All language subtitles for ghosts.2021.s04e05.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,145 --> 00:00:12,546 Increíble. 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,058 Anoche soñó con hacer huevos. 3 00:00:14,082 --> 00:00:15,416 Y ahora está haciendo huevos. 4 00:00:15,516 --> 00:00:17,551 A veces paso tiempo con Jay en sus sueños. 5 00:00:17,651 --> 00:00:19,019 Y yo volé a Ginebra la semana pasada. 6 00:00:19,120 --> 00:00:20,721 Todos tenemos nuestros poderes. 7 00:00:20,821 --> 00:00:22,390 Ay, Dios. No te vi ahí, Hetty. 8 00:00:22,490 --> 00:00:23,491 Perdón. 9 00:00:23,591 --> 00:00:24,958 Jay, adivina qué. 10 00:00:25,059 --> 00:00:27,295 Alguien quiere alquilar el salón de baile, y esta vez 11 00:00:27,395 --> 00:00:29,230 no son personas que quieren filmar una porno. 12 00:00:29,330 --> 00:00:30,840 Todavía pienso que debiste haber dejado que eso siguiera. 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,200 El guion era bueno. 14 00:00:32,333 --> 00:00:33,977 Eso es increíble. ¿Quién quiere alquilarlo? 15 00:00:34,001 --> 00:00:35,436 Los Jugadores del Valle de Hudson. 16 00:00:35,536 --> 00:00:37,705 Son la principal organización de teatro comunitario 17 00:00:37,805 --> 00:00:39,540 en todo el condado de Ulster. 18 00:00:39,640 --> 00:00:41,275 Recientemente nominados a un Toby. 19 00:00:41,375 --> 00:00:42,743 ¿Te refieres a un Tony? Oh, parecido, 20 00:00:42,876 --> 00:00:44,612 pero estos son solo para el Valle de Hudson, 21 00:00:44,712 --> 00:00:46,747 y los ganadores son elegidos por un tipo llamado Toby. 22 00:00:46,847 --> 00:00:48,149 Suena prestigioso. 23 00:00:48,249 --> 00:00:51,051 En fin, necesitaban un lugar para su musical de otoño, 24 00:00:51,185 --> 00:00:54,187 y todos los buenos estaban ocupados, así que nos eligieron. 25 00:00:54,188 --> 00:00:56,424 Van a hacer Anything Goes de Cole Porter. 26 00:00:56,557 --> 00:00:57,958 Oh, conocí a Cole. 27 00:00:58,058 --> 00:01:01,028 Estaba loco por mí. Prácticamente obsesionado. 28 00:01:01,129 --> 00:01:02,730 ¿No era él, como, famosamente gay? 29 00:01:02,830 --> 00:01:04,197 ¿No podías dejarme tener eso, Trev? 30 00:01:04,198 --> 00:01:06,234 Espera, Sam, ¿no era Anything Goes el musical 31 00:01:06,367 --> 00:01:07,801 en el que casi estuviste en la secundaria? 32 00:01:07,901 --> 00:01:10,838 Algunos dicen que escuchar es mi verdadero poder de fantasma. 33 00:01:10,938 --> 00:01:12,616 Estuve en el equipo técnico. Debí haber sido la protagonista, 34 00:01:12,640 --> 00:01:14,275 pero, ya sabes, política. 35 00:01:14,408 --> 00:01:16,009 Oh, sí, te robaron el papel, cariño. 36 00:01:16,110 --> 00:01:17,578 Okey, eso sonó obligatorio. 37 00:01:17,678 --> 00:01:19,880 Y escuché que la iluminación 38 00:01:19,980 --> 00:01:21,848 fue lo mejor del espectáculo ese año. 39 00:01:21,849 --> 00:01:23,651 Ugh. Qué condescendiente. 40 00:01:23,751 --> 00:01:25,319 Esto se está poniendo triste. 41 00:01:35,629 --> 00:01:37,063 ¿Ese es tu contratista? 42 00:01:37,064 --> 00:01:40,567 Sí. Es uno de los Jugadores del Valle de Hudson. 43 00:01:40,568 --> 00:01:42,068 La gente todavía está hablando 44 00:01:42,069 --> 00:01:44,205 de su actuación en Rent el año pasado. 45 00:01:44,305 --> 00:01:45,806 Hay rumores de un Toby. 46 00:01:45,939 --> 00:01:47,941 Oh, esto me trae recuerdos. 47 00:01:48,041 --> 00:01:50,043 Extraño estar cerca del mundo del espectáculo. 48 00:01:50,144 --> 00:01:52,078 O, ya sabes, lo que sea esto. 49 00:01:52,079 --> 00:01:55,449 Oye, Mark. Te ves bien. Eh, escucha, cuando termines, 50 00:01:55,549 --> 00:01:58,018 creo que hay un problema con el congelador grande. 51 00:01:58,118 --> 00:02:00,488 Jay, si me permites interrumpirte. Cuando estoy en este espacio, 52 00:02:00,621 --> 00:02:02,523 no soy tu contratista. Soy un artista. 53 00:02:02,623 --> 00:02:04,090 Sí. Claro. Es solo que el restaurante 54 00:02:04,091 --> 00:02:05,293 abre en unas semanas... 55 00:02:05,393 --> 00:02:06,593 Shh. 56 00:02:06,594 --> 00:02:09,663 Este es un espacio sagrado. 57 00:02:11,732 --> 00:02:13,301 Está bien. 58 00:02:15,169 --> 00:02:18,104 ¿Están viendo ese talento, chicos? 59 00:02:18,105 --> 00:02:21,809 No me importaría si una luz de escenario le cayera encima, ¿verdad? 60 00:02:22,676 --> 00:02:24,076 ¿Quién es ella? 61 00:02:33,587 --> 00:02:35,588 ♪ Si estuvieras aquí. ♪ 62 00:02:35,589 --> 00:02:37,525 Oh, sí. En el culto, ella habría sido 63 00:02:37,625 --> 00:02:39,993 una de las cinco mejores esposas de Bruce, seguro. 64 00:02:40,093 --> 00:02:43,464 Lo que significa que habría conseguido zanahorias con la cena. 65 00:02:43,564 --> 00:02:45,499 Las zanahorias deberían ser para todos. 66 00:02:45,599 --> 00:02:47,133 Oh, Pete. 67 00:02:47,134 --> 00:02:49,570 Bruce nos advirtió sobre personas como tú. 68 00:02:51,439 --> 00:02:53,707 Wow. Esto es un montaje bastante bueno. 69 00:02:53,807 --> 00:02:55,409 ¿Crees que esto es impresionante? 70 00:02:55,509 --> 00:02:57,311 Esto no es nada comparado con lo que teníamos 71 00:02:57,411 --> 00:02:59,446 en el set de L&O. 72 00:02:59,447 --> 00:03:00,681 Ley y Orden. 73 00:03:00,814 --> 00:03:02,182 ¿Estuviste en Ley y Orden? 74 00:03:02,316 --> 00:03:04,252 No en el corte final, pero... 75 00:03:04,352 --> 00:03:06,118 sí, estuve ahí. 76 00:03:06,119 --> 00:03:09,690 Lo llamaban servicios de catering. 77 00:03:09,790 --> 00:03:12,893 Y ofrecía toda creación culinaria bajo el sol. 78 00:03:12,993 --> 00:03:14,794 Comidas calientes, 79 00:03:14,795 --> 00:03:16,162 comidas frías, 80 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 chicle. 81 00:03:17,231 --> 00:03:19,632 Oh, eh, este es mi esposo Jay. 82 00:03:19,633 --> 00:03:21,634 Jay, este es Scott Morgan. 83 00:03:21,635 --> 00:03:24,037 Director nominado dos veces al Toby. 84 00:03:24,171 --> 00:03:27,908 Y gerente asistente de ventas en Davenport Chevrolet. 85 00:03:28,041 --> 00:03:29,710 Oh, no estoy realmente en el mercado. 86 00:03:29,810 --> 00:03:31,211 Eso es lo que todos dicen 87 00:03:31,312 --> 00:03:34,114 hasta que sienten el viaje suave del nuevo Malibu. 88 00:03:34,214 --> 00:03:35,549 Lo siento mucho, Scott. 89 00:03:35,649 --> 00:03:36,983 Tengo algo que necesitas ver. 90 00:03:36,984 --> 00:03:38,919 Hamilton usaba muchas bufandas. 91 00:03:39,019 --> 00:03:41,821 Resulta que estaba cubriendo chupones de adulterio. 92 00:03:41,822 --> 00:03:44,057 Ese hombre frecuentaba prostitutas. 93 00:03:44,157 --> 00:03:46,394 Amigos míos. Atención, por favor. 94 00:03:46,494 --> 00:03:50,063 Con gran pesar debo informarles 95 00:03:50,163 --> 00:03:53,367 que nuestra querida protagonista, Brenda Hanover, 96 00:03:53,467 --> 00:03:54,467 ya no está con nosotros. 97 00:03:56,470 --> 00:03:58,238 No pudo conseguir 98 00:03:58,339 --> 00:03:59,840 tiempo libre en su trabajo en Lowe’s 99 00:03:59,940 --> 00:04:03,444 y está renunciando a su papel como Reno Sweeney. 100 00:04:03,544 --> 00:04:06,347 No necesitaba dar esa información así. 101 00:04:06,447 --> 00:04:08,115 Así es como se aprovecha un momento. 102 00:04:08,215 --> 00:04:10,618 Yo podría tomar el papel. 103 00:04:10,718 --> 00:04:12,028 Oh, intentando aprovechar inmediatamente 104 00:04:12,052 --> 00:04:13,253 la desgracia de alguien más. 105 00:04:13,354 --> 00:04:14,788 Me gusta ella. 106 00:04:14,888 --> 00:04:16,424 Gracias, Marisa. 107 00:04:16,524 --> 00:04:19,427 Pero será una competencia abierta. 108 00:04:19,527 --> 00:04:21,695 Haremos audiciones 109 00:04:21,795 --> 00:04:24,532 para el papel de Reno Sweeney el lunes. Jay. 110 00:04:24,632 --> 00:04:26,233 ¿Eh? Necesito imprimir 111 00:04:26,334 --> 00:04:27,468 una hoja de inscripción. Por favor, 112 00:04:27,601 --> 00:04:28,902 llévame al centro de negocios. 113 00:04:29,002 --> 00:04:32,272 Yo... tengo una laptop en la cocina. 114 00:04:32,406 --> 00:04:33,873 Entonces, a la cocina. 115 00:04:33,874 --> 00:04:37,645 Dime, ¿qué estás manejando actualmente? 116 00:04:37,745 --> 00:04:40,481 Sam, ¿no es Reno Sweeney el papel que querías en la secundaria? 117 00:04:40,614 --> 00:04:41,982 Deberías audicionar. 118 00:04:42,082 --> 00:04:45,285 ¿Yo? No. Esto no es una producción cualquiera. 119 00:04:45,386 --> 00:04:47,053 Son los Jugadores del Valle de Hudson. 120 00:04:47,054 --> 00:04:48,456 Actuaron en el centro comercial. 121 00:04:48,589 --> 00:04:50,858 Vamos, Sam. ¿Sabes qué daría yo 122 00:04:50,958 --> 00:04:53,594 por solo un minuto más bajo los reflectores? 123 00:04:53,694 --> 00:04:55,261 Este es tu sueño. 124 00:04:55,262 --> 00:04:57,206 ¿Cómo vas a quedarte ahí parada y dejar que pase de largo? 125 00:04:57,230 --> 00:05:00,067 Mira, aprecio el apoyo, pero realmente no me interesa. 126 00:05:00,167 --> 00:05:01,969 Pero, Sam... Dije que no. 127 00:05:02,102 --> 00:05:03,704 ¿Okey? Déjalo estar. 128 00:05:03,804 --> 00:05:07,073 Solo digo, lleva ese drama al escenario. 129 00:05:07,074 --> 00:05:08,742 Mm. 130 00:05:20,020 --> 00:05:23,190 Y ahora, el ganador de este año del Premio James Beard 131 00:05:23,323 --> 00:05:25,493 al Mejor Chef Nuevo, Noreste... ¡Para! 132 00:05:25,626 --> 00:05:27,495 ¡Jay Arondekar! 133 00:05:27,595 --> 00:05:29,363 Aquí tienes, Chef. 134 00:05:30,197 --> 00:05:32,132 Solo quiero agradecer a todos los que creyeron en mí. 135 00:05:32,232 --> 00:05:35,503 Y a mi mamá, Champa... te lo debo todo. 136 00:05:35,603 --> 00:05:36,737 Aw. 137 00:05:36,837 --> 00:05:38,471 ¿En serio? ¿Música de salida? 138 00:05:38,472 --> 00:05:40,440 Este es mi sueño. 139 00:05:40,441 --> 00:05:42,142 Por aquí, señor Arondekar. 140 00:05:42,242 --> 00:05:43,511 Espera. ¿No es esa la mujer 141 00:05:43,611 --> 00:05:44,944 del grupo de teatro comunitario? 142 00:05:44,945 --> 00:05:46,346 Interesante, Jay. 143 00:05:46,447 --> 00:05:48,516 Se me metió en la cabeza. 144 00:05:48,649 --> 00:05:51,652 No puedes controlar una aparición. ¡La gente aparece! 145 00:05:51,752 --> 00:05:52,953 Oye, soy Marisa. 146 00:05:53,053 --> 00:05:54,922 Oh, eh... hola. 147 00:05:55,022 --> 00:05:56,490 Sasappis. 148 00:05:56,590 --> 00:05:58,692 Te ves bien de esmoquin. 149 00:05:58,826 --> 00:06:00,827 ¿Qué está pasando? Escuchaste la música. ¡Sal, hijo! 150 00:06:00,828 --> 00:06:03,196 A menos que quieras que le diga a Sam que no le agradeciste. 151 00:06:03,330 --> 00:06:05,032 Esto es tan patético. 152 00:06:05,132 --> 00:06:07,267 De nuevo, mi sueño. 153 00:06:08,101 --> 00:06:09,269 Tu cabello es increíble. 154 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 Nunca usé acondicionador. 155 00:06:11,472 --> 00:06:13,806 Sí. Porque morí hace 500 años. 156 00:06:15,609 --> 00:06:17,678 Eres gracioso. Oh. 157 00:06:17,778 --> 00:06:20,213 Hola. Hola. 158 00:06:21,248 --> 00:06:22,249 Hola. 159 00:06:22,382 --> 00:06:23,551 Hola. 160 00:06:25,252 --> 00:06:26,486 Hola. 161 00:06:26,487 --> 00:06:28,556 Sam, ¿qué pasó ayer 162 00:06:28,656 --> 00:06:29,799 con eso de que te fuiste así? 163 00:06:29,823 --> 00:06:31,158 Solo no quería audicionar. 164 00:06:31,258 --> 00:06:33,159 Eso es todo. Tengo mucho que hacer ahora. 165 00:06:33,160 --> 00:06:36,129 Sí, es verdad. Estuvo ese huésped el mes pasado. 166 00:06:36,229 --> 00:06:39,166 Y está la clasificación semanal del correo los miércoles. 167 00:06:39,266 --> 00:06:40,734 Y estoy tratando de apoyarte, Sam, 168 00:06:40,834 --> 00:06:42,570 pero tienes el calendario de un jubilado. 169 00:06:42,703 --> 00:06:45,072 Conoces este papel y te mueres por interpretarlo. 170 00:06:45,172 --> 00:06:46,506 Demonios, lo habrías hecho en la secundaria 171 00:06:46,507 --> 00:06:47,741 si no fuera por la política. 172 00:06:47,875 --> 00:06:50,944 Bueno, eso no es completamente cierto. 173 00:06:54,381 --> 00:06:59,152 Voy a cantar la canción "I Get A Kick Out of You." 174 00:07:01,054 --> 00:07:02,956 ¡Mis pantalones! 175 00:07:03,924 --> 00:07:05,493 Entonces no fue política. Digo, 176 00:07:05,593 --> 00:07:06,636 algo del vómito salpicó 177 00:07:06,660 --> 00:07:07,804 al presidente del consejo estudiantil. 178 00:07:07,828 --> 00:07:09,262 Así que fue algo político. 179 00:07:09,362 --> 00:07:11,999 Una vez vomité en el carruaje de James Madison. 180 00:07:12,099 --> 00:07:14,101 En mi defensa, íbamos por un camino lleno de baches 181 00:07:14,234 --> 00:07:16,303 y acababa de comer un pastel de faisán. 182 00:07:16,403 --> 00:07:17,605 Fue humillante. 183 00:07:17,705 --> 00:07:19,906 Después de eso, pasé al equipo técnico y... 184 00:07:19,907 --> 00:07:21,942 he tenido terror de subirme a un escenario desde entonces. 185 00:07:22,042 --> 00:07:24,478 Oh, Sam. No puedes dejar que una mala actuación 186 00:07:24,612 --> 00:07:26,046 se interponga en tus sueños. 187 00:07:26,146 --> 00:07:29,215 Chica, una vez me caí al foso de la música en el Red Cat. 188 00:07:29,216 --> 00:07:30,583 Mi cabeza quedó atrapada en una tuba. 189 00:07:30,584 --> 00:07:32,218 ¿Pero volví al escenario al día siguiente? 190 00:07:32,219 --> 00:07:33,286 Claro que sí. 191 00:07:33,386 --> 00:07:34,822 Con una conmoción cerebral 192 00:07:34,922 --> 00:07:37,157 y ahogándome en ginebra de bañera. 193 00:07:37,257 --> 00:07:38,959 Dijeron que di un espectáculo increíble, 194 00:07:39,059 --> 00:07:41,662 pero realmente no me acuerdo. 195 00:07:41,762 --> 00:07:43,731 ¿Pero qué pasa si audiciono y las cosas 196 00:07:43,831 --> 00:07:45,374 salen tan mal como la última vez? 197 00:07:45,398 --> 00:07:46,733 Solo necesitas confianza. 198 00:07:46,734 --> 00:07:49,603 Y la confianza se trata de sentirte preparada. 199 00:07:49,703 --> 00:07:51,171 Déjame guiarte. 200 00:07:51,271 --> 00:07:53,573 Alberta Haynes sabe exactamente cómo llevarte ahí. 201 00:07:53,574 --> 00:07:54,694 ¿Realmente harías eso por mí? 202 00:07:54,808 --> 00:07:57,109 Digo, estoy bastante ocupada, pero 203 00:07:57,110 --> 00:07:59,079 creo que puedo hacer algo de tiempo. 204 00:07:59,980 --> 00:08:01,515 Okey, ¿qué diablos? 205 00:08:01,649 --> 00:08:03,651 Gracias, Alberta. Eres una buena amiga. 206 00:08:03,751 --> 00:08:07,154 Oye, vamos a divertirnos mucho. 207 00:08:12,826 --> 00:08:13,961 ¿Q-Qué hora es? 208 00:08:14,061 --> 00:08:15,238 Es hora de que levantes el trasero de la cama. 209 00:08:15,262 --> 00:08:17,064 Tu entrenamiento empieza ahora. 210 00:08:17,164 --> 00:08:18,165 Pero son las 4 de la mañana. 211 00:08:18,265 --> 00:08:19,567 Serán diez vueltas más. 212 00:08:19,667 --> 00:08:21,434 ¿Habrá vueltas? Oye. 213 00:08:21,535 --> 00:08:22,836 ¿Pueden bajar la voz? 214 00:08:22,936 --> 00:08:24,576 Estoy intentando entrar en los sueños de tu esposo. 215 00:08:24,672 --> 00:08:26,139 Perdón. Gracias. 216 00:08:26,239 --> 00:08:28,175 Todos tenemos que vivir aquí. 217 00:08:36,016 --> 00:08:37,376 Oye, ¿puedo pedirles un consejo, chicos? 218 00:08:37,450 --> 00:08:40,387 Claro. Aléjate del ácido marrón. 219 00:08:40,487 --> 00:08:42,790 Gracias. Pero, eh, es más sobre citas. 220 00:08:42,890 --> 00:08:43,891 Okey. 221 00:08:44,024 --> 00:08:45,859 No salgas con ningún miembro de Fleetwood Mac. 222 00:08:45,993 --> 00:08:47,627 Sass. ¿Qué pasa? 223 00:08:47,628 --> 00:08:48,628 ¿Con quién estás saliendo? 224 00:08:48,629 --> 00:08:49,863 Bueno, en realidad la conocen. 225 00:08:49,997 --> 00:08:51,732 ¿Recuerdan a esa sexy dama de estiramientos 226 00:08:51,865 --> 00:08:53,734 del grupo de teatro, Marisa? 227 00:08:53,867 --> 00:08:56,403 Espera, ¿realmente una luz le cayó encima? 228 00:08:56,503 --> 00:08:58,205 ¿Hubo algún daño en la cara? 229 00:08:58,305 --> 00:08:59,907 No está muerta. Okey, 230 00:09:00,007 --> 00:09:01,327 esto va a sonar un poco loco, 231 00:09:01,408 --> 00:09:03,810 pero pasamos tiempo juntos en el sueño de Jay. 232 00:09:03,811 --> 00:09:07,114 ¿Entonces estás saliendo con alguien en el subconsciente de otra persona? 233 00:09:07,214 --> 00:09:09,382 Creo que ni siquiera he llegado ahí. 234 00:09:09,482 --> 00:09:11,150 Sí, esto es un poco fuera de lo común. 235 00:09:11,151 --> 00:09:13,621 Bueno, oye, él... el tipo tiene opciones limitadas. 236 00:09:13,721 --> 00:09:16,188 Somos fantasmas, ni siquiera podemos salir de la propiedad. Bueno... 237 00:09:16,189 --> 00:09:18,091 Pete, no. Solo hay un problema. 238 00:09:18,191 --> 00:09:20,303 Entonces, anoche entré en el sueño de Jay para verla otra vez, 239 00:09:20,327 --> 00:09:21,895 pero ella no estaba ahí. 240 00:09:22,029 --> 00:09:24,297 Solo estaba Jay atrapado en un congelador grande 241 00:09:24,397 --> 00:09:26,099 con los Mets del 86. 242 00:09:26,233 --> 00:09:28,034 Oh, bueno, eso tiene sentido, porque habló con Mark 243 00:09:28,035 --> 00:09:29,603 sobre el congelador y luego vio 244 00:09:29,703 --> 00:09:31,772 ese documental de béisbol antes de dormir. Sí. 245 00:09:31,872 --> 00:09:33,617 Solo necesitas hacer que piense en Marisa 246 00:09:33,641 --> 00:09:34,742 antes de que se duerma. 247 00:09:34,842 --> 00:09:36,576 Sí, solo dile a Sam que le pida a su esposo 248 00:09:36,677 --> 00:09:40,447 que piense en esa sexy y flexible dama antes de dormir. 249 00:09:40,547 --> 00:09:42,548 Tal vez no use exactamente esas palabras. 250 00:09:42,549 --> 00:09:44,551 Probablemente sea una buena estrategia. Eh. 251 00:09:44,652 --> 00:09:46,253 Sam, esto va a ser 252 00:09:46,353 --> 00:09:47,821 el día más duro de tu vida. 253 00:09:47,921 --> 00:09:49,589 Estoy aquí para quebrarte 254 00:09:49,690 --> 00:09:51,124 y reconstruirte de nuevo. 255 00:09:51,258 --> 00:09:52,425 ¿Y por qué están ellos aquí? 256 00:09:52,525 --> 00:09:54,928 Estamos aburridos. Y creemos en ti y esas cosas. 257 00:09:55,028 --> 00:09:57,364 Entonces, ¿qué implica esto exactamente? 258 00:09:57,464 --> 00:10:00,366 Voy a entrenar tu mente, tu cuerpo y tu alma. 259 00:10:00,367 --> 00:10:02,970 Habrá momentos en los que no querrás continuar, 260 00:10:03,070 --> 00:10:04,304 pero seguirás adelante. 261 00:10:04,404 --> 00:10:05,939 Para cuando termine contigo, 262 00:10:06,039 --> 00:10:09,777 estarás tan preparada que no sabrás cómo fallar. 263 00:10:09,910 --> 00:10:11,311 ¡Dale, Berty! 264 00:10:11,411 --> 00:10:13,180 ¡Digo, vamos, Sam! 265 00:10:13,280 --> 00:10:17,250 Los bailarines necesitan una postura perfecta. 266 00:10:19,853 --> 00:10:21,789 Otra vez. 267 00:10:21,922 --> 00:10:26,293 Y cualquier actor que valga la pena puede llorar a voluntad. 268 00:10:26,426 --> 00:10:28,461 Mm... No veo lágrimas. 269 00:10:28,595 --> 00:10:29,963 Mm, esto podría ayudar. 270 00:10:30,097 --> 00:10:32,733 ¡Tu madre está muerta y tu negocio es un fracaso! 271 00:10:33,466 --> 00:10:35,468 Todavía no hay lágrimas. Fue una buena idea. 272 00:10:35,568 --> 00:10:36,369 Sí. 273 00:10:36,469 --> 00:10:38,771 ♪ La, la, la, la ♪ 274 00:10:38,772 --> 00:10:40,239 ♪ La, la, la, la... ♪ 275 00:10:40,240 --> 00:10:43,744 ¡Cantar se trata de resistencia y control de la respiración! 276 00:10:43,844 --> 00:10:45,078 ¡Expandamos esos pulmones! 277 00:10:45,178 --> 00:10:46,847 ¿Puedo tomar agua? Claro que puedes, 278 00:10:46,980 --> 00:10:48,515 en 80 vueltas más. ¡Ugh! 279 00:10:48,615 --> 00:10:51,184 Oh, le dio un poco de esperanza y luego se la quitó. 280 00:10:51,284 --> 00:10:52,284 Bien hecho. 281 00:10:54,922 --> 00:10:56,622 ¿Cómo va con Alberta, cariño? 282 00:10:56,623 --> 00:10:59,592 Bueno, lloré dos veces, pero no cuando se suponía. 283 00:10:59,693 --> 00:11:02,261 Sam, necesito que hagas que Jay sueñe con esa chica Marisa 284 00:11:02,262 --> 00:11:03,963 del grupo de teatro comunitario otra vez esta noche. 285 00:11:03,964 --> 00:11:06,934 Jay, ¿soñaste con esa chica Marisa? 286 00:11:07,034 --> 00:11:10,136 No puedes controlar una aparición, ¿okey? 287 00:11:10,137 --> 00:11:12,272 Maldita sea, Sass. 288 00:11:12,372 --> 00:11:13,605 Okey, hace un par de noches, 289 00:11:13,606 --> 00:11:15,208 estaba pasando tiempo en el sueño de Jay, 290 00:11:15,308 --> 00:11:16,576 y Marisa apareció. 291 00:11:16,676 --> 00:11:17,921 Fue muy inocente de parte de Jay, 292 00:11:17,945 --> 00:11:19,780 pero Marisa y yo... 293 00:11:19,880 --> 00:11:21,715 eh, conectamos un poco. 294 00:11:21,849 --> 00:11:23,816 Aw. Raro, pero aw. 295 00:11:23,817 --> 00:11:24,817 El problema es... 296 00:11:24,852 --> 00:11:25,919 y te va a gustar esto... 297 00:11:26,019 --> 00:11:26,986 Jay no ha soñado con ella desde entonces, 298 00:11:26,987 --> 00:11:28,821 pero necesito que lo haga 299 00:11:28,822 --> 00:11:30,656 si voy a pasar tiempo con ella otra vez. 300 00:11:30,657 --> 00:11:32,525 Larry Bird apareció la semana pasada. 301 00:11:32,659 --> 00:11:33,927 No tengo nada con él. 302 00:11:34,027 --> 00:11:36,196 Okey. Entonces, ¿cuál es el plan aquí, Sass? 303 00:11:36,296 --> 00:11:38,866 Okey, necesito que animes a Jay 304 00:11:38,999 --> 00:11:40,676 a pensar en Marisa antes de dormir. 305 00:11:40,700 --> 00:11:42,580 Obviamente, eso no garantiza que aparezca, 306 00:11:42,635 --> 00:11:44,337 pero vale la pena intentarlo. 307 00:11:44,437 --> 00:11:47,707 Okey. Jay, antes de que te vayas a dormir esta noche, 308 00:11:47,808 --> 00:11:49,641 quiero que pienses en Marisa, 309 00:11:49,642 --> 00:11:52,612 para que Sass pueda pasar tiempo con ella otra vez. 310 00:11:52,712 --> 00:11:54,647 Estamos en terreno raro aquí. 311 00:11:54,748 --> 00:11:55,816 Sí. 312 00:11:55,916 --> 00:11:57,851 ¡Volvamos a ello, Sam! 313 00:11:57,951 --> 00:12:00,453 Nos quedan 24 horas para nuestra gran audición. 314 00:12:00,553 --> 00:12:02,855 Alberta, no sé si esto está yendo tan bien. 315 00:12:02,856 --> 00:12:05,825 Sam, por más mal que te sientas ahora mismo, 316 00:12:05,826 --> 00:12:07,394 y por más que te duela, 317 00:12:07,494 --> 00:12:09,238 todo valdrá la pena cuando estés en ese escenario. 318 00:12:09,262 --> 00:12:12,232 No hay nada en el mundo como esa sensación. 319 00:12:12,332 --> 00:12:13,466 Podemos llegar ahí, Sam, 320 00:12:13,566 --> 00:12:15,568 pero necesito que creas en ti, 321 00:12:15,702 --> 00:12:17,570 porque yo creo en ti. Sam, 322 00:12:17,704 --> 00:12:19,372 ¿dónde están todos nuestros platos? 323 00:12:22,075 --> 00:12:24,277 ¡Vamos, Sam! 324 00:12:24,411 --> 00:12:25,678 ¡Sí, chica! 325 00:12:25,779 --> 00:12:27,414 ♪ Alrededor ♪ 326 00:12:27,514 --> 00:12:29,348 ♪ Nada te va a detener jamás... ♪ 327 00:12:29,349 --> 00:12:30,951 Eso es. Lo estás logrando. 328 00:12:31,084 --> 00:12:32,384 ♪ Alrededor ♪ 329 00:12:32,385 --> 00:12:34,553 ♪ Nada te va a detener jamás ♪ 330 00:12:34,554 --> 00:12:37,257 ♪ Eres la mejor alrededor... ♪ 331 00:12:39,459 --> 00:12:40,794 Subió tres escalones. 332 00:12:40,928 --> 00:12:43,230 Y lo celebra como si fuera Ben Franklin 333 00:12:43,330 --> 00:12:45,098 después de subir tres escalones. 334 00:12:45,232 --> 00:12:46,699 Era corpulento. 335 00:12:46,800 --> 00:12:51,071 ♪ Nada te va a detener jamás. ♪ 336 00:12:51,171 --> 00:12:52,973 Alberta ha sido increíble, Jay. 337 00:12:53,073 --> 00:12:54,774 Realmente pienso que podría conseguir este papel. 338 00:12:54,875 --> 00:12:56,076 ¿No sería increíble? 339 00:12:56,176 --> 00:12:58,111 ¿Eh? Oh, sí. Sería genial, cariño. 340 00:12:58,211 --> 00:12:59,612 Okey, sé que te pedí 341 00:12:59,712 --> 00:13:01,581 que miraras el Instagram de Marisa, 342 00:13:01,681 --> 00:13:03,249 ¿pero las vacaciones de primavera 2018? 343 00:13:03,250 --> 00:13:04,551 Es por Sass. 344 00:13:04,651 --> 00:13:05,785 ¿Por qué estás tan ampliado? 345 00:13:05,886 --> 00:13:07,420 Bueno, yo-yo quería evitar 346 00:13:07,520 --> 00:13:10,790 que alguna de sus hermanas de la sororidad apareciera. 347 00:13:10,924 --> 00:13:12,459 Por Sass. 348 00:13:12,592 --> 00:13:14,327 Chicos, 349 00:13:14,461 --> 00:13:15,495 tenemos un gran problema. 350 00:13:15,628 --> 00:13:16,897 Acabo de venir del salón de baile, 351 00:13:16,997 --> 00:13:18,665 vi a Marisa calentando. 352 00:13:18,765 --> 00:13:20,732 La competencia de Sam para ese papel. ¡Ooh-wee! 353 00:13:20,733 --> 00:13:22,169 Tiene la voz de un ángel. 354 00:13:22,302 --> 00:13:25,237 Bueno, supongo que Sam solo tendrá que dar lo mejor de sí. 355 00:13:25,238 --> 00:13:26,806 Eso es todo lo que puedes hacer. 356 00:13:26,907 --> 00:13:29,442 No, no es todo lo que podemos hacer, hippie amante de la paz. 357 00:13:29,542 --> 00:13:33,013 Hemos llegado demasiado lejos y estamos muy cerca. 358 00:13:33,146 --> 00:13:35,315 No voy a dejar que este papel se escape. 359 00:13:35,448 --> 00:13:38,818 Es hora de que Berty juegue sucio. 360 00:13:38,952 --> 00:13:41,087 ¿Adivinen quién vio a la chica de sus sueños anoche? 361 00:13:41,088 --> 00:13:44,057 ¡Genial! Increíble, hombre. Danos detalles. 362 00:13:44,157 --> 00:13:45,758 Aw, solo pasamos el rato y hablamos. 363 00:13:45,859 --> 00:13:47,327 Tiene muchos intereses divertidos. 364 00:13:47,460 --> 00:13:49,128 Le encantan los superhéroes. Huh. 365 00:13:49,129 --> 00:13:50,296 Eso es inesperado. Sí. 366 00:13:50,297 --> 00:13:51,999 Y también es fan de Star Wars. 367 00:13:52,132 --> 00:13:54,334 Y de los tenis. Ama los tenis. 368 00:13:54,434 --> 00:13:55,502 Y los New York Knicks. 369 00:13:55,602 --> 00:13:57,704 Oh, cielos. ¿Qué? 370 00:13:57,804 --> 00:14:00,640 ¿Su restaurante favorito es Sonic y le encanta D&D? 371 00:14:00,740 --> 00:14:02,342 Sí a ambas cosas. 372 00:14:03,410 --> 00:14:05,545 Esos son todos los intereses de Jay. 373 00:14:05,678 --> 00:14:07,514 No estás saliendo con Marisa, Sass. 374 00:14:07,614 --> 00:14:09,182 Estás saliendo con Jay. 375 00:14:10,083 --> 00:14:11,518 No, no, no. 376 00:14:11,651 --> 00:14:13,285 Tiene mucho sentido. Digo, ella existe 377 00:14:13,286 --> 00:14:14,888 enteramente en el subconsciente de Jay. 378 00:14:14,988 --> 00:14:17,257 Okey, ustedes solo están celosos porque encontré a alguien. 379 00:14:17,357 --> 00:14:19,392 Si acaso, estoy celoso de que estés saliendo con Jay. 380 00:14:19,526 --> 00:14:20,826 ¿M-Me mencionó? Digo... 381 00:14:20,827 --> 00:14:22,029 Perdón, ¿ella me mencionó? 382 00:14:22,129 --> 00:14:23,795 No estoy saliendo con Jay, ¿okey? 383 00:14:23,796 --> 00:14:26,833 Marisa es una persona propia con sus propios intereses geniales. 384 00:14:26,934 --> 00:14:30,170 ¿Cuántas veces mencionó El fugitivo? 385 00:14:31,304 --> 00:14:33,073 Oh, Dios mío, estoy saliendo con Jay. 386 00:14:33,840 --> 00:14:35,975 Cuero rojo, cuero amarillo, cuero lavanda. 387 00:14:35,976 --> 00:14:38,211 Cuero rojo, cuero amarillo, cuero lavanda. 388 00:14:38,311 --> 00:14:40,647 Me pregunto qué animal hace cuero lavanda. 389 00:14:40,747 --> 00:14:43,416 Hm. El hipopótamo se seca en un tono púrpura. 390 00:14:43,516 --> 00:14:44,784 Teníamos un otomano. 391 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 Oh, un "hipopótomo." Eso es divertido. 392 00:14:46,987 --> 00:14:49,522 Diez minutos, Samantha. Te veo en el salón de baile. 393 00:14:49,622 --> 00:14:53,260 Tienes una sola oportunidad de impresionarme y solo una, 394 00:14:53,360 --> 00:14:55,328 porque tengo Chevrolets que vender. 395 00:14:55,428 --> 00:14:58,065 Conseguirás ese ascenso. Necesito menos de ti, Jeff. 396 00:14:58,165 --> 00:15:00,032 Gran nota. 397 00:15:00,033 --> 00:15:02,435 ¿Cómo te sientes, Sam? ¿Como estrella? 398 00:15:02,569 --> 00:15:03,869 Estoy lista. 399 00:15:03,870 --> 00:15:05,504 Sé mi rutina de tap, mi canción. Lo tengo. 400 00:15:05,505 --> 00:15:08,741 Genial. Ahora, Alberta, ¿cuándo paso a través de Marisa? 401 00:15:08,841 --> 00:15:10,177 ¿Qué? 402 00:15:10,277 --> 00:15:12,021 Oh, Alberta me dijo que pasara a través de tu competencia 403 00:15:12,045 --> 00:15:14,380 para que se pusiera muy drogada y lo arruinara. 404 00:15:14,381 --> 00:15:15,782 Ahí va nuestra chica otra vez. 405 00:15:15,915 --> 00:15:17,849 ¿Qué más dijo? Oh, sí, no le digas a Sam. 406 00:15:17,850 --> 00:15:19,851 Pero dijiste que creías en mí. Sí. 407 00:15:19,852 --> 00:15:21,588 Solo es una pequeña póliza de seguro. 408 00:15:21,688 --> 00:15:24,424 Sí, porque no pensaste que podría hacerlo sola. 409 00:15:24,524 --> 00:15:27,059 No puedo creerlo. Pensé que eras mi amiga. 410 00:15:27,060 --> 00:15:28,895 En retrospectiva, 411 00:15:28,996 --> 00:15:31,264 quizás no fue la mejor idea confiarle a Flower 412 00:15:31,398 --> 00:15:32,765 tu misión secreta. 413 00:15:32,865 --> 00:15:34,567 Sí, realmente la regaste. 414 00:15:40,773 --> 00:15:41,674 ¿Podemos hablar? 415 00:15:41,774 --> 00:15:43,010 Bueno, estoy bastante ocupada 416 00:15:43,110 --> 00:15:44,653 preparando bocadillos para el elenco ahora mismo. 417 00:15:44,677 --> 00:15:46,846 Aunque probablemente ni siquiera estoy calificada para eso. 418 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 Eso no es cierto. 419 00:15:48,081 --> 00:15:50,083 Aunque sí pienso que las papas 420 00:15:50,183 --> 00:15:51,618 deberían estar más cerca del dip. 421 00:15:51,751 --> 00:15:53,286 ¿Es de esto de lo que querías hablar? 422 00:15:53,386 --> 00:15:55,388 No. Te debo una disculpa. 423 00:15:55,488 --> 00:15:57,991 Me pasé de la raya. Y lo que me di cuenta es 424 00:15:58,091 --> 00:16:00,359 que no solo estaba tratando de ayudarte. 425 00:16:00,360 --> 00:16:02,095 También lo hacía por mí. 426 00:16:02,195 --> 00:16:03,195 ¿Qué significa eso? 427 00:16:03,263 --> 00:16:04,764 Extraño los reflectores, Sam. 428 00:16:04,897 --> 00:16:08,101 Cuando estaba viva y cantaba allá arriba, 429 00:16:08,201 --> 00:16:10,270 bueno, es cuando me sentía más viva que nunca. 430 00:16:10,370 --> 00:16:13,373 Y que tú consigas ese papel, creo que, de alguna pequeña manera, 431 00:16:13,473 --> 00:16:15,675 iba a hacerme sentir como si estuviera en el escenario. 432 00:16:15,775 --> 00:16:18,678 Y sé que me dejé llevar un poco 433 00:16:18,778 --> 00:16:20,579 porque... 434 00:16:20,580 --> 00:16:23,683 lo deseaba tanto. Para las dos. 435 00:16:23,783 --> 00:16:25,985 Pero no era la forma en que quería ganar el papel. 436 00:16:26,086 --> 00:16:27,287 Lo sé, Sam, 437 00:16:27,387 --> 00:16:29,421 y lo siento. No estaba pensando bien. 438 00:16:29,422 --> 00:16:31,258 Y lo que haría todo esto aún peor 439 00:16:31,358 --> 00:16:35,162 es si mis acciones te impidieran vivir tu sueño. 440 00:16:37,064 --> 00:16:38,565 Oh, ahí estás. 441 00:16:38,665 --> 00:16:40,833 Scott te está buscando. 442 00:16:40,967 --> 00:16:42,768 No hacemos esperar a Scott. 443 00:16:42,769 --> 00:16:44,504 Sam, 444 00:16:44,637 --> 00:16:48,175 hagas lo que hagas, pienso que eres una estrella de cualquier modo. 445 00:16:50,677 --> 00:16:53,346 Es tan patético. 446 00:16:53,446 --> 00:16:55,482 Estaba tan desesperado por estar con alguien, 447 00:16:55,582 --> 00:16:57,616 por tener una conexión, que me emocioné 448 00:16:57,617 --> 00:16:59,652 por un producto de la imaginación de Jay. 449 00:16:59,786 --> 00:17:01,821 Estás siendo muy duro contigo mismo. 450 00:17:01,921 --> 00:17:03,656 Una vez comí demasiados hongos 451 00:17:03,790 --> 00:17:06,593 y salí con un cactus saguaro como por una semana. 452 00:17:06,693 --> 00:17:09,429 Era dulce. Gran escucha. 453 00:17:09,529 --> 00:17:11,631 Es lindo que traten de animarme, pero 454 00:17:11,731 --> 00:17:13,233 aceptémoslo: estoy solo. 455 00:17:13,333 --> 00:17:15,001 Y nunca voy a conocer a alguien nuevo. 456 00:17:15,135 --> 00:17:17,337 Puede que no puedas encontrar a alguien, 457 00:17:17,437 --> 00:17:18,937 pero tal vez yo sí pueda. 458 00:17:18,938 --> 00:17:22,109 Tal vez es hora de que empiece a usar mi poder para ayudar a otros. 459 00:17:22,209 --> 00:17:24,177 Para los menos afortunados, los confinados a la casa. 460 00:17:24,277 --> 00:17:26,879 Incluso cuando es amable, es tan presumido. 461 00:17:26,979 --> 00:17:28,881 Sass, buscaré por todas partes, 462 00:17:28,981 --> 00:17:31,094 y encontraré a alguien que no esté atado a una propiedad. 463 00:17:31,118 --> 00:17:33,096 Digo, tiene que haber otros como yo por ahí, 464 00:17:33,120 --> 00:17:34,320 y te traeré uno. 465 00:17:34,321 --> 00:17:37,123 Como una especie de proxeneta espectral. 466 00:17:37,124 --> 00:17:38,990 Celestina, quizás, es más lo que estaba pensando. 467 00:17:38,991 --> 00:17:40,727 ¿En serio, Pete? ¿Harías eso por mí? 468 00:17:40,860 --> 00:17:41,994 Sería un honor. 469 00:17:42,095 --> 00:17:44,464 Oye, si te encuentras con alguna animadora muerta 470 00:17:44,564 --> 00:17:46,465 de los Dallas Cowboys no atada a una casa, ¿podrías...? 471 00:17:46,466 --> 00:17:48,201 Oye, él me está buscando a mí, hombre. 472 00:17:48,301 --> 00:17:49,469 ¿No puedo hacer un pedido? 473 00:17:49,569 --> 00:17:50,970 Solo digo, si ve una. 474 00:17:51,070 --> 00:17:54,040 Ni siquiera sabes qué son esas. Egoísta. 475 00:17:54,141 --> 00:17:57,043 ¿Última llamada para Samantha? 476 00:17:57,144 --> 00:17:59,045 ¿Samantha? 477 00:18:00,079 --> 00:18:03,315 Perdón por llegar tarde, estaba... No necesito excusas. 478 00:18:03,316 --> 00:18:04,917 Necesito excelencia. 479 00:18:05,051 --> 00:18:06,119 ¡Sí! 480 00:18:06,219 --> 00:18:07,720 ¡Dales con todo, Sam! 481 00:18:15,395 --> 00:18:16,896 Oh, cielos. Va a explotar. 482 00:18:16,996 --> 00:18:19,832 Y antes comió todos esos Twizzlers por estrés. 483 00:18:19,932 --> 00:18:21,801 Va a parecer una escena del crimen aquí. 484 00:18:24,737 --> 00:18:26,439 Escúchame, Sam. 485 00:18:26,573 --> 00:18:28,507 Olvídate de toda esta gente mirando. 486 00:18:28,508 --> 00:18:31,478 Solo estás cantándole a una amiga. 487 00:18:34,381 --> 00:18:36,583 ♪ En los viejos días ♪ 488 00:18:36,683 --> 00:18:38,285 ♪ Una mirada a una media ♪ 489 00:18:38,385 --> 00:18:40,886 ♪ Se veía como algo escandaloso ♪ 490 00:18:40,887 --> 00:18:42,922 ♪ Pero ahora, Dios sabe ♪ 491 00:18:43,022 --> 00:18:45,558 ♪ Todo vale ♪ 492 00:18:46,293 --> 00:18:47,594 ♪ Buenos autores también ♪ 493 00:18:47,694 --> 00:18:49,962 ♪ Que antes conocían mejores palabras, ahora solo usan ♪ 494 00:18:50,062 --> 00:18:53,600 ♪ Palabras de cuatro letras, escribiendo prosa ♪ 495 00:18:53,733 --> 00:18:56,169 ♪ Todo vale ♪ 496 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 ♪ El mundo se ha vuelto loco hoy ♪ 497 00:19:00,907 --> 00:19:03,242 ♪ Y lo bueno es malo hoy y lo negro es blanco hoy ♪ 498 00:19:03,243 --> 00:19:04,576 ♪ Y el día es noche hoy ♪ 499 00:19:04,577 --> 00:19:05,945 ♪ Cuando la mayoría de los chicos hoy ♪ 500 00:19:06,045 --> 00:19:07,746 ♪ Que las mujeres valoran hoy ♪ 501 00:19:07,747 --> 00:19:09,548 ♪ Son gigolós tontos... ♪ 502 00:19:09,549 --> 00:19:11,651 Esa es mi esposa. 503 00:19:11,751 --> 00:19:13,586 ¿Cómo estás, amigo? 504 00:19:13,686 --> 00:19:14,987 Ah, estoy bien. 505 00:19:15,087 --> 00:19:16,856 Aunque es un poco raro estar aquí, 506 00:19:16,956 --> 00:19:18,858 en la misma sala con mi ex. 507 00:19:19,959 --> 00:19:22,729 ¿Hablas de Marisa o de Jay? 508 00:19:23,596 --> 00:19:25,498 No sé. 509 00:19:26,799 --> 00:19:29,435 ♪ Y aunque no soy una gran romántica ♪ 510 00:19:29,436 --> 00:19:31,504 ♪ Sé que tendrás que responder ♪ 511 00:19:31,604 --> 00:19:33,940 ♪ Cuando te proponga ♪ 512 00:19:34,040 --> 00:19:35,741 ♪ Todo vale... ♪ 513 00:19:35,742 --> 00:19:36,943 Entonces, esto es Alberta 514 00:19:37,043 --> 00:19:39,077 no haciendo que se trate de ella? 515 00:19:39,078 --> 00:19:41,013 Pasos pequeños. 516 00:20:01,668 --> 00:20:03,078 Sam, realmente los dejaste sin palabras. 517 00:20:03,102 --> 00:20:04,236 Oh, ¿podrías cantarla otra vez para nosotros? 518 00:20:04,237 --> 00:20:05,404 Oh, me encantaría, Flower, 519 00:20:05,405 --> 00:20:06,572 pero estoy en reposo vocal. 520 00:20:06,573 --> 00:20:08,641 Estamos a la mitad de nuestra temporada. 521 00:20:08,741 --> 00:20:10,510 De dos presentaciones. 522 00:20:10,610 --> 00:20:12,411 Cariño, estuviste increíble. 523 00:20:12,412 --> 00:20:15,515 Dulzura, ¿me traes otro agua caliente con limón? 524 00:20:15,615 --> 00:20:17,016 Necesito calmar mi instrumento. 525 00:20:17,149 --> 00:20:19,585 Alberta, temo que creaste un monstruo. 526 00:20:19,586 --> 00:20:21,254 Es insoportable. 527 00:20:22,355 --> 00:20:23,623 Estoy tan orgullosa. 528 00:20:28,261 --> 00:20:31,297 Subidos por Nicash 529 00:20:31,298 --> 00:20:34,033 Subtitulado usando Grok 3 37049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.