All language subtitles for Variant Omega.5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:20,896 Весной 42 года в оккупированный фашистами Таллин 2 00:00:20,920 --> 00:00:25,016 приезжает профессиональный разведчик Абвера Георг фон Шлоссер. 3 00:00:25,040 --> 00:00:28,096 Его задание - создать прямой канал связи 4 00:00:28,120 --> 00:00:32,016 для продвижения стратегической дезинформации в советскую ставку. 5 00:00:32,040 --> 00:00:34,416 Для выяснения задания Шлоссера 6 00:00:34,440 --> 00:00:37,136 в Таллин под видом немецкого офицера Пауля Кригера 7 00:00:37,160 --> 00:00:40,816 направляется советский разведчик Сергей Скорин. 8 00:00:40,840 --> 00:00:43,376 Чтобы форсировать выполнение своего задания 9 00:00:43,400 --> 00:00:46,896 ``Скорин идет на вариант ````Омега```` - `` провоцирует свой арест. 10 00:00:46,920 --> 00:00:52,056 Арестовав Скорина, Шлоссер поселяет его в специальном особняке, 11 00:00:52,080 --> 00:00:56,376 чтобы советская разведка не подозревала о провале Скорина. 12 00:00:56,400 --> 00:01:00,376 Скорин делает вид, что соглашается продолжать радиосвязь с Москвой, 13 00:01:00,400 --> 00:01:04,576 но передает условный сигнал о том, что находится под арестом. 14 00:01:04,600 --> 00:01:10,416 Однако Шлоссер, предвидя такой ход, использовал новый для того времени прием. 15 00:01:10,440 --> 00:01:14,456 Он не передал шифровку в эфир, а записал ее на магнитофон 16 00:01:14,480 --> 00:01:17,536 и вырезал из пленки условный сигнал. 17 00:01:17,560 --> 00:01:22,056 Учитывая сложность операции, из Москвы в Таллин направляется 18 00:01:22,080 --> 00:01:25,536 в помощь Скорину его друг - разведчик Петрухин. 19 00:01:25,560 --> 00:01:28,776 Передав через Скорина ряд правдивых и ценных сведений, 20 00:01:28,800 --> 00:01:31,856 закрепляющих доверие к источнику, 21 00:01:31,880 --> 00:01:35,336 Шлоссер, в конце концов, выполняет свое задание 22 00:01:35,360 --> 00:01:38,536 и передает дезинформацию стратегического значения о том, 23 00:01:38,560 --> 00:01:43,336 что Япония якобы собирается вступить в войну с Советским Союзом. 24 00:01:43,360 --> 00:01:46,296 Надеясь окончательно сломить Скорина, 25 00:01:46,320 --> 00:01:48,816 Шлоссер открывает ему свой прием: 26 00:01:48,840 --> 00:01:56,840 дезинформация о Японии прошла без сигнала о работе под контролем. 27 00:01:57,840 --> 00:02:03,896 Немецкая пехота, прорвавшаяся вчера на окраины одного из заводов Сталинграда, 28 00:02:03,920 --> 00:02:10,936 нашими подразделениями выбита из этой позиции и отброшена. 29 00:02:10,960 --> 00:02:16,976 Мы передавали сводку Совинформбюро. 30 00:02:17,000 --> 00:02:23,656 Вступит или нет Япония в войну - вопрос первостепенной важности. 31 00:02:23,680 --> 00:02:28,016 Так что ошибиться в оценке сведений Сергея мы просто не имеем права. 32 00:02:28,040 --> 00:02:35,376 Ваше мнение, Николай Алексеевич? 33 00:02:35,400 --> 00:02:39,496 Чтобы правильно оценить полученную информацию, 34 00:02:39,520 --> 00:02:42,296 нам нужно понять истинные намерения Шлоссера. 35 00:02:42,320 --> 00:02:46,576 Если он действительно хочет с нами сотрудничать - информация правдива. 36 00:02:46,600 --> 00:02:50,376 Если же он ведет с нами двойную игру, 37 00:02:50,400 --> 00:02:54,256 значит это дезинформация. - Как установить истину? 38 00:02:54,280 --> 00:02:58,576 Надо поручить Сергею перепроверить информацию. 39 00:02:58,600 --> 00:03:02,776 Он обратится к Шлоссеру - другой возможности у него нет, 40 00:03:02,800 --> 00:03:06,936 если Шлоссер подсунет ему нового человека, 41 00:03:06,960 --> 00:03:10,136 который подтвердит, что Япония хочет напасть на нас, 42 00:03:10,160 --> 00:03:13,176 значит это дезинформация. 43 00:03:13,200 --> 00:03:14,936 Верно. 44 00:03:14,960 --> 00:03:22,776 Два раза подобные сведения в руки разведчика не попадают. 45 00:03:22,800 --> 00:03:26,496 Японский отдел должен быть готовым к проведению важной дезинформационной 46 00:03:26,520 --> 00:03:31,336 акции в поддержку нашей операции в Таллине. 47 00:03:31,360 --> 00:03:36,376 Свои соображения я доложу завтра. 48 00:03:36,400 --> 00:03:41,736 Если Шлоссер сотрудничает с нами честно, 49 00:03:41,760 --> 00:03:48,096 он не сможет дать дополнительных доказательств о правдивости сведений. 50 00:03:48,120 --> 00:03:51,096 С японскими делами он непосредственно не связан, 51 00:03:51,120 --> 00:03:55,256 к тому же находится он в Таллине, а не в Берлине. 52 00:03:55,280 --> 00:03:58,576 Сегодня в 18 выходит на связь Петрухин. 53 00:03:58,600 --> 00:04:05,456 Возможно, он сообщит дополнительные сведения. 54 00:04:05,480 --> 00:04:13,480 Ну что, подождем. Докладывать пока не буду. 55 00:04:14,560 --> 00:04:22,256 - Как капитан? - Все также пьет. 56 00:04:22,280 --> 00:04:24,416 Ох уж эти сильные личности! 57 00:04:24,440 --> 00:04:31,296 Не сломался в гестапо, а когда его переиграли - превратился в скотину. 58 00:04:31,320 --> 00:04:39,320 Почему молчат? 59 00:04:40,320 --> 00:04:48,320 Все будет хорошо. 60 00:04:57,360 --> 00:05:05,256 Ну? Тишина. 61 00:05:05,280 --> 00:05:09,096 Подъе-о-м! 62 00:05:09,120 --> 00:05:15,096 Вставать! 63 00:05:15,120 --> 00:05:21,096 Живет моя отрада 64 00:05:21,120 --> 00:05:27,136 В высоко-о-м терему-у-у, 65 00:05:27,160 --> 00:05:30,776 а в терем... 66 00:05:30,800 --> 00:05:38,800 Эх! 67 00:06:09,280 --> 00:06:12,016 Хорош. 68 00:06:12,040 --> 00:06:20,040 Бой продолжается, господин барон. 69 00:06:22,400 --> 00:06:29,336 Мой костер В тумане светит... 70 00:06:29,360 --> 00:06:35,176 Пишите: приму меры к выполнению задания. 71 00:06:35,200 --> 00:06:40,296 28-го в квадрате 2023 72 00:06:40,320 --> 00:06:44,616 будет выброшена диверсионная группа. 73 00:06:44,640 --> 00:06:49,096 Источник прежний. 74 00:06:49,120 --> 00:06:57,120 Достоверность информации сомнений не вызывает. 75 00:06:57,560 --> 00:07:01,696 Конечно мне известно. 76 00:07:01,720 --> 00:07:08,136 Готовится заброска одной из твоих групп. 77 00:07:08,160 --> 00:07:12,776 Ты имеешь в виду этого Ларина? 78 00:07:12,800 --> 00:07:16,656 Я с тобой согласен, он многое знает, да. 79 00:07:16,680 --> 00:07:21,256 Как раз я хочу предложить тебе одного человека, 80 00:07:21,280 --> 00:07:25,936 который мог бы взять это дело на себя. 81 00:07:25,960 --> 00:07:29,176 Не возражаешь? 82 00:07:29,200 --> 00:07:33,096 Прекрасно, Георг. 83 00:07:33,120 --> 00:07:37,376 Когда? 84 00:07:37,400 --> 00:07:41,656 Я подошлю его к вам. 85 00:07:41,680 --> 00:07:49,680 Благодарю за доверие. 86 00:08:46,800 --> 00:08:50,976 Прорвались, до Москвы меньше 200 километров. 87 00:08:51,000 --> 00:08:59,000 Отправляй своих смертников. 88 00:09:00,680 --> 00:09:08,680 Приготовиться к прыжку! 89 00:09:09,120 --> 00:09:14,776 Пошел! 90 00:09:14,800 --> 00:09:22,800 Ларин! 91 00:09:32,280 --> 00:09:40,280 Пишите: Куприянов Василий Васильевич. 92 00:09:42,160 --> 00:09:49,216 Москва, Никитский бульвар, 12. 93 00:09:49,240 --> 00:09:51,496 Капитан Абвера, 94 00:09:51,520 --> 00:09:56,736 резидент с 1935 года. 95 00:09:56,760 --> 00:10:04,760 Сведения получены из того же источника. Сергей. 96 00:10:27,760 --> 00:10:35,760 Выходите, Куприянов. Приехали. 97 00:10:48,800 --> 00:10:53,936 Я все сказал, гражданин начальник. 98 00:10:53,960 --> 00:11:01,960 Хорошо. 99 00:11:04,920 --> 00:11:11,936 Уведите. 100 00:11:11,960 --> 00:11:19,856 Напечатайте срочно. 101 00:11:19,880 --> 00:11:24,936 Москва не реагирует на информацию по Японии. Надо ждать. 102 00:11:24,960 --> 00:11:28,816 Дайте подтверждение. Получив его, Москва поверит. 103 00:11:28,840 --> 00:11:30,616 Или заподозрит дезинформацию. 104 00:11:30,640 --> 00:11:35,216 Такие сведения дважды в руки разведчика не попадают. 105 00:11:35,240 --> 00:11:40,976 - Что же Вы предлагаете? - Ждать. Терпеливо ждать. 106 00:11:41,000 --> 00:11:44,736 Жаль, конечно, да Берлин торопит. 107 00:11:44,760 --> 00:11:48,296 Что Вы имеете в виду? 108 00:11:48,320 --> 00:11:51,376 Полковник Редлих. 109 00:11:51,400 --> 00:11:56,176 Придется все это передать Маггилю. 110 00:11:56,200 --> 00:12:00,736 Вы шутите, фрегатенкапитан! Редлих немец, полковник рейха! 111 00:12:00,760 --> 00:12:02,776 Не надо трагедий, барон. 112 00:12:02,800 --> 00:12:05,656 Передадим в Москву, что Редлих арестован. Предатель. 113 00:12:05,680 --> 00:12:09,176 Уверяю Вас, это ничего не даст. Это скорее повредит. 114 00:12:09,200 --> 00:12:13,656 - Соедините меня со штурмбанфюрером. - Нет! Я отвечаю за операцию! 115 00:12:13,680 --> 00:12:17,056 Ответите, не торопитесь. 116 00:12:17,080 --> 00:12:20,576 Штурмбанфюрер? Целлариус. 117 00:12:20,600 --> 00:12:25,576 Сегодня я могу Вам передать обещанную компенсацию. 118 00:12:25,600 --> 00:12:29,616 Жду. 119 00:12:29,640 --> 00:12:32,816 И все будут довольны. 120 00:12:32,840 --> 00:12:40,096 СД хлебом ни корми - дай разоблачить штабиста. 121 00:12:40,120 --> 00:12:43,296 Должны же существовать какие-то правила! 122 00:12:43,320 --> 00:12:47,056 Господин майор, поживите с мое, 123 00:12:47,080 --> 00:12:51,456 и тогда поймете, что при выполнении приказа фюрера 124 00:12:51,480 --> 00:12:55,896 существует не правило, а единственное стремление 125 00:12:55,920 --> 00:12:59,416 убрать свою голову из-под топора. 126 00:12:59,440 --> 00:13:04,976 Подсунув чужую? 127 00:13:05,000 --> 00:13:07,696 Я сказал, к черту! 128 00:13:07,720 --> 00:13:13,296 Кончен бал! Больше за ключ не сяду! 129 00:13:13,320 --> 00:13:17,376 Прекратите пьяную истерику! 130 00:13:17,400 --> 00:13:25,400 Вы в состоянии читать? Читайте! 131 00:13:27,800 --> 00:13:30,256 Передавайте, все будут довольны. 132 00:13:30,280 --> 00:13:32,856 Значит, с Редлихом разделались? 133 00:13:32,880 --> 00:13:36,736 Ложитесь спать, иначе завтра будет дрожать рука. 134 00:13:36,760 --> 00:13:44,760 - Я же говорил, что дружба с Маггилем... - Спать! 135 00:14:05,800 --> 00:14:09,776 Капитана надо срочно привести в порядок. 136 00:14:09,800 --> 00:14:14,296 - Устала. - Возобнови прогулки. 137 00:14:14,320 --> 00:14:17,896 Он должен быть вне подозрений. 138 00:14:17,920 --> 00:14:25,920 Хорошо, я все сделаю. 139 00:14:27,680 --> 00:14:30,456 Я тоже устал, Лотта. 140 00:14:30,480 --> 00:14:38,480 Зигфрид выкупался в крови дракона и стал неуязвим. 141 00:14:40,720 --> 00:14:47,176 Если б не маленький листок, который прилип у него под лопаткой. 142 00:14:47,200 --> 00:14:52,936 Хаген предательски убил Зигфрида, Кримгильда велела убить Хагена, 143 00:14:52,960 --> 00:14:57,016 убили Гюнтера, весь бургундский род. 144 00:14:57,040 --> 00:15:02,256 Предательство! Предательство и кровь. 145 00:15:02,280 --> 00:15:05,416 Почему мы так гордимся этой легендой? 146 00:15:05,440 --> 00:15:09,936 И даже выдаем ее за действительное прошлое! 147 00:15:09,960 --> 00:15:16,216 Зигфрид - герой. Он победил злых карликов и дракона. 148 00:15:16,240 --> 00:15:20,336 Выкупался в крови дракона и возомнил, что стал неуязвим! 149 00:15:20,360 --> 00:15:22,896 А его предали! Предали! Убили! 150 00:15:22,920 --> 00:15:30,920 Убили Хагена, убили Гюнтера! 151 00:15:36,080 --> 00:15:44,080 Редлиха арестовали? 152 00:15:58,160 --> 00:16:03,656 Поздравляю, Вы сорвали банк. 153 00:16:03,680 --> 00:16:08,016 По данным японского генштаба две русские дивизии, 154 00:16:08,040 --> 00:16:13,496 готовившиеся к переброске на запад, оставлены на своих местах. 155 00:16:13,520 --> 00:16:16,696 И усилены танковой бригадой. 156 00:16:16,720 --> 00:16:21,896 Ожидается прибытие свежих частей и двух авиаполков. 157 00:16:21,920 --> 00:16:29,920 Адмирал в восторге. Просит Вас срочно в Берлин с докладом. 158 00:16:36,960 --> 00:16:41,096 Господин майор! 159 00:16:41,120 --> 00:16:49,120 - Я занят. - Шифровка из Москвы. 160 00:16:57,480 --> 00:16:59,016 Благодарим за службу. 161 00:16:59,040 --> 00:17:07,040 Поздравляем награждением орденом Красного знамени. 162 00:17:59,280 --> 00:18:03,656 Полковник. Теперь он без сомнения полковник. 163 00:18:03,680 --> 00:18:11,680 Вы тоже не обижены, штурмбанфюрер. 164 00:18:17,440 --> 00:18:22,256 От советского информбюро: 165 00:18:22,280 --> 00:18:29,616 19 ноября наши войска, расположенные на подступах Сталинграда, 166 00:18:29,640 --> 00:18:33,576 перешли в наступление против 167 00:18:33,600 --> 00:18:37,696 немецко-фашистских войск. 168 00:18:37,720 --> 00:18:40,896 Наступление началось в двух направлениях: 169 00:18:40,920 --> 00:18:45,216 с северо-запада и с юга от Сталинграда. 170 00:18:45,240 --> 00:18:48,896 Прорвав оборонительную линию противника 171 00:18:48,920 --> 00:18:54,816 протяжением 30 километров в районе Серафимович 172 00:18:54,840 --> 00:19:00,776 и на юге от Сталинграда протяжением 20 километров 173 00:19:00,800 --> 00:19:08,016 наши войска за 3 дня напряженных боев, преодолевая сопротивление... 174 00:19:08,040 --> 00:19:11,656 Из штаб-квартиры фюрера 24 ноября: 175 00:19:11,680 --> 00:19:15,136 главное командование вермахта сообщает: 176 00:19:15,160 --> 00:19:18,416 юго-западнее Сталинграда и в излучине Дона 177 00:19:18,440 --> 00:19:22,136 Советы, используя большое количество военной техники 178 00:19:22,160 --> 00:19:25,696 и живой силы прорвали линию фронта на Дону. 179 00:19:25,720 --> 00:19:28,776 Прорывы большевиков успешно ликвидируются. 180 00:19:28,800 --> 00:19:33,456 В тяжелых боях последних дней уничтожены сотни вражеских танков. 181 00:19:33,480 --> 00:19:36,496 Большевики несут огромные потери. 182 00:19:36,520 --> 00:19:41,616 Наши войска с героизмом отражают атаки противника, 183 00:19:41,640 --> 00:19:48,456 бросающего в бой все новые резервы. 184 00:19:48,480 --> 00:19:54,616 В 17 часов Вальтер сворачивает с улицы и спускается по лестнице. 185 00:19:54,640 --> 00:19:58,176 Место удобное, людей почти не бывает. 186 00:19:58,200 --> 00:20:03,776 Так что можно хоть завтра. 187 00:20:03,800 --> 00:20:08,976 Можно, но не нужно. 188 00:20:09,000 --> 00:20:12,816 В записке сказано: ликвидировать только по моему сигналу. 189 00:20:12,840 --> 00:20:16,736 Прогулка без трости. 190 00:20:16,760 --> 00:20:19,616 Значит будем ждать. 191 00:20:19,640 --> 00:20:27,640 Сергею виднее, когда столкнуть Маггиля со Шлоссером. 192 00:20:37,720 --> 00:20:40,296 Где вы все шляетесь? 193 00:20:40,320 --> 00:20:43,496 То шагу ступить нельзя, то не дождешься. 194 00:20:43,520 --> 00:20:45,936 Привести в порядок! 195 00:20:45,960 --> 00:20:48,616 Горячей воды! 196 00:20:48,640 --> 00:20:53,616 Комнату убрать! Завтракать буду в гостиной. 197 00:20:53,640 --> 00:20:57,536 - Слушаюсь, господин капитан. - Стой! 198 00:20:57,560 --> 00:21:05,560 - Скажи фройляйн, через час мы идем на прогулку. - Есть. 199 00:21:42,480 --> 00:21:48,176 Я готов. 200 00:21:48,200 --> 00:21:56,200 - Уже обходитесь без трости? - Время лечит все. 201 00:24:46,160 --> 00:24:54,160 Вашего капитана сюда, живо. 202 00:25:16,560 --> 00:25:24,560 Здравствуйте. 203 00:25:42,920 --> 00:25:45,976 Зачем Вы убили Вальтера, капитан? 204 00:25:46,000 --> 00:25:54,000 Вальтера?! Убили?! 205 00:25:57,640 --> 00:26:05,616 Простите, господин штурмбанфюрер, нервы. 206 00:26:05,640 --> 00:26:11,696 Неосторожно, капитан. 207 00:26:11,720 --> 00:26:15,096 Что мне с Вами теперь делать? 208 00:26:15,120 --> 00:26:20,496 Повесить? Расстрелять? 209 00:26:20,520 --> 00:26:24,616 Посадить в наше кресло? 210 00:26:24,640 --> 00:26:32,640 Барона нет, тебя никто не защитит. 211 00:26:33,200 --> 00:26:41,200 У тебя есть связь. 212 00:26:42,240 --> 00:26:50,240 Значит все эти шифровочки и прочее - сплошное надувательство. 213 00:26:51,400 --> 00:26:59,400 Барон за такую работу получает награду в Берлине. 214 00:27:00,240 --> 00:27:04,216 Кто убил Вальтера? Через кого ты дал команду? 215 00:27:04,240 --> 00:27:07,536 Ищите убийцу Вальтера в другом месте. 216 00:27:07,560 --> 00:27:15,560 Я изолирован, общался лишь с Хонниманом, сотрудником гестапо. 217 00:27:17,000 --> 00:27:22,016 Шлоссер человек коварный и беспринципный. 218 00:27:22,040 --> 00:27:25,056 Ох, если он начнет копать! 219 00:27:25,080 --> 00:27:28,896 Он Вам напомнит, что вы упустили меня в июне. 220 00:27:28,920 --> 00:27:31,896 Упустили радистку. 221 00:27:31,920 --> 00:27:39,920 Он напомнит взрыв и гибель ваших людей. 222 00:27:40,320 --> 00:27:45,976 Я Вас ждал и очень рад, что Вы пришли. 223 00:27:46,000 --> 00:27:51,336 Рад! 224 00:27:51,360 --> 00:27:57,816 Я не верю этому Шлоссеру, я его боюсь. 225 00:27:57,840 --> 00:28:03,016 Я выполню задание и он ликвидирует меня. 226 00:28:03,040 --> 00:28:11,040 А кто ему верит? Аристократы всегда были предателями. 227 00:28:13,280 --> 00:28:17,296 Чего ты хочешь? 228 00:28:17,320 --> 00:28:25,320 Заберите меня у Шлоссера. Я еще много могу. 229 00:28:26,520 --> 00:28:34,056 Спохватился. 230 00:28:34,080 --> 00:28:38,496 О чем ты раньше думал? Теперь все не так просто. 231 00:28:38,520 --> 00:28:46,520 Придавите этого барона и я вам найду убийц Вальтера. 232 00:28:46,760 --> 00:28:54,760 Для подполья я все еще человек из Центра. 233 00:29:01,640 --> 00:29:07,776 А все-таки, хорошая штука жизнь, капитан? 234 00:29:07,800 --> 00:29:15,800 Ладно, чего-нибудь придумаем. 235 00:29:26,440 --> 00:29:34,440 Доброе утро, отец. 236 00:29:40,760 --> 00:29:47,296 Может быть, ты мне все-таки расскажешь, 237 00:29:47,320 --> 00:29:51,136 за что тебя так отметили, за какое сражение, 238 00:29:51,160 --> 00:29:57,736 сын мой? 239 00:29:57,760 --> 00:30:01,656 В наше время мы не стыдились разговаривать о своих победах. 240 00:30:01,680 --> 00:30:07,136 - У меня был достойный противник, отец. - О, да! 241 00:30:07,160 --> 00:30:12,376 Если выбросить из наших газет все эти лозунги и призывы, 242 00:30:12,400 --> 00:30:20,400 то легко понять, как легко приходится туго Паулюсу на Волге. 243 00:30:23,480 --> 00:30:31,480 Интересно, что говорят по этому поводу у вас, в Берлине? 244 00:30:32,920 --> 00:30:40,920 Что завтра победим. 245 00:30:47,600 --> 00:30:52,296 В каком возрасте Вы женились, отец? 246 00:30:52,320 --> 00:31:00,320 Когда я родился, Вам было около 40. 247 00:31:03,000 --> 00:31:06,456 Так хочется, чтобы 248 00:31:06,480 --> 00:31:11,456 ваши внуки были мудрее нас. 249 00:31:11,480 --> 00:31:18,776 Мудрее и счастливее. - Неужели так плохо? 250 00:31:18,800 --> 00:31:22,376 Я повышен в звании, 251 00:31:22,400 --> 00:31:25,736 крест мне приколол сам фюрер. 252 00:31:25,760 --> 00:31:31,776 Собственноручно. Руки у него, правда, трясутся. 253 00:31:31,800 --> 00:31:35,856 Всегда говорил, что эти лавочники... 254 00:31:35,880 --> 00:31:43,576 Кстати, Вам кланялся Франц Маггиль. Он потолстел, продвинулся по службе, 255 00:31:43,600 --> 00:31:51,600 но не поумнел, скорее, наоборот. 256 00:33:02,960 --> 00:33:09,216 Я получил сообщение и обязан был принять меры. 257 00:33:09,240 --> 00:33:13,936 Конечно, я должен был поставить в известность Вас, 258 00:33:13,960 --> 00:33:16,936 согласовать этот вопрос с начальством, но я подумал, 259 00:33:16,960 --> 00:33:21,496 зачем мне докладывать в Берлин, что какая-то девчонка 260 00:33:21,520 --> 00:33:27,336 устраивает за Вашей спиной заговоры? 261 00:33:27,360 --> 00:33:33,096 Подождем барона и разберемся сами. 262 00:33:33,120 --> 00:33:41,120 Вы знаете, что в Берлине сейчас раскрыта группа шпионов и предателей? 263 00:33:41,600 --> 00:33:47,336 Фишбах - это конечно, мелочь, 264 00:33:47,360 --> 00:33:55,360 но раздувание этого дела может повредить Вам и барону. 265 00:33:58,600 --> 00:34:06,600 - Барон получил полковника и крест. - Тем более. 266 00:34:08,160 --> 00:34:16,160 Люблю смелых людей. 267 00:34:17,920 --> 00:34:23,256 Я понимаю, что барон будет взбешен, но... 268 00:34:23,280 --> 00:34:29,136 но Вы объясните ему, что соображения... - Договорились, Маггиль. 269 00:34:29,160 --> 00:34:36,296 Первый удар я беру на себя. 270 00:34:36,320 --> 00:34:44,320 Благодарю Вас. 271 00:35:03,040 --> 00:35:05,456 Я еду инспектировать наши школы. 272 00:35:05,480 --> 00:35:10,536 Позаботьтесь обо всем, лейтенант. 273 00:35:10,560 --> 00:35:13,136 Примерно на какой срок Вы едете, фрегатенкапитан? 274 00:35:13,160 --> 00:35:17,296 На несколько дней, точно не знаю. 275 00:35:17,320 --> 00:35:25,320 Это зависит от обстоятельств. 276 00:35:28,760 --> 00:35:33,336 Вы приехали, господин барон? 277 00:35:33,360 --> 00:35:37,896 - Фрау у себя? - Извините, ее нет дома. 278 00:35:37,920 --> 00:35:45,920 Она уехала, кажется. 279 00:36:11,200 --> 00:36:14,016 Соедините меня с фрегатенкапитаном. 280 00:36:14,040 --> 00:36:22,040 Шлоссер! Уехал? 281 00:37:38,520 --> 00:37:42,096 О! Добрый день, господин барон. 282 00:37:42,120 --> 00:37:45,416 Поздравляю Вас! Вот Вы и полковник. 283 00:37:45,440 --> 00:37:49,736 - Надеюсь, перелет прошел благополучно? - Благодарю Вас. 284 00:37:49,760 --> 00:37:57,536 Нам надо поговорить. 285 00:37:57,560 --> 00:38:01,416 На днях прибывает курьер из Центра, 286 00:38:01,440 --> 00:38:05,536 но пароль мне не сообщили, значит я знаю его в лицо. 287 00:38:05,560 --> 00:38:07,816 Я думаю, это мой непосредственный начальник, 288 00:38:07,840 --> 00:38:11,256 разведчик умный, опытный и осторожный. 289 00:38:11,280 --> 00:38:14,296 Нам надо все предусмотреть, иначе провалюсь не только я, 290 00:38:14,320 --> 00:38:19,136 провалится вся ваша операция. 291 00:38:19,160 --> 00:38:22,616 Комментарии к галльской войне. Интересуетесь историей? 292 00:38:22,640 --> 00:38:28,896 Сегодня отдыхаем, все дела завтра. Рад был Вас видеть, капитан. 293 00:38:28,920 --> 00:38:36,920 - Вы не знаете, где фройляйн? - Мы с ней давно не виделись. 294 00:38:41,200 --> 00:38:46,056 Поздравляю. Искренне рад. 295 00:38:46,080 --> 00:38:49,096 Мне еще можно называть тебя по имени, 296 00:38:49,120 --> 00:38:56,976 или господин полковник теперь такая важная птица... 297 00:38:57,000 --> 00:39:01,616 Видел фюрера, Георг? 298 00:39:01,640 --> 00:39:09,536 Как это понимать? Ты почему арестовал Лотту Фишбах? 299 00:39:09,560 --> 00:39:15,096 Девчонка была замешана в убийстве Вальтера. 300 00:39:15,120 --> 00:39:18,296 Она помогла русскому выследить его. 301 00:39:18,320 --> 00:39:22,896 Так вот оно что! Ты сам не веришь этому, Франц. 302 00:39:22,920 --> 00:39:28,096 Немедленно освободи ее. 303 00:39:28,120 --> 00:39:36,120 Нет, не могу. 304 00:39:37,480 --> 00:39:45,480 Впрочем, услуга за услугу. 305 00:39:50,200 --> 00:39:52,896 Давай предложим Берлину, 306 00:39:52,920 --> 00:39:59,696 чтобы вся операция была передана службе безопасности. 307 00:39:59,720 --> 00:40:05,496 Ты выполнил свое задание, получил награду, 308 00:40:05,520 --> 00:40:13,520 теперь русский более полезен для нас. 309 00:40:19,320 --> 00:40:27,320 Все зависит от тебя, Георг, ты понял меня? 310 00:41:31,160 --> 00:41:39,160 - Закрыто, господа. - По чашке кофе дадите? 311 00:41:46,000 --> 00:41:51,056 - Прикажете остаться на улице? - Да. 312 00:41:51,080 --> 00:41:55,616 Капитан бывал в этом заведении? 313 00:41:55,640 --> 00:42:03,640 Нет, не бывал. 314 00:42:10,000 --> 00:42:14,176 Идеальные условия, словно все приготовлено заранее. 315 00:42:14,200 --> 00:42:19,216 Говорите. - Экспромт, но довольно удачный. 316 00:42:19,240 --> 00:42:25,416 В особняке подслушивающие устройства, а везти Вас за город или в церковь... 317 00:42:25,440 --> 00:42:28,696 Здесь, по-моему, лучше. 318 00:42:28,720 --> 00:42:32,696 Что Вы хотели мне сообщить? 319 00:42:32,720 --> 00:42:40,720 Обещайте мне сначала думать, а потом действовать. 320 00:42:43,560 --> 00:42:51,560 Ваша дезинформация по Японии не прошла. 321 00:42:52,880 --> 00:42:55,696 Докажите. 322 00:42:55,720 --> 00:42:58,616 Я не знал о Вашем приеме с магнитофоном, 323 00:42:58,640 --> 00:43:01,896 но на всякий случай использовал другой канал. 324 00:43:01,920 --> 00:43:08,776 Докажите, а не занимайтесь болтовней. 325 00:43:08,800 --> 00:43:15,496 Что желает господин барон? 326 00:43:15,520 --> 00:43:20,616 Костя, господин барон желает знать, 327 00:43:20,640 --> 00:43:24,856 что, где и когда я передал в Центр? 328 00:43:24,880 --> 00:43:29,856 13-го в пятницу ты купил 2 красные и 1 чайную розы, 329 00:43:29,880 --> 00:43:31,816 я передал: внимание, опасность! 330 00:43:31,840 --> 00:43:34,856 - Это было до шифровки о Японии? - Да, до нее. 331 00:43:34,880 --> 00:43:39,496 20-го, тоже в пятницу, ты купил 3 красные розы, 332 00:43:39,520 --> 00:43:42,976 я сразу передал: прошла дезинформация. 333 00:43:43,000 --> 00:43:49,056 - Пока все? - Пока все, спасибо, Костя. 334 00:43:49,080 --> 00:43:52,136 Вас устраивают мои доказательства? 335 00:43:52,160 --> 00:43:54,736 На востоке была проведена инсценировка, 336 00:43:54,760 --> 00:43:59,736 а резервы были брошены к Волге. С этим вопросом все. 337 00:43:59,760 --> 00:44:03,776 Для меня, если надо, мои товарищи пойдут на смерть. 338 00:44:03,800 --> 00:44:06,656 Кто умрет за Вас, барон? 339 00:44:06,680 --> 00:44:09,336 Я прикажу отправить Вас в Берлин, в гестапо, потом посмотрю, 340 00:44:09,360 --> 00:44:11,936 кто и как будет умирать за Вас, капитан. 341 00:44:11,960 --> 00:44:19,960 Сергей Николаевич - Вам давно пора знать мое настоящее имя. 342 00:44:22,720 --> 00:44:30,720 Идемте, договорим дома вместе. 343 00:44:32,200 --> 00:44:34,496 Вы думаете, я испугаюсь Вашего кельнера? 344 00:44:34,520 --> 00:44:42,520 У дверей охрана. Предлагаете коллективное самоубийство? 345 00:44:44,080 --> 00:44:48,096 Я понимаю Вашу игру. Проанализируем позицию. 346 00:44:48,120 --> 00:44:51,616 Вы нанесли мне сильный удар - дезинформация не прошла. 347 00:44:51,640 --> 00:44:55,216 Сегодня я доложу об этом в Берлин 348 00:44:55,240 --> 00:44:59,696 и видимо, продолжу войну на фронте. Все? 349 00:44:59,720 --> 00:45:05,696 Дезинформация не прошла и только. Вы рассуждаете, как дилетант. 350 00:45:05,720 --> 00:45:09,696 Вы, полковник Абвера Шлоссер, практически сообщили Москве, 351 00:45:09,720 --> 00:45:13,776 что Япония не собирается вступать в войну. 352 00:45:13,800 --> 00:45:21,800 Вы сообщили информацию стратегического назначения. 353 00:45:35,400 --> 00:45:38,976 Мы можем говорить спокойно? 354 00:45:39,000 --> 00:45:42,656 Давайте отмотаем нашу историю назад. 355 00:45:42,680 --> 00:45:46,176 В мае вы забрасываете Зверева и Ведерникова. 356 00:45:46,200 --> 00:45:48,896 Вы ждете меня -я приезжаю. 357 00:45:48,920 --> 00:45:53,336 Наша первая встреча в казино, которую устраивает этот Хонниман. 358 00:45:53,360 --> 00:45:56,416 Кстати, это он, а не кто другой помог мне найти Вальтера. 359 00:45:56,440 --> 00:45:58,856 Вот так мы встретились. 360 00:45:58,880 --> 00:46:02,136 Я привлек Ваше внимание и стремлюсь закрепить его. 361 00:46:02,160 --> 00:46:06,536 Держусь спокойно, рассуждая об уме русского народа, 362 00:46:06,560 --> 00:46:09,576 Вы заинтересованы и приглашаете меня провести вечер. 363 00:46:09,600 --> 00:46:13,536 Однако я знаю, что капитан Кригер, если не подогреет интерес к себе, 364 00:46:13,560 --> 00:46:18,096 то потеряет связь с майором Абвера Шлоссером. 365 00:46:18,120 --> 00:46:22,816 Вы полагаете, я действительно не знаю, как немцы курят или платят деньги? 366 00:46:22,840 --> 00:46:26,216 Неужели Вы думаете, что я случайно зашел с Лоттой в кафе, 367 00:46:26,240 --> 00:46:33,896 где меня знают и навел вас на конспиративную квартиру и рацию? 368 00:46:33,920 --> 00:46:36,896 На что же Вы рассчитывали? 369 00:46:36,920 --> 00:46:39,776 Мы? 370 00:46:39,800 --> 00:46:44,056 Мы не верили, что Георг фон Шлоссер предаст свои принципы 371 00:46:44,080 --> 00:46:46,816 и станет служить фашизму. 372 00:46:46,840 --> 00:46:51,976 Вы помните Вашу справку, составленную в 39-м году в Москве? 373 00:46:52,000 --> 00:46:54,816 Мы верили в Ваш ум, 374 00:46:54,840 --> 00:46:58,976 если хотите - в Вашу преданность Германии. 375 00:46:59,000 --> 00:47:03,776 Вы талантливый человек, барон. 376 00:47:03,800 --> 00:47:09,176 Ваш прием с магнитофоном задуман великолепно. 377 00:47:09,200 --> 00:47:12,896 Раскрыв его, Вы хотели меня сломать. 378 00:47:12,920 --> 00:47:16,096 Вы думали, что Вы меня сломали. 379 00:47:16,120 --> 00:47:22,496 Я запил? Нет, я подыгрывал Вам, я усыплял Вашу бдительность. 380 00:47:22,520 --> 00:47:26,696 Разведчик должен уметь проигрывать. 381 00:47:26,720 --> 00:47:29,336 Это Ваши слова, барон. 382 00:47:29,360 --> 00:47:32,216 Осмыслите Ваше положение до конца. 383 00:47:32,240 --> 00:47:35,456 Вы засветили бюро Целлариуса и его школы. 384 00:47:35,480 --> 00:47:39,376 С санкции адмирала Канариса. 385 00:47:39,400 --> 00:47:44,216 А Вы знаете, что подполье не привело туда Н-ное количество людей? 386 00:47:44,240 --> 00:47:49,416 У Вашего шефа один выход: уничтожить личный состав, 387 00:47:49,440 --> 00:47:54,536 включая туда преподавателей, сменить дислокацию. 388 00:47:54,560 --> 00:47:56,656 Пустячок, верно? 389 00:47:56,680 --> 00:48:01,776 Резидент Куприянов. Он сдал двух агентов. 390 00:48:01,800 --> 00:48:08,656 Тоже пустячок? 391 00:48:08,680 --> 00:48:11,976 Вы передали информацию стратегического значения. 392 00:48:12,000 --> 00:48:16,856 Вы фиктивно дали согласие работать на советскую разведку. 393 00:48:16,880 --> 00:48:24,880 На самом деле Вы уже оказали нам большую и неоценимую помощь. 394 00:48:27,000 --> 00:48:34,416 Хорошо. Оставим на время разведчика Шлоссера. 395 00:48:34,440 --> 00:48:38,216 А что за человек Георг фон Шлоссер? 396 00:48:38,240 --> 00:48:41,976 В трудное для Германии время он решил быть в строю, 397 00:48:42,000 --> 00:48:45,136 Канарис вызволил его из опалы. 398 00:48:45,160 --> 00:48:48,616 А ведь Вы защищали не Германию. 399 00:48:48,640 --> 00:48:52,016 У фашизма свои правила, своя мораль. 400 00:48:52,040 --> 00:48:56,376 Неужели Вы думали, что кто-нибудь позволит Вам не соблюдать их? 401 00:48:56,400 --> 00:49:04,400 Заигрывали с Маггилем, Лотту втянули в грязную игру. 402 00:49:04,840 --> 00:49:09,136 Редлих, отец семейства. 403 00:49:09,160 --> 00:49:13,216 Болтливый толстяк, доверчивый человек. 404 00:49:13,240 --> 00:49:20,216 Вы его повесили или расстреляли? 405 00:49:20,240 --> 00:49:23,696 Вы деградировали, барон. 406 00:49:23,720 --> 00:49:27,416 Вы загнали себя в тупик. 407 00:49:27,440 --> 00:49:35,440 Из любого тупика есть выход. 408 00:49:37,160 --> 00:49:42,216 Лотта. Вспомните, где Лотта. 409 00:49:42,240 --> 00:49:46,536 Если с Вами что случится, в гестапо решат, что она много знает, 410 00:49:46,560 --> 00:49:52,496 и ей займутся всерьез. Рассказать Вам, как это делается? 411 00:49:52,520 --> 00:49:57,416 Вы втянули девушку в мужскую драку, в которой участвует Маггиль, 412 00:49:57,440 --> 00:50:05,440 Вы же знаете друга своего детства. - Друга? 413 00:50:05,920 --> 00:50:10,216 Уезжайте. 414 00:50:10,240 --> 00:50:14,856 Уехать? 415 00:50:14,880 --> 00:50:18,296 Уезжайте. 416 00:50:18,320 --> 00:50:23,896 Забирайте девушку, отдайте меня Маггилю и уезжайте. 417 00:50:23,920 --> 00:50:31,920 - Это надо согласовать с Целлариусом. - Он согласится. 418 00:50:32,720 --> 00:50:35,936 Как Вам удалось уговорить Маггиля? 419 00:50:35,960 --> 00:50:38,096 Я обещал ему продать подполье. 420 00:50:38,120 --> 00:50:40,736 - И он поверил? - Поверил. 421 00:50:40,760 --> 00:50:46,576 Для Маггиля предательство естественно. 422 00:50:46,600 --> 00:50:50,136 Чтоб забрать меня ему нужно было нейтрализовать Вас. 423 00:50:50,160 --> 00:50:58,160 Меняйте меня на Лотту и уезжайте. - Зачем Вам это надо? 424 00:50:58,640 --> 00:51:01,336 Мне пора домой. 425 00:51:01,360 --> 00:51:06,496 Мое исчезновение и провал операции полностью лягут на Маггиля. 426 00:51:06,520 --> 00:51:10,936 А Вы останетесь чистым и в стороне. 427 00:51:10,960 --> 00:51:14,256 Понимаю. Через некоторое время ко мне явится человек, 428 00:51:14,280 --> 00:51:16,576 передаст привет от Вас, Сергей Николаевич, 429 00:51:16,600 --> 00:51:19,176 и, угрожая разоблачением, заставит работать на Москву. 430 00:51:19,200 --> 00:51:22,616 Никогда Георг фон Шлоссер не будет агентом Кремля. Никогда! 431 00:51:22,640 --> 00:51:25,456 - Мы можем, но не будем. - Вам не понять! 432 00:51:25,480 --> 00:51:27,816 Ну почему же? 433 00:51:27,840 --> 00:51:31,016 Вы благородно застрелитесь? - Сначала Вас. 434 00:51:31,040 --> 00:51:37,776 Потом себя, потом гестапо Лотту. Ваш отец умрет сам. 435 00:51:37,800 --> 00:51:43,176 За все это мясник Маггиль получит крест. 436 00:51:43,200 --> 00:51:47,656 - И все равно. - Не забывайте, где Лотта. 437 00:51:47,680 --> 00:51:54,136 Ваш долг спасти девушку. Затем решайте. 438 00:51:54,160 --> 00:52:01,176 А фашизм уничтожат и без Вашей помощи. 439 00:52:01,200 --> 00:52:09,200 Надеюсь, господин барон запомнит наше скромное заведение. 440 00:52:22,040 --> 00:52:27,856 От капитана надо избавиться. Боюсь, он сорвется, 441 00:52:27,880 --> 00:52:32,016 тогда натворит, Богзнает чего. - Капитан натворит? 442 00:52:32,040 --> 00:52:35,256 - Так ли это в самом деле? - Давайте говорить прямо. 443 00:52:35,280 --> 00:52:38,976 Вы же сами говорили, что нужно вовремя убрать свою голову из-под топора? 444 00:52:39,000 --> 00:52:43,136 - И подсунуть чужую? - Головы Маггиля мне не жалко. 445 00:52:43,160 --> 00:52:45,456 Не мне Вам объяснять, как выглядит теперь наша операция 446 00:52:45,480 --> 00:52:47,856 после контрнаступления русских. 447 00:52:47,880 --> 00:52:54,536 В случае неприятных последствий пострадаю не я один. 448 00:52:54,560 --> 00:52:58,416 Дадим потрудиться Маггилю? 449 00:52:58,440 --> 00:53:04,056 Передать капитана и окончание операции СД? 450 00:53:04,080 --> 00:53:12,080 Действительно, будем считать, что Абвер сделал свое дело. 451 00:53:13,320 --> 00:53:17,856 Наш милый штурмбанфюрер так рвется в бой. 452 00:53:17,880 --> 00:53:21,136 Что же, я доложу адмиралу. 453 00:53:21,160 --> 00:53:29,160 Надеюсь, он будет с нами согласен. 454 00:53:51,240 --> 00:53:56,256 Отчет. Оперативные мероприятия по выводу старшего лейтенанта Скорина 455 00:53:56,280 --> 00:53:59,456 ``из операции ````Омега````.`` 456 00:53:59,480 --> 00:54:05,856 Сергею послано сообщение, что к нему выехал представитель Центра. 457 00:54:05,880 --> 00:54:11,136 Встреча предполагается в 90 километрах от Таллина. 458 00:54:11,160 --> 00:54:17,096 Пароль в шифровке не указан, так как Сергей знает этого человека лично. 459 00:54:17,120 --> 00:54:20,136 Гестапо должно принять меры 460 00:54:20,160 --> 00:54:23,856 к захвату представителя Центра 461 00:54:23,880 --> 00:54:31,216 и будет вынуждено вывести на встречу из Таллина самого Скорина. 462 00:54:31,240 --> 00:54:33,776 Августу дано задание 463 00:54:33,800 --> 00:54:41,800 перехватить машину и освободить Скорина. 464 00:54:41,880 --> 00:54:46,736 Выход Скорина из операции приведет к специальному расследованию, 465 00:54:46,760 --> 00:54:50,056 которое может скомпрометировать Шлоссера. 466 00:54:50,080 --> 00:54:55,496 Чтобы этого не произошло, Сергей добился, 467 00:54:55,520 --> 00:54:58,936 чтобы его передали из Абвера в гестапо. 468 00:54:58,960 --> 00:55:02,816 Шлоссер из Таллина уезжает. 469 00:55:02,840 --> 00:55:08,016 Таким образом, за побег советского разведчика и провал операции 470 00:55:08,040 --> 00:55:16,040 будет нести ответственность штурмбанфюрер Маггиль. 471 00:56:30,320 --> 00:56:38,320 Лотта! 472 00:57:45,640 --> 00:57:53,640 Такое ощущение, что в уши вбили тугие пробки. 473 00:57:58,000 --> 00:58:06,000 А в мозг вогнали крик, стон и человеческие вопли. 474 00:58:32,240 --> 00:58:37,936 Я никогда не думала, что люди, 475 00:58:37,960 --> 00:58:40,816 особенно немцы, 476 00:58:40,840 --> 00:58:48,840 способны превращаться в таких зверей. 477 00:59:05,400 --> 00:59:13,400 Господин штурмбанфюрер не разрешает курить в машине. 478 00:59:21,960 --> 00:59:27,056 Вы мне наконец скажете, где связь с курьером? 479 00:59:27,080 --> 00:59:35,080 Скоро увидите. 480 00:59:58,280 --> 01:00:06,280 Документы. 481 01:00:13,960 --> 01:00:16,936 Вылезай! 482 01:00:16,960 --> 01:00:19,696 Что ты делаешь, болван? 483 01:00:19,720 --> 01:00:27,720 Стой! Ни с места! 484 01:00:30,600 --> 01:00:38,600 Партизаны! 485 01:00:55,240 --> 01:01:00,336 Партизаны устроили засаду. 486 01:01:00,360 --> 01:01:03,416 Их было не меньше 20, с автоматами. 487 01:01:03,440 --> 01:01:08,296 - А что с русским? - Убит. 488 01:01:08,320 --> 01:01:11,496 Очередью в упор. 489 01:01:11,520 --> 01:01:17,456 Я не понимаю, как я остался жив. Взгляните на мою машину. 490 01:01:17,480 --> 01:01:21,376 - А курьер? - Какой там курьер?! 491 01:01:21,400 --> 01:01:28,336 Успокойтесь, штурмбанфюрер. 492 01:01:28,360 --> 01:01:32,896 Собственно, что произошло? Вы живы. 493 01:01:32,920 --> 01:01:36,656 - Сколько вы потеряли людей? - Ай! 494 01:01:36,680 --> 01:01:39,416 Понятно. 495 01:01:39,440 --> 01:01:43,496 - Русский убит? - Мертв. - Прекрасно. 496 01:01:43,520 --> 01:01:47,296 Ну, не встретили связника, бывает. 497 01:01:47,320 --> 01:01:53,216 От русского мы должны были избавиться? Его убили свои. Превосходно. 498 01:01:53,240 --> 01:01:57,136 Вы прекрасно выполнили свою задачу. 499 01:01:57,160 --> 01:02:05,160 Вы рисковали жизнью. Я подам рапорт в Берлин. 500 01:02:06,160 --> 01:02:14,160 Штурмбанфюрер! 501 01:02:51,040 --> 01:02:59,040 Останови-ка! 502 01:03:37,760 --> 01:03:41,456 - Разрешите? - Почему без доклада? 503 01:03:41,480 --> 01:03:46,336 А Вера Ивановна сказала, что можно. 504 01:03:46,360 --> 01:03:54,360 Капитан государственной безопасности Скорин по вашему приказанию явился. 505 01:03:57,440 --> 01:04:03,096 - А я думал, он рапорт пишет. - С аэродрома? -Да. 506 01:04:03,120 --> 01:04:07,416 Храпит, как сводный духовой оркестр. 507 01:04:07,440 --> 01:04:15,440 Распустил я вас. 508 01:04:15,480 --> 01:04:19,456 Что рассказал Костя? 509 01:04:19,480 --> 01:04:27,480 Говорит, барон вне подозрений, а Маггиля - на фронт. 510 01:04:29,080 --> 01:04:37,080 Сюда давайте.. Сушек, извини, нет. 511 01:04:39,040 --> 01:04:44,016 - В Таллине лучше питался? - Каждый день черную икру ел. 512 01:04:44,040 --> 01:04:46,616 Врешь. 513 01:04:46,640 --> 01:04:51,096 Неделю, как вернулся и ни разу не похвастался. 514 01:04:51,120 --> 01:04:56,056 Ты лучше скажи мне, как это Маггиль 515 01:04:56,080 --> 01:05:00,016 своими глазами видел, как тебя застрелили? 516 01:05:00,040 --> 01:05:05,696 У страха глаза велики. Ребята стреляли поверх головы. 517 01:05:05,720 --> 01:05:08,576 - Разрешите? - Нет, не разрешаю. 518 01:05:08,600 --> 01:05:11,656 Немцы папиросы не курят. 519 01:05:11,680 --> 01:05:19,680 Что ж, дома одни привычки, а в гостях другие? 520 01:05:22,800 --> 01:05:25,816 Как ты думаешь, 521 01:05:25,840 --> 01:05:30,336 барон будет с нами работать? 522 01:05:30,360 --> 01:05:35,096 Георг фон Шлоссер? 523 01:05:35,120 --> 01:05:42,896 Сложный человек. - А ты простой? 524 01:05:42,920 --> 01:05:49,616 Понимаешь, Шлоссер - это только начало. 525 01:05:49,640 --> 01:05:53,696 Что Вы хотите этим сказать? 526 01:05:53,720 --> 01:05:55,720 Жгет, говорю. 57935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.