All language subtitles for Vikings - 05x16 - The Buddha.AMZN.WEB-DL.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,905 --> 00:01:19,493 Well? 2 00:01:19,527 --> 00:01:21,011 No one has seen her. 3 00:01:23,186 --> 00:01:26,016 If she's still alive, she has vanished. 4 00:01:29,158 --> 00:01:31,263 I swore upon my life and my God, 5 00:01:31,298 --> 00:01:33,886 if with your help we defeated our enemies, 6 00:01:33,921 --> 00:01:38,305 that I would honor the pledges made to you by my grandfather, King Ecbert. 7 00:01:42,412 --> 00:01:45,898 Here is the treaty giving you, by our royal consent, 8 00:01:45,933 --> 00:01:49,557 all the lands that constitute the ancient kingdom of East Anglia. 9 00:01:52,042 --> 00:01:54,631 These lands I grant you in perpetuity, 10 00:01:54,666 --> 00:01:57,910 to settle and to farm as you see fit. 11 00:01:57,945 --> 00:02:00,534 Now, there is not a great population there. 12 00:02:00,568 --> 00:02:03,571 But still, there are settlements and farms. 13 00:02:03,606 --> 00:02:06,643 Some have moved away but others have chosen to remain. 14 00:02:06,678 --> 00:02:08,818 I suggest you treat them well. 15 00:02:08,852 --> 00:02:10,647 They are not so ill disposed towards you, 16 00:02:10,682 --> 00:02:13,443 but they will be wary and apprehensive. 17 00:02:15,100 --> 00:02:17,723 - The last time this happened... - Yes. 18 00:02:17,758 --> 00:02:21,106 All I can say is that this time will be different. 19 00:02:21,141 --> 00:02:23,936 I will leave some of my bodyguards as a gesture of my support, 20 00:02:23,971 --> 00:02:27,630 and I will use my authority as King to protect your rights. 21 00:02:27,664 --> 00:02:29,287 You have no reason to fear otherwise. 22 00:02:37,087 --> 00:02:39,883 Here I do affix the royal seal. 23 00:02:40,850 --> 00:02:42,127 And so it is done. 24 00:02:46,407 --> 00:02:52,379 And now I welcome you, formally, as allies and as friends. 25 00:03:06,876 --> 00:03:08,843 That is not the end of our business today. 26 00:03:12,951 --> 00:03:14,539 Guards! 27 00:03:14,573 --> 00:03:16,403 Arrest the traitors! 28 00:03:17,507 --> 00:03:19,716 No! You can't do this! 29 00:03:19,751 --> 00:03:20,786 Take your hands off me! 30 00:03:20,821 --> 00:03:21,960 - Unhand me! - No! 31 00:03:23,168 --> 00:03:24,652 No, Lord! I'm innocent! 32 00:03:24,687 --> 00:03:27,483 You'll soon have cause to regret these actions, Lord Alfred! 33 00:03:27,517 --> 00:03:28,898 That I promise you! 34 00:03:30,555 --> 00:03:33,247 I'm innocent! I'm innocent! 35 00:04:02,828 --> 00:04:08,627 So, King Harald, you return... Defeated. 36 00:04:08,662 --> 00:04:12,079 Having been made a fool of by Bjorn Ironside. 37 00:04:12,113 --> 00:04:16,739 And with no sign of Jarl Olavsson, our leader. 38 00:04:16,773 --> 00:04:19,259 Jarl Olavsson died well in battle... 39 00:04:23,401 --> 00:04:27,991 And is certainly now in Valhalla. 40 00:04:28,026 --> 00:04:29,752 What is that to us? 41 00:04:31,512 --> 00:04:33,411 You must believe in your leaders. 42 00:04:35,551 --> 00:04:37,622 They can suffer reversals, defeats... 43 00:04:39,244 --> 00:04:41,384 But you must give them a chance to prove 44 00:04:41,419 --> 00:04:43,869 just why they rose in the first place. 45 00:04:46,113 --> 00:04:49,668 I don't believe in giving second chances. 46 00:04:51,187 --> 00:04:53,845 Not to fools and failures. 47 00:04:56,951 --> 00:04:58,125 No. 48 00:05:02,060 --> 00:05:05,305 Exactly my words when I was younger, 49 00:05:05,788 --> 00:05:07,065 but, uh... 50 00:05:09,378 --> 00:05:12,760 You live and you learn. 51 00:05:39,200 --> 00:05:44,205 Friends. I didn't have the chance to present to you 52 00:05:44,240 --> 00:05:48,451 Magnus, son of Ragnar Lothbrok. 53 00:05:48,486 --> 00:05:50,453 Hail Ragnar! 54 00:05:50,488 --> 00:05:53,491 With him beside us, we can achieve great things. 55 00:05:55,009 --> 00:05:58,565 This city of York will be a great city! 56 00:05:59,945 --> 00:06:04,191 The center of an empire! Our empire! 57 00:06:05,434 --> 00:06:08,402 That will stretch from here to Kattegat, 58 00:06:08,437 --> 00:06:12,233 from Ireland to Frankia, 59 00:06:12,268 --> 00:06:15,720 from Scotland to the steppes of Russ! 60 00:06:15,754 --> 00:06:17,825 Yeah! 61 00:06:29,699 --> 00:06:30,700 Sit. 62 00:06:37,431 --> 00:06:39,709 You killed Heahmund. 63 00:06:39,744 --> 00:06:41,780 One of the greatest of all Saxon warriors. 64 00:06:41,815 --> 00:06:44,127 He was already badly wounded. 65 00:06:44,162 --> 00:06:45,888 I just finished him off. 66 00:06:48,477 --> 00:06:50,582 Why are you fighting for King Harald? 67 00:06:50,617 --> 00:06:54,034 I was at York, with my husband, Jarl Olavsson. 68 00:06:54,068 --> 00:06:56,105 We agreed to join the King's army. 69 00:06:56,139 --> 00:06:57,727 And where is your husband now? 70 00:06:57,762 --> 00:07:00,281 He was killed in the battle. 71 00:07:00,316 --> 00:07:02,249 It's a pity, he was a good husband. 72 00:07:03,181 --> 00:07:04,216 A good man. 73 00:07:05,666 --> 00:07:07,116 I lost my mother in the battle. 74 00:07:08,289 --> 00:07:11,258 Your mother? Who are you? 75 00:07:12,915 --> 00:07:15,573 Bjorn. Bjorn Ironside. 76 00:07:16,539 --> 00:07:17,782 You're famous. 77 00:07:19,231 --> 00:07:21,820 I suppose that means you can do what you want. 78 00:07:21,855 --> 00:07:23,719 Ask people anything you want. 79 00:07:25,962 --> 00:07:27,101 What is your name? 80 00:07:27,136 --> 00:07:28,171 Gunnhild. 81 00:07:28,862 --> 00:07:29,863 Gunnhild. 82 00:07:31,381 --> 00:07:33,004 I would like to know you better. 83 00:07:33,832 --> 00:07:36,352 What am I supposed to say? 84 00:07:36,386 --> 00:07:40,460 You see how it is with me. I am bound. Prisoner. 85 00:07:41,322 --> 00:07:42,565 My husband is dead. 86 00:07:43,670 --> 00:07:46,086 Am I supposed to refuse your advances? 87 00:07:47,190 --> 00:07:49,089 I could take advantage of you. 88 00:07:52,506 --> 00:07:53,507 But I don't want to. 89 00:07:55,026 --> 00:07:56,752 You and I, we are equals. 90 00:07:58,339 --> 00:08:01,964 I will cut your ropes if you answer me a question. 91 00:08:02,551 --> 00:08:03,586 Yes? 92 00:08:04,898 --> 00:08:06,416 After Heahmund died, 93 00:08:06,451 --> 00:08:09,765 my mother was wounded and she vanished. 94 00:08:09,799 --> 00:08:13,769 I need to know if you were witness to anything that could give me answers. 95 00:08:13,803 --> 00:08:16,392 I need to know if her disappearance was of her own making... 96 00:08:17,220 --> 00:08:18,463 Or against her will. 97 00:08:20,016 --> 00:08:23,503 I cannot help you. I saw nothing. 98 00:08:37,517 --> 00:08:40,761 You're a free woman. You can do anything you like. 99 00:08:47,043 --> 00:08:49,632 What was that for? 100 00:08:49,667 --> 00:08:52,083 I was just exercising my freedom. 101 00:08:54,326 --> 00:08:55,707 Perhaps we shall meet again. 102 00:08:56,605 --> 00:08:57,675 Who knows? 103 00:08:58,779 --> 00:09:00,022 You can leave now. 104 00:09:14,830 --> 00:09:16,107 What happened to her? 105 00:09:19,386 --> 00:09:21,906 How do people just disappear? 106 00:09:21,940 --> 00:09:23,563 Well, you know how. 107 00:09:23,597 --> 00:09:25,357 Didn't our father just disappear? 108 00:09:27,256 --> 00:09:28,982 Lagertha isn't like that. 109 00:09:30,466 --> 00:09:32,192 She doesn't just run away. 110 00:09:32,226 --> 00:09:33,814 And in the middle of a battle? 111 00:09:34,850 --> 00:09:36,161 And how did she even manage that? 112 00:09:36,196 --> 00:09:37,646 It was like she was sucked into thin air. 113 00:09:37,680 --> 00:09:39,924 - I know her... - No, you don't! 114 00:09:39,958 --> 00:09:41,822 You know nothing. 115 00:09:41,857 --> 00:09:43,237 Lagertha killed your mother. 116 00:09:43,272 --> 00:09:46,344 As far as you're concerned, you'd rather she be dead. 117 00:09:46,378 --> 00:09:47,897 Why am I even talking to you? 118 00:09:49,450 --> 00:09:50,831 I do know Lagertha. 119 00:09:53,006 --> 00:09:57,942 I loved her and I trusted her and she loved and trusted me. 120 00:10:00,461 --> 00:10:03,844 She wouldn't have just disappeared, not unless there was a reason. 121 00:10:05,052 --> 00:10:06,847 What does that even mean? 122 00:10:06,882 --> 00:10:09,022 Perhaps she had come to the end of reason. 123 00:10:15,166 --> 00:10:16,961 He saved my life. 124 00:10:16,995 --> 00:10:21,068 He was implicated. 125 00:10:21,103 --> 00:10:23,726 - You have... - I've already decided to forgive him. 126 00:10:28,489 --> 00:10:29,939 Have you told him that? 127 00:10:36,463 --> 00:10:37,602 Alfred... 128 00:10:39,742 --> 00:10:42,987 He has to talk about it. 129 00:10:43,021 --> 00:10:45,955 He has to be honest. 130 00:10:45,990 --> 00:10:48,682 Then, then you can forgive him. 131 00:10:48,717 --> 00:10:49,959 For God's sake! 132 00:10:50,960 --> 00:10:53,238 I understand. I do. 133 00:10:56,517 --> 00:10:59,693 But if you won't talk to him, 134 00:10:59,728 --> 00:11:03,214 please give me your permission to do so. 135 00:11:03,248 --> 00:11:06,838 Please. I need to know why. 136 00:11:09,738 --> 00:11:12,050 So perhaps I can forgive him. 137 00:11:27,790 --> 00:11:29,171 Treacherous scum. 138 00:11:34,348 --> 00:11:35,349 Treason. 139 00:11:39,146 --> 00:11:41,597 Death to the King! 140 00:11:48,190 --> 00:11:49,225 Traitor! 141 00:11:50,295 --> 00:11:51,331 Long live the King. 142 00:12:15,700 --> 00:12:16,701 Ugh. 143 00:12:22,293 --> 00:12:24,467 Food! 144 00:12:32,855 --> 00:12:33,856 Floki! 145 00:12:34,754 --> 00:12:36,203 What was that? 146 00:12:36,238 --> 00:12:37,239 Floki! 147 00:12:39,586 --> 00:12:40,621 Wait here. 148 00:12:57,328 --> 00:12:58,363 Helgi! 149 00:13:05,198 --> 00:13:06,406 Come inside. 150 00:13:09,271 --> 00:13:11,514 You have bad frostbite. 151 00:13:11,549 --> 00:13:13,654 You will lose at least one of your fingers. 152 00:13:15,139 --> 00:13:17,486 Why did you travel all this way in such weather? 153 00:13:18,383 --> 00:13:21,214 I... I had no choice. 154 00:13:21,801 --> 00:13:23,112 Why? 155 00:13:23,147 --> 00:13:24,804 Everyone is dying. 156 00:13:27,668 --> 00:13:29,222 What do you mean, Helgi? 157 00:13:29,256 --> 00:13:30,395 Who is dying? 158 00:13:32,742 --> 00:13:35,676 Soon after we left here, my father fell ill. 159 00:13:37,886 --> 00:13:41,337 We went a long way. We built a house. 160 00:13:41,372 --> 00:13:44,340 But there is so little food and everyone is sick. 161 00:13:46,756 --> 00:13:48,724 I think Eyvind is dying. 162 00:13:50,760 --> 00:13:53,556 And my sister Jorunn was very sick when I left. 163 00:13:54,868 --> 00:13:57,319 And we've already had to bury two of the... 164 00:13:57,353 --> 00:13:59,355 Two or three of the young ones. 165 00:13:59,390 --> 00:14:02,842 Shh, don't talk anymore. 166 00:14:02,876 --> 00:14:05,948 I beg you. Please help us! 167 00:14:05,983 --> 00:14:08,295 Go and save my family. 168 00:14:08,330 --> 00:14:11,574 I know we don't deserve to be saved but please, Floki. 169 00:14:15,993 --> 00:14:18,374 Try and save them before it's too late. 170 00:14:19,755 --> 00:14:20,963 Please! 171 00:14:25,692 --> 00:14:30,524 Think of Mjolnir, Thor's hammer, for strength. 172 00:14:47,369 --> 00:14:48,888 Why do you want to see me? 173 00:14:53,168 --> 00:14:55,239 You know why. 174 00:14:55,273 --> 00:14:58,000 If I knew, then I would not ask. 175 00:15:00,037 --> 00:15:05,697 All your friends are arrested, Aethelred. 176 00:15:06,836 --> 00:15:11,048 Lord Cyneheard confessed everything. 177 00:15:12,808 --> 00:15:15,052 Very well. 178 00:15:15,086 --> 00:15:18,158 It's true. I was approached by them. 179 00:15:18,193 --> 00:15:20,195 I was still angry that I had been forced, 180 00:15:20,229 --> 00:15:24,544 so it seemed, to renounce the crown that I thought was mine by right. 181 00:15:24,578 --> 00:15:27,788 They persuaded me that Alfred had no support as king. 182 00:15:27,823 --> 00:15:29,273 That he'd be overthrown in any case... 183 00:15:31,827 --> 00:15:35,796 But that, if I agreed to replace him, the coup would be bloodless. 184 00:15:37,315 --> 00:15:42,355 And you agreed to go along with them? 185 00:15:42,389 --> 00:15:45,496 They wanted to stage the coup just before we left for battle. 186 00:15:45,530 --> 00:15:48,326 They wanted me to give the signal. I refused. 187 00:15:49,293 --> 00:15:51,536 Then you were involved. 188 00:15:51,571 --> 00:15:54,022 I told you, I refused. 189 00:15:58,198 --> 00:16:00,787 I regret ever having listened to them. 190 00:16:00,821 --> 00:16:02,616 I was foolish and too proud. 191 00:16:02,651 --> 00:16:04,377 I tried to make amends on the battlefield. 192 00:16:04,411 --> 00:16:07,690 I would have gladly lost my own life to save my brother's. 193 00:16:09,175 --> 00:16:12,661 I will never, ever betray him again! 194 00:16:17,148 --> 00:16:20,427 Go and find your mother, boy! 195 00:16:20,462 --> 00:16:24,293 Knives to grind! Bring your knives here! Bring your knife! 196 00:16:46,384 --> 00:16:47,489 Is this a god? 197 00:16:48,179 --> 00:16:49,284 No god. 198 00:16:50,112 --> 00:16:51,941 That is the Buddha. 199 00:16:54,185 --> 00:16:55,359 And who is the Buddha? 200 00:17:07,026 --> 00:17:08,130 Thank you. 201 00:17:13,204 --> 00:17:18,037 Hvitserk, I have just received some very interesting news. 202 00:17:19,831 --> 00:17:25,113 It seems King Harald was defeated in Wessex by the new King, Alfred. 203 00:17:27,046 --> 00:17:31,222 But with the help of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 204 00:17:31,257 --> 00:17:34,018 Then you knew all along that you didn't sacrifice Lagertha. 205 00:17:38,057 --> 00:17:39,610 Did Harald survive the battle? 206 00:17:39,644 --> 00:17:41,094 Yes, he retreated to York. 207 00:17:44,580 --> 00:17:48,170 It seems to me that now it is time for us to return to England. 208 00:17:48,205 --> 00:17:51,104 Harald has learned his lesson. He cannot win without me. 209 00:17:52,243 --> 00:17:53,451 What is that? 210 00:17:58,284 --> 00:18:00,631 When our father took me to England, 211 00:18:00,665 --> 00:18:02,702 and was imprisoned by King Ecbert, 212 00:18:03,910 --> 00:18:06,326 I played chess with Prince Alfred. 213 00:18:09,088 --> 00:18:11,435 Now I would like to play chess with him again. 214 00:18:12,815 --> 00:18:16,371 Only this time, on the battlefield. 215 00:18:24,379 --> 00:18:27,554 Accipite et bibite ex hic... 216 00:18:27,589 --> 00:18:29,453 Corpus Christi. 217 00:18:29,487 --> 00:18:34,837 ...est enim calix sanguinis mei moui et aeterni testamenti, mysterium... 218 00:18:34,872 --> 00:18:36,805 Corpus Christi. 219 00:18:36,839 --> 00:18:42,086 ...fidei, qui pro uobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum... 220 00:18:42,121 --> 00:18:43,398 Corpus Christi. 221 00:18:46,780 --> 00:18:48,057 Corpus Christi. 222 00:19:05,454 --> 00:19:06,731 That's the King! 223 00:19:06,766 --> 00:19:07,801 Yeah. 224 00:19:09,148 --> 00:19:11,322 The King and the men. They're here. 225 00:19:14,222 --> 00:19:17,535 Here is the boundary of your legal possession. 226 00:19:17,570 --> 00:19:21,194 Beyond this point, and right to the sea, is the Kingdom of East Anglia. 227 00:19:21,229 --> 00:19:24,508 It was ever in my gift. So I have gifted it to you. 228 00:19:29,961 --> 00:19:32,757 Look, Bjorn. Look at this treasure! 229 00:20:09,277 --> 00:20:10,933 They betrayed every principle, 230 00:20:12,728 --> 00:20:15,904 every dream, every hope of our settlement. 231 00:20:16,905 --> 00:20:19,425 But they are still my family. 232 00:20:19,459 --> 00:20:21,772 And they need help. And you can help them. 233 00:20:21,806 --> 00:20:24,809 If we delay any more, all of them will be dead. 234 00:20:28,399 --> 00:20:30,505 What are you thinking? 235 00:20:30,539 --> 00:20:34,371 I was thinking that at last our settlement was beginning to work. 236 00:20:35,648 --> 00:20:36,994 There was no more bad blood. 237 00:20:39,928 --> 00:20:41,688 No need for revenge or killing. 238 00:20:43,345 --> 00:20:45,313 And now you want to bring these people back. 239 00:20:47,315 --> 00:20:49,213 These people that started the chain. 240 00:20:51,836 --> 00:20:53,182 Who didn't want to listen to me. 241 00:20:55,219 --> 00:20:57,911 Floki, I understand. 242 00:20:59,223 --> 00:21:01,915 I can see your worries but it's different now. 243 00:21:03,400 --> 00:21:05,574 My father has learned a lesson. 244 00:21:06,748 --> 00:21:09,129 He is filled with remorse. 245 00:21:10,752 --> 00:21:12,443 And you believe him? 246 00:21:12,478 --> 00:21:13,824 He has changed, Floki. 247 00:21:15,343 --> 00:21:16,689 He has changed. 248 00:21:18,035 --> 00:21:20,279 It can happen. 249 00:21:20,313 --> 00:21:22,936 Isn't that what you said would happen here, Floki? 250 00:21:24,144 --> 00:21:25,974 That we would live differently. 251 00:21:26,768 --> 00:21:28,425 That we would change. 252 00:21:58,075 --> 00:21:59,352 Welcome, sire. 253 00:21:59,387 --> 00:22:00,353 Hmm. 254 00:22:02,562 --> 00:22:03,736 Welcome. 255 00:22:06,704 --> 00:22:08,637 I cannot go inside. 256 00:22:08,672 --> 00:22:10,915 No. Nor I. 257 00:22:10,950 --> 00:22:12,986 They worship a false god. 258 00:22:20,822 --> 00:22:22,202 Do you want to talk? 259 00:22:27,794 --> 00:22:29,555 I have lost my father. 260 00:22:31,522 --> 00:22:33,248 And now my mother. 261 00:22:35,768 --> 00:22:38,115 And yet here is my father's dream. 262 00:22:39,461 --> 00:22:40,842 Right here. 263 00:22:42,913 --> 00:22:44,949 Everything he ever wanted for us. 264 00:22:48,643 --> 00:22:50,127 How strange. 265 00:23:13,115 --> 00:23:15,255 It's all right. 266 00:23:15,290 --> 00:23:17,844 Everything will be all right. 267 00:23:17,879 --> 00:23:19,259 Everything. 268 00:23:38,037 --> 00:23:40,211 Make way! Clear the square! 269 00:23:40,246 --> 00:23:42,421 Clear the way! Stand aside! Out of the way! 270 00:23:45,665 --> 00:23:46,804 My Lady. 271 00:23:50,394 --> 00:23:51,671 It's the King. 272 00:23:53,501 --> 00:23:56,020 Go and fetch the physicians. 273 00:23:56,055 --> 00:23:57,608 Yes, my Lady. 274 00:23:57,643 --> 00:23:59,576 All of you, leave. 275 00:23:59,610 --> 00:24:01,060 - Yes, my Lady. - My Lady. 276 00:24:04,512 --> 00:24:06,893 Elsewith, this is not the first time 277 00:24:06,928 --> 00:24:08,239 Alfred been struck down like this. 278 00:24:08,274 --> 00:24:09,309 It's happened before. 279 00:24:14,901 --> 00:24:16,282 What can we do? 280 00:24:20,907 --> 00:24:23,013 Well, 281 00:24:23,047 --> 00:24:24,842 there is very little we can do. 282 00:24:24,877 --> 00:24:26,948 I wish there were. 283 00:24:26,982 --> 00:24:28,708 At least I can find the ingredients 284 00:24:28,743 --> 00:24:30,399 for some hot salves. 285 00:24:36,129 --> 00:24:37,130 Are you... 286 00:24:37,752 --> 00:24:39,029 Yes. 287 00:24:39,995 --> 00:24:41,721 I think I am with child. 288 00:24:46,174 --> 00:24:50,523 Elsewith, you must not lose this child. 289 00:24:50,558 --> 00:24:53,526 So much depends upon this unborn child. 290 00:24:53,561 --> 00:24:55,217 Perhaps the future of England. 291 00:25:08,161 --> 00:25:09,542 My poor brother. 292 00:25:13,753 --> 00:25:15,548 He has to live. 293 00:25:15,583 --> 00:25:16,894 Nothing else matters. 294 00:25:21,968 --> 00:25:25,282 Everything is One. And only the One is. 295 00:25:26,939 --> 00:25:30,114 Life is a bridge, build no house upon it. 296 00:25:30,149 --> 00:25:32,979 It's a river, but don't cling to its banks. 297 00:25:34,118 --> 00:25:35,879 You're on a journey. 298 00:25:37,363 --> 00:25:40,539 This weird old man told you all that? 299 00:25:40,573 --> 00:25:43,196 And many other things I've already forgotten. 300 00:25:43,231 --> 00:25:45,509 Perhaps it's all a joke. 301 00:25:45,544 --> 00:25:47,753 Floki would have said so. 302 00:25:47,787 --> 00:25:50,721 What does it mean? A journey to where? 303 00:25:53,275 --> 00:25:55,795 He told me I can go talk to him again. 304 00:25:55,830 --> 00:25:58,073 That he would enlighten me. 305 00:25:59,316 --> 00:26:00,351 But for now 306 00:26:02,768 --> 00:26:04,286 let's just have sex. 307 00:26:28,828 --> 00:26:30,140 Thank you. 308 00:26:35,386 --> 00:26:39,494 That was an emissary from King Olaf the Stout. 309 00:26:42,359 --> 00:26:46,432 I've invited Olaf to join our army. 310 00:26:47,916 --> 00:26:49,746 So when do you plan to sail to York? 311 00:26:52,541 --> 00:26:55,614 We should wait until the spring. 312 00:26:55,648 --> 00:26:59,031 And after the birth of my divine child. 313 00:27:05,693 --> 00:27:09,317 Why so cynical, dear brother, huh? 314 00:27:09,351 --> 00:27:11,457 Cynicism poisons your mind, Brother. 315 00:27:11,491 --> 00:27:12,734 Eventually, you can't see 316 00:27:12,769 --> 00:27:16,427 the good in anyone, or anything. 317 00:27:16,462 --> 00:27:19,741 Can't you see that Freydis now looks more like Freya, 318 00:27:20,777 --> 00:27:23,055 the goddess of fertility. 319 00:27:26,679 --> 00:27:27,887 No? 320 00:27:29,820 --> 00:27:34,135 It seems to me that you are conflicted, Hvitserk. 321 00:27:36,482 --> 00:27:38,242 You jumped ship to be with me, 322 00:27:38,277 --> 00:27:41,280 because you thought the gods planned it. 323 00:27:41,314 --> 00:27:43,903 But then everything I say or do makes you unhappy 324 00:27:43,938 --> 00:27:46,319 as if you never meant to jump ship at all. 325 00:27:48,080 --> 00:27:49,737 There is no contradiction. 326 00:27:51,980 --> 00:27:53,223 Of course there's a contradiction. 327 00:27:53,257 --> 00:27:55,156 What are you talking about? 328 00:27:55,190 --> 00:27:56,847 There is no contradiction because 329 00:27:56,882 --> 00:28:00,333 it's possible that everything is part of the One. 330 00:28:01,921 --> 00:28:03,129 What? 331 00:28:04,821 --> 00:28:06,788 You're talking rubbish! 332 00:28:08,100 --> 00:28:09,480 You know, I've often wondered 333 00:28:09,515 --> 00:28:11,344 whether you weren't a little crazy. 334 00:28:13,036 --> 00:28:14,037 I'm crazy? 335 00:28:15,038 --> 00:28:17,109 Just like Margrethe. 336 00:28:17,143 --> 00:28:19,421 You know what happened to her. 337 00:28:45,102 --> 00:28:47,518 We should have arranged a sacrifice. 338 00:28:48,796 --> 00:28:50,314 We should have made an offering to the gods 339 00:28:50,349 --> 00:28:52,765 to appease their anger 340 00:28:52,800 --> 00:28:56,424 and ask for their blessing for this new land. 341 00:28:56,458 --> 00:28:57,666 You think the gods are angry? 342 00:28:57,701 --> 00:28:59,461 Of course they are. 343 00:28:59,496 --> 00:29:01,601 Ubbe renounced them in public! 344 00:29:03,327 --> 00:29:05,226 And now Ubbe and Torvi wear the cross of the Christian God 345 00:29:05,260 --> 00:29:06,745 around their necks. 346 00:29:11,888 --> 00:29:14,097 I have to do something for myself. 347 00:29:19,378 --> 00:29:21,414 I don't belong here. 348 00:29:22,346 --> 00:29:23,520 Do what? 349 00:29:25,729 --> 00:29:28,352 I want to take Kattegat back from Ivar. 350 00:29:29,975 --> 00:29:31,355 How? 351 00:29:31,390 --> 00:29:32,805 You have no army. 352 00:29:34,289 --> 00:29:36,188 But King Harald has. 353 00:29:38,846 --> 00:29:41,952 I'll persuade him to attack Kattegat with me. 354 00:29:41,987 --> 00:29:45,542 I remember something my husband told me. 355 00:29:45,576 --> 00:29:47,958 He said that King Harald had told him that, 356 00:29:47,993 --> 00:29:50,202 after their attack on Wessex, 357 00:29:50,236 --> 00:29:53,550 they would both return and attack Kattegat together. 358 00:29:54,344 --> 00:29:56,311 Then he will listen to me. 359 00:29:57,140 --> 00:29:59,625 That or he will just kill you. 360 00:30:12,534 --> 00:30:16,780 They killed your son and they killed your daughter. 361 00:30:18,747 --> 00:30:21,647 Now we're being asked to save these people. 362 00:30:24,892 --> 00:30:27,584 I'm going to leave the decision to you, Kjetill. 363 00:30:29,862 --> 00:30:31,795 You know me, Floki. 364 00:30:33,693 --> 00:30:36,627 You know I cannot live without hope. 365 00:30:36,662 --> 00:30:38,767 I must have hope 366 00:30:40,562 --> 00:30:42,702 for the future of my family. 367 00:30:45,084 --> 00:30:46,879 So... 368 00:30:46,914 --> 00:30:49,917 So you're saying that we should try to save them. 369 00:30:53,713 --> 00:30:54,887 Yes. 370 00:31:01,238 --> 00:31:04,655 If Helgi says his father has changed, 371 00:31:04,690 --> 00:31:06,140 then I believe him. 372 00:31:08,728 --> 00:31:12,560 And I will go through this blasted winter myself. 373 00:31:12,594 --> 00:31:16,391 And if necessary, I will carry Eyvind home on my own back. 374 00:31:39,828 --> 00:31:41,140 Helgi! 375 00:31:48,458 --> 00:31:49,459 Help me. 376 00:32:05,406 --> 00:32:06,510 Move! 377 00:32:07,787 --> 00:32:08,927 Move! 378 00:32:31,673 --> 00:32:34,331 I have made up my mind, Ubbe. 379 00:32:34,366 --> 00:32:37,886 For the sake of my mother, and for my own sake, 380 00:32:37,921 --> 00:32:39,578 I need to try to regain Kattegat. 381 00:32:40,303 --> 00:32:42,098 We need you here. 382 00:32:42,132 --> 00:32:44,790 There will be more attacks and you know it. 383 00:32:44,824 --> 00:32:47,517 We have to defend Ragnar's dream. 384 00:32:47,551 --> 00:32:50,520 We are all trying to defend Ragnar's dream. 385 00:32:50,554 --> 00:32:53,488 But perhaps some of us choose to do it differently. 386 00:32:54,558 --> 00:32:56,215 I understand what you have done. 387 00:32:57,389 --> 00:32:59,874 You have taken a path I could not have taken. 388 00:33:00,806 --> 00:33:03,740 My brother, still my hero. 389 00:33:09,194 --> 00:33:11,679 And Torvi. 390 00:33:11,713 --> 00:33:13,508 I also want to say something to you. 391 00:33:14,923 --> 00:33:17,098 You have protected and brought up our children. 392 00:33:19,238 --> 00:33:21,309 Even when I abandoned you, 393 00:33:23,242 --> 00:33:25,451 you were never spiteful or vengeful. 394 00:33:29,076 --> 00:33:31,285 You were always loyal to my mother. 395 00:33:33,356 --> 00:33:36,290 You never sought anything for yourself. 396 00:33:36,324 --> 00:33:38,154 I love Lagertha. 397 00:33:38,188 --> 00:33:40,949 She has always been everything to me. 398 00:33:40,984 --> 00:33:42,192 I know that she is still alive 399 00:33:42,227 --> 00:33:44,539 and will return some day. 400 00:33:44,574 --> 00:33:46,783 She's a survivor, 401 00:33:46,817 --> 00:33:48,198 like you. 402 00:33:50,200 --> 00:33:52,306 I love our children 403 00:33:53,962 --> 00:33:56,482 and I will always make them proud of you. 404 00:34:06,975 --> 00:34:07,976 Thank you. 405 00:34:20,782 --> 00:34:22,750 My Lords. 406 00:34:23,992 --> 00:34:26,202 You will all have heard the news 407 00:34:26,236 --> 00:34:28,549 of the King's collapse, 408 00:34:28,583 --> 00:34:32,208 and that's why I wanted to talk to you. 409 00:34:32,242 --> 00:34:36,453 To reassure you that Alfred will recover. 410 00:34:36,488 --> 00:34:38,214 - What is wrong with him? - Yes. 411 00:34:38,248 --> 00:34:40,423 No one really knows. 412 00:34:40,457 --> 00:34:41,665 Then he is weak. 413 00:34:41,700 --> 00:34:44,151 - We need to know the truth. - What's going on? 414 00:34:48,051 --> 00:34:50,881 My mother is right. 415 00:34:50,916 --> 00:34:53,056 Alfred has suffered these attacks before 416 00:34:53,091 --> 00:34:55,300 and has always survived. 417 00:34:56,577 --> 00:34:58,855 You must have faith. 418 00:34:58,889 --> 00:35:00,788 A king who is always sick. 419 00:35:02,030 --> 00:35:04,102 What kind of a king is that? 420 00:35:05,310 --> 00:35:07,795 We cannot afford a sick king! 421 00:35:12,248 --> 00:35:14,319 Aethelred is very popular. 422 00:35:15,837 --> 00:35:17,632 Yes. 423 00:35:17,667 --> 00:35:19,565 You can trust me. Do you trust me? 424 00:35:19,600 --> 00:35:20,808 I had somehow hoped 425 00:35:20,842 --> 00:35:23,259 he would not be quite so popular. 426 00:35:23,293 --> 00:35:24,846 - ...and the church? - Yes. 427 00:35:24,881 --> 00:35:26,193 Thank you. 428 00:35:36,099 --> 00:35:38,550 What is it that you say to these men 429 00:35:39,965 --> 00:35:43,624 except that they should pray for your brother's recovery? 430 00:35:47,214 --> 00:35:50,113 I say to them what I have a mind to say. 431 00:35:52,909 --> 00:35:54,980 Don't interfere, Mother! 432 00:35:56,671 --> 00:35:59,640 Now go and pick some stinking borage 433 00:35:59,674 --> 00:36:01,711 to heal my poor brother. 434 00:37:27,831 --> 00:37:29,177 Your poor brother. 435 00:37:29,799 --> 00:37:31,076 Yes. 436 00:37:33,527 --> 00:37:37,324 If he died, would you be King? 437 00:37:38,842 --> 00:37:39,878 Yes. 438 00:37:45,987 --> 00:37:48,404 Then I hope he dies. 439 00:38:01,486 --> 00:38:04,005 It's Bjorn! It is! 440 00:38:04,040 --> 00:38:05,421 Bjorn Ironside. 441 00:38:15,362 --> 00:38:17,087 - Brother! - Magnus. 442 00:38:18,434 --> 00:38:20,194 Bjorn Ironside. 443 00:38:24,129 --> 00:38:26,027 Well, come, come! Come. 444 00:38:29,962 --> 00:38:32,137 Bjorn Ironside, 445 00:38:33,897 --> 00:38:36,900 how happy I am to see you. 446 00:38:36,935 --> 00:38:39,109 And Gunnhild. 447 00:38:39,144 --> 00:38:40,352 It seems that fate has, 448 00:38:40,387 --> 00:38:42,906 after all, brought us back together again. 449 00:38:42,941 --> 00:38:46,116 Who knew what the gods had in store for us? 450 00:38:47,946 --> 00:38:49,188 Yes. 451 00:38:49,223 --> 00:38:50,811 Who knew. 452 00:38:50,845 --> 00:38:52,088 I don't care about any of that. 453 00:38:52,122 --> 00:38:54,193 I only care that I've found my brother Bjorn. 454 00:38:54,228 --> 00:38:56,023 That I am Viking. 455 00:38:56,057 --> 00:38:58,025 And that we shall attack Kattegat... 456 00:38:58,059 --> 00:38:59,060 All together! 457 00:39:06,792 --> 00:39:10,209 So tell me, how is my brother? 458 00:39:10,244 --> 00:39:12,488 There is no change in his condition. 459 00:39:15,422 --> 00:39:17,631 I don't know if he even hears us. 460 00:39:19,011 --> 00:39:20,772 I made some potions 461 00:39:20,806 --> 00:39:22,739 to try to relieve his suffering, 462 00:39:22,774 --> 00:39:24,431 as I did before. 463 00:39:25,604 --> 00:39:27,951 You are a wonderful mother. 464 00:39:27,986 --> 00:39:30,057 To Alfred, and to me. 465 00:39:39,860 --> 00:39:43,242 At least I know you care about your brother. 466 00:39:44,623 --> 00:39:45,728 Why wouldn't I? 467 00:39:48,489 --> 00:39:52,735 It's just so terrible 468 00:39:52,769 --> 00:39:56,635 how the nobles begin to conspire against him 469 00:39:58,257 --> 00:40:00,052 as soon as he's sick! 470 00:40:01,260 --> 00:40:03,608 They're not real Christians. 471 00:40:04,609 --> 00:40:06,956 They... 472 00:40:06,990 --> 00:40:10,994 They have no charity in their souls. 473 00:40:13,721 --> 00:40:15,551 They simply want to get rid of him. 474 00:40:17,276 --> 00:40:18,381 It's true. 475 00:40:18,416 --> 00:40:21,280 And yet, you must understand their fear. 476 00:40:22,040 --> 00:40:23,386 Hmm. 477 00:40:23,421 --> 00:40:25,284 Not only for themselves 478 00:40:25,319 --> 00:40:27,563 but for Wessex and England. 479 00:40:51,310 --> 00:40:53,002 Of course 480 00:40:53,036 --> 00:40:54,969 I understand. 481 00:40:57,834 --> 00:40:59,180 But surely... 482 00:41:01,148 --> 00:41:05,428 Surely they can see that Alfred is their best chance. 483 00:41:07,154 --> 00:41:10,122 If they care about Wessex 484 00:41:10,640 --> 00:41:12,331 and England, 485 00:41:12,366 --> 00:41:15,231 then they must care about Alfred! 486 00:41:17,267 --> 00:41:18,959 What... What have you done? 487 00:41:25,552 --> 00:41:27,623 I don't believe 488 00:41:27,657 --> 00:41:32,006 that you have ever accepted your brother as King. 489 00:41:34,146 --> 00:41:36,321 I don't think you ever would. 490 00:41:39,738 --> 00:41:42,430 You would always be a danger to him. 491 00:41:44,191 --> 00:41:46,400 So you've poisoned me? 492 00:42:08,560 --> 00:42:10,148 What kind of mother are you? 34245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.