Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,740 --> 00:00:21,156
Весной 42 года в оккупированный
фашистами Таллин
2
00:00:21,180 --> 00:00:25,716
приезжает профессиональный разведчик
Абвера Георг фон Шлоссер.
3
00:00:25,740 --> 00:00:29,076
Его задание - создать прямой канал
связи
4
00:00:29,100 --> 00:00:33,476
для продвижения стратегической
дезинформации в советскую ставку.
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,956
Чтобы выяснить задание Шлоссера
6
00:00:35,980 --> 00:00:38,156
в Таллин под видом немецкого офицера
7
00:00:38,180 --> 00:00:42,516
направляется советский разведчик
Сергей Скорин.
8
00:00:42,540 --> 00:00:48,396
Шлоссер и Пауль Кригер - под этим именем
Скорин действует в Таллине, знакомятся.
9
00:00:48,420 --> 00:00:51,636
Чтобы форсировать выполнение
своего задания
10
00:00:51,660 --> 00:00:56,436
``Скорин идет на вариант ````Омега```` - ``
провоцирует свой арест.
11
00:00:56,460 --> 00:01:02,516
Арестовав Скорина, Шлоссер поселяет
его в специальном особняке,
12
00:01:02,540 --> 00:01:05,596
чтобы советская разведка не подозревала
о провале
13
00:01:05,620 --> 00:01:09,876
и продолжала доверять поступающим
шифровкам Скорина.
14
00:01:09,900 --> 00:01:14,276
Скорин делает вид, что соглашается
продолжать радиосвязь с Москвой,
15
00:01:14,300 --> 00:01:20,076
но передает условный сигнал о том,
что находится под арестом.
16
00:01:20,100 --> 00:01:26,236
Однако Шлоссер, предвидя такой ход,
использовал новый для того времени прием.
17
00:01:26,260 --> 00:01:30,276
Он не передал шифровку в эфир,
а записал ее на магнитофон
18
00:01:30,300 --> 00:01:33,556
и вырезал из пленки условный сигнал.
19
00:01:33,580 --> 00:01:41,556
Таким образом в Москве не узнали
об аресте Скорина.
20
00:01:41,580 --> 00:01:44,916
Ларин Михаил Петрович.
21
00:01:44,940 --> 00:01:48,916
Пора обзавестись агентурой, капитан.
22
00:01:48,940 --> 00:01:52,876
Здесь все его данные.
23
00:01:52,900 --> 00:01:56,876
Наш курсант,
но ищет связь с подпольем.
24
00:01:56,900 --> 00:02:01,276
Вербуйте, через него можете получить
интересные данные о разведшколе.
25
00:02:01,300 --> 00:02:09,300
Москва будет довольна.
26
00:02:44,700 --> 00:02:50,996
- Где пропадали, господин капитан?
- Медицинское переосвидетельствование.
27
00:02:51,020 --> 00:02:54,516
- Когда возвращаетесь на фронт?
- Заштопали небрежно,
28
00:02:54,540 --> 00:02:59,636
приказали явиться через 3 недели.
29
00:02:59,660 --> 00:03:03,476
Лучше скучать в тылу,
чем веселиться на передовой.
30
00:03:03,500 --> 00:03:11,500
Да, веселого там мало.
31
00:03:19,940 --> 00:03:22,596
О, капитан!
32
00:03:22,620 --> 00:03:30,620
Рад встрече, Карл,
давно не виделись.
33
00:03:37,700 --> 00:03:42,556
Мой друг, Вы помните, как мы с вами
34
00:03:42,580 --> 00:03:46,916
впервые встретились?
35
00:03:46,940 --> 00:03:51,276
В парфюмерном магазине?
36
00:03:51,300 --> 00:03:58,796
Раньше.
37
00:03:58,820 --> 00:04:03,636
- У церкви?
- Да, да.
38
00:04:03,660 --> 00:04:07,676
Тихая улочка в старом городе,
39
00:04:07,700 --> 00:04:10,076
дом красотки цветочницы,
40
00:04:10,100 --> 00:04:15,356
старик, шаркающий калошами,
в обвислой шляпе.
41
00:04:15,380 --> 00:04:19,396
Вы прекрасно видели, как он зашел
в церковь,
42
00:04:19,420 --> 00:04:23,836
а вот когда я выходил из церкви,
Вы были чересчур взвинчены,
43
00:04:23,860 --> 00:04:26,156
чтобы заметить такую деталь,
44
00:04:26,180 --> 00:04:29,596
как чистые ботинки при забрызганных
грязью брюках.
45
00:04:29,620 --> 00:04:34,716
Должен сознаться, Карл,
я тоже чуть-чуть нервничал.
46
00:04:34,740 --> 00:04:37,996
А что, если я сейчас,
уважаемый капитан Кригер...
47
00:04:38,020 --> 00:04:42,596
Когда я был в гостях
у штурмбанфюрера Маггиля
48
00:04:42,620 --> 00:04:50,620
он задавал мне вопрос:
кто помог спасти цветочницу?
49
00:04:52,220 --> 00:04:58,876
И еще его интересовал взрыв,
при котором погибли два Ваших друга.
50
00:04:58,900 --> 00:05:03,396
Упустив меня, Вы поставили его
в тяжелое положение.
51
00:05:03,420 --> 00:05:08,636
Он провалил операцию
и все еще ищет виновного.
52
00:05:08,660 --> 00:05:12,036
Но я не назвал Вашего имени,
естественно, Карл.
53
00:05:12,060 --> 00:05:17,676
И не назову. Зачем?
54
00:05:17,700 --> 00:05:22,236
Вы встретили меня по-дружески.
У нас есть пословица:
55
00:05:22,260 --> 00:05:27,836
Долг платежом красен.
56
00:05:27,860 --> 00:05:35,860
Останемся друзьями?
57
00:05:37,180 --> 00:05:42,076
Не дай Бог, если со мной что-нибудь
случится.
58
00:05:42,100 --> 00:05:44,356
Вы знаете человека, по имени Вальтер.
59
00:05:44,380 --> 00:05:47,556
Маленький такой человечек
в темных очках.
60
00:05:47,580 --> 00:05:50,836
С аптечкой ходит.
61
00:05:50,860 --> 00:05:58,860
У него универсальное кресло.
62
00:05:59,300 --> 00:06:03,676
Будьте здоровы.
Желаю удачи.
63
00:06:03,700 --> 00:06:07,036
Всего хорошего, капитан.
64
00:06:07,060 --> 00:06:11,836
А сейчас, простите, дела.
65
00:06:11,860 --> 00:06:19,860
До свидания, Карл.
66
00:06:27,300 --> 00:06:32,036
Господин капитан!
67
00:06:32,060 --> 00:06:37,436
Странно, кому это я понадобился?
68
00:06:37,460 --> 00:06:40,796
Курсант получил увольнительную
до вечера.
69
00:06:40,820 --> 00:06:43,396
Через 20 минут он зайдет в известный
Вам магазин.
70
00:06:43,420 --> 00:06:45,556
Благодарю Вас, Вы очень любезны.
71
00:06:45,580 --> 00:06:49,796
Господин капитан,
не понадобится ли Вам моя машина?
72
00:06:49,820 --> 00:06:57,820
Вы очень догадливы, милейший.
73
00:06:58,060 --> 00:07:05,596
Ефрейтор!
74
00:07:05,620 --> 00:07:13,620
Садитесь в машину.
75
00:07:38,180 --> 00:07:41,996
Господин капитан, куда Вы меня везете?
76
00:07:42,020 --> 00:07:47,076
Надо поговорить, лейтенант.
77
00:07:47,100 --> 00:07:50,636
Спокойно, Ларин.
78
00:07:50,660 --> 00:07:58,660
Сначала думайте, потом действуйте.
79
00:08:01,940 --> 00:08:06,276
- Что Вам надо?
- Мне нужны данные о разведшколе,
80
00:08:06,300 --> 00:08:14,300
где Вы учитесь.
81
00:08:15,740 --> 00:08:19,796
- А кто Вы такой?
- Ваш соотечественник.
82
00:08:19,820 --> 00:08:25,356
- Гестапо нужны сведения о немецкой
разведшколе? - Нет.
83
00:08:25,380 --> 00:08:29,636
Ах, Михаил Петрович!
84
00:08:29,660 --> 00:08:35,516
Советский офицер - и вдругучится
в немецкой разведшколе.
85
00:08:35,540 --> 00:08:38,956
Молчишь?
86
00:08:38,980 --> 00:08:43,036
Думай, думай,
Михаил Петрович Ларин.
87
00:08:43,060 --> 00:08:49,076
Можешь не отвечать.
Отвезу тебя назад.
88
00:08:49,100 --> 00:08:53,956
Но учти: человеку в твоем положении
89
00:08:53,980 --> 00:09:01,980
такой шанс представляется однажды.
90
00:09:11,980 --> 00:09:15,396
Что Вы хотите знать?
91
00:09:15,420 --> 00:09:19,156
Я хочу знать все о вашей разведшколе.
92
00:09:19,180 --> 00:09:22,716
Расположение, количество курсантов,
преподавательский состав.
93
00:09:22,740 --> 00:09:25,916
Я мало знаю.
94
00:09:25,940 --> 00:09:30,476
Школа расположена на мызе Кейлаюла,
на берегу моря.
95
00:09:30,500 --> 00:09:34,956
Начальник обер-лейтенант Грант.
96
00:09:34,980 --> 00:09:38,236
Количество курсантов около 120 человек.
97
00:09:38,260 --> 00:09:46,236
Изучаем топографию, стрельбу,
методы сбора сведений, подрывное дело.
98
00:09:46,260 --> 00:09:49,476
Как часто производится заброска
в советский тыл?
99
00:09:49,500 --> 00:09:55,396
Раньше забрасывали довольно часто,
но неожиданно срок обучения продлили.
100
00:09:55,420 --> 00:09:59,956
Прошли слухи, что начальство
недовольно результатами нашей работы.
101
00:09:59,980 --> 00:10:03,996
Есть ребята, которые только и ждут,
чтобы вернуться к своим.
102
00:10:04,020 --> 00:10:08,676
Вот один парень по фамилии...
103
00:10:08,700 --> 00:10:12,556
Что же Вы замолчали?
Что за люди?
104
00:10:12,580 --> 00:10:16,196
При каких обстоятельствах попали
к фашистам?
105
00:10:16,220 --> 00:10:21,036
Я имен их не знаю,
слышал, что есть такие.
106
00:10:21,060 --> 00:10:24,756
- Если надо, то поинтересуюсь.
- Хорошо, Ларин.
107
00:10:24,780 --> 00:10:28,396
Встречу не назначаю,
я найду Вас сам.
108
00:10:28,420 --> 00:10:32,436
Я имен их не знаю,
слышал, что есть такие.
109
00:10:32,460 --> 00:10:36,676
- Если надо, то поинтересуюсь.
- Хорошо, Ларин.
110
00:10:36,700 --> 00:10:41,836
Встречу не назначаю,
я найду Вас сам.
111
00:10:41,860 --> 00:10:44,236
Составляйте донесение в Центр.
112
00:10:44,260 --> 00:10:47,316
Просите разрешения на агентурный
контакт с Лариным.
113
00:10:47,340 --> 00:10:54,996
Он может быть Вам полезен.
114
00:10:55,020 --> 00:10:59,956
Вы что, ударили Ларина,
когда он хотел назвать фамилии?
115
00:10:59,980 --> 00:11:02,316
Курсант может быть моим человеком.
116
00:11:02,340 --> 00:11:06,636
Конечно, Вы мыслите, как дилетант.
Зачем мне подсовывать своего агента?
117
00:11:06,660 --> 00:11:09,916
Чтоб дать Вам дезинформацию по школе?
Какой в этом смысл?
118
00:11:09,940 --> 00:11:11,916
Ее у Вас легко перепроверят.
119
00:11:11,940 --> 00:11:14,876
Я действительно заинтересован,
чтобы Вы имели приличную агентуру
120
00:11:14,900 --> 00:11:17,796
и пользовались у Центра доверием.
121
00:11:17,820 --> 00:11:21,756
Возможно, майор.
Но только через меня
122
00:11:21,780 --> 00:11:25,596
Вы не будете получать сведения
о настроениях ваших курсантов.
123
00:11:25,620 --> 00:11:29,756
Я мог подставить Ларину своего
человека и знать все.
124
00:11:29,780 --> 00:11:33,516
Вы все можете.
Ларин доверчив.
125
00:11:33,540 --> 00:11:37,556
Вы можете получить от него любые
сведения, но только не через меня.
126
00:11:37,580 --> 00:11:40,636
Я своих соотечественников выдавать
не буду.
127
00:11:40,660 --> 00:11:44,916
Мы договорились раз и навсегда:
вы меня кровью не свяжете!
128
00:11:44,940 --> 00:11:47,556
Этот номер не пройдет!
129
00:11:47,580 --> 00:11:53,716
Я согласился на радиоигру и только!
130
00:11:53,740 --> 00:11:57,036
Вы получили вчера шифровку из Центра?
131
00:11:57,060 --> 00:12:01,916
Да, Центр одобряет знакомство с фрау
Фишбах и то, что Вы поселились у нее.
132
00:12:01,940 --> 00:12:06,076
- Что мне делать дальше?
- Закреплять доверие Центра.
133
00:12:06,100 --> 00:12:11,316
Ваши источники информации должны
становиться все интереснее и интереснее.
134
00:12:11,340 --> 00:12:19,116
Как Вы думаете, фройляйн спит?
Я хотел к ней заглянуть ненадолго.
135
00:12:19,140 --> 00:12:27,140
Спокойной ночи.
136
00:14:17,100 --> 00:14:25,100
Какого черта вам не спится?
137
00:14:31,900 --> 00:14:39,900
Простите.
138
00:14:51,540 --> 00:14:59,540
Вы любите глинтвейн?
Сейчас я его приготовлю.
139
00:16:04,940 --> 00:16:12,940
Вы боитесь умереть?
140
00:16:14,420 --> 00:16:22,420
Смерти не боятся только дети,
они не понимают, что это такое.
141
00:16:23,460 --> 00:16:31,460
А впрочем, теперь и они понимают.
142
00:16:32,140 --> 00:16:36,076
Хотите, я расскажу Вам историю
143
00:16:36,100 --> 00:16:41,836
про маленького человечка
в белом халате?
144
00:16:41,860 --> 00:16:45,316
Живет в городе Таллине
145
00:16:45,340 --> 00:16:51,076
маленький человечек
в белом халате.
146
00:16:51,100 --> 00:16:58,156
Он носит темные очки,
очень белый халат
147
00:16:58,180 --> 00:17:02,236
и белый саквояж.
148
00:17:02,260 --> 00:17:05,956
Он очень любит белый цвет.
149
00:17:05,980 --> 00:17:10,276
Знаете, Лотта, во всех нас
течет кровь.
150
00:17:10,300 --> 00:17:18,300
На белом кровь очень видна.
На белом кровь алая.
151
00:17:35,460 --> 00:17:43,460
40: 15!
152
00:17:44,740 --> 00:17:50,716
Игра.
153
00:17:50,740 --> 00:17:53,676
Извините, фрегатенкапитан.
154
00:17:53,700 --> 00:17:59,396
- 6: 0, 6: 1!
- Полный разгром.
155
00:17:59,420 --> 00:18:04,596
Да, и за 27 минут.
156
00:18:04,620 --> 00:18:08,596
Такая быстрота не в Вашем стиле.
157
00:18:08,620 --> 00:18:13,796
Опять торопите?
Хотите иметь качество - имейте терпение.
158
00:18:13,820 --> 00:18:17,836
Да, но в пределах разумного, барон.
159
00:18:17,860 --> 00:18:21,836
Мне известно Ваше высокое мнение
о разведке русских,
160
00:18:21,860 --> 00:18:24,516
но надо учитывать...
- Послушайте, Целлариус,
161
00:18:24,540 --> 00:18:27,556
Вы знаете характер
готовящейся дезинформации.
162
00:18:27,580 --> 00:18:30,716
Ведь операцию готовили не из-за пустяка,
который легко протолкнуть русским
163
00:18:30,740 --> 00:18:34,476
через обычную агентуру.
164
00:18:34,500 --> 00:18:40,476
Конечно, барон. И не надо со мной
разговаривать официально.
165
00:18:40,500 --> 00:18:43,276
Никто не принижает важность Вашего
задания,
166
00:18:43,300 --> 00:18:45,996
но если операцией занимается
лично адмирал,
167
00:18:46,020 --> 00:18:50,236
то он не ограничился только этим
каналом.
168
00:18:50,260 --> 00:18:54,836
Надо думать, наши коллеги где-нибудь
в Турции, в Иране или Ватикане
169
00:18:54,860 --> 00:18:57,156
не теряют времени даром.
170
00:18:57,180 --> 00:19:03,236
И мы можем просто опоздать на поезд.
171
00:19:03,260 --> 00:19:06,196
Если речь идет о сведениях
первостепенной важности,
172
00:19:06,220 --> 00:19:12,236
как русский разведчик может их
получить?
173
00:19:12,260 --> 00:19:17,236
В офицерском казино?
Через несолидную агентуру?
174
00:19:17,260 --> 00:19:20,116
Что Вы предлагаете?
175
00:19:20,140 --> 00:19:23,996
- Мне нужен офицер генерального штаба.
- Как? - Офицер, полковник,
176
00:19:24,020 --> 00:19:25,716
все должно быть солидно.
177
00:19:25,740 --> 00:19:27,916
Знакомство Кригера с полковником
генерального штаба,
178
00:19:27,940 --> 00:19:33,836
запрос в Москву, разрешение Москвы
на контакт с этим полковником.
179
00:19:33,860 --> 00:19:38,156
Москва должна знать точно,
от кого получит материал,
180
00:19:38,180 --> 00:19:45,276
только тогда ему поверят.
- Такой вопрос по телефону не решишь.
181
00:19:45,300 --> 00:19:49,036
- Мне придется лететь в Берлин.
- И немедленно.
182
00:19:49,060 --> 00:19:57,060
Если, конечно, мы торопимся.
183
00:20:27,820 --> 00:20:30,236
- Вера Ивановна, готово?
- Да.
184
00:20:30,260 --> 00:20:37,236
``Рапорт о развитии
операции ````Омега````.``
185
00:20:37,260 --> 00:20:41,476
После того, как Сергей приступил
``к операции ````Омега``````
186
00:20:41,500 --> 00:20:44,716
от него получены две шифровки.
187
00:20:44,740 --> 00:20:49,276
Сигнал о работе под контролем у них
отсутствует,
188
00:20:49,300 --> 00:20:55,036
следовательно, Сергей работает
на свободе.
189
00:20:55,060 --> 00:21:00,556
Сергей привлек к сотрудничеству
курсанта разведшколы Ларина.
190
00:21:00,580 --> 00:21:05,236
Проверка произведена,
справка прилагается.
191
00:21:05,260 --> 00:21:12,876
Наводка на Ларина была получена
Сергеем в разговорах со Шлоссером.
192
00:21:12,900 --> 00:21:18,756
Анализ вышеизложенного приводит
к следующему выводу:
193
00:21:18,780 --> 00:21:24,916
Шлоссер понял, что Кригер является
советским разведчиком,
194
00:21:24,940 --> 00:21:29,596
к аресту не прибегнул и принимает
меры к тому,
195
00:21:29,620 --> 00:21:34,436
чтобы у Сергея были источники
информации.
196
00:21:34,460 --> 00:21:37,556
Намерения Шлоссера пока не ясны.
197
00:21:37,580 --> 00:21:45,580
Можно предположить следующие
варианты.
198
00:21:57,620 --> 00:22:03,876
Здравствуй, Карл!
199
00:22:03,900 --> 00:22:11,900
Прошу.
200
00:22:15,220 --> 00:22:19,756
- Что будешь пить?
- Ничего.
201
00:22:19,780 --> 00:22:25,276
Прекрасно. Как жизнь?
202
00:22:25,300 --> 00:22:30,836
Служба.
203
00:22:30,860 --> 00:22:33,796
Что-то гестапо крутится вокруг капитана.
204
00:22:33,820 --> 00:22:38,676
Пускай, главное, чтоб он не вступал
в контакт с посторонними.
205
00:22:38,700 --> 00:22:42,876
Я не могу понять, капитан...
206
00:22:42,900 --> 00:22:46,956
Мой друг, а кто в этой жизни может
что-нибудь понять?
207
00:22:46,980 --> 00:22:52,356
Мы сидим в прекрасном заведении,
пьем приличное пиво, рядом не стреляют,
208
00:22:52,380 --> 00:22:54,476
а остальное!
209
00:22:54,500 --> 00:22:59,396
Кстати, когда я гостил у твоего шефа,
я в стенах вашего учреждения
210
00:22:59,420 --> 00:23:02,796
не заметил буфета.
- Его и нет, капитан.
211
00:23:02,820 --> 00:23:06,276
А где же вы обедаете?
212
00:23:06,300 --> 00:23:10,156
У церкви есть хорошая закусочная.
213
00:23:10,180 --> 00:23:13,396
Ах да, я заметил.
214
00:23:13,420 --> 00:23:17,316
В 12 часов ваше учреждение пустеет.
215
00:23:17,340 --> 00:23:22,356
- В 12-45, капитан.
- Возможно.
216
00:23:22,380 --> 00:23:30,380
Кстати, тебя скоро начнут расспрашивать,
о чем мы с тобой беседуем.
217
00:23:31,700 --> 00:23:35,756
- Ни о чем.
- Верно.
218
00:23:35,780 --> 00:23:42,716
Но тебе могут не поверить.
219
00:23:42,740 --> 00:23:50,156
Я по-прежнему разыскиваю Грету Таар,
ты по-прежнему помогаешь мне.
220
00:23:50,180 --> 00:23:53,996
А чтобы этот факт не вызвал сомнения
у штурмбанфюрера
221
00:23:54,020 --> 00:23:59,556
мы сейчас с тобой отправляемся
в городскую управу.
222
00:23:59,580 --> 00:24:01,996
Мне приятней находиться
под твоей охраной,
223
00:24:02,020 --> 00:24:10,020
чем под наблюдением
этих долговязых летчиков.
224
00:24:25,100 --> 00:24:29,836
Ваш мундир и опыт производят
неизгладимое впечатление на женщин.
225
00:24:29,860 --> 00:24:37,860
Пойдите, узнайте,
нет ли для меня новостей?
226
00:24:53,820 --> 00:24:57,836
Ничего, капитан.
Девица как в воду канула.
227
00:24:57,860 --> 00:25:04,076
Где ты, всемогущество гестапо?
228
00:25:04,100 --> 00:25:12,100
- Опять дождь! До свидания!
- До встречи, лейтенант.
229
00:25:42,820 --> 00:25:49,796
Я слышал, что Вы с этим русским
большие друзья?
230
00:25:49,820 --> 00:25:57,556
- Нет, Вас неправильно...
- Правильно, мой мальчик.
231
00:25:57,580 --> 00:26:02,316
Надо дружить.
232
00:26:02,340 --> 00:26:05,876
Барон перестал нас
информировать.
233
00:26:05,900 --> 00:26:12,636
В этом деле мы должны иметь
свои глаза и уши.
234
00:26:12,660 --> 00:26:20,660
Для начала займись вот этим.
235
00:26:28,180 --> 00:26:36,180
Узнай, что нужно Абверу
от этого парня?
236
00:26:59,700 --> 00:27:03,196
Устала, девочка?
237
00:27:03,220 --> 00:27:07,956
- А где хозяин?
- Вы хозяин.
238
00:27:07,980 --> 00:27:12,396
Вот документы, у кого и на какой срок
Вы сняли дом.
239
00:27:12,420 --> 00:27:19,596
Мне надо возвращаться в отряд.
Мне нельзя оставаться в городе.
240
00:27:19,620 --> 00:27:26,076
Не уходите, я не переношу одиночества.
241
00:27:26,100 --> 00:27:30,756
Дядя Петер придет через несколько
минут.
242
00:27:30,780 --> 00:27:38,780
- Я боюсь.
- Хорошо, я пока разогрею чайник.
243
00:28:00,620 --> 00:28:08,620
Здравствуйте.
244
00:28:12,260 --> 00:28:15,236
- Здравствуйте, дядя Петер.
- Здравствуй, дочка.
245
00:28:15,260 --> 00:28:19,156
Проходите.
246
00:28:19,180 --> 00:28:27,180
Вы...
247
00:28:35,220 --> 00:28:38,196
Какие новости?
248
00:28:38,220 --> 00:28:41,476
Товарищ прибыл из Центра.
249
00:28:41,500 --> 00:28:46,716
Август велел передать,
чтобы Вы ему помогали.
250
00:28:46,740 --> 00:28:49,756
Я не привык полагаться на пароль.
251
00:28:49,780 --> 00:28:56,276
Надежней все-таки, когда тебя
знакомят вот так, как в мирное время.
252
00:28:56,300 --> 00:29:04,300
- Иди, девочка, я уже не боюсь.
- Ах вот вы какой!
253
00:29:06,260 --> 00:29:14,260
Спасибо, Эвелина.
254
00:29:15,260 --> 00:29:21,796
Какими девчатами приходится
рисковать.
255
00:29:21,820 --> 00:29:25,116
Такие дела, Петер.
Простите, как Ваше отчество?
256
00:29:25,140 --> 00:29:30,356
Дядя Петер.
257
00:29:30,380 --> 00:29:36,876
Нужен надежный человек,
работающий в фотоателье.
258
00:29:36,900 --> 00:29:42,676
Желательно в центре города.
259
00:29:42,700 --> 00:29:47,956
Есть такое. И в центре города.
Хозяин наш человек.
260
00:29:47,980 --> 00:29:50,636
Прямо чудо какое-то!
261
00:29:50,660 --> 00:29:55,556
Нет здесь никакого чуда.
Я в Таллине родился.
262
00:29:55,580 --> 00:29:59,556
Это было давно.
Я знаю людей, люди знают меня.
263
00:29:59,580 --> 00:30:03,836
А они уже насмотрелись,
что такое новый порядок.
264
00:30:03,860 --> 00:30:06,396
Спасибо, дядя Петер.
265
00:30:06,420 --> 00:30:10,756
Теперь главное.
266
00:30:10,780 --> 00:30:18,780
Нужно найти человека,
который приходил к Вам за рацией.
267
00:30:22,820 --> 00:30:30,820
Завтра в 12-45 он пройдет мимо
закусочной у церкви Олевиисте.
268
00:30:31,500 --> 00:30:35,756
Сталинград взят, капитан.
269
00:30:35,780 --> 00:30:39,396
Ну, так считает ваш доктор Геббельс.
270
00:30:39,420 --> 00:30:44,076
А Левитан утром говорил,
что идут уличные бои.
271
00:30:44,100 --> 00:30:47,116
От этого картина не меняется.
272
00:30:47,140 --> 00:30:55,140
Меняется или нет - покажет будущее.
273
00:30:55,380 --> 00:31:00,436
Долго продлится эта война.
274
00:31:00,460 --> 00:31:04,756
Человечеству дорого будет стоить
ваш фашизм.
275
00:31:04,780 --> 00:31:09,916
И все-таки ваши армии будут разбиты.
Мы возьмем Берлин.
276
00:31:09,940 --> 00:31:13,916
Погибнут миллионы, но будет суд.
277
00:31:13,940 --> 00:31:16,516
Такие, как Вы, отойдут в сторону,
278
00:31:16,540 --> 00:31:20,276
произнесут традиционные слова:
``````а при чем тут я?``````
279
00:31:20,300 --> 00:31:23,476
Я солдат, я выполнял приказы.
280
00:31:23,500 --> 00:31:26,556
Пора на прогулку, капитан.
281
00:31:26,580 --> 00:31:29,916
Лотта, Вам скучно со мной.
282
00:31:29,940 --> 00:31:33,476
Пригласите барона составить
нам компанию.
283
00:31:33,500 --> 00:31:41,500
Ну что же, не откажусь.
284
00:31:54,900 --> 00:32:00,116
Красивый город Таллин,
не правда ли?
285
00:32:00,140 --> 00:32:05,636
- Вы знаете его историю?
- Нет. Расскажите.
286
00:32:05,660 --> 00:32:09,556
Этот город появился на картах мира
287
00:32:09,580 --> 00:32:12,676
в 12 столетии.
288
00:32:12,700 --> 00:32:16,316
Назывался он Калеван.
289
00:32:16,340 --> 00:32:21,036
А спустя 100 лет к нему причалили суда,
290
00:32:21,060 --> 00:32:24,916
на борту которых находились
датские воины.
291
00:32:24,940 --> 00:32:27,156
Шла летняя страда,
292
00:32:27,180 --> 00:32:31,436
защитники Калевана не успели
вовремя собрать дружину
293
00:32:31,460 --> 00:32:39,460
и город пал.
294
00:32:40,020 --> 00:32:45,676
Захватчики дали порабощенному городу
новое название - Ревал.
295
00:32:45,700 --> 00:32:49,196
Но эстонцы не приняли его.
296
00:32:49,220 --> 00:32:53,356
Они стали именовать город Танилин,
297
00:32:53,380 --> 00:32:56,476
Таллин, датский город,
298
00:32:56,500 --> 00:33:01,356
подчеркивая тем самым,
что город захвачен чужеземцами.
299
00:33:01,380 --> 00:33:09,380
Где они теперь, эти датчане?
300
00:33:10,500 --> 00:33:14,156
Перед вами церковь Олевиисте.
301
00:33:14,180 --> 00:33:17,316
Воздвигнута в 13 веке.
302
00:33:17,340 --> 00:33:20,316
Настоящий вид приобрела позднее
303
00:33:20,340 --> 00:33:25,556
Вальтер, ты узнаешь меня?
304
00:33:25,580 --> 00:33:28,036
Сними очки.
305
00:33:28,060 --> 00:33:30,396
Сними очки!
306
00:33:30,420 --> 00:33:35,116
- В чем дело?
- Понять не могу.
307
00:33:35,140 --> 00:33:43,140
Господин капитан ошибается.
308
00:34:26,580 --> 00:34:28,556
Очаровательно.
309
00:34:28,580 --> 00:34:34,116
Вы понимаете, барон,
как мне не хотелось их оставлять.
310
00:34:34,140 --> 00:34:38,396
Эта поездка в Таллин была
так неожиданна.
311
00:34:38,420 --> 00:34:43,116
Я специалист по Японии,
кабинетный червь.
312
00:34:43,140 --> 00:34:46,956
Фрегатенкапитан был так любезен,
313
00:34:46,980 --> 00:34:49,756
что взял меня под свое покровительство.
314
00:34:49,780 --> 00:34:53,516
Не поверите, но я летел впервые.
315
00:34:53,540 --> 00:34:57,356
Незабываемое впечатление.
316
00:34:57,380 --> 00:35:03,516
Целлариус.
К Вашим услугам, штурмбанфюрер.
317
00:35:03,540 --> 00:35:07,716
Ничего не случилось.
318
00:35:07,740 --> 00:35:10,156
Да, барон говорил мне.
319
00:35:10,180 --> 00:35:12,796
Вся история - сущие пустяки,
дорогой Маггиль.
320
00:35:12,820 --> 00:35:19,436
Стоит ли из-за одной оплеухи
устраивать скандал?
321
00:35:19,460 --> 00:35:23,636
Скоро Вы получите компенсацию.
322
00:35:23,660 --> 00:35:27,676
Я всегда отвечаю за свои слова.
323
00:35:27,700 --> 00:35:32,076
Конечно в чем-то он прав, -
честь мундира.
324
00:35:32,100 --> 00:35:34,916
Но ведь он был в штатском.
325
00:35:34,940 --> 00:35:38,556
- Мы забываем о нашем госте.
- Извините, полковник.
326
00:35:38,580 --> 00:35:41,716
У вас работа, не смею мешать.
327
00:35:41,740 --> 00:35:46,556
- Таллин - приятный город.
- Отдохните, полковник.
328
00:35:46,580 --> 00:35:49,596
Я забронирую Вам номер в гостинице.
329
00:35:49,620 --> 00:35:52,716
Зачем гостиницу?
Я знаю удобный особняк.
330
00:35:52,740 --> 00:35:59,396
Прислуга, домашние обеды
и очаровательная хозяйка.
331
00:35:59,420 --> 00:36:01,916
Я буду Вам очень обязан.
332
00:36:01,940 --> 00:36:05,116
Признаться, я не люблю гостиниц.
333
00:36:05,140 --> 00:36:09,916
Поверьте, наконец, что Рендлих -
настоящий полковник генштаба.
334
00:36:09,940 --> 00:36:16,556
Специалист по востоку.
335
00:36:16,580 --> 00:36:19,956
Рендлих доктор наук,
в Москве его знают.
336
00:36:19,980 --> 00:36:25,316
В гестапо известно, что он не
симпатизирует фюреру.
337
00:36:25,340 --> 00:36:29,436
Он много знает, это находка для Вас.
338
00:36:29,460 --> 00:36:37,460
Которую подсунул мне Абвер?
339
00:36:38,780 --> 00:36:41,156
Господа, прошу к столу.
340
00:36:41,180 --> 00:36:45,276
Прошу извинить меня, служба.
341
00:36:45,300 --> 00:36:51,876
Надеюсь, полковник,
Вам здесь понравится.
342
00:36:51,900 --> 00:36:57,316
Я полон благодарности.
Барон, все очаровательно.
343
00:36:57,340 --> 00:37:00,236
Как жаль, что Вам надо идти!
344
00:37:00,260 --> 00:37:07,596
Завтра я пришлю свою машину.
Можете распоряжаться ей, как угодно.
345
00:37:07,620 --> 00:37:15,620
Простите меня, я оставлю вас
на секунду.
346
00:37:19,780 --> 00:37:25,036
Нажмете кнопку только тогда,
когда начнется серьезный разговор.
347
00:37:25,060 --> 00:37:27,436
Хорошо, я это сделаю.
348
00:37:27,460 --> 00:37:35,460
Какой стол!
Восхитительно.
349
00:37:39,660 --> 00:37:43,236
- Что Вы будете пить?
- Ухаживайте за гостем, Пауль.
350
00:37:43,260 --> 00:37:48,796
- Водка, коньяк?
- Пожалуй, начнем с водки, Пауль.
351
00:37:48,820 --> 00:37:53,916
- Можно мне Вас так называть?
- Почту за честь, господин полковник.
352
00:37:53,940 --> 00:37:57,836
Зачем же так официально?
353
00:37:57,860 --> 00:38:05,860
Ваше здоровье, прелестная Лотта.
354
00:38:13,620 --> 00:38:16,676
Все по сценарию?
355
00:38:16,700 --> 00:38:23,796
В казино.
356
00:38:23,820 --> 00:38:31,820
Все очень славно.
357
00:38:37,820 --> 00:38:41,916
- Полковник, я хочу выпить за Вас.
- Благодарю.
358
00:38:41,940 --> 00:38:47,556
За Ваши успехи!
359
00:38:47,580 --> 00:38:50,796
Какие там успехи!
360
00:38:50,820 --> 00:38:55,916
Если бы Вы только знали,
как мне надоели эти японцы.
361
00:38:55,940 --> 00:39:02,116
Хитрые азиаты, от которых невозможно
получить ни да, ни нет.
362
00:39:02,140 --> 00:39:06,036
Я давно не чувствовал себя так
спокойно, словно нет войны.
363
00:39:06,060 --> 00:39:10,436
А война есть.
364
00:39:10,460 --> 00:39:15,276
Фрау Фишбах, прошу Вас.
Такая приятная музыка.
365
00:39:15,300 --> 00:39:18,516
Опять эта машина сломалась.
366
00:39:18,540 --> 00:39:23,516
Очень жаль.
367
00:39:23,540 --> 00:39:27,756
Война... К сожалению, она развивается
не так, как хотелось бы.
368
00:39:27,780 --> 00:39:32,316
Наше успешное наступление на юге?
369
00:39:32,340 --> 00:39:37,476
Перестаньте, Пауль.
Мы не на приеме у доктора Геббельса.
370
00:39:37,500 --> 00:39:42,396
Я убежден, и так считают многие
военноначальники в Берлине,
371
00:39:42,420 --> 00:39:50,420
наш вытянутый к Волге палец
может оказаться отрубленным.
372
00:39:51,140 --> 00:39:55,636
Фюрер собирается сместить
начальника генштаба Гальдера.
373
00:39:55,660 --> 00:40:00,916
Кажется, его пост займет Цейцлер,
но фюрер не Бог, дорогой Пауль.
374
00:40:00,940 --> 00:40:08,940
Он не может из одного солдата
сделать двух.
375
00:40:10,660 --> 00:40:13,396
``````Занятием Сталинграда, - сказал``
в своем выступлении фюрер, -
376
00:40:13,420 --> 00:40:16,676
этот заслон будет углублен и усилен.
377
00:40:16,700 --> 00:40:20,436
И вы можете быть уверены,
что никто не сдвинет нас с этого места.
378
00:40:20,460 --> 00:40:23,556
Пропаганда противника утверждает,
379
00:40:23,580 --> 00:40:26,156
что мы делаем ошибку,
занимая Сталинград.
380
00:40:26,180 --> 00:40:34,180
Время покажет, ошибка ли это
в стратегическом отношении.
381
00:40:41,700 --> 00:40:45,356
Либо он потрясающий болтун,
либо блестящий актер.
382
00:40:45,380 --> 00:40:49,876
- Вы о ком?
- О вашем полковнике Редлихе.
383
00:40:49,900 --> 00:40:53,116
А что подсказывает Вам интуиция?
384
00:40:53,140 --> 00:40:55,676
Вы хотите, чтобы я передал этот
материал в Москву?
385
00:40:55,700 --> 00:40:59,876
- Он много наболтал?
- Достаточно.
386
00:40:59,900 --> 00:41:04,756
- По законам военного времени...
- Вам повезло. Готовьте шифровку.
387
00:41:04,780 --> 00:41:08,796
Центр будет доволен Вами.
388
00:41:08,820 --> 00:41:11,716
- О, барон!
- Барон, кажется, соблюдает условия игры.
389
00:41:11,740 --> 00:41:13,596
Вы получаете информацию,
причем качественную,
390
00:41:13,620 --> 00:41:17,436
а как объяснить Ваше поведение?
- Вы о Вальтере?
391
00:41:17,460 --> 00:41:19,636
Я хотел Вам его показать.
392
00:41:19,660 --> 00:41:23,516
Вы должны знать в лицо человека,
на искусство которого так рассчитывали.
393
00:41:23,540 --> 00:41:27,756
Вы хотите поссорить меня с гестапо.
394
00:41:27,780 --> 00:41:33,356
Палач, садист Вальтер
и Георг фон Шлоссер, барон.
395
00:41:33,380 --> 00:41:36,156
Блестящий союз.
396
00:41:36,180 --> 00:41:38,356
Очаровательная девушка.
397
00:41:38,380 --> 00:41:44,436
Только наивность помогает ей жить
рядом с застенками гестапо.
398
00:41:44,460 --> 00:41:46,676
Но фюрер не Бог, дорогой Пауль.
399
00:41:46,700 --> 00:41:54,700
Он не может из одного солдата
сделать двух.
400
00:41:59,020 --> 00:42:02,596
Надеюсь, полковник не пострадает
от своей пьяной болтовни?
401
00:42:02,620 --> 00:42:07,236
- Мы спровоцировали человека...
- Я лишь выполняю приказы, майор.
402
00:42:07,260 --> 00:42:11,836
Решает адмирал.
Когда Вы ждете ответа из Москвы?
403
00:42:11,860 --> 00:42:14,236
Через 2-3 дня.
404
00:42:14,260 --> 00:42:20,676
Торопитесь, барон.
405
00:42:20,700 --> 00:42:24,116
Вам не кажется, что охрана русского
недостаточно...
406
00:42:24,140 --> 00:42:27,396
Капитан никуда не денется,
он человек последовательный.
407
00:42:27,420 --> 00:42:30,956
Он регулярно дает сигнал о работе
под контролем.
408
00:42:30,980 --> 00:42:33,436
Считает, что у него все в порядке.
409
00:42:33,460 --> 00:42:36,236
- До встречи, Целлариус.
- Желаю успеха.
410
00:42:36,260 --> 00:42:41,676
И все-таки выясните историю
с этим уличным скандалом.
411
00:42:41,700 --> 00:42:49,700
Ведь как-то русский выследил Вальтера.
412
00:42:54,460 --> 00:42:57,796
Вы хотите о чем-то спросить меня?
413
00:42:57,820 --> 00:43:01,476
- Спрашивайте.
- Вам нравится русский?
414
00:43:01,500 --> 00:43:06,196
- Обаятельный человек, не правда ли?
- Да, очень.
415
00:43:06,220 --> 00:43:09,116
И тактичный.
416
00:43:09,140 --> 00:43:15,716
Обаятельный, тактичный.
Ну, а здесь не бывает?
417
00:43:15,740 --> 00:43:19,876
Я не оправдала Ваших надежд,
продолжайте.
418
00:43:19,900 --> 00:43:23,276
Почему Вы скрыли от меня,
что капитан выслеживал Вальтера?
419
00:43:23,300 --> 00:43:26,316
Встреча не могла быть случайной.
420
00:43:26,340 --> 00:43:31,276
Вы недооцениваете капитана.
Он оказался умней нас.
421
00:43:31,300 --> 00:43:37,076
Рассказывая о городе, он изменил
маршрут.
422
00:43:37,100 --> 00:43:44,116
Вы не знаете штурмбанфюрера.
Если он Вас заподозрит...
423
00:43:44,140 --> 00:43:47,476
Встреча не могла быть случайной.
424
00:43:47,500 --> 00:43:55,500
Если не Вы, то кто?
425
00:44:46,540 --> 00:44:53,636
Опять молчат.
426
00:44:53,660 --> 00:45:01,660
Неужели Москве неинтересен,
такой агент, как Редлих?
427
00:46:20,300 --> 00:46:22,356
Здравствуйте, Леночка!
Симаков говорит.
428
00:46:22,380 --> 00:46:28,436
Слышали, наши отбили Мамаев курган?
- Конечно.
429
00:46:28,460 --> 00:46:32,996
Большое Вам спасибо.
Я получила.
430
00:46:33,020 --> 00:46:37,756
- Как вы там, как Олежка?
- Хорошо, здоров.
431
00:46:37,780 --> 00:46:40,516
Я Вас очень прошу,
432
00:46:40,540 --> 00:46:45,316
у нас карточки, я работаю,
Сережин аттестат.
433
00:46:45,340 --> 00:46:46,956
Не надо.
434
00:46:46,980 --> 00:46:49,476
А привет от Сергея надо передать?
435
00:46:49,500 --> 00:46:54,996
Говорил с ним вчера,
велел целовать,
436
00:46:55,020 --> 00:46:57,556
извиняется, что не пишет, -
437
00:46:57,580 --> 00:47:00,876
у нас сложности с почтой.
438
00:47:00,900 --> 00:47:06,476
А у нас наоборот. С почтой все в порядке,
письма получаем регулярно..
439
00:47:06,500 --> 00:47:10,556
- Какие письма?
- Как все, треугольнички.
440
00:47:10,580 --> 00:47:14,716
Что ж мы, хуже других?
Вы бы ему ручку, что ли, послали,
441
00:47:14,740 --> 00:47:22,276
а то пишет таким карандашом -
ничего не разберешь.
442
00:47:22,300 --> 00:47:26,036
Вер, ты не забыла, мне через час
на работу, Олежка с тобой побудет?
443
00:47:26,060 --> 00:47:31,356
Забыла. Есть захочет - о себе напомнит.
444
00:47:31,380 --> 00:47:38,396
- Извините, Леночка, я завтра позвоню.
- Хорошо. Сергею привет передайте.
445
00:47:38,420 --> 00:47:41,916
Обязательно передам.
446
00:47:41,940 --> 00:47:49,940
Счастливо, Леночка.
447
00:47:53,820 --> 00:47:56,076
Привет...
448
00:47:56,100 --> 00:48:00,236
Это что такое?
Почему не спишь?
449
00:48:00,260 --> 00:48:05,076
Тебе папа письма пишет,
как взрослому, а ты не слушаешься.
450
00:48:05,100 --> 00:48:13,100
Папа письмо прислал.
- Письмо? Давай!
451
00:48:16,500 --> 00:48:24,116
Раз, два, три....
452
00:48:24,140 --> 00:48:29,036
- Восемь!
- Девять! Слушай.
453
00:48:29,060 --> 00:48:35,596
Здравствуй дорогой Олежка!
454
00:48:35,620 --> 00:48:41,516
Петрухин сообщает. Сергей передал
через Петера записку,
455
00:48:41,540 --> 00:48:45,396
в которой сказано, что в определенный
час, в определенном месте
456
00:48:45,420 --> 00:48:51,636
Сергей укажет гестаповца, которого
следует по сигналу Сергея ликвидировать.
457
00:48:51,660 --> 00:48:54,716
Сигнал - прогулка без трости.
458
00:48:54,740 --> 00:49:00,276
- Ликвидировать?
- Петрухин готовит ликвидацию.
459
00:49:00,300 --> 00:49:04,116
Дело не в гестаповце, а в том,
зачем Скорину это понадобилось.
460
00:49:04,140 --> 00:49:10,996
И почему он, не согласовывая с нами,
установил связь с подпольем?
461
00:49:11,020 --> 00:49:14,916
Может, он все-таки арестован
и работает под контролем?
462
00:49:14,940 --> 00:49:20,516
Нет, шифровки идут без точки.
Вот последняя.
463
00:49:20,540 --> 00:49:23,876
Полковник Редлих представляет
серьезный оперативный интерес,
464
00:49:23,900 --> 00:49:26,036
имеет доступ к стратегической
информации.
465
00:49:26,060 --> 00:49:32,116
Настроен явно антигитлеровски.
Прошу разрешения на его вербовку.
466
00:49:32,140 --> 00:49:36,716
Видите, Скорин по-прежнему работает
свободно. Точки нет.
467
00:49:36,740 --> 00:49:41,636
Опять Редлих. А почему Вы не дали
разрешения на его вербовку?
468
00:49:41,660 --> 00:49:44,396
Его информация подтвердилась.
Гальдер смещен,
469
00:49:44,420 --> 00:49:47,916
на его место назначен Цейцлер.
470
00:49:47,940 --> 00:49:53,756
Мне кажется Шлоссер явно подсовывает
Скорину источники информации.
471
00:49:53,780 --> 00:49:58,196
Одно дело курсант с данными
о разведшколе,
472
00:49:58,220 --> 00:50:02,036
а другое дело полковник генерального
штаба,
473
00:50:02,060 --> 00:50:07,116
имеющий доступ к стратегической
информации.
474
00:50:07,140 --> 00:50:12,956
Что ж, давайте. Посмотрим, кого
Шлоссер подсунет Сергею,
475
00:50:12,980 --> 00:50:18,156
если мы не одобрим Рендлиха.
476
00:50:18,180 --> 00:50:26,180
Дамы и господа!
Делайте ставки!
477
00:50:27,740 --> 00:50:35,740
Не жалейте денег! Все равно они
завтра вам будут не нужны.
478
00:50:37,700 --> 00:50:41,316
Купите цветы, капитан.
Смотрите, какие они свежие.
479
00:50:41,340 --> 00:50:49,340
Выбирайте на свой вкус, Лотта.
480
00:51:06,380 --> 00:51:14,380
Айна, не забудьте мне оставить
три чайных розы.
481
00:51:15,260 --> 00:51:22,276
Я выбрала, капитан.
482
00:51:22,300 --> 00:51:30,300
Какая прелесть!
До чего мы, немцы, сентиментальны.
483
00:51:41,780 --> 00:51:44,436
Я обязан Вас предупредить,
господин майор,
484
00:51:44,460 --> 00:51:49,916
что в случае неудачи Вас ждет
не просто опала, как в 39-м.
485
00:51:49,940 --> 00:51:55,316
Вы не можете жаловаться.
Засвеченная абверкоманда,
486
00:51:55,340 --> 00:52:00,676
Ведерников, Зверев,
и, наконец, Редлих.
487
00:52:00,700 --> 00:52:04,196
- Вам разрешили любые жертвы.
- Согласен.
488
00:52:04,220 --> 00:52:07,396
Но пока Москва не разрешила
вербовку Редлиха.
489
00:52:07,420 --> 00:52:11,596
Полковник Редлих Ваше предложение,
господин майор,
490
00:52:11,620 --> 00:52:19,620
и если через неделю Вы не будете
готовы, полетите в Берлин.
491
00:52:36,900 --> 00:52:42,756
Радиограмма получена.
492
00:52:42,780 --> 00:52:50,780
В 23-00.
493
00:53:09,420 --> 00:53:12,836
- Где капитан?
- Спит.
494
00:53:12,860 --> 00:53:20,860
Лотта, идите к себе.
495
00:53:21,140 --> 00:53:24,556
Свари кофе и пригласи капитана.
496
00:53:24,580 --> 00:53:32,580
Разбудить?
497
00:54:12,060 --> 00:54:16,836
Да, пути господни неисповедимы,
барон.
498
00:54:16,860 --> 00:54:20,956
Почему Москва дала отказ?
499
00:54:20,980 --> 00:54:25,236
- А Вы бы поверили?
- Я? А почему нет?
500
00:54:25,260 --> 00:54:29,716
Рендлих - полковник генштаба,
человек информированный, интеллигент.
501
00:54:29,740 --> 00:54:35,596
- Следовательно, неприемлет фашизм?
- Именно.
502
00:54:35,620 --> 00:54:40,676
- У него есть маленький недостаток.
- Какой?
503
00:54:40,700 --> 00:54:45,836
Он был слишком откровенен с
малознакомым капитаном Кригером.
504
00:54:45,860 --> 00:54:51,076
Даже в Москве видно: либо это
провокатор,
505
00:54:51,100 --> 00:54:56,796
либо дезинформатор.
506
00:54:56,820 --> 00:55:02,716
Внесем ясность, капитан.
507
00:55:02,740 --> 00:55:07,436
Ведь в случае провала мы оба
не нужны.
508
00:55:07,460 --> 00:55:10,876
Вы любите наглядность?
509
00:55:10,900 --> 00:55:15,156
Меня выкинут из колоды
510
00:55:15,180 --> 00:55:19,636
и отправят в имение
стрелять уток.
511
00:55:19,660 --> 00:55:24,676
А Вас убьют, в лучшем случае,
в худшем - отдадут Маггилю.
512
00:55:24,700 --> 00:55:28,636
Вы это понимаете?
513
00:55:28,660 --> 00:55:35,156
Понимаю.
514
00:55:35,180 --> 00:55:43,180
- Сколько у нас есть времени?
- Немного.
515
00:55:43,540 --> 00:55:50,476
Результат я должен сообщить утром,
максимум днем.
516
00:55:50,500 --> 00:55:58,500
Вот почему Вы не даете мне спать!
517
00:56:00,700 --> 00:56:03,876
Если бы полковник Рендлих
518
00:56:03,900 --> 00:56:08,636
был бы знаком с капитаном Кригером
519
00:56:08,660 --> 00:56:12,716
такое же время, какое капитан Кригер
520
00:56:12,740 --> 00:56:16,316
знаком с майором Абвера Шлоссером,
521
00:56:16,340 --> 00:56:21,796
Москва реагировала бы иначе.
- Заменить Рендлиха на Шлоссера?
522
00:56:21,820 --> 00:56:25,076
В своем стремлении сохранить
жизнь, капитан,
523
00:56:25,100 --> 00:56:30,476
Вы становитесь изобретательным.
524
00:56:30,500 --> 00:56:35,836
Но это надо согласовать с Берлином.
525
00:56:35,860 --> 00:56:41,556
Зачем? Пусть Берлин считает, что
Москва приняла кандидатуру Редлиха.
526
00:56:41,580 --> 00:56:46,196
``Псевдоним ````Штабист```` приобретает``
иное содержание.
527
00:56:46,220 --> 00:56:54,220
Возможно, но у нас нет времени.
528
00:56:58,940 --> 00:57:06,940
Уверен. У Вас есть запасной час
для передачи экстренных сообщений.
529
00:57:07,300 --> 00:57:10,796
Есть, 6 часов утра.
530
00:57:10,820 --> 00:57:12,836
Есть и запасная волна.
Москва меня примет,
531
00:57:12,860 --> 00:57:17,796
а Ваши, извините, коллеги - нет.
532
00:57:17,820 --> 00:57:25,820
Что мы можем сообщить Москве,
чтобы она нам поверила?
533
00:57:29,700 --> 00:57:35,476
Барон Шлоссер много знает.
534
00:57:35,500 --> 00:57:40,796
Жертвовать, но чем или кем?
535
00:57:40,820 --> 00:57:45,796
Не знаю.
536
00:57:45,820 --> 00:57:53,820
Посадите себя на место моих
начальников.
537
00:57:54,260 --> 00:57:57,756
Что же, надо сдать резидента в Москве.
538
00:57:57,780 --> 00:58:05,780
Возможно надо будет забросить
вашего Ларина с группой.
539
00:58:08,940 --> 00:58:16,940
Можно подумать.
540
00:58:18,580 --> 00:58:22,636
Да, талантливый Вы человек, барон,
541
00:58:22,660 --> 00:58:30,116
а служите грязным целям.
- Опять демагогия, капитан!
542
00:58:30,140 --> 00:58:33,756
Нельзя работать рядом с Маггилем
и оставаться человеком.
543
00:58:33,780 --> 00:58:40,396
Оценивается только результат.
544
00:58:40,420 --> 00:58:48,420
Я Вам когда-нибудь напомню
этот разговор.
545
00:58:51,900 --> 00:58:56,396
От советского информбюро:
546
00:58:56,420 --> 00:59:02,356
в районе Сталинграда продолжались
ожесточенные бои,
547
00:59:02,380 --> 00:59:07,676
часто переходящие в рукопашные
схватки.
548
00:59:07,700 --> 00:59:15,700
Бойцы Н-ской части отбили 5 атак,
сожгли 6 танков....
549
00:59:21,140 --> 00:59:24,476
Из штаб-квартиры фюрера
17 октября:
550
00:59:24,500 --> 00:59:27,236
главное командование вермахта
сообщает:
551
00:59:27,260 --> 00:59:31,956
бои в районе Сталинграда продолжаются
с неослабевающим ожесточением.
552
00:59:31,980 --> 00:59:36,876
Большевики оказывают упорное
сопротивление в укрепленных домах,
553
00:59:36,900 --> 00:59:44,900
которые уже разрушены до основания
снарядами и бомбами.
554
01:00:04,260 --> 01:00:06,756
Петрухин сообщает:
555
01:00:06,780 --> 01:00:12,556
в особняке, где поселился Сергей,
проживают трое слуг и садовник.
556
01:00:12,580 --> 01:00:15,996
Особняк ежедневно посещает Шлоссер.
557
01:00:16,020 --> 01:00:19,196
Увидев Петрухина, Сергей на контакт
не пошел,
558
01:00:19,220 --> 01:00:22,076
так как находится под наружным
наблюдением.
559
01:00:22,100 --> 01:00:27,556
Сергей передал сигнал:
внимание, опасность.
560
01:00:27,580 --> 01:00:31,276
Ваши выводы?
561
01:00:31,300 --> 01:00:35,036
Шлоссер снабжает Сергея правдивой
информацией,
562
01:00:35,060 --> 01:00:37,676
но готов передать и дезинформацию.
563
01:00:37,700 --> 01:00:45,700
Сергей это чувствует и через Петрухина
предупреждает нас.
564
01:00:45,900 --> 01:00:48,676
Но почему он предупреждает нас
через Петрухина,
565
01:00:48,700 --> 01:00:51,876
а не дает сигнала о работе
под контролем?
566
01:00:51,900 --> 01:00:55,116
Наружное наблюдение - это еще не арест.
567
01:00:55,140 --> 01:01:00,996
Возможно, это нужно Шлоссеру
для прикрытия его связи с Сергеем.
568
01:01:01,020 --> 01:01:06,396
Не исключено.
Проанализируйте ситуацию в целом.
569
01:01:06,420 --> 01:01:09,916
Является фактом, что Шлоссер
на контакт пошел.
570
01:01:09,940 --> 01:01:13,636
И дает возможность Сергею
собирать правдивую информацию.
571
01:01:13,660 --> 01:01:16,916
Теперь он подставляет на вербовку
себя.
572
01:01:16,940 --> 01:01:19,276
Из этого следуют 2 варианта.
573
01:01:19,300 --> 01:01:23,436
Первый - Шлоссер действует
по заданию Канариса
574
01:01:23,460 --> 01:01:28,356
с целью передачи крупной
дезинформации.
575
01:01:28,380 --> 01:01:32,316
Но это же несерьезно.
576
01:01:32,340 --> 01:01:35,796
Разведчиков такого калибра,
577
01:01:35,820 --> 01:01:41,676
обладающих столь секретными сведениями,
на вербовку не подставляют.
578
01:01:41,700 --> 01:01:45,796
Есть другой поворот.
Шлоссер действует на свой страх и риск.
579
01:01:45,820 --> 01:01:49,916
Без согласования с Берлином.
- Вряд ли.
580
01:01:49,940 --> 01:01:52,556
Ведь для того, чтобы убедить нас
в своей искренности
581
01:01:52,580 --> 01:01:57,116
Шлоссер должен передать немало
ценных сведений без ведома начальства.
582
01:01:57,140 --> 01:02:00,316
В случае провала операции
его обвинят в измене
583
01:02:00,340 --> 01:02:02,716
и он автоматически попадает в подвалы
гестапо.
584
01:02:02,740 --> 01:02:09,236
Он что, авантюрист, ваш Шлоссер?
585
01:02:09,260 --> 01:02:14,636
Что ж нам остается?
Второй вариант?
586
01:02:14,660 --> 01:02:21,356
Что Шлоссер действительно хочет
сотрудничать с нами?
587
01:02:21,380 --> 01:02:27,436
Ну-ка, давайте все сначала.
588
01:02:27,460 --> 01:02:34,876
Является фактом, что Шлоссер
на контакт пошел.
589
01:02:34,900 --> 01:02:41,876
Семнадцатому от двадцать четвертого.
590
01:02:41,900 --> 01:02:49,900
35258, 81827, 78924, 73481....
591
01:03:23,500 --> 01:03:26,716
Вариант со Штабистом крайне
интересен.
592
01:03:26,740 --> 01:03:33,476
Считайте основным заданием.
Связь в то же время. Отец.
593
01:03:33,500 --> 01:03:37,796
Готовьте к заброске Ларина с группой.
594
01:03:37,820 --> 01:03:42,316
Пора подумать, что мы можем
сообщить Москве.
595
01:03:42,340 --> 01:03:46,876
Более интересного.
596
01:03:46,900 --> 01:03:54,900
Я устал. Пошел спать.
597
01:04:21,100 --> 01:04:29,100
Соедините меня с Берлином.
337, полковника Ролибера.
598
01:04:59,100 --> 01:05:03,556
Добрый вечер, господин полковник.
Говорит Шлоссер.
599
01:05:03,580 --> 01:05:08,916
Сообщите адмиралу, что к выполнению
задания майор Шлоссер готов.
600
01:05:08,940 --> 01:05:13,796
Мой крестник чувствует себя нормально.
601
01:05:13,820 --> 01:05:21,820
Да, готов выполнить любое задание
адмирала.
602
01:05:24,900 --> 01:05:31,796
Я не могу работать с Вами.
603
01:05:31,820 --> 01:05:39,820
Я вообще не хочу работать в разведке.
604
01:06:00,060 --> 01:06:07,036
Прости меня, Георг.
605
01:06:07,060 --> 01:06:11,316
Какая прелесть.
Вы любите чайные розы, Лотта.
606
01:06:11,340 --> 01:06:19,340
Позвольте я выберу сам.
607
01:06:28,420 --> 01:06:34,836
Купите цветы, пожалуйста!
608
01:06:34,860 --> 01:06:39,276
Капитан взял две чайные
и одну красную.
609
01:06:39,300 --> 01:06:47,300
Спасибо, Айна.
610
01:07:05,620 --> 01:07:13,620
Начинается.
611
01:07:27,580 --> 01:07:30,876
Господин адмирал надеется,
что все будет в порядке.
612
01:07:30,900 --> 01:07:38,900
Не волнуйтесь, полковник,
все будет хорошо.
613
01:07:43,700 --> 01:07:45,996
В Японии окончательно решен вопрос
о нападении на Советский Союз,
614
01:07:46,020 --> 01:07:48,196
которое ожидается в ближайшие недели.
615
01:07:48,220 --> 01:07:52,916
Сведения получены через Штабиста.
Источник надежный.
616
01:07:52,940 --> 01:07:56,716
Если такая дезинформация пройдет,
617
01:07:56,740 --> 01:07:59,876
наша победа на юге обеспечена.
618
01:07:59,900 --> 01:08:07,900
И никакие жертвы не были напрасны.
619
01:08:24,300 --> 01:08:29,916
- Да?
- Господин капитан, Вас ждут.
620
01:08:29,940 --> 01:08:37,940
Сейчас иду.
621
01:08:38,740 --> 01:08:46,740
Скажите, шифровку будет передавать
русский или ваш радист?
622
01:08:48,660 --> 01:08:55,036
Русский, конечно русский передаст.
Зачем рисковать?
623
01:08:55,060 --> 01:09:00,276
А он не выкинет какой-нибудь номер?
624
01:09:00,300 --> 01:09:08,300
А если в Москве почувствуют
чужую руку?
625
01:09:16,980 --> 01:09:23,356
Пауль Кригер.
626
01:09:23,380 --> 01:09:31,380
Господин полковник желает
присутствовать.
627
01:09:48,100 --> 01:09:52,036
Будете передавать сами
или радист, который изучил Ваш почерк?
628
01:09:52,060 --> 01:09:55,636
Пять часов, барон.
Сработаем впустую.
629
01:09:55,660 --> 01:10:03,660
Не волнуйтесь.
Центр получит шифровку вовремя.
630
01:10:05,820 --> 01:10:13,820
Вам виднее.
631
01:10:34,660 --> 01:10:36,556
В Японии.
632
01:10:36,580 --> 01:10:40,556
Окончательно решен вопрос
633
01:10:40,580 --> 01:10:45,436
о нападении на Советский Союз,
634
01:10:45,460 --> 01:10:53,460
которое ожидается в ближайшие недели.
635
01:10:53,620 --> 01:10:57,956
Сведения получены Штабистом.
636
01:10:57,980 --> 01:11:04,716
Источник надежный. Сергей.
637
01:11:04,740 --> 01:11:08,116
Отлично.
638
01:11:08,140 --> 01:11:11,236
А теперь вырежьте условный
сигнал из магнитофонной ленты,
639
01:11:11,260 --> 01:11:15,956
склейте ее и сегодня в 6-00 шифровка
пойдет в Москву
640
01:11:15,980 --> 01:11:23,980
без сигнала о работе под контролем.
641
01:11:30,540 --> 01:11:33,796
Идет война, а разведка -
мозг войны.
642
01:11:33,820 --> 01:11:39,356
Спасая тысячи, мы жертвуем единицами.
643
01:11:39,380 --> 01:11:47,380
Жестоко, но справедливо.
644
01:12:19,300 --> 01:12:27,300
Сигареты, пожалуйста.
645
01:12:49,500 --> 01:12:51,500
Вы профессионал и должны уметь
проигрывать.
71963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.