Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:02,901
[dramatic music playing]
2
00:00:36,821 --> 00:00:38,981
WHEN NO ONE SEES US
3
00:00:47,821 --> 00:00:50,701
[tense music playing]
4
00:01:26,301 --> 00:01:29,181
[sirens wailing]
5
00:01:36,421 --> 00:01:37,461
I let everyone down.
6
00:01:39,661 --> 00:01:41,261
You, Samuel, my mother.
7
00:01:42,741 --> 00:01:44,901
-I'm sorry.
-Róber, it's all right.
8
00:01:45,461 --> 00:01:46,981
Beating yourself up won't help.
9
00:01:49,461 --> 00:01:52,101
It's important to do things right
from now on, you know?
10
00:01:52,941 --> 00:01:53,901
Yeah.
11
00:01:54,821 --> 00:01:56,301
You still got time too.
12
00:01:58,741 --> 00:02:00,181
I can't get out of it, Clau.
13
00:02:00,661 --> 00:02:01,861
Maybe ask for help.
14
00:02:02,941 --> 00:02:04,661
Even if it's not my mother's.
15
00:02:08,141 --> 00:02:10,461
The lawyer says
if I confess I made that shit up,
16
00:02:10,621 --> 00:02:11,861
I'd get a couple of years.
17
00:02:12,981 --> 00:02:14,221
But I'd be free after.
18
00:02:14,381 --> 00:02:16,661
That's not confessing,
that would be a lie.
19
00:02:16,821 --> 00:02:19,021
-Once again.
-It'd be the last time.
20
00:02:20,261 --> 00:02:21,341
I'd do it for you.
21
00:02:30,861 --> 00:02:31,941
What about for you?
22
00:02:32,981 --> 00:02:36,821
-[indistinct police radio chatter]
-[ominous music playing]
23
00:02:40,621 --> 00:02:42,621
[María] Andrew Taylor, 44 years old.
24
00:02:43,341 --> 00:02:47,221
Reddish-blonde hair, light-colored eyes,
5'10'', athletic, and with a mustache.
25
00:02:47,381 --> 00:02:51,541
He drives a black Mitsubishi pickup,
license plate 66-23-BSA.
26
00:02:51,701 --> 00:02:53,181
He's armed and possibly wounded.
27
00:02:53,341 --> 00:02:56,381
[Canales] Gorricho,
one checkpoint on the 360, at this spot.
28
00:02:56,541 --> 00:02:59,661
Abende, you guys go with 871.
Here and here.
29
00:02:59,821 --> 00:03:02,621
Just make sure you're taking precautions,
this guy is smart.
30
00:03:08,381 --> 00:03:11,141
Taylor's a bit peculiar,
but he is not a killer.
31
00:03:12,581 --> 00:03:16,661
He cut her femoral and she bled to death.
You really believe it was an accident?
32
00:03:16,821 --> 00:03:19,901
What I believe is that right now
you're jumping the gun with this.
33
00:03:20,061 --> 00:03:20,981
I know.
34
00:03:22,781 --> 00:03:25,021
I want your man in cuffs
as soon as possible.
35
00:03:26,301 --> 00:03:28,541
[cell phone ringing]
36
00:03:31,381 --> 00:03:33,381
Maca, I can't talk right now.
37
00:03:36,741 --> 00:03:37,701
Hold on. What?
38
00:03:38,981 --> 00:03:40,301
Why home? What--?
39
00:03:40,461 --> 00:03:42,741
Macarena, what's going on? Macarena!
40
00:03:43,781 --> 00:03:44,701
You leaving?
41
00:03:44,861 --> 00:03:47,301
It's urgent, my wife is pregnant,
I'm sorry.
42
00:03:47,461 --> 00:03:49,141
[Lucía] We need you here, colonel.
43
00:03:51,021 --> 00:03:53,901
[ominous music continues]
44
00:04:13,501 --> 00:04:16,861
EPISODE 8
HOLY FRIDAY II
45
00:04:22,341 --> 00:04:25,221
[suspenseful music playing]
46
00:04:41,381 --> 00:04:42,541
[gun cocks]
47
00:04:50,381 --> 00:04:52,301
[dog barking]
48
00:04:54,821 --> 00:04:57,021
-[Taylor grunts]
-[Macarena whimpers]
49
00:05:00,501 --> 00:05:03,381
[Macarena whimpering]
50
00:05:14,941 --> 00:05:17,341
-Maca.
-[Macarena whimpering]
51
00:05:19,141 --> 00:05:20,261
Drop the gun.
52
00:05:22,341 --> 00:05:23,301
And kick it to me.
53
00:05:23,461 --> 00:05:25,341
[Macarena sobs softly]
54
00:05:28,381 --> 00:05:29,701
Gently.
55
00:05:29,861 --> 00:05:31,221
[Hoopen] Maca, are you okay?
56
00:05:32,661 --> 00:05:34,461
-He's not gonna hurt you.
-Well, no.
57
00:05:34,621 --> 00:05:38,221
-That depends on what you do, Colonel.
-Tell me what you want, Taylor.
58
00:05:40,461 --> 00:05:44,541
There's a C-259
flying to Incirlik Air Base
59
00:05:45,861 --> 00:05:47,781
in two hours, and I want on it.
60
00:05:47,941 --> 00:05:51,221
They're just refueling.
They won't allow for a crew swap.
61
00:05:52,461 --> 00:05:56,221
-You can get me on it.
-That's beyond my control, Taylor.
62
00:05:57,021 --> 00:05:58,261
Even if I wanted to.
63
00:05:59,661 --> 00:06:00,661
I see.
64
00:06:00,821 --> 00:06:04,861
-So this is how it ends, huh?
-[Hoopen] Hold on! Hold on.
65
00:06:08,061 --> 00:06:11,301
You killed an OSI official, Taylor.
66
00:06:11,461 --> 00:06:13,661
They're not gonna let you
get away with that.
67
00:06:14,781 --> 00:06:16,861
Why don't you just turn yourself in, huh?
68
00:06:18,101 --> 00:06:21,141
You don't want more blood on your hands.
You don't wanna do this.
69
00:06:21,301 --> 00:06:23,341
-Don't you move.
-All right.
70
00:06:23,501 --> 00:06:25,261
[Macarena whimpers]
71
00:06:28,261 --> 00:06:32,061
And I'll pay for what I've done
when my time comes.
72
00:06:32,221 --> 00:06:33,941
[muffled sobs]
73
00:06:34,101 --> 00:06:35,861
Maca.
74
00:06:39,061 --> 00:06:40,421
You son of a bitch.
75
00:06:40,581 --> 00:06:43,421
[coughs] Just do what he says, please.
76
00:06:43,581 --> 00:06:45,941
Hang in there, honey.
Everything will be all right.
77
00:06:46,101 --> 00:06:49,221
Okay, you know what?
Let's count to three. Huh? One...
78
00:06:49,381 --> 00:06:50,781
Don't do it, Taylor.
79
00:06:50,941 --> 00:06:51,941
...two...
80
00:06:52,101 --> 00:06:53,101
[groaning]
81
00:06:53,861 --> 00:06:55,821
-Ah-- [groans]
-[Macarena groans]
82
00:06:56,421 --> 00:06:58,061
-I...
-[Macarena groans]
83
00:06:58,221 --> 00:07:01,181
I'll get you on that plane. Okay?
84
00:07:04,061 --> 00:07:05,701
You make that call now.
85
00:07:05,861 --> 00:07:08,701
[tense music continues]
86
00:07:24,701 --> 00:07:28,101
Yes, please. If you talk to him,
tell him to call this number, okay?
87
00:07:28,261 --> 00:07:29,261
Thank you.
88
00:07:30,901 --> 00:07:33,501
-Taylor hasn't stopped by the base.
-We should be there.
89
00:07:33,661 --> 00:07:35,701
[María]
They don't know where the colonel is.
90
00:07:35,861 --> 00:07:38,341
[Lucía] Call the hospital.
His wife had an emergency.
91
00:07:40,541 --> 00:07:43,421
[ominous music playing]
92
00:07:46,181 --> 00:07:48,101
CIVIL GUARD
93
00:07:50,501 --> 00:07:54,421
All right, guys.
What a horrible day, but it is what it is.
94
00:07:54,581 --> 00:07:56,701
We're putting checkpoints
at all of the exits.
95
00:07:56,861 --> 00:07:59,941
I want the rest of you patrolling
entrances to the city center.
96
00:08:00,101 --> 00:08:02,581
We have a Rapid Response unit
on the way, as well.
97
00:08:03,501 --> 00:08:05,781
I'm sure you're aware,
I can't stay to coordinate
98
00:08:05,941 --> 00:08:08,021
because I have to go
to the Holy Burial today.
99
00:08:08,181 --> 00:08:11,941
And from now on, everyone's on the radio.
I want to hear you all speaking.
100
00:08:12,101 --> 00:08:15,301
Now, you need to remember our target
happens to be very dangerous.
101
00:08:15,461 --> 00:08:19,061
He's armed and he's not a local.
Nobody plays brave here.
102
00:08:19,901 --> 00:08:21,501
I want order and composure.
103
00:08:21,661 --> 00:08:24,861
Today is Holy Friday,
the whole town will be out on the streets.
104
00:08:25,021 --> 00:08:28,621
So we locate him, inform everyone
and await orders. Understood?
105
00:08:28,781 --> 00:08:29,861
Questions?
106
00:08:30,701 --> 00:08:31,701
Then go get him.
107
00:08:31,861 --> 00:08:33,181
[man] I'll take sector 8.
108
00:08:33,341 --> 00:08:35,181
Lieutenant, Taylor is military.
109
00:08:35,341 --> 00:08:36,901
He'll anticipate the checkpoints.
110
00:08:37,061 --> 00:08:38,621
Take two cars, no more.
111
00:08:41,181 --> 00:08:42,701
You stay here, María.
112
00:08:42,861 --> 00:08:44,541
-Me?
-[Lucía] Yes, you.
113
00:08:44,701 --> 00:08:47,301
You wanna learn more, right?
Well, I need you here.
114
00:08:48,021 --> 00:08:49,861
Tell the Americans we're coming now.
115
00:08:50,021 --> 00:08:52,861
[tense music playing]
116
00:08:58,061 --> 00:09:01,901
-[music intensifies]
-[sirens wailing]
117
00:09:12,861 --> 00:09:13,941
They're gonna stop us.
118
00:09:14,101 --> 00:09:17,541
-You'll never make it to the base.
-No, you're gonna make sure I do.
119
00:09:20,861 --> 00:09:22,701
[groans] You know what this is?
120
00:09:23,861 --> 00:09:25,141
This is Johnson's phone.
121
00:09:26,861 --> 00:09:30,141
That's your future.
And that's your family's future too.
122
00:09:30,301 --> 00:09:32,701
Don't want your daughters
to know you through glass.
123
00:09:32,861 --> 00:09:36,061
So yes, I am gonna make it to that base.
You understand?
124
00:09:38,341 --> 00:09:39,701
Just keep driving.
125
00:09:41,581 --> 00:09:43,941
[Taylor gasps, then groans]
126
00:09:44,101 --> 00:09:47,861
-[crickets chirping]
-[sirens wailing]
127
00:09:48,021 --> 00:09:50,741
[indistinct police radio chatter]
128
00:10:02,461 --> 00:10:04,101
[wailing stops]
129
00:10:04,261 --> 00:10:07,101
[tense music playing]
130
00:10:22,301 --> 00:10:24,581
[cell phone ringing]
131
00:10:27,221 --> 00:10:28,181
Pick it up.
132
00:10:31,141 --> 00:10:32,101
Colonel Hoopen.
133
00:10:32,261 --> 00:10:33,501
Sergeant Miller, here, sir.
134
00:10:33,661 --> 00:10:36,421
There are three Civil Guard cars
at the base gate.
135
00:10:36,581 --> 00:10:38,301
Awaiting instructions, sir.
136
00:10:38,461 --> 00:10:39,861
Very good.
137
00:10:43,061 --> 00:10:45,261
-Everything's ready.
-I certainly hope so.
138
00:10:45,421 --> 00:10:47,541
Because you're
getting on that plane with me.
139
00:11:00,981 --> 00:11:04,181
What the--? Turn it around. [exhales]
140
00:11:09,941 --> 00:11:11,141
Turn the car around.
141
00:11:12,221 --> 00:11:14,141
Turn it around now.
142
00:11:14,981 --> 00:11:17,261
-[engine revving]
-Do not go! Do not go!
143
00:11:17,421 --> 00:11:20,021
[music intensifies]
144
00:11:20,181 --> 00:11:21,301
Stop the car!
145
00:11:31,101 --> 00:11:32,261
All right!
146
00:11:33,301 --> 00:11:35,341
[tires screech]
147
00:11:42,581 --> 00:11:45,421
[engine revving and tires screeching]
148
00:11:45,581 --> 00:11:48,421
[dramatic music playing]
149
00:11:50,101 --> 00:11:52,901
[sirens wailing]
150
00:11:53,061 --> 00:11:55,101
[Taylor]
Hide me in the shadow of your wings.
151
00:11:55,261 --> 00:11:57,821
From the wicked
who deal violently with me,
152
00:11:57,981 --> 00:11:59,821
from my deadly enemies who surround me.
153
00:12:01,901 --> 00:12:05,661
You will lift me up out of this net
which they have secretly laid for me.
154
00:12:07,261 --> 00:12:08,781
My heart will not fear.
155
00:12:08,941 --> 00:12:12,981
Though war break out against me,
even then I will be confident.
156
00:12:13,141 --> 00:12:15,021
[breathing raggedly]
157
00:12:16,981 --> 00:12:19,861
[suspenseful music playing]
158
00:12:29,501 --> 00:12:31,461
[brakes screech]
159
00:12:34,341 --> 00:12:35,701
[soldier] He's getting away!
160
00:12:40,101 --> 00:12:42,981
[sirens wailing]
161
00:13:07,061 --> 00:13:09,501
[man over radio]
Target has entered the city center.
162
00:13:09,661 --> 00:13:12,621
We've lost him. I repeat, we've lost him.
163
00:13:12,781 --> 00:13:15,621
[suspenseful music playing]
164
00:13:44,581 --> 00:13:46,341
The target has abandoned the vehicle,
165
00:13:46,501 --> 00:13:48,821
repeat, he's crashed
and abandoned the vehicle.
166
00:13:48,981 --> 00:13:50,901
Sister Angeles de la Cruz Square.
167
00:13:51,061 --> 00:13:52,941
[engine revving]
168
00:14:09,021 --> 00:14:11,861
Vehicle was sighted
in the northbound lane.
169
00:14:12,021 --> 00:14:16,021
License plate number is 14-14-LT.
170
00:14:16,181 --> 00:14:19,021
[indistinct police radio chatter]
171
00:14:22,341 --> 00:14:25,221
[dramatic music playing]
172
00:14:28,181 --> 00:14:31,381
It's Gutierrez, the target's now
moving on foot in the center.
173
00:14:31,541 --> 00:14:33,341
I repeat, target's now on foot.
174
00:14:35,581 --> 00:14:37,501
[bell ringing]
175
00:14:39,741 --> 00:14:40,861
[man] Shorter strides.
176
00:14:41,901 --> 00:14:43,021
Left ahead.
177
00:14:45,421 --> 00:14:46,741
Left ahead more.
178
00:14:47,621 --> 00:14:48,581
Good, good.
179
00:14:49,181 --> 00:14:50,141
Back to the left.
180
00:14:50,301 --> 00:14:53,381
[ominous music playing]
181
00:14:53,541 --> 00:14:54,501
Good.
182
00:14:54,661 --> 00:14:57,501
[bell continues ringing]
183
00:15:06,301 --> 00:15:08,061
More relaxed between steps.
184
00:15:11,301 --> 00:15:12,501
Steady walking.
185
00:15:20,021 --> 00:15:21,501
Slightly longer strides.
186
00:15:23,741 --> 00:15:25,061
Left ahead.
187
00:15:26,661 --> 00:15:28,341
Come on, straight ahead.
188
00:15:28,501 --> 00:15:31,341
[music turns tense]
189
00:15:33,821 --> 00:15:36,061
That's the pace, we'll keep that pace.
190
00:15:45,101 --> 00:15:46,101
Left ahead.
191
00:15:49,901 --> 00:15:50,981
Shorter strides.
192
00:15:56,381 --> 00:15:57,421
Good, good.
193
00:16:04,741 --> 00:16:07,861
Attention, I have him
82 feet in front of me, on San Miguel.
194
00:16:08,021 --> 00:16:11,501
-Where, Leiva? I can't see him.
-[Leiva] In front of you, on your right.
195
00:16:11,661 --> 00:16:13,981
[man] Keep walking forward. Straight.
196
00:16:14,661 --> 00:16:16,861
I've got eyes on him,
right near San Ignacio.
197
00:16:17,021 --> 00:16:17,941
Going after him.
198
00:16:19,861 --> 00:16:22,821
[tense music continues]
199
00:16:22,981 --> 00:16:25,101
[Canales]
Do not intervene, only locate him.
200
00:16:25,261 --> 00:16:27,541
Do not intervene under any circumstances.
201
00:16:31,901 --> 00:16:33,101
[Taylor groans]
202
00:16:34,181 --> 00:16:36,861
[tense, unsettling music playing]
203
00:16:44,301 --> 00:16:45,261
[Taylor grunts]
204
00:16:54,621 --> 00:16:55,541
[groans]
205
00:16:55,701 --> 00:16:58,541
[bell continues ringing]
206
00:17:20,101 --> 00:17:23,941
-[indistinct chatter]
-[suspenseful music playing]
207
00:17:29,261 --> 00:17:32,141
[bell ringing distantly]
208
00:17:50,621 --> 00:17:53,381
[door screeches open, then slams]
209
00:17:53,541 --> 00:17:56,381
[music intensifies]
210
00:18:06,821 --> 00:18:09,701
-[bell continues ringing]
-[wind rushing]
211
00:18:11,741 --> 00:18:13,621
[panting]
212
00:18:13,781 --> 00:18:16,621
[indistinct chatter]
213
00:18:27,541 --> 00:18:30,421
[suspenseful music playing]
214
00:18:49,181 --> 00:18:51,181
[thudding]
215
00:19:10,221 --> 00:19:13,101
[wind rushing]
216
00:19:15,021 --> 00:19:15,981
[grunts]
217
00:19:26,661 --> 00:19:28,941
[Lucía gasps] Víctor?
218
00:19:29,101 --> 00:19:31,901
He got away.
He has nowhere to fucking go.
219
00:19:32,661 --> 00:19:35,421
-I'm counting on it.
-[Víctor groans]
220
00:19:36,421 --> 00:19:38,341
[breathing heavily]
221
00:19:45,181 --> 00:19:46,981
[Leiva] Good evening. Civil Guard.
222
00:19:47,141 --> 00:19:49,861
Everyone, can you listen to me
for a few seconds, please?
223
00:19:50,021 --> 00:19:52,101
Father, clear the church
as soon as possible.
224
00:19:52,261 --> 00:19:56,061
-[crowd chattering indistinctly]
-[dramatic music playing]
225
00:20:02,621 --> 00:20:05,501
[suspenseful music playing]
226
00:20:08,101 --> 00:20:10,981
[breathing heavily]
227
00:20:41,941 --> 00:20:44,821
[wind rushing]
228
00:20:45,341 --> 00:20:47,701
[groaning]
229
00:20:58,781 --> 00:21:01,621
[grunting]
230
00:21:01,781 --> 00:21:03,621
[gasping]
231
00:21:14,941 --> 00:21:17,821
[suspenseful music playing]
232
00:21:26,341 --> 00:21:29,221
[wind rushing]
233
00:21:34,861 --> 00:21:37,741
[breathing raggedly]
234
00:21:54,741 --> 00:21:57,221
Don't even think about it,
you son of a bitch.
235
00:21:59,861 --> 00:22:01,261
You know what, fuck this.
236
00:22:01,421 --> 00:22:04,981
[Taylor screams]
237
00:22:09,541 --> 00:22:11,461
[Taylor groaning]
238
00:22:14,061 --> 00:22:18,141
-Civil Guard. You're under arrest.
-[yells]
239
00:22:18,701 --> 00:22:21,581
[groaning and yelling]
240
00:22:27,821 --> 00:22:29,741
[music fades]
241
00:22:32,581 --> 00:22:35,461
[dramatic music playing]
242
00:23:17,261 --> 00:23:20,141
[jet engines roaring overhead]
243
00:23:25,461 --> 00:23:28,341
[sirens wailing]
244
00:23:59,821 --> 00:24:00,981
[knocks]
245
00:24:02,901 --> 00:24:04,301
[pounding on door]
246
00:24:06,661 --> 00:24:08,581
[music fades]
247
00:24:16,701 --> 00:24:17,661
Come here.
248
00:24:26,461 --> 00:24:29,341
[birds singing and chirping]
249
00:24:39,421 --> 00:24:40,861
Will I see you when I'm out?
250
00:24:43,741 --> 00:24:45,581
I was thinking of studying abroad.
251
00:24:49,701 --> 00:24:51,741
Great idea, nothing left here.
252
00:24:52,701 --> 00:24:53,741
What will you study?
253
00:24:54,821 --> 00:24:55,781
Not sure.
254
00:24:56,741 --> 00:24:58,661
The law? Get me out of there.
255
00:24:59,941 --> 00:25:02,261
You won't spend all your life in there,
you know.
256
00:25:02,941 --> 00:25:04,901
My mother said a few years at most.
257
00:25:06,421 --> 00:25:07,821
You'll visit home, won't you?
258
00:25:08,901 --> 00:25:09,941
Now and then.
259
00:25:10,981 --> 00:25:11,941
But not often.
260
00:25:13,501 --> 00:25:14,621
Can you do one thing?
261
00:25:17,621 --> 00:25:19,661
When you're around, turn on the bike.
262
00:25:20,501 --> 00:25:21,981
So the battery isn't fucked.
263
00:25:24,581 --> 00:25:25,541
Sure.
264
00:25:26,341 --> 00:25:29,061
Can you also check on my mother?
She's not well.
265
00:25:29,221 --> 00:25:31,421
Yeah. I'll go see her.
266
00:25:42,141 --> 00:25:43,101
Well...
267
00:25:47,661 --> 00:25:49,341
Take care of yourself in there.
268
00:26:17,341 --> 00:26:18,581
[camera clicks]
269
00:26:29,141 --> 00:26:31,821
I'm afraid there's nothing
we can do sir.
270
00:26:32,461 --> 00:26:34,581
We're still analyzing the information.
271
00:26:36,181 --> 00:26:38,501
No. Not yet, sir.
272
00:26:39,461 --> 00:26:42,301
Of course.
I'll tell Lieutenant Canales to call you.
273
00:26:45,421 --> 00:26:47,021
Well, I'm sorry too.
274
00:26:48,621 --> 00:26:50,141
Have a good day, sir.
275
00:26:50,301 --> 00:26:52,421
-That the base?
-I'm so sick of them.
276
00:26:53,021 --> 00:26:54,861
Because of Lieutenant Castillo?
277
00:26:55,021 --> 00:26:58,581
They no longer bother me with that.
Can't say I've moved on from it, though.
278
00:26:59,101 --> 00:27:01,741
The admissions into Judicial
have just arrived.
279
00:27:07,541 --> 00:27:08,461
[laughs]
280
00:27:08,621 --> 00:27:10,021
María Yagüe.
281
00:27:11,061 --> 00:27:12,301
Yes, reporting for duty.
282
00:27:12,461 --> 00:27:15,101
You have no ties in any way
to Captain Yagüe, do you?
283
00:27:15,261 --> 00:27:18,661
With my father? Well, a few ties, yes.
284
00:27:18,821 --> 00:27:21,701
-Your grandfather?
-Colonel Emilio Yagüe.
285
00:27:21,861 --> 00:27:24,461
I told you I was Civil Guard
by family tradition.
286
00:27:27,221 --> 00:27:30,581
Now that we're colleagues,
will you finally answer that question?
287
00:27:32,101 --> 00:27:33,221
What question?
288
00:27:34,261 --> 00:27:35,701
What'd you join the force for?
289
00:27:37,861 --> 00:27:38,821
To suffer.
290
00:27:41,781 --> 00:27:43,181
I suppose that's one reason.
291
00:27:44,701 --> 00:27:48,101
♪ From La Frontera, people ♪
292
00:27:49,501 --> 00:27:51,621
♪ Its hills of limescale and olive ♪
293
00:27:52,821 --> 00:27:58,301
♪ From La Frontera, people
A holy town in its nights ♪
294
00:27:58,461 --> 00:28:00,581
♪ Your brother town Morón ♪
295
00:28:01,461 --> 00:28:07,901
♪ I ask you only once
Morón of my loves ♪
296
00:28:08,701 --> 00:28:10,381
♪ I ask you only this time ♪
297
00:28:11,421 --> 00:28:15,421
♪ Take no one away when no one sees you ♪
298
00:28:16,221 --> 00:28:18,141
-All right!
-All right.
299
00:28:18,301 --> 00:28:19,221
Bravo!
300
00:28:20,821 --> 00:28:21,861
Well...
301
00:28:22,021 --> 00:28:24,781
So finally Corporal Martín
has ceased to be a corporal.
302
00:28:25,461 --> 00:28:28,661
And that, as you know, well,
it can really only mean one thing.
303
00:28:30,181 --> 00:28:32,541
Yes, this round is on me, okay?
I got it, I got it.
304
00:28:32,701 --> 00:28:34,181
Long live Sergeant Martín!
305
00:28:34,341 --> 00:28:35,941
-To the sergeant.
-To Martin.
306
00:28:36,101 --> 00:28:38,061
-Congratulations.
-[Víctor] Thanks, buddy.
307
00:28:40,901 --> 00:28:43,261
Well, sergeant's great,
but on the third try, hm?
308
00:28:43,421 --> 00:28:44,581
[Víctor] Hm?
309
00:28:44,741 --> 00:28:48,221
-Got lucky cause of the third try.
-Yeah, right, on the third try, yeah.
310
00:28:48,861 --> 00:28:51,781
Anyway, it seems really difficult, right?
Becoming a sergeant.
311
00:28:51,941 --> 00:28:53,221
Because my cousin,
312
00:28:53,381 --> 00:28:56,621
well, he's been on the force for 15 years
and he hasn't tried once.
313
00:28:58,461 --> 00:28:59,941
Oh, you're Leiva's cousin.
314
00:29:00,741 --> 00:29:02,501
Yeah, Mari Carmen.
315
00:29:02,661 --> 00:29:05,181
-Hello. My name's Víctor.
-Yeah, yeah, yeah I know.
316
00:29:05,341 --> 00:29:06,261
I know. I know.
317
00:29:08,581 --> 00:29:11,381
Yeah, all these months were pretty rough,
hitting the books,
318
00:29:11,541 --> 00:29:15,421
living a monk's life and,
that was all I did, but that's it.
319
00:29:16,181 --> 00:29:18,581
I got it all done.
From now on, a bit of freedom.
320
00:29:18,741 --> 00:29:21,301
-Right. You're free. Free like the wind.
-Yeah.
321
00:29:21,461 --> 00:29:24,301
Like when we toss the ashes of the dead
over in the orchard.
322
00:29:24,461 --> 00:29:26,301
-You know?
-Yeah. Yeah, I know.
323
00:29:27,901 --> 00:29:30,501
Would you be into going for a drink
one of these days?
324
00:29:31,181 --> 00:29:32,341
Or even tonight, maybe.
325
00:29:33,101 --> 00:29:34,301
-Tonight?
-Yeah.
326
00:29:34,461 --> 00:29:36,381
No way, I need to get this assistant job.
327
00:29:36,541 --> 00:29:38,821
I've worked hard for a while to get it,
like you.
328
00:29:38,981 --> 00:29:40,621
Now I don't have any time.
329
00:29:40,781 --> 00:29:44,621
I mean, it's like, whenever I think
about it, I start freaking out,
330
00:29:44,781 --> 00:29:46,061
and I have to walk away.
331
00:29:46,221 --> 00:29:49,541
-[Leiva] Why is she leaving?
-[woman] I don't think she's interested.
332
00:29:49,701 --> 00:29:52,221
-What happened, what the hell?
-What'd he say to her?
333
00:30:01,301 --> 00:30:04,181
[birds singing and chirping]
334
00:30:27,101 --> 00:30:28,981
I've been thinking about something.
335
00:30:29,141 --> 00:30:30,141
Now I'm scared.
336
00:30:30,901 --> 00:30:32,301
To go abroad to study.
337
00:30:34,061 --> 00:30:36,101
-Where exactly?
-Outside Spain.
338
00:30:36,781 --> 00:30:37,701
The Erasmus.
339
00:30:37,861 --> 00:30:40,501
First you have to finish high school,
pass your classes.
340
00:30:40,661 --> 00:30:43,181
Yeah, well I always study.
I never leave the house.
341
00:30:43,341 --> 00:30:46,301
-Basically I'm a nun.
-You have come a long way. I'll say that.
342
00:30:48,781 --> 00:30:50,501
You sure you don't mind if I leave?
343
00:30:54,061 --> 00:30:55,781
That's how life is. I left too.
344
00:30:55,941 --> 00:30:58,101
But without Grandma you're all alone.
345
00:31:01,261 --> 00:31:03,061
You know the best thing about leaving?
346
00:31:03,221 --> 00:31:05,941
-Having sex with anyone you want?
-Besides that.
347
00:31:06,101 --> 00:31:09,221
-[laughs]
-I began to learn to miss my mother.
348
00:31:10,941 --> 00:31:12,941
Our battles were constant,
it was horrible,
349
00:31:13,101 --> 00:31:16,781
though when I left the house,
I understood that we were the same.
350
00:31:16,941 --> 00:31:20,381
Well, maybe that's why we argue a lot,
because we're both so alike.
351
00:31:24,661 --> 00:31:26,181
I won't like leaving you.
352
00:31:27,381 --> 00:31:28,901
I won't let you move that far.
353
00:31:29,061 --> 00:31:30,701
Are you gonna visit?
354
00:31:30,861 --> 00:31:32,901
Sure, to argue.
355
00:31:33,861 --> 00:31:35,461
-Every week.
-[laughs]
356
00:31:42,701 --> 00:31:45,581
[poignant blues music
playing over speakers]
357
00:31:58,701 --> 00:32:01,021
I think I've been spoiling you, sergeant.
358
00:32:01,621 --> 00:32:03,101
Well, I am a regular.
359
00:32:03,901 --> 00:32:06,061
-A demanding one, for sure.
-Yeah, that too.
360
00:32:45,741 --> 00:32:47,381
You won't leave here yet, right?
361
00:33:10,581 --> 00:33:12,901
Disobeying authority
isn't something I would do.
362
00:33:13,421 --> 00:33:15,381
Or obstructing justice, right?
363
00:33:16,141 --> 00:33:19,981
-I think this is abuse of power, sergeant.
-Don't worry, I'll take out my badge.
364
00:33:25,781 --> 00:33:27,061
So, do you have a warrant?
365
00:33:28,061 --> 00:33:30,701
-What I have is the urge to fuck.
-[chuckles] Hm.
366
00:33:32,821 --> 00:33:35,061
Tonight, I don't want you
to call me "sergeant."
367
00:33:35,221 --> 00:33:38,061
[poignant blues music continues]
368
00:33:38,061 --> 00:33:43,061
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
369
00:33:38,061 --> 00:33:48,061
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
25369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.