All language subtitles for When No One Sees Us S01E08 - Good Friday II (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:02,901 [dramatic music playing] 2 00:00:36,821 --> 00:00:38,981 WHEN NO ONE SEES US 3 00:00:47,821 --> 00:00:50,701 [tense music playing] 4 00:01:26,301 --> 00:01:29,181 [sirens wailing] 5 00:01:36,421 --> 00:01:37,461 I let everyone down. 6 00:01:39,661 --> 00:01:41,261 You, Samuel, my mother. 7 00:01:42,741 --> 00:01:44,901 -I'm sorry. -Róber, it's all right. 8 00:01:45,461 --> 00:01:46,981 Beating yourself up won't help. 9 00:01:49,461 --> 00:01:52,101 It's important to do things right from now on, you know? 10 00:01:52,941 --> 00:01:53,901 Yeah. 11 00:01:54,821 --> 00:01:56,301 You still got time too. 12 00:01:58,741 --> 00:02:00,181 I can't get out of it, Clau. 13 00:02:00,661 --> 00:02:01,861 Maybe ask for help. 14 00:02:02,941 --> 00:02:04,661 Even if it's not my mother's. 15 00:02:08,141 --> 00:02:10,461 The lawyer says if I confess I made that shit up, 16 00:02:10,621 --> 00:02:11,861 I'd get a couple of years. 17 00:02:12,981 --> 00:02:14,221 But I'd be free after. 18 00:02:14,381 --> 00:02:16,661 That's not confessing, that would be a lie. 19 00:02:16,821 --> 00:02:19,021 -Once again. -It'd be the last time. 20 00:02:20,261 --> 00:02:21,341 I'd do it for you. 21 00:02:30,861 --> 00:02:31,941 What about for you? 22 00:02:32,981 --> 00:02:36,821 -[indistinct police radio chatter] -[ominous music playing] 23 00:02:40,621 --> 00:02:42,621 [María] Andrew Taylor, 44 years old. 24 00:02:43,341 --> 00:02:47,221 Reddish-blonde hair, light-colored eyes, 5'10'', athletic, and with a mustache. 25 00:02:47,381 --> 00:02:51,541 He drives a black Mitsubishi pickup, license plate 66-23-BSA. 26 00:02:51,701 --> 00:02:53,181 He's armed and possibly wounded. 27 00:02:53,341 --> 00:02:56,381 [Canales] Gorricho, one checkpoint on the 360, at this spot. 28 00:02:56,541 --> 00:02:59,661 Abende, you guys go with 871. Here and here. 29 00:02:59,821 --> 00:03:02,621 Just make sure you're taking precautions, this guy is smart. 30 00:03:08,381 --> 00:03:11,141 Taylor's a bit peculiar, but he is not a killer. 31 00:03:12,581 --> 00:03:16,661 He cut her femoral and she bled to death. You really believe it was an accident? 32 00:03:16,821 --> 00:03:19,901 What I believe is that right now you're jumping the gun with this. 33 00:03:20,061 --> 00:03:20,981 I know. 34 00:03:22,781 --> 00:03:25,021 I want your man in cuffs as soon as possible. 35 00:03:26,301 --> 00:03:28,541 [cell phone ringing] 36 00:03:31,381 --> 00:03:33,381 Maca, I can't talk right now. 37 00:03:36,741 --> 00:03:37,701 Hold on. What? 38 00:03:38,981 --> 00:03:40,301 Why home? What--? 39 00:03:40,461 --> 00:03:42,741 Macarena, what's going on? Macarena! 40 00:03:43,781 --> 00:03:44,701 You leaving? 41 00:03:44,861 --> 00:03:47,301 It's urgent, my wife is pregnant, I'm sorry. 42 00:03:47,461 --> 00:03:49,141 [Lucía] We need you here, colonel. 43 00:03:51,021 --> 00:03:53,901 [ominous music continues] 44 00:04:13,501 --> 00:04:16,861 EPISODE 8 HOLY FRIDAY II 45 00:04:22,341 --> 00:04:25,221 [suspenseful music playing] 46 00:04:41,381 --> 00:04:42,541 [gun cocks] 47 00:04:50,381 --> 00:04:52,301 [dog barking] 48 00:04:54,821 --> 00:04:57,021 -[Taylor grunts] -[Macarena whimpers] 49 00:05:00,501 --> 00:05:03,381 [Macarena whimpering] 50 00:05:14,941 --> 00:05:17,341 -Maca. -[Macarena whimpering] 51 00:05:19,141 --> 00:05:20,261 Drop the gun. 52 00:05:22,341 --> 00:05:23,301 And kick it to me. 53 00:05:23,461 --> 00:05:25,341 [Macarena sobs softly] 54 00:05:28,381 --> 00:05:29,701 Gently. 55 00:05:29,861 --> 00:05:31,221 [Hoopen] Maca, are you okay? 56 00:05:32,661 --> 00:05:34,461 -He's not gonna hurt you. -Well, no. 57 00:05:34,621 --> 00:05:38,221 -That depends on what you do, Colonel. -Tell me what you want, Taylor. 58 00:05:40,461 --> 00:05:44,541 There's a C-259 flying to Incirlik Air Base 59 00:05:45,861 --> 00:05:47,781 in two hours, and I want on it. 60 00:05:47,941 --> 00:05:51,221 They're just refueling. They won't allow for a crew swap. 61 00:05:52,461 --> 00:05:56,221 -You can get me on it. -That's beyond my control, Taylor. 62 00:05:57,021 --> 00:05:58,261 Even if I wanted to. 63 00:05:59,661 --> 00:06:00,661 I see. 64 00:06:00,821 --> 00:06:04,861 -So this is how it ends, huh? -[Hoopen] Hold on! Hold on. 65 00:06:08,061 --> 00:06:11,301 You killed an OSI official, Taylor. 66 00:06:11,461 --> 00:06:13,661 They're not gonna let you get away with that. 67 00:06:14,781 --> 00:06:16,861 Why don't you just turn yourself in, huh? 68 00:06:18,101 --> 00:06:21,141 You don't want more blood on your hands. You don't wanna do this. 69 00:06:21,301 --> 00:06:23,341 -Don't you move. -All right. 70 00:06:23,501 --> 00:06:25,261 [Macarena whimpers] 71 00:06:28,261 --> 00:06:32,061 And I'll pay for what I've done when my time comes. 72 00:06:32,221 --> 00:06:33,941 [muffled sobs] 73 00:06:34,101 --> 00:06:35,861 Maca. 74 00:06:39,061 --> 00:06:40,421 You son of a bitch. 75 00:06:40,581 --> 00:06:43,421 [coughs] Just do what he says, please. 76 00:06:43,581 --> 00:06:45,941 Hang in there, honey. Everything will be all right. 77 00:06:46,101 --> 00:06:49,221 Okay, you know what? Let's count to three. Huh? One... 78 00:06:49,381 --> 00:06:50,781 Don't do it, Taylor. 79 00:06:50,941 --> 00:06:51,941 ...two... 80 00:06:52,101 --> 00:06:53,101 [groaning] 81 00:06:53,861 --> 00:06:55,821 -Ah-- [groans] -[Macarena groans] 82 00:06:56,421 --> 00:06:58,061 -I... -[Macarena groans] 83 00:06:58,221 --> 00:07:01,181 I'll get you on that plane. Okay? 84 00:07:04,061 --> 00:07:05,701 You make that call now. 85 00:07:05,861 --> 00:07:08,701 [tense music continues] 86 00:07:24,701 --> 00:07:28,101 Yes, please. If you talk to him, tell him to call this number, okay? 87 00:07:28,261 --> 00:07:29,261 Thank you. 88 00:07:30,901 --> 00:07:33,501 -Taylor hasn't stopped by the base. -We should be there. 89 00:07:33,661 --> 00:07:35,701 [María] They don't know where the colonel is. 90 00:07:35,861 --> 00:07:38,341 [Lucía] Call the hospital. His wife had an emergency. 91 00:07:40,541 --> 00:07:43,421 [ominous music playing] 92 00:07:46,181 --> 00:07:48,101 CIVIL GUARD 93 00:07:50,501 --> 00:07:54,421 All right, guys. What a horrible day, but it is what it is. 94 00:07:54,581 --> 00:07:56,701 We're putting checkpoints at all of the exits. 95 00:07:56,861 --> 00:07:59,941 I want the rest of you patrolling entrances to the city center. 96 00:08:00,101 --> 00:08:02,581 We have a Rapid Response unit on the way, as well. 97 00:08:03,501 --> 00:08:05,781 I'm sure you're aware, I can't stay to coordinate 98 00:08:05,941 --> 00:08:08,021 because I have to go to the Holy Burial today. 99 00:08:08,181 --> 00:08:11,941 And from now on, everyone's on the radio. I want to hear you all speaking. 100 00:08:12,101 --> 00:08:15,301 Now, you need to remember our target happens to be very dangerous. 101 00:08:15,461 --> 00:08:19,061 He's armed and he's not a local. Nobody plays brave here. 102 00:08:19,901 --> 00:08:21,501 I want order and composure. 103 00:08:21,661 --> 00:08:24,861 Today is Holy Friday, the whole town will be out on the streets. 104 00:08:25,021 --> 00:08:28,621 So we locate him, inform everyone and await orders. Understood? 105 00:08:28,781 --> 00:08:29,861 Questions? 106 00:08:30,701 --> 00:08:31,701 Then go get him. 107 00:08:31,861 --> 00:08:33,181 [man] I'll take sector 8. 108 00:08:33,341 --> 00:08:35,181 Lieutenant, Taylor is military. 109 00:08:35,341 --> 00:08:36,901 He'll anticipate the checkpoints. 110 00:08:37,061 --> 00:08:38,621 Take two cars, no more. 111 00:08:41,181 --> 00:08:42,701 You stay here, María. 112 00:08:42,861 --> 00:08:44,541 -Me? -[Lucía] Yes, you. 113 00:08:44,701 --> 00:08:47,301 You wanna learn more, right? Well, I need you here. 114 00:08:48,021 --> 00:08:49,861 Tell the Americans we're coming now. 115 00:08:50,021 --> 00:08:52,861 [tense music playing] 116 00:08:58,061 --> 00:09:01,901 -[music intensifies] -[sirens wailing] 117 00:09:12,861 --> 00:09:13,941 They're gonna stop us. 118 00:09:14,101 --> 00:09:17,541 -You'll never make it to the base. -No, you're gonna make sure I do. 119 00:09:20,861 --> 00:09:22,701 [groans] You know what this is? 120 00:09:23,861 --> 00:09:25,141 This is Johnson's phone. 121 00:09:26,861 --> 00:09:30,141 That's your future. And that's your family's future too. 122 00:09:30,301 --> 00:09:32,701 Don't want your daughters to know you through glass. 123 00:09:32,861 --> 00:09:36,061 So yes, I am gonna make it to that base. You understand? 124 00:09:38,341 --> 00:09:39,701 Just keep driving. 125 00:09:41,581 --> 00:09:43,941 [Taylor gasps, then groans] 126 00:09:44,101 --> 00:09:47,861 -[crickets chirping] -[sirens wailing] 127 00:09:48,021 --> 00:09:50,741 [indistinct police radio chatter] 128 00:10:02,461 --> 00:10:04,101 [wailing stops] 129 00:10:04,261 --> 00:10:07,101 [tense music playing] 130 00:10:22,301 --> 00:10:24,581 [cell phone ringing] 131 00:10:27,221 --> 00:10:28,181 Pick it up. 132 00:10:31,141 --> 00:10:32,101 Colonel Hoopen. 133 00:10:32,261 --> 00:10:33,501 Sergeant Miller, here, sir. 134 00:10:33,661 --> 00:10:36,421 There are three Civil Guard cars at the base gate. 135 00:10:36,581 --> 00:10:38,301 Awaiting instructions, sir. 136 00:10:38,461 --> 00:10:39,861 Very good. 137 00:10:43,061 --> 00:10:45,261 -Everything's ready. -I certainly hope so. 138 00:10:45,421 --> 00:10:47,541 Because you're getting on that plane with me. 139 00:11:00,981 --> 00:11:04,181 What the--? Turn it around. [exhales] 140 00:11:09,941 --> 00:11:11,141 Turn the car around. 141 00:11:12,221 --> 00:11:14,141 Turn it around now. 142 00:11:14,981 --> 00:11:17,261 -[engine revving] -Do not go! Do not go! 143 00:11:17,421 --> 00:11:20,021 [music intensifies] 144 00:11:20,181 --> 00:11:21,301 Stop the car! 145 00:11:31,101 --> 00:11:32,261 All right! 146 00:11:33,301 --> 00:11:35,341 [tires screech] 147 00:11:42,581 --> 00:11:45,421 [engine revving and tires screeching] 148 00:11:45,581 --> 00:11:48,421 [dramatic music playing] 149 00:11:50,101 --> 00:11:52,901 [sirens wailing] 150 00:11:53,061 --> 00:11:55,101 [Taylor] Hide me in the shadow of your wings. 151 00:11:55,261 --> 00:11:57,821 From the wicked who deal violently with me, 152 00:11:57,981 --> 00:11:59,821 from my deadly enemies who surround me. 153 00:12:01,901 --> 00:12:05,661 You will lift me up out of this net which they have secretly laid for me. 154 00:12:07,261 --> 00:12:08,781 My heart will not fear. 155 00:12:08,941 --> 00:12:12,981 Though war break out against me, even then I will be confident. 156 00:12:13,141 --> 00:12:15,021 [breathing raggedly] 157 00:12:16,981 --> 00:12:19,861 [suspenseful music playing] 158 00:12:29,501 --> 00:12:31,461 [brakes screech] 159 00:12:34,341 --> 00:12:35,701 [soldier] He's getting away! 160 00:12:40,101 --> 00:12:42,981 [sirens wailing] 161 00:13:07,061 --> 00:13:09,501 [man over radio] Target has entered the city center. 162 00:13:09,661 --> 00:13:12,621 We've lost him. I repeat, we've lost him. 163 00:13:12,781 --> 00:13:15,621 [suspenseful music playing] 164 00:13:44,581 --> 00:13:46,341 The target has abandoned the vehicle, 165 00:13:46,501 --> 00:13:48,821 repeat, he's crashed and abandoned the vehicle. 166 00:13:48,981 --> 00:13:50,901 Sister Angeles de la Cruz Square. 167 00:13:51,061 --> 00:13:52,941 [engine revving] 168 00:14:09,021 --> 00:14:11,861 Vehicle was sighted in the northbound lane. 169 00:14:12,021 --> 00:14:16,021 License plate number is 14-14-LT. 170 00:14:16,181 --> 00:14:19,021 [indistinct police radio chatter] 171 00:14:22,341 --> 00:14:25,221 [dramatic music playing] 172 00:14:28,181 --> 00:14:31,381 It's Gutierrez, the target's now moving on foot in the center. 173 00:14:31,541 --> 00:14:33,341 I repeat, target's now on foot. 174 00:14:35,581 --> 00:14:37,501 [bell ringing] 175 00:14:39,741 --> 00:14:40,861 [man] Shorter strides. 176 00:14:41,901 --> 00:14:43,021 Left ahead. 177 00:14:45,421 --> 00:14:46,741 Left ahead more. 178 00:14:47,621 --> 00:14:48,581 Good, good. 179 00:14:49,181 --> 00:14:50,141 Back to the left. 180 00:14:50,301 --> 00:14:53,381 [ominous music playing] 181 00:14:53,541 --> 00:14:54,501 Good. 182 00:14:54,661 --> 00:14:57,501 [bell continues ringing] 183 00:15:06,301 --> 00:15:08,061 More relaxed between steps. 184 00:15:11,301 --> 00:15:12,501 Steady walking. 185 00:15:20,021 --> 00:15:21,501 Slightly longer strides. 186 00:15:23,741 --> 00:15:25,061 Left ahead. 187 00:15:26,661 --> 00:15:28,341 Come on, straight ahead. 188 00:15:28,501 --> 00:15:31,341 [music turns tense] 189 00:15:33,821 --> 00:15:36,061 That's the pace, we'll keep that pace. 190 00:15:45,101 --> 00:15:46,101 Left ahead. 191 00:15:49,901 --> 00:15:50,981 Shorter strides. 192 00:15:56,381 --> 00:15:57,421 Good, good. 193 00:16:04,741 --> 00:16:07,861 Attention, I have him 82 feet in front of me, on San Miguel. 194 00:16:08,021 --> 00:16:11,501 -Where, Leiva? I can't see him. -[Leiva] In front of you, on your right. 195 00:16:11,661 --> 00:16:13,981 [man] Keep walking forward. Straight. 196 00:16:14,661 --> 00:16:16,861 I've got eyes on him, right near San Ignacio. 197 00:16:17,021 --> 00:16:17,941 Going after him. 198 00:16:19,861 --> 00:16:22,821 [tense music continues] 199 00:16:22,981 --> 00:16:25,101 [Canales] Do not intervene, only locate him. 200 00:16:25,261 --> 00:16:27,541 Do not intervene under any circumstances. 201 00:16:31,901 --> 00:16:33,101 [Taylor groans] 202 00:16:34,181 --> 00:16:36,861 [tense, unsettling music playing] 203 00:16:44,301 --> 00:16:45,261 [Taylor grunts] 204 00:16:54,621 --> 00:16:55,541 [groans] 205 00:16:55,701 --> 00:16:58,541 [bell continues ringing] 206 00:17:20,101 --> 00:17:23,941 -[indistinct chatter] -[suspenseful music playing] 207 00:17:29,261 --> 00:17:32,141 [bell ringing distantly] 208 00:17:50,621 --> 00:17:53,381 [door screeches open, then slams] 209 00:17:53,541 --> 00:17:56,381 [music intensifies] 210 00:18:06,821 --> 00:18:09,701 -[bell continues ringing] -[wind rushing] 211 00:18:11,741 --> 00:18:13,621 [panting] 212 00:18:13,781 --> 00:18:16,621 [indistinct chatter] 213 00:18:27,541 --> 00:18:30,421 [suspenseful music playing] 214 00:18:49,181 --> 00:18:51,181 [thudding] 215 00:19:10,221 --> 00:19:13,101 [wind rushing] 216 00:19:15,021 --> 00:19:15,981 [grunts] 217 00:19:26,661 --> 00:19:28,941 [Lucía gasps] Víctor? 218 00:19:29,101 --> 00:19:31,901 He got away. He has nowhere to fucking go. 219 00:19:32,661 --> 00:19:35,421 -I'm counting on it. -[Víctor groans] 220 00:19:36,421 --> 00:19:38,341 [breathing heavily] 221 00:19:45,181 --> 00:19:46,981 [Leiva] Good evening. Civil Guard. 222 00:19:47,141 --> 00:19:49,861 Everyone, can you listen to me for a few seconds, please? 223 00:19:50,021 --> 00:19:52,101 Father, clear the church as soon as possible. 224 00:19:52,261 --> 00:19:56,061 -[crowd chattering indistinctly] -[dramatic music playing] 225 00:20:02,621 --> 00:20:05,501 [suspenseful music playing] 226 00:20:08,101 --> 00:20:10,981 [breathing heavily] 227 00:20:41,941 --> 00:20:44,821 [wind rushing] 228 00:20:45,341 --> 00:20:47,701 [groaning] 229 00:20:58,781 --> 00:21:01,621 [grunting] 230 00:21:01,781 --> 00:21:03,621 [gasping] 231 00:21:14,941 --> 00:21:17,821 [suspenseful music playing] 232 00:21:26,341 --> 00:21:29,221 [wind rushing] 233 00:21:34,861 --> 00:21:37,741 [breathing raggedly] 234 00:21:54,741 --> 00:21:57,221 Don't even think about it, you son of a bitch. 235 00:21:59,861 --> 00:22:01,261 You know what, fuck this. 236 00:22:01,421 --> 00:22:04,981 [Taylor screams] 237 00:22:09,541 --> 00:22:11,461 [Taylor groaning] 238 00:22:14,061 --> 00:22:18,141 -Civil Guard. You're under arrest. -[yells] 239 00:22:18,701 --> 00:22:21,581 [groaning and yelling] 240 00:22:27,821 --> 00:22:29,741 [music fades] 241 00:22:32,581 --> 00:22:35,461 [dramatic music playing] 242 00:23:17,261 --> 00:23:20,141 [jet engines roaring overhead] 243 00:23:25,461 --> 00:23:28,341 [sirens wailing] 244 00:23:59,821 --> 00:24:00,981 [knocks] 245 00:24:02,901 --> 00:24:04,301 [pounding on door] 246 00:24:06,661 --> 00:24:08,581 [music fades] 247 00:24:16,701 --> 00:24:17,661 Come here. 248 00:24:26,461 --> 00:24:29,341 [birds singing and chirping] 249 00:24:39,421 --> 00:24:40,861 Will I see you when I'm out? 250 00:24:43,741 --> 00:24:45,581 I was thinking of studying abroad. 251 00:24:49,701 --> 00:24:51,741 Great idea, nothing left here. 252 00:24:52,701 --> 00:24:53,741 What will you study? 253 00:24:54,821 --> 00:24:55,781 Not sure. 254 00:24:56,741 --> 00:24:58,661 The law? Get me out of there. 255 00:24:59,941 --> 00:25:02,261 You won't spend all your life in there, you know. 256 00:25:02,941 --> 00:25:04,901 My mother said a few years at most. 257 00:25:06,421 --> 00:25:07,821 You'll visit home, won't you? 258 00:25:08,901 --> 00:25:09,941 Now and then. 259 00:25:10,981 --> 00:25:11,941 But not often. 260 00:25:13,501 --> 00:25:14,621 Can you do one thing? 261 00:25:17,621 --> 00:25:19,661 When you're around, turn on the bike. 262 00:25:20,501 --> 00:25:21,981 So the battery isn't fucked. 263 00:25:24,581 --> 00:25:25,541 Sure. 264 00:25:26,341 --> 00:25:29,061 Can you also check on my mother? She's not well. 265 00:25:29,221 --> 00:25:31,421 Yeah. I'll go see her. 266 00:25:42,141 --> 00:25:43,101 Well... 267 00:25:47,661 --> 00:25:49,341 Take care of yourself in there. 268 00:26:17,341 --> 00:26:18,581 [camera clicks] 269 00:26:29,141 --> 00:26:31,821 I'm afraid there's nothing we can do sir. 270 00:26:32,461 --> 00:26:34,581 We're still analyzing the information. 271 00:26:36,181 --> 00:26:38,501 No. Not yet, sir. 272 00:26:39,461 --> 00:26:42,301 Of course. I'll tell Lieutenant Canales to call you. 273 00:26:45,421 --> 00:26:47,021 Well, I'm sorry too. 274 00:26:48,621 --> 00:26:50,141 Have a good day, sir. 275 00:26:50,301 --> 00:26:52,421 -That the base? -I'm so sick of them. 276 00:26:53,021 --> 00:26:54,861 Because of Lieutenant Castillo? 277 00:26:55,021 --> 00:26:58,581 They no longer bother me with that. Can't say I've moved on from it, though. 278 00:26:59,101 --> 00:27:01,741 The admissions into Judicial have just arrived. 279 00:27:07,541 --> 00:27:08,461 [laughs] 280 00:27:08,621 --> 00:27:10,021 María Yagüe. 281 00:27:11,061 --> 00:27:12,301 Yes, reporting for duty. 282 00:27:12,461 --> 00:27:15,101 You have no ties in any way to Captain Yagüe, do you? 283 00:27:15,261 --> 00:27:18,661 With my father? Well, a few ties, yes. 284 00:27:18,821 --> 00:27:21,701 -Your grandfather? -Colonel Emilio Yagüe. 285 00:27:21,861 --> 00:27:24,461 I told you I was Civil Guard by family tradition. 286 00:27:27,221 --> 00:27:30,581 Now that we're colleagues, will you finally answer that question? 287 00:27:32,101 --> 00:27:33,221 What question? 288 00:27:34,261 --> 00:27:35,701 What'd you join the force for? 289 00:27:37,861 --> 00:27:38,821 To suffer. 290 00:27:41,781 --> 00:27:43,181 I suppose that's one reason. 291 00:27:44,701 --> 00:27:48,101 ♪ From La Frontera, people ♪ 292 00:27:49,501 --> 00:27:51,621 ♪ Its hills of limescale and olive ♪ 293 00:27:52,821 --> 00:27:58,301 ♪ From La Frontera, people A holy town in its nights ♪ 294 00:27:58,461 --> 00:28:00,581 ♪ Your brother town Morón ♪ 295 00:28:01,461 --> 00:28:07,901 ♪ I ask you only once Morón of my loves ♪ 296 00:28:08,701 --> 00:28:10,381 ♪ I ask you only this time ♪ 297 00:28:11,421 --> 00:28:15,421 ♪ Take no one away when no one sees you ♪ 298 00:28:16,221 --> 00:28:18,141 -All right! -All right. 299 00:28:18,301 --> 00:28:19,221 Bravo! 300 00:28:20,821 --> 00:28:21,861 Well... 301 00:28:22,021 --> 00:28:24,781 So finally Corporal Martín has ceased to be a corporal. 302 00:28:25,461 --> 00:28:28,661 And that, as you know, well, it can really only mean one thing. 303 00:28:30,181 --> 00:28:32,541 Yes, this round is on me, okay? I got it, I got it. 304 00:28:32,701 --> 00:28:34,181 Long live Sergeant Martín! 305 00:28:34,341 --> 00:28:35,941 -To the sergeant. -To Martin. 306 00:28:36,101 --> 00:28:38,061 -Congratulations. -[Víctor] Thanks, buddy. 307 00:28:40,901 --> 00:28:43,261 Well, sergeant's great, but on the third try, hm? 308 00:28:43,421 --> 00:28:44,581 [Víctor] Hm? 309 00:28:44,741 --> 00:28:48,221 -Got lucky cause of the third try. -Yeah, right, on the third try, yeah. 310 00:28:48,861 --> 00:28:51,781 Anyway, it seems really difficult, right? Becoming a sergeant. 311 00:28:51,941 --> 00:28:53,221 Because my cousin, 312 00:28:53,381 --> 00:28:56,621 well, he's been on the force for 15 years and he hasn't tried once. 313 00:28:58,461 --> 00:28:59,941 Oh, you're Leiva's cousin. 314 00:29:00,741 --> 00:29:02,501 Yeah, Mari Carmen. 315 00:29:02,661 --> 00:29:05,181 -Hello. My name's Víctor. -Yeah, yeah, yeah I know. 316 00:29:05,341 --> 00:29:06,261 I know. I know. 317 00:29:08,581 --> 00:29:11,381 Yeah, all these months were pretty rough, hitting the books, 318 00:29:11,541 --> 00:29:15,421 living a monk's life and, that was all I did, but that's it. 319 00:29:16,181 --> 00:29:18,581 I got it all done. From now on, a bit of freedom. 320 00:29:18,741 --> 00:29:21,301 -Right. You're free. Free like the wind. -Yeah. 321 00:29:21,461 --> 00:29:24,301 Like when we toss the ashes of the dead over in the orchard. 322 00:29:24,461 --> 00:29:26,301 -You know? -Yeah. Yeah, I know. 323 00:29:27,901 --> 00:29:30,501 Would you be into going for a drink one of these days? 324 00:29:31,181 --> 00:29:32,341 Or even tonight, maybe. 325 00:29:33,101 --> 00:29:34,301 -Tonight? -Yeah. 326 00:29:34,461 --> 00:29:36,381 No way, I need to get this assistant job. 327 00:29:36,541 --> 00:29:38,821 I've worked hard for a while to get it, like you. 328 00:29:38,981 --> 00:29:40,621 Now I don't have any time. 329 00:29:40,781 --> 00:29:44,621 I mean, it's like, whenever I think about it, I start freaking out, 330 00:29:44,781 --> 00:29:46,061 and I have to walk away. 331 00:29:46,221 --> 00:29:49,541 -[Leiva] Why is she leaving? -[woman] I don't think she's interested. 332 00:29:49,701 --> 00:29:52,221 -What happened, what the hell? -What'd he say to her? 333 00:30:01,301 --> 00:30:04,181 [birds singing and chirping] 334 00:30:27,101 --> 00:30:28,981 I've been thinking about something. 335 00:30:29,141 --> 00:30:30,141 Now I'm scared. 336 00:30:30,901 --> 00:30:32,301 To go abroad to study. 337 00:30:34,061 --> 00:30:36,101 -Where exactly? -Outside Spain. 338 00:30:36,781 --> 00:30:37,701 The Erasmus. 339 00:30:37,861 --> 00:30:40,501 First you have to finish high school, pass your classes. 340 00:30:40,661 --> 00:30:43,181 Yeah, well I always study. I never leave the house. 341 00:30:43,341 --> 00:30:46,301 -Basically I'm a nun. -You have come a long way. I'll say that. 342 00:30:48,781 --> 00:30:50,501 You sure you don't mind if I leave? 343 00:30:54,061 --> 00:30:55,781 That's how life is. I left too. 344 00:30:55,941 --> 00:30:58,101 But without Grandma you're all alone. 345 00:31:01,261 --> 00:31:03,061 You know the best thing about leaving? 346 00:31:03,221 --> 00:31:05,941 -Having sex with anyone you want? -Besides that. 347 00:31:06,101 --> 00:31:09,221 -[laughs] -I began to learn to miss my mother. 348 00:31:10,941 --> 00:31:12,941 Our battles were constant, it was horrible, 349 00:31:13,101 --> 00:31:16,781 though when I left the house, I understood that we were the same. 350 00:31:16,941 --> 00:31:20,381 Well, maybe that's why we argue a lot, because we're both so alike. 351 00:31:24,661 --> 00:31:26,181 I won't like leaving you. 352 00:31:27,381 --> 00:31:28,901 I won't let you move that far. 353 00:31:29,061 --> 00:31:30,701 Are you gonna visit? 354 00:31:30,861 --> 00:31:32,901 Sure, to argue. 355 00:31:33,861 --> 00:31:35,461 -Every week. -[laughs] 356 00:31:42,701 --> 00:31:45,581 [poignant blues music playing over speakers] 357 00:31:58,701 --> 00:32:01,021 I think I've been spoiling you, sergeant. 358 00:32:01,621 --> 00:32:03,101 Well, I am a regular. 359 00:32:03,901 --> 00:32:06,061 -A demanding one, for sure. -Yeah, that too. 360 00:32:45,741 --> 00:32:47,381 You won't leave here yet, right? 361 00:33:10,581 --> 00:33:12,901 Disobeying authority isn't something I would do. 362 00:33:13,421 --> 00:33:15,381 Or obstructing justice, right? 363 00:33:16,141 --> 00:33:19,981 -I think this is abuse of power, sergeant. -Don't worry, I'll take out my badge. 364 00:33:25,781 --> 00:33:27,061 So, do you have a warrant? 365 00:33:28,061 --> 00:33:30,701 -What I have is the urge to fuck. -[chuckles] Hm. 366 00:33:32,821 --> 00:33:35,061 Tonight, I don't want you to call me "sergeant." 367 00:33:35,221 --> 00:33:38,061 [poignant blues music continues] 368 00:33:38,061 --> 00:33:43,061 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 369 00:33:38,061 --> 00:33:48,061 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 25369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.