Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,476
Anteriormente em Voc�...
2
00:00:19,477 --> 00:00:20,769
O nome dele � George.
3
00:00:20,770 --> 00:00:22,980
Por que "George"? N�o � m�dico?
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,733
Voc� vai p�r Reagan na jaula
e depois vai mat�-la.
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,735
- Bu-Bu?
- Maddie...
6
00:00:27,736 --> 00:00:30,070
Voc� enjaulou a g�mea errada.
7
00:00:30,071 --> 00:00:31,321
Est� vendo isso?
8
00:00:31,322 --> 00:00:33,824
Vou ceder meu voto
no conselho em aus�ncia...
9
00:00:33,825 --> 00:00:35,868
Puta merda, � a Reagan.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,288
Ela est� enganando
a pr�pria irm�. Ser� poss�vel?
11
00:00:39,289 --> 00:00:42,374
Que tal se tornar a sua irm�?
12
00:00:42,375 --> 00:00:45,669
- Algu�m dedurou a Reagan?
- � desvio de dinheiro!
13
00:00:45,670 --> 00:00:49,214
Quero olhar nos olhos daquela
vaca quando der essa cacetada.
14
00:00:49,215 --> 00:00:51,800
Desde que fizemos aquilo,
n�o consigo dormir.
15
00:00:51,801 --> 00:00:54,803
Eu me casei com uma rainha.
Feroz e poderosa.
16
00:00:54,804 --> 00:00:56,638
Deixe-me ser seu cavaleiro.
17
00:00:56,639 --> 00:00:59,516
Voc� pode me ajudar.
De qualquer forma, menos dessa.
18
00:00:59,517 --> 00:01:01,393
Ol�, Bronte.
19
00:01:01,394 --> 00:01:02,936
- Clayton.
- A gente trepava.
20
00:01:02,937 --> 00:01:05,981
Me apaixonei pelo Clayton.
E agora devo muita grana a ele.
21
00:01:05,982 --> 00:01:08,150
Voc� pode confiar
em mim para tudo.
22
00:01:08,151 --> 00:01:12,530
E acho que n�o consigo lidar com um caso,
por mais que eu fosse gostar.
23
00:01:16,743 --> 00:01:18,786
Voc� � encrenca.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,955
A palavra "caso"
n�o me sai da cabe�a
25
00:01:21,956 --> 00:01:24,291
desde que saiu
dos seus l�bios rosados.
26
00:01:24,292 --> 00:01:25,751
Um homem mais fraco
27
00:01:25,752 --> 00:01:28,962
usaria a crise no casamento
como desculpa pra um caso.
28
00:01:28,963 --> 00:01:30,798
Mas n�o sou esse homem.
29
00:01:30,799 --> 00:01:33,133
Me encante.
Atice minha curiosidade,
30
00:01:33,134 --> 00:01:35,719
mas n�o vou botar
em risco o que tenho.
31
00:01:35,720 --> 00:01:37,846
Uma vida boa e est�vel.
32
00:01:37,847 --> 00:01:40,474
Para mim e para o meu filho.
33
00:01:40,475 --> 00:01:42,476
Vale a pena lutar por isso.
34
00:01:42,477 --> 00:01:44,436
Ent�o,
por mais que seja sedutora,
35
00:01:44,437 --> 00:01:47,898
deve permanecer na caixa
que fiz pra voc� na minha mente.
36
00:01:47,899 --> 00:01:51,486
Sabia que � ilegal
peidar na igreja em Nova York?
37
00:01:52,695 --> 00:01:55,239
- N�o pode ser verdade. � verdade?
- �.
38
00:01:55,240 --> 00:01:57,574
O George tem
um livro de curiosidades.
39
00:01:57,575 --> 00:01:59,952
Parece que est�
se dando bem com ele.
40
00:01:59,953 --> 00:02:01,203
Ele tem livros bons.
41
00:02:01,204 --> 00:02:04,998
Mas nunca leu nenhum de fantasia.
Falei que posso emprestar.
42
00:02:04,999 --> 00:02:09,044
Meu filho sugerindo livros pros
outros. Estou fazendo algo certo.
43
00:02:09,045 --> 00:02:10,380
Bom dia, meu querido.
44
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
Bom dia.
45
00:02:13,800 --> 00:02:15,801
Que tens�o, ela nem me olha.
46
00:02:15,802 --> 00:02:18,679
� o que ganho por encoraj�-la
a ser ela mesma.
47
00:02:18,680 --> 00:02:20,889
- A mam�e est� brava?
- Boa pergunta.
48
00:02:20,890 --> 00:02:23,560
N�o, querido.
� s� um dia muito corrido.
49
00:02:25,103 --> 00:02:27,980
Vamos sair em cinco minutos.
Escovou os dentes?
50
00:02:27,981 --> 00:02:28,898
J� vou.
51
00:02:32,610 --> 00:02:34,027
� bem intimidadora.
52
00:02:34,028 --> 00:02:35,320
Ela vai ver a Reagan
53
00:02:35,321 --> 00:02:37,865
e quer parecer implac�vel,
mas falta a coragem.
54
00:02:37,866 --> 00:02:39,116
Vai usar esse bracelete?
55
00:02:39,117 --> 00:02:42,744
Voc� disse que ela � estelionat�ria,
termo chique para ladra.
56
00:02:42,745 --> 00:02:44,872
N�o falei isso
pra te dar muni��o.
57
00:02:44,873 --> 00:02:48,042
Mas para te mostrar
que n�o preciso da sua ajuda.
58
00:02:49,127 --> 00:02:50,836
Olha, sobre ontem...
59
00:02:50,837 --> 00:02:53,881
Ouvi tudo que voc� tinha a dizer.
60
00:02:53,882 --> 00:03:00,263
E a �nica resposta que tenho
para voc� �... v� se foder.
61
00:03:04,350 --> 00:03:05,602
Eu sou uma rainha.
62
00:03:06,603 --> 00:03:10,106
Vou deixar este mundo melhor,
e n�o se brinca comigo.
63
00:03:11,399 --> 00:03:13,109
Mas vou agir do meu jeito.
64
00:03:14,235 --> 00:03:15,611
Se me der licen�a,
65
00:03:15,612 --> 00:03:18,906
vou demitir a puta da minha irm�
66
00:03:18,907 --> 00:03:21,618
e me deliciar
com a humilha��o p�blica dela.
67
00:03:23,119 --> 00:03:25,580
H� mais de uma forma
de se ferir algu�m.
68
00:03:30,168 --> 00:03:32,085
Ela est� tentando, devo admitir.
69
00:03:32,086 --> 00:03:34,338
Mas, se acha que chantagem
vai deter a Reagan,
70
00:03:34,339 --> 00:03:37,132
minha querida
esposa n�o aprendeu nada.
71
00:03:37,133 --> 00:03:40,886
Mas n�o preciso convenc�-la.
Tenho minha pr�pria solu��o.
72
00:03:40,887 --> 00:03:43,931
Felizmente, o plano da Kate
d� a cobertura perfeita.
73
00:03:43,932 --> 00:03:46,892
Quando trocar a Reagan
pela Maddie e enterrar a Reagan,
74
00:03:46,893 --> 00:03:49,144
a Kate vai achar
que a chantagem funcionou.
75
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
Nada mau
para um casamento em crise.
76
00:03:56,903 --> 00:03:59,072
Enquanto isso, voc� tem a mim.
77
00:03:59,781 --> 00:04:02,867
Acho que o seu plano � genial,
Joe.
78
00:04:15,213 --> 00:04:20,593
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
79
00:04:22,470 --> 00:04:24,179
{\an8}� claro que meu plano
s� dar� certo
80
00:04:24,180 --> 00:04:27,600
{\an8}se a Maddie topar
fazer a atua��o do s�culo.
81
00:04:29,686 --> 00:04:32,604
{\an8}Voc� est� louco.
J� falei que n�o vai dar certo.
82
00:04:32,605 --> 00:04:34,731
{\an8}Eu acho que � uma ideia genial.
83
00:04:34,732 --> 00:04:36,358
{\an8}S� precisa ser a Reagan
84
00:04:36,359 --> 00:04:38,944
{\an8}pra impedi-la de desfazer
tudo que a Kate fez.
85
00:04:38,945 --> 00:04:42,573
{\an8}Salvar a Iniciativa de Alfabetiza��o,
p�r Teddy no conselho.
86
00:04:43,866 --> 00:04:44,950
{\an8}A� voc� renuncia.
87
00:04:44,951 --> 00:04:47,786
{\an8}Em que com�dia
dos anos 90 voc� vive?
88
00:04:47,787 --> 00:04:50,247
{\an8}G�meos n�o trocam de lugar.
89
00:04:50,248 --> 00:04:53,125
{\an8}E como a Reagan convenceu
todos de que era voc�?
90
00:04:53,126 --> 00:04:55,878
{\an8}� diferente.
� a Reagan se passando por mim.
91
00:04:56,546 --> 00:04:57,380
{\an8}O qu�?
92
00:04:58,548 --> 00:05:01,384
{\an8}Ningu�m acreditaria
que posso ser ela.
93
00:05:02,051 --> 00:05:03,051
Entendi.
94
00:05:03,052 --> 00:05:06,388
A Reagan conseguiu convencer
a Maddie de que � a g�mea inferior,
95
00:05:06,389 --> 00:05:09,057
e ela n�o consegue
imaginar outra coisa.
96
00:05:09,058 --> 00:05:11,853
{\an8}Sabe quem pode acreditar nisso?
97
00:05:12,603 --> 00:05:14,438
{\an8}O advogado da Reagan.
98
00:05:14,439 --> 00:05:16,523
{\an8}O Harrison n�o largava a Reagan
99
00:05:16,524 --> 00:05:18,859
{\an8}porque, por lei,
ficaria sem nada.
100
00:05:18,860 --> 00:05:22,321
{\an8}Como Reagan...
voc� pode desfazer isso.
101
00:05:22,322 --> 00:05:28,327
{\an8}Seja a Reagan temporariamente,
fique com o Harrison para sempre.
102
00:05:28,328 --> 00:05:32,790
{\an8}Vamos l�.
Fa�a aquela cara feia da Reagan.
103
00:05:38,963 --> 00:05:43,217
Agora diga: "Ol�, meu nome �
Reagan Lockwood-Jabobs."
104
00:05:43,885 --> 00:05:47,929
Ol�. Meu nome �
Reagan Lockwood-Jacobs?
105
00:05:47,930 --> 00:05:49,390
Foi uma pergunta?
106
00:05:50,016 --> 00:05:53,393
Ol�. Meu nome �
Reagan Lockwood-Jacobs?
107
00:05:53,394 --> 00:05:55,645
A sua entona��o � de pergunta?
108
00:05:55,646 --> 00:05:57,397
- N�o �?
- Nunca atuou?
109
00:05:57,398 --> 00:05:58,982
N�o! Me desculpe.
110
00:05:58,983 --> 00:06:02,612
Quer saber? Sequestre
a Kate Winslet da pr�xima vez.
111
00:06:03,321 --> 00:06:07,741
{\an8}Ali�s, onde a Reagan vai estar
enquanto me passo por ela? Aqui?
112
00:06:07,742 --> 00:06:09,618
{\an8}N�o � necess�rio.
113
00:06:09,619 --> 00:06:12,537
{\an8}Vamos convocar a vota��o
enquanto ela estiver fora.
114
00:06:12,538 --> 00:06:14,581
{\an8}Parece que ela vai a um spa.
115
00:06:14,582 --> 00:06:16,708
E vai estar incomunic�vel, acho.
116
00:06:16,709 --> 00:06:18,585
Incomunic�vel e morta.
117
00:06:18,586 --> 00:06:24,382
{\an8}T� bom. Ent�o eu tiro
o poder dela no conselho,
118
00:06:24,383 --> 00:06:27,719
{\an8}desfa�o o contrato pr�-nupcial
e roubo o marido dela.
119
00:06:27,720 --> 00:06:29,471
{\an8}E quando ela voltar
120
00:06:29,472 --> 00:06:31,932
{\an8}e descobrir
que n�o fez nada disso?
121
00:06:31,933 --> 00:06:34,560
{\an8}Voc� mesma disse:
"Quem iria acreditar?"
122
00:06:35,895 --> 00:06:38,356
{\an8}E de que importa?
Voc� j� ter� tudo que quer.
123
00:06:44,737 --> 00:06:45,571
Ol�.
124
00:06:46,989 --> 00:06:51,911
Meu nome � Reagan
Lockwood-Jacobs.
125
00:06:52,912 --> 00:06:53,746
Ou n�o.
126
00:06:56,374 --> 00:06:57,541
O que foi isso?
127
00:06:57,542 --> 00:06:58,583
- Merda.
- Nossa.
128
00:06:58,584 --> 00:07:02,130
Algu�m veio me procurar.
Eu sabia! Socorro!
129
00:07:03,047 --> 00:07:03,923
{\an8}Ol�?
130
00:07:04,966 --> 00:07:06,091
{\an8}Uma ajudinha?
131
00:07:06,092 --> 00:07:09,887
{\an8}- Minha nossa. Voc� est� bem?
- N�o consigo levantar isto.
132
00:07:13,307 --> 00:07:14,558
{\an8}Obrigada.
133
00:07:14,559 --> 00:07:18,270
Resgatar voc� de uma pilha
de livros. Nova fantasia.
134
00:07:18,271 --> 00:07:20,898
- Tudo bem?
- Sabia que isso ia acontecer.
135
00:07:26,487 --> 00:07:29,448
Que cheiro gostoso.
Pare. Guarde na caixa mental.
136
00:07:29,449 --> 00:07:30,907
O que estava fazendo?
137
00:07:30,908 --> 00:07:33,952
{\an8}Eu queria criar um espa�o aqui
138
00:07:33,953 --> 00:07:35,078
{\an8}para socializar,
139
00:07:35,079 --> 00:07:39,249
{\an8}porque... Surpresa!
Vamos inaugurar amanh� � noite.
140
00:07:39,250 --> 00:07:42,002
{\an8}Com sua cunhada na jaula
no por�o. De jeito nenhum.
141
00:07:42,003 --> 00:07:43,670
{\an8}� corrido. N�o estamos prontos.
142
00:07:43,671 --> 00:07:47,841
{\an8}Eu sei. Achei que diria isso,
voc� pensa demais.
143
00:07:47,842 --> 00:07:52,637
{\an8}Mas pense em sair um pouquinho
da zona de conforto.
144
00:07:52,638 --> 00:07:56,892
{\an8}Abrir a loja pode revigorar voc�.
Pode inspirar a sua escrita.
145
00:07:56,893 --> 00:07:58,977
E j� est� acontecendo.
146
00:07:58,978 --> 00:08:01,605
Vai ser cl�ssica e descolada.
147
00:08:01,606 --> 00:08:04,484
Do tipo que s� as pessoas certas
ficam sabendo.
148
00:08:05,485 --> 00:08:07,527
Me d� um bom motivo para recusar.
149
00:08:07,528 --> 00:08:09,029
Pouca gente, c�meras,
150
00:08:09,030 --> 00:08:11,281
cadeado novo
no por�o � prova de som,
151
00:08:11,282 --> 00:08:12,866
olha s� a sua empolga��o.
152
00:08:12,867 --> 00:08:16,077
Voc� faz isso pela minha loja.
Por mim. Como posso recusar?
153
00:08:16,078 --> 00:08:19,414
Parece que n�o posso.
Ent�o ser� amanh�.
154
00:08:19,415 --> 00:08:20,500
Combinado.
155
00:08:22,168 --> 00:08:24,294
Sua m�o � ainda
mais suave do que...
156
00:08:24,295 --> 00:08:25,545
N�o? N�o.
157
00:08:25,546 --> 00:08:26,796
{\an8}Foi mal. Tenho que...
158
00:08:26,797 --> 00:08:28,966
{\an8}A caixa,
voc� deve ficar na caixa.
159
00:08:30,218 --> 00:08:34,180
{\an8}Um toque, um olhar demorado,
e tive que fugir de l�.
160
00:08:39,810 --> 00:08:40,895
{\an8}Voc� est� esquisito.
161
00:08:42,897 --> 00:08:45,566
{\an8}- O qu�? Eu n�o...
- Est� sim.
162
00:08:46,943 --> 00:08:49,028
A palavra que come�a com "C".
163
00:08:50,238 --> 00:08:52,239
Nem sei por que falei aquilo.
164
00:08:52,240 --> 00:08:54,699
Mas assustei voc�, obviamente.
165
00:08:54,700 --> 00:08:58,871
{\an8}Estamos muito
longe de ter um caso.
166
00:08:59,997 --> 00:09:04,459
{\an8}Eu s� estava
confusa quando falei isso.
167
00:09:04,460 --> 00:09:06,836
{\an8}Claro, voc� � casado.
168
00:09:06,837 --> 00:09:08,713
{\an8}N�o sou destruidora de lares.
169
00:09:08,714 --> 00:09:12,926
{\an8}Somos s� colegas de trabalho.
Certo?
170
00:09:12,927 --> 00:09:17,138
Olha s�. Voc� est�
se colocando na caixa para mim.
171
00:09:17,139 --> 00:09:20,392
N�o quis que ficasse esquisito,
mas fico feliz que concordamos.
172
00:09:20,393 --> 00:09:21,477
Eu tamb�m.
173
00:09:24,564 --> 00:09:27,942
Voc� andou escrevendo,
j� que ficou trancado na caverna?
174
00:09:28,693 --> 00:09:31,821
Quero muito saber
como anda meu assassino favorito.
175
00:09:34,532 --> 00:09:35,657
Quero mais.
176
00:09:35,658 --> 00:09:37,493
Quero voc� todo.
177
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
N�o, eu n�o tive tempo.
178
00:09:45,042 --> 00:09:49,255
T� bom. Colegas de trabalho
n�o precisam se explicar.
179
00:09:51,716 --> 00:09:55,510
Voc� me desafia, Bronte.
Da maneira certa.
180
00:09:55,511 --> 00:10:01,475
Voc� me v� cada vez melhor.
E isso me desarma cada vez mais.
181
00:10:05,563 --> 00:10:07,148
Voc� queria me ver?
182
00:10:08,024 --> 00:10:09,024
Sim.
183
00:10:09,025 --> 00:10:10,276
Sente-se.
184
00:10:16,115 --> 00:10:19,660
Eu estava pensando
sobre quando �ramos crian�as.
185
00:10:21,912 --> 00:10:24,790
O quanto eu queria
que voc� gostasse de mim.
186
00:10:25,416 --> 00:10:27,001
O papai n�o ajudou, claro.
187
00:10:28,169 --> 00:10:29,669
Trocando a sua m�e pela minha
188
00:10:29,670 --> 00:10:32,380
e vendo algo em mim
que n�o viu em voc�.
189
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
O que voc� quer dizer, Kate?
190
00:10:35,217 --> 00:10:38,763
Voc� achou que podia me manipular
com l�grimas de crocodilo.
191
00:10:39,972 --> 00:10:43,517
E coagir a Maddie
a te dar o controle no conselho.
192
00:10:44,143 --> 00:10:46,519
O v�deo nas redes sociais
n�o foi ideia dela.
193
00:10:46,520 --> 00:10:49,314
Est� preocupada
porque tenho dois votos agora?
194
00:10:49,315 --> 00:10:52,735
Na verdade, n�o. S�
gostaria de ter feito isto ontem.
195
00:10:56,197 --> 00:10:58,531
Voc� andou desviando dinheiro
da empresa, Rae.
196
00:10:58,532 --> 00:11:00,451
Se demita discretamente,
197
00:11:01,369 --> 00:11:03,329
e vou poup�-la do esc�ndalo.
198
00:11:06,499 --> 00:11:07,583
Que engra�ado.
199
00:11:08,834 --> 00:11:11,753
Quando voc� voltou,
era pra ser tudo diferente
200
00:11:11,754 --> 00:11:12,963
do que era com o pai.
201
00:11:14,382 --> 00:11:18,510
No entanto,
voc� parece uma c�pia dele.
202
00:11:18,511 --> 00:11:19,761
O que quer dizer?
203
00:11:19,762 --> 00:11:22,430
Sabia que voc� estava envolvida
na morte do Bob.
204
00:11:22,431 --> 00:11:24,224
Minha nossa, de novo.
205
00:11:24,225 --> 00:11:26,643
- Achei o contato dele na Forbes.
- T�.
206
00:11:26,644 --> 00:11:28,311
Ele era muito valioso,
207
00:11:28,312 --> 00:11:31,106
me contou tudo
que voc� fez em Londres.
208
00:11:31,107 --> 00:11:33,108
Acho que voc� foi enganada...
209
00:11:33,109 --> 00:11:36,111
Voc� n�o incriminou
uma garota paquistanesa
210
00:11:36,112 --> 00:11:38,113
pela morte de Rhys Montrose?
211
00:11:38,114 --> 00:11:42,410
O Bob s� falou isso.
Mas continuei investigando.
212
00:11:45,496 --> 00:11:52,001
Pensei: "Por que a Kate se importaria
tanto com um pol�tico morto?"
213
00:11:52,002 --> 00:11:56,257
Ent�o descobri
que n�o tinha a ver com a v�tima.
214
00:11:57,299 --> 00:11:59,093
Tinha a ver com o assassino.
215
00:12:01,011 --> 00:12:02,221
O seu marido.
216
00:12:04,515 --> 00:12:11,355
Primeiro Rhys Montrose e depois
o tio Bob, porque ele descobriu tudo.
217
00:12:12,606 --> 00:12:15,067
O Joe � o seu assassino?
218
00:12:17,445 --> 00:12:20,405
Pode negar se quiser,
219
00:12:20,406 --> 00:12:23,575
mas vou exumar o corpo do Bob,
220
00:12:23,576 --> 00:12:26,286
e parece que vai ficar bem claro
221
00:12:26,287 --> 00:12:29,998
se ele se enforcou
depois de morto.
222
00:12:29,999 --> 00:12:35,587
Quando isso ficar provado,
a pol�cia vai ter muitas perguntas
223
00:12:35,588 --> 00:12:38,214
pro homem visto na c�mera
de seguran�a do vizinho.
224
00:12:38,215 --> 00:12:39,716
Est� blefando.
225
00:12:39,717 --> 00:12:44,304
Renuncie. E seus segredos
permanecer�o segredos.
226
00:12:44,305 --> 00:12:46,598
Mas se n�o renunciar...
227
00:12:46,599 --> 00:12:51,352
Quem vai cuidar
do coitado do menininho psicopata
228
00:12:51,353 --> 00:12:53,646
quando os pais
estiverem na pris�o?
229
00:12:53,647 --> 00:12:54,773
Joe tinha raz�o.
230
00:12:56,317 --> 00:12:58,444
Voc� � um monstro.
231
00:12:59,069 --> 00:13:01,154
Sinto muito por voc�, mana.
232
00:13:01,155 --> 00:13:05,659
Deve ser dif�cil se diferenciar
do papai quando voc� � ele.
233
00:13:11,582 --> 00:13:13,791
Espero que a quantia
desaconselh�vel de a��car
234
00:13:13,792 --> 00:13:15,835
ajude o c�rebro
da Maddie a conjurar
235
00:13:15,836 --> 00:13:17,295
o dem�nio interior dela.
236
00:13:17,296 --> 00:13:18,255
A� est� voc�.
237
00:13:19,840 --> 00:13:22,885
Tem um segundo para uma pergunta
da colega de trabalho?
238
00:13:23,511 --> 00:13:25,012
Sim, pode falar.
239
00:13:25,763 --> 00:13:30,433
Eu queria que voc� desse
uma olhada num rascunho meu.
240
00:13:30,434 --> 00:13:34,521
Eu n�o faria nada al�m de me deliciar
na sua imagina��o se pudesse.
241
00:13:34,522 --> 00:13:36,607
Posso te pagar um caf�?
242
00:13:37,316 --> 00:13:39,902
Como posso negar uma chance
de te conhecer melhor?
243
00:13:40,694 --> 00:13:43,030
- T� bom, com prazer.
- �timo.
244
00:13:44,114 --> 00:13:45,199
Eu j� volto.
245
00:13:50,120 --> 00:13:53,999
Ousado, perspicaz, pessoal,
como se fosse o seu di�rio.
246
00:13:54,833 --> 00:13:56,835
Que presente, Bronte. Obrigado.
247
00:14:04,593 --> 00:14:07,304
Est� bem longe
de uma onda de porra.
248
00:14:08,556 --> 00:14:09,390
Adorei.
249
00:14:10,099 --> 00:14:11,391
- S�rio?
- �.
250
00:14:11,392 --> 00:14:13,059
Para com isso. � mentira.
251
00:14:13,060 --> 00:14:15,354
Bom, � intenso e surpreendente.
252
00:14:17,523 --> 00:14:19,692
� uma abordagem bem pensada
do amor t�xico.
253
00:14:20,818 --> 00:14:25,113
Acho que tive uma amostra
do seu "eu" verdadeiro.
254
00:14:25,114 --> 00:14:28,200
A sua dor e o seu cora��o.
255
00:14:30,536 --> 00:14:31,620
Valeu, chefe.
256
00:14:33,455 --> 00:14:35,957
Estou curioso
sobre o personagem sem nome.
257
00:14:35,958 --> 00:14:39,502
O jeito que ele persegue
a Ca�adora contra a vontade dela,
258
00:14:39,503 --> 00:14:43,299
e a crueldade dele.
Parecem... reais.
259
00:14:45,009 --> 00:14:45,926
Ele �.
260
00:14:47,052 --> 00:14:50,138
Eu adoraria n�o escrever mais
sobre homens t�xicos,
261
00:14:50,139 --> 00:14:52,933
mas continuam sendo
a causa maior da minha dor.
262
00:14:54,101 --> 00:14:57,020
E devo escrever
sobre a minha dor.
263
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Se dependesse de mim,
264
00:14:59,064 --> 00:15:02,734
eu colocaria homens assim
no pared�o e fuzilaria.
265
00:15:02,735 --> 00:15:05,403
Desculpe,
isso tamb�m � t�xico, n�o �?
266
00:15:05,404 --> 00:15:06,697
E se for?
267
00:15:07,573 --> 00:15:10,116
�s vezes, testemunhar
a puni��o de um agressor
268
00:15:10,117 --> 00:15:11,952
� o que precisamos pra superar.
269
00:15:13,495 --> 00:15:16,748
A� est�. O lado sombrio
que vislumbro, �s vezes.
270
00:15:16,749 --> 00:15:20,251
Mas ele existe s� na sua escrita?
Ou � voc� de verdade?
271
00:15:20,252 --> 00:15:21,961
Curto muito ca�tico e bom.
272
00:15:21,962 --> 00:15:23,338
Curte o qu�?
273
00:15:23,339 --> 00:15:27,509
Sabe aquele lance de Alinhamento
Moral no Dungeons & Dragons?
274
00:15:30,429 --> 00:15:31,263
O qu�?
275
00:15:32,097 --> 00:15:34,391
N�o conhece isto? Olha.
276
00:15:35,225 --> 00:15:36,142
T� bom.
277
00:15:36,143 --> 00:15:40,396
Temos ca�tico, neutro, ordeiro,
278
00:15:40,397 --> 00:15:43,232
bom, neutro, mal.
279
00:15:43,233 --> 00:15:47,779
Ent�o, ordeiro e bom,
� o Superman.
280
00:15:47,780 --> 00:15:49,782
Ele n�o desobedece
� lei nem pelo bem.
281
00:15:50,866 --> 00:15:52,743
Voc� disse "ca�tico e bom"?
282
00:15:53,369 --> 00:15:54,286
Sim.
283
00:15:55,788 --> 00:15:57,956
Ca�tico e bom � meu favorito.
284
00:15:57,957 --> 00:16:01,542
S�o desregrados, cometem erros,
por isso s�o ca�ticos.
285
00:16:01,543 --> 00:16:06,422
Mas eles t�m um bom cora��o e desobedecem
�s regras por um bom motivo.
286
00:16:06,423 --> 00:16:10,426
Todo bom romance
tem um cara moralmente d�bio
287
00:16:10,427 --> 00:16:13,931
que vira fera
pela pessoa que ama.
288
00:16:14,723 --> 00:16:17,351
"Vira fera." �, gostei disso.
289
00:16:18,018 --> 00:16:21,521
Passei anos procurando uma mulher
que me entenda de verdade.
290
00:16:21,522 --> 00:16:23,356
Parte de mim
espera que seja a Kate.
291
00:16:23,357 --> 00:16:26,943
Mas voc� est� quase me convencendo
que poderia ser voc�.
292
00:16:26,944 --> 00:16:30,530
...o que nos leva ao mal ca�tico.
293
00:16:30,531 --> 00:16:33,533
O mal ca�tico quer
magoar as pessoas.
294
00:16:33,534 --> 00:16:37,036
Parece a Reagan. Espera a�.
295
00:16:37,037 --> 00:16:39,706
A Maddie precisa
se tornar uma m� ca�tica.
296
00:16:39,707 --> 00:16:41,791
Bronte, voc� � um g�nio.
297
00:16:41,792 --> 00:16:43,627
Desculpe, esqueci que...
298
00:16:44,545 --> 00:16:47,422
- Tenho que descer.
- Vai. Obrigada por ler.
299
00:16:47,423 --> 00:16:48,590
Eu que agrade�o.
300
00:16:49,550 --> 00:16:51,801
- A minha abordagem estava errada.
- Voc� acha?
301
00:16:51,802 --> 00:16:56,097
O segredo n�o �
se parecer com esse papel,
302
00:16:56,098 --> 00:16:57,182
� viv�-lo.
303
00:16:59,143 --> 00:17:02,145
Pensar e sentir como a Reagan.
304
00:17:02,146 --> 00:17:05,023
Por exemplo,
por que tem um caso com Harrison?
305
00:17:05,024 --> 00:17:06,691
� para magoar a Reagan?
306
00:17:06,692 --> 00:17:08,693
� claro que n�o. Eu o amo.
307
00:17:08,694 --> 00:17:10,987
Exato. Voc� � a neutra ca�tica.
308
00:17:10,988 --> 00:17:12,822
Agindo apesar da sua irm�.
309
00:17:12,823 --> 00:17:18,578
Mas por que a Reagan
pune voc� por am�-lo?
310
00:17:18,579 --> 00:17:22,124
Ela se casou com ele. Ela ganhou.
Certo? Mas ainda se gaba.
311
00:17:23,125 --> 00:17:23,958
Pra te magoar.
312
00:17:23,959 --> 00:17:24,918
N�o me diga.
313
00:17:26,795 --> 00:17:31,258
Ela desconta
a dor dela nos outros.
314
00:17:32,593 --> 00:17:34,802
Voc� precisa acessar isso.
315
00:17:34,803 --> 00:17:36,721
Essa raiva.
316
00:17:36,722 --> 00:17:38,307
Como?
317
00:17:51,779 --> 00:17:55,491
Voc� nunca ter� o Harrison.
318
00:17:56,075 --> 00:17:57,033
O que est� fazendo?
319
00:17:57,034 --> 00:18:00,329
Depois que eu me divorciar,
voc� n�o vai ficar com ele.
320
00:18:01,580 --> 00:18:03,331
Ele n�o iria te querer mesmo.
321
00:18:03,332 --> 00:18:04,665
Para. N�o estou gostando.
322
00:18:04,666 --> 00:18:07,418
Ele s� gosta de voc�
porque se parece comigo.
323
00:18:07,419 --> 00:18:10,630
S� transa com voc�
quando estou ocupada demais.
324
00:18:10,631 --> 00:18:12,507
Vamos parar. N�o � engra�ado.
325
00:18:12,508 --> 00:18:16,844
Voc� � s� uma substituta convencida,
pat�tica e sem amor-pr�prio.
326
00:18:16,845 --> 00:18:19,555
- V� se foder!
- Nunca ser� o que Harrison quer!
327
00:18:19,556 --> 00:18:21,808
- Ele me quis primeiro!
- At� parece.
328
00:18:21,809 --> 00:18:24,645
N�o! Voc� o roubou de mim.
329
00:18:25,813 --> 00:18:27,980
O Harrison me ama.
330
00:18:27,981 --> 00:18:31,818
E isso te deixa maluca,
porque n�o suporta me ver feliz.
331
00:18:31,819 --> 00:18:34,862
Muito bem. Fa�a uma arma disso.
332
00:18:34,863 --> 00:18:37,699
Use como a Reagan usaria.
Vamos! Pra machucar!
333
00:18:52,881 --> 00:18:55,759
Ah, Maddie.
334
00:18:59,263 --> 00:19:03,183
T�o desesperada por amor
que acredita em qualquer coisa.
335
00:19:05,978 --> 00:19:07,729
Mas sabemos a verdade.
336
00:19:09,273 --> 00:19:12,067
Ningu�m te ama
porque voc� � fraca.
337
00:19:13,819 --> 00:19:14,653
In�til.
338
00:19:16,071 --> 00:19:18,782
� literalmente
um desperd�cio de espa�o.
339
00:19:20,742 --> 00:19:24,495
Eu devia ter te comido no ventre
quando tive a oportunidade.
340
00:19:24,496 --> 00:19:26,622
Puta merda.
341
00:19:26,623 --> 00:19:28,125
A� est� ela.
342
00:19:30,711 --> 00:19:33,964
Esse plano
rid�culo pode dar certo.
343
00:19:44,099 --> 00:19:45,391
Oi, voc� j� comeu?
344
00:19:45,392 --> 00:19:48,270
N�o, mas tudo bem.
Precisamos conversar.
345
00:19:50,189 --> 00:19:51,023
O que houve?
346
00:19:52,191 --> 00:19:54,066
N�o. O que houve?
347
00:19:54,067 --> 00:19:57,069
A Reagan sabe de tudo
que o Bob tinha contra n�s
348
00:19:57,070 --> 00:19:59,281
e vai provar que voc� o matou.
349
00:19:59,865 --> 00:20:01,324
� papo-furado. Mentira.
350
00:20:01,325 --> 00:20:07,247
N�o �. Olha, estou pensando
h� horas e vou renunciar.
351
00:20:09,374 --> 00:20:12,251
- O qu�?
- � o �nico modo de nos manter seguros.
352
00:20:12,252 --> 00:20:14,545
- Vai desistir?
- � melhor assim.
353
00:20:14,546 --> 00:20:17,591
Eu devia ter feito isso antes...
do Bob.
354
00:20:18,467 --> 00:20:20,092
O que est� dizendo?
355
00:20:20,093 --> 00:20:24,513
Eu falei que n�o queria
me perder nisto,
356
00:20:24,514 --> 00:20:27,350
ser como ele.
357
00:20:27,351 --> 00:20:31,229
N�o �... N�o vale a pena.
J� chega pra mim. Est� acabado.
358
00:20:31,230 --> 00:20:33,856
- N�o precisa ser assim. Aonde vai?
- Beber.
359
00:20:33,857 --> 00:20:35,400
Podemos n�o discutir?
360
00:20:36,401 --> 00:20:37,318
N�o.
361
00:20:37,319 --> 00:20:41,197
Porque quantas vezes
preciso te dizer "n�o"?
362
00:20:41,198 --> 00:20:43,659
N�o farei as coisas
como voc� quer.
363
00:20:44,326 --> 00:20:49,038
Acha que a Reagan vai parar
se voc� renunciar?
364
00:20:49,039 --> 00:20:50,749
N�o temos outras op��es.
365
00:20:52,876 --> 00:20:56,754
Tenho dinheiro numa conta
no exterior. Podemos sair do pa�s.
366
00:20:56,755 --> 00:20:59,090
- Come�ar do zero.
- N�o vamos embora.
367
00:20:59,091 --> 00:21:03,011
Voc� sabe que nunca estar�amos
seguros com ela atr�s de n�s.
368
00:21:04,054 --> 00:21:04,888
N�o posso.
369
00:21:05,639 --> 00:21:06,847
Joe, n�o farei isso.
370
00:21:06,848 --> 00:21:07,766
Eu...
371
00:21:09,226 --> 00:21:13,063
Olhei pra cara arrogante da minha irm�
hoje e percebi que queria...
372
00:21:15,148 --> 00:21:16,232
que ela morresse.
373
00:21:16,233 --> 00:21:19,777
Fiquei t�o chocada
com a facilidade
374
00:21:19,778 --> 00:21:23,198
de chegar em casa
e te dar carta branca.
375
00:21:24,366 --> 00:21:25,909
Voc� tem raz�o. � f�cil.
376
00:21:27,202 --> 00:21:28,202
Isso est� em mim.
377
00:21:28,203 --> 00:21:31,622
Eu amo isso em voc�.
378
00:21:31,623 --> 00:21:34,333
S� porque reconhe�o isso
n�o significa que aceito.
379
00:21:34,334 --> 00:21:38,629
Eu odeio essa parte de mim
380
00:21:38,630 --> 00:21:45,012
e odeio o fato de que voc�
nem tenta controlar isso em voc�.
381
00:21:45,637 --> 00:21:49,016
Estamos falando em assassinato.
382
00:21:50,517 --> 00:21:56,939
N�o sou rainha, voc� n�o � cavaleiro,
n�o estamos numa fantasia rom�ntica.
383
00:21:56,940 --> 00:21:58,232
Isto � a realidade.
384
00:21:58,233 --> 00:22:02,571
Aceitamos nossas perdas
e seguimos em frente, porra.
385
00:22:06,325 --> 00:22:09,286
S� precisamos um do outro.
Voc�, eu e o Henry.
386
00:22:11,330 --> 00:22:12,581
Isso n�o basta?
387
00:22:15,042 --> 00:22:16,083
Claro que sim.
388
00:22:16,084 --> 00:22:20,046
Minha esposa odeia isso em mim
e me v� como um monstro.
389
00:22:20,047 --> 00:22:23,966
Mas hoje voc� me lembrou
das virtudes de um monstro, Bronte.
390
00:22:23,967 --> 00:22:26,761
E valoriza esse lado
que faz o que ningu�m quer fazer.
391
00:22:26,762 --> 00:22:32,768
E chegou o momento,
como voc� disse, de virar fera.
392
00:22:40,192 --> 00:22:44,945
N�o vou deixar o mal vencer. N�o
vou embora de Nova York, nem voc�.
393
00:22:44,946 --> 00:22:47,823
Vou fazer o que deveria ter feito
h� muito tempo.
394
00:22:47,824 --> 00:22:50,284
Reagan e Harrison
fazem o certo pela Gretchen,
395
00:22:50,285 --> 00:22:52,661
mantendo-a numa casa
e se alternando entre eles.
396
00:22:52,662 --> 00:22:54,914
Hoje,
o Harrison est� com Gretchen,
397
00:22:54,915 --> 00:22:57,501
deixando a Reagan
aqui sozinha comigo.
398
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
...inspire pelo abd�men.
399
00:23:38,792 --> 00:23:43,421
Pressione os p�s, for�a
nas pernas, levante a m�o devagar.
400
00:23:46,258 --> 00:23:49,094
Ajeite o p� de tr�s
e fa�a a Trikonasana.
401
00:23:50,137 --> 00:23:51,720
Isso.
402
00:23:51,721 --> 00:23:53,557
Afaste bem o bra�o de cima.
403
00:23:55,183 --> 00:23:57,477
Olhe para a m�o l� no alto.
404
00:23:58,311 --> 00:24:00,438
Postura das m�os elevadas.
405
00:24:01,022 --> 00:24:03,400
E abaixa.
406
00:24:04,734 --> 00:24:08,446
Inspire pelo nariz e expire...
407
00:24:18,540 --> 00:24:20,167
Que porra foi essa?
408
00:24:29,843 --> 00:24:31,218
Quer saber, babaca?
409
00:24:31,219 --> 00:24:34,806
Voc� escolheu
a casa e a pessoa erradas.
410
00:24:51,656 --> 00:24:54,659
Em que mundo a filha
de um bilion�rio � durona assim?
411
00:24:57,829 --> 00:24:59,288
Sei que ela jogou r�gbi,
412
00:24:59,289 --> 00:25:01,708
mas como aprendeu
a lutar como ninja?
413
00:25:03,293 --> 00:25:04,294
Merda.
414
00:25:08,298 --> 00:25:09,382
Seu puto de merda!
415
00:25:10,717 --> 00:25:11,760
Vem c�.
416
00:25:25,899 --> 00:25:29,527
Voc�! Eu sabia
que era um puta psicopata!
417
00:25:49,756 --> 00:25:50,839
Estou impressionada.
418
00:25:50,840 --> 00:25:54,469
N�o achei que a Katie ia botar
o cachorrinho dela atr�s de mim
419
00:25:56,179 --> 00:25:59,181
Revelar o que voc� sabia
n�o foi muito inteligente.
420
00:25:59,182 --> 00:26:03,102
Achei que seria melhor nisso,
com tanta experi�ncia!
421
00:26:03,103 --> 00:26:05,897
Como vai o saco, ali�s?
J� est� sangrando?
422
00:26:23,832 --> 00:26:26,251
Queria muito terminar o trabalho,
423
00:26:27,419 --> 00:26:29,754
mas preciso dela viva,
por enquanto.
424
00:26:54,404 --> 00:26:55,238
T� bom.
425
00:27:24,309 --> 00:27:27,854
Sem tempo pra escrever, hein?
Mentiroso.
426
00:27:31,608 --> 00:27:34,943
Ficar perto dela foi
como tentar segurar o sol na m�o.
427
00:27:34,944 --> 00:27:36,195
N�o � poss�vel.
428
00:27:36,196 --> 00:27:37,905
A luz dela se recusa a se conter.
429
00:27:37,906 --> 00:27:39,865
N�o quando o rosto
mergulha num livro.
430
00:27:39,866 --> 00:27:42,659
N�o quando usa o cardig�
com buracos nas mangas.
431
00:27:42,660 --> 00:27:47,039
Ela tem medo de quem ela �
e ama quem ela � ao mesmo tempo.
432
00:27:47,040 --> 00:27:48,791
Acho que tenho medo tamb�m.
433
00:27:48,792 --> 00:27:51,126
Quero afundar no calor
dos olhos espelhados dela
434
00:27:51,127 --> 00:27:53,003
e deixar que veja o pior de mim.
435
00:27:53,004 --> 00:27:56,006
Quero fazer um lar
no seu cora��o partido, abusado.
436
00:27:56,007 --> 00:27:58,675
Esse cora��o que quer ser visto,
mas n�o claramente.
437
00:27:58,676 --> 00:28:01,720
Ela forjou uma armadura
de suas partes despeda�adas
438
00:28:01,721 --> 00:28:03,264
e veste isso como...
439
00:28:06,059 --> 00:28:09,229
Desabotoo o cardig� surrado,
e ela est� nua por baixo.
440
00:28:10,313 --> 00:28:13,566
Os mamilos macios de p�ssego
despertam para meus l�bios.
441
00:28:14,192 --> 00:28:17,195
Ela estremece com meus dedos
deslizando pelo corpo dela.
442
00:28:17,821 --> 00:28:20,698
At� mergulharem
devagar no po�o quente de...
443
00:28:27,789 --> 00:28:31,709
O que � isso?
O que voc� fez? Ela est� viva?
444
00:28:35,130 --> 00:28:37,424
Sim, ela est� viva.
445
00:28:44,097 --> 00:28:45,098
Afaste-se.
446
00:28:46,141 --> 00:28:47,100
Vai!
447
00:28:52,897 --> 00:28:54,231
- Que porra...
- Calada!
448
00:28:54,232 --> 00:28:57,026
- N�o era esse o plano!
- Fique no canto!
449
00:29:23,511 --> 00:29:25,764
Para que � isso?
N�o est� na hora.
450
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
N�o � para voc�.
451
00:29:29,476 --> 00:29:32,811
N�o posso... Nunca.
Isso mataria ela. N�o pode...
452
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
N�o vou fazer isso. Voc� vai.
453
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
N�o.
454
00:29:39,110 --> 00:29:41,528
N�o, eu jamais faria isso.
455
00:29:41,529 --> 00:29:43,697
� o �nico jeito
de voc� sair daqui.
456
00:29:43,698 --> 00:29:45,575
Pra garantir que n�o dir� nada.
457
00:29:46,534 --> 00:29:48,536
Uma pessoa culpada n�o denuncia.
458
00:29:50,955 --> 00:29:51,956
Se recusar...
459
00:29:54,083 --> 00:29:55,710
vou ter que matar as duas.
460
00:29:56,669 --> 00:29:58,922
Era esse o seu plano
o tempo todo, n�?
461
00:30:02,300 --> 00:30:07,513
N�o acredito que confiei em voc�,
seu puta mentiroso!
462
00:30:07,514 --> 00:30:09,723
N�o vou fazer isso. Foda-se voc�.
463
00:30:09,724 --> 00:30:11,226
Ela merece morrer.
464
00:30:13,436 --> 00:30:15,604
Voc� sabe melhor que ningu�m.
465
00:30:15,605 --> 00:30:19,608
Olha, conheci muita
gente horr�vel na minha vida.
466
00:30:19,609 --> 00:30:20,818
Horr�vel mesmo.
467
00:30:20,819 --> 00:30:25,614
Nunca vi ningu�m t�o cruel
com algu�m da pr�pria fam�lia,
468
00:30:25,615 --> 00:30:29,076
muito menos com uma irm�,
g�mea ainda por cima.
469
00:30:29,077 --> 00:30:33,330
A Reagan nunca ligou pra voc�
desde que nasceu.
470
00:30:33,331 --> 00:30:35,583
Me diga se for mentira. Me diga.
471
00:30:38,419 --> 00:30:39,796
Uma de voc�s vive.
472
00:30:41,089 --> 00:30:42,005
A outra morre.
473
00:30:42,006 --> 00:30:44,091
Ela ter� a mesma
op��o quando acordar.
474
00:30:44,092 --> 00:30:47,220
Acha que ela vai hesitar
com a vida dela em risco?
475
00:30:59,983 --> 00:31:03,277
Uma inaugura��o
n�o � o que preciso agora,
476
00:31:03,278 --> 00:31:05,280
mas preciso manter as apar�ncias.
477
00:31:06,948 --> 00:31:09,032
Muitos poetas ponderaram
que o renascimento
478
00:31:09,033 --> 00:31:12,287
s� pode vir das cinzas
de algo que a gente amava.
479
00:31:16,749 --> 00:31:19,961
Eu jamais teria pensado
em fazer algo assim, mas voc�?
480
00:31:22,505 --> 00:31:24,424
Sim, voc�.
481
00:31:28,219 --> 00:31:30,638
Ent�o, o que acha?
482
00:31:32,181 --> 00:31:33,390
� impressionante.
483
00:31:33,391 --> 00:31:36,226
Obrigado por insistir, colega.
484
00:31:36,227 --> 00:31:40,440
Bom, obrigada por estar
aberto a isso, colega.
485
00:31:42,609 --> 00:31:43,984
Meus parab�ns.
486
00:31:43,985 --> 00:31:46,737
� �timo encontrar um neg�cio
de fam�lia hoje em dia.
487
00:31:46,738 --> 00:31:49,865
- Bom, n�s n�o...
- N�o. Ele � o dono.
488
00:31:49,866 --> 00:31:52,034
Ela � a gerente, ent�o...
489
00:31:52,035 --> 00:31:53,744
- Desculpe.
- ...isso � tudo.
490
00:31:53,745 --> 00:31:56,623
� isso a�. Bom, j� vou.
491
00:32:00,710 --> 00:32:03,295
E pensar que quase cheguei
a membro do conselho
492
00:32:03,296 --> 00:32:05,547
de uma das maiores
corpora��es do mundo,
493
00:32:05,548 --> 00:32:08,508
e agora terei
que dizer ao meu marido
494
00:32:08,509 --> 00:32:10,887
que voltarei
a trabalhar no canil.
495
00:32:11,554 --> 00:32:12,388
Eu...
496
00:32:14,891 --> 00:32:15,892
Eu sinto muito.
497
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
Teddy, isso � t�o injusto.
498
00:32:20,855 --> 00:32:22,940
Eu esperaria
pela sua vaga no conselho,
499
00:32:22,941 --> 00:32:25,400
mas a Reagan tem
duas e nunca permitir�.
500
00:32:25,401 --> 00:32:28,571
N�o se trata s�
da vaga no conselho.
501
00:32:29,614 --> 00:32:33,409
Quando voc� for embora,
ningu�m vai me manter na empresa.
502
00:32:35,078 --> 00:32:38,664
Voc� me disse que o Bob
n�o tinha nada contra voc�,
503
00:32:38,665 --> 00:32:40,457
nada pra Reagan descobrir.
504
00:32:40,458 --> 00:32:43,460
A Reagan n�o tem nada a ver
com a minha ren�ncia.
505
00:32:43,461 --> 00:32:44,545
Papo-furado.
506
00:32:45,171 --> 00:32:47,131
N�o tente me enganar. N�o voc�.
507
00:32:48,091 --> 00:32:49,132
Voc� � a �nica
508
00:32:49,133 --> 00:32:51,551
que me trata
como parte da fam�lia.
509
00:32:51,552 --> 00:32:55,932
E j� te deixei bem claro
que estou do seu lado.
510
00:32:57,016 --> 00:32:59,643
Ent�o que porra est� acontecendo?
511
00:32:59,644 --> 00:33:02,854
N�o sei o que dizer,
s� que sinto muito.
512
00:33:02,855 --> 00:33:04,983
Como o Joe se sente com isso?
513
00:33:06,484 --> 00:33:07,818
Por que voc� pergunta?
514
00:33:07,819 --> 00:33:11,155
Talvez a Reagan saiba de algo,
515
00:33:12,156 --> 00:33:14,950
e voc� teme
o que o Joe faria com ela.
516
00:33:14,951 --> 00:33:17,452
Sei que n�o �
o que voc� queria ouvir,
517
00:33:17,453 --> 00:33:18,955
mas precisa esquecer isso.
518
00:33:26,921 --> 00:33:28,255
Reagan?
519
00:33:28,256 --> 00:33:29,549
Gra�as a Deus.
520
00:33:31,718 --> 00:33:32,592
Maddie?
521
00:33:32,593 --> 00:33:36,055
Nossa, aquele filho da puta.
522
00:33:39,225 --> 00:33:40,309
Meu Deus.
523
00:33:41,686 --> 00:33:46,190
Que porra � esta?
524
00:33:46,899 --> 00:33:50,278
Por que estamos numa caixa?
Maddie?
525
00:33:51,154 --> 00:33:52,655
Voc� estava aqui?
526
00:33:53,573 --> 00:33:54,865
Onde raios estamos?
527
00:33:54,866 --> 00:33:57,452
Estamos no por�o
da livraria do Joe.
528
00:33:59,037 --> 00:34:02,331
E ele tem uma c�mara
de tortura aqui?
529
00:34:03,458 --> 00:34:05,542
Minha nossa.
530
00:34:05,543 --> 00:34:08,712
Nosso cunhado �
a porra do Ted Bundy.
531
00:34:08,713 --> 00:34:09,714
Ele feriu voc�?
532
00:34:10,590 --> 00:34:11,424
N�o.
533
00:34:13,509 --> 00:34:15,219
Mas achou que eu era voc�.
534
00:34:17,221 --> 00:34:22,602
Quando ele me pegou, eu estava...
com o Harrison.
535
00:34:23,352 --> 00:34:25,730
Temos que falar disso, ali�s.
536
00:34:26,397 --> 00:34:27,940
Passo. Vadia.
537
00:34:31,027 --> 00:34:34,864
E a�? Ele quer me manter
neste esconderijo do mal pra sempre?
538
00:34:37,700 --> 00:34:38,534
N�o.
539
00:34:46,209 --> 00:34:47,877
Ele quer que eu mate voc�.
540
00:34:48,878 --> 00:34:52,715
E me torne voc�
pra enganar os outros.
541
00:34:54,217 --> 00:34:56,636
Para desfazer
o que voc� andou fazendo.
542
00:35:06,020 --> 00:35:07,021
O qu�?
543
00:35:10,441 --> 00:35:13,986
Ele acha que voc� poderia ser eu?
544
00:35:17,615 --> 00:35:18,449
Por qu�?
545
00:35:19,992 --> 00:35:21,368
Por que o qu�?
546
00:35:21,369 --> 00:35:23,996
Por que isso �
t�o absurdo pra voc�?
547
00:35:25,081 --> 00:35:26,915
Pensar que eu poderia ser voc�?
548
00:35:26,916 --> 00:35:30,586
Porque se pudesse, querida,
j� teria feito isso.
549
00:35:32,171 --> 00:35:35,508
N�o � mesmo?
Voc� tentou a vida toda.
550
00:35:36,175 --> 00:35:40,888
At� mesmo dormindo com Harrison,
uma tentativa pat�tica de ser eu.
551
00:35:41,639 --> 00:35:42,640
Quer saber?
552
00:35:44,892 --> 00:35:46,644
Pelo menos eu amo ele.
553
00:35:48,604 --> 00:35:50,481
O que n�o posso dizer de voc�.
554
00:35:52,483 --> 00:35:57,947
N�o acho que seja capaz
de amar ningu�m, s� a si mesma.
555
00:36:00,992 --> 00:36:02,201
E sabe de uma coisa?
556
00:36:03,744 --> 00:36:05,246
Ele nem mesmo ama voc�.
557
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Ele me contou.
558
00:36:08,416 --> 00:36:09,457
E tamb�m disse
559
00:36:09,458 --> 00:36:13,045
que n�o consegue ter ere��o
com voc� sem Viagra.
560
00:36:14,547 --> 00:36:16,757
Ele me contou isso na sua cama.
561
00:36:19,927 --> 00:36:24,139
Cara, ficar aqui tem feito mal
pra sua cabe�a.
562
00:36:24,140 --> 00:36:26,684
Est� mesmo alucinando, n�?
563
00:36:28,019 --> 00:36:29,979
Tive tempo pra pensar, s� isso.
564
00:36:32,565 --> 00:36:35,359
E talvez eu veja voc�
com mais clareza, Reagan.
565
00:36:43,451 --> 00:36:45,119
Muito obrigado.
566
00:36:47,705 --> 00:36:50,124
Puta merda, esse babaca n�o.
567
00:36:53,252 --> 00:36:54,712
O que est� fazendo aqui?
568
00:36:55,463 --> 00:36:57,756
N�o �amos vir, mas ele insistiu.
569
00:36:57,757 --> 00:36:58,673
�.
570
00:36:58,674 --> 00:37:00,801
Porque algu�m
n�o responde mensagens.
571
00:37:01,594 --> 00:37:03,304
- Voc� faz ideia...
- Clayton.
572
00:37:04,305 --> 00:37:06,224
Por favor. N�o � um bom momento.
573
00:37:06,933 --> 00:37:08,267
Deixa comigo, Joe.
574
00:37:10,186 --> 00:37:11,061
Vamos.
575
00:37:11,062 --> 00:37:12,562
A jaula pode estar cheia,
576
00:37:12,563 --> 00:37:15,608
mas h� outros modos de curar
sua dor de cabe�a, Bronte.
577
00:37:16,400 --> 00:37:20,779
Se quisermos sair daqui,
578
00:37:20,780 --> 00:37:23,949
� melhor acharmos um jeito
de trabalharmos juntas.
579
00:37:23,950 --> 00:37:27,869
Posso, por ora,
deixar de lado o fato
580
00:37:27,870 --> 00:37:30,080
de que transava com meu marido.
581
00:37:30,081 --> 00:37:32,040
Tenho uma pergunta.
582
00:37:32,041 --> 00:37:35,168
Voc� sabia que eu
amava o Harrison?
583
00:37:35,169 --> 00:37:38,464
E usou isso pra me for�ar
a ser sua barriga solid�ria?
584
00:37:40,091 --> 00:37:42,301
Ah, querida.
585
00:37:43,344 --> 00:37:45,221
Talvez voc� n�o lembre,
586
00:37:46,013 --> 00:37:48,390
mas a ideia n�o foi sua?
587
00:37:48,391 --> 00:37:49,600
Voc� ofereceu.
588
00:37:51,143 --> 00:37:55,356
Minha nossa.
Sua puta manipuladora!
589
00:37:56,190 --> 00:37:58,025
Sabia que eu podia ter morrido?
590
00:37:59,568 --> 00:38:03,072
Uma p�lvis fraturada � s�rio.
591
00:38:04,365 --> 00:38:07,742
Tudo pela porra da sua vaidade!
592
00:38:07,743 --> 00:38:10,203
Vamos encarar os fatos.
593
00:38:10,204 --> 00:38:12,205
Seu marido me ama.
594
00:38:12,206 --> 00:38:14,457
Sua filha nasceu de mim.
595
00:38:14,458 --> 00:38:17,295
Tudo que voc�
tem deveria ser meu.
596
00:38:24,302 --> 00:38:27,804
Sei que voc� podia ter morrido,
querida.
597
00:38:27,805 --> 00:38:29,432
O Harrison tamb�m sabia.
598
00:38:31,350 --> 00:38:35,645
E o m�dico disse que talvez tiv�ssemos
que tomar uma decis�o dif�cil.
599
00:38:35,646 --> 00:38:38,316
Voc� ou o beb�.
600
00:38:40,693 --> 00:38:41,902
Mas quer saber?
601
00:38:45,197 --> 00:38:48,534
Teria sido a decis�o mais f�cil
que j� tomei.
602
00:38:51,037 --> 00:38:56,208
Voc� esteve aqui uma semana,
e ningu�m sentiu sua falta.
603
00:38:57,209 --> 00:39:01,297
� porque voc� � descart�vel,
Maddie.
604
00:39:01,922 --> 00:39:03,549
A g�mea inferior.
605
00:39:04,592 --> 00:39:05,718
A que sobra.
606
00:39:06,385 --> 00:39:11,766
Voc� � completamente irrelevante.
607
00:39:17,438 --> 00:39:19,648
N�o seja infantil, Maddie.
608
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
- N�o esque�a o marcador de livro.
- Sim.
609
00:39:32,536 --> 00:39:34,789
- Obrigado pela visita. At� mais.
- Obrigado.
610
00:39:43,089 --> 00:39:46,509
Voc� � dona do seu nariz.
Forte, capaz. N�o vou interferir.
611
00:39:47,385 --> 00:39:50,095
Eu falei que n�o era suficiente.
612
00:39:50,096 --> 00:39:52,847
Ei. Tire as m�os dela agora.
613
00:39:52,848 --> 00:39:54,766
Calma, cara. Est� tudo bem.
614
00:39:54,767 --> 00:39:57,769
N�o est�, n�o.
� hora de ir embora.
615
00:39:57,770 --> 00:40:00,398
S� estamos conversando. N�o �, B?
616
00:40:03,359 --> 00:40:05,027
Pode ficar com ela depois.
617
00:40:07,655 --> 00:40:10,241
Fique longe dela.
N�o vou pedir duas vezes.
618
00:40:11,158 --> 00:40:12,159
Voc� entendeu?
619
00:40:13,327 --> 00:40:15,079
- Tudo bem, cara.
- Beleza.
620
00:40:27,550 --> 00:40:29,300
Voc� est� bem?
621
00:40:29,301 --> 00:40:32,054
�, tudo bem. Eu...
Acho que preciso tomar um ar.
622
00:40:36,934 --> 00:40:39,019
Merda. Foi demais pra voc�?
623
00:40:39,812 --> 00:40:41,397
Est� brava com ele ou comigo?
624
00:41:07,840 --> 00:41:08,674
Ei.
625
00:41:09,800 --> 00:41:11,552
- Tudo bem?
- J� disse que sim.
626
00:41:12,636 --> 00:41:14,262
Eu n�o devia ter interferido.
627
00:41:14,263 --> 00:41:16,514
N�o devia ter encostado nele.
628
00:41:16,515 --> 00:41:18,350
N�o quis assustar voc�.
629
00:41:19,310 --> 00:41:21,228
N�o, voc� n�o me assustou, Joe.
630
00:41:22,855 --> 00:41:25,816
Mas estou vendo
que est� chateada, e sinto muito.
631
00:41:27,026 --> 00:41:29,236
N�o cabe a mim proteger voc�.
632
00:41:30,154 --> 00:41:31,029
� que eu n�o...
633
00:41:31,030 --> 00:41:33,324
Voc� tem raz�o. N�o cabe a voc�.
634
00:41:34,074 --> 00:41:37,368
- N�o sou sua pra me proteger.
- Eu sei.
635
00:41:37,369 --> 00:41:41,039
Olha, n�o pode fazer
coisas rom�nticas assim
636
00:41:41,040 --> 00:41:43,959
quando tem esposa e filho.
637
00:41:45,044 --> 00:41:47,004
Achei as p�ginas na sua gaveta.
638
00:41:48,339 --> 00:41:50,257
�, n�o pode escrever
639
00:41:51,425 --> 00:41:53,719
as coisas mais sensuais,
640
00:41:55,012 --> 00:41:57,973
carinhosas, complexas
641
00:41:58,891 --> 00:42:03,353
e lindas que eu j� li
sobre mim mesma.
642
00:42:03,354 --> 00:42:06,272
Foram as p�ginas mais f�ceis
que j� escrevi.
643
00:42:06,273 --> 00:42:07,857
Eu queria que as achasse?
644
00:42:07,858 --> 00:42:10,443
Caramba, voc� n�o sabe
como isso � confuso.
645
00:42:10,444 --> 00:42:12,278
N�o posso
me sentir assim por voc�.
646
00:42:12,279 --> 00:42:16,116
N�o posso me sentir
assim por voc�, mas me sinto.
647
00:42:26,126 --> 00:42:29,630
N�o importa. Voc� � casado.
648
00:42:31,131 --> 00:42:33,676
N�o podemos ir al�m. Ent�o...
649
00:42:35,261 --> 00:42:37,137
N�o importa como nos sentimos.
650
00:42:37,888 --> 00:42:39,723
Bronte, espere, por favor.
651
00:42:43,227 --> 00:42:45,687
Voc� tem raz�o.
N�o � justo com voc�.
652
00:42:45,688 --> 00:42:50,149
Mas n�o posso tirar voc� da caixa
sem destruir minha vida. E a do Henry.
653
00:42:50,150 --> 00:42:53,528
Uma fantasia � tudo
que poder�amos ser.
654
00:42:53,529 --> 00:42:55,656
E tenho que ficar no mundo real.
655
00:42:57,116 --> 00:42:58,866
Tentei colocar
uma contra a outra,
656
00:42:58,867 --> 00:43:00,911
mas est�o se unindo em vez disso.
657
00:43:16,885 --> 00:43:17,886
Merda.
658
00:43:21,849 --> 00:43:26,186
A Maddie conseguiu.
Matou a Reagan.
659
00:43:39,992 --> 00:43:41,160
Voc� tinha raz�o.
660
00:43:44,830 --> 00:43:49,251
A pessoa que mais deveria
me respeitar neste mundo...
661
00:43:52,880 --> 00:43:54,673
era a que menos me respeitava.
662
00:44:12,733 --> 00:44:15,944
Agora abra essa porra!
663
00:44:19,073 --> 00:44:23,076
Talvez a Maddie esteja pronta
para se tornar a g�mea do mal.
664
00:44:23,077 --> 00:44:26,872
Mas ser� que vai conseguir enganar
a Kate e impedi-la de renunciar?
665
00:44:27,831 --> 00:44:30,041
A Reagan n�o costuma se atrasar.
666
00:44:30,042 --> 00:44:31,459
Onde raios est� a Maddie?
667
00:44:31,460 --> 00:44:34,505
Fui eu quem teve que descartar
o trabalho dela ontem � noite.
668
00:44:41,637 --> 00:44:43,555
Oi. Obrigada.
669
00:44:44,598 --> 00:44:48,393
V�o come�ar. Cad� ela?
670
00:44:48,394 --> 00:44:50,728
Esse foi um plano maluco.
671
00:44:50,729 --> 00:44:53,147
Trocar as g�meas.
Maddie tinha raz�o.
672
00:44:53,148 --> 00:44:54,441
� uma p�ssima novela...
673
00:44:55,734 --> 00:44:56,568
Puta merda.
674
00:44:57,986 --> 00:44:58,862
Ela chegou.
675
00:44:59,905 --> 00:45:01,573
E est� no papel.
676
00:45:06,954 --> 00:45:08,705
- Bom dia.
- Bom dia, Katie.
677
00:45:09,915 --> 00:45:10,833
Parece cansada.
678
00:45:16,130 --> 00:45:18,005
Ningu�m parece suspeitar.
679
00:45:18,006 --> 00:45:20,299
Mas n�o chegamos � parte dif�cil.
680
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
Bom dia a todos.
681
00:45:23,178 --> 00:45:24,054
� um grande dia.
682
00:45:25,305 --> 00:45:27,473
Sei que est�o
ansiosos pela vota��o,
683
00:45:27,474 --> 00:45:32,938
mas, antes de come�armos,
tenho um an�ncio a fazer.
684
00:45:37,067 --> 00:45:38,277
Me perdoem, isto �...
685
00:45:40,863 --> 00:45:43,073
� mais dif�cil
do que eu esperava.
686
00:45:48,620 --> 00:45:50,329
� com grande pesar que eu...
687
00:45:50,330 --> 00:45:52,166
Nos poupe, Kate.
688
00:45:53,917 --> 00:45:56,128
Todos sabemos que est� feliz
de me ver partir.
689
00:46:04,136 --> 00:46:07,473
O que a Kate est� tentando
e n�o est� conseguindo dizer
690
00:46:08,432 --> 00:46:13,020
� que estou renunciando ao meu cargo
de CFO da Corpora��o Lockwood.
691
00:46:15,272 --> 00:46:17,649
Isso deve chocar
alguns de voc�s...
692
00:46:19,902 --> 00:46:24,114
mas h� quest�es pessoais
nas quais devo me concentrar.
693
00:46:25,991 --> 00:46:29,703
N�o foi uma decis�o f�cil,
mas espero que a respeitem.
694
00:46:31,663 --> 00:46:32,706
Obrigada.
695
00:46:39,713 --> 00:46:44,676
E falei com a Maddie,
696
00:46:45,802 --> 00:46:47,846
que decidiu n�o renunciar.
697
00:46:49,014 --> 00:46:53,227
Vou reter meu cargo no conselho
e ceder meus votos a ela agora.
698
00:46:54,728 --> 00:46:57,897
Parece que est�
indo tudo bem ali.
699
00:46:57,898 --> 00:47:00,025
Ningu�m est�
gritando horrorizado.
700
00:47:04,613 --> 00:47:09,117
Eis aqui uma c�pia
assinada do acordo.
701
00:47:17,376 --> 00:47:18,209
Bom...
702
00:47:18,210 --> 00:47:21,337
N�o precisa procurar
algo bonito para dizer.
703
00:47:21,338 --> 00:47:23,048
Sabemos como est� feliz.
704
00:47:26,760 --> 00:47:28,428
Bom, com isso...
705
00:47:31,723 --> 00:47:33,725
Gostaria de propor
uma nova mo��o.
706
00:47:34,768 --> 00:47:36,602
Como sabem,
temos uma vaga em aberto,
707
00:47:36,603 --> 00:47:39,647
e eu gostaria
de indicar Theodore Hayes.
708
00:47:39,648 --> 00:47:42,234
Todos a favor, levantem a m�o.
709
00:47:55,247 --> 00:47:56,455
Mo��o aprovada.
710
00:47:56,456 --> 00:47:59,960
Puta merda. Acho que deu certo.
711
00:48:02,713 --> 00:48:04,131
Ser�?
712
00:48:11,597 --> 00:48:16,268
Obrigado. Fico agradecido.
713
00:48:17,811 --> 00:48:19,395
O Teddy parece bem feliz.
714
00:48:19,396 --> 00:48:20,646
O que voc� fez?
715
00:48:20,647 --> 00:48:22,149
Porra. Ela sabe.
716
00:48:22,983 --> 00:48:23,983
O qu�?
717
00:48:23,984 --> 00:48:26,569
N�o tem como a Reagan
ter se rendido assim.
718
00:48:26,570 --> 00:48:27,945
Voc� fez algo.
719
00:48:27,946 --> 00:48:29,488
Ela acredita que � a Reagan.
720
00:48:29,489 --> 00:48:32,241
T� bom, sinto muito.
721
00:48:32,242 --> 00:48:35,996
N�o aguentava mais ela chantageando
voc� e conversei com ela.
722
00:48:36,705 --> 00:48:37,663
Eu a desafiei.
723
00:48:37,664 --> 00:48:39,165
Voc� a desafiou?
724
00:48:39,166 --> 00:48:41,167
Ela n�o tinha nada
concreto contra n�s,
725
00:48:41,168 --> 00:48:43,127
ent�o n�o se preocupe,
estamos seguros.
726
00:48:43,128 --> 00:48:44,880
Acha que vou acreditar nisso?
727
00:48:48,008 --> 00:48:51,720
Kate, n�s ganhamos.
728
00:48:52,804 --> 00:48:54,765
Por que n�o est� feliz?
729
00:48:58,268 --> 00:49:00,686
Fiz um puta milagre.
Ela nem sujou as m�os.
730
00:49:00,687 --> 00:49:03,105
Fiz o necess�rio
pra proteger a fam�lia
731
00:49:03,106 --> 00:49:04,650
e o que ganho?
732
00:49:05,609 --> 00:49:07,151
Eu me enganei.
733
00:49:07,152 --> 00:49:09,153
Meu casamento n�o est� em crise.
734
00:49:09,154 --> 00:49:10,280
Est� acabado.
735
00:49:27,089 --> 00:49:27,923
O que � isso?
736
00:49:30,050 --> 00:49:30,884
Vou embora.
737
00:49:31,802 --> 00:49:32,886
Como assim?
738
00:49:35,263 --> 00:49:37,099
N�o posso mais ficar aqui.
739
00:49:38,558 --> 00:49:39,601
Ontem � noite...
740
00:49:40,477 --> 00:49:42,853
Fiquei feliz em saber
como nos sentimos.
741
00:49:42,854 --> 00:49:45,899
- Por isso, n�o d� pra ficar.
- N�o, espere.
742
00:49:46,692 --> 00:49:47,901
Eu sinto muito.
743
00:49:48,902 --> 00:49:52,029
Eu n�o devia ter falado aquilo.
N�o precisa ir embora.
744
00:49:52,030 --> 00:49:55,366
Joe, tudo bem. Obrigada por tudo.
745
00:49:55,367 --> 00:49:59,036
O qu�? Espere a�.
Vamos devagar. Para.
746
00:49:59,037 --> 00:50:01,623
Por favor, Joe. Por favor.
747
00:50:04,167 --> 00:50:08,046
N�o quero... que voc� v�.
748
00:50:08,588 --> 00:50:11,591
Voc� pode me destruir, Bronte.
749
00:50:13,093 --> 00:50:15,344
Mas, neste momento,
prefiro ver o mundo queimar
750
00:50:15,345 --> 00:50:17,389
a deixar voc� ir embora.
751
00:50:20,767 --> 00:50:22,060
Fique, por favor.
752
00:51:53,527 --> 00:51:58,532
Legendas: Larissa Inoue
58364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.