All language subtitles for You.S05E04.My.Fair.Maddie.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:19,476 Anteriormente em Voc�... 2 00:00:19,477 --> 00:00:20,769 O nome dele � George. 3 00:00:20,770 --> 00:00:22,980 Por que "George"? N�o � m�dico? 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,733 Voc� vai p�r Reagan na jaula e depois vai mat�-la. 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,735 - Bu-Bu? - Maddie... 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,070 Voc� enjaulou a g�mea errada. 7 00:00:30,071 --> 00:00:31,321 Est� vendo isso? 8 00:00:31,322 --> 00:00:33,824 Vou ceder meu voto no conselho em aus�ncia... 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,868 Puta merda, � a Reagan. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,288 Ela est� enganando a pr�pria irm�. Ser� poss�vel? 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,374 Que tal se tornar a sua irm�? 12 00:00:42,375 --> 00:00:45,669 - Algu�m dedurou a Reagan? - � desvio de dinheiro! 13 00:00:45,670 --> 00:00:49,214 Quero olhar nos olhos daquela vaca quando der essa cacetada. 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,800 Desde que fizemos aquilo, n�o consigo dormir. 15 00:00:51,801 --> 00:00:54,803 Eu me casei com uma rainha. Feroz e poderosa. 16 00:00:54,804 --> 00:00:56,638 Deixe-me ser seu cavaleiro. 17 00:00:56,639 --> 00:00:59,516 Voc� pode me ajudar. De qualquer forma, menos dessa. 18 00:00:59,517 --> 00:01:01,393 Ol�, Bronte. 19 00:01:01,394 --> 00:01:02,936 - Clayton. - A gente trepava. 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,981 Me apaixonei pelo Clayton. E agora devo muita grana a ele. 21 00:01:05,982 --> 00:01:08,150 Voc� pode confiar em mim para tudo. 22 00:01:08,151 --> 00:01:12,530 E acho que n�o consigo lidar com um caso, por mais que eu fosse gostar. 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,786 Voc� � encrenca. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,955 A palavra "caso" n�o me sai da cabe�a 25 00:01:21,956 --> 00:01:24,291 desde que saiu dos seus l�bios rosados. 26 00:01:24,292 --> 00:01:25,751 Um homem mais fraco 27 00:01:25,752 --> 00:01:28,962 usaria a crise no casamento como desculpa pra um caso. 28 00:01:28,963 --> 00:01:30,798 Mas n�o sou esse homem. 29 00:01:30,799 --> 00:01:33,133 Me encante. Atice minha curiosidade, 30 00:01:33,134 --> 00:01:35,719 mas n�o vou botar em risco o que tenho. 31 00:01:35,720 --> 00:01:37,846 Uma vida boa e est�vel. 32 00:01:37,847 --> 00:01:40,474 Para mim e para o meu filho. 33 00:01:40,475 --> 00:01:42,476 Vale a pena lutar por isso. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,436 Ent�o, por mais que seja sedutora, 35 00:01:44,437 --> 00:01:47,898 deve permanecer na caixa que fiz pra voc� na minha mente. 36 00:01:47,899 --> 00:01:51,486 Sabia que � ilegal peidar na igreja em Nova York? 37 00:01:52,695 --> 00:01:55,239 - N�o pode ser verdade. � verdade? - �. 38 00:01:55,240 --> 00:01:57,574 O George tem um livro de curiosidades. 39 00:01:57,575 --> 00:01:59,952 Parece que est� se dando bem com ele. 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,203 Ele tem livros bons. 41 00:02:01,204 --> 00:02:04,998 Mas nunca leu nenhum de fantasia. Falei que posso emprestar. 42 00:02:04,999 --> 00:02:09,044 Meu filho sugerindo livros pros outros. Estou fazendo algo certo. 43 00:02:09,045 --> 00:02:10,380 Bom dia, meu querido. 44 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 Bom dia. 45 00:02:13,800 --> 00:02:15,801 Que tens�o, ela nem me olha. 46 00:02:15,802 --> 00:02:18,679 � o que ganho por encoraj�-la a ser ela mesma. 47 00:02:18,680 --> 00:02:20,889 - A mam�e est� brava? - Boa pergunta. 48 00:02:20,890 --> 00:02:23,560 N�o, querido. � s� um dia muito corrido. 49 00:02:25,103 --> 00:02:27,980 Vamos sair em cinco minutos. Escovou os dentes? 50 00:02:27,981 --> 00:02:28,898 J� vou. 51 00:02:32,610 --> 00:02:34,027 � bem intimidadora. 52 00:02:34,028 --> 00:02:35,320 Ela vai ver a Reagan 53 00:02:35,321 --> 00:02:37,865 e quer parecer implac�vel, mas falta a coragem. 54 00:02:37,866 --> 00:02:39,116 Vai usar esse bracelete? 55 00:02:39,117 --> 00:02:42,744 Voc� disse que ela � estelionat�ria, termo chique para ladra. 56 00:02:42,745 --> 00:02:44,872 N�o falei isso pra te dar muni��o. 57 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Mas para te mostrar que n�o preciso da sua ajuda. 58 00:02:49,127 --> 00:02:50,836 Olha, sobre ontem... 59 00:02:50,837 --> 00:02:53,881 Ouvi tudo que voc� tinha a dizer. 60 00:02:53,882 --> 00:03:00,263 E a �nica resposta que tenho para voc� �... v� se foder. 61 00:03:04,350 --> 00:03:05,602 Eu sou uma rainha. 62 00:03:06,603 --> 00:03:10,106 Vou deixar este mundo melhor, e n�o se brinca comigo. 63 00:03:11,399 --> 00:03:13,109 Mas vou agir do meu jeito. 64 00:03:14,235 --> 00:03:15,611 Se me der licen�a, 65 00:03:15,612 --> 00:03:18,906 vou demitir a puta da minha irm� 66 00:03:18,907 --> 00:03:21,618 e me deliciar com a humilha��o p�blica dela. 67 00:03:23,119 --> 00:03:25,580 H� mais de uma forma de se ferir algu�m. 68 00:03:30,168 --> 00:03:32,085 Ela est� tentando, devo admitir. 69 00:03:32,086 --> 00:03:34,338 Mas, se acha que chantagem vai deter a Reagan, 70 00:03:34,339 --> 00:03:37,132 minha querida esposa n�o aprendeu nada. 71 00:03:37,133 --> 00:03:40,886 Mas n�o preciso convenc�-la. Tenho minha pr�pria solu��o. 72 00:03:40,887 --> 00:03:43,931 Felizmente, o plano da Kate d� a cobertura perfeita. 73 00:03:43,932 --> 00:03:46,892 Quando trocar a Reagan pela Maddie e enterrar a Reagan, 74 00:03:46,893 --> 00:03:49,144 a Kate vai achar que a chantagem funcionou. 75 00:03:49,145 --> 00:03:51,147 Nada mau para um casamento em crise. 76 00:03:56,903 --> 00:03:59,072 Enquanto isso, voc� tem a mim. 77 00:03:59,781 --> 00:04:02,867 Acho que o seu plano � genial, Joe. 78 00:04:15,213 --> 00:04:20,593 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 79 00:04:22,470 --> 00:04:24,179 {\an8}� claro que meu plano s� dar� certo 80 00:04:24,180 --> 00:04:27,600 {\an8}se a Maddie topar fazer a atua��o do s�culo. 81 00:04:29,686 --> 00:04:32,604 {\an8}Voc� est� louco. J� falei que n�o vai dar certo. 82 00:04:32,605 --> 00:04:34,731 {\an8}Eu acho que � uma ideia genial. 83 00:04:34,732 --> 00:04:36,358 {\an8}S� precisa ser a Reagan 84 00:04:36,359 --> 00:04:38,944 {\an8}pra impedi-la de desfazer tudo que a Kate fez. 85 00:04:38,945 --> 00:04:42,573 {\an8}Salvar a Iniciativa de Alfabetiza��o, p�r Teddy no conselho. 86 00:04:43,866 --> 00:04:44,950 {\an8}A� voc� renuncia. 87 00:04:44,951 --> 00:04:47,786 {\an8}Em que com�dia dos anos 90 voc� vive? 88 00:04:47,787 --> 00:04:50,247 {\an8}G�meos n�o trocam de lugar. 89 00:04:50,248 --> 00:04:53,125 {\an8}E como a Reagan convenceu todos de que era voc�? 90 00:04:53,126 --> 00:04:55,878 {\an8}� diferente. � a Reagan se passando por mim. 91 00:04:56,546 --> 00:04:57,380 {\an8}O qu�? 92 00:04:58,548 --> 00:05:01,384 {\an8}Ningu�m acreditaria que posso ser ela. 93 00:05:02,051 --> 00:05:03,051 Entendi. 94 00:05:03,052 --> 00:05:06,388 A Reagan conseguiu convencer a Maddie de que � a g�mea inferior, 95 00:05:06,389 --> 00:05:09,057 e ela n�o consegue imaginar outra coisa. 96 00:05:09,058 --> 00:05:11,853 {\an8}Sabe quem pode acreditar nisso? 97 00:05:12,603 --> 00:05:14,438 {\an8}O advogado da Reagan. 98 00:05:14,439 --> 00:05:16,523 {\an8}O Harrison n�o largava a Reagan 99 00:05:16,524 --> 00:05:18,859 {\an8}porque, por lei, ficaria sem nada. 100 00:05:18,860 --> 00:05:22,321 {\an8}Como Reagan... voc� pode desfazer isso. 101 00:05:22,322 --> 00:05:28,327 {\an8}Seja a Reagan temporariamente, fique com o Harrison para sempre. 102 00:05:28,328 --> 00:05:32,790 {\an8}Vamos l�. Fa�a aquela cara feia da Reagan. 103 00:05:38,963 --> 00:05:43,217 Agora diga: "Ol�, meu nome � Reagan Lockwood-Jabobs." 104 00:05:43,885 --> 00:05:47,929 Ol�. Meu nome � Reagan Lockwood-Jacobs? 105 00:05:47,930 --> 00:05:49,390 Foi uma pergunta? 106 00:05:50,016 --> 00:05:53,393 Ol�. Meu nome � Reagan Lockwood-Jacobs? 107 00:05:53,394 --> 00:05:55,645 A sua entona��o � de pergunta? 108 00:05:55,646 --> 00:05:57,397 - N�o �? - Nunca atuou? 109 00:05:57,398 --> 00:05:58,982 N�o! Me desculpe. 110 00:05:58,983 --> 00:06:02,612 Quer saber? Sequestre a Kate Winslet da pr�xima vez. 111 00:06:03,321 --> 00:06:07,741 {\an8}Ali�s, onde a Reagan vai estar enquanto me passo por ela? Aqui? 112 00:06:07,742 --> 00:06:09,618 {\an8}N�o � necess�rio. 113 00:06:09,619 --> 00:06:12,537 {\an8}Vamos convocar a vota��o enquanto ela estiver fora. 114 00:06:12,538 --> 00:06:14,581 {\an8}Parece que ela vai a um spa. 115 00:06:14,582 --> 00:06:16,708 E vai estar incomunic�vel, acho. 116 00:06:16,709 --> 00:06:18,585 Incomunic�vel e morta. 117 00:06:18,586 --> 00:06:24,382 {\an8}T� bom. Ent�o eu tiro o poder dela no conselho, 118 00:06:24,383 --> 00:06:27,719 {\an8}desfa�o o contrato pr�-nupcial e roubo o marido dela. 119 00:06:27,720 --> 00:06:29,471 {\an8}E quando ela voltar 120 00:06:29,472 --> 00:06:31,932 {\an8}e descobrir que n�o fez nada disso? 121 00:06:31,933 --> 00:06:34,560 {\an8}Voc� mesma disse: "Quem iria acreditar?" 122 00:06:35,895 --> 00:06:38,356 {\an8}E de que importa? Voc� j� ter� tudo que quer. 123 00:06:44,737 --> 00:06:45,571 Ol�. 124 00:06:46,989 --> 00:06:51,911 Meu nome � Reagan Lockwood-Jacobs. 125 00:06:52,912 --> 00:06:53,746 Ou n�o. 126 00:06:56,374 --> 00:06:57,541 O que foi isso? 127 00:06:57,542 --> 00:06:58,583 - Merda. - Nossa. 128 00:06:58,584 --> 00:07:02,130 Algu�m veio me procurar. Eu sabia! Socorro! 129 00:07:03,047 --> 00:07:03,923 {\an8}Ol�? 130 00:07:04,966 --> 00:07:06,091 {\an8}Uma ajudinha? 131 00:07:06,092 --> 00:07:09,887 {\an8}- Minha nossa. Voc� est� bem? - N�o consigo levantar isto. 132 00:07:13,307 --> 00:07:14,558 {\an8}Obrigada. 133 00:07:14,559 --> 00:07:18,270 Resgatar voc� de uma pilha de livros. Nova fantasia. 134 00:07:18,271 --> 00:07:20,898 - Tudo bem? - Sabia que isso ia acontecer. 135 00:07:26,487 --> 00:07:29,448 Que cheiro gostoso. Pare. Guarde na caixa mental. 136 00:07:29,449 --> 00:07:30,907 O que estava fazendo? 137 00:07:30,908 --> 00:07:33,952 {\an8}Eu queria criar um espa�o aqui 138 00:07:33,953 --> 00:07:35,078 {\an8}para socializar, 139 00:07:35,079 --> 00:07:39,249 {\an8}porque... Surpresa! Vamos inaugurar amanh� � noite. 140 00:07:39,250 --> 00:07:42,002 {\an8}Com sua cunhada na jaula no por�o. De jeito nenhum. 141 00:07:42,003 --> 00:07:43,670 {\an8}� corrido. N�o estamos prontos. 142 00:07:43,671 --> 00:07:47,841 {\an8}Eu sei. Achei que diria isso, voc� pensa demais. 143 00:07:47,842 --> 00:07:52,637 {\an8}Mas pense em sair um pouquinho da zona de conforto. 144 00:07:52,638 --> 00:07:56,892 {\an8}Abrir a loja pode revigorar voc�. Pode inspirar a sua escrita. 145 00:07:56,893 --> 00:07:58,977 E j� est� acontecendo. 146 00:07:58,978 --> 00:08:01,605 Vai ser cl�ssica e descolada. 147 00:08:01,606 --> 00:08:04,484 Do tipo que s� as pessoas certas ficam sabendo. 148 00:08:05,485 --> 00:08:07,527 Me d� um bom motivo para recusar. 149 00:08:07,528 --> 00:08:09,029 Pouca gente, c�meras, 150 00:08:09,030 --> 00:08:11,281 cadeado novo no por�o � prova de som, 151 00:08:11,282 --> 00:08:12,866 olha s� a sua empolga��o. 152 00:08:12,867 --> 00:08:16,077 Voc� faz isso pela minha loja. Por mim. Como posso recusar? 153 00:08:16,078 --> 00:08:19,414 Parece que n�o posso. Ent�o ser� amanh�. 154 00:08:19,415 --> 00:08:20,500 Combinado. 155 00:08:22,168 --> 00:08:24,294 Sua m�o � ainda mais suave do que... 156 00:08:24,295 --> 00:08:25,545 N�o? N�o. 157 00:08:25,546 --> 00:08:26,796 {\an8}Foi mal. Tenho que... 158 00:08:26,797 --> 00:08:28,966 {\an8}A caixa, voc� deve ficar na caixa. 159 00:08:30,218 --> 00:08:34,180 {\an8}Um toque, um olhar demorado, e tive que fugir de l�. 160 00:08:39,810 --> 00:08:40,895 {\an8}Voc� est� esquisito. 161 00:08:42,897 --> 00:08:45,566 {\an8}- O qu�? Eu n�o... - Est� sim. 162 00:08:46,943 --> 00:08:49,028 A palavra que come�a com "C". 163 00:08:50,238 --> 00:08:52,239 Nem sei por que falei aquilo. 164 00:08:52,240 --> 00:08:54,699 Mas assustei voc�, obviamente. 165 00:08:54,700 --> 00:08:58,871 {\an8}Estamos muito longe de ter um caso. 166 00:08:59,997 --> 00:09:04,459 {\an8}Eu s� estava confusa quando falei isso. 167 00:09:04,460 --> 00:09:06,836 {\an8}Claro, voc� � casado. 168 00:09:06,837 --> 00:09:08,713 {\an8}N�o sou destruidora de lares. 169 00:09:08,714 --> 00:09:12,926 {\an8}Somos s� colegas de trabalho. Certo? 170 00:09:12,927 --> 00:09:17,138 Olha s�. Voc� est� se colocando na caixa para mim. 171 00:09:17,139 --> 00:09:20,392 N�o quis que ficasse esquisito, mas fico feliz que concordamos. 172 00:09:20,393 --> 00:09:21,477 Eu tamb�m. 173 00:09:24,564 --> 00:09:27,942 Voc� andou escrevendo, j� que ficou trancado na caverna? 174 00:09:28,693 --> 00:09:31,821 Quero muito saber como anda meu assassino favorito. 175 00:09:34,532 --> 00:09:35,657 Quero mais. 176 00:09:35,658 --> 00:09:37,493 Quero voc� todo. 177 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 N�o, eu n�o tive tempo. 178 00:09:45,042 --> 00:09:49,255 T� bom. Colegas de trabalho n�o precisam se explicar. 179 00:09:51,716 --> 00:09:55,510 Voc� me desafia, Bronte. Da maneira certa. 180 00:09:55,511 --> 00:10:01,475 Voc� me v� cada vez melhor. E isso me desarma cada vez mais. 181 00:10:05,563 --> 00:10:07,148 Voc� queria me ver? 182 00:10:08,024 --> 00:10:09,024 Sim. 183 00:10:09,025 --> 00:10:10,276 Sente-se. 184 00:10:16,115 --> 00:10:19,660 Eu estava pensando sobre quando �ramos crian�as. 185 00:10:21,912 --> 00:10:24,790 O quanto eu queria que voc� gostasse de mim. 186 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 O papai n�o ajudou, claro. 187 00:10:28,169 --> 00:10:29,669 Trocando a sua m�e pela minha 188 00:10:29,670 --> 00:10:32,380 e vendo algo em mim que n�o viu em voc�. 189 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 O que voc� quer dizer, Kate? 190 00:10:35,217 --> 00:10:38,763 Voc� achou que podia me manipular com l�grimas de crocodilo. 191 00:10:39,972 --> 00:10:43,517 E coagir a Maddie a te dar o controle no conselho. 192 00:10:44,143 --> 00:10:46,519 O v�deo nas redes sociais n�o foi ideia dela. 193 00:10:46,520 --> 00:10:49,314 Est� preocupada porque tenho dois votos agora? 194 00:10:49,315 --> 00:10:52,735 Na verdade, n�o. S� gostaria de ter feito isto ontem. 195 00:10:56,197 --> 00:10:58,531 Voc� andou desviando dinheiro da empresa, Rae. 196 00:10:58,532 --> 00:11:00,451 Se demita discretamente, 197 00:11:01,369 --> 00:11:03,329 e vou poup�-la do esc�ndalo. 198 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 Que engra�ado. 199 00:11:08,834 --> 00:11:11,753 Quando voc� voltou, era pra ser tudo diferente 200 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 do que era com o pai. 201 00:11:14,382 --> 00:11:18,510 No entanto, voc� parece uma c�pia dele. 202 00:11:18,511 --> 00:11:19,761 O que quer dizer? 203 00:11:19,762 --> 00:11:22,430 Sabia que voc� estava envolvida na morte do Bob. 204 00:11:22,431 --> 00:11:24,224 Minha nossa, de novo. 205 00:11:24,225 --> 00:11:26,643 - Achei o contato dele na Forbes. - T�. 206 00:11:26,644 --> 00:11:28,311 Ele era muito valioso, 207 00:11:28,312 --> 00:11:31,106 me contou tudo que voc� fez em Londres. 208 00:11:31,107 --> 00:11:33,108 Acho que voc� foi enganada... 209 00:11:33,109 --> 00:11:36,111 Voc� n�o incriminou uma garota paquistanesa 210 00:11:36,112 --> 00:11:38,113 pela morte de Rhys Montrose? 211 00:11:38,114 --> 00:11:42,410 O Bob s� falou isso. Mas continuei investigando. 212 00:11:45,496 --> 00:11:52,001 Pensei: "Por que a Kate se importaria tanto com um pol�tico morto?" 213 00:11:52,002 --> 00:11:56,257 Ent�o descobri que n�o tinha a ver com a v�tima. 214 00:11:57,299 --> 00:11:59,093 Tinha a ver com o assassino. 215 00:12:01,011 --> 00:12:02,221 O seu marido. 216 00:12:04,515 --> 00:12:11,355 Primeiro Rhys Montrose e depois o tio Bob, porque ele descobriu tudo. 217 00:12:12,606 --> 00:12:15,067 O Joe � o seu assassino? 218 00:12:17,445 --> 00:12:20,405 Pode negar se quiser, 219 00:12:20,406 --> 00:12:23,575 mas vou exumar o corpo do Bob, 220 00:12:23,576 --> 00:12:26,286 e parece que vai ficar bem claro 221 00:12:26,287 --> 00:12:29,998 se ele se enforcou depois de morto. 222 00:12:29,999 --> 00:12:35,587 Quando isso ficar provado, a pol�cia vai ter muitas perguntas 223 00:12:35,588 --> 00:12:38,214 pro homem visto na c�mera de seguran�a do vizinho. 224 00:12:38,215 --> 00:12:39,716 Est� blefando. 225 00:12:39,717 --> 00:12:44,304 Renuncie. E seus segredos permanecer�o segredos. 226 00:12:44,305 --> 00:12:46,598 Mas se n�o renunciar... 227 00:12:46,599 --> 00:12:51,352 Quem vai cuidar do coitado do menininho psicopata 228 00:12:51,353 --> 00:12:53,646 quando os pais estiverem na pris�o? 229 00:12:53,647 --> 00:12:54,773 Joe tinha raz�o. 230 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 Voc� � um monstro. 231 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 Sinto muito por voc�, mana. 232 00:13:01,155 --> 00:13:05,659 Deve ser dif�cil se diferenciar do papai quando voc� � ele. 233 00:13:11,582 --> 00:13:13,791 Espero que a quantia desaconselh�vel de a��car 234 00:13:13,792 --> 00:13:15,835 ajude o c�rebro da Maddie a conjurar 235 00:13:15,836 --> 00:13:17,295 o dem�nio interior dela. 236 00:13:17,296 --> 00:13:18,255 A� est� voc�. 237 00:13:19,840 --> 00:13:22,885 Tem um segundo para uma pergunta da colega de trabalho? 238 00:13:23,511 --> 00:13:25,012 Sim, pode falar. 239 00:13:25,763 --> 00:13:30,433 Eu queria que voc� desse uma olhada num rascunho meu. 240 00:13:30,434 --> 00:13:34,521 Eu n�o faria nada al�m de me deliciar na sua imagina��o se pudesse. 241 00:13:34,522 --> 00:13:36,607 Posso te pagar um caf�? 242 00:13:37,316 --> 00:13:39,902 Como posso negar uma chance de te conhecer melhor? 243 00:13:40,694 --> 00:13:43,030 - T� bom, com prazer. - �timo. 244 00:13:44,114 --> 00:13:45,199 Eu j� volto. 245 00:13:50,120 --> 00:13:53,999 Ousado, perspicaz, pessoal, como se fosse o seu di�rio. 246 00:13:54,833 --> 00:13:56,835 Que presente, Bronte. Obrigado. 247 00:14:04,593 --> 00:14:07,304 Est� bem longe de uma onda de porra. 248 00:14:08,556 --> 00:14:09,390 Adorei. 249 00:14:10,099 --> 00:14:11,391 - S�rio? - �. 250 00:14:11,392 --> 00:14:13,059 Para com isso. � mentira. 251 00:14:13,060 --> 00:14:15,354 Bom, � intenso e surpreendente. 252 00:14:17,523 --> 00:14:19,692 � uma abordagem bem pensada do amor t�xico. 253 00:14:20,818 --> 00:14:25,113 Acho que tive uma amostra do seu "eu" verdadeiro. 254 00:14:25,114 --> 00:14:28,200 A sua dor e o seu cora��o. 255 00:14:30,536 --> 00:14:31,620 Valeu, chefe. 256 00:14:33,455 --> 00:14:35,957 Estou curioso sobre o personagem sem nome. 257 00:14:35,958 --> 00:14:39,502 O jeito que ele persegue a Ca�adora contra a vontade dela, 258 00:14:39,503 --> 00:14:43,299 e a crueldade dele. Parecem... reais. 259 00:14:45,009 --> 00:14:45,926 Ele �. 260 00:14:47,052 --> 00:14:50,138 Eu adoraria n�o escrever mais sobre homens t�xicos, 261 00:14:50,139 --> 00:14:52,933 mas continuam sendo a causa maior da minha dor. 262 00:14:54,101 --> 00:14:57,020 E devo escrever sobre a minha dor. 263 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 Se dependesse de mim, 264 00:14:59,064 --> 00:15:02,734 eu colocaria homens assim no pared�o e fuzilaria. 265 00:15:02,735 --> 00:15:05,403 Desculpe, isso tamb�m � t�xico, n�o �? 266 00:15:05,404 --> 00:15:06,697 E se for? 267 00:15:07,573 --> 00:15:10,116 �s vezes, testemunhar a puni��o de um agressor 268 00:15:10,117 --> 00:15:11,952 � o que precisamos pra superar. 269 00:15:13,495 --> 00:15:16,748 A� est�. O lado sombrio que vislumbro, �s vezes. 270 00:15:16,749 --> 00:15:20,251 Mas ele existe s� na sua escrita? Ou � voc� de verdade? 271 00:15:20,252 --> 00:15:21,961 Curto muito ca�tico e bom. 272 00:15:21,962 --> 00:15:23,338 Curte o qu�? 273 00:15:23,339 --> 00:15:27,509 Sabe aquele lance de Alinhamento Moral no Dungeons & Dragons? 274 00:15:30,429 --> 00:15:31,263 O qu�? 275 00:15:32,097 --> 00:15:34,391 N�o conhece isto? Olha. 276 00:15:35,225 --> 00:15:36,142 T� bom. 277 00:15:36,143 --> 00:15:40,396 Temos ca�tico, neutro, ordeiro, 278 00:15:40,397 --> 00:15:43,232 bom, neutro, mal. 279 00:15:43,233 --> 00:15:47,779 Ent�o, ordeiro e bom, � o Superman. 280 00:15:47,780 --> 00:15:49,782 Ele n�o desobedece � lei nem pelo bem. 281 00:15:50,866 --> 00:15:52,743 Voc� disse "ca�tico e bom"? 282 00:15:53,369 --> 00:15:54,286 Sim. 283 00:15:55,788 --> 00:15:57,956 Ca�tico e bom � meu favorito. 284 00:15:57,957 --> 00:16:01,542 S�o desregrados, cometem erros, por isso s�o ca�ticos. 285 00:16:01,543 --> 00:16:06,422 Mas eles t�m um bom cora��o e desobedecem �s regras por um bom motivo. 286 00:16:06,423 --> 00:16:10,426 Todo bom romance tem um cara moralmente d�bio 287 00:16:10,427 --> 00:16:13,931 que vira fera pela pessoa que ama. 288 00:16:14,723 --> 00:16:17,351 "Vira fera." �, gostei disso. 289 00:16:18,018 --> 00:16:21,521 Passei anos procurando uma mulher que me entenda de verdade. 290 00:16:21,522 --> 00:16:23,356 Parte de mim espera que seja a Kate. 291 00:16:23,357 --> 00:16:26,943 Mas voc� est� quase me convencendo que poderia ser voc�. 292 00:16:26,944 --> 00:16:30,530 ...o que nos leva ao mal ca�tico. 293 00:16:30,531 --> 00:16:33,533 O mal ca�tico quer magoar as pessoas. 294 00:16:33,534 --> 00:16:37,036 Parece a Reagan. Espera a�. 295 00:16:37,037 --> 00:16:39,706 A Maddie precisa se tornar uma m� ca�tica. 296 00:16:39,707 --> 00:16:41,791 Bronte, voc� � um g�nio. 297 00:16:41,792 --> 00:16:43,627 Desculpe, esqueci que... 298 00:16:44,545 --> 00:16:47,422 - Tenho que descer. - Vai. Obrigada por ler. 299 00:16:47,423 --> 00:16:48,590 Eu que agrade�o. 300 00:16:49,550 --> 00:16:51,801 - A minha abordagem estava errada. - Voc� acha? 301 00:16:51,802 --> 00:16:56,097 O segredo n�o � se parecer com esse papel, 302 00:16:56,098 --> 00:16:57,182 � viv�-lo. 303 00:16:59,143 --> 00:17:02,145 Pensar e sentir como a Reagan. 304 00:17:02,146 --> 00:17:05,023 Por exemplo, por que tem um caso com Harrison? 305 00:17:05,024 --> 00:17:06,691 � para magoar a Reagan? 306 00:17:06,692 --> 00:17:08,693 � claro que n�o. Eu o amo. 307 00:17:08,694 --> 00:17:10,987 Exato. Voc� � a neutra ca�tica. 308 00:17:10,988 --> 00:17:12,822 Agindo apesar da sua irm�. 309 00:17:12,823 --> 00:17:18,578 Mas por que a Reagan pune voc� por am�-lo? 310 00:17:18,579 --> 00:17:22,124 Ela se casou com ele. Ela ganhou. Certo? Mas ainda se gaba. 311 00:17:23,125 --> 00:17:23,958 Pra te magoar. 312 00:17:23,959 --> 00:17:24,918 N�o me diga. 313 00:17:26,795 --> 00:17:31,258 Ela desconta a dor dela nos outros. 314 00:17:32,593 --> 00:17:34,802 Voc� precisa acessar isso. 315 00:17:34,803 --> 00:17:36,721 Essa raiva. 316 00:17:36,722 --> 00:17:38,307 Como? 317 00:17:51,779 --> 00:17:55,491 Voc� nunca ter� o Harrison. 318 00:17:56,075 --> 00:17:57,033 O que est� fazendo? 319 00:17:57,034 --> 00:18:00,329 Depois que eu me divorciar, voc� n�o vai ficar com ele. 320 00:18:01,580 --> 00:18:03,331 Ele n�o iria te querer mesmo. 321 00:18:03,332 --> 00:18:04,665 Para. N�o estou gostando. 322 00:18:04,666 --> 00:18:07,418 Ele s� gosta de voc� porque se parece comigo. 323 00:18:07,419 --> 00:18:10,630 S� transa com voc� quando estou ocupada demais. 324 00:18:10,631 --> 00:18:12,507 Vamos parar. N�o � engra�ado. 325 00:18:12,508 --> 00:18:16,844 Voc� � s� uma substituta convencida, pat�tica e sem amor-pr�prio. 326 00:18:16,845 --> 00:18:19,555 - V� se foder! - Nunca ser� o que Harrison quer! 327 00:18:19,556 --> 00:18:21,808 - Ele me quis primeiro! - At� parece. 328 00:18:21,809 --> 00:18:24,645 N�o! Voc� o roubou de mim. 329 00:18:25,813 --> 00:18:27,980 O Harrison me ama. 330 00:18:27,981 --> 00:18:31,818 E isso te deixa maluca, porque n�o suporta me ver feliz. 331 00:18:31,819 --> 00:18:34,862 Muito bem. Fa�a uma arma disso. 332 00:18:34,863 --> 00:18:37,699 Use como a Reagan usaria. Vamos! Pra machucar! 333 00:18:52,881 --> 00:18:55,759 Ah, Maddie. 334 00:18:59,263 --> 00:19:03,183 T�o desesperada por amor que acredita em qualquer coisa. 335 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Mas sabemos a verdade. 336 00:19:09,273 --> 00:19:12,067 Ningu�m te ama porque voc� � fraca. 337 00:19:13,819 --> 00:19:14,653 In�til. 338 00:19:16,071 --> 00:19:18,782 � literalmente um desperd�cio de espa�o. 339 00:19:20,742 --> 00:19:24,495 Eu devia ter te comido no ventre quando tive a oportunidade. 340 00:19:24,496 --> 00:19:26,622 Puta merda. 341 00:19:26,623 --> 00:19:28,125 A� est� ela. 342 00:19:30,711 --> 00:19:33,964 Esse plano rid�culo pode dar certo. 343 00:19:44,099 --> 00:19:45,391 Oi, voc� j� comeu? 344 00:19:45,392 --> 00:19:48,270 N�o, mas tudo bem. Precisamos conversar. 345 00:19:50,189 --> 00:19:51,023 O que houve? 346 00:19:52,191 --> 00:19:54,066 N�o. O que houve? 347 00:19:54,067 --> 00:19:57,069 A Reagan sabe de tudo que o Bob tinha contra n�s 348 00:19:57,070 --> 00:19:59,281 e vai provar que voc� o matou. 349 00:19:59,865 --> 00:20:01,324 � papo-furado. Mentira. 350 00:20:01,325 --> 00:20:07,247 N�o �. Olha, estou pensando h� horas e vou renunciar. 351 00:20:09,374 --> 00:20:12,251 - O qu�? - � o �nico modo de nos manter seguros. 352 00:20:12,252 --> 00:20:14,545 - Vai desistir? - � melhor assim. 353 00:20:14,546 --> 00:20:17,591 Eu devia ter feito isso antes... do Bob. 354 00:20:18,467 --> 00:20:20,092 O que est� dizendo? 355 00:20:20,093 --> 00:20:24,513 Eu falei que n�o queria me perder nisto, 356 00:20:24,514 --> 00:20:27,350 ser como ele. 357 00:20:27,351 --> 00:20:31,229 N�o �... N�o vale a pena. J� chega pra mim. Est� acabado. 358 00:20:31,230 --> 00:20:33,856 - N�o precisa ser assim. Aonde vai? - Beber. 359 00:20:33,857 --> 00:20:35,400 Podemos n�o discutir? 360 00:20:36,401 --> 00:20:37,318 N�o. 361 00:20:37,319 --> 00:20:41,197 Porque quantas vezes preciso te dizer "n�o"? 362 00:20:41,198 --> 00:20:43,659 N�o farei as coisas como voc� quer. 363 00:20:44,326 --> 00:20:49,038 Acha que a Reagan vai parar se voc� renunciar? 364 00:20:49,039 --> 00:20:50,749 N�o temos outras op��es. 365 00:20:52,876 --> 00:20:56,754 Tenho dinheiro numa conta no exterior. Podemos sair do pa�s. 366 00:20:56,755 --> 00:20:59,090 - Come�ar do zero. - N�o vamos embora. 367 00:20:59,091 --> 00:21:03,011 Voc� sabe que nunca estar�amos seguros com ela atr�s de n�s. 368 00:21:04,054 --> 00:21:04,888 N�o posso. 369 00:21:05,639 --> 00:21:06,847 Joe, n�o farei isso. 370 00:21:06,848 --> 00:21:07,766 Eu... 371 00:21:09,226 --> 00:21:13,063 Olhei pra cara arrogante da minha irm� hoje e percebi que queria... 372 00:21:15,148 --> 00:21:16,232 que ela morresse. 373 00:21:16,233 --> 00:21:19,777 Fiquei t�o chocada com a facilidade 374 00:21:19,778 --> 00:21:23,198 de chegar em casa e te dar carta branca. 375 00:21:24,366 --> 00:21:25,909 Voc� tem raz�o. � f�cil. 376 00:21:27,202 --> 00:21:28,202 Isso est� em mim. 377 00:21:28,203 --> 00:21:31,622 Eu amo isso em voc�. 378 00:21:31,623 --> 00:21:34,333 S� porque reconhe�o isso n�o significa que aceito. 379 00:21:34,334 --> 00:21:38,629 Eu odeio essa parte de mim 380 00:21:38,630 --> 00:21:45,012 e odeio o fato de que voc� nem tenta controlar isso em voc�. 381 00:21:45,637 --> 00:21:49,016 Estamos falando em assassinato. 382 00:21:50,517 --> 00:21:56,939 N�o sou rainha, voc� n�o � cavaleiro, n�o estamos numa fantasia rom�ntica. 383 00:21:56,940 --> 00:21:58,232 Isto � a realidade. 384 00:21:58,233 --> 00:22:02,571 Aceitamos nossas perdas e seguimos em frente, porra. 385 00:22:06,325 --> 00:22:09,286 S� precisamos um do outro. Voc�, eu e o Henry. 386 00:22:11,330 --> 00:22:12,581 Isso n�o basta? 387 00:22:15,042 --> 00:22:16,083 Claro que sim. 388 00:22:16,084 --> 00:22:20,046 Minha esposa odeia isso em mim e me v� como um monstro. 389 00:22:20,047 --> 00:22:23,966 Mas hoje voc� me lembrou das virtudes de um monstro, Bronte. 390 00:22:23,967 --> 00:22:26,761 E valoriza esse lado que faz o que ningu�m quer fazer. 391 00:22:26,762 --> 00:22:32,768 E chegou o momento, como voc� disse, de virar fera. 392 00:22:40,192 --> 00:22:44,945 N�o vou deixar o mal vencer. N�o vou embora de Nova York, nem voc�. 393 00:22:44,946 --> 00:22:47,823 Vou fazer o que deveria ter feito h� muito tempo. 394 00:22:47,824 --> 00:22:50,284 Reagan e Harrison fazem o certo pela Gretchen, 395 00:22:50,285 --> 00:22:52,661 mantendo-a numa casa e se alternando entre eles. 396 00:22:52,662 --> 00:22:54,914 Hoje, o Harrison est� com Gretchen, 397 00:22:54,915 --> 00:22:57,501 deixando a Reagan aqui sozinha comigo. 398 00:23:34,704 --> 00:23:36,581 ...inspire pelo abd�men. 399 00:23:38,792 --> 00:23:43,421 Pressione os p�s, for�a nas pernas, levante a m�o devagar. 400 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 Ajeite o p� de tr�s e fa�a a Trikonasana. 401 00:23:50,137 --> 00:23:51,720 Isso. 402 00:23:51,721 --> 00:23:53,557 Afaste bem o bra�o de cima. 403 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Olhe para a m�o l� no alto. 404 00:23:58,311 --> 00:24:00,438 Postura das m�os elevadas. 405 00:24:01,022 --> 00:24:03,400 E abaixa. 406 00:24:04,734 --> 00:24:08,446 Inspire pelo nariz e expire... 407 00:24:18,540 --> 00:24:20,167 Que porra foi essa? 408 00:24:29,843 --> 00:24:31,218 Quer saber, babaca? 409 00:24:31,219 --> 00:24:34,806 Voc� escolheu a casa e a pessoa erradas. 410 00:24:51,656 --> 00:24:54,659 Em que mundo a filha de um bilion�rio � durona assim? 411 00:24:57,829 --> 00:24:59,288 Sei que ela jogou r�gbi, 412 00:24:59,289 --> 00:25:01,708 mas como aprendeu a lutar como ninja? 413 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Merda. 414 00:25:08,298 --> 00:25:09,382 Seu puto de merda! 415 00:25:10,717 --> 00:25:11,760 Vem c�. 416 00:25:25,899 --> 00:25:29,527 Voc�! Eu sabia que era um puta psicopata! 417 00:25:49,756 --> 00:25:50,839 Estou impressionada. 418 00:25:50,840 --> 00:25:54,469 N�o achei que a Katie ia botar o cachorrinho dela atr�s de mim 419 00:25:56,179 --> 00:25:59,181 Revelar o que voc� sabia n�o foi muito inteligente. 420 00:25:59,182 --> 00:26:03,102 Achei que seria melhor nisso, com tanta experi�ncia! 421 00:26:03,103 --> 00:26:05,897 Como vai o saco, ali�s? J� est� sangrando? 422 00:26:23,832 --> 00:26:26,251 Queria muito terminar o trabalho, 423 00:26:27,419 --> 00:26:29,754 mas preciso dela viva, por enquanto. 424 00:26:54,404 --> 00:26:55,238 T� bom. 425 00:27:24,309 --> 00:27:27,854 Sem tempo pra escrever, hein? Mentiroso. 426 00:27:31,608 --> 00:27:34,943 Ficar perto dela foi como tentar segurar o sol na m�o. 427 00:27:34,944 --> 00:27:36,195 N�o � poss�vel. 428 00:27:36,196 --> 00:27:37,905 A luz dela se recusa a se conter. 429 00:27:37,906 --> 00:27:39,865 N�o quando o rosto mergulha num livro. 430 00:27:39,866 --> 00:27:42,659 N�o quando usa o cardig� com buracos nas mangas. 431 00:27:42,660 --> 00:27:47,039 Ela tem medo de quem ela � e ama quem ela � ao mesmo tempo. 432 00:27:47,040 --> 00:27:48,791 Acho que tenho medo tamb�m. 433 00:27:48,792 --> 00:27:51,126 Quero afundar no calor dos olhos espelhados dela 434 00:27:51,127 --> 00:27:53,003 e deixar que veja o pior de mim. 435 00:27:53,004 --> 00:27:56,006 Quero fazer um lar no seu cora��o partido, abusado. 436 00:27:56,007 --> 00:27:58,675 Esse cora��o que quer ser visto, mas n�o claramente. 437 00:27:58,676 --> 00:28:01,720 Ela forjou uma armadura de suas partes despeda�adas 438 00:28:01,721 --> 00:28:03,264 e veste isso como... 439 00:28:06,059 --> 00:28:09,229 Desabotoo o cardig� surrado, e ela est� nua por baixo. 440 00:28:10,313 --> 00:28:13,566 Os mamilos macios de p�ssego despertam para meus l�bios. 441 00:28:14,192 --> 00:28:17,195 Ela estremece com meus dedos deslizando pelo corpo dela. 442 00:28:17,821 --> 00:28:20,698 At� mergulharem devagar no po�o quente de... 443 00:28:27,789 --> 00:28:31,709 O que � isso? O que voc� fez? Ela est� viva? 444 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 Sim, ela est� viva. 445 00:28:44,097 --> 00:28:45,098 Afaste-se. 446 00:28:46,141 --> 00:28:47,100 Vai! 447 00:28:52,897 --> 00:28:54,231 - Que porra... - Calada! 448 00:28:54,232 --> 00:28:57,026 - N�o era esse o plano! - Fique no canto! 449 00:29:23,511 --> 00:29:25,764 Para que � isso? N�o est� na hora. 450 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 N�o � para voc�. 451 00:29:29,476 --> 00:29:32,811 N�o posso... Nunca. Isso mataria ela. N�o pode... 452 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 N�o vou fazer isso. Voc� vai. 453 00:29:36,900 --> 00:29:37,734 N�o. 454 00:29:39,110 --> 00:29:41,528 N�o, eu jamais faria isso. 455 00:29:41,529 --> 00:29:43,697 � o �nico jeito de voc� sair daqui. 456 00:29:43,698 --> 00:29:45,575 Pra garantir que n�o dir� nada. 457 00:29:46,534 --> 00:29:48,536 Uma pessoa culpada n�o denuncia. 458 00:29:50,955 --> 00:29:51,956 Se recusar... 459 00:29:54,083 --> 00:29:55,710 vou ter que matar as duas. 460 00:29:56,669 --> 00:29:58,922 Era esse o seu plano o tempo todo, n�? 461 00:30:02,300 --> 00:30:07,513 N�o acredito que confiei em voc�, seu puta mentiroso! 462 00:30:07,514 --> 00:30:09,723 N�o vou fazer isso. Foda-se voc�. 463 00:30:09,724 --> 00:30:11,226 Ela merece morrer. 464 00:30:13,436 --> 00:30:15,604 Voc� sabe melhor que ningu�m. 465 00:30:15,605 --> 00:30:19,608 Olha, conheci muita gente horr�vel na minha vida. 466 00:30:19,609 --> 00:30:20,818 Horr�vel mesmo. 467 00:30:20,819 --> 00:30:25,614 Nunca vi ningu�m t�o cruel com algu�m da pr�pria fam�lia, 468 00:30:25,615 --> 00:30:29,076 muito menos com uma irm�, g�mea ainda por cima. 469 00:30:29,077 --> 00:30:33,330 A Reagan nunca ligou pra voc� desde que nasceu. 470 00:30:33,331 --> 00:30:35,583 Me diga se for mentira. Me diga. 471 00:30:38,419 --> 00:30:39,796 Uma de voc�s vive. 472 00:30:41,089 --> 00:30:42,005 A outra morre. 473 00:30:42,006 --> 00:30:44,091 Ela ter� a mesma op��o quando acordar. 474 00:30:44,092 --> 00:30:47,220 Acha que ela vai hesitar com a vida dela em risco? 475 00:30:59,983 --> 00:31:03,277 Uma inaugura��o n�o � o que preciso agora, 476 00:31:03,278 --> 00:31:05,280 mas preciso manter as apar�ncias. 477 00:31:06,948 --> 00:31:09,032 Muitos poetas ponderaram que o renascimento 478 00:31:09,033 --> 00:31:12,287 s� pode vir das cinzas de algo que a gente amava. 479 00:31:16,749 --> 00:31:19,961 Eu jamais teria pensado em fazer algo assim, mas voc�? 480 00:31:22,505 --> 00:31:24,424 Sim, voc�. 481 00:31:28,219 --> 00:31:30,638 Ent�o, o que acha? 482 00:31:32,181 --> 00:31:33,390 � impressionante. 483 00:31:33,391 --> 00:31:36,226 Obrigado por insistir, colega. 484 00:31:36,227 --> 00:31:40,440 Bom, obrigada por estar aberto a isso, colega. 485 00:31:42,609 --> 00:31:43,984 Meus parab�ns. 486 00:31:43,985 --> 00:31:46,737 � �timo encontrar um neg�cio de fam�lia hoje em dia. 487 00:31:46,738 --> 00:31:49,865 - Bom, n�s n�o... - N�o. Ele � o dono. 488 00:31:49,866 --> 00:31:52,034 Ela � a gerente, ent�o... 489 00:31:52,035 --> 00:31:53,744 - Desculpe. - ...isso � tudo. 490 00:31:53,745 --> 00:31:56,623 � isso a�. Bom, j� vou. 491 00:32:00,710 --> 00:32:03,295 E pensar que quase cheguei a membro do conselho 492 00:32:03,296 --> 00:32:05,547 de uma das maiores corpora��es do mundo, 493 00:32:05,548 --> 00:32:08,508 e agora terei que dizer ao meu marido 494 00:32:08,509 --> 00:32:10,887 que voltarei a trabalhar no canil. 495 00:32:11,554 --> 00:32:12,388 Eu... 496 00:32:14,891 --> 00:32:15,892 Eu sinto muito. 497 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 Teddy, isso � t�o injusto. 498 00:32:20,855 --> 00:32:22,940 Eu esperaria pela sua vaga no conselho, 499 00:32:22,941 --> 00:32:25,400 mas a Reagan tem duas e nunca permitir�. 500 00:32:25,401 --> 00:32:28,571 N�o se trata s� da vaga no conselho. 501 00:32:29,614 --> 00:32:33,409 Quando voc� for embora, ningu�m vai me manter na empresa. 502 00:32:35,078 --> 00:32:38,664 Voc� me disse que o Bob n�o tinha nada contra voc�, 503 00:32:38,665 --> 00:32:40,457 nada pra Reagan descobrir. 504 00:32:40,458 --> 00:32:43,460 A Reagan n�o tem nada a ver com a minha ren�ncia. 505 00:32:43,461 --> 00:32:44,545 Papo-furado. 506 00:32:45,171 --> 00:32:47,131 N�o tente me enganar. N�o voc�. 507 00:32:48,091 --> 00:32:49,132 Voc� � a �nica 508 00:32:49,133 --> 00:32:51,551 que me trata como parte da fam�lia. 509 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 E j� te deixei bem claro que estou do seu lado. 510 00:32:57,016 --> 00:32:59,643 Ent�o que porra est� acontecendo? 511 00:32:59,644 --> 00:33:02,854 N�o sei o que dizer, s� que sinto muito. 512 00:33:02,855 --> 00:33:04,983 Como o Joe se sente com isso? 513 00:33:06,484 --> 00:33:07,818 Por que voc� pergunta? 514 00:33:07,819 --> 00:33:11,155 Talvez a Reagan saiba de algo, 515 00:33:12,156 --> 00:33:14,950 e voc� teme o que o Joe faria com ela. 516 00:33:14,951 --> 00:33:17,452 Sei que n�o � o que voc� queria ouvir, 517 00:33:17,453 --> 00:33:18,955 mas precisa esquecer isso. 518 00:33:26,921 --> 00:33:28,255 Reagan? 519 00:33:28,256 --> 00:33:29,549 Gra�as a Deus. 520 00:33:31,718 --> 00:33:32,592 Maddie? 521 00:33:32,593 --> 00:33:36,055 Nossa, aquele filho da puta. 522 00:33:39,225 --> 00:33:40,309 Meu Deus. 523 00:33:41,686 --> 00:33:46,190 Que porra � esta? 524 00:33:46,899 --> 00:33:50,278 Por que estamos numa caixa? Maddie? 525 00:33:51,154 --> 00:33:52,655 Voc� estava aqui? 526 00:33:53,573 --> 00:33:54,865 Onde raios estamos? 527 00:33:54,866 --> 00:33:57,452 Estamos no por�o da livraria do Joe. 528 00:33:59,037 --> 00:34:02,331 E ele tem uma c�mara de tortura aqui? 529 00:34:03,458 --> 00:34:05,542 Minha nossa. 530 00:34:05,543 --> 00:34:08,712 Nosso cunhado � a porra do Ted Bundy. 531 00:34:08,713 --> 00:34:09,714 Ele feriu voc�? 532 00:34:10,590 --> 00:34:11,424 N�o. 533 00:34:13,509 --> 00:34:15,219 Mas achou que eu era voc�. 534 00:34:17,221 --> 00:34:22,602 Quando ele me pegou, eu estava... com o Harrison. 535 00:34:23,352 --> 00:34:25,730 Temos que falar disso, ali�s. 536 00:34:26,397 --> 00:34:27,940 Passo. Vadia. 537 00:34:31,027 --> 00:34:34,864 E a�? Ele quer me manter neste esconderijo do mal pra sempre? 538 00:34:37,700 --> 00:34:38,534 N�o. 539 00:34:46,209 --> 00:34:47,877 Ele quer que eu mate voc�. 540 00:34:48,878 --> 00:34:52,715 E me torne voc� pra enganar os outros. 541 00:34:54,217 --> 00:34:56,636 Para desfazer o que voc� andou fazendo. 542 00:35:06,020 --> 00:35:07,021 O qu�? 543 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 Ele acha que voc� poderia ser eu? 544 00:35:17,615 --> 00:35:18,449 Por qu�? 545 00:35:19,992 --> 00:35:21,368 Por que o qu�? 546 00:35:21,369 --> 00:35:23,996 Por que isso � t�o absurdo pra voc�? 547 00:35:25,081 --> 00:35:26,915 Pensar que eu poderia ser voc�? 548 00:35:26,916 --> 00:35:30,586 Porque se pudesse, querida, j� teria feito isso. 549 00:35:32,171 --> 00:35:35,508 N�o � mesmo? Voc� tentou a vida toda. 550 00:35:36,175 --> 00:35:40,888 At� mesmo dormindo com Harrison, uma tentativa pat�tica de ser eu. 551 00:35:41,639 --> 00:35:42,640 Quer saber? 552 00:35:44,892 --> 00:35:46,644 Pelo menos eu amo ele. 553 00:35:48,604 --> 00:35:50,481 O que n�o posso dizer de voc�. 554 00:35:52,483 --> 00:35:57,947 N�o acho que seja capaz de amar ningu�m, s� a si mesma. 555 00:36:00,992 --> 00:36:02,201 E sabe de uma coisa? 556 00:36:03,744 --> 00:36:05,246 Ele nem mesmo ama voc�. 557 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Ele me contou. 558 00:36:08,416 --> 00:36:09,457 E tamb�m disse 559 00:36:09,458 --> 00:36:13,045 que n�o consegue ter ere��o com voc� sem Viagra. 560 00:36:14,547 --> 00:36:16,757 Ele me contou isso na sua cama. 561 00:36:19,927 --> 00:36:24,139 Cara, ficar aqui tem feito mal pra sua cabe�a. 562 00:36:24,140 --> 00:36:26,684 Est� mesmo alucinando, n�? 563 00:36:28,019 --> 00:36:29,979 Tive tempo pra pensar, s� isso. 564 00:36:32,565 --> 00:36:35,359 E talvez eu veja voc� com mais clareza, Reagan. 565 00:36:43,451 --> 00:36:45,119 Muito obrigado. 566 00:36:47,705 --> 00:36:50,124 Puta merda, esse babaca n�o. 567 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 O que est� fazendo aqui? 568 00:36:55,463 --> 00:36:57,756 N�o �amos vir, mas ele insistiu. 569 00:36:57,757 --> 00:36:58,673 �. 570 00:36:58,674 --> 00:37:00,801 Porque algu�m n�o responde mensagens. 571 00:37:01,594 --> 00:37:03,304 - Voc� faz ideia... - Clayton. 572 00:37:04,305 --> 00:37:06,224 Por favor. N�o � um bom momento. 573 00:37:06,933 --> 00:37:08,267 Deixa comigo, Joe. 574 00:37:10,186 --> 00:37:11,061 Vamos. 575 00:37:11,062 --> 00:37:12,562 A jaula pode estar cheia, 576 00:37:12,563 --> 00:37:15,608 mas h� outros modos de curar sua dor de cabe�a, Bronte. 577 00:37:16,400 --> 00:37:20,779 Se quisermos sair daqui, 578 00:37:20,780 --> 00:37:23,949 � melhor acharmos um jeito de trabalharmos juntas. 579 00:37:23,950 --> 00:37:27,869 Posso, por ora, deixar de lado o fato 580 00:37:27,870 --> 00:37:30,080 de que transava com meu marido. 581 00:37:30,081 --> 00:37:32,040 Tenho uma pergunta. 582 00:37:32,041 --> 00:37:35,168 Voc� sabia que eu amava o Harrison? 583 00:37:35,169 --> 00:37:38,464 E usou isso pra me for�ar a ser sua barriga solid�ria? 584 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 Ah, querida. 585 00:37:43,344 --> 00:37:45,221 Talvez voc� n�o lembre, 586 00:37:46,013 --> 00:37:48,390 mas a ideia n�o foi sua? 587 00:37:48,391 --> 00:37:49,600 Voc� ofereceu. 588 00:37:51,143 --> 00:37:55,356 Minha nossa. Sua puta manipuladora! 589 00:37:56,190 --> 00:37:58,025 Sabia que eu podia ter morrido? 590 00:37:59,568 --> 00:38:03,072 Uma p�lvis fraturada � s�rio. 591 00:38:04,365 --> 00:38:07,742 Tudo pela porra da sua vaidade! 592 00:38:07,743 --> 00:38:10,203 Vamos encarar os fatos. 593 00:38:10,204 --> 00:38:12,205 Seu marido me ama. 594 00:38:12,206 --> 00:38:14,457 Sua filha nasceu de mim. 595 00:38:14,458 --> 00:38:17,295 Tudo que voc� tem deveria ser meu. 596 00:38:24,302 --> 00:38:27,804 Sei que voc� podia ter morrido, querida. 597 00:38:27,805 --> 00:38:29,432 O Harrison tamb�m sabia. 598 00:38:31,350 --> 00:38:35,645 E o m�dico disse que talvez tiv�ssemos que tomar uma decis�o dif�cil. 599 00:38:35,646 --> 00:38:38,316 Voc� ou o beb�. 600 00:38:40,693 --> 00:38:41,902 Mas quer saber? 601 00:38:45,197 --> 00:38:48,534 Teria sido a decis�o mais f�cil que j� tomei. 602 00:38:51,037 --> 00:38:56,208 Voc� esteve aqui uma semana, e ningu�m sentiu sua falta. 603 00:38:57,209 --> 00:39:01,297 � porque voc� � descart�vel, Maddie. 604 00:39:01,922 --> 00:39:03,549 A g�mea inferior. 605 00:39:04,592 --> 00:39:05,718 A que sobra. 606 00:39:06,385 --> 00:39:11,766 Voc� � completamente irrelevante. 607 00:39:17,438 --> 00:39:19,648 N�o seja infantil, Maddie. 608 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 - N�o esque�a o marcador de livro. - Sim. 609 00:39:32,536 --> 00:39:34,789 - Obrigado pela visita. At� mais. - Obrigado. 610 00:39:43,089 --> 00:39:46,509 Voc� � dona do seu nariz. Forte, capaz. N�o vou interferir. 611 00:39:47,385 --> 00:39:50,095 Eu falei que n�o era suficiente. 612 00:39:50,096 --> 00:39:52,847 Ei. Tire as m�os dela agora. 613 00:39:52,848 --> 00:39:54,766 Calma, cara. Est� tudo bem. 614 00:39:54,767 --> 00:39:57,769 N�o est�, n�o. � hora de ir embora. 615 00:39:57,770 --> 00:40:00,398 S� estamos conversando. N�o �, B? 616 00:40:03,359 --> 00:40:05,027 Pode ficar com ela depois. 617 00:40:07,655 --> 00:40:10,241 Fique longe dela. N�o vou pedir duas vezes. 618 00:40:11,158 --> 00:40:12,159 Voc� entendeu? 619 00:40:13,327 --> 00:40:15,079 - Tudo bem, cara. - Beleza. 620 00:40:27,550 --> 00:40:29,300 Voc� est� bem? 621 00:40:29,301 --> 00:40:32,054 �, tudo bem. Eu... Acho que preciso tomar um ar. 622 00:40:36,934 --> 00:40:39,019 Merda. Foi demais pra voc�? 623 00:40:39,812 --> 00:40:41,397 Est� brava com ele ou comigo? 624 00:41:07,840 --> 00:41:08,674 Ei. 625 00:41:09,800 --> 00:41:11,552 - Tudo bem? - J� disse que sim. 626 00:41:12,636 --> 00:41:14,262 Eu n�o devia ter interferido. 627 00:41:14,263 --> 00:41:16,514 N�o devia ter encostado nele. 628 00:41:16,515 --> 00:41:18,350 N�o quis assustar voc�. 629 00:41:19,310 --> 00:41:21,228 N�o, voc� n�o me assustou, Joe. 630 00:41:22,855 --> 00:41:25,816 Mas estou vendo que est� chateada, e sinto muito. 631 00:41:27,026 --> 00:41:29,236 N�o cabe a mim proteger voc�. 632 00:41:30,154 --> 00:41:31,029 � que eu n�o... 633 00:41:31,030 --> 00:41:33,324 Voc� tem raz�o. N�o cabe a voc�. 634 00:41:34,074 --> 00:41:37,368 - N�o sou sua pra me proteger. - Eu sei. 635 00:41:37,369 --> 00:41:41,039 Olha, n�o pode fazer coisas rom�nticas assim 636 00:41:41,040 --> 00:41:43,959 quando tem esposa e filho. 637 00:41:45,044 --> 00:41:47,004 Achei as p�ginas na sua gaveta. 638 00:41:48,339 --> 00:41:50,257 �, n�o pode escrever 639 00:41:51,425 --> 00:41:53,719 as coisas mais sensuais, 640 00:41:55,012 --> 00:41:57,973 carinhosas, complexas 641 00:41:58,891 --> 00:42:03,353 e lindas que eu j� li sobre mim mesma. 642 00:42:03,354 --> 00:42:06,272 Foram as p�ginas mais f�ceis que j� escrevi. 643 00:42:06,273 --> 00:42:07,857 Eu queria que as achasse? 644 00:42:07,858 --> 00:42:10,443 Caramba, voc� n�o sabe como isso � confuso. 645 00:42:10,444 --> 00:42:12,278 N�o posso me sentir assim por voc�. 646 00:42:12,279 --> 00:42:16,116 N�o posso me sentir assim por voc�, mas me sinto. 647 00:42:26,126 --> 00:42:29,630 N�o importa. Voc� � casado. 648 00:42:31,131 --> 00:42:33,676 N�o podemos ir al�m. Ent�o... 649 00:42:35,261 --> 00:42:37,137 N�o importa como nos sentimos. 650 00:42:37,888 --> 00:42:39,723 Bronte, espere, por favor. 651 00:42:43,227 --> 00:42:45,687 Voc� tem raz�o. N�o � justo com voc�. 652 00:42:45,688 --> 00:42:50,149 Mas n�o posso tirar voc� da caixa sem destruir minha vida. E a do Henry. 653 00:42:50,150 --> 00:42:53,528 Uma fantasia � tudo que poder�amos ser. 654 00:42:53,529 --> 00:42:55,656 E tenho que ficar no mundo real. 655 00:42:57,116 --> 00:42:58,866 Tentei colocar uma contra a outra, 656 00:42:58,867 --> 00:43:00,911 mas est�o se unindo em vez disso. 657 00:43:16,885 --> 00:43:17,886 Merda. 658 00:43:21,849 --> 00:43:26,186 A Maddie conseguiu. Matou a Reagan. 659 00:43:39,992 --> 00:43:41,160 Voc� tinha raz�o. 660 00:43:44,830 --> 00:43:49,251 A pessoa que mais deveria me respeitar neste mundo... 661 00:43:52,880 --> 00:43:54,673 era a que menos me respeitava. 662 00:44:12,733 --> 00:44:15,944 Agora abra essa porra! 663 00:44:19,073 --> 00:44:23,076 Talvez a Maddie esteja pronta para se tornar a g�mea do mal. 664 00:44:23,077 --> 00:44:26,872 Mas ser� que vai conseguir enganar a Kate e impedi-la de renunciar? 665 00:44:27,831 --> 00:44:30,041 A Reagan n�o costuma se atrasar. 666 00:44:30,042 --> 00:44:31,459 Onde raios est� a Maddie? 667 00:44:31,460 --> 00:44:34,505 Fui eu quem teve que descartar o trabalho dela ontem � noite. 668 00:44:41,637 --> 00:44:43,555 Oi. Obrigada. 669 00:44:44,598 --> 00:44:48,393 V�o come�ar. Cad� ela? 670 00:44:48,394 --> 00:44:50,728 Esse foi um plano maluco. 671 00:44:50,729 --> 00:44:53,147 Trocar as g�meas. Maddie tinha raz�o. 672 00:44:53,148 --> 00:44:54,441 � uma p�ssima novela... 673 00:44:55,734 --> 00:44:56,568 Puta merda. 674 00:44:57,986 --> 00:44:58,862 Ela chegou. 675 00:44:59,905 --> 00:45:01,573 E est� no papel. 676 00:45:06,954 --> 00:45:08,705 - Bom dia. - Bom dia, Katie. 677 00:45:09,915 --> 00:45:10,833 Parece cansada. 678 00:45:16,130 --> 00:45:18,005 Ningu�m parece suspeitar. 679 00:45:18,006 --> 00:45:20,299 Mas n�o chegamos � parte dif�cil. 680 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 Bom dia a todos. 681 00:45:23,178 --> 00:45:24,054 � um grande dia. 682 00:45:25,305 --> 00:45:27,473 Sei que est�o ansiosos pela vota��o, 683 00:45:27,474 --> 00:45:32,938 mas, antes de come�armos, tenho um an�ncio a fazer. 684 00:45:37,067 --> 00:45:38,277 Me perdoem, isto �... 685 00:45:40,863 --> 00:45:43,073 � mais dif�cil do que eu esperava. 686 00:45:48,620 --> 00:45:50,329 � com grande pesar que eu... 687 00:45:50,330 --> 00:45:52,166 Nos poupe, Kate. 688 00:45:53,917 --> 00:45:56,128 Todos sabemos que est� feliz de me ver partir. 689 00:46:04,136 --> 00:46:07,473 O que a Kate est� tentando e n�o est� conseguindo dizer 690 00:46:08,432 --> 00:46:13,020 � que estou renunciando ao meu cargo de CFO da Corpora��o Lockwood. 691 00:46:15,272 --> 00:46:17,649 Isso deve chocar alguns de voc�s... 692 00:46:19,902 --> 00:46:24,114 mas h� quest�es pessoais nas quais devo me concentrar. 693 00:46:25,991 --> 00:46:29,703 N�o foi uma decis�o f�cil, mas espero que a respeitem. 694 00:46:31,663 --> 00:46:32,706 Obrigada. 695 00:46:39,713 --> 00:46:44,676 E falei com a Maddie, 696 00:46:45,802 --> 00:46:47,846 que decidiu n�o renunciar. 697 00:46:49,014 --> 00:46:53,227 Vou reter meu cargo no conselho e ceder meus votos a ela agora. 698 00:46:54,728 --> 00:46:57,897 Parece que est� indo tudo bem ali. 699 00:46:57,898 --> 00:47:00,025 Ningu�m est� gritando horrorizado. 700 00:47:04,613 --> 00:47:09,117 Eis aqui uma c�pia assinada do acordo. 701 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 Bom... 702 00:47:18,210 --> 00:47:21,337 N�o precisa procurar algo bonito para dizer. 703 00:47:21,338 --> 00:47:23,048 Sabemos como est� feliz. 704 00:47:26,760 --> 00:47:28,428 Bom, com isso... 705 00:47:31,723 --> 00:47:33,725 Gostaria de propor uma nova mo��o. 706 00:47:34,768 --> 00:47:36,602 Como sabem, temos uma vaga em aberto, 707 00:47:36,603 --> 00:47:39,647 e eu gostaria de indicar Theodore Hayes. 708 00:47:39,648 --> 00:47:42,234 Todos a favor, levantem a m�o. 709 00:47:55,247 --> 00:47:56,455 Mo��o aprovada. 710 00:47:56,456 --> 00:47:59,960 Puta merda. Acho que deu certo. 711 00:48:02,713 --> 00:48:04,131 Ser�? 712 00:48:11,597 --> 00:48:16,268 Obrigado. Fico agradecido. 713 00:48:17,811 --> 00:48:19,395 O Teddy parece bem feliz. 714 00:48:19,396 --> 00:48:20,646 O que voc� fez? 715 00:48:20,647 --> 00:48:22,149 Porra. Ela sabe. 716 00:48:22,983 --> 00:48:23,983 O qu�? 717 00:48:23,984 --> 00:48:26,569 N�o tem como a Reagan ter se rendido assim. 718 00:48:26,570 --> 00:48:27,945 Voc� fez algo. 719 00:48:27,946 --> 00:48:29,488 Ela acredita que � a Reagan. 720 00:48:29,489 --> 00:48:32,241 T� bom, sinto muito. 721 00:48:32,242 --> 00:48:35,996 N�o aguentava mais ela chantageando voc� e conversei com ela. 722 00:48:36,705 --> 00:48:37,663 Eu a desafiei. 723 00:48:37,664 --> 00:48:39,165 Voc� a desafiou? 724 00:48:39,166 --> 00:48:41,167 Ela n�o tinha nada concreto contra n�s, 725 00:48:41,168 --> 00:48:43,127 ent�o n�o se preocupe, estamos seguros. 726 00:48:43,128 --> 00:48:44,880 Acha que vou acreditar nisso? 727 00:48:48,008 --> 00:48:51,720 Kate, n�s ganhamos. 728 00:48:52,804 --> 00:48:54,765 Por que n�o est� feliz? 729 00:48:58,268 --> 00:49:00,686 Fiz um puta milagre. Ela nem sujou as m�os. 730 00:49:00,687 --> 00:49:03,105 Fiz o necess�rio pra proteger a fam�lia 731 00:49:03,106 --> 00:49:04,650 e o que ganho? 732 00:49:05,609 --> 00:49:07,151 Eu me enganei. 733 00:49:07,152 --> 00:49:09,153 Meu casamento n�o est� em crise. 734 00:49:09,154 --> 00:49:10,280 Est� acabado. 735 00:49:27,089 --> 00:49:27,923 O que � isso? 736 00:49:30,050 --> 00:49:30,884 Vou embora. 737 00:49:31,802 --> 00:49:32,886 Como assim? 738 00:49:35,263 --> 00:49:37,099 N�o posso mais ficar aqui. 739 00:49:38,558 --> 00:49:39,601 Ontem � noite... 740 00:49:40,477 --> 00:49:42,853 Fiquei feliz em saber como nos sentimos. 741 00:49:42,854 --> 00:49:45,899 - Por isso, n�o d� pra ficar. - N�o, espere. 742 00:49:46,692 --> 00:49:47,901 Eu sinto muito. 743 00:49:48,902 --> 00:49:52,029 Eu n�o devia ter falado aquilo. N�o precisa ir embora. 744 00:49:52,030 --> 00:49:55,366 Joe, tudo bem. Obrigada por tudo. 745 00:49:55,367 --> 00:49:59,036 O qu�? Espere a�. Vamos devagar. Para. 746 00:49:59,037 --> 00:50:01,623 Por favor, Joe. Por favor. 747 00:50:04,167 --> 00:50:08,046 N�o quero... que voc� v�. 748 00:50:08,588 --> 00:50:11,591 Voc� pode me destruir, Bronte. 749 00:50:13,093 --> 00:50:15,344 Mas, neste momento, prefiro ver o mundo queimar 750 00:50:15,345 --> 00:50:17,389 a deixar voc� ir embora. 751 00:50:20,767 --> 00:50:22,060 Fique, por favor. 752 00:51:53,527 --> 00:51:58,532 Legendas: Larissa Inoue 58364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.