Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,896
Весной 42 года в оккупированный
фашистами Таллин
2
00:00:20,920 --> 00:00:25,016
приезжает профессиональный разведчик
Абвера Георг фон Шлоссер.
3
00:00:25,040 --> 00:00:28,096
Его задание - создать прямой канал
связи
4
00:00:28,120 --> 00:00:32,016
для продвижения стратегической
дезинформации в советскую ставку.
5
00:00:32,040 --> 00:00:34,416
Для выяснения задания Шлоссера
6
00:00:34,440 --> 00:00:37,136
в Таллин под видом немецкого офицера
Пауля Кригера
7
00:00:37,160 --> 00:00:40,816
направляется советский разведчик
Сергей Скорин.
8
00:00:40,840 --> 00:00:43,376
Чтобы форсировать выполнение
своего задания
9
00:00:43,400 --> 00:00:46,896
``Скорин идет на вариант ````Омега```` - ``
провоцирует свой арест.
10
00:00:46,920 --> 00:00:52,056
Арестовав Скорина, Шлоссер поселяет
его в специальном особняке,
11
00:00:52,080 --> 00:00:56,376
чтобы советская разведка не подозревала
о провале Скорина.
12
00:00:56,400 --> 00:01:00,376
Скорин делает вид, что соглашается
продолжать радиосвязь с Москвой,
13
00:01:00,400 --> 00:01:04,576
но передает условный сигнал о том,
что находится под арестом.
14
00:01:04,600 --> 00:01:10,416
Однако Шлоссер, предвидя такой ход,
использовал новый для того времени прием.
15
00:01:10,440 --> 00:01:14,456
Он не передал шифровку в эфир,
а записал ее на магнитофон
16
00:01:14,480 --> 00:01:17,536
и вырезал из пленки условный сигнал.
17
00:01:17,560 --> 00:01:22,056
Учитывая сложность операции,
из Москвы в Таллин направляется
18
00:01:22,080 --> 00:01:25,536
в помощь Скорину его друг -
разведчик Петрухин.
19
00:01:25,560 --> 00:01:28,776
Передав через Скорина ряд правдивых
и ценных сведений,
20
00:01:28,800 --> 00:01:31,856
закрепляющих доверие
к источнику,
21
00:01:31,880 --> 00:01:35,336
Шлоссер, в конце концов,
выполняет свое задание
22
00:01:35,360 --> 00:01:38,536
и передает дезинформацию
стратегического значения о том,
23
00:01:38,560 --> 00:01:43,336
что Япония якобы собирается вступить
в войну с Советским Союзом.
24
00:01:43,360 --> 00:01:46,296
Надеясь окончательно сломить Скорина,
25
00:01:46,320 --> 00:01:48,816
Шлоссер открывает ему свой прием:
26
00:01:48,840 --> 00:01:56,840
дезинформация о Японии прошла
без сигнала о работе под контролем.
27
00:01:57,840 --> 00:02:03,896
Немецкая пехота, прорвавшаяся вчера
на окраины одного из заводов Сталинграда,
28
00:02:03,920 --> 00:02:10,936
нашими подразделениями выбита
из этой позиции и отброшена.
29
00:02:10,960 --> 00:02:16,976
Мы передавали сводку Совинформбюро.
30
00:02:17,000 --> 00:02:23,656
Вступит или нет Япония в войну -
вопрос первостепенной важности.
31
00:02:23,680 --> 00:02:28,016
Так что ошибиться в оценке сведений
Сергея мы просто не имеем права.
32
00:02:28,040 --> 00:02:35,376
Ваше мнение, Николай Алексеевич?
33
00:02:35,400 --> 00:02:39,496
Чтобы правильно оценить полученную
информацию,
34
00:02:39,520 --> 00:02:42,296
нам нужно понять истинные
намерения Шлоссера.
35
00:02:42,320 --> 00:02:46,576
Если он действительно хочет с нами
сотрудничать - информация правдива.
36
00:02:46,600 --> 00:02:50,376
Если же он ведет с нами
двойную игру,
37
00:02:50,400 --> 00:02:54,256
значит это дезинформация.
- Как установить истину?
38
00:02:54,280 --> 00:02:58,576
Надо поручить Сергею перепроверить
информацию.
39
00:02:58,600 --> 00:03:02,776
Он обратится к Шлоссеру -
другой возможности у него нет,
40
00:03:02,800 --> 00:03:06,936
если Шлоссер подсунет ему нового
человека,
41
00:03:06,960 --> 00:03:10,136
который подтвердит, что Япония
хочет напасть на нас,
42
00:03:10,160 --> 00:03:13,176
значит это дезинформация.
43
00:03:13,200 --> 00:03:14,936
Верно.
44
00:03:14,960 --> 00:03:22,776
Два раза подобные сведения
в руки разведчика не попадают.
45
00:03:22,800 --> 00:03:26,496
Японский отдел должен быть готовым
к проведению важной дезинформационной
46
00:03:26,520 --> 00:03:31,336
акции в поддержку нашей операции
в Таллине.
47
00:03:31,360 --> 00:03:36,376
Свои соображения я доложу завтра.
48
00:03:36,400 --> 00:03:41,736
Если Шлоссер сотрудничает с нами
честно,
49
00:03:41,760 --> 00:03:48,096
он не сможет дать дополнительных
доказательств о правдивости сведений.
50
00:03:48,120 --> 00:03:51,096
С японскими делами он непосредственно
не связан,
51
00:03:51,120 --> 00:03:55,256
к тому же находится он в Таллине,
а не в Берлине.
52
00:03:55,280 --> 00:03:58,576
Сегодня в 18 выходит на связь
Петрухин.
53
00:03:58,600 --> 00:04:05,456
Возможно, он сообщит
дополнительные сведения.
54
00:04:05,480 --> 00:04:13,480
Ну что, подождем.
Докладывать пока не буду.
55
00:04:14,560 --> 00:04:22,256
- Как капитан?
- Все также пьет.
56
00:04:22,280 --> 00:04:24,416
Ох уж эти сильные личности!
57
00:04:24,440 --> 00:04:31,296
Не сломался в гестапо, а когда его
переиграли - превратился в скотину.
58
00:04:31,320 --> 00:04:39,320
Почему молчат?
59
00:04:40,320 --> 00:04:48,320
Все будет хорошо.
60
00:04:57,360 --> 00:05:05,256
Ну? Тишина.
61
00:05:05,280 --> 00:05:09,096
Подъе-о-м!
62
00:05:09,120 --> 00:05:15,096
Вставать!
63
00:05:15,120 --> 00:05:21,096
Живет моя отрада
64
00:05:21,120 --> 00:05:27,136
В высоко-о-м терему-у-у,
65
00:05:27,160 --> 00:05:30,776
а в терем...
66
00:05:30,800 --> 00:05:38,800
Эх!
67
00:06:09,280 --> 00:06:12,016
Хорош.
68
00:06:12,040 --> 00:06:20,040
Бой продолжается, господин барон.
69
00:06:22,400 --> 00:06:29,336
Мой костер В тумане светит...
70
00:06:29,360 --> 00:06:35,176
Пишите: приму меры к выполнению
задания.
71
00:06:35,200 --> 00:06:40,296
28-го в квадрате 2023
72
00:06:40,320 --> 00:06:44,616
будет выброшена диверсионная группа.
73
00:06:44,640 --> 00:06:49,096
Источник прежний.
74
00:06:49,120 --> 00:06:57,120
Достоверность информации сомнений
не вызывает.
75
00:06:57,560 --> 00:07:01,696
Конечно мне известно.
76
00:07:01,720 --> 00:07:08,136
Готовится заброска
одной из твоих групп.
77
00:07:08,160 --> 00:07:12,776
Ты имеешь в виду этого Ларина?
78
00:07:12,800 --> 00:07:16,656
Я с тобой согласен,
он многое знает, да.
79
00:07:16,680 --> 00:07:21,256
Как раз я хочу предложить тебе
одного человека,
80
00:07:21,280 --> 00:07:25,936
который мог бы взять это дело
на себя.
81
00:07:25,960 --> 00:07:29,176
Не возражаешь?
82
00:07:29,200 --> 00:07:33,096
Прекрасно, Георг.
83
00:07:33,120 --> 00:07:37,376
Когда?
84
00:07:37,400 --> 00:07:41,656
Я подошлю его к вам.
85
00:07:41,680 --> 00:07:49,680
Благодарю за доверие.
86
00:08:46,800 --> 00:08:50,976
Прорвались, до Москвы меньше
200 километров.
87
00:08:51,000 --> 00:08:59,000
Отправляй своих смертников.
88
00:09:00,680 --> 00:09:08,680
Приготовиться к прыжку!
89
00:09:09,120 --> 00:09:14,776
Пошел!
90
00:09:14,800 --> 00:09:22,800
Ларин!
91
00:09:32,280 --> 00:09:40,280
Пишите: Куприянов Василий Васильевич.
92
00:09:42,160 --> 00:09:49,216
Москва, Никитский бульвар, 12.
93
00:09:49,240 --> 00:09:51,496
Капитан Абвера,
94
00:09:51,520 --> 00:09:56,736
резидент с 1935 года.
95
00:09:56,760 --> 00:10:04,760
Сведения получены из того же источника.
Сергей.
96
00:10:27,760 --> 00:10:35,760
Выходите, Куприянов. Приехали.
97
00:10:48,800 --> 00:10:53,936
Я все сказал, гражданин начальник.
98
00:10:53,960 --> 00:11:01,960
Хорошо.
99
00:11:04,920 --> 00:11:11,936
Уведите.
100
00:11:11,960 --> 00:11:19,856
Напечатайте срочно.
101
00:11:19,880 --> 00:11:24,936
Москва не реагирует на информацию
по Японии. Надо ждать.
102
00:11:24,960 --> 00:11:28,816
Дайте подтверждение.
Получив его, Москва поверит.
103
00:11:28,840 --> 00:11:30,616
Или заподозрит дезинформацию.
104
00:11:30,640 --> 00:11:35,216
Такие сведения дважды в руки
разведчика не попадают.
105
00:11:35,240 --> 00:11:40,976
- Что же Вы предлагаете?
- Ждать. Терпеливо ждать.
106
00:11:41,000 --> 00:11:44,736
Жаль, конечно,
да Берлин торопит.
107
00:11:44,760 --> 00:11:48,296
Что Вы имеете в виду?
108
00:11:48,320 --> 00:11:51,376
Полковник Редлих.
109
00:11:51,400 --> 00:11:56,176
Придется все это передать Маггилю.
110
00:11:56,200 --> 00:12:00,736
Вы шутите, фрегатенкапитан!
Редлих немец, полковник рейха!
111
00:12:00,760 --> 00:12:02,776
Не надо трагедий, барон.
112
00:12:02,800 --> 00:12:05,656
Передадим в Москву, что Редлих
арестован. Предатель.
113
00:12:05,680 --> 00:12:09,176
Уверяю Вас, это ничего не даст.
Это скорее повредит.
114
00:12:09,200 --> 00:12:13,656
- Соедините меня со штурмбанфюрером.
- Нет! Я отвечаю за операцию!
115
00:12:13,680 --> 00:12:17,056
Ответите, не торопитесь.
116
00:12:17,080 --> 00:12:20,576
Штурмбанфюрер? Целлариус.
117
00:12:20,600 --> 00:12:25,576
Сегодня я могу Вам передать
обещанную компенсацию.
118
00:12:25,600 --> 00:12:29,616
Жду.
119
00:12:29,640 --> 00:12:32,816
И все будут довольны.
120
00:12:32,840 --> 00:12:40,096
СД хлебом ни корми -
дай разоблачить штабиста.
121
00:12:40,120 --> 00:12:43,296
Должны же существовать какие-то
правила!
122
00:12:43,320 --> 00:12:47,056
Господин майор, поживите с мое,
123
00:12:47,080 --> 00:12:51,456
и тогда поймете, что при выполнении
приказа фюрера
124
00:12:51,480 --> 00:12:55,896
существует не правило, а единственное
стремление
125
00:12:55,920 --> 00:12:59,416
убрать свою голову из-под топора.
126
00:12:59,440 --> 00:13:04,976
Подсунув чужую?
127
00:13:05,000 --> 00:13:07,696
Я сказал, к черту!
128
00:13:07,720 --> 00:13:13,296
Кончен бал!
Больше за ключ не сяду!
129
00:13:13,320 --> 00:13:17,376
Прекратите пьяную истерику!
130
00:13:17,400 --> 00:13:25,400
Вы в состоянии читать?
Читайте!
131
00:13:27,800 --> 00:13:30,256
Передавайте, все будут довольны.
132
00:13:30,280 --> 00:13:32,856
Значит, с Редлихом разделались?
133
00:13:32,880 --> 00:13:36,736
Ложитесь спать,
иначе завтра будет дрожать рука.
134
00:13:36,760 --> 00:13:44,760
- Я же говорил, что дружба с Маггилем...
- Спать!
135
00:14:05,800 --> 00:14:09,776
Капитана надо срочно привести
в порядок.
136
00:14:09,800 --> 00:14:14,296
- Устала.
- Возобнови прогулки.
137
00:14:14,320 --> 00:14:17,896
Он должен быть вне подозрений.
138
00:14:17,920 --> 00:14:25,920
Хорошо, я все сделаю.
139
00:14:27,680 --> 00:14:30,456
Я тоже устал, Лотта.
140
00:14:30,480 --> 00:14:38,480
Зигфрид выкупался в крови дракона
и стал неуязвим.
141
00:14:40,720 --> 00:14:47,176
Если б не маленький листок,
который прилип у него под лопаткой.
142
00:14:47,200 --> 00:14:52,936
Хаген предательски убил Зигфрида,
Кримгильда велела убить Хагена,
143
00:14:52,960 --> 00:14:57,016
убили Гюнтера, весь бургундский род.
144
00:14:57,040 --> 00:15:02,256
Предательство!
Предательство и кровь.
145
00:15:02,280 --> 00:15:05,416
Почему мы так гордимся этой легендой?
146
00:15:05,440 --> 00:15:09,936
И даже выдаем ее за действительное
прошлое!
147
00:15:09,960 --> 00:15:16,216
Зигфрид - герой.
Он победил злых карликов и дракона.
148
00:15:16,240 --> 00:15:20,336
Выкупался в крови дракона
и возомнил, что стал неуязвим!
149
00:15:20,360 --> 00:15:22,896
А его предали! Предали! Убили!
150
00:15:22,920 --> 00:15:30,920
Убили Хагена, убили Гюнтера!
151
00:15:36,080 --> 00:15:44,080
Редлиха арестовали?
152
00:15:58,160 --> 00:16:03,656
Поздравляю, Вы сорвали банк.
153
00:16:03,680 --> 00:16:08,016
По данным японского генштаба
две русские дивизии,
154
00:16:08,040 --> 00:16:13,496
готовившиеся к переброске на запад,
оставлены на своих местах.
155
00:16:13,520 --> 00:16:16,696
И усилены танковой бригадой.
156
00:16:16,720 --> 00:16:21,896
Ожидается прибытие свежих частей
и двух авиаполков.
157
00:16:21,920 --> 00:16:29,920
Адмирал в восторге.
Просит Вас срочно в Берлин с докладом.
158
00:16:36,960 --> 00:16:41,096
Господин майор!
159
00:16:41,120 --> 00:16:49,120
- Я занят.
- Шифровка из Москвы.
160
00:16:57,480 --> 00:16:59,016
Благодарим за службу.
161
00:16:59,040 --> 00:17:07,040
Поздравляем награждением орденом
Красного знамени.
162
00:17:59,280 --> 00:18:03,656
Полковник.
Теперь он без сомнения полковник.
163
00:18:03,680 --> 00:18:11,680
Вы тоже не обижены,
штурмбанфюрер.
164
00:18:17,440 --> 00:18:22,256
От советского информбюро:
165
00:18:22,280 --> 00:18:29,616
19 ноября наши войска,
расположенные на подступах Сталинграда,
166
00:18:29,640 --> 00:18:33,576
перешли в наступление против
167
00:18:33,600 --> 00:18:37,696
немецко-фашистских войск.
168
00:18:37,720 --> 00:18:40,896
Наступление началось в двух
направлениях:
169
00:18:40,920 --> 00:18:45,216
с северо-запада и с юга от Сталинграда.
170
00:18:45,240 --> 00:18:48,896
Прорвав оборонительную линию
противника
171
00:18:48,920 --> 00:18:54,816
протяжением 30 километров
в районе Серафимович
172
00:18:54,840 --> 00:19:00,776
и на юге от Сталинграда
протяжением 20 километров
173
00:19:00,800 --> 00:19:08,016
наши войска за 3 дня напряженных
боев, преодолевая сопротивление...
174
00:19:08,040 --> 00:19:11,656
Из штаб-квартиры фюрера 24 ноября:
175
00:19:11,680 --> 00:19:15,136
главное командование вермахта
сообщает:
176
00:19:15,160 --> 00:19:18,416
юго-западнее Сталинграда
и в излучине Дона
177
00:19:18,440 --> 00:19:22,136
Советы, используя большое
количество военной техники
178
00:19:22,160 --> 00:19:25,696
и живой силы прорвали линию фронта
на Дону.
179
00:19:25,720 --> 00:19:28,776
Прорывы большевиков успешно
ликвидируются.
180
00:19:28,800 --> 00:19:33,456
В тяжелых боях последних дней
уничтожены сотни вражеских танков.
181
00:19:33,480 --> 00:19:36,496
Большевики несут огромные потери.
182
00:19:36,520 --> 00:19:41,616
Наши войска с героизмом отражают
атаки противника,
183
00:19:41,640 --> 00:19:48,456
бросающего в бой все новые резервы.
184
00:19:48,480 --> 00:19:54,616
В 17 часов Вальтер сворачивает
с улицы и спускается по лестнице.
185
00:19:54,640 --> 00:19:58,176
Место удобное, людей почти не бывает.
186
00:19:58,200 --> 00:20:03,776
Так что можно хоть завтра.
187
00:20:03,800 --> 00:20:08,976
Можно, но не нужно.
188
00:20:09,000 --> 00:20:12,816
В записке сказано: ликвидировать
только по моему сигналу.
189
00:20:12,840 --> 00:20:16,736
Прогулка без трости.
190
00:20:16,760 --> 00:20:19,616
Значит будем ждать.
191
00:20:19,640 --> 00:20:27,640
Сергею виднее, когда столкнуть
Маггиля со Шлоссером.
192
00:20:37,720 --> 00:20:40,296
Где вы все шляетесь?
193
00:20:40,320 --> 00:20:43,496
То шагу ступить нельзя,
то не дождешься.
194
00:20:43,520 --> 00:20:45,936
Привести в порядок!
195
00:20:45,960 --> 00:20:48,616
Горячей воды!
196
00:20:48,640 --> 00:20:53,616
Комнату убрать!
Завтракать буду в гостиной.
197
00:20:53,640 --> 00:20:57,536
- Слушаюсь, господин капитан.
- Стой!
198
00:20:57,560 --> 00:21:05,560
- Скажи фройляйн, через час
мы идем на прогулку. - Есть.
199
00:21:42,480 --> 00:21:48,176
Я готов.
200
00:21:48,200 --> 00:21:56,200
- Уже обходитесь без трости?
- Время лечит все.
201
00:24:46,160 --> 00:24:54,160
Вашего капитана сюда, живо.
202
00:25:16,560 --> 00:25:24,560
Здравствуйте.
203
00:25:42,920 --> 00:25:45,976
Зачем Вы убили Вальтера, капитан?
204
00:25:46,000 --> 00:25:54,000
Вальтера?!
Убили?!
205
00:25:57,640 --> 00:26:05,616
Простите, господин штурмбанфюрер,
нервы.
206
00:26:05,640 --> 00:26:11,696
Неосторожно, капитан.
207
00:26:11,720 --> 00:26:15,096
Что мне с Вами теперь делать?
208
00:26:15,120 --> 00:26:20,496
Повесить? Расстрелять?
209
00:26:20,520 --> 00:26:24,616
Посадить в наше кресло?
210
00:26:24,640 --> 00:26:32,640
Барона нет, тебя никто не защитит.
211
00:26:33,200 --> 00:26:41,200
У тебя есть связь.
212
00:26:42,240 --> 00:26:50,240
Значит все эти шифровочки и прочее -
сплошное надувательство.
213
00:26:51,400 --> 00:26:59,400
Барон за такую работу
получает награду в Берлине.
214
00:27:00,240 --> 00:27:04,216
Кто убил Вальтера?
Через кого ты дал команду?
215
00:27:04,240 --> 00:27:07,536
Ищите убийцу Вальтера в другом месте.
216
00:27:07,560 --> 00:27:15,560
Я изолирован, общался лишь с Хонниманом,
сотрудником гестапо.
217
00:27:17,000 --> 00:27:22,016
Шлоссер человек коварный
и беспринципный.
218
00:27:22,040 --> 00:27:25,056
Ох, если он начнет копать!
219
00:27:25,080 --> 00:27:28,896
Он Вам напомнит, что вы упустили меня
в июне.
220
00:27:28,920 --> 00:27:31,896
Упустили радистку.
221
00:27:31,920 --> 00:27:39,920
Он напомнит взрыв и гибель ваших людей.
222
00:27:40,320 --> 00:27:45,976
Я Вас ждал и очень рад,
что Вы пришли.
223
00:27:46,000 --> 00:27:51,336
Рад!
224
00:27:51,360 --> 00:27:57,816
Я не верю этому Шлоссеру,
я его боюсь.
225
00:27:57,840 --> 00:28:03,016
Я выполню задание
и он ликвидирует меня.
226
00:28:03,040 --> 00:28:11,040
А кто ему верит?
Аристократы всегда были предателями.
227
00:28:13,280 --> 00:28:17,296
Чего ты хочешь?
228
00:28:17,320 --> 00:28:25,320
Заберите меня у Шлоссера.
Я еще много могу.
229
00:28:26,520 --> 00:28:34,056
Спохватился.
230
00:28:34,080 --> 00:28:38,496
О чем ты раньше думал?
Теперь все не так просто.
231
00:28:38,520 --> 00:28:46,520
Придавите этого барона
и я вам найду убийц Вальтера.
232
00:28:46,760 --> 00:28:54,760
Для подполья я все еще человек
из Центра.
233
00:29:01,640 --> 00:29:07,776
А все-таки, хорошая штука жизнь,
капитан?
234
00:29:07,800 --> 00:29:15,800
Ладно, чего-нибудь придумаем.
235
00:29:26,440 --> 00:29:34,440
Доброе утро, отец.
236
00:29:40,760 --> 00:29:47,296
Может быть, ты мне все-таки
расскажешь,
237
00:29:47,320 --> 00:29:51,136
за что тебя так отметили,
за какое сражение,
238
00:29:51,160 --> 00:29:57,736
сын мой?
239
00:29:57,760 --> 00:30:01,656
В наше время мы не стыдились
разговаривать о своих победах.
240
00:30:01,680 --> 00:30:07,136
- У меня был достойный противник, отец.
- О, да!
241
00:30:07,160 --> 00:30:12,376
Если выбросить из наших газет
все эти лозунги и призывы,
242
00:30:12,400 --> 00:30:20,400
то легко понять, как легко приходится
туго Паулюсу на Волге.
243
00:30:23,480 --> 00:30:31,480
Интересно, что говорят по этому
поводу у вас, в Берлине?
244
00:30:32,920 --> 00:30:40,920
Что завтра победим.
245
00:30:47,600 --> 00:30:52,296
В каком возрасте Вы женились, отец?
246
00:30:52,320 --> 00:31:00,320
Когда я родился, Вам было около 40.
247
00:31:03,000 --> 00:31:06,456
Так хочется, чтобы
248
00:31:06,480 --> 00:31:11,456
ваши внуки были мудрее нас.
249
00:31:11,480 --> 00:31:18,776
Мудрее и счастливее.
- Неужели так плохо?
250
00:31:18,800 --> 00:31:22,376
Я повышен в звании,
251
00:31:22,400 --> 00:31:25,736
крест мне приколол сам фюрер.
252
00:31:25,760 --> 00:31:31,776
Собственноручно.
Руки у него, правда, трясутся.
253
00:31:31,800 --> 00:31:35,856
Всегда говорил, что эти лавочники...
254
00:31:35,880 --> 00:31:43,576
Кстати, Вам кланялся Франц Маггиль.
Он потолстел, продвинулся по службе,
255
00:31:43,600 --> 00:31:51,600
но не поумнел, скорее, наоборот.
256
00:33:02,960 --> 00:33:09,216
Я получил сообщение
и обязан был принять меры.
257
00:33:09,240 --> 00:33:13,936
Конечно, я должен был поставить
в известность Вас,
258
00:33:13,960 --> 00:33:16,936
согласовать этот вопрос с начальством,
но я подумал,
259
00:33:16,960 --> 00:33:21,496
зачем мне докладывать
в Берлин, что какая-то девчонка
260
00:33:21,520 --> 00:33:27,336
устраивает за Вашей спиной заговоры?
261
00:33:27,360 --> 00:33:33,096
Подождем барона и разберемся сами.
262
00:33:33,120 --> 00:33:41,120
Вы знаете, что в Берлине сейчас
раскрыта группа шпионов и предателей?
263
00:33:41,600 --> 00:33:47,336
Фишбах - это конечно, мелочь,
264
00:33:47,360 --> 00:33:55,360
но раздувание этого дела может
повредить Вам и барону.
265
00:33:58,600 --> 00:34:06,600
- Барон получил полковника и крест.
- Тем более.
266
00:34:08,160 --> 00:34:16,160
Люблю смелых людей.
267
00:34:17,920 --> 00:34:23,256
Я понимаю, что барон будет взбешен,
но...
268
00:34:23,280 --> 00:34:29,136
но Вы объясните ему, что соображения...
- Договорились, Маггиль.
269
00:34:29,160 --> 00:34:36,296
Первый удар я беру на себя.
270
00:34:36,320 --> 00:34:44,320
Благодарю Вас.
271
00:35:03,040 --> 00:35:05,456
Я еду инспектировать наши школы.
272
00:35:05,480 --> 00:35:10,536
Позаботьтесь обо всем, лейтенант.
273
00:35:10,560 --> 00:35:13,136
Примерно на какой срок Вы едете,
фрегатенкапитан?
274
00:35:13,160 --> 00:35:17,296
На несколько дней, точно не знаю.
275
00:35:17,320 --> 00:35:25,320
Это зависит от обстоятельств.
276
00:35:28,760 --> 00:35:33,336
Вы приехали, господин барон?
277
00:35:33,360 --> 00:35:37,896
- Фрау у себя?
- Извините, ее нет дома.
278
00:35:37,920 --> 00:35:45,920
Она уехала, кажется.
279
00:36:11,200 --> 00:36:14,016
Соедините меня с фрегатенкапитаном.
280
00:36:14,040 --> 00:36:22,040
Шлоссер!
Уехал?
281
00:37:38,520 --> 00:37:42,096
О! Добрый день, господин барон.
282
00:37:42,120 --> 00:37:45,416
Поздравляю Вас!
Вот Вы и полковник.
283
00:37:45,440 --> 00:37:49,736
- Надеюсь, перелет прошел благополучно?
- Благодарю Вас.
284
00:37:49,760 --> 00:37:57,536
Нам надо поговорить.
285
00:37:57,560 --> 00:38:01,416
На днях прибывает курьер из Центра,
286
00:38:01,440 --> 00:38:05,536
но пароль мне не сообщили,
значит я знаю его в лицо.
287
00:38:05,560 --> 00:38:07,816
Я думаю, это мой непосредственный
начальник,
288
00:38:07,840 --> 00:38:11,256
разведчик умный, опытный
и осторожный.
289
00:38:11,280 --> 00:38:14,296
Нам надо все предусмотреть,
иначе провалюсь не только я,
290
00:38:14,320 --> 00:38:19,136
провалится вся ваша операция.
291
00:38:19,160 --> 00:38:22,616
Комментарии к галльской войне.
Интересуетесь историей?
292
00:38:22,640 --> 00:38:28,896
Сегодня отдыхаем, все дела завтра.
Рад был Вас видеть, капитан.
293
00:38:28,920 --> 00:38:36,920
- Вы не знаете, где фройляйн?
- Мы с ней давно не виделись.
294
00:38:41,200 --> 00:38:46,056
Поздравляю.
Искренне рад.
295
00:38:46,080 --> 00:38:49,096
Мне еще можно называть тебя по имени,
296
00:38:49,120 --> 00:38:56,976
или господин полковник
теперь такая важная птица...
297
00:38:57,000 --> 00:39:01,616
Видел фюрера, Георг?
298
00:39:01,640 --> 00:39:09,536
Как это понимать?
Ты почему арестовал Лотту Фишбах?
299
00:39:09,560 --> 00:39:15,096
Девчонка была замешана
в убийстве Вальтера.
300
00:39:15,120 --> 00:39:18,296
Она помогла русскому выследить его.
301
00:39:18,320 --> 00:39:22,896
Так вот оно что!
Ты сам не веришь этому, Франц.
302
00:39:22,920 --> 00:39:28,096
Немедленно освободи ее.
303
00:39:28,120 --> 00:39:36,120
Нет, не могу.
304
00:39:37,480 --> 00:39:45,480
Впрочем, услуга за услугу.
305
00:39:50,200 --> 00:39:52,896
Давай предложим Берлину,
306
00:39:52,920 --> 00:39:59,696
чтобы вся операция была передана
службе безопасности.
307
00:39:59,720 --> 00:40:05,496
Ты выполнил свое задание,
получил награду,
308
00:40:05,520 --> 00:40:13,520
теперь русский более полезен для нас.
309
00:40:19,320 --> 00:40:27,320
Все зависит от тебя, Георг,
ты понял меня?
310
00:41:31,160 --> 00:41:39,160
- Закрыто, господа.
- По чашке кофе дадите?
311
00:41:46,000 --> 00:41:51,056
- Прикажете остаться на улице?
- Да.
312
00:41:51,080 --> 00:41:55,616
Капитан бывал в этом заведении?
313
00:41:55,640 --> 00:42:03,640
Нет, не бывал.
314
00:42:10,000 --> 00:42:14,176
Идеальные условия, словно все
приготовлено заранее.
315
00:42:14,200 --> 00:42:19,216
Говорите.
- Экспромт, но довольно удачный.
316
00:42:19,240 --> 00:42:25,416
В особняке подслушивающие устройства,
а везти Вас за город или в церковь...
317
00:42:25,440 --> 00:42:28,696
Здесь, по-моему, лучше.
318
00:42:28,720 --> 00:42:32,696
Что Вы хотели мне сообщить?
319
00:42:32,720 --> 00:42:40,720
Обещайте мне сначала думать,
а потом действовать.
320
00:42:43,560 --> 00:42:51,560
Ваша дезинформация по Японии
не прошла.
321
00:42:52,880 --> 00:42:55,696
Докажите.
322
00:42:55,720 --> 00:42:58,616
Я не знал о Вашем приеме с
магнитофоном,
323
00:42:58,640 --> 00:43:01,896
но на всякий случай использовал
другой канал.
324
00:43:01,920 --> 00:43:08,776
Докажите, а не занимайтесь болтовней.
325
00:43:08,800 --> 00:43:15,496
Что желает господин барон?
326
00:43:15,520 --> 00:43:20,616
Костя, господин барон желает знать,
327
00:43:20,640 --> 00:43:24,856
что, где и когда я передал в Центр?
328
00:43:24,880 --> 00:43:29,856
13-го в пятницу ты купил 2 красные
и 1 чайную розы,
329
00:43:29,880 --> 00:43:31,816
я передал: внимание, опасность!
330
00:43:31,840 --> 00:43:34,856
- Это было до шифровки о Японии?
- Да, до нее.
331
00:43:34,880 --> 00:43:39,496
20-го, тоже в пятницу,
ты купил 3 красные розы,
332
00:43:39,520 --> 00:43:42,976
я сразу передал: прошла дезинформация.
333
00:43:43,000 --> 00:43:49,056
- Пока все?
- Пока все, спасибо, Костя.
334
00:43:49,080 --> 00:43:52,136
Вас устраивают мои доказательства?
335
00:43:52,160 --> 00:43:54,736
На востоке была проведена
инсценировка,
336
00:43:54,760 --> 00:43:59,736
а резервы были брошены к Волге.
С этим вопросом все.
337
00:43:59,760 --> 00:44:03,776
Для меня, если надо, мои товарищи
пойдут на смерть.
338
00:44:03,800 --> 00:44:06,656
Кто умрет за Вас, барон?
339
00:44:06,680 --> 00:44:09,336
Я прикажу отправить Вас в Берлин,
в гестапо, потом посмотрю,
340
00:44:09,360 --> 00:44:11,936
кто и как будет умирать за Вас,
капитан.
341
00:44:11,960 --> 00:44:19,960
Сергей Николаевич - Вам давно пора
знать мое настоящее имя.
342
00:44:22,720 --> 00:44:30,720
Идемте, договорим дома вместе.
343
00:44:32,200 --> 00:44:34,496
Вы думаете, я испугаюсь Вашего
кельнера?
344
00:44:34,520 --> 00:44:42,520
У дверей охрана.
Предлагаете коллективное самоубийство?
345
00:44:44,080 --> 00:44:48,096
Я понимаю Вашу игру.
Проанализируем позицию.
346
00:44:48,120 --> 00:44:51,616
Вы нанесли мне сильный удар -
дезинформация не прошла.
347
00:44:51,640 --> 00:44:55,216
Сегодня я доложу об этом в Берлин
348
00:44:55,240 --> 00:44:59,696
и видимо, продолжу войну на фронте.
Все?
349
00:44:59,720 --> 00:45:05,696
Дезинформация не прошла и только.
Вы рассуждаете, как дилетант.
350
00:45:05,720 --> 00:45:09,696
Вы, полковник Абвера Шлоссер,
практически сообщили Москве,
351
00:45:09,720 --> 00:45:13,776
что Япония не собирается вступать
в войну.
352
00:45:13,800 --> 00:45:21,800
Вы сообщили информацию стратегического
назначения.
353
00:45:35,400 --> 00:45:38,976
Мы можем говорить спокойно?
354
00:45:39,000 --> 00:45:42,656
Давайте отмотаем нашу историю назад.
355
00:45:42,680 --> 00:45:46,176
В мае вы забрасываете Зверева
и Ведерникова.
356
00:45:46,200 --> 00:45:48,896
Вы ждете меня -я приезжаю.
357
00:45:48,920 --> 00:45:53,336
Наша первая встреча в казино,
которую устраивает этот Хонниман.
358
00:45:53,360 --> 00:45:56,416
Кстати, это он, а не кто другой
помог мне найти Вальтера.
359
00:45:56,440 --> 00:45:58,856
Вот так мы встретились.
360
00:45:58,880 --> 00:46:02,136
Я привлек Ваше внимание
и стремлюсь закрепить его.
361
00:46:02,160 --> 00:46:06,536
Держусь спокойно, рассуждая об уме
русского народа,
362
00:46:06,560 --> 00:46:09,576
Вы заинтересованы и приглашаете
меня провести вечер.
363
00:46:09,600 --> 00:46:13,536
Однако я знаю, что капитан Кригер,
если не подогреет интерес к себе,
364
00:46:13,560 --> 00:46:18,096
то потеряет связь с майором
Абвера Шлоссером.
365
00:46:18,120 --> 00:46:22,816
Вы полагаете, я действительно не знаю,
как немцы курят или платят деньги?
366
00:46:22,840 --> 00:46:26,216
Неужели Вы думаете, что я случайно
зашел с Лоттой в кафе,
367
00:46:26,240 --> 00:46:33,896
где меня знают и навел вас
на конспиративную квартиру и рацию?
368
00:46:33,920 --> 00:46:36,896
На что же Вы рассчитывали?
369
00:46:36,920 --> 00:46:39,776
Мы?
370
00:46:39,800 --> 00:46:44,056
Мы не верили, что Георг фон Шлоссер
предаст свои принципы
371
00:46:44,080 --> 00:46:46,816
и станет служить фашизму.
372
00:46:46,840 --> 00:46:51,976
Вы помните Вашу справку, составленную
в 39-м году в Москве?
373
00:46:52,000 --> 00:46:54,816
Мы верили в Ваш ум,
374
00:46:54,840 --> 00:46:58,976
если хотите - в Вашу преданность
Германии.
375
00:46:59,000 --> 00:47:03,776
Вы талантливый человек, барон.
376
00:47:03,800 --> 00:47:09,176
Ваш прием с магнитофоном задуман
великолепно.
377
00:47:09,200 --> 00:47:12,896
Раскрыв его, Вы хотели меня сломать.
378
00:47:12,920 --> 00:47:16,096
Вы думали, что Вы меня сломали.
379
00:47:16,120 --> 00:47:22,496
Я запил? Нет, я подыгрывал Вам,
я усыплял Вашу бдительность.
380
00:47:22,520 --> 00:47:26,696
Разведчик должен уметь проигрывать.
381
00:47:26,720 --> 00:47:29,336
Это Ваши слова, барон.
382
00:47:29,360 --> 00:47:32,216
Осмыслите Ваше положение до конца.
383
00:47:32,240 --> 00:47:35,456
Вы засветили бюро Целлариуса
и его школы.
384
00:47:35,480 --> 00:47:39,376
С санкции адмирала Канариса.
385
00:47:39,400 --> 00:47:44,216
А Вы знаете, что подполье не привело
туда Н-ное количество людей?
386
00:47:44,240 --> 00:47:49,416
У Вашего шефа один выход:
уничтожить личный состав,
387
00:47:49,440 --> 00:47:54,536
включая туда преподавателей,
сменить дислокацию.
388
00:47:54,560 --> 00:47:56,656
Пустячок, верно?
389
00:47:56,680 --> 00:48:01,776
Резидент Куприянов.
Он сдал двух агентов.
390
00:48:01,800 --> 00:48:08,656
Тоже пустячок?
391
00:48:08,680 --> 00:48:11,976
Вы передали информацию
стратегического значения.
392
00:48:12,000 --> 00:48:16,856
Вы фиктивно дали согласие
работать на советскую разведку.
393
00:48:16,880 --> 00:48:24,880
На самом деле Вы уже оказали нам
большую и неоценимую помощь.
394
00:48:27,000 --> 00:48:34,416
Хорошо. Оставим на время
разведчика Шлоссера.
395
00:48:34,440 --> 00:48:38,216
А что за человек Георг фон Шлоссер?
396
00:48:38,240 --> 00:48:41,976
В трудное для Германии время
он решил быть в строю,
397
00:48:42,000 --> 00:48:45,136
Канарис вызволил его из опалы.
398
00:48:45,160 --> 00:48:48,616
А ведь Вы защищали не Германию.
399
00:48:48,640 --> 00:48:52,016
У фашизма свои правила,
своя мораль.
400
00:48:52,040 --> 00:48:56,376
Неужели Вы думали, что кто-нибудь
позволит Вам не соблюдать их?
401
00:48:56,400 --> 00:49:04,400
Заигрывали с Маггилем,
Лотту втянули в грязную игру.
402
00:49:04,840 --> 00:49:09,136
Редлих, отец семейства.
403
00:49:09,160 --> 00:49:13,216
Болтливый толстяк, доверчивый человек.
404
00:49:13,240 --> 00:49:20,216
Вы его повесили или расстреляли?
405
00:49:20,240 --> 00:49:23,696
Вы деградировали, барон.
406
00:49:23,720 --> 00:49:27,416
Вы загнали себя в тупик.
407
00:49:27,440 --> 00:49:35,440
Из любого тупика есть выход.
408
00:49:37,160 --> 00:49:42,216
Лотта. Вспомните, где Лотта.
409
00:49:42,240 --> 00:49:46,536
Если с Вами что случится,
в гестапо решат, что она много знает,
410
00:49:46,560 --> 00:49:52,496
и ей займутся всерьез.
Рассказать Вам, как это делается?
411
00:49:52,520 --> 00:49:57,416
Вы втянули девушку в мужскую драку,
в которой участвует Маггиль,
412
00:49:57,440 --> 00:50:05,440
Вы же знаете друга своего детства.
- Друга?
413
00:50:05,920 --> 00:50:10,216
Уезжайте.
414
00:50:10,240 --> 00:50:14,856
Уехать?
415
00:50:14,880 --> 00:50:18,296
Уезжайте.
416
00:50:18,320 --> 00:50:23,896
Забирайте девушку,
отдайте меня Маггилю и уезжайте.
417
00:50:23,920 --> 00:50:31,920
- Это надо согласовать с Целлариусом.
- Он согласится.
418
00:50:32,720 --> 00:50:35,936
Как Вам удалось уговорить Маггиля?
419
00:50:35,960 --> 00:50:38,096
Я обещал ему продать подполье.
420
00:50:38,120 --> 00:50:40,736
- И он поверил?
- Поверил.
421
00:50:40,760 --> 00:50:46,576
Для Маггиля предательство естественно.
422
00:50:46,600 --> 00:50:50,136
Чтоб забрать меня ему нужно было
нейтрализовать Вас.
423
00:50:50,160 --> 00:50:58,160
Меняйте меня на Лотту и уезжайте.
- Зачем Вам это надо?
424
00:50:58,640 --> 00:51:01,336
Мне пора домой.
425
00:51:01,360 --> 00:51:06,496
Мое исчезновение и провал операции
полностью лягут на Маггиля.
426
00:51:06,520 --> 00:51:10,936
А Вы останетесь чистым и в стороне.
427
00:51:10,960 --> 00:51:14,256
Понимаю. Через некоторое время
ко мне явится человек,
428
00:51:14,280 --> 00:51:16,576
передаст привет от Вас,
Сергей Николаевич,
429
00:51:16,600 --> 00:51:19,176
и, угрожая разоблачением,
заставит работать на Москву.
430
00:51:19,200 --> 00:51:22,616
Никогда Георг фон Шлоссер не будет
агентом Кремля. Никогда!
431
00:51:22,640 --> 00:51:25,456
- Мы можем, но не будем.
- Вам не понять!
432
00:51:25,480 --> 00:51:27,816
Ну почему же?
433
00:51:27,840 --> 00:51:31,016
Вы благородно застрелитесь?
- Сначала Вас.
434
00:51:31,040 --> 00:51:37,776
Потом себя, потом гестапо Лотту.
Ваш отец умрет сам.
435
00:51:37,800 --> 00:51:43,176
За все это мясник Маггиль получит крест.
436
00:51:43,200 --> 00:51:47,656
- И все равно.
- Не забывайте, где Лотта.
437
00:51:47,680 --> 00:51:54,136
Ваш долг спасти девушку.
Затем решайте.
438
00:51:54,160 --> 00:52:01,176
А фашизм уничтожат и без Вашей
помощи.
439
00:52:01,200 --> 00:52:09,200
Надеюсь, господин барон запомнит
наше скромное заведение.
440
00:52:22,040 --> 00:52:27,856
От капитана надо избавиться.
Боюсь, он сорвется,
441
00:52:27,880 --> 00:52:32,016
тогда натворит, Богзнает чего.
- Капитан натворит?
442
00:52:32,040 --> 00:52:35,256
- Так ли это в самом деле?
- Давайте говорить прямо.
443
00:52:35,280 --> 00:52:38,976
Вы же сами говорили, что нужно вовремя
убрать свою голову из-под топора?
444
00:52:39,000 --> 00:52:43,136
- И подсунуть чужую?
- Головы Маггиля мне не жалко.
445
00:52:43,160 --> 00:52:45,456
Не мне Вам объяснять, как выглядит
теперь наша операция
446
00:52:45,480 --> 00:52:47,856
после контрнаступления русских.
447
00:52:47,880 --> 00:52:54,536
В случае неприятных последствий
пострадаю не я один.
448
00:52:54,560 --> 00:52:58,416
Дадим потрудиться Маггилю?
449
00:52:58,440 --> 00:53:04,056
Передать капитана и окончание
операции СД?
450
00:53:04,080 --> 00:53:12,080
Действительно, будем считать,
что Абвер сделал свое дело.
451
00:53:13,320 --> 00:53:17,856
Наш милый штурмбанфюрер так
рвется в бой.
452
00:53:17,880 --> 00:53:21,136
Что же, я доложу адмиралу.
453
00:53:21,160 --> 00:53:29,160
Надеюсь, он будет с нами согласен.
454
00:53:51,240 --> 00:53:56,256
Отчет. Оперативные мероприятия
по выводу старшего лейтенанта Скорина
455
00:53:56,280 --> 00:53:59,456
``из операции ````Омега````.``
456
00:53:59,480 --> 00:54:05,856
Сергею послано сообщение,
что к нему выехал представитель Центра.
457
00:54:05,880 --> 00:54:11,136
Встреча предполагается в 90 километрах
от Таллина.
458
00:54:11,160 --> 00:54:17,096
Пароль в шифровке не указан,
так как Сергей знает этого человека лично.
459
00:54:17,120 --> 00:54:20,136
Гестапо должно принять меры
460
00:54:20,160 --> 00:54:23,856
к захвату представителя Центра
461
00:54:23,880 --> 00:54:31,216
и будет вынуждено вывести на встречу
из Таллина самого Скорина.
462
00:54:31,240 --> 00:54:33,776
Августу дано задание
463
00:54:33,800 --> 00:54:41,800
перехватить машину
и освободить Скорина.
464
00:54:41,880 --> 00:54:46,736
Выход Скорина из операции приведет
к специальному расследованию,
465
00:54:46,760 --> 00:54:50,056
которое может скомпрометировать
Шлоссера.
466
00:54:50,080 --> 00:54:55,496
Чтобы этого не произошло,
Сергей добился,
467
00:54:55,520 --> 00:54:58,936
чтобы его передали из Абвера в гестапо.
468
00:54:58,960 --> 00:55:02,816
Шлоссер из Таллина уезжает.
469
00:55:02,840 --> 00:55:08,016
Таким образом, за побег советского
разведчика и провал операции
470
00:55:08,040 --> 00:55:16,040
будет нести ответственность
штурмбанфюрер Маггиль.
471
00:56:30,320 --> 00:56:38,320
Лотта!
472
00:57:45,640 --> 00:57:53,640
Такое ощущение, что в уши вбили
тугие пробки.
473
00:57:58,000 --> 00:58:06,000
А в мозг вогнали крик, стон
и человеческие вопли.
474
00:58:32,240 --> 00:58:37,936
Я никогда не думала, что люди,
475
00:58:37,960 --> 00:58:40,816
особенно немцы,
476
00:58:40,840 --> 00:58:48,840
способны превращаться в таких зверей.
477
00:59:05,400 --> 00:59:13,400
Господин штурмбанфюрер не разрешает
курить в машине.
478
00:59:21,960 --> 00:59:27,056
Вы мне наконец скажете,
где связь с курьером?
479
00:59:27,080 --> 00:59:35,080
Скоро увидите.
480
00:59:58,280 --> 01:00:06,280
Документы.
481
01:00:13,960 --> 01:00:16,936
Вылезай!
482
01:00:16,960 --> 01:00:19,696
Что ты делаешь, болван?
483
01:00:19,720 --> 01:00:27,720
Стой!
Ни с места!
484
01:00:30,600 --> 01:00:38,600
Партизаны!
485
01:00:55,240 --> 01:01:00,336
Партизаны устроили засаду.
486
01:01:00,360 --> 01:01:03,416
Их было не меньше 20, с автоматами.
487
01:01:03,440 --> 01:01:08,296
- А что с русским?
- Убит.
488
01:01:08,320 --> 01:01:11,496
Очередью в упор.
489
01:01:11,520 --> 01:01:17,456
Я не понимаю, как я остался жив.
Взгляните на мою машину.
490
01:01:17,480 --> 01:01:21,376
- А курьер?
- Какой там курьер?!
491
01:01:21,400 --> 01:01:28,336
Успокойтесь, штурмбанфюрер.
492
01:01:28,360 --> 01:01:32,896
Собственно, что произошло?
Вы живы.
493
01:01:32,920 --> 01:01:36,656
- Сколько вы потеряли людей?
- Ай!
494
01:01:36,680 --> 01:01:39,416
Понятно.
495
01:01:39,440 --> 01:01:43,496
- Русский убит? - Мертв.
- Прекрасно.
496
01:01:43,520 --> 01:01:47,296
Ну, не встретили связника, бывает.
497
01:01:47,320 --> 01:01:53,216
От русского мы должны были избавиться?
Его убили свои. Превосходно.
498
01:01:53,240 --> 01:01:57,136
Вы прекрасно выполнили свою задачу.
499
01:01:57,160 --> 01:02:05,160
Вы рисковали жизнью.
Я подам рапорт в Берлин.
500
01:02:06,160 --> 01:02:14,160
Штурмбанфюрер!
501
01:02:51,040 --> 01:02:59,040
Останови-ка!
502
01:03:37,760 --> 01:03:41,456
- Разрешите?
- Почему без доклада?
503
01:03:41,480 --> 01:03:46,336
А Вера Ивановна сказала, что можно.
504
01:03:46,360 --> 01:03:54,360
Капитан государственной безопасности
Скорин по вашему приказанию явился.
505
01:03:57,440 --> 01:04:03,096
- А я думал, он рапорт пишет.
- С аэродрома? -Да.
506
01:04:03,120 --> 01:04:07,416
Храпит, как сводный духовой оркестр.
507
01:04:07,440 --> 01:04:15,440
Распустил я вас.
508
01:04:15,480 --> 01:04:19,456
Что рассказал Костя?
509
01:04:19,480 --> 01:04:27,480
Говорит, барон вне подозрений,
а Маггиля - на фронт.
510
01:04:29,080 --> 01:04:37,080
Сюда давайте..
Сушек, извини, нет.
511
01:04:39,040 --> 01:04:44,016
- В Таллине лучше питался?
- Каждый день черную икру ел.
512
01:04:44,040 --> 01:04:46,616
Врешь.
513
01:04:46,640 --> 01:04:51,096
Неделю, как вернулся и ни разу
не похвастался.
514
01:04:51,120 --> 01:04:56,056
Ты лучше скажи мне,
как это Маггиль
515
01:04:56,080 --> 01:05:00,016
своими глазами видел, как тебя
застрелили?
516
01:05:00,040 --> 01:05:05,696
У страха глаза велики.
Ребята стреляли поверх головы.
517
01:05:05,720 --> 01:05:08,576
- Разрешите?
- Нет, не разрешаю.
518
01:05:08,600 --> 01:05:11,656
Немцы папиросы не курят.
519
01:05:11,680 --> 01:05:19,680
Что ж, дома одни привычки,
а в гостях другие?
520
01:05:22,800 --> 01:05:25,816
Как ты думаешь,
521
01:05:25,840 --> 01:05:30,336
барон будет с нами работать?
522
01:05:30,360 --> 01:05:35,096
Георг фон Шлоссер?
523
01:05:35,120 --> 01:05:42,896
Сложный человек.
- А ты простой?
524
01:05:42,920 --> 01:05:49,616
Понимаешь, Шлоссер - это только начало.
525
01:05:49,640 --> 01:05:53,696
Что Вы хотите этим сказать?
526
01:05:53,720 --> 01:05:55,720
Жгет, говорю.
57935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.