479 That girl, who is she? 554 00:39:59,647 --> 00:40:02,149 She's Chick's date. She's going to the masquerade with us. 555 00:40:02,233 --> 00:40:05,527 But I told you to come here alone. We'll have to get rid of them. 556 00:40:05,612 --> 00:40:08,238 I'll have to get rid of somebody. 557 00:40:09,741 --> 00:40:11,450 ● Hello, Sandra. ● Hello, Chick. 558 00:40:11,534 --> 00:40:14,161 Joan, this is Sandra. Sandra, Joan. 559 00:40:14,287 --> 00:40:17,623 ● Nice place you have here, Doctor. ● Who told you I was a doctor? 560 00:40:18,374 --> 00:40:20,375 Why, the young man who answered the door. 561 00:40:20,960 --> 00:40:22,795 Oh, Professor Stevens. 562 00:40:22,879 --> 00:40:26,006 I'm on a vacation, you see, and traveling incognito. 563 00:40:26,132 --> 00:40:29,051 ● What are you doing here? ● Same thing. 564 00:40:30,637 --> 00:40:34,098 ● Shall we get going? ● Just as soon as I put on my costume. 565 00:40:34,182 --> 00:40:37,184 ● Would you like to powder your nose? ● I'd love to. 566 00:40:37,268 --> 00:40:40,562 I'll be right back, Wilbur. 567 00:40:40,647 --> 00:40:43,190 I'll be right back, too, Wilbur. 568 00:40:44,859 --> 00:40:46,777 Toodle-oo! 569 00:40:51,699 --> 00:40:56,245 Chick, there's a time in everyone's life when they get in trouble. 570 00:40:56,371 --> 00:40:58,372 ● I'm in a mess of it right now. ● Now, what's wrong? 571 00:40:58,456 --> 00:41:01,250 ● I've got two girls. ● You know the old saying? 572 00:41:01,334 --> 00:41:02,960 "Everything comes in threes." 573 00:41:03,044 --> 00:41:05,212 Now, suppose a third girl should fall in love with you? 574 00:41:05,296 --> 00:41:08,549 ● What's her name? ● We'll say her name is Mary. 575 00:41:08,633 --> 00:41:10,300 ● Is she pretty? ● Beautiful. 576 00:41:10,385 --> 00:41:12,052 Naturally, she'd have to be. 577 00:41:12,137 --> 00:41:14,930 Now you have Mary, you have Joan, and you have Sandra. 578 00:41:15,056 --> 00:41:17,724 So, to prove to you that I'm your pal, your bosom friend, 579 00:41:17,809 --> 00:41:19,726 I'll take one of the girls off your hands. 580 00:41:19,811 --> 00:41:23,564 ● Chick, you're what I call a real pal. ● It's all right. 581 00:41:24,065 --> 00:41:26,066 You take Mary. 582 00:41:27,152 --> 00:41:30,112 We better answer that phone. They're all upstairs. 583 00:41:30,572 --> 00:41:32,739 ● Hello. ● Hello? 584 00:41:32,824 --> 00:41:34,283 Is Dr. Lejos there? 585 00:41:34,409 --> 00:41:36,368 Just a minute. Somebody wants to know about a Dr. Lejos. 586 00:41:36,452 --> 00:41:37,411 I don't know him. 587 00:41:37,537 --> 00:41:39,955 ● Hello? Who is this speaking? ● This is Wilbur Grey. 588 00:41:40,039 --> 00:41:43,041 I thought I recognized your voice. 589 00:41:43,126 --> 00:41:45,460 This is Talbot speaking. 590 00:41:45,545 --> 00:41:49,590 Listen. I just got a line on Dracula and the Monster. 591 00:41:50,091 --> 00:41:54,678 A certain Dr. Lejos has been receiving a lot of electrical equipment, 592 00:41:54,762 --> 00:41:57,764 just the type necessary to revive the Monster. 593 00:41:57,932 --> 00:42:00,601 So what? I'm way out on an island. 594 00:42:00,685 --> 00:42:03,061 ● I've got my own problems. ● Yes, but listen. 595 00:42:03,313 --> 00:42:07,357 I believe you're in the house of Dracula right now. 596 00:42:07,609 --> 00:42:09,735 You can find the Monster, and I'll... 597 00:42:11,696 --> 00:42:12,696 Hello? 598 00:42:12,780 --> 00:42:14,156 Wilbur! 599 00:42:14,240 --> 00:42:15,782 Come here! 600 00:42:15,867 --> 00:42:17,910 Chick, you don't know what you're doin'... 601 00:42:18,244 --> 00:42:20,162 ● What's the matter with you? ● Quiet. Come here. 602 00:42:20,288 --> 00:42:22,414 ● You didn't hang up the phone. ● Let him hang up the phone. 603 00:42:22,498 --> 00:42:23,498 ● Who? ● Dracula. 604 00:42:23,583 --> 00:42:24,875 Dracula and the Monster live here. 605 00:42:24,959 --> 00:42:27,920 Wait a minute. Don't start that again. Who told you that? 606 00:42:28,046 --> 00:42:30,214 Talbot. He also said that we got to search the place. 607 00:42:30,298 --> 00:42:31,340 Come here. 608 00:42:31,424 --> 00:42:33,383 Come over here. 609 00:42:33,801 --> 00:42:36,595 Now, listen, Talbot, enough is enough. Now, Wilbur's scared to... 610 00:42:36,679 --> 00:42:39,181 ● Hello? Hello? He's gone. ● So am I. 611 00:42:39,265 --> 00:42:41,558 No, you don't. Come here. I'm gonna settle this thing once and for all. 612 00:42:41,684 --> 00:42:44,436 ● We'll search this place. ● Look, Chick, it's a little past sunset, 613 00:42:44,520 --> 00:42:46,730 and if Dracula is here, he's gonna be wanting breakfast. 614 00:42:46,814 --> 00:42:49,066 And I'm fatter than you, and it ain't gonna be me! 615 00:42:49,192 --> 00:42:51,485 ● Now, just a minute. Just a minute. ● It ain't gonna be me! 616 00:42:51,569 --> 00:42:55,030 Wait a minute, I'm gonna prove just how crazy both you and Talbot really are. 617 00:42:55,114 --> 00:42:57,074 We'll search this place, right from the basement. 618 00:42:57,158 --> 00:42:58,158 ● Look, Chick. ● What? 619 00:42:58,243 --> 00:42:59,243 ● We'll search it. ● That's more... 620 00:42:59,327 --> 00:43:00,577 ● You and I together. ● Now we're talkin'. 621 00:43:00,662 --> 00:43:02,579 ● Attaboy. You search the basement, ● I'll search outside. 622 00:43:02,664 --> 00:43:03,956 ● Oh, no, you don't! ● All right, then, 623 00:43:04,040 --> 00:43:05,582 I'll search on outside, and you search the basement. 624 00:43:05,667 --> 00:43:06,708 That's different. 625 00:43:06,793 --> 00:43:09,044 ● It worked! ● Come on! 626 00:43:10,797 --> 00:43:12,547 Now, let's look around here. 627 00:43:13,758 --> 00:43:15,676 There's some doors down there. 628 00:43:16,511 --> 00:43:17,928 You think we oughta tell Sandra where we're goin'? 629 00:43:18,012 --> 00:43:19,263 Certainly not. 630 00:43:21,057 --> 00:43:23,475 You look over there. 631 00:43:36,406 --> 00:43:37,614 ● Well? ● Broom closet. 632 00:43:37,699 --> 00:43:39,283 What? 633 00:43:39,367 --> 00:43:42,619 Broom closet? Look out. 634 00:43:42,704 --> 00:43:44,705 Come on. 635 00:43:46,499 --> 00:43:48,333 Broom closet? 636 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 ● Come on! ● Wait for me. 637 00:43:52,463 --> 00:43:53,922 Come on. 638 00:46:08,182 --> 00:46:09,516 Oh! 639 00:46:12,979 --> 00:46:14,813 Chick! Open! 640 00:46:28,119 --> 00:46:29,119 Whoa! 641 00:46:33,207 --> 00:46:36,376 Chick! Come on. Chick! 642 00:46:36,961 --> 00:46:41,006 ● Chick! Y-you searched down there, a-and inside, ohh... ● Shh. 643 00:46:46,971 --> 00:46:49,890 ● Stop! ● It's the truth. Come here. 644 00:46:53,227 --> 00:46:54,728 All I did was like this. 645 00:46:57,064 --> 00:46:58,482 Now, Chick, I tell you, right over there. 646 00:46:58,566 --> 00:46:59,774 Where are they? Where are they? 647 00:46:59,901 --> 00:47:01,485 ● They're in there. They're in there. ● Now, listen. 648 00:47:02,653 --> 00:47:05,030 ● Wait a minute. I'm gonna look around. ● You go ahead. 649 00:47:05,114 --> 00:47:07,908 If I don't find anybody, I'm gonna beat your ears off. 650 00:47:07,992 --> 00:47:09,451 ● I'm telling you, Chick. Honest. ● Well, wait here. 651 00:47:09,535 --> 00:47:13,038 They're over there. Oh, no. I ain't goin' near that place anymore. 652 00:47:20,213 --> 00:47:21,963 Whoa! Ooh! 653 00:47:23,424 --> 00:47:26,718 Open sesame! Open sesame! 654 00:47:45,821 --> 00:47:48,240 ● Well, where are they? ● They must be in there. 655 00:47:48,324 --> 00:47:52,536 Oh, stop. Now, listen Wilbur, I'm getting sick and tired of this silly nonsense of yours. 656 00:47:52,620 --> 00:47:55,997 ● Some guy going around... ● No, no. 657 00:47:56,082 --> 00:47:59,000 ● Another guy goin'... ● No, no! 658 00:47:59,085 --> 00:48:01,002 The one guy goes... The big... 659 00:48:01,087 --> 00:48:04,214 And the other guy, not like that, like this. 660 00:48:04,298 --> 00:48:07,551 Yeah. All right, all right, all right. Put your hands down. 661 00:48:07,635 --> 00:48:10,971 Come on, the girls are waiting for us upstairs. Come on. 662 00:48:11,639 --> 00:48:15,308 ● Have you known Wilbur long? ● Yes, we're old friends. 663 00:48:15,643 --> 00:48:18,812 ● Will you be long? ● Just a few minutes. 664 00:49:13,951 --> 00:49:15,785 ● Miss Raymond? ● Yes? 665 00:49:15,870 --> 00:49:18,872 I'm ready. Shall we go? 666 00:49:18,998 --> 00:49:20,624 Of course. 667 00:49:20,708 --> 00:49:23,293 ● Here's your purse, dear. ● Thank you. 668 00:49:38,768 --> 00:49:40,185 ● Who screamed? ● You did! 669 00:49:40,269 --> 00:49:42,270 I did? 670 00:49:43,230 --> 00:49:47,359 Now, listen, Wilbur, if you don't stop imagining these crazy things, 671 00:49:47,443 --> 00:49:49,486 I'll take you to a doctor to have you examined. 672 00:49:49,570 --> 00:49:52,530 But I'm telling you, I saw them. And when I see what I see, I saw it. That's all. 673 00:49:52,615 --> 00:49:54,199 Because Mr. Talbot, same way, he saw it too. 674 00:49:54,283 --> 00:49:57,243 Talbot! He's crazy. You're both crazy! 675 00:49:57,953 --> 00:49:59,162 Sandra. 676 00:49:59,705 --> 00:50:02,290 Sandra, I've just gotta tell you. I was downstairs in the basement. 677 00:50:02,375 --> 00:50:05,335 Basement? And what were you doing down there? 678 00:50:05,419 --> 00:50:06,795 ● I opened the door. ● He opened the door, 679 00:50:06,879 --> 00:50:08,046 and fell down the stairs. 680 00:50:08,130 --> 00:50:10,298 ● Fibber. ● How careless! 681 00:50:10,633 --> 00:50:15,178 You should be careful! A person can get killed that way! 682 00:50:15,262 --> 00:50:17,180 I hope you weren't disturbed, Dr. Lejos. 683 00:50:17,264 --> 00:50:19,724 It's perfectly all right, my dear. Introduce me. 684 00:50:19,809 --> 00:50:22,644 This is Miss Raymond. Mr. Young. 685 00:50:22,770 --> 00:50:24,312 And this is Wilbur. 686 00:50:25,356 --> 00:50:29,150 Ah, Wilbur! Why! 687 00:50:29,235 --> 00:50:33,279 I heard so much about you, I feel as if we have already met. 688 00:50:34,198 --> 00:50:39,536 And I must say, my dear, I approve very highly of your choice. 689 00:50:39,620 --> 00:50:43,373 What we need today is young blood. 690 00:50:43,457 --> 00:50:45,375 And brains! 691 00:50:48,838 --> 00:50:52,549 Oh, don't be bashful. Come. 692 00:50:52,967 --> 00:50:57,053 Hello, Dr. Lejos. I've been looking for you all day. 693 00:50:57,138 --> 00:51:00,265 You know, every time I ask Dr. Mornay what that equipment is going to be used for, 694 00:51:00,349 --> 00:51:01,683 she says to ask you. 695 00:51:01,767 --> 00:51:03,518 Of course. 696 00:51:03,602 --> 00:51:06,146 Didn't I hear that you were going to masquerade ball? 697 00:51:06,272 --> 00:51:09,816 ● Yes, we have our costumes out in the boat. ● Oh, you young people! 698 00:51:10,192 --> 00:51:14,612 Making the most of life, while it lasts. 699 00:51:15,448 --> 00:51:16,906 Thank you. 700 00:51:17,158 --> 00:51:20,368 Professor, you've worked hard and well. 701 00:51:20,453 --> 00:51:24,372 Why don't you join them, and save your questions until tomorrow? 702 00:51:24,457 --> 00:51:29,043 Under ordinary circumstances I'd say no, but... If you don't mind? 703 00:51:29,128 --> 00:51:31,796 ● Not at all. ● Good. I'll get my coat. 704 00:51:34,842 --> 00:51:37,260 Of course that would make too many for one boat. 705 00:51:37,344 --> 00:51:40,638 ● But if the professor and this lady and gentleman go on ahead... ● Sure. 706 00:51:40,723 --> 00:51:43,683 ● Wilbur and Dr. Mornay can... ● I'm afraid I can't. 707 00:51:44,018 --> 00:51:45,101 What's the matter? 708 00:51:45,186 --> 00:51:47,312 I've suddenly developed a splitting headache. 709 00:51:48,230 --> 00:51:50,315 I'm sorry, Wilbur, but you'll have to go without me. 710 00:51:50,399 --> 00:51:52,901 Nonsense! It will pass as quickly as it came. 711 00:51:52,985 --> 00:51:56,654 It's no use, Doctor. I shall have to go directly to bed. 712 00:51:59,325 --> 00:52:02,660 ● Pardon me. ● Well, Chick, there goes your date. 713 00:52:05,122 --> 00:52:07,165 Now then, what was that all about? 714 00:52:07,249 --> 00:52:11,127 This thing is too dangerous. The girl is an insurance investigator. 715 00:52:11,212 --> 00:52:13,379 Stevens is asking too many questions. 716 00:52:13,464 --> 00:52:16,007 And Wilbur was up to something in the basement. 717 00:52:16,091 --> 00:52:17,383 I think we ought to wait. 718 00:52:17,593 --> 00:52:21,429 And jeopardize the success of the operation? Never! 719 00:52:21,514 --> 00:52:23,306 I must warn you, my dear Sandra, 720 00:52:23,390 --> 00:52:26,726 I am accustomed to having my orders obeyed, 721 00:52:26,811 --> 00:52:30,605 especially by women with a price on their heads. 722 00:52:30,689 --> 00:52:33,608 Don't try to scare me, Count Dracula. 723 00:52:41,367 --> 00:52:45,286 Here. The Secrets of Life and Death by Dr. Frankenstein. 724 00:52:47,456 --> 00:52:52,293 Memorize them. Operate yourself, if you're in such a hurry. 725 00:52:52,378 --> 00:52:56,506 I have other ways of securing your cooperation. 726 00:52:56,590 --> 00:52:59,717 You're wasting your time. My will is as strong as yours. 727 00:52:59,802 --> 00:53:01,928 Are you sure? 728 00:53:04,682 --> 00:53:07,100 Look into my eyes. 729 00:53:08,769 --> 00:53:10,562 Look! 730 00:53:24,285 --> 00:53:26,703 Deeper. 731 00:53:26,954 --> 00:53:29,455 Tell me what you see. 732 00:53:45,973 --> 00:53:49,058 Joan, Chick and I are gonna go into the lockers and change into our costumes. 733 00:53:49,184 --> 00:53:51,352 ● Come on, Professor. ● We'll meet you on the dance floor. 734 00:53:51,437 --> 00:53:53,146 Okay. 735 00:53:56,650 --> 00:53:57,734 ● What did I do? ● What do you mean? 736 00:53:57,818 --> 00:53:59,736 ● He's dancing with my girl! ● So what? 737 00:53:59,820 --> 00:54:02,071 I'll show her! 738 00:54:02,156 --> 00:54:03,323 ♪ I'm in love... 739 00:54:03,866 --> 00:54:05,742 ● Come on. Pick up those bundles! ● Okay. 740 00:54:05,826 --> 00:54:07,035 Let's get dressed. Come on. 741 00:54:09,955 --> 00:54:11,998 ● So, it's you! ● Ah, he knows me! 742 00:54:12,124 --> 00:54:14,626 ● McDougal! ● Listen, fat boy, where are my exhibits? 743 00:54:14,710 --> 00:54:15,710 Now, you leave him alone! 744 00:54:15,794 --> 00:54:17,670 Not until he tells me where those exhibits are. 745 00:54:17,755 --> 00:54:20,590 Where are they? Where are they? 746 00:54:21,258 --> 00:54:22,759 McDougal, now we've got it on you. 747 00:54:22,843 --> 00:54:25,595 You put us in jail. Now, we'll have you arrested for assault and battery. 748 00:54:25,679 --> 00:54:27,722 Go ahead and see what good it'll do ya. You haven't got a witness. 749 00:54:27,848 --> 00:54:30,224 ● I'm a witness! ● My word's as good as yours! 750 00:54:30,309 --> 00:54:32,560 ● Your word is better than his. ● You keep outta this. 751 00:54:32,645 --> 00:54:35,855 I'll get a witness. Do me a favor, will you, fella? 752 00:54:35,940 --> 00:54:37,690 Will you watch this? I need a witness. 753 00:54:37,775 --> 00:54:40,902 Go ahead. I'd like to see you do it again. 754 00:54:41,654 --> 00:54:43,446 Did you see it? 755 00:54:43,572 --> 00:54:46,199 I'm sorry. I couldn't see a thing. 756 00:54:49,411 --> 00:54:51,204 Thank you. 757 00:54:51,330 --> 00:54:53,539 Have you seen Chick Young or Wilbur Grey? 758 00:54:53,624 --> 00:54:57,001 Seen them? I don't even know them. 759 00:54:57,127 --> 00:55:00,713 I've got to know what they found on that island. 760 00:55:00,881 --> 00:55:03,132 Chick! Wilbur! What did you find? 761 00:55:03,217 --> 00:55:04,759 ● Was I right? ● No. 762 00:55:04,843 --> 00:55:07,637 And I wish you'd stop trying to put those ideas in this boy's head. 763 00:55:07,721 --> 00:55:10,306 He's not used to them. Go put your things on, Wilbur. 764 00:55:10,391 --> 00:55:12,392 ● Did you meet Dr. Lejos? ● Yes. 765 00:55:12,476 --> 00:55:16,646 What did he look like? Tall, aristocratic, a faraway look in his eye? 766 00:55:16,730 --> 00:55:18,982 All I know is he told us to go out and have some fun. 767 00:55:19,066 --> 00:55:20,274 Why don't you? 768 00:55:20,359 --> 00:55:23,778 Can't I convince you that Dracula is a very dangerous person? 769 00:55:23,862 --> 00:55:28,741 You and Wilbur are just trying to scare me. Well, it won't work! 770 00:55:31,328 --> 00:55:33,246 I scared ya. 771 00:55:33,330 --> 00:55:34,706 I scared ya, you big sissy. 772 00:55:34,790 --> 00:55:36,165 ● This is your mask over there. ● Mine? 773 00:55:37,835 --> 00:55:40,712 ● Oh, no, no. Please don't wear that. ● What's the matter? 774 00:55:41,422 --> 00:55:44,007 I know you'll think I'm crazy, but... 775 00:55:44,091 --> 00:55:47,635 In a half an hour the moon will rise, and I'll turn into a wolf. 776 00:55:47,720 --> 00:55:50,430 ● You and 20 million other guys. ● Listen! 777 00:55:50,556 --> 00:55:52,849 I might tear you limb from limb! 778 00:55:52,933 --> 00:55:55,059 ● Is that serious? ● He'll murder ya! 779 00:55:55,144 --> 00:55:56,769 That's serious. 780 00:55:56,895 --> 00:56:01,065 It won't be if you'll just take me and lock me in my room. 781 00:56:01,150 --> 00:56:03,860 ● Please. ● Oh, all right. 782 00:56:03,944 --> 00:56:06,404 Why don't you hire yourself a keeper? 783 00:56:06,488 --> 00:56:08,614 Come on. 784 00:56:15,456 --> 00:56:17,123 Hey! 785 00:56:17,207 --> 00:56:20,460 ● Look. ● Oh, Sandra's coming. 786 00:56:22,171 --> 00:56:26,382 Is it all clear? I will take care of the girl. 787 00:56:26,467 --> 00:56:29,135 And you'll take Wilbur back to the castle. 788 00:56:29,219 --> 00:56:32,013 ● Understand? ● Yes, Master. 789 00:56:36,685 --> 00:56:38,311 Sandra, you look... 790 00:56:38,395 --> 00:56:41,564 So... We meet again, Count Dracula. 791 00:56:41,648 --> 00:56:44,358 ● Dracula? ● Yes. That's who he says you are. 792 00:56:44,485 --> 00:56:49,197 ● Oh, my costume perhaps. ● No, Talbot here thinks you're the real thing. 793 00:56:49,281 --> 00:56:51,407 Uh-huh. Right out of McDougal's House of Horrors. 794 00:56:51,492 --> 00:56:54,077 What an odd hallucination. 795 00:56:54,161 --> 00:56:58,331 But the human mind is often inflamed with strange complexes. 796 00:56:59,458 --> 00:57:02,794 I suggest you consult your physician, Mr. Talbot. 797 00:57:02,878 --> 00:57:04,670 And take him along with you, please. 798 00:57:05,172 --> 00:57:07,757 Well, so there you are! 799 00:57:08,175 --> 00:57:10,218 I'm glad to see you've recovered. 800 00:57:10,344 --> 00:57:13,679 ● I didn't expect to see you here, Doctor. ● Sandra insisted I come. 801 00:57:13,764 --> 00:57:16,432 Besides, I need a little relaxation. 802 00:57:16,517 --> 00:57:19,018 Miss Raymond, would you honor me with a dance? 803 00:57:19,186 --> 00:57:21,437 No. No! 804 00:57:21,522 --> 00:57:23,815 I warn you. He is Count Dracula! 805 00:57:23,899 --> 00:57:25,775 How interesting. Tell me more. 806 00:57:25,859 --> 00:57:28,945 No, let me tell you... While we dance. 807 00:57:29,029 --> 00:57:30,696 Pardon me, Mr. Talbot. 808 00:57:32,533 --> 00:57:35,701 ● Sandra, do you feel all right? ● Of course. 809 00:57:35,786 --> 00:57:38,121 But I must obey my doctor's orders. 810 00:57:38,205 --> 00:57:41,999 Oh, sure! You gotta do what the doctor tells ya. 811 00:57:42,167 --> 00:57:46,379 I intend to. Let's have a walk, Wilbur. 812 00:57:46,463 --> 00:57:48,172 Toodle-oo. 813 00:57:48,715 --> 00:57:51,551 Professor, do you understand women? 814 00:57:51,635 --> 00:57:54,720 I don't even try. I'm gonna get me a drink. 815 00:58:10,279 --> 00:58:12,572 Sit here. 816 00:58:16,910 --> 00:58:20,329 Sandra, there's something strange about ya. You're not yourself. 817 00:58:20,414 --> 00:58:22,582 ● Is there anything I can do to help? ● Yes. 818 00:58:23,083 --> 00:58:26,002 I want you to go away with me to the island. 819 00:58:26,253 --> 00:58:28,671 ● Just me and you? ● Yes. 820 00:58:28,755 --> 00:58:33,426 I want to be the only one in your life. I want to be part of you. 821 00:58:33,886 --> 00:58:36,596 I want to be in your blood. 822 00:58:42,477 --> 00:58:45,104 I think I know what you mean. 823 00:58:45,272 --> 00:58:49,483 ● Wouldn't you want a prettier fellow than me? ● No. I want no one but you. 824 00:58:49,568 --> 00:58:53,571 You are so full-blooded, so round, so firm. 825 00:58:54,114 --> 00:58:57,783 So fully packed. And I want to stay that way. 826 00:58:59,745 --> 00:59:02,038 Stuck myself. I'm bleedin'. 827 00:59:02,122 --> 00:59:04,790 ● Let me see it. ● Uh-uh. 828 00:59:04,875 --> 00:59:09,003 There ain't enough there for the two of us, if that's what you're thinking. 829 00:59:09,087 --> 00:59:11,923 I'll tell you what I'm thinking. Look into my eyes. 830 00:59:12,049 --> 00:59:15,968 ● I'm afraid to. ● There's nothing to be afraid of. 831 00:59:16,220 --> 00:59:19,013 Look. Deeper. 832 00:59:20,140 --> 00:59:21,265 Deeper! 833 00:59:22,392 --> 00:59:24,143 Deeper. 834 00:59:39,618 --> 00:59:42,078 I looked deep enough. I don't wanna look anymore. 835 00:59:42,162 --> 00:59:44,330 Of course you do. 836 00:59:44,456 --> 00:59:46,707 Don't you know what's going to happen now? 837 00:59:46,833 --> 00:59:50,836 ● I'll bite. ● Oh, no... I will! 838 00:59:51,964 --> 00:59:54,548 ● Wilbur! ● Joan! ● Wilbur! 839 00:59:54,716 --> 00:59:56,342 ● Joan! ● There he is. 840 00:59:56,426 --> 00:59:58,970 Wilbur, have you seen Joan? 841 00:59:59,054 --> 01:00:01,097 No, but I have definitely made up my mind. 842 01:00:01,181 --> 01:00:03,432 You can have Sandra, but make sure you've got plenty of bandages. 843 01:00:03,517 --> 01:00:06,102 Maybe Dracula lured Joan into the woods and... 844 01:00:06,186 --> 01:00:09,105 Chick, do you know what could happen if I meet Dracula in the woods? 845 01:00:09,189 --> 01:00:11,941 ● I'll bite. ● Oh, no. You gotta stand in line. 846 01:00:12,025 --> 01:00:14,318 ● Let's not waste any time. ● Yeah, let's. 847 01:00:15,195 --> 01:00:18,614 Joan? Joan? 848 01:00:20,367 --> 01:00:23,286 Joan! Chick, we can't find her. 849 01:00:23,370 --> 01:00:26,914 ● Now, let's keep on looking. Come on. ● Joan! 850 01:00:31,545 --> 01:00:33,379 Joan? 851 01:00:33,839 --> 01:00:37,300 Chick, we're never gonna find her. 852 01:00:37,384 --> 01:00:39,552 Joan! 853 01:00:47,561 --> 01:00:49,895 Joan? 854 01:00:56,069 --> 01:00:57,945 Joan? 855 01:01:05,871 --> 01:01:07,872 Joan? 856 01:01:11,918 --> 01:01:18,758 Joan! 857 01:01:23,221 --> 01:01:26,515 Chick? Chick? 858 01:01:26,808 --> 01:01:29,518 Where did he go? Chick! 859 01:01:29,603 --> 01:01:32,605 I'm gettin' tired of lookin' for Joan. 860 01:01:34,733 --> 01:01:36,942 Look at him. 861 01:01:37,611 --> 01:01:40,237 Didn't Mr. Talbot tell you not to put that mask on anymore? 862 01:01:40,322 --> 01:01:42,448 Now, what'd you put it on for? 863 01:01:43,367 --> 01:01:46,285 Now, take the mask off! Come on! 864 01:01:57,130 --> 01:01:59,215 Joan? 865 01:02:03,720 --> 01:02:05,429 Hey, Chick, now, what are you lookin' in there for? 866 01:02:05,514 --> 01:02:06,972 You know you're not gonna find Joan there. 867 01:02:07,057 --> 01:02:11,394 Now, come on, get up! Get up! We gotta find Joan. 868 01:02:12,646 --> 01:02:15,398 Come on, Chick. Now, take that mask off! 869 01:02:16,900 --> 01:02:18,859 Take it easy. I'm your friend! 870 01:02:32,416 --> 01:02:34,667 Help! Help! 871 01:02:34,835 --> 01:02:36,836 Help! 872 01:02:40,173 --> 01:02:42,633 The man's been hurt. Looks like something attacked him. 873 01:02:42,717 --> 01:02:44,593 Get a doctor. 874 01:02:47,597 --> 01:02:49,849 You'll be all right, though another half inch would have severed 875 01:02:49,933 --> 01:02:51,225 your jugular vein. 876 01:02:51,643 --> 01:02:53,644 Get him up. 877 01:02:54,563 --> 01:02:57,106 ● Who did it? ● It was somebody in a wolf's mask. 878 01:02:57,190 --> 01:02:59,692 McDougal, what happened to you? 879 01:03:01,945 --> 01:03:05,239 You! It was you! He said he was gonna get me. 880 01:03:05,323 --> 01:03:06,615 ● Me? ● That's right. 881 01:03:06,700 --> 01:03:08,409 I saw him arguing with you earlier this evening. 882 01:03:08,493 --> 01:03:11,537 That's ridiculous. Why, I wouldn't... 883 01:03:12,372 --> 01:03:14,999 ● People, real live people. ● That's a boy. Tell 'em. 884 01:03:15,083 --> 01:03:16,125 ● You, Chick. ● What's the matter? 885 01:03:16,209 --> 01:03:17,960 What's the idea of trying to take a bite out of me? 886 01:03:18,044 --> 01:03:19,211 ● What was the idea? ● Now, you. 887 01:03:19,296 --> 01:03:20,463 What, did he take a bite out of you too? 888 01:03:20,547 --> 01:03:21,547 What's the matter with you, Chick? 889 01:03:21,631 --> 01:03:22,882 ● You gone mad or something? ● Wilbur! 890 01:03:22,966 --> 01:03:23,966 Don't let that little fellow fool you. 891 01:03:24,050 --> 01:03:25,593 ● He's an accomplice. ● Me? 892 01:03:25,677 --> 01:03:27,094 ● Let's call the sheriff. ● I'll go call him. 893 01:03:27,179 --> 01:03:28,220 Wait a minute... 894 01:04:08,678 --> 01:04:12,389 Chick! Chick! Oh, Chick! 895 01:04:12,933 --> 01:04:15,601 Chick! Count Dracula wants me... 896 01:04:17,354 --> 01:04:20,105 Joan, Joan, come on. We gotta get outta here. 897 01:04:20,190 --> 01:04:21,857 Joan? 898 01:04:21,942 --> 01:04:25,361 Joan? Don't tell me you've gone bats too. 899 01:04:25,445 --> 01:04:28,864 Wilbur! Wilbur! Wilbur! 900 01:05:31,094 --> 01:05:33,596 Chick! Chick! 901 01:05:34,472 --> 01:05:37,099 ● Chick, Chick. ● Quiet. They're after me. 902 01:05:37,183 --> 01:05:38,809 After you? What for? 903 01:05:38,893 --> 01:05:41,312 McDougal was almost killed last night by either a wolf... 904 01:05:41,700 --> 01:05:43,700 or a man wearing a mask of a wolf! 905 01:05:45,200 --> 01:05:46,700 It was a wolf. 906 01:05:46,900 --> 01:05:49,900 I'm going to give myself up. It's the only way to clear you. 907 01:05:50,600 --> 01:05:53,600 Then... you were on the level about that wolf business? 908 01:05:54,300 --> 01:05:58,000 ● Yes. I'm going to surrender. ● You can't do that! 909 01:05:58,200 --> 01:06:02,200 ● Dracula's taken Wilbur and Joan to the island. ● Are you sure? 910 01:06:02,300 --> 01:06:04,300 I saw what I saw when I saw it! 911 01:06:07,750 --> 01:06:09,250 Hurry! Follow me! 912 01:06:30,750 --> 01:06:32,750 ● They may come back. ● But Dracula? 913 01:06:33,000 --> 01:06:36,500 Dracula is helpless until after nightfall. Maybe by then we'll... 914 01:06:36,625 --> 01:06:40,125 Okay. But after what I saw there'd better not be any maybe. 915 01:06:42,600 --> 01:06:45,570 Sandra. Sandra? 916 01:06:46,500 --> 01:06:48,000 Sandra! 917 01:06:50,000 --> 01:06:51,500 Junior? 918 01:06:53,200 --> 01:06:54,700 Junior? 919 01:06:59,000 --> 01:07:00,000 Junior, 920 01:07:00,200 --> 01:07:02,200 will you help me get outta here? 921 01:07:06,500 --> 01:07:13,050 Sandra! Junior. Sandra! Junior. 922 01:07:36,050 --> 01:07:39,500 ● Shall we begin? ● I've been waiting, master. 923 01:07:40,850 --> 01:07:43,350 Sandra? Sandra? 924 01:07:54,300 --> 01:07:58,300 He's growing weaker! Will he respond to the operation? 925 01:07:58,600 --> 01:08:02,200 ● If the generators are kept going. ● We must start immediately. 926 01:08:02,300 --> 01:08:05,300 I'll get rid of Stevens, and you'll take care of him. 927 01:08:08,600 --> 01:08:10,600 Sandra, what are you gonna do? 928 01:08:11,000 --> 01:08:14,500 ● Don't worry. I'm not going to hurt you. ● Thank you. 929 01:08:14,950 --> 01:08:17,300 Soon, instead of being short and chubby, 930 01:08:17,400 --> 01:08:22,100 you'll be big and tall and as strong as an ox. 931 01:08:24,300 --> 01:08:28,700 And furthermore, you'll live forever and never grow old. 932 01:08:28,800 --> 01:08:31,000 Oh, Sandra, 933 01:08:31,100 --> 01:08:32,600 you still love me. 934 01:08:34,300 --> 01:08:38,800 ● But, Sandra, how are you gonna do all these things? ● By a simple operation. 935 01:08:39,200 --> 01:08:43,200 I shall remove your brain and put it in his body. 936 01:08:44,500 --> 01:08:47,700 ● You're gonna take my brain and put it in Junior's body? ● Yes. 937 01:08:47,800 --> 01:08:51,200 Ha-ha! For a minute, I didn't know how you were gonna do it! 938 01:08:51,300 --> 01:08:53,530 Oogh! Upppeeng! 939 01:09:04,700 --> 01:09:06,000 Good evening, Professor. 940 01:09:06,150 --> 01:09:09,650 ● Is everything under control? ● Everything but my temper. 941 01:09:09,850 --> 01:09:12,350 I found Miss Raymond in Dr. Mornay's room. 942 01:09:12,650 --> 01:09:15,800 You should mind your own business, Professor. 943 01:09:16,300 --> 01:09:19,300 I also found this, which is very much my business. 944 01:09:19,700 --> 01:09:21,600 And after I've taken Joan back to town, I'm... 945 01:09:24,700 --> 01:09:27,100 Hmm. Excellent. 946 01:09:27,900 --> 01:09:31,400 Let's take him to the cellar. We can dispose of all the bodies at the same time. 947 01:09:42,350 --> 01:09:45,350 Well, there's the boat. Let's look around. 948 01:09:50,000 --> 01:09:52,750 ● Hey. ● That must be the entrance to the castle. 949 01:09:52,850 --> 01:09:53,850 Come on. 950 01:10:34,800 --> 01:10:35,800 Come. 951 01:10:39,150 --> 01:10:41,150 Lie down... here. 952 01:10:41,500 --> 01:10:44,000 Yes... master. 953 01:10:48,900 --> 01:10:50,900 Frankie, don't let 'em do it to ya. 954 01:10:51,400 --> 01:10:53,800 Frankie boy. Listen to me, Frankie. 955 01:10:54,000 --> 01:10:55,500 Don't let 'em do it to ya! 956 01:10:58,000 --> 01:11:01,200 Frankie. Frankie! I'm tellin' ya, it's a bad deal. 957 01:11:01,400 --> 01:11:04,900 I've had this brain for 30 years and it hasn't worked right yet. 958 01:11:05,550 --> 01:11:08,300 Ask me how much one and one is, Frankie. Go ahead, ask me. 959 01:11:08,400 --> 01:11:09,400 I don't know. 960 01:11:09,950 --> 01:11:11,600 We'll be right back, Wilbur. 961 01:11:12,300 --> 01:11:15,100 Okay, I'll wait. 962 01:11:38,750 --> 01:11:41,000 ● Chick! ● Wilbur! ● Dracula is Dracula! 963 01:11:41,100 --> 01:11:44,000 And Sandra's gonna use my brain to make a bigger dummy out of the other dummy. 964 01:11:44,100 --> 01:11:47,100 ● I'll get you out of this. ● No kiddin'! Hurry up. 965 01:11:49,700 --> 01:11:50,700 Attaboy. 966 01:11:51,100 --> 01:11:54,100 ● Does it hurt? ● No, no. Go ahead, a little harder. 967 01:11:54,400 --> 01:11:55,900 There's something wrong here… 968 01:11:57,300 --> 01:12:00,300 What's the matter? All right, I'm doing the best I can! 969 01:12:02,600 --> 01:12:05,100 Wait a minute. Oh, pardon me, I'm sorry. 970 01:12:09,400 --> 01:12:11,900 There you are. Now, get outta here. Go ahead. 971 01:12:13,400 --> 01:12:15,900 Hey, not that way. To the left! 972 01:12:22,600 --> 01:12:24,200 Get him out. Get him out! 973 01:12:25,400 --> 01:12:28,400 ● No door. ● No door? Come on, get outta here! 974 01:12:35,600 --> 01:12:37,800 Take it easy, you'll be all right. 975 01:12:38,000 --> 01:12:40,800 We gotta get back to the castle. Joan's in there. Come on. 976 01:12:40,900 --> 01:12:43,600 ● Come on, Wilbur. ● Not me. I'm not goin' back in there. 977 01:12:43,700 --> 01:12:45,700 I've got too much of what they want: brains. 978 01:12:45,900 --> 01:12:48,900 ● All right. Get the motor started in the boat. Hurry up. ● Okay. 979 01:12:57,300 --> 01:12:58,800 They've escaped! 980 01:12:58,900 --> 01:13:02,400 You attend to the monster. I can handle our fat friend. Come. 981 01:13:10,350 --> 01:13:11,350 Wilbur. 982 01:13:14,750 --> 01:13:16,700 Come back. 983 01:13:22,400 --> 01:13:23,500 Come. 984 01:13:29,700 --> 01:13:33,450 I said... come back! 985 01:13:41,600 --> 01:13:42,800 Come! 986 01:14:10,700 --> 01:14:13,800 Wilbur! We're all set. You got the boat... 987 01:14:13,900 --> 01:14:16,200 Wilbur! He's not here! 988 01:14:16,700 --> 01:14:18,700 Now where'd he go? 989 01:14:19,200 --> 01:14:20,700 Look! 990 01:14:24,150 --> 01:14:25,650 They started the operation. 991 01:14:25,900 --> 01:14:27,900 ● They must've found him. ● We've gotta go back. 992 01:14:27,950 --> 01:14:29,450 You stay here with Joan. 993 01:15:01,400 --> 01:15:03,600 Please... give me a little ether. 994 01:15:03,750 --> 01:15:06,250 We don't need it. You won't feel a thing. 995 01:15:29,950 --> 01:15:32,450 Oh, boy, am I glad to see you! 996 01:15:33,895 --> 01:15:35,895 Get me off here. 997 01:15:38,800 --> 01:15:42,000 What are you lookin' out the window for? Somebody else comin' after me? 998 01:15:44,400 --> 01:15:45,400 Hmm? 999 01:16:19,850 --> 01:16:22,350 Chick, help! Please! 1000 01:16:23,700 --> 01:16:25,200 Chick! 1001 01:16:47,700 --> 01:16:50,700 Chick! Chick! Oh, Chick! 1002 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 Aah, Chick! 1003 01:16:55,300 --> 01:16:56,900 Chick! Aah! 1004 01:17:00,500 --> 01:17:01,500 Back. 1005 01:17:02,700 --> 01:17:03,700 Back! 1006 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 Chick! Come on! 1007 01:17:11,400 --> 01:17:13,400 ● Chick, do you believe me now? ● Yes. 1008 01:17:17,750 --> 01:17:19,250 Hurry up. 1009 01:17:30,500 --> 01:17:33,550 Let's barricade the door. Get it over there. 1010 01:17:33,650 --> 01:17:35,150 ● Okay. ● Come on. 1011 01:17:35,500 --> 01:17:36,500 There. 1012 01:17:38,400 --> 01:17:40,250 Put your shoulder to the door. Hold it tight. 1013 01:17:40,300 --> 01:17:42,800 We barricaded it. He can't get in here! 1014 01:17:48,500 --> 01:17:51,000 Come on, Wilbur! 1015 01:17:53,300 --> 01:17:54,300 Come on! 1016 01:18:08,450 --> 01:18:09,950 Help! 1017 01:18:31,850 --> 01:18:33,350 Back. 1018 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 Back. 1019 01:18:37,600 --> 01:18:40,100 ● Back. ● Yes... master. 1020 01:18:40,600 --> 01:18:41,850 He thinks I'm Dracula. 1021 01:19:12,550 --> 01:19:13,950 ● Whew! ● Well, we got him! 1022 01:19:42,600 --> 01:19:44,200 Joan! Joan! 1023 01:19:44,450 --> 01:19:47,700 ● Are you all right? ● Mm-hmm. 1024 01:20:17,800 --> 01:20:18,800 McDougal! 1025 01:20:18,900 --> 01:20:21,650 ● I gotcha. ● You're just the one we're lookin' for. ● Still want your exhibits? 1026 01:20:21,750 --> 01:20:24,250 ● Of course I do. ● Here comes one of 'em now! 1027 01:20:29,300 --> 01:20:30,300 Aah! 1028 01:20:36,050 --> 01:20:38,050 ● Chick! ● Come on, Wilbur! 1029 01:20:46,500 --> 01:20:48,500 Fill that bucket with gas. 1030 01:20:50,200 --> 01:20:51,200 Untie the boat. 1031 01:20:57,100 --> 01:20:57,950 Untie the boat! 1032 01:21:08,000 --> 01:21:09,500 Untie the boat, will ya? 1033 01:21:11,400 --> 01:21:12,950 Untie the boat, will ya please? 1034 01:21:16,900 --> 01:21:17,900 Okay! 1035 01:21:54,100 --> 01:21:56,950 He won't chase us anymore. And another thing, Mr. Chick Young, 1036 01:21:57,000 --> 01:21:59,250 the next time I tell you that I saw something when I saw it, 1037 01:21:59,300 --> 01:22:02,950 you believe me that I saw it! ● Oh, relax. 1038 01:22:03,050 --> 01:22:06,250 Now that we've seen the last of Dracula, the Wolfman, and the Monster, 1039 01:22:06,350 --> 01:22:08,250 there's nobody to frighten us anymore. 1040 01:22:08,300 --> 01:22:11,200 That's too bad. I was hoping to get in on the excitement. 1041 01:22:11,300 --> 01:22:15,500 ● Who said that? ● Allow me to introduce myself. I'm the Invisible Man. 82157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.