All language subtitles for Vikings - 05x17 - The Most Terrible Thing.AMZN.WEB-DL.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,122 --> 00:00:57,816 ...quem hodierna die rebus humanis eximi, 2 00:00:57,850 --> 00:01:01,716 et ad te accersire iussisti, 3 00:01:01,751 --> 00:01:05,375 blande et misericorditer suscipias, 4 00:01:05,410 --> 00:01:09,276 non ei dominentur umbrae mortis, 5 00:01:09,310 --> 00:01:13,797 nec tegat eum chaos et caligo 6 00:01:13,832 --> 00:01:18,147 tenebrarum sed exutus omnium criminum labe... 7 00:01:20,321 --> 00:01:24,118 In sinu abrahae patriarchae collocatus, 8 00:01:24,153 --> 00:01:27,363 locum lucis et refrigerii... 9 00:01:31,125 --> 00:01:32,816 Look! 10 00:01:32,851 --> 00:01:34,646 He's come back to us! 11 00:01:34,680 --> 00:01:36,130 Go. Go. 12 00:01:40,065 --> 00:01:42,102 Who are you burying in such fine style? 13 00:01:45,898 --> 00:01:46,899 Your brother. 14 00:02:06,712 --> 00:02:08,335 How did he die? 15 00:02:08,369 --> 00:02:10,130 No one knows. 16 00:02:10,164 --> 00:02:11,717 It was so sudden, Alfred. 17 00:02:11,752 --> 00:02:13,271 He... 18 00:02:13,305 --> 00:02:16,101 One moment, he was well and then he collapsed and... 19 00:02:16,998 --> 00:02:18,207 It was terrible. 20 00:02:24,661 --> 00:02:26,456 I can't believe this. 21 00:02:26,491 --> 00:02:28,148 Thank God you've recovered. 22 00:02:29,666 --> 00:02:32,152 We were so scared to lose the both of you. 23 00:02:54,691 --> 00:02:56,693 Hail and farewell, my brother. 24 00:02:59,558 --> 00:03:01,146 Hail and farewell. 25 00:03:36,008 --> 00:03:37,389 Father! 26 00:03:38,079 --> 00:03:39,943 Father! Father! 27 00:03:43,395 --> 00:03:44,396 My son! 28 00:03:47,606 --> 00:03:50,160 My son! Oh, my son! 29 00:03:50,195 --> 00:03:51,231 Father. 30 00:03:52,818 --> 00:03:54,441 My son! RAFARTA: My boy! 31 00:04:00,757 --> 00:04:01,758 Oh! 32 00:04:07,177 --> 00:04:08,972 Helgi! 33 00:04:11,043 --> 00:04:13,080 Ketill, my friend. 34 00:04:13,114 --> 00:04:15,945 Come. Come! 35 00:04:15,979 --> 00:04:18,327 You see how I am! Come! Let me thank you. 36 00:04:20,467 --> 00:04:22,572 Oh, thank the gods! 37 00:04:22,607 --> 00:04:24,022 You have saved us. 38 00:04:25,299 --> 00:04:27,715 You had no cause to do it, but you have done it. 39 00:04:29,061 --> 00:04:30,442 Floki was right. 40 00:04:31,719 --> 00:04:33,342 We have all changed! 41 00:04:36,448 --> 00:04:37,622 My friend. 42 00:04:46,147 --> 00:04:49,289 I wish we had something to celebrate with! 43 00:04:50,220 --> 00:04:51,360 Oh, we do. 44 00:04:54,742 --> 00:04:56,054 So let's celebrate. 45 00:05:08,722 --> 00:05:09,861 Thank you. 46 00:05:53,698 --> 00:05:57,943 My people, you are all welcome to the Thing. 47 00:05:59,324 --> 00:06:00,498 It is important to us 48 00:06:00,532 --> 00:06:02,845 that everyone here feels involved 49 00:06:02,879 --> 00:06:05,226 in the life of our great town. 50 00:06:05,261 --> 00:06:06,711 Kattegat has grown. 51 00:06:06,745 --> 00:06:08,437 It is now a huge trading station, 52 00:06:08,471 --> 00:06:12,302 the greatest trading station in Scandinavia. 53 00:06:13,545 --> 00:06:16,065 Kattegat has changed since my father's time. 54 00:06:17,584 --> 00:06:19,965 In those days, he knew everyone 55 00:06:20,000 --> 00:06:22,382 and he was happy to share his power 56 00:06:22,416 --> 00:06:24,798 with those he knew and trusted, of course. 57 00:06:27,076 --> 00:06:31,149 My father gave me this responsibility. 58 00:06:31,183 --> 00:06:33,427 And our father, Odin, 59 00:06:33,462 --> 00:06:35,325 gave me this responsibility. 60 00:06:35,360 --> 00:06:38,190 I have accepted it, and I ask you to trust me. 61 00:06:39,744 --> 00:06:42,954 We cannot allow everyone to vote 62 00:06:42,988 --> 00:06:45,612 on everything which affects our kingdom. 63 00:06:45,646 --> 00:06:47,268 We have a duty to protect it! 64 00:06:47,303 --> 00:06:49,650 I have a duty to protect it! 65 00:06:57,451 --> 00:06:58,452 So... 66 00:06:59,764 --> 00:07:01,697 We have to change the rules. 67 00:07:12,466 --> 00:07:14,157 What are you doing? 68 00:07:14,192 --> 00:07:16,090 Packing your things, my dear. 69 00:07:16,125 --> 00:07:17,126 Your husband is dead. 70 00:07:17,160 --> 00:07:18,576 You've no reason to remain here, 71 00:07:18,610 --> 00:07:21,233 unless, of course, you are with child? 72 00:07:24,064 --> 00:07:26,273 Otherwise, you must return home to your mother. 73 00:07:26,307 --> 00:07:28,517 I really am very sorry. 74 00:07:28,551 --> 00:07:30,691 I don't think you are sorry at all. 75 00:07:30,726 --> 00:07:33,038 I think that you control everything that happens here. 76 00:07:34,523 --> 00:07:36,939 If only that were true. 77 00:07:36,973 --> 00:07:39,838 You don't seem very sorry that my husband, and your son, 78 00:07:39,873 --> 00:07:42,185 died so suddenly, 79 00:07:42,220 --> 00:07:43,808 and I don't know what to make of that. 80 00:07:45,085 --> 00:07:48,709 You don't need to make anything of that, 81 00:07:48,744 --> 00:07:50,711 my dear child. 82 00:07:50,746 --> 00:07:52,782 Life is complicated enough. 83 00:07:52,817 --> 00:07:55,923 And you are young enough to find another husband. 84 00:07:59,064 --> 00:08:01,584 Well, then, I hope his mother is nothing like you! 85 00:08:02,999 --> 00:08:06,209 My dear, he should be so lucky. 86 00:08:09,005 --> 00:08:10,075 People I trust 87 00:08:11,732 --> 00:08:15,667 will vote on land issues, matrimonial matters, 88 00:08:16,599 --> 00:08:17,842 murder inquiries, 89 00:08:17,876 --> 00:08:20,879 things that you do not need to worry about. 90 00:08:20,914 --> 00:08:23,261 Because I will take care of you. 91 00:08:23,295 --> 00:08:25,332 I will lead you! 92 00:08:25,366 --> 00:08:28,991 No, what is truly important is to know who we are! 93 00:08:29,025 --> 00:08:32,719 And who is with us, and who is against us. 94 00:08:32,753 --> 00:08:35,549 And we know who we are, don't we? 95 00:08:35,584 --> 00:08:37,102 Yes! 96 00:08:37,137 --> 00:08:38,518 Yes, we do! 97 00:08:38,552 --> 00:08:42,901 So now it is time to find out those who threaten us, 98 00:08:42,936 --> 00:08:44,524 who is against us. 99 00:08:46,560 --> 00:08:48,182 Maybe it is your neighbor. 100 00:08:51,220 --> 00:08:53,049 Perhaps it is someone you know. 101 00:08:53,636 --> 00:08:54,706 A family member. 102 00:08:56,294 --> 00:08:57,329 A brother. 103 00:08:59,297 --> 00:09:00,298 A son. 104 00:09:02,990 --> 00:09:04,751 They talk about me. 105 00:09:04,785 --> 00:09:07,616 They whisper that I am the enemy. 106 00:09:09,721 --> 00:09:13,311 But, of course, they are the enemy. 107 00:09:13,345 --> 00:09:15,865 They want to destroy our kingdom. 108 00:09:15,900 --> 00:09:18,937 They want to encourage our enemies to attack us 109 00:09:18,972 --> 00:09:20,318 and invade us! 110 00:09:20,352 --> 00:09:21,595 Is that what you want? 111 00:09:21,630 --> 00:09:22,700 No! 112 00:09:22,734 --> 00:09:24,391 Do you want me to protect you? 113 00:09:24,425 --> 00:09:25,461 Yes! 114 00:09:25,495 --> 00:09:26,980 Do you want me to destroy them? 115 00:09:27,014 --> 00:09:28,222 Yes! 116 00:09:28,257 --> 00:09:30,259 Yes! 117 00:09:30,293 --> 00:09:31,294 Yes! 118 00:09:34,263 --> 00:09:35,264 Yes! 119 00:09:40,441 --> 00:09:45,585 Odin! Ivar! Odin! Ivar! Odin! Ivar! 120 00:09:55,353 --> 00:09:57,044 Why is Elsewith not here? 121 00:09:58,356 --> 00:10:00,289 And Ethelfled? 122 00:10:00,323 --> 00:10:01,911 I thought we should talk. 123 00:10:01,946 --> 00:10:03,603 You and I. 124 00:10:03,637 --> 00:10:06,329 It's not been easy since you fell sick. 125 00:10:06,364 --> 00:10:08,677 I had to deal with the traitors. 126 00:10:08,711 --> 00:10:10,713 They were still plotting against you. 127 00:10:11,714 --> 00:10:13,129 Perhaps they still are. 128 00:10:18,825 --> 00:10:19,826 And... 129 00:10:21,241 --> 00:10:23,036 I had to deal with your brother. 130 00:10:25,314 --> 00:10:26,315 My brother? 131 00:10:28,558 --> 00:10:30,043 What exactly does that mean? 132 00:10:32,735 --> 00:10:33,978 It means... 133 00:10:36,256 --> 00:10:38,603 His death wasn't natural. 134 00:10:46,611 --> 00:10:47,992 You had better explain. 135 00:10:49,338 --> 00:10:50,650 And quickly! 136 00:10:50,684 --> 00:10:53,583 He had plotted against you before, Alfred. 137 00:10:53,618 --> 00:10:57,657 He told me. He confessed. 138 00:10:57,691 --> 00:10:59,969 And then he said he would never plot against you again, 139 00:11:00,004 --> 00:11:02,523 but I satisfied myself he was lying. 140 00:11:04,698 --> 00:11:07,701 I knew, as long as he was alive, 141 00:11:07,736 --> 00:11:09,772 he would do anything, 142 00:11:10,842 --> 00:11:14,570 join any plot, any conspiracy 143 00:11:14,604 --> 00:11:17,021 that promised to make him King. 144 00:11:22,060 --> 00:11:24,718 He thought you had usurped him. 145 00:11:24,753 --> 00:11:27,479 And he could never, ever forgive you. 146 00:11:31,552 --> 00:11:32,692 So? 147 00:11:37,766 --> 00:11:39,422 I poisoned him. 148 00:11:41,390 --> 00:11:44,427 I killed one of my sons... 149 00:11:45,774 --> 00:11:47,292 To save the other. 150 00:11:50,433 --> 00:11:52,401 May God forgive me. 151 00:12:35,824 --> 00:12:37,204 Can we talk now? 152 00:12:39,655 --> 00:12:42,589 You have woken from a long sleep 153 00:12:42,623 --> 00:12:45,281 and seem to have forgotten that you're a king. 154 00:12:46,282 --> 00:12:47,939 You are behaving 155 00:12:47,974 --> 00:12:50,493 as if you were an ordinary person. 156 00:12:50,528 --> 00:12:54,497 You grieve as if you were an ordinary person! 157 00:12:54,532 --> 00:12:56,603 You show your feelings 158 00:12:56,637 --> 00:12:59,295 as if you were an ordinary person! 159 00:12:59,330 --> 00:13:01,056 But all of that must stop! 160 00:13:04,818 --> 00:13:05,888 A king 161 00:13:06,855 --> 00:13:10,065 cannot be like an ordinary person. 162 00:13:11,894 --> 00:13:15,139 Must not behave or have feelings 163 00:13:15,173 --> 00:13:17,866 like an ordinary person. 164 00:13:17,900 --> 00:13:23,457 A king must be prepared to do the most terrible things. 165 00:13:23,492 --> 00:13:26,150 Things against all conscience... 166 00:13:27,496 --> 00:13:31,327 If he wants to survive. 167 00:14:59,968 --> 00:15:01,797 You saw them. 168 00:15:01,831 --> 00:15:02,902 Saw who? 169 00:15:04,075 --> 00:15:05,559 Hvitserk. 170 00:15:05,594 --> 00:15:07,113 And that girl. 171 00:15:09,978 --> 00:15:11,358 He hates me. 172 00:15:13,015 --> 00:15:14,706 I ought to have him killed. 173 00:15:16,708 --> 00:15:20,574 If I can order the death of my own brother, 174 00:15:20,609 --> 00:15:23,681 then who else will dare stand against me? 175 00:15:25,959 --> 00:15:28,513 I think that would be a mistake. 176 00:15:34,312 --> 00:15:35,658 Why? 177 00:15:36,797 --> 00:15:38,627 Ivar, you are a god. 178 00:15:39,731 --> 00:15:41,078 And a merciful god 179 00:15:41,112 --> 00:15:43,943 will always be more popular among the common people 180 00:15:43,977 --> 00:15:46,221 than a vengeful god, like Odin. 181 00:15:51,881 --> 00:15:55,678 Wouldn't you rather be loved than feared? 182 00:16:01,926 --> 00:16:03,203 I don't know. 183 00:16:07,587 --> 00:16:08,968 I'm not sure. 184 00:16:43,519 --> 00:16:45,004 Why aren't you getting ready? 185 00:16:45,728 --> 00:16:46,902 We have to leave. 186 00:16:50,699 --> 00:16:53,529 Yes, Floki. We are ready. 187 00:16:57,085 --> 00:16:58,948 Come on, you old witch. 188 00:16:58,983 --> 00:17:01,917 What? Why did you say that? 189 00:17:01,951 --> 00:17:03,677 Because it's true. 190 00:17:03,712 --> 00:17:05,783 You're a witch and a murderess, 191 00:17:05,817 --> 00:17:07,233 and you deserve to die. 192 00:17:08,717 --> 00:17:10,788 What are you doing? 193 00:17:12,376 --> 00:17:13,411 Stop! 194 00:17:13,446 --> 00:17:14,930 Don't you worry, Floki! 195 00:17:14,964 --> 00:17:16,380 We're doing this for love! 196 00:17:16,414 --> 00:17:18,347 For the love of my brother and sister! 197 00:17:18,382 --> 00:17:20,349 No! No! 198 00:17:20,384 --> 00:17:22,593 Stop this now! 199 00:17:22,627 --> 00:17:23,973 Don't move, Floki! 200 00:17:24,008 --> 00:17:25,699 Stop! Don't touch her! 201 00:17:25,734 --> 00:17:27,046 She never killed anyone! 202 00:17:29,393 --> 00:17:33,259 Ketill, this is madness! 203 00:17:33,293 --> 00:17:36,607 No! I've thought about this a long time, Floki! 204 00:17:37,159 --> 00:17:38,402 Please! 205 00:17:45,650 --> 00:17:47,480 I should have known! 206 00:17:47,514 --> 00:17:49,344 Always the good man! 207 00:17:50,483 --> 00:17:51,829 Arse-licker! 208 00:17:52,519 --> 00:17:53,831 I should have known 209 00:17:53,865 --> 00:17:55,764 you were more ambitious than me! 210 00:17:55,798 --> 00:17:59,043 My only ambition is revenge! 211 00:18:00,424 --> 00:18:02,357 Ketill. 212 00:18:04,497 --> 00:18:07,016 Leave Eyvind and Helgi outside. 213 00:18:07,051 --> 00:18:08,949 Let's deal with them in the morning. 214 00:19:06,075 --> 00:19:07,422 Sorry to startle you. 215 00:19:10,218 --> 00:19:11,529 But I've been thinking about you, 216 00:19:11,564 --> 00:19:12,599 my dear brother. 217 00:19:13,738 --> 00:19:15,084 What have you been thinking? 218 00:19:15,119 --> 00:19:16,327 I have been thinking... 219 00:19:17,604 --> 00:19:20,573 That you can make yourself more useful to me. 220 00:19:20,607 --> 00:19:24,715 It concerns me that you have no proper role here. 221 00:19:24,749 --> 00:19:28,684 That you live such an empty and idle life. 222 00:19:30,514 --> 00:19:32,861 After all, you're my brother and I love you. 223 00:19:34,034 --> 00:19:37,452 So how could I make myself useful? 224 00:19:39,039 --> 00:19:40,593 You could leave Kattegat. 225 00:19:44,217 --> 00:19:46,046 Go on a diplomatic trip 226 00:19:46,081 --> 00:19:49,118 to the Great Hall of King Olaf the Stout, 227 00:19:49,153 --> 00:19:51,604 and cement our alliance, help him prepare 228 00:19:51,638 --> 00:19:54,020 for our springtime attacks on York and Wessex. 229 00:19:54,054 --> 00:19:56,712 And if I refuse? 230 00:19:56,747 --> 00:19:58,231 I don't want to leave Kattegat. 231 00:20:03,719 --> 00:20:05,618 I'm afraid you cannot refuse. 232 00:20:08,828 --> 00:20:10,070 What is your name? 233 00:20:11,279 --> 00:20:12,728 Thora. 234 00:20:12,763 --> 00:20:13,798 Thora. 235 00:20:15,766 --> 00:20:18,907 My brother has been remiss in not introducing us. 236 00:20:20,978 --> 00:20:23,083 He seems very fond of you. 237 00:20:23,118 --> 00:20:24,499 We love each other. 238 00:20:25,327 --> 00:20:26,397 Hmm. 239 00:20:28,157 --> 00:20:29,193 That is good. 240 00:20:30,505 --> 00:20:31,989 That is good, Hvitserk. 241 00:20:33,473 --> 00:20:36,131 Then it would be a pity if I had to burn her alive. 242 00:20:36,165 --> 00:20:38,306 You wouldn't do that, brother... 243 00:20:39,928 --> 00:20:41,032 Now, would you? 244 00:20:46,314 --> 00:20:49,248 No. No, I wouldn't. 245 00:20:51,491 --> 00:20:53,252 Not if you agree to leave Kattegat 246 00:20:53,286 --> 00:20:54,770 first thing in the morning. 247 00:20:57,221 --> 00:20:58,257 Hmm? 248 00:21:27,976 --> 00:21:29,253 I'm sorry. 249 00:21:30,392 --> 00:21:32,325 I'm sorry I brought them here. 250 00:21:34,154 --> 00:21:35,811 I didn't know. 251 00:21:37,330 --> 00:21:38,642 Don't snivel. 252 00:21:39,815 --> 00:21:41,507 What difference does it make? 253 00:21:42,818 --> 00:21:45,752 We're all just meat. 254 00:21:49,238 --> 00:21:51,171 It all goes to nothing. 255 00:22:01,112 --> 00:22:02,666 I don't understand. 256 00:22:03,736 --> 00:22:05,496 Of course you do. 257 00:22:05,531 --> 00:22:07,774 Do you really suppose I could forgive them? 258 00:22:11,847 --> 00:22:13,573 I thought it was possible. 259 00:22:15,195 --> 00:22:17,853 Otherwise, I wouldn't have come all the way here. 260 00:22:19,545 --> 00:22:21,685 You had me believing again, Ketill. 261 00:22:23,272 --> 00:22:24,722 We are what we are, Floki. 262 00:22:25,689 --> 00:22:27,346 And the gods have made us so. 263 00:22:32,868 --> 00:22:34,560 You can't kill Helgi. 264 00:22:37,735 --> 00:22:39,219 None of this is his fault. 265 00:22:41,532 --> 00:22:44,777 He loved your daughter and he's a good man. 266 00:22:46,606 --> 00:22:48,159 Spare him, at least. 267 00:22:51,404 --> 00:22:53,061 Maybe I will, Floki. 268 00:22:55,304 --> 00:22:57,306 If Helgi is still alive in the morning, 269 00:22:57,341 --> 00:22:58,963 we could consider saving him. 270 00:23:01,449 --> 00:23:04,555 I agree. It would make us all feel better. 271 00:23:11,769 --> 00:23:13,046 Shield wall! 272 00:23:53,293 --> 00:23:54,294 Yeah! 273 00:23:57,815 --> 00:23:59,058 Look at her! 274 00:24:00,128 --> 00:24:01,129 Yes. 275 00:24:18,491 --> 00:24:20,113 - King Harald. - Who's next? 276 00:24:20,148 --> 00:24:21,425 Bjorn Ironside. 277 00:24:23,013 --> 00:24:24,014 Come on! 278 00:24:25,705 --> 00:24:27,396 We need to make a plan. 279 00:24:27,431 --> 00:24:28,812 I am growing impatient. 280 00:24:30,572 --> 00:24:31,780 You don't mean to sail 281 00:24:31,815 --> 00:24:33,541 at this time of the year, surely? 282 00:24:33,575 --> 00:24:35,439 That is exactly what I intend to do. 283 00:24:36,578 --> 00:24:38,649 Ivar will not be expecting our arrival. 284 00:24:40,996 --> 00:24:45,518 At this time of the year, there are many storms at sea. 285 00:24:45,553 --> 00:24:48,970 Are you telling me you have no fear of these storms? 286 00:24:49,004 --> 00:24:52,905 That you cannot imagine that our fleet will flounder? 287 00:24:52,939 --> 00:24:55,183 I have no doubt that we will have safe passage. 288 00:24:56,080 --> 00:24:58,255 How can you be so sure? 289 00:24:58,289 --> 00:24:59,567 My father told me. 290 00:25:01,258 --> 00:25:02,501 Your father? 291 00:25:03,950 --> 00:25:05,987 You mean Ragnar? Ragnar told you? 292 00:25:06,021 --> 00:25:08,023 Yes. He spoke to me in a dream. 293 00:25:14,029 --> 00:25:15,479 Don't you ever dream? 294 00:25:19,794 --> 00:25:21,692 Hail Gunnhild! 295 00:25:29,113 --> 00:25:31,668 Your father loved Ivar. 296 00:25:31,702 --> 00:25:33,773 Everyone knows that. He chose Ivar. 297 00:25:33,808 --> 00:25:34,878 He chose me. 298 00:25:36,086 --> 00:25:37,536 I'm his eldest son. 299 00:25:38,778 --> 00:25:40,435 Kattegat belongs to me. 300 00:25:41,609 --> 00:25:42,575 Huh. 301 00:25:44,888 --> 00:25:47,856 I had an arrangement with Ivar that, 302 00:25:47,891 --> 00:25:51,964 after his death, I would be King of Kattegat. 303 00:25:51,998 --> 00:25:54,069 Hmm. Well, then we will make the same arrangement. 304 00:25:55,795 --> 00:25:57,590 Easy for you to say, Bjorn. 305 00:26:00,317 --> 00:26:05,011 But what can you swear on to persuade me to believe you? 306 00:26:06,426 --> 00:26:08,083 My sacred arm ring, of course. 307 00:26:12,329 --> 00:26:14,987 And then on the life of my intended wife, Gunnhild. 308 00:26:17,921 --> 00:26:19,992 She must agree and swear to the gods 309 00:26:20,026 --> 00:26:21,959 that once I die, you will become King. 310 00:26:25,273 --> 00:26:27,793 Whether or not she will want to marry you 311 00:26:27,827 --> 00:26:29,588 will be of no further consequence to me. 312 00:26:29,622 --> 00:26:30,761 I'll be dead. 313 00:26:31,693 --> 00:26:33,177 But for now, King Harald... 314 00:26:35,214 --> 00:26:36,422 You must give the orders 315 00:26:36,456 --> 00:26:38,320 and start preparing your ships. 316 00:26:41,358 --> 00:26:43,774 What an exciting world we live in. 317 00:26:44,464 --> 00:26:46,121 What an exciting world! 318 00:26:55,130 --> 00:26:59,134 You will have your ships, Bjorn Ironside. 319 00:27:48,770 --> 00:27:50,530 Lower your head, old man. 320 00:27:51,739 --> 00:27:53,119 The ax is coming. 321 00:27:54,534 --> 00:27:55,846 Don't be afraid. 322 00:27:58,400 --> 00:28:00,195 I am not afraid. 323 00:28:08,548 --> 00:28:10,619 Move! Move! 324 00:28:13,312 --> 00:28:14,382 Move! 325 00:28:30,881 --> 00:28:32,055 Floki. 326 00:28:38,130 --> 00:28:40,719 I want to live. 327 00:28:40,753 --> 00:28:43,652 I have never done anything against Ketill. 328 00:28:43,687 --> 00:28:46,552 I was always more on his side than Eyvind's. 329 00:28:46,586 --> 00:28:48,140 And surely he knows that? 330 00:28:50,694 --> 00:28:51,902 He does know it. 331 00:28:57,770 --> 00:28:59,116 Come outside, Helgi. 332 00:30:09,877 --> 00:30:10,981 Out of the way! 333 00:30:21,612 --> 00:30:23,338 My Lord, 334 00:30:23,373 --> 00:30:24,995 the ships of a large Viking army 335 00:30:25,030 --> 00:30:26,652 have been seen in West Wales. 336 00:30:26,686 --> 00:30:27,826 If they continue their course, 337 00:30:27,860 --> 00:30:28,896 they will arrive at our borders 338 00:30:28,930 --> 00:30:29,931 within a matter of days. 339 00:30:33,383 --> 00:30:34,522 Summon a witan. 340 00:30:42,185 --> 00:30:43,980 Who are they? 341 00:30:44,014 --> 00:30:45,119 We think they are Danes. 342 00:30:47,362 --> 00:30:50,331 They've sailed from their base in Dublin across to Cornwall 343 00:30:50,365 --> 00:30:52,022 with at least 300 ships. 344 00:30:53,127 --> 00:30:54,128 Hmm. 345 00:30:55,888 --> 00:30:57,165 You've talked to the witan. 346 00:30:57,200 --> 00:30:59,029 You've talked to your nobles. Are they prepared? 347 00:30:59,064 --> 00:31:00,686 How many warriors can they put on the field? 348 00:31:00,720 --> 00:31:01,894 About 2,000. 349 00:31:04,793 --> 00:31:07,796 The Danes will have a thousand more warriors. 350 00:31:07,831 --> 00:31:09,764 I will ride myself at the head of the army 351 00:31:09,798 --> 00:31:11,559 to inspire our forces. 352 00:31:11,593 --> 00:31:14,286 I also believe that I have some good commanders. 353 00:31:14,320 --> 00:31:15,390 The Danes won't be frightened 354 00:31:15,425 --> 00:31:16,529 to see you at the head of the army, 355 00:31:16,564 --> 00:31:18,117 believe me. 356 00:31:18,152 --> 00:31:19,636 And why do you say that? 357 00:31:23,605 --> 00:31:25,745 I have a terrible habit of telling the truth. 358 00:31:32,683 --> 00:31:33,753 Very well. 359 00:31:34,444 --> 00:31:36,549 Then what do you advise? 360 00:31:36,584 --> 00:31:38,758 I advise you make me the head of your army. 361 00:31:40,450 --> 00:31:42,210 I think you should listen to me. 362 00:31:42,245 --> 00:31:44,695 Words are fine, but they don't win battles. 363 00:31:45,800 --> 00:31:48,147 If you make me the head of the army, 364 00:31:48,182 --> 00:31:50,115 I will find a way of dealing with the Danes. 365 00:31:51,771 --> 00:31:53,601 Otherwise, you have no hope. 366 00:32:16,693 --> 00:32:18,143 Why do you sneak up on me? 367 00:32:19,661 --> 00:32:21,146 Why do you stay in the shadows? 368 00:32:22,319 --> 00:32:23,458 You're a king. 369 00:32:26,979 --> 00:32:28,463 What do you want to say? 370 00:32:30,120 --> 00:32:31,397 I just, um... 371 00:32:32,985 --> 00:32:36,540 Wanted to remind you that fate has brought us together. 372 00:32:43,823 --> 00:32:45,998 You yourself said as much... 373 00:32:48,483 --> 00:32:49,864 While you were still married. 374 00:32:51,659 --> 00:32:54,524 I said I knew my life was going to change. 375 00:32:54,558 --> 00:32:55,732 And so it has. 376 00:32:59,736 --> 00:33:01,565 I am no longer the person I was. 377 00:33:04,327 --> 00:33:05,880 We are always the same. 378 00:33:07,502 --> 00:33:09,263 We just pretend to change. 379 00:33:13,508 --> 00:33:16,201 I see that Bjorn Ironside has claimed you. 380 00:33:18,410 --> 00:33:20,136 You are mistaken. 381 00:33:20,170 --> 00:33:21,930 No man will ever claim me. 382 00:33:23,967 --> 00:33:25,658 I prefer to think that the gods 383 00:33:25,693 --> 00:33:28,523 have you and me in mind. 384 00:33:29,938 --> 00:33:31,561 I don't know about the gods. 385 00:33:39,707 --> 00:33:41,191 What do you have in mind, then? 386 00:33:43,366 --> 00:33:45,575 Do you still want to be King of all Norway? 387 00:33:47,784 --> 00:33:49,613 My ambition has never changed. 388 00:33:54,894 --> 00:33:56,034 Well, then... 389 00:33:57,587 --> 00:33:59,002 I should like to be Queen. 390 00:34:24,096 --> 00:34:25,097 My Lady? 391 00:34:26,133 --> 00:34:27,444 What were you doing? 392 00:34:28,756 --> 00:34:29,860 It doesn't matter. 393 00:34:32,484 --> 00:34:33,795 It really doesn't matter. 394 00:34:51,434 --> 00:34:52,435 Father! 395 00:34:54,264 --> 00:34:55,265 Father! 396 00:35:29,403 --> 00:35:30,680 What happened? 397 00:35:32,164 --> 00:35:35,650 Floki, tell me what happened. 398 00:35:36,858 --> 00:35:37,859 Take this. 399 00:35:38,826 --> 00:35:39,861 Floki! 400 00:35:42,830 --> 00:35:44,176 They killed them all. 401 00:35:45,867 --> 00:35:46,937 All of them. 402 00:35:48,007 --> 00:35:50,734 Your father and your brother... 403 00:35:50,769 --> 00:35:52,046 They killed them all. 404 00:35:54,359 --> 00:35:56,188 - They wanted revenge. - No. 405 00:35:56,223 --> 00:35:58,501 And they had planned it a long time. 406 00:35:59,847 --> 00:36:01,089 No. 407 00:36:01,124 --> 00:36:02,263 I couldn't stop them. 408 00:36:04,196 --> 00:36:05,197 No. 409 00:36:07,026 --> 00:36:08,614 I can't believe it. 410 00:36:10,858 --> 00:36:12,342 What about Helgi? 411 00:36:13,240 --> 00:36:14,517 No, please, 412 00:36:14,551 --> 00:36:16,760 surely they couldn't have killed him. Please. 413 00:36:18,693 --> 00:36:21,075 All of them. 414 00:36:21,558 --> 00:36:22,697 Helgi too. 415 00:36:23,526 --> 00:36:24,665 I pleaded with them. 416 00:36:24,699 --> 00:36:27,185 I asked your father to spare him, but... 417 00:36:28,047 --> 00:36:29,842 No. 418 00:36:29,877 --> 00:36:31,361 - I'm sorry, Aud. - No. 419 00:36:32,051 --> 00:36:33,225 I'm sorry. 420 00:36:33,260 --> 00:36:36,366 No, please, no, they couldn't have. 421 00:36:36,401 --> 00:36:37,540 Sorry, Aud. 422 00:36:39,611 --> 00:36:41,992 I should never have brought you all to this place. 423 00:36:57,284 --> 00:36:59,734 You didn't even really see the gods, did you? 424 00:37:16,751 --> 00:37:19,237 When you come back we should get married. 425 00:37:19,271 --> 00:37:20,376 Yes. 426 00:37:20,410 --> 00:37:21,722 We will have lots of children. 427 00:37:21,756 --> 00:37:23,793 You won't be idle anymore. 428 00:37:23,827 --> 00:37:26,727 Oh, I won't be idle even before that, 429 00:37:26,761 --> 00:37:28,107 believe me. 430 00:37:29,108 --> 00:37:30,731 What do you mean? 431 00:37:30,765 --> 00:37:32,180 You scare me. 432 00:37:34,424 --> 00:37:36,978 It means that I have come to a decision. 433 00:37:37,013 --> 00:37:38,394 It has taken a long time, 434 00:37:38,428 --> 00:37:40,982 but I know it's the right choice. 435 00:37:41,017 --> 00:37:43,640 What have you decided? Tell me, please. 436 00:37:43,675 --> 00:37:46,367 I can't tell you. It would be too dangerous. 437 00:37:51,890 --> 00:37:53,581 Farewell, my love. 438 00:37:53,616 --> 00:37:55,031 And be careful. 439 00:37:55,065 --> 00:37:56,135 - Yes? - Mmm-hmm. 440 00:37:56,170 --> 00:37:57,551 Be careful of my brother. 441 00:38:51,674 --> 00:38:53,331 King Harald is in love with you. 442 00:38:55,194 --> 00:38:56,334 I know. 443 00:38:59,889 --> 00:39:01,062 Did he tell you? 444 00:39:02,236 --> 00:39:04,342 Yes. 445 00:39:04,376 --> 00:39:07,172 He has told me that we are fated to be together. 446 00:39:07,206 --> 00:39:08,207 Mmm. 447 00:39:10,278 --> 00:39:11,694 Do you really believe that? 448 00:39:13,730 --> 00:39:16,595 Who knows our fate? Do you? 449 00:39:21,048 --> 00:39:23,257 He still wants to be King of Norway. 450 00:39:24,396 --> 00:39:26,502 Ah. 451 00:39:26,536 --> 00:39:29,367 And it seems he puts the highest value on love. 452 00:39:30,885 --> 00:39:33,267 He is a man who always wants to be in love. 453 00:39:36,304 --> 00:39:40,550 I would like to have his heart instead of mine. 454 00:39:41,965 --> 00:39:43,242 Why do you say that? 455 00:39:44,071 --> 00:39:46,418 Well, I've had many women. 456 00:39:46,453 --> 00:39:48,731 But I am not sure I have ever been in love. 457 00:39:50,802 --> 00:39:52,700 And you are not in love with me? 458 00:39:52,735 --> 00:39:53,805 Ah, I don't know. 459 00:39:55,841 --> 00:39:57,567 I think about you all the time. 460 00:40:01,640 --> 00:40:02,883 When I am thinking about something else 461 00:40:02,917 --> 00:40:04,229 and then I think about you again. 462 00:40:04,263 --> 00:40:05,748 And it happens day and night. 463 00:40:07,266 --> 00:40:08,613 Why are you telling me this? 464 00:40:09,786 --> 00:40:11,581 I don't know. Perhaps I am in love. 465 00:40:16,862 --> 00:40:18,277 What if you don't love me? 466 00:40:19,693 --> 00:40:21,280 What if you love King Harald? 467 00:40:21,315 --> 00:40:23,110 He could make you the Queen of Norway. 468 00:40:24,318 --> 00:40:26,044 I suppose he could try. 469 00:40:32,291 --> 00:40:34,121 I am afraid. 470 00:40:39,022 --> 00:40:41,024 I am afraid to ask you if you love me. 471 00:40:43,164 --> 00:40:45,615 You are one of the most famous men in the world. 472 00:40:46,547 --> 00:40:47,997 And you're afraid of me? 473 00:40:51,725 --> 00:40:52,864 I am alone. 474 00:40:56,212 --> 00:40:58,214 Alone, naked, and afraid. 475 00:41:02,632 --> 00:41:03,909 You know something? 476 00:41:05,980 --> 00:41:08,086 I respect you even more for saying that. 477 00:41:11,641 --> 00:41:13,540 And I will take your words 478 00:41:13,574 --> 00:41:16,266 and lock them away in my heart forever. 479 00:41:37,356 --> 00:41:38,599 Say it. 480 00:41:42,672 --> 00:41:43,777 Say it. 481 00:41:49,196 --> 00:41:50,508 Say it. 482 00:41:54,270 --> 00:41:55,305 Say it. 483 00:41:59,551 --> 00:42:00,518 Say it. 484 00:42:02,036 --> 00:42:03,037 I love you. 485 00:42:03,762 --> 00:42:04,901 Yes. 486 00:42:21,228 --> 00:42:22,470 I love you. 487 00:43:39,651 --> 00:43:41,342 Aud! 488 00:44:02,709 --> 00:44:04,538 No! 32074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.