Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,145 --> 00:00:12,546
Increíble.
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,058
Anoche soñó
con hacer huevos.
3
00:00:14,082 --> 00:00:15,416
Y ahora está haciendo huevos.
4
00:00:15,516 --> 00:00:17,551
A veces paso tiempo con Jay
en sus sueños.
5
00:00:17,651 --> 00:00:19,019
Y yo volé a Ginebra la semana pasada.
6
00:00:19,120 --> 00:00:20,721
Todos tenemos nuestros poderes.
7
00:00:20,821 --> 00:00:22,390
Ay, Dios. No te vi ahí, Hetty.
8
00:00:22,490 --> 00:00:23,491
Perdón.
9
00:00:23,591 --> 00:00:24,958
Jay, adivina qué.
10
00:00:25,059 --> 00:00:27,295
Alguien quiere alquilar
el salón de baile, y esta vez
11
00:00:27,395 --> 00:00:29,230
no son personas que
quieren filmar una porno.
12
00:00:29,330 --> 00:00:30,840
Todavía pienso que debiste
haber dejado que eso siguiera.
13
00:00:30,864 --> 00:00:32,200
El guion era bueno.
14
00:00:32,333 --> 00:00:33,977
Eso es increíble. ¿Quién
quiere alquilarlo?
15
00:00:34,001 --> 00:00:35,436
Los Jugadores del Valle de Hudson.
16
00:00:35,536 --> 00:00:37,705
Son la principal organización
de teatro comunitario
17
00:00:37,805 --> 00:00:39,540
en todo el condado de Ulster.
18
00:00:39,640 --> 00:00:41,275
Recientemente nominados a un Toby.
19
00:00:41,375 --> 00:00:42,743
¿Te refieres a un Tony? Oh, parecido,
20
00:00:42,876 --> 00:00:44,612
pero estos son solo
para el Valle de Hudson,
21
00:00:44,712 --> 00:00:46,747
y los ganadores son elegidos
por un tipo llamado Toby.
22
00:00:46,847 --> 00:00:48,149
Suena prestigioso.
23
00:00:48,249 --> 00:00:51,051
En fin, necesitaban un lugar
para su musical de otoño,
24
00:00:51,185 --> 00:00:54,187
y todos los buenos estaban
ocupados, así que nos eligieron.
25
00:00:54,188 --> 00:00:56,424
Van a hacer Anything Goes de Cole Porter.
26
00:00:56,557 --> 00:00:57,958
Oh, conocí a Cole.
27
00:00:58,058 --> 00:01:01,028
Estaba loco por mí.
Prácticamente obsesionado.
28
00:01:01,129 --> 00:01:02,730
¿No era él, como, famosamente gay?
29
00:01:02,830 --> 00:01:04,197
¿No podías dejarme
tener eso, Trev?
30
00:01:04,198 --> 00:01:06,234
Espera, Sam, ¿no era Anything Goes
el musical
31
00:01:06,367 --> 00:01:07,801
en el que casi estuviste
en la secundaria?
32
00:01:07,901 --> 00:01:10,838
Algunos dicen que escuchar
es mi verdadero poder de fantasma.
33
00:01:10,938 --> 00:01:12,616
Estuve en el equipo técnico. Debí
haber sido la protagonista,
34
00:01:12,640 --> 00:01:14,275
pero, ya sabes, política.
35
00:01:14,408 --> 00:01:16,009
Oh, sí, te robaron el papel, cariño.
36
00:01:16,110 --> 00:01:17,578
Okey, eso sonó obligatorio.
37
00:01:17,678 --> 00:01:19,880
Y escuché que la iluminación
38
00:01:19,980 --> 00:01:21,848
fue lo mejor del
espectáculo ese año.
39
00:01:21,849 --> 00:01:23,651
Ugh. Qué condescendiente.
40
00:01:23,751 --> 00:01:25,319
Esto se está poniendo triste.
41
00:01:35,629 --> 00:01:37,063
¿Ese es tu contratista?
42
00:01:37,064 --> 00:01:40,567
Sí. Es uno de los
Jugadores del Valle de Hudson.
43
00:01:40,568 --> 00:01:42,068
La gente todavía está hablando
44
00:01:42,069 --> 00:01:44,205
de su actuación
en Rent el año pasado.
45
00:01:44,305 --> 00:01:45,806
Hay rumores de un Toby.
46
00:01:45,939 --> 00:01:47,941
Oh, esto me trae recuerdos.
47
00:01:48,041 --> 00:01:50,043
Extraño estar cerca
del mundo del espectáculo.
48
00:01:50,144 --> 00:01:52,078
O, ya sabes, lo que sea esto.
49
00:01:52,079 --> 00:01:55,449
Oye, Mark. Te ves bien. Eh,
escucha, cuando termines,
50
00:01:55,549 --> 00:01:58,018
creo que hay un problema
con el congelador grande.
51
00:01:58,118 --> 00:02:00,488
Jay, si me permites interrumpirte.
Cuando estoy en este espacio,
52
00:02:00,621 --> 00:02:02,523
no soy tu contratista.
Soy un artista.
53
00:02:02,623 --> 00:02:04,090
Sí. Claro. Es solo que el restaurante
54
00:02:04,091 --> 00:02:05,293
abre en unas semanas...
55
00:02:05,393 --> 00:02:06,593
Shh.
56
00:02:06,594 --> 00:02:09,663
Este es un espacio sagrado.
57
00:02:11,732 --> 00:02:13,301
Está bien.
58
00:02:15,169 --> 00:02:18,104
¿Están viendo ese talento, chicos?
59
00:02:18,105 --> 00:02:21,809
No me importaría si una luz
de escenario le cayera encima, ¿verdad?
60
00:02:22,676 --> 00:02:24,076
¿Quién es ella?
61
00:02:33,587 --> 00:02:35,588
♪ Si estuvieras aquí. ♪
62
00:02:35,589 --> 00:02:37,525
Oh, sí. En el culto,
ella habría sido
63
00:02:37,625 --> 00:02:39,993
una de las cinco mejores
esposas de Bruce, seguro.
64
00:02:40,093 --> 00:02:43,464
Lo que significa que habría
conseguido zanahorias con la cena.
65
00:02:43,564 --> 00:02:45,499
Las zanahorias deberían ser para todos.
66
00:02:45,599 --> 00:02:47,133
Oh, Pete.
67
00:02:47,134 --> 00:02:49,570
Bruce nos advirtió sobre
personas como tú.
68
00:02:51,439 --> 00:02:53,707
Wow. Esto es un
montaje bastante bueno.
69
00:02:53,807 --> 00:02:55,409
¿Crees que esto es impresionante?
70
00:02:55,509 --> 00:02:57,311
Esto no es nada
comparado con lo que teníamos
71
00:02:57,411 --> 00:02:59,446
en el set de L&O.
72
00:02:59,447 --> 00:03:00,681
Ley y Orden.
73
00:03:00,814 --> 00:03:02,182
¿Estuviste en Ley y Orden?
74
00:03:02,316 --> 00:03:04,252
No en el corte final, pero...
75
00:03:04,352 --> 00:03:06,118
sí, estuve ahí.
76
00:03:06,119 --> 00:03:09,690
Lo llamaban servicios de catering.
77
00:03:09,790 --> 00:03:12,893
Y ofrecía toda creación
culinaria bajo el sol.
78
00:03:12,993 --> 00:03:14,794
Comidas calientes,
79
00:03:14,795 --> 00:03:16,162
comidas frías,
80
00:03:16,163 --> 00:03:17,163
chicle.
81
00:03:17,231 --> 00:03:19,632
Oh, eh, este es mi esposo Jay.
82
00:03:19,633 --> 00:03:21,634
Jay, este es Scott Morgan.
83
00:03:21,635 --> 00:03:24,037
Director nominado dos veces al Toby.
84
00:03:24,171 --> 00:03:27,908
Y gerente asistente de ventas
en Davenport Chevrolet.
85
00:03:28,041 --> 00:03:29,710
Oh, no estoy realmente
en el mercado.
86
00:03:29,810 --> 00:03:31,211
Eso es lo que todos dicen
87
00:03:31,312 --> 00:03:34,114
hasta que sienten el viaje
suave del nuevo Malibu.
88
00:03:34,214 --> 00:03:35,549
Lo siento mucho, Scott.
89
00:03:35,649 --> 00:03:36,983
Tengo algo que necesitas ver.
90
00:03:36,984 --> 00:03:38,919
Hamilton usaba muchas bufandas.
91
00:03:39,019 --> 00:03:41,821
Resulta que estaba cubriendo
chupones de adulterio.
92
00:03:41,822 --> 00:03:44,057
Ese hombre frecuentaba prostitutas.
93
00:03:44,157 --> 00:03:46,394
Amigos míos. Atención, por favor.
94
00:03:46,494 --> 00:03:50,063
Con gran pesar debo informarles
95
00:03:50,163 --> 00:03:53,367
que nuestra querida protagonista,
Brenda Hanover,
96
00:03:53,467 --> 00:03:54,467
ya no está con nosotros.
97
00:03:56,470 --> 00:03:58,238
No pudo conseguir
98
00:03:58,339 --> 00:03:59,840
tiempo libre en su trabajo en Lowe’s
99
00:03:59,940 --> 00:04:03,444
y está renunciando a su papel
como Reno Sweeney.
100
00:04:03,544 --> 00:04:06,347
No necesitaba dar
esa información así.
101
00:04:06,447 --> 00:04:08,115
Así es como se aprovecha un momento.
102
00:04:08,215 --> 00:04:10,618
Yo podría tomar el papel.
103
00:04:10,718 --> 00:04:12,028
Oh, intentando aprovechar
inmediatamente
104
00:04:12,052 --> 00:04:13,253
la desgracia de alguien más.
105
00:04:13,354 --> 00:04:14,788
Me gusta ella.
106
00:04:14,888 --> 00:04:16,424
Gracias, Marisa.
107
00:04:16,524 --> 00:04:19,427
Pero será una competencia abierta.
108
00:04:19,527 --> 00:04:21,695
Haremos audiciones
109
00:04:21,795 --> 00:04:24,532
para el papel de Reno Sweeney
el lunes. Jay.
110
00:04:24,632 --> 00:04:26,233
¿Eh? Necesito imprimir
111
00:04:26,334 --> 00:04:27,468
una hoja de inscripción. Por favor,
112
00:04:27,601 --> 00:04:28,902
llévame al centro de negocios.
113
00:04:29,002 --> 00:04:32,272
Yo... tengo una laptop
en la cocina.
114
00:04:32,406 --> 00:04:33,873
Entonces, a la cocina.
115
00:04:33,874 --> 00:04:37,645
Dime, ¿qué estás manejando actualmente?
116
00:04:37,745 --> 00:04:40,481
Sam, ¿no es Reno Sweeney el papel
que querías en la secundaria?
117
00:04:40,614 --> 00:04:41,982
Deberías audicionar.
118
00:04:42,082 --> 00:04:45,285
¿Yo? No. Esto no es una
producción cualquiera.
119
00:04:45,386 --> 00:04:47,053
Son los Jugadores del Valle de Hudson.
120
00:04:47,054 --> 00:04:48,456
Actuaron en el centro comercial.
121
00:04:48,589 --> 00:04:50,858
Vamos, Sam. ¿Sabes qué daría yo
122
00:04:50,958 --> 00:04:53,594
por solo un minuto más
bajo los reflectores?
123
00:04:53,694 --> 00:04:55,261
Este es tu sueño.
124
00:04:55,262 --> 00:04:57,206
¿Cómo vas a quedarte ahí parada
y dejar que pase de largo?
125
00:04:57,230 --> 00:05:00,067
Mira, aprecio el apoyo,
pero realmente no me interesa.
126
00:05:00,167 --> 00:05:01,969
Pero, Sam... Dije que no.
127
00:05:02,102 --> 00:05:03,704
¿Okey? Déjalo estar.
128
00:05:03,804 --> 00:05:07,073
Solo digo, lleva
ese drama al escenario.
129
00:05:07,074 --> 00:05:08,742
Mm.
130
00:05:20,020 --> 00:05:23,190
Y ahora, el ganador de este año
del Premio James Beard
131
00:05:23,323 --> 00:05:25,493
al Mejor Chef Nuevo,
Noreste... ¡Para!
132
00:05:25,626 --> 00:05:27,495
¡Jay Arondekar!
133
00:05:27,595 --> 00:05:29,363
Aquí tienes, Chef.
134
00:05:30,197 --> 00:05:32,132
Solo quiero agradecer
a todos los que creyeron en mí.
135
00:05:32,232 --> 00:05:35,503
Y a mi mamá, Champa...
te lo debo todo.
136
00:05:35,603 --> 00:05:36,737
Aw.
137
00:05:36,837 --> 00:05:38,471
¿En serio? ¿Música de salida?
138
00:05:38,472 --> 00:05:40,440
Este es mi sueño.
139
00:05:40,441 --> 00:05:42,142
Por aquí, señor Arondekar.
140
00:05:42,242 --> 00:05:43,511
Espera. ¿No es esa la mujer
141
00:05:43,611 --> 00:05:44,944
del grupo de teatro comunitario?
142
00:05:44,945 --> 00:05:46,346
Interesante, Jay.
143
00:05:46,447 --> 00:05:48,516
Se me metió en la cabeza.
144
00:05:48,649 --> 00:05:51,652
No puedes controlar
una aparición. ¡La gente aparece!
145
00:05:51,752 --> 00:05:52,953
Oye, soy Marisa.
146
00:05:53,053 --> 00:05:54,922
Oh, eh... hola.
147
00:05:55,022 --> 00:05:56,490
Sasappis.
148
00:05:56,590 --> 00:05:58,692
Te ves bien de esmoquin.
149
00:05:58,826 --> 00:06:00,827
¿Qué está pasando? Escuchaste
la música. ¡Sal, hijo!
150
00:06:00,828 --> 00:06:03,196
A menos que quieras que le diga
a Sam que no le agradeciste.
151
00:06:03,330 --> 00:06:05,032
Esto es tan patético.
152
00:06:05,132 --> 00:06:07,267
De nuevo, mi sueño.
153
00:06:08,101 --> 00:06:09,269
Tu cabello es increíble.
154
00:06:09,369 --> 00:06:11,371
Nunca usé acondicionador.
155
00:06:11,472 --> 00:06:13,806
Sí. Porque morí hace 500 años.
156
00:06:15,609 --> 00:06:17,678
Eres gracioso. Oh.
157
00:06:17,778 --> 00:06:20,213
Hola. Hola.
158
00:06:21,248 --> 00:06:22,249
Hola.
159
00:06:22,382 --> 00:06:23,551
Hola.
160
00:06:25,252 --> 00:06:26,486
Hola.
161
00:06:26,487 --> 00:06:28,556
Sam, ¿qué pasó ayer
162
00:06:28,656 --> 00:06:29,799
con eso de que te fuiste así?
163
00:06:29,823 --> 00:06:31,158
Solo no quería audicionar.
164
00:06:31,258 --> 00:06:33,159
Eso es todo. Tengo mucho
que hacer ahora.
165
00:06:33,160 --> 00:06:36,129
Sí, es verdad. Estuvo ese
huésped el mes pasado.
166
00:06:36,229 --> 00:06:39,166
Y está la clasificación semanal
del correo los miércoles.
167
00:06:39,266 --> 00:06:40,734
Y estoy tratando de
apoyarte, Sam,
168
00:06:40,834 --> 00:06:42,570
pero tienes el calendario
de un jubilado.
169
00:06:42,703 --> 00:06:45,072
Conoces este papel y
te mueres por interpretarlo.
170
00:06:45,172 --> 00:06:46,506
Demonios, lo habrías hecho
en la secundaria
171
00:06:46,507 --> 00:06:47,741
si no fuera por la política.
172
00:06:47,875 --> 00:06:50,944
Bueno, eso no es
completamente cierto.
173
00:06:54,381 --> 00:06:59,152
Voy a cantar la canción
"I Get A Kick Out of You."
174
00:07:01,054 --> 00:07:02,956
¡Mis pantalones!
175
00:07:03,924 --> 00:07:05,493
Entonces no fue política. Digo,
176
00:07:05,593 --> 00:07:06,636
algo del vómito salpicó
177
00:07:06,660 --> 00:07:07,804
al presidente del consejo estudiantil.
178
00:07:07,828 --> 00:07:09,262
Así que fue algo político.
179
00:07:09,362 --> 00:07:11,999
Una vez vomité en el carruaje
de James Madison.
180
00:07:12,099 --> 00:07:14,101
En mi defensa, íbamos
por un camino lleno de baches
181
00:07:14,234 --> 00:07:16,303
y acababa de comer
un pastel de faisán.
182
00:07:16,403 --> 00:07:17,605
Fue humillante.
183
00:07:17,705 --> 00:07:19,906
Después de eso, pasé al equipo
técnico y...
184
00:07:19,907 --> 00:07:21,942
he tenido terror de subirme
a un escenario desde entonces.
185
00:07:22,042 --> 00:07:24,478
Oh, Sam. No puedes dejar
que una mala actuación
186
00:07:24,612 --> 00:07:26,046
se interponga en tus sueños.
187
00:07:26,146 --> 00:07:29,215
Chica, una vez me caí al foso
de la música en el Red Cat.
188
00:07:29,216 --> 00:07:30,583
Mi cabeza quedó atrapada en una tuba.
189
00:07:30,584 --> 00:07:32,218
¿Pero volví al escenario al día siguiente?
190
00:07:32,219 --> 00:07:33,286
Claro que sí.
191
00:07:33,386 --> 00:07:34,822
Con una conmoción cerebral
192
00:07:34,922 --> 00:07:37,157
y ahogándome en ginebra de bañera.
193
00:07:37,257 --> 00:07:38,959
Dijeron que di
un espectáculo increíble,
194
00:07:39,059 --> 00:07:41,662
pero realmente no me acuerdo.
195
00:07:41,762 --> 00:07:43,731
¿Pero qué pasa si audiciono y las cosas
196
00:07:43,831 --> 00:07:45,374
salen tan mal como la última vez?
197
00:07:45,398 --> 00:07:46,733
Solo necesitas confianza.
198
00:07:46,734 --> 00:07:49,603
Y la confianza se trata
de sentirte preparada.
199
00:07:49,703 --> 00:07:51,171
Déjame guiarte.
200
00:07:51,271 --> 00:07:53,573
Alberta Haynes sabe exactamente
cómo llevarte ahí.
201
00:07:53,574 --> 00:07:54,694
¿Realmente harías eso por mí?
202
00:07:54,808 --> 00:07:57,109
Digo, estoy bastante ocupada, pero
203
00:07:57,110 --> 00:07:59,079
creo que puedo hacer algo de tiempo.
204
00:07:59,980 --> 00:08:01,515
Okey, ¿qué diablos?
205
00:08:01,649 --> 00:08:03,651
Gracias, Alberta.
Eres una buena amiga.
206
00:08:03,751 --> 00:08:07,154
Oye, vamos a divertirnos mucho.
207
00:08:12,826 --> 00:08:13,961
¿Q-Qué hora es?
208
00:08:14,061 --> 00:08:15,238
Es hora de que levantes
el trasero de la cama.
209
00:08:15,262 --> 00:08:17,064
Tu entrenamiento empieza ahora.
210
00:08:17,164 --> 00:08:18,165
Pero son las 4 de la mañana.
211
00:08:18,265 --> 00:08:19,567
Serán diez vueltas más.
212
00:08:19,667 --> 00:08:21,434
¿Habrá vueltas? Oye.
213
00:08:21,535 --> 00:08:22,836
¿Pueden bajar la voz?
214
00:08:22,936 --> 00:08:24,576
Estoy intentando entrar
en los sueños de tu esposo.
215
00:08:24,672 --> 00:08:26,139
Perdón. Gracias.
216
00:08:26,239 --> 00:08:28,175
Todos tenemos que vivir aquí.
217
00:08:36,016 --> 00:08:37,376
Oye, ¿puedo pedirles
un consejo, chicos?
218
00:08:37,450 --> 00:08:40,387
Claro. Aléjate
del ácido marrón.
219
00:08:40,487 --> 00:08:42,790
Gracias. Pero, eh, es
más sobre citas.
220
00:08:42,890 --> 00:08:43,891
Okey.
221
00:08:44,024 --> 00:08:45,859
No salgas con ningún miembro
de Fleetwood Mac.
222
00:08:45,993 --> 00:08:47,627
Sass. ¿Qué pasa?
223
00:08:47,628 --> 00:08:48,628
¿Con quién estás saliendo?
224
00:08:48,629 --> 00:08:49,863
Bueno, en realidad la conocen.
225
00:08:49,997 --> 00:08:51,732
¿Recuerdan a esa sexy
dama de estiramientos
226
00:08:51,865 --> 00:08:53,734
del grupo de teatro, Marisa?
227
00:08:53,867 --> 00:08:56,403
Espera, ¿realmente
una luz le cayó encima?
228
00:08:56,503 --> 00:08:58,205
¿Hubo algún daño en la cara?
229
00:08:58,305 --> 00:08:59,907
No está muerta. Okey,
230
00:09:00,007 --> 00:09:01,327
esto va a sonar un poco loco,
231
00:09:01,408 --> 00:09:03,810
pero pasamos tiempo juntos
en el sueño de Jay.
232
00:09:03,811 --> 00:09:07,114
¿Entonces estás saliendo con alguien
en el subconsciente de otra persona?
233
00:09:07,214 --> 00:09:09,382
Creo que ni siquiera
he llegado ahí.
234
00:09:09,482 --> 00:09:11,150
Sí, esto es un poco fuera de lo común.
235
00:09:11,151 --> 00:09:13,621
Bueno, oye, él... el tipo
tiene opciones limitadas.
236
00:09:13,721 --> 00:09:16,188
Somos fantasmas, ni siquiera
podemos salir de la propiedad. Bueno...
237
00:09:16,189 --> 00:09:18,091
Pete, no. Solo hay un problema.
238
00:09:18,191 --> 00:09:20,303
Entonces, anoche entré en el sueño
de Jay para verla otra vez,
239
00:09:20,327 --> 00:09:21,895
pero ella no estaba ahí.
240
00:09:22,029 --> 00:09:24,297
Solo estaba Jay atrapado
en un congelador grande
241
00:09:24,397 --> 00:09:26,099
con los Mets del 86.
242
00:09:26,233 --> 00:09:28,034
Oh, bueno, eso tiene sentido,
porque habló con Mark
243
00:09:28,035 --> 00:09:29,603
sobre el congelador
y luego vio
244
00:09:29,703 --> 00:09:31,772
ese documental de béisbol
antes de dormir. Sí.
245
00:09:31,872 --> 00:09:33,617
Solo necesitas hacer que piense
en Marisa
246
00:09:33,641 --> 00:09:34,742
antes de que se duerma.
247
00:09:34,842 --> 00:09:36,576
Sí, solo dile a Sam
que le pida a su esposo
248
00:09:36,677 --> 00:09:40,447
que piense en esa sexy
y flexible dama antes de dormir.
249
00:09:40,547 --> 00:09:42,548
Tal vez no use exactamente esas palabras.
250
00:09:42,549 --> 00:09:44,551
Probablemente sea una buena estrategia. Eh.
251
00:09:44,652 --> 00:09:46,253
Sam, esto va a ser
252
00:09:46,353 --> 00:09:47,821
el día más duro de tu vida.
253
00:09:47,921 --> 00:09:49,589
Estoy aquí para quebrarte
254
00:09:49,690 --> 00:09:51,124
y reconstruirte de nuevo.
255
00:09:51,258 --> 00:09:52,425
¿Y por qué están ellos aquí?
256
00:09:52,525 --> 00:09:54,928
Estamos aburridos. Y creemos
en ti y esas cosas.
257
00:09:55,028 --> 00:09:57,364
Entonces, ¿qué implica
esto exactamente?
258
00:09:57,464 --> 00:10:00,366
Voy a entrenar tu mente,
tu cuerpo y tu alma.
259
00:10:00,367 --> 00:10:02,970
Habrá momentos en los que
no querrás continuar,
260
00:10:03,070 --> 00:10:04,304
pero seguirás adelante.
261
00:10:04,404 --> 00:10:05,939
Para cuando termine contigo,
262
00:10:06,039 --> 00:10:09,777
estarás tan preparada que no
sabrás cómo fallar.
263
00:10:09,910 --> 00:10:11,311
¡Dale, Berty!
264
00:10:11,411 --> 00:10:13,180
¡Digo, vamos, Sam!
265
00:10:13,280 --> 00:10:17,250
Los bailarines necesitan una postura perfecta.
266
00:10:19,853 --> 00:10:21,789
Otra vez.
267
00:10:21,922 --> 00:10:26,293
Y cualquier actor que valga la pena
puede llorar a voluntad.
268
00:10:26,426 --> 00:10:28,461
Mm... No veo lágrimas.
269
00:10:28,595 --> 00:10:29,963
Mm, esto podría ayudar.
270
00:10:30,097 --> 00:10:32,733
¡Tu madre está muerta y
tu negocio es un fracaso!
271
00:10:33,466 --> 00:10:35,468
Todavía no hay lágrimas.
Fue una buena idea.
272
00:10:35,568 --> 00:10:36,369
Sí.
273
00:10:36,469 --> 00:10:38,771
♪ La, la, la, la ♪
274
00:10:38,772 --> 00:10:40,239
♪ La, la, la, la... ♪
275
00:10:40,240 --> 00:10:43,744
¡Cantar se trata de resistencia
y control de la respiración!
276
00:10:43,844 --> 00:10:45,078
¡Expandamos esos pulmones!
277
00:10:45,178 --> 00:10:46,847
¿Puedo tomar agua?
Claro que puedes,
278
00:10:46,980 --> 00:10:48,515
en 80 vueltas más. ¡Ugh!
279
00:10:48,615 --> 00:10:51,184
Oh, le dio un poco de esperanza
y luego se la quitó.
280
00:10:51,284 --> 00:10:52,284
Bien hecho.
281
00:10:54,922 --> 00:10:56,622
¿Cómo va con Alberta, cariño?
282
00:10:56,623 --> 00:10:59,592
Bueno, lloré dos veces, pero
no cuando se suponía.
283
00:10:59,693 --> 00:11:02,261
Sam, necesito que hagas que Jay
sueñe con esa chica Marisa
284
00:11:02,262 --> 00:11:03,963
del grupo de teatro comunitario
otra vez esta noche.
285
00:11:03,964 --> 00:11:06,934
Jay, ¿soñaste con esa chica Marisa?
286
00:11:07,034 --> 00:11:10,136
No puedes controlar
una aparición, ¿okey?
287
00:11:10,137 --> 00:11:12,272
Maldita sea, Sass.
288
00:11:12,372 --> 00:11:13,605
Okey, hace un par de noches,
289
00:11:13,606 --> 00:11:15,208
estaba pasando tiempo
en el sueño de Jay,
290
00:11:15,308 --> 00:11:16,576
y Marisa apareció.
291
00:11:16,676 --> 00:11:17,921
Fue muy inocente de parte de Jay,
292
00:11:17,945 --> 00:11:19,780
pero Marisa y yo...
293
00:11:19,880 --> 00:11:21,715
eh, conectamos un poco.
294
00:11:21,849 --> 00:11:23,816
Aw. Raro, pero aw.
295
00:11:23,817 --> 00:11:24,817
El problema es...
296
00:11:24,852 --> 00:11:25,919
y te va a gustar esto...
297
00:11:26,019 --> 00:11:26,986
Jay no ha soñado
con ella desde entonces,
298
00:11:26,987 --> 00:11:28,821
pero necesito que lo haga
299
00:11:28,822 --> 00:11:30,656
si voy a pasar tiempo
con ella otra vez.
300
00:11:30,657 --> 00:11:32,525
Larry Bird apareció la semana pasada.
301
00:11:32,659 --> 00:11:33,927
No tengo nada con él.
302
00:11:34,027 --> 00:11:36,196
Okey. Entonces, ¿cuál es el
plan aquí, Sass?
303
00:11:36,296 --> 00:11:38,866
Okey, necesito que
animes a Jay
304
00:11:38,999 --> 00:11:40,676
a pensar en Marisa
antes de dormir.
305
00:11:40,700 --> 00:11:42,580
Obviamente, eso no
garantiza que aparezca,
306
00:11:42,635 --> 00:11:44,337
pero vale la pena intentarlo.
307
00:11:44,437 --> 00:11:47,707
Okey. Jay, antes de
que te vayas a dormir esta noche,
308
00:11:47,808 --> 00:11:49,641
quiero que pienses en Marisa,
309
00:11:49,642 --> 00:11:52,612
para que Sass pueda pasar
tiempo con ella otra vez.
310
00:11:52,712 --> 00:11:54,647
Estamos en terreno raro aquí.
311
00:11:54,748 --> 00:11:55,816
Sí.
312
00:11:55,916 --> 00:11:57,851
¡Volvamos a ello, Sam!
313
00:11:57,951 --> 00:12:00,453
Nos quedan 24 horas para
nuestra gran audición.
314
00:12:00,553 --> 00:12:02,855
Alberta, no sé si esto
está yendo tan bien.
315
00:12:02,856 --> 00:12:05,825
Sam, por más mal que te
sientas ahora mismo,
316
00:12:05,826 --> 00:12:07,394
y por más que te duela,
317
00:12:07,494 --> 00:12:09,238
todo valdrá la pena cuando
estés en ese escenario.
318
00:12:09,262 --> 00:12:12,232
No hay nada en el mundo
como esa sensación.
319
00:12:12,332 --> 00:12:13,466
Podemos llegar ahí, Sam,
320
00:12:13,566 --> 00:12:15,568
pero necesito que creas en ti,
321
00:12:15,702 --> 00:12:17,570
porque yo creo en ti. Sam,
322
00:12:17,704 --> 00:12:19,372
¿dónde están todos nuestros platos?
323
00:12:22,075 --> 00:12:24,277
¡Vamos, Sam!
324
00:12:24,411 --> 00:12:25,678
¡Sí, chica!
325
00:12:25,779 --> 00:12:27,414
♪ Alrededor ♪
326
00:12:27,514 --> 00:12:29,348
♪ Nada te va a detener jamás... ♪
327
00:12:29,349 --> 00:12:30,951
Eso es. Lo estás logrando.
328
00:12:31,084 --> 00:12:32,384
♪ Alrededor ♪
329
00:12:32,385 --> 00:12:34,553
♪ Nada te va a
detener jamás ♪
330
00:12:34,554 --> 00:12:37,257
♪ Eres la mejor alrededor... ♪
331
00:12:39,459 --> 00:12:40,794
Subió tres escalones.
332
00:12:40,928 --> 00:12:43,230
Y lo celebra como si fuera Ben Franklin
333
00:12:43,330 --> 00:12:45,098
después de subir tres escalones.
334
00:12:45,232 --> 00:12:46,699
Era corpulento.
335
00:12:46,800 --> 00:12:51,071
♪ Nada te va a
detener jamás. ♪
336
00:12:51,171 --> 00:12:52,973
Alberta ha sido increíble, Jay.
337
00:12:53,073 --> 00:12:54,774
Realmente pienso que
podría conseguir este papel.
338
00:12:54,875 --> 00:12:56,076
¿No sería increíble?
339
00:12:56,176 --> 00:12:58,111
¿Eh? Oh, sí. Sería genial, cariño.
340
00:12:58,211 --> 00:12:59,612
Okey, sé que te pedí
341
00:12:59,712 --> 00:13:01,581
que miraras el Instagram de Marisa,
342
00:13:01,681 --> 00:13:03,249
¿pero las vacaciones de primavera 2018?
343
00:13:03,250 --> 00:13:04,551
Es por Sass.
344
00:13:04,651 --> 00:13:05,785
¿Por qué estás tan ampliado?
345
00:13:05,886 --> 00:13:07,420
Bueno, yo-yo quería evitar
346
00:13:07,520 --> 00:13:10,790
que alguna de sus hermanas
de la sororidad apareciera.
347
00:13:10,924 --> 00:13:12,459
Por Sass.
348
00:13:12,592 --> 00:13:14,327
Chicos,
349
00:13:14,461 --> 00:13:15,495
tenemos un gran problema.
350
00:13:15,628 --> 00:13:16,897
Acabo de venir del salón de baile,
351
00:13:16,997 --> 00:13:18,665
vi a Marisa calentando.
352
00:13:18,765 --> 00:13:20,732
La competencia de Sam para
ese papel. ¡Ooh-wee!
353
00:13:20,733 --> 00:13:22,169
Tiene la voz de un ángel.
354
00:13:22,302 --> 00:13:25,237
Bueno, supongo que Sam solo
tendrá que dar lo mejor de sí.
355
00:13:25,238 --> 00:13:26,806
Eso es todo lo que puedes hacer.
356
00:13:26,907 --> 00:13:29,442
No, no es todo lo que podemos
hacer, hippie amante de la paz.
357
00:13:29,542 --> 00:13:33,013
Hemos llegado demasiado
lejos y estamos muy cerca.
358
00:13:33,146 --> 00:13:35,315
No voy a dejar que
este papel se escape.
359
00:13:35,448 --> 00:13:38,818
Es hora de que Berty
juegue sucio.
360
00:13:38,952 --> 00:13:41,087
¿Adivinen quién vio a la
chica de sus sueños anoche?
361
00:13:41,088 --> 00:13:44,057
¡Genial! Increíble,
hombre. Danos detalles.
362
00:13:44,157 --> 00:13:45,758
Aw, solo pasamos el rato y hablamos.
363
00:13:45,859 --> 00:13:47,327
Tiene muchos intereses divertidos.
364
00:13:47,460 --> 00:13:49,128
Le encantan los superhéroes. Huh.
365
00:13:49,129 --> 00:13:50,296
Eso es inesperado. Sí.
366
00:13:50,297 --> 00:13:51,999
Y también es fan de Star Wars.
367
00:13:52,132 --> 00:13:54,334
Y de los tenis. Ama los tenis.
368
00:13:54,434 --> 00:13:55,502
Y los New York Knicks.
369
00:13:55,602 --> 00:13:57,704
Oh, cielos. ¿Qué?
370
00:13:57,804 --> 00:14:00,640
¿Su restaurante favorito es Sonic
y le encanta D&D?
371
00:14:00,740 --> 00:14:02,342
Sí a ambas cosas.
372
00:14:03,410 --> 00:14:05,545
Esos son todos los intereses de Jay.
373
00:14:05,678 --> 00:14:07,514
No estás saliendo con Marisa, Sass.
374
00:14:07,614 --> 00:14:09,182
Estás saliendo con Jay.
375
00:14:10,083 --> 00:14:11,518
No, no, no.
376
00:14:11,651 --> 00:14:13,285
Tiene mucho sentido. Digo, ella existe
377
00:14:13,286 --> 00:14:14,888
enteramente en el subconsciente de Jay.
378
00:14:14,988 --> 00:14:17,257
Okey, ustedes solo están celosos
porque encontré a alguien.
379
00:14:17,357 --> 00:14:19,392
Si acaso, estoy celoso
de que estés saliendo con Jay.
380
00:14:19,526 --> 00:14:20,826
¿M-Me mencionó? Digo...
381
00:14:20,827 --> 00:14:22,029
Perdón, ¿ella me mencionó?
382
00:14:22,129 --> 00:14:23,795
No estoy saliendo con Jay, ¿okey?
383
00:14:23,796 --> 00:14:26,833
Marisa es una persona propia con
sus propios intereses geniales.
384
00:14:26,934 --> 00:14:30,170
¿Cuántas veces mencionó
El fugitivo?
385
00:14:31,304 --> 00:14:33,073
Oh, Dios mío, estoy saliendo con Jay.
386
00:14:33,840 --> 00:14:35,975
Cuero rojo, cuero amarillo,
cuero lavanda.
387
00:14:35,976 --> 00:14:38,211
Cuero rojo, cuero amarillo,
cuero lavanda.
388
00:14:38,311 --> 00:14:40,647
Me pregunto qué animal
hace cuero lavanda.
389
00:14:40,747 --> 00:14:43,416
Hm. El hipopótamo se seca
en un tono púrpura.
390
00:14:43,516 --> 00:14:44,784
Teníamos un otomano.
391
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
Oh, un "hipopótomo."
Eso es divertido.
392
00:14:46,987 --> 00:14:49,522
Diez minutos, Samantha. Te veo
en el salón de baile.
393
00:14:49,622 --> 00:14:53,260
Tienes una sola oportunidad de
impresionarme y solo una,
394
00:14:53,360 --> 00:14:55,328
porque tengo Chevrolets que vender.
395
00:14:55,428 --> 00:14:58,065
Conseguirás ese ascenso.
Necesito menos de ti, Jeff.
396
00:14:58,165 --> 00:15:00,032
Gran nota.
397
00:15:00,033 --> 00:15:02,435
¿Cómo te sientes,
Sam? ¿Como estrella?
398
00:15:02,569 --> 00:15:03,869
Estoy lista.
399
00:15:03,870 --> 00:15:05,504
Sé mi rutina de tap,
mi canción. Lo tengo.
400
00:15:05,505 --> 00:15:08,741
Genial. Ahora, Alberta, ¿cuándo
paso a través de Marisa?
401
00:15:08,841 --> 00:15:10,177
¿Qué?
402
00:15:10,277 --> 00:15:12,021
Oh, Alberta me dijo que pasara
a través de tu competencia
403
00:15:12,045 --> 00:15:14,380
para que se pusiera muy drogada
y lo arruinara.
404
00:15:14,381 --> 00:15:15,782
Ahí va nuestra chica otra vez.
405
00:15:15,915 --> 00:15:17,849
¿Qué más dijo?
Oh, sí, no le digas a Sam.
406
00:15:17,850 --> 00:15:19,851
Pero dijiste que creías en mí. Sí.
407
00:15:19,852 --> 00:15:21,588
Solo es una pequeña póliza de seguro.
408
00:15:21,688 --> 00:15:24,424
Sí, porque no pensaste que
podría hacerlo sola.
409
00:15:24,524 --> 00:15:27,059
No puedo creerlo. Pensé
que eras mi amiga.
410
00:15:27,060 --> 00:15:28,895
En retrospectiva,
411
00:15:28,996 --> 00:15:31,264
quizás no fue la mejor
idea confiarle a Flower
412
00:15:31,398 --> 00:15:32,765
tu misión secreta.
413
00:15:32,865 --> 00:15:34,567
Sí, realmente la regaste.
414
00:15:40,773 --> 00:15:41,674
¿Podemos hablar?
415
00:15:41,774 --> 00:15:43,010
Bueno, estoy bastante ocupada
416
00:15:43,110 --> 00:15:44,653
preparando bocadillos para
el elenco ahora mismo.
417
00:15:44,677 --> 00:15:46,846
Aunque probablemente ni siquiera
estoy calificada para eso.
418
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
Eso no es cierto.
419
00:15:48,081 --> 00:15:50,083
Aunque sí pienso que las papas
420
00:15:50,183 --> 00:15:51,618
deberían estar más cerca del dip.
421
00:15:51,751 --> 00:15:53,286
¿Es de esto de lo que
querías hablar?
422
00:15:53,386 --> 00:15:55,388
No. Te debo una disculpa.
423
00:15:55,488 --> 00:15:57,991
Me pasé de la raya. Y
lo que me di cuenta es
424
00:15:58,091 --> 00:16:00,359
que no solo estaba
tratando de ayudarte.
425
00:16:00,360 --> 00:16:02,095
También lo hacía por mí.
426
00:16:02,195 --> 00:16:03,195
¿Qué significa eso?
427
00:16:03,263 --> 00:16:04,764
Extraño los reflectores, Sam.
428
00:16:04,897 --> 00:16:08,101
Cuando estaba viva y
cantaba allá arriba,
429
00:16:08,201 --> 00:16:10,270
bueno, es cuando me sentía
más viva que nunca.
430
00:16:10,370 --> 00:16:13,373
Y que tú consigas ese papel,
creo que, de alguna pequeña manera,
431
00:16:13,473 --> 00:16:15,675
iba a hacerme sentir
como si estuviera en el escenario.
432
00:16:15,775 --> 00:16:18,678
Y sé que me dejé llevar un poco
433
00:16:18,778 --> 00:16:20,579
porque...
434
00:16:20,580 --> 00:16:23,683
lo deseaba tanto. Para las dos.
435
00:16:23,783 --> 00:16:25,985
Pero no era la forma en que
quería ganar el papel.
436
00:16:26,086 --> 00:16:27,287
Lo sé, Sam,
437
00:16:27,387 --> 00:16:29,421
y lo siento. No estaba pensando bien.
438
00:16:29,422 --> 00:16:31,258
Y lo que haría todo esto aún peor
439
00:16:31,358 --> 00:16:35,162
es si mis acciones te impidieran
vivir tu sueño.
440
00:16:37,064 --> 00:16:38,565
Oh, ahí estás.
441
00:16:38,665 --> 00:16:40,833
Scott te está buscando.
442
00:16:40,967 --> 00:16:42,768
No hacemos esperar a Scott.
443
00:16:42,769 --> 00:16:44,504
Sam,
444
00:16:44,637 --> 00:16:48,175
hagas lo que hagas, pienso
que eres una estrella de cualquier modo.
445
00:16:50,677 --> 00:16:53,346
Es tan patético.
446
00:16:53,446 --> 00:16:55,482
Estaba tan desesperado
por estar con alguien,
447
00:16:55,582 --> 00:16:57,616
por tener una conexión,
que me emocioné
448
00:16:57,617 --> 00:16:59,652
por un producto de
la imaginación de Jay.
449
00:16:59,786 --> 00:17:01,821
Estás siendo muy duro contigo mismo.
450
00:17:01,921 --> 00:17:03,656
Una vez comí demasiados hongos
451
00:17:03,790 --> 00:17:06,593
y salí con un cactus saguaro
como por una semana.
452
00:17:06,693 --> 00:17:09,429
Era dulce. Gran escucha.
453
00:17:09,529 --> 00:17:11,631
Es lindo que traten de animarme, pero
454
00:17:11,731 --> 00:17:13,233
aceptémoslo: estoy solo.
455
00:17:13,333 --> 00:17:15,001
Y nunca voy a conocer a alguien nuevo.
456
00:17:15,135 --> 00:17:17,337
Puede que no puedas
encontrar a alguien,
457
00:17:17,437 --> 00:17:18,937
pero tal vez yo sí pueda.
458
00:17:18,938 --> 00:17:22,109
Tal vez es hora de que empiece a
usar mi poder para ayudar a otros.
459
00:17:22,209 --> 00:17:24,177
Para los menos afortunados,
los confinados a la casa.
460
00:17:24,277 --> 00:17:26,879
Incluso cuando es amable,
es tan presumido.
461
00:17:26,979 --> 00:17:28,881
Sass, buscaré por todas partes,
462
00:17:28,981 --> 00:17:31,094
y encontraré a alguien que no
esté atado a una propiedad.
463
00:17:31,118 --> 00:17:33,096
Digo, tiene que haber otros
como yo por ahí,
464
00:17:33,120 --> 00:17:34,320
y te traeré uno.
465
00:17:34,321 --> 00:17:37,123
Como una especie de proxeneta espectral.
466
00:17:37,124 --> 00:17:38,990
Celestina, quizás, es más
lo que estaba pensando.
467
00:17:38,991 --> 00:17:40,727
¿En serio, Pete?
¿Harías eso por mí?
468
00:17:40,860 --> 00:17:41,994
Sería un honor.
469
00:17:42,095 --> 00:17:44,464
Oye, si te encuentras con
alguna animadora muerta
470
00:17:44,564 --> 00:17:46,465
de los Dallas Cowboys
no atada a una casa, ¿podrías...?
471
00:17:46,466 --> 00:17:48,201
Oye, él me está buscando a mí, hombre.
472
00:17:48,301 --> 00:17:49,469
¿No puedo hacer un pedido?
473
00:17:49,569 --> 00:17:50,970
Solo digo, si ve una.
474
00:17:51,070 --> 00:17:54,040
Ni siquiera sabes
qué son esas. Egoísta.
475
00:17:54,141 --> 00:17:57,043
¿Última llamada para Samantha?
476
00:17:57,144 --> 00:17:59,045
¿Samantha?
477
00:18:00,079 --> 00:18:03,315
Perdón por llegar tarde, estaba...
No necesito excusas.
478
00:18:03,316 --> 00:18:04,917
Necesito excelencia.
479
00:18:05,051 --> 00:18:06,119
¡Sí!
480
00:18:06,219 --> 00:18:07,720
¡Dales con todo, Sam!
481
00:18:15,395 --> 00:18:16,896
Oh, cielos. Va a explotar.
482
00:18:16,996 --> 00:18:19,832
Y antes comió todos
esos Twizzlers por estrés.
483
00:18:19,932 --> 00:18:21,801
Va a parecer una escena del crimen aquí.
484
00:18:24,737 --> 00:18:26,439
Escúchame, Sam.
485
00:18:26,573 --> 00:18:28,507
Olvídate de toda esta
gente mirando.
486
00:18:28,508 --> 00:18:31,478
Solo estás cantándole a una amiga.
487
00:18:34,381 --> 00:18:36,583
♪ En los viejos días ♪
488
00:18:36,683 --> 00:18:38,285
♪ Una mirada a una media ♪
489
00:18:38,385 --> 00:18:40,886
♪ Se veía como
algo escandaloso ♪
490
00:18:40,887 --> 00:18:42,922
♪ Pero ahora, Dios sabe ♪
491
00:18:43,022 --> 00:18:45,558
♪ Todo vale ♪
492
00:18:46,293 --> 00:18:47,594
♪ Buenos autores también ♪
493
00:18:47,694 --> 00:18:49,962
♪ Que antes conocían mejores
palabras, ahora solo usan ♪
494
00:18:50,062 --> 00:18:53,600
♪ Palabras de cuatro letras,
escribiendo prosa ♪
495
00:18:53,733 --> 00:18:56,169
♪ Todo vale ♪
496
00:18:58,638 --> 00:19:00,807
♪ El mundo se ha vuelto loco hoy ♪
497
00:19:00,907 --> 00:19:03,242
♪ Y lo bueno es malo hoy
y lo negro es blanco hoy ♪
498
00:19:03,243 --> 00:19:04,576
♪ Y el día es noche hoy ♪
499
00:19:04,577 --> 00:19:05,945
♪ Cuando la mayoría de los chicos hoy ♪
500
00:19:06,045 --> 00:19:07,746
♪ Que las mujeres valoran hoy ♪
501
00:19:07,747 --> 00:19:09,548
♪ Son gigolós tontos... ♪
502
00:19:09,549 --> 00:19:11,651
Esa es mi esposa.
503
00:19:11,751 --> 00:19:13,586
¿Cómo estás, amigo?
504
00:19:13,686 --> 00:19:14,987
Ah, estoy bien.
505
00:19:15,087 --> 00:19:16,856
Aunque es un poco raro estar aquí,
506
00:19:16,956 --> 00:19:18,858
en la misma sala con mi ex.
507
00:19:19,959 --> 00:19:22,729
¿Hablas de Marisa o de Jay?
508
00:19:23,596 --> 00:19:25,498
No sé.
509
00:19:26,799 --> 00:19:29,435
♪ Y aunque no soy
una gran romántica ♪
510
00:19:29,436 --> 00:19:31,504
♪ Sé que tendrás
que responder ♪
511
00:19:31,604 --> 00:19:33,940
♪ Cuando te proponga ♪
512
00:19:34,040 --> 00:19:35,741
♪ Todo vale... ♪
513
00:19:35,742 --> 00:19:36,943
Entonces, esto es Alberta
514
00:19:37,043 --> 00:19:39,077
no haciendo que se trate de ella?
515
00:19:39,078 --> 00:19:41,013
Pasos pequeños.
516
00:20:01,668 --> 00:20:03,078
Sam, realmente los dejaste sin palabras.
517
00:20:03,102 --> 00:20:04,236
Oh, ¿podrías cantarla
otra vez para nosotros?
518
00:20:04,237 --> 00:20:05,404
Oh, me encantaría, Flower,
519
00:20:05,405 --> 00:20:06,572
pero estoy en reposo vocal.
520
00:20:06,573 --> 00:20:08,641
Estamos a la mitad
de nuestra temporada.
521
00:20:08,741 --> 00:20:10,510
De dos presentaciones.
522
00:20:10,610 --> 00:20:12,411
Cariño, estuviste increíble.
523
00:20:12,412 --> 00:20:15,515
Dulzura, ¿me traes otro
agua caliente con limón?
524
00:20:15,615 --> 00:20:17,016
Necesito calmar mi instrumento.
525
00:20:17,149 --> 00:20:19,585
Alberta, temo que creaste un monstruo.
526
00:20:19,586 --> 00:20:21,254
Es insoportable.
527
00:20:22,355 --> 00:20:23,623
Estoy tan orgullosa.
528
00:20:28,261 --> 00:20:31,297
Subidos por Nicash
529
00:20:31,298 --> 00:20:34,033
Subtitulado usando Grok 3
37049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.