All language subtitles for Variant Omega.4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,740 --> 00:00:21,156 Весной 42 года в оккупированный фашистами Таллин 2 00:00:21,180 --> 00:00:25,716 приезжает профессиональный разведчик Абвера Георг фон Шлоссер. 3 00:00:25,740 --> 00:00:29,076 Его задание - создать прямой канал связи 4 00:00:29,100 --> 00:00:33,476 для продвижения стратегической дезинформации в советскую ставку. 5 00:00:33,500 --> 00:00:35,956 Чтобы выяснить задание Шлоссера 6 00:00:35,980 --> 00:00:38,156 в Таллин под видом немецкого офицера 7 00:00:38,180 --> 00:00:42,516 направляется советский разведчик Сергей Скорин. 8 00:00:42,540 --> 00:00:48,396 Шлоссер и Пауль Кригер - под этим именем Скорин действует в Таллине, знакомятся. 9 00:00:48,420 --> 00:00:51,636 Чтобы форсировать выполнение своего задания 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,436 ``Скорин идет на вариант ````Омега```` - `` провоцирует свой арест. 11 00:00:56,460 --> 00:01:02,516 Арестовав Скорина, Шлоссер поселяет его в специальном особняке, 12 00:01:02,540 --> 00:01:05,596 чтобы советская разведка не подозревала о провале 13 00:01:05,620 --> 00:01:09,876 и продолжала доверять поступающим шифровкам Скорина. 14 00:01:09,900 --> 00:01:14,276 Скорин делает вид, что соглашается продолжать радиосвязь с Москвой, 15 00:01:14,300 --> 00:01:20,076 но передает условный сигнал о том, что находится под арестом. 16 00:01:20,100 --> 00:01:26,236 Однако Шлоссер, предвидя такой ход, использовал новый для того времени прием. 17 00:01:26,260 --> 00:01:30,276 Он не передал шифровку в эфир, а записал ее на магнитофон 18 00:01:30,300 --> 00:01:33,556 и вырезал из пленки условный сигнал. 19 00:01:33,580 --> 00:01:41,556 Таким образом в Москве не узнали об аресте Скорина. 20 00:01:41,580 --> 00:01:44,916 Ларин Михаил Петрович. 21 00:01:44,940 --> 00:01:48,916 Пора обзавестись агентурой, капитан. 22 00:01:48,940 --> 00:01:52,876 Здесь все его данные. 23 00:01:52,900 --> 00:01:56,876 Наш курсант, но ищет связь с подпольем. 24 00:01:56,900 --> 00:02:01,276 Вербуйте, через него можете получить интересные данные о разведшколе. 25 00:02:01,300 --> 00:02:09,300 Москва будет довольна. 26 00:02:44,700 --> 00:02:50,996 - Где пропадали, господин капитан? - Медицинское переосвидетельствование. 27 00:02:51,020 --> 00:02:54,516 - Когда возвращаетесь на фронт? - Заштопали небрежно, 28 00:02:54,540 --> 00:02:59,636 приказали явиться через 3 недели. 29 00:02:59,660 --> 00:03:03,476 Лучше скучать в тылу, чем веселиться на передовой. 30 00:03:03,500 --> 00:03:11,500 Да, веселого там мало. 31 00:03:19,940 --> 00:03:22,596 О, капитан! 32 00:03:22,620 --> 00:03:30,620 Рад встрече, Карл, давно не виделись. 33 00:03:37,700 --> 00:03:42,556 Мой друг, Вы помните, как мы с вами 34 00:03:42,580 --> 00:03:46,916 впервые встретились? 35 00:03:46,940 --> 00:03:51,276 В парфюмерном магазине? 36 00:03:51,300 --> 00:03:58,796 Раньше. 37 00:03:58,820 --> 00:04:03,636 - У церкви? - Да, да. 38 00:04:03,660 --> 00:04:07,676 Тихая улочка в старом городе, 39 00:04:07,700 --> 00:04:10,076 дом красотки цветочницы, 40 00:04:10,100 --> 00:04:15,356 старик, шаркающий калошами, в обвислой шляпе. 41 00:04:15,380 --> 00:04:19,396 Вы прекрасно видели, как он зашел в церковь, 42 00:04:19,420 --> 00:04:23,836 а вот когда я выходил из церкви, Вы были чересчур взвинчены, 43 00:04:23,860 --> 00:04:26,156 чтобы заметить такую деталь, 44 00:04:26,180 --> 00:04:29,596 как чистые ботинки при забрызганных грязью брюках. 45 00:04:29,620 --> 00:04:34,716 Должен сознаться, Карл, я тоже чуть-чуть нервничал. 46 00:04:34,740 --> 00:04:37,996 А что, если я сейчас, уважаемый капитан Кригер... 47 00:04:38,020 --> 00:04:42,596 Когда я был в гостях у штурмбанфюрера Маггиля 48 00:04:42,620 --> 00:04:50,620 он задавал мне вопрос: кто помог спасти цветочницу? 49 00:04:52,220 --> 00:04:58,876 И еще его интересовал взрыв, при котором погибли два Ваших друга. 50 00:04:58,900 --> 00:05:03,396 Упустив меня, Вы поставили его в тяжелое положение. 51 00:05:03,420 --> 00:05:08,636 Он провалил операцию и все еще ищет виновного. 52 00:05:08,660 --> 00:05:12,036 Но я не назвал Вашего имени, естественно, Карл. 53 00:05:12,060 --> 00:05:17,676 И не назову. Зачем? 54 00:05:17,700 --> 00:05:22,236 Вы встретили меня по-дружески. У нас есть пословица: 55 00:05:22,260 --> 00:05:27,836 Долг платежом красен. 56 00:05:27,860 --> 00:05:35,860 Останемся друзьями? 57 00:05:37,180 --> 00:05:42,076 Не дай Бог, если со мной что-нибудь случится. 58 00:05:42,100 --> 00:05:44,356 Вы знаете человека, по имени Вальтер. 59 00:05:44,380 --> 00:05:47,556 Маленький такой человечек в темных очках. 60 00:05:47,580 --> 00:05:50,836 С аптечкой ходит. 61 00:05:50,860 --> 00:05:58,860 У него универсальное кресло. 62 00:05:59,300 --> 00:06:03,676 Будьте здоровы. Желаю удачи. 63 00:06:03,700 --> 00:06:07,036 Всего хорошего, капитан. 64 00:06:07,060 --> 00:06:11,836 А сейчас, простите, дела. 65 00:06:11,860 --> 00:06:19,860 До свидания, Карл. 66 00:06:27,300 --> 00:06:32,036 Господин капитан! 67 00:06:32,060 --> 00:06:37,436 Странно, кому это я понадобился? 68 00:06:37,460 --> 00:06:40,796 Курсант получил увольнительную до вечера. 69 00:06:40,820 --> 00:06:43,396 Через 20 минут он зайдет в известный Вам магазин. 70 00:06:43,420 --> 00:06:45,556 Благодарю Вас, Вы очень любезны. 71 00:06:45,580 --> 00:06:49,796 Господин капитан, не понадобится ли Вам моя машина? 72 00:06:49,820 --> 00:06:57,820 Вы очень догадливы, милейший. 73 00:06:58,060 --> 00:07:05,596 Ефрейтор! 74 00:07:05,620 --> 00:07:13,620 Садитесь в машину. 75 00:07:38,180 --> 00:07:41,996 Господин капитан, куда Вы меня везете? 76 00:07:42,020 --> 00:07:47,076 Надо поговорить, лейтенант. 77 00:07:47,100 --> 00:07:50,636 Спокойно, Ларин. 78 00:07:50,660 --> 00:07:58,660 Сначала думайте, потом действуйте. 79 00:08:01,940 --> 00:08:06,276 - Что Вам надо? - Мне нужны данные о разведшколе, 80 00:08:06,300 --> 00:08:14,300 где Вы учитесь. 81 00:08:15,740 --> 00:08:19,796 - А кто Вы такой? - Ваш соотечественник. 82 00:08:19,820 --> 00:08:25,356 - Гестапо нужны сведения о немецкой разведшколе? - Нет. 83 00:08:25,380 --> 00:08:29,636 Ах, Михаил Петрович! 84 00:08:29,660 --> 00:08:35,516 Советский офицер - и вдругучится в немецкой разведшколе. 85 00:08:35,540 --> 00:08:38,956 Молчишь? 86 00:08:38,980 --> 00:08:43,036 Думай, думай, Михаил Петрович Ларин. 87 00:08:43,060 --> 00:08:49,076 Можешь не отвечать. Отвезу тебя назад. 88 00:08:49,100 --> 00:08:53,956 Но учти: человеку в твоем положении 89 00:08:53,980 --> 00:09:01,980 такой шанс представляется однажды. 90 00:09:11,980 --> 00:09:15,396 Что Вы хотите знать? 91 00:09:15,420 --> 00:09:19,156 Я хочу знать все о вашей разведшколе. 92 00:09:19,180 --> 00:09:22,716 Расположение, количество курсантов, преподавательский состав. 93 00:09:22,740 --> 00:09:25,916 Я мало знаю. 94 00:09:25,940 --> 00:09:30,476 Школа расположена на мызе Кейлаюла, на берегу моря. 95 00:09:30,500 --> 00:09:34,956 Начальник обер-лейтенант Грант. 96 00:09:34,980 --> 00:09:38,236 Количество курсантов около 120 человек. 97 00:09:38,260 --> 00:09:46,236 Изучаем топографию, стрельбу, методы сбора сведений, подрывное дело. 98 00:09:46,260 --> 00:09:49,476 Как часто производится заброска в советский тыл? 99 00:09:49,500 --> 00:09:55,396 Раньше забрасывали довольно часто, но неожиданно срок обучения продлили. 100 00:09:55,420 --> 00:09:59,956 Прошли слухи, что начальство недовольно результатами нашей работы. 101 00:09:59,980 --> 00:10:03,996 Есть ребята, которые только и ждут, чтобы вернуться к своим. 102 00:10:04,020 --> 00:10:08,676 Вот один парень по фамилии... 103 00:10:08,700 --> 00:10:12,556 Что же Вы замолчали? Что за люди? 104 00:10:12,580 --> 00:10:16,196 При каких обстоятельствах попали к фашистам? 105 00:10:16,220 --> 00:10:21,036 Я имен их не знаю, слышал, что есть такие. 106 00:10:21,060 --> 00:10:24,756 - Если надо, то поинтересуюсь. - Хорошо, Ларин. 107 00:10:24,780 --> 00:10:28,396 Встречу не назначаю, я найду Вас сам. 108 00:10:28,420 --> 00:10:32,436 Я имен их не знаю, слышал, что есть такие. 109 00:10:32,460 --> 00:10:36,676 - Если надо, то поинтересуюсь. - Хорошо, Ларин. 110 00:10:36,700 --> 00:10:41,836 Встречу не назначаю, я найду Вас сам. 111 00:10:41,860 --> 00:10:44,236 Составляйте донесение в Центр. 112 00:10:44,260 --> 00:10:47,316 Просите разрешения на агентурный контакт с Лариным. 113 00:10:47,340 --> 00:10:54,996 Он может быть Вам полезен. 114 00:10:55,020 --> 00:10:59,956 Вы что, ударили Ларина, когда он хотел назвать фамилии? 115 00:10:59,980 --> 00:11:02,316 Курсант может быть моим человеком. 116 00:11:02,340 --> 00:11:06,636 Конечно, Вы мыслите, как дилетант. Зачем мне подсовывать своего агента? 117 00:11:06,660 --> 00:11:09,916 Чтоб дать Вам дезинформацию по школе? Какой в этом смысл? 118 00:11:09,940 --> 00:11:11,916 Ее у Вас легко перепроверят. 119 00:11:11,940 --> 00:11:14,876 Я действительно заинтересован, чтобы Вы имели приличную агентуру 120 00:11:14,900 --> 00:11:17,796 и пользовались у Центра доверием. 121 00:11:17,820 --> 00:11:21,756 Возможно, майор. Но только через меня 122 00:11:21,780 --> 00:11:25,596 Вы не будете получать сведения о настроениях ваших курсантов. 123 00:11:25,620 --> 00:11:29,756 Я мог подставить Ларину своего человека и знать все. 124 00:11:29,780 --> 00:11:33,516 Вы все можете. Ларин доверчив. 125 00:11:33,540 --> 00:11:37,556 Вы можете получить от него любые сведения, но только не через меня. 126 00:11:37,580 --> 00:11:40,636 Я своих соотечественников выдавать не буду. 127 00:11:40,660 --> 00:11:44,916 Мы договорились раз и навсегда: вы меня кровью не свяжете! 128 00:11:44,940 --> 00:11:47,556 Этот номер не пройдет! 129 00:11:47,580 --> 00:11:53,716 Я согласился на радиоигру и только! 130 00:11:53,740 --> 00:11:57,036 Вы получили вчера шифровку из Центра? 131 00:11:57,060 --> 00:12:01,916 Да, Центр одобряет знакомство с фрау Фишбах и то, что Вы поселились у нее. 132 00:12:01,940 --> 00:12:06,076 - Что мне делать дальше? - Закреплять доверие Центра. 133 00:12:06,100 --> 00:12:11,316 Ваши источники информации должны становиться все интереснее и интереснее. 134 00:12:11,340 --> 00:12:19,116 Как Вы думаете, фройляйн спит? Я хотел к ней заглянуть ненадолго. 135 00:12:19,140 --> 00:12:27,140 Спокойной ночи. 136 00:14:17,100 --> 00:14:25,100 Какого черта вам не спится? 137 00:14:31,900 --> 00:14:39,900 Простите. 138 00:14:51,540 --> 00:14:59,540 Вы любите глинтвейн? Сейчас я его приготовлю. 139 00:16:04,940 --> 00:16:12,940 Вы боитесь умереть? 140 00:16:14,420 --> 00:16:22,420 Смерти не боятся только дети, они не понимают, что это такое. 141 00:16:23,460 --> 00:16:31,460 А впрочем, теперь и они понимают. 142 00:16:32,140 --> 00:16:36,076 Хотите, я расскажу Вам историю 143 00:16:36,100 --> 00:16:41,836 про маленького человечка в белом халате? 144 00:16:41,860 --> 00:16:45,316 Живет в городе Таллине 145 00:16:45,340 --> 00:16:51,076 маленький человечек в белом халате. 146 00:16:51,100 --> 00:16:58,156 Он носит темные очки, очень белый халат 147 00:16:58,180 --> 00:17:02,236 и белый саквояж. 148 00:17:02,260 --> 00:17:05,956 Он очень любит белый цвет. 149 00:17:05,980 --> 00:17:10,276 Знаете, Лотта, во всех нас течет кровь. 150 00:17:10,300 --> 00:17:18,300 На белом кровь очень видна. На белом кровь алая. 151 00:17:35,460 --> 00:17:43,460 40: 15! 152 00:17:44,740 --> 00:17:50,716 Игра. 153 00:17:50,740 --> 00:17:53,676 Извините, фрегатенкапитан. 154 00:17:53,700 --> 00:17:59,396 - 6: 0, 6: 1! - Полный разгром. 155 00:17:59,420 --> 00:18:04,596 Да, и за 27 минут. 156 00:18:04,620 --> 00:18:08,596 Такая быстрота не в Вашем стиле. 157 00:18:08,620 --> 00:18:13,796 Опять торопите? Хотите иметь качество - имейте терпение. 158 00:18:13,820 --> 00:18:17,836 Да, но в пределах разумного, барон. 159 00:18:17,860 --> 00:18:21,836 Мне известно Ваше высокое мнение о разведке русских, 160 00:18:21,860 --> 00:18:24,516 но надо учитывать... - Послушайте, Целлариус, 161 00:18:24,540 --> 00:18:27,556 Вы знаете характер готовящейся дезинформации. 162 00:18:27,580 --> 00:18:30,716 Ведь операцию готовили не из-за пустяка, который легко протолкнуть русским 163 00:18:30,740 --> 00:18:34,476 через обычную агентуру. 164 00:18:34,500 --> 00:18:40,476 Конечно, барон. И не надо со мной разговаривать официально. 165 00:18:40,500 --> 00:18:43,276 Никто не принижает важность Вашего задания, 166 00:18:43,300 --> 00:18:45,996 но если операцией занимается лично адмирал, 167 00:18:46,020 --> 00:18:50,236 то он не ограничился только этим каналом. 168 00:18:50,260 --> 00:18:54,836 Надо думать, наши коллеги где-нибудь в Турции, в Иране или Ватикане 169 00:18:54,860 --> 00:18:57,156 не теряют времени даром. 170 00:18:57,180 --> 00:19:03,236 И мы можем просто опоздать на поезд. 171 00:19:03,260 --> 00:19:06,196 Если речь идет о сведениях первостепенной важности, 172 00:19:06,220 --> 00:19:12,236 как русский разведчик может их получить? 173 00:19:12,260 --> 00:19:17,236 В офицерском казино? Через несолидную агентуру? 174 00:19:17,260 --> 00:19:20,116 Что Вы предлагаете? 175 00:19:20,140 --> 00:19:23,996 - Мне нужен офицер генерального штаба. - Как? - Офицер, полковник, 176 00:19:24,020 --> 00:19:25,716 все должно быть солидно. 177 00:19:25,740 --> 00:19:27,916 Знакомство Кригера с полковником генерального штаба, 178 00:19:27,940 --> 00:19:33,836 запрос в Москву, разрешение Москвы на контакт с этим полковником. 179 00:19:33,860 --> 00:19:38,156 Москва должна знать точно, от кого получит материал, 180 00:19:38,180 --> 00:19:45,276 только тогда ему поверят. - Такой вопрос по телефону не решишь. 181 00:19:45,300 --> 00:19:49,036 - Мне придется лететь в Берлин. - И немедленно. 182 00:19:49,060 --> 00:19:57,060 Если, конечно, мы торопимся. 183 00:20:27,820 --> 00:20:30,236 - Вера Ивановна, готово? - Да. 184 00:20:30,260 --> 00:20:37,236 ``Рапорт о развитии операции ````Омега````.`` 185 00:20:37,260 --> 00:20:41,476 После того, как Сергей приступил ``к операции ````Омега`````` 186 00:20:41,500 --> 00:20:44,716 от него получены две шифровки. 187 00:20:44,740 --> 00:20:49,276 Сигнал о работе под контролем у них отсутствует, 188 00:20:49,300 --> 00:20:55,036 следовательно, Сергей работает на свободе. 189 00:20:55,060 --> 00:21:00,556 Сергей привлек к сотрудничеству курсанта разведшколы Ларина. 190 00:21:00,580 --> 00:21:05,236 Проверка произведена, справка прилагается. 191 00:21:05,260 --> 00:21:12,876 Наводка на Ларина была получена Сергеем в разговорах со Шлоссером. 192 00:21:12,900 --> 00:21:18,756 Анализ вышеизложенного приводит к следующему выводу: 193 00:21:18,780 --> 00:21:24,916 Шлоссер понял, что Кригер является советским разведчиком, 194 00:21:24,940 --> 00:21:29,596 к аресту не прибегнул и принимает меры к тому, 195 00:21:29,620 --> 00:21:34,436 чтобы у Сергея были источники информации. 196 00:21:34,460 --> 00:21:37,556 Намерения Шлоссера пока не ясны. 197 00:21:37,580 --> 00:21:45,580 Можно предположить следующие варианты. 198 00:21:57,620 --> 00:22:03,876 Здравствуй, Карл! 199 00:22:03,900 --> 00:22:11,900 Прошу. 200 00:22:15,220 --> 00:22:19,756 - Что будешь пить? - Ничего. 201 00:22:19,780 --> 00:22:25,276 Прекрасно. Как жизнь? 202 00:22:25,300 --> 00:22:30,836 Служба. 203 00:22:30,860 --> 00:22:33,796 Что-то гестапо крутится вокруг капитана. 204 00:22:33,820 --> 00:22:38,676 Пускай, главное, чтоб он не вступал в контакт с посторонними. 205 00:22:38,700 --> 00:22:42,876 Я не могу понять, капитан... 206 00:22:42,900 --> 00:22:46,956 Мой друг, а кто в этой жизни может что-нибудь понять? 207 00:22:46,980 --> 00:22:52,356 Мы сидим в прекрасном заведении, пьем приличное пиво, рядом не стреляют, 208 00:22:52,380 --> 00:22:54,476 а остальное! 209 00:22:54,500 --> 00:22:59,396 Кстати, когда я гостил у твоего шефа, я в стенах вашего учреждения 210 00:22:59,420 --> 00:23:02,796 не заметил буфета. - Его и нет, капитан. 211 00:23:02,820 --> 00:23:06,276 А где же вы обедаете? 212 00:23:06,300 --> 00:23:10,156 У церкви есть хорошая закусочная. 213 00:23:10,180 --> 00:23:13,396 Ах да, я заметил. 214 00:23:13,420 --> 00:23:17,316 В 12 часов ваше учреждение пустеет. 215 00:23:17,340 --> 00:23:22,356 - В 12-45, капитан. - Возможно. 216 00:23:22,380 --> 00:23:30,380 Кстати, тебя скоро начнут расспрашивать, о чем мы с тобой беседуем. 217 00:23:31,700 --> 00:23:35,756 - Ни о чем. - Верно. 218 00:23:35,780 --> 00:23:42,716 Но тебе могут не поверить. 219 00:23:42,740 --> 00:23:50,156 Я по-прежнему разыскиваю Грету Таар, ты по-прежнему помогаешь мне. 220 00:23:50,180 --> 00:23:53,996 А чтобы этот факт не вызвал сомнения у штурмбанфюрера 221 00:23:54,020 --> 00:23:59,556 мы сейчас с тобой отправляемся в городскую управу. 222 00:23:59,580 --> 00:24:01,996 Мне приятней находиться под твоей охраной, 223 00:24:02,020 --> 00:24:10,020 чем под наблюдением этих долговязых летчиков. 224 00:24:25,100 --> 00:24:29,836 Ваш мундир и опыт производят неизгладимое впечатление на женщин. 225 00:24:29,860 --> 00:24:37,860 Пойдите, узнайте, нет ли для меня новостей? 226 00:24:53,820 --> 00:24:57,836 Ничего, капитан. Девица как в воду канула. 227 00:24:57,860 --> 00:25:04,076 Где ты, всемогущество гестапо? 228 00:25:04,100 --> 00:25:12,100 - Опять дождь! До свидания! - До встречи, лейтенант. 229 00:25:42,820 --> 00:25:49,796 Я слышал, что Вы с этим русским большие друзья? 230 00:25:49,820 --> 00:25:57,556 - Нет, Вас неправильно... - Правильно, мой мальчик. 231 00:25:57,580 --> 00:26:02,316 Надо дружить. 232 00:26:02,340 --> 00:26:05,876 Барон перестал нас информировать. 233 00:26:05,900 --> 00:26:12,636 В этом деле мы должны иметь свои глаза и уши. 234 00:26:12,660 --> 00:26:20,660 Для начала займись вот этим. 235 00:26:28,180 --> 00:26:36,180 Узнай, что нужно Абверу от этого парня? 236 00:26:59,700 --> 00:27:03,196 Устала, девочка? 237 00:27:03,220 --> 00:27:07,956 - А где хозяин? - Вы хозяин. 238 00:27:07,980 --> 00:27:12,396 Вот документы, у кого и на какой срок Вы сняли дом. 239 00:27:12,420 --> 00:27:19,596 Мне надо возвращаться в отряд. Мне нельзя оставаться в городе. 240 00:27:19,620 --> 00:27:26,076 Не уходите, я не переношу одиночества. 241 00:27:26,100 --> 00:27:30,756 Дядя Петер придет через несколько минут. 242 00:27:30,780 --> 00:27:38,780 - Я боюсь. - Хорошо, я пока разогрею чайник. 243 00:28:00,620 --> 00:28:08,620 Здравствуйте. 244 00:28:12,260 --> 00:28:15,236 - Здравствуйте, дядя Петер. - Здравствуй, дочка. 245 00:28:15,260 --> 00:28:19,156 Проходите. 246 00:28:19,180 --> 00:28:27,180 Вы... 247 00:28:35,220 --> 00:28:38,196 Какие новости? 248 00:28:38,220 --> 00:28:41,476 Товарищ прибыл из Центра. 249 00:28:41,500 --> 00:28:46,716 Август велел передать, чтобы Вы ему помогали. 250 00:28:46,740 --> 00:28:49,756 Я не привык полагаться на пароль. 251 00:28:49,780 --> 00:28:56,276 Надежней все-таки, когда тебя знакомят вот так, как в мирное время. 252 00:28:56,300 --> 00:29:04,300 - Иди, девочка, я уже не боюсь. - Ах вот вы какой! 253 00:29:06,260 --> 00:29:14,260 Спасибо, Эвелина. 254 00:29:15,260 --> 00:29:21,796 Какими девчатами приходится рисковать. 255 00:29:21,820 --> 00:29:25,116 Такие дела, Петер. Простите, как Ваше отчество? 256 00:29:25,140 --> 00:29:30,356 Дядя Петер. 257 00:29:30,380 --> 00:29:36,876 Нужен надежный человек, работающий в фотоателье. 258 00:29:36,900 --> 00:29:42,676 Желательно в центре города. 259 00:29:42,700 --> 00:29:47,956 Есть такое. И в центре города. Хозяин наш человек. 260 00:29:47,980 --> 00:29:50,636 Прямо чудо какое-то! 261 00:29:50,660 --> 00:29:55,556 Нет здесь никакого чуда. Я в Таллине родился. 262 00:29:55,580 --> 00:29:59,556 Это было давно. Я знаю людей, люди знают меня. 263 00:29:59,580 --> 00:30:03,836 А они уже насмотрелись, что такое новый порядок. 264 00:30:03,860 --> 00:30:06,396 Спасибо, дядя Петер. 265 00:30:06,420 --> 00:30:10,756 Теперь главное. 266 00:30:10,780 --> 00:30:18,780 Нужно найти человека, который приходил к Вам за рацией. 267 00:30:22,820 --> 00:30:30,820 Завтра в 12-45 он пройдет мимо закусочной у церкви Олевиисте. 268 00:30:31,500 --> 00:30:35,756 Сталинград взят, капитан. 269 00:30:35,780 --> 00:30:39,396 Ну, так считает ваш доктор Геббельс. 270 00:30:39,420 --> 00:30:44,076 А Левитан утром говорил, что идут уличные бои. 271 00:30:44,100 --> 00:30:47,116 От этого картина не меняется. 272 00:30:47,140 --> 00:30:55,140 Меняется или нет - покажет будущее. 273 00:30:55,380 --> 00:31:00,436 Долго продлится эта война. 274 00:31:00,460 --> 00:31:04,756 Человечеству дорого будет стоить ваш фашизм. 275 00:31:04,780 --> 00:31:09,916 И все-таки ваши армии будут разбиты. Мы возьмем Берлин. 276 00:31:09,940 --> 00:31:13,916 Погибнут миллионы, но будет суд. 277 00:31:13,940 --> 00:31:16,516 Такие, как Вы, отойдут в сторону, 278 00:31:16,540 --> 00:31:20,276 произнесут традиционные слова: ``````а при чем тут я?`````` 279 00:31:20,300 --> 00:31:23,476 Я солдат, я выполнял приказы. 280 00:31:23,500 --> 00:31:26,556 Пора на прогулку, капитан. 281 00:31:26,580 --> 00:31:29,916 Лотта, Вам скучно со мной. 282 00:31:29,940 --> 00:31:33,476 Пригласите барона составить нам компанию. 283 00:31:33,500 --> 00:31:41,500 Ну что же, не откажусь. 284 00:31:54,900 --> 00:32:00,116 Красивый город Таллин, не правда ли? 285 00:32:00,140 --> 00:32:05,636 - Вы знаете его историю? - Нет. Расскажите. 286 00:32:05,660 --> 00:32:09,556 Этот город появился на картах мира 287 00:32:09,580 --> 00:32:12,676 в 12 столетии. 288 00:32:12,700 --> 00:32:16,316 Назывался он Калеван. 289 00:32:16,340 --> 00:32:21,036 А спустя 100 лет к нему причалили суда, 290 00:32:21,060 --> 00:32:24,916 на борту которых находились датские воины. 291 00:32:24,940 --> 00:32:27,156 Шла летняя страда, 292 00:32:27,180 --> 00:32:31,436 защитники Калевана не успели вовремя собрать дружину 293 00:32:31,460 --> 00:32:39,460 и город пал. 294 00:32:40,020 --> 00:32:45,676 Захватчики дали порабощенному городу новое название - Ревал. 295 00:32:45,700 --> 00:32:49,196 Но эстонцы не приняли его. 296 00:32:49,220 --> 00:32:53,356 Они стали именовать город Танилин, 297 00:32:53,380 --> 00:32:56,476 Таллин, датский город, 298 00:32:56,500 --> 00:33:01,356 подчеркивая тем самым, что город захвачен чужеземцами. 299 00:33:01,380 --> 00:33:09,380 Где они теперь, эти датчане? 300 00:33:10,500 --> 00:33:14,156 Перед вами церковь Олевиисте. 301 00:33:14,180 --> 00:33:17,316 Воздвигнута в 13 веке. 302 00:33:17,340 --> 00:33:20,316 Настоящий вид приобрела позднее 303 00:33:20,340 --> 00:33:25,556 Вальтер, ты узнаешь меня? 304 00:33:25,580 --> 00:33:28,036 Сними очки. 305 00:33:28,060 --> 00:33:30,396 Сними очки! 306 00:33:30,420 --> 00:33:35,116 - В чем дело? - Понять не могу. 307 00:33:35,140 --> 00:33:43,140 Господин капитан ошибается. 308 00:34:26,580 --> 00:34:28,556 Очаровательно. 309 00:34:28,580 --> 00:34:34,116 Вы понимаете, барон, как мне не хотелось их оставлять. 310 00:34:34,140 --> 00:34:38,396 Эта поездка в Таллин была так неожиданна. 311 00:34:38,420 --> 00:34:43,116 Я специалист по Японии, кабинетный червь. 312 00:34:43,140 --> 00:34:46,956 Фрегатенкапитан был так любезен, 313 00:34:46,980 --> 00:34:49,756 что взял меня под свое покровительство. 314 00:34:49,780 --> 00:34:53,516 Не поверите, но я летел впервые. 315 00:34:53,540 --> 00:34:57,356 Незабываемое впечатление. 316 00:34:57,380 --> 00:35:03,516 Целлариус. К Вашим услугам, штурмбанфюрер. 317 00:35:03,540 --> 00:35:07,716 Ничего не случилось. 318 00:35:07,740 --> 00:35:10,156 Да, барон говорил мне. 319 00:35:10,180 --> 00:35:12,796 Вся история - сущие пустяки, дорогой Маггиль. 320 00:35:12,820 --> 00:35:19,436 Стоит ли из-за одной оплеухи устраивать скандал? 321 00:35:19,460 --> 00:35:23,636 Скоро Вы получите компенсацию. 322 00:35:23,660 --> 00:35:27,676 Я всегда отвечаю за свои слова. 323 00:35:27,700 --> 00:35:32,076 Конечно в чем-то он прав, - честь мундира. 324 00:35:32,100 --> 00:35:34,916 Но ведь он был в штатском. 325 00:35:34,940 --> 00:35:38,556 - Мы забываем о нашем госте. - Извините, полковник. 326 00:35:38,580 --> 00:35:41,716 У вас работа, не смею мешать. 327 00:35:41,740 --> 00:35:46,556 - Таллин - приятный город. - Отдохните, полковник. 328 00:35:46,580 --> 00:35:49,596 Я забронирую Вам номер в гостинице. 329 00:35:49,620 --> 00:35:52,716 Зачем гостиницу? Я знаю удобный особняк. 330 00:35:52,740 --> 00:35:59,396 Прислуга, домашние обеды и очаровательная хозяйка. 331 00:35:59,420 --> 00:36:01,916 Я буду Вам очень обязан. 332 00:36:01,940 --> 00:36:05,116 Признаться, я не люблю гостиниц. 333 00:36:05,140 --> 00:36:09,916 Поверьте, наконец, что Рендлих - настоящий полковник генштаба. 334 00:36:09,940 --> 00:36:16,556 Специалист по востоку. 335 00:36:16,580 --> 00:36:19,956 Рендлих доктор наук, в Москве его знают. 336 00:36:19,980 --> 00:36:25,316 В гестапо известно, что он не симпатизирует фюреру. 337 00:36:25,340 --> 00:36:29,436 Он много знает, это находка для Вас. 338 00:36:29,460 --> 00:36:37,460 Которую подсунул мне Абвер? 339 00:36:38,780 --> 00:36:41,156 Господа, прошу к столу. 340 00:36:41,180 --> 00:36:45,276 Прошу извинить меня, служба. 341 00:36:45,300 --> 00:36:51,876 Надеюсь, полковник, Вам здесь понравится. 342 00:36:51,900 --> 00:36:57,316 Я полон благодарности. Барон, все очаровательно. 343 00:36:57,340 --> 00:37:00,236 Как жаль, что Вам надо идти! 344 00:37:00,260 --> 00:37:07,596 Завтра я пришлю свою машину. Можете распоряжаться ей, как угодно. 345 00:37:07,620 --> 00:37:15,620 Простите меня, я оставлю вас на секунду. 346 00:37:19,780 --> 00:37:25,036 Нажмете кнопку только тогда, когда начнется серьезный разговор. 347 00:37:25,060 --> 00:37:27,436 Хорошо, я это сделаю. 348 00:37:27,460 --> 00:37:35,460 Какой стол! Восхитительно. 349 00:37:39,660 --> 00:37:43,236 - Что Вы будете пить? - Ухаживайте за гостем, Пауль. 350 00:37:43,260 --> 00:37:48,796 - Водка, коньяк? - Пожалуй, начнем с водки, Пауль. 351 00:37:48,820 --> 00:37:53,916 - Можно мне Вас так называть? - Почту за честь, господин полковник. 352 00:37:53,940 --> 00:37:57,836 Зачем же так официально? 353 00:37:57,860 --> 00:38:05,860 Ваше здоровье, прелестная Лотта. 354 00:38:13,620 --> 00:38:16,676 Все по сценарию? 355 00:38:16,700 --> 00:38:23,796 В казино. 356 00:38:23,820 --> 00:38:31,820 Все очень славно. 357 00:38:37,820 --> 00:38:41,916 - Полковник, я хочу выпить за Вас. - Благодарю. 358 00:38:41,940 --> 00:38:47,556 За Ваши успехи! 359 00:38:47,580 --> 00:38:50,796 Какие там успехи! 360 00:38:50,820 --> 00:38:55,916 Если бы Вы только знали, как мне надоели эти японцы. 361 00:38:55,940 --> 00:39:02,116 Хитрые азиаты, от которых невозможно получить ни да, ни нет. 362 00:39:02,140 --> 00:39:06,036 Я давно не чувствовал себя так спокойно, словно нет войны. 363 00:39:06,060 --> 00:39:10,436 А война есть. 364 00:39:10,460 --> 00:39:15,276 Фрау Фишбах, прошу Вас. Такая приятная музыка. 365 00:39:15,300 --> 00:39:18,516 Опять эта машина сломалась. 366 00:39:18,540 --> 00:39:23,516 Очень жаль. 367 00:39:23,540 --> 00:39:27,756 Война... К сожалению, она развивается не так, как хотелось бы. 368 00:39:27,780 --> 00:39:32,316 Наше успешное наступление на юге? 369 00:39:32,340 --> 00:39:37,476 Перестаньте, Пауль. Мы не на приеме у доктора Геббельса. 370 00:39:37,500 --> 00:39:42,396 Я убежден, и так считают многие военноначальники в Берлине, 371 00:39:42,420 --> 00:39:50,420 наш вытянутый к Волге палец может оказаться отрубленным. 372 00:39:51,140 --> 00:39:55,636 Фюрер собирается сместить начальника генштаба Гальдера. 373 00:39:55,660 --> 00:40:00,916 Кажется, его пост займет Цейцлер, но фюрер не Бог, дорогой Пауль. 374 00:40:00,940 --> 00:40:08,940 Он не может из одного солдата сделать двух. 375 00:40:10,660 --> 00:40:13,396 ``````Занятием Сталинграда, - сказал`` в своем выступлении фюрер, - 376 00:40:13,420 --> 00:40:16,676 этот заслон будет углублен и усилен. 377 00:40:16,700 --> 00:40:20,436 И вы можете быть уверены, что никто не сдвинет нас с этого места. 378 00:40:20,460 --> 00:40:23,556 Пропаганда противника утверждает, 379 00:40:23,580 --> 00:40:26,156 что мы делаем ошибку, занимая Сталинград. 380 00:40:26,180 --> 00:40:34,180 Время покажет, ошибка ли это в стратегическом отношении. 381 00:40:41,700 --> 00:40:45,356 Либо он потрясающий болтун, либо блестящий актер. 382 00:40:45,380 --> 00:40:49,876 - Вы о ком? - О вашем полковнике Редлихе. 383 00:40:49,900 --> 00:40:53,116 А что подсказывает Вам интуиция? 384 00:40:53,140 --> 00:40:55,676 Вы хотите, чтобы я передал этот материал в Москву? 385 00:40:55,700 --> 00:40:59,876 - Он много наболтал? - Достаточно. 386 00:40:59,900 --> 00:41:04,756 - По законам военного времени... - Вам повезло. Готовьте шифровку. 387 00:41:04,780 --> 00:41:08,796 Центр будет доволен Вами. 388 00:41:08,820 --> 00:41:11,716 - О, барон! - Барон, кажется, соблюдает условия игры. 389 00:41:11,740 --> 00:41:13,596 Вы получаете информацию, причем качественную, 390 00:41:13,620 --> 00:41:17,436 а как объяснить Ваше поведение? - Вы о Вальтере? 391 00:41:17,460 --> 00:41:19,636 Я хотел Вам его показать. 392 00:41:19,660 --> 00:41:23,516 Вы должны знать в лицо человека, на искусство которого так рассчитывали. 393 00:41:23,540 --> 00:41:27,756 Вы хотите поссорить меня с гестапо. 394 00:41:27,780 --> 00:41:33,356 Палач, садист Вальтер и Георг фон Шлоссер, барон. 395 00:41:33,380 --> 00:41:36,156 Блестящий союз. 396 00:41:36,180 --> 00:41:38,356 Очаровательная девушка. 397 00:41:38,380 --> 00:41:44,436 Только наивность помогает ей жить рядом с застенками гестапо. 398 00:41:44,460 --> 00:41:46,676 Но фюрер не Бог, дорогой Пауль. 399 00:41:46,700 --> 00:41:54,700 Он не может из одного солдата сделать двух. 400 00:41:59,020 --> 00:42:02,596 Надеюсь, полковник не пострадает от своей пьяной болтовни? 401 00:42:02,620 --> 00:42:07,236 - Мы спровоцировали человека... - Я лишь выполняю приказы, майор. 402 00:42:07,260 --> 00:42:11,836 Решает адмирал. Когда Вы ждете ответа из Москвы? 403 00:42:11,860 --> 00:42:14,236 Через 2-3 дня. 404 00:42:14,260 --> 00:42:20,676 Торопитесь, барон. 405 00:42:20,700 --> 00:42:24,116 Вам не кажется, что охрана русского недостаточно... 406 00:42:24,140 --> 00:42:27,396 Капитан никуда не денется, он человек последовательный. 407 00:42:27,420 --> 00:42:30,956 Он регулярно дает сигнал о работе под контролем. 408 00:42:30,980 --> 00:42:33,436 Считает, что у него все в порядке. 409 00:42:33,460 --> 00:42:36,236 - До встречи, Целлариус. - Желаю успеха. 410 00:42:36,260 --> 00:42:41,676 И все-таки выясните историю с этим уличным скандалом. 411 00:42:41,700 --> 00:42:49,700 Ведь как-то русский выследил Вальтера. 412 00:42:54,460 --> 00:42:57,796 Вы хотите о чем-то спросить меня? 413 00:42:57,820 --> 00:43:01,476 - Спрашивайте. - Вам нравится русский? 414 00:43:01,500 --> 00:43:06,196 - Обаятельный человек, не правда ли? - Да, очень. 415 00:43:06,220 --> 00:43:09,116 И тактичный. 416 00:43:09,140 --> 00:43:15,716 Обаятельный, тактичный. Ну, а здесь не бывает? 417 00:43:15,740 --> 00:43:19,876 Я не оправдала Ваших надежд, продолжайте. 418 00:43:19,900 --> 00:43:23,276 Почему Вы скрыли от меня, что капитан выслеживал Вальтера? 419 00:43:23,300 --> 00:43:26,316 Встреча не могла быть случайной. 420 00:43:26,340 --> 00:43:31,276 Вы недооцениваете капитана. Он оказался умней нас. 421 00:43:31,300 --> 00:43:37,076 Рассказывая о городе, он изменил маршрут. 422 00:43:37,100 --> 00:43:44,116 Вы не знаете штурмбанфюрера. Если он Вас заподозрит... 423 00:43:44,140 --> 00:43:47,476 Встреча не могла быть случайной. 424 00:43:47,500 --> 00:43:55,500 Если не Вы, то кто? 425 00:44:46,540 --> 00:44:53,636 Опять молчат. 426 00:44:53,660 --> 00:45:01,660 Неужели Москве неинтересен, такой агент, как Редлих? 427 00:46:20,300 --> 00:46:22,356 Здравствуйте, Леночка! Симаков говорит. 428 00:46:22,380 --> 00:46:28,436 Слышали, наши отбили Мамаев курган? - Конечно. 429 00:46:28,460 --> 00:46:32,996 Большое Вам спасибо. Я получила. 430 00:46:33,020 --> 00:46:37,756 - Как вы там, как Олежка? - Хорошо, здоров. 431 00:46:37,780 --> 00:46:40,516 Я Вас очень прошу, 432 00:46:40,540 --> 00:46:45,316 у нас карточки, я работаю, Сережин аттестат. 433 00:46:45,340 --> 00:46:46,956 Не надо. 434 00:46:46,980 --> 00:46:49,476 А привет от Сергея надо передать? 435 00:46:49,500 --> 00:46:54,996 Говорил с ним вчера, велел целовать, 436 00:46:55,020 --> 00:46:57,556 извиняется, что не пишет, - 437 00:46:57,580 --> 00:47:00,876 у нас сложности с почтой. 438 00:47:00,900 --> 00:47:06,476 А у нас наоборот. С почтой все в порядке, письма получаем регулярно.. 439 00:47:06,500 --> 00:47:10,556 - Какие письма? - Как все, треугольнички. 440 00:47:10,580 --> 00:47:14,716 Что ж мы, хуже других? Вы бы ему ручку, что ли, послали, 441 00:47:14,740 --> 00:47:22,276 а то пишет таким карандашом - ничего не разберешь. 442 00:47:22,300 --> 00:47:26,036 Вер, ты не забыла, мне через час на работу, Олежка с тобой побудет? 443 00:47:26,060 --> 00:47:31,356 Забыла. Есть захочет - о себе напомнит. 444 00:47:31,380 --> 00:47:38,396 - Извините, Леночка, я завтра позвоню. - Хорошо. Сергею привет передайте. 445 00:47:38,420 --> 00:47:41,916 Обязательно передам. 446 00:47:41,940 --> 00:47:49,940 Счастливо, Леночка. 447 00:47:53,820 --> 00:47:56,076 Привет... 448 00:47:56,100 --> 00:48:00,236 Это что такое? Почему не спишь? 449 00:48:00,260 --> 00:48:05,076 Тебе папа письма пишет, как взрослому, а ты не слушаешься. 450 00:48:05,100 --> 00:48:13,100 Папа письмо прислал. - Письмо? Давай! 451 00:48:16,500 --> 00:48:24,116 Раз, два, три.... 452 00:48:24,140 --> 00:48:29,036 - Восемь! - Девять! Слушай. 453 00:48:29,060 --> 00:48:35,596 Здравствуй дорогой Олежка! 454 00:48:35,620 --> 00:48:41,516 Петрухин сообщает. Сергей передал через Петера записку, 455 00:48:41,540 --> 00:48:45,396 в которой сказано, что в определенный час, в определенном месте 456 00:48:45,420 --> 00:48:51,636 Сергей укажет гестаповца, которого следует по сигналу Сергея ликвидировать. 457 00:48:51,660 --> 00:48:54,716 Сигнал - прогулка без трости. 458 00:48:54,740 --> 00:49:00,276 - Ликвидировать? - Петрухин готовит ликвидацию. 459 00:49:00,300 --> 00:49:04,116 Дело не в гестаповце, а в том, зачем Скорину это понадобилось. 460 00:49:04,140 --> 00:49:10,996 И почему он, не согласовывая с нами, установил связь с подпольем? 461 00:49:11,020 --> 00:49:14,916 Может, он все-таки арестован и работает под контролем? 462 00:49:14,940 --> 00:49:20,516 Нет, шифровки идут без точки. Вот последняя. 463 00:49:20,540 --> 00:49:23,876 Полковник Редлих представляет серьезный оперативный интерес, 464 00:49:23,900 --> 00:49:26,036 имеет доступ к стратегической информации. 465 00:49:26,060 --> 00:49:32,116 Настроен явно антигитлеровски. Прошу разрешения на его вербовку. 466 00:49:32,140 --> 00:49:36,716 Видите, Скорин по-прежнему работает свободно. Точки нет. 467 00:49:36,740 --> 00:49:41,636 Опять Редлих. А почему Вы не дали разрешения на его вербовку? 468 00:49:41,660 --> 00:49:44,396 Его информация подтвердилась. Гальдер смещен, 469 00:49:44,420 --> 00:49:47,916 на его место назначен Цейцлер. 470 00:49:47,940 --> 00:49:53,756 Мне кажется Шлоссер явно подсовывает Скорину источники информации. 471 00:49:53,780 --> 00:49:58,196 Одно дело курсант с данными о разведшколе, 472 00:49:58,220 --> 00:50:02,036 а другое дело полковник генерального штаба, 473 00:50:02,060 --> 00:50:07,116 имеющий доступ к стратегической информации. 474 00:50:07,140 --> 00:50:12,956 Что ж, давайте. Посмотрим, кого Шлоссер подсунет Сергею, 475 00:50:12,980 --> 00:50:18,156 если мы не одобрим Рендлиха. 476 00:50:18,180 --> 00:50:26,180 Дамы и господа! Делайте ставки! 477 00:50:27,740 --> 00:50:35,740 Не жалейте денег! Все равно они завтра вам будут не нужны. 478 00:50:37,700 --> 00:50:41,316 Купите цветы, капитан. Смотрите, какие они свежие. 479 00:50:41,340 --> 00:50:49,340 Выбирайте на свой вкус, Лотта. 480 00:51:06,380 --> 00:51:14,380 Айна, не забудьте мне оставить три чайных розы. 481 00:51:15,260 --> 00:51:22,276 Я выбрала, капитан. 482 00:51:22,300 --> 00:51:30,300 Какая прелесть! До чего мы, немцы, сентиментальны. 483 00:51:41,780 --> 00:51:44,436 Я обязан Вас предупредить, господин майор, 484 00:51:44,460 --> 00:51:49,916 что в случае неудачи Вас ждет не просто опала, как в 39-м. 485 00:51:49,940 --> 00:51:55,316 Вы не можете жаловаться. Засвеченная абверкоманда, 486 00:51:55,340 --> 00:52:00,676 Ведерников, Зверев, и, наконец, Редлих. 487 00:52:00,700 --> 00:52:04,196 - Вам разрешили любые жертвы. - Согласен. 488 00:52:04,220 --> 00:52:07,396 Но пока Москва не разрешила вербовку Редлиха. 489 00:52:07,420 --> 00:52:11,596 Полковник Редлих Ваше предложение, господин майор, 490 00:52:11,620 --> 00:52:19,620 и если через неделю Вы не будете готовы, полетите в Берлин. 491 00:52:36,900 --> 00:52:42,756 Радиограмма получена. 492 00:52:42,780 --> 00:52:50,780 В 23-00. 493 00:53:09,420 --> 00:53:12,836 - Где капитан? - Спит. 494 00:53:12,860 --> 00:53:20,860 Лотта, идите к себе. 495 00:53:21,140 --> 00:53:24,556 Свари кофе и пригласи капитана. 496 00:53:24,580 --> 00:53:32,580 Разбудить? 497 00:54:12,060 --> 00:54:16,836 Да, пути господни неисповедимы, барон. 498 00:54:16,860 --> 00:54:20,956 Почему Москва дала отказ? 499 00:54:20,980 --> 00:54:25,236 - А Вы бы поверили? - Я? А почему нет? 500 00:54:25,260 --> 00:54:29,716 Рендлих - полковник генштаба, человек информированный, интеллигент. 501 00:54:29,740 --> 00:54:35,596 - Следовательно, неприемлет фашизм? - Именно. 502 00:54:35,620 --> 00:54:40,676 - У него есть маленький недостаток. - Какой? 503 00:54:40,700 --> 00:54:45,836 Он был слишком откровенен с малознакомым капитаном Кригером. 504 00:54:45,860 --> 00:54:51,076 Даже в Москве видно: либо это провокатор, 505 00:54:51,100 --> 00:54:56,796 либо дезинформатор. 506 00:54:56,820 --> 00:55:02,716 Внесем ясность, капитан. 507 00:55:02,740 --> 00:55:07,436 Ведь в случае провала мы оба не нужны. 508 00:55:07,460 --> 00:55:10,876 Вы любите наглядность? 509 00:55:10,900 --> 00:55:15,156 Меня выкинут из колоды 510 00:55:15,180 --> 00:55:19,636 и отправят в имение стрелять уток. 511 00:55:19,660 --> 00:55:24,676 А Вас убьют, в лучшем случае, в худшем - отдадут Маггилю. 512 00:55:24,700 --> 00:55:28,636 Вы это понимаете? 513 00:55:28,660 --> 00:55:35,156 Понимаю. 514 00:55:35,180 --> 00:55:43,180 - Сколько у нас есть времени? - Немного. 515 00:55:43,540 --> 00:55:50,476 Результат я должен сообщить утром, максимум днем. 516 00:55:50,500 --> 00:55:58,500 Вот почему Вы не даете мне спать! 517 00:56:00,700 --> 00:56:03,876 Если бы полковник Рендлих 518 00:56:03,900 --> 00:56:08,636 был бы знаком с капитаном Кригером 519 00:56:08,660 --> 00:56:12,716 такое же время, какое капитан Кригер 520 00:56:12,740 --> 00:56:16,316 знаком с майором Абвера Шлоссером, 521 00:56:16,340 --> 00:56:21,796 Москва реагировала бы иначе. - Заменить Рендлиха на Шлоссера? 522 00:56:21,820 --> 00:56:25,076 В своем стремлении сохранить жизнь, капитан, 523 00:56:25,100 --> 00:56:30,476 Вы становитесь изобретательным. 524 00:56:30,500 --> 00:56:35,836 Но это надо согласовать с Берлином. 525 00:56:35,860 --> 00:56:41,556 Зачем? Пусть Берлин считает, что Москва приняла кандидатуру Редлиха. 526 00:56:41,580 --> 00:56:46,196 ``Псевдоним ````Штабист```` приобретает`` иное содержание. 527 00:56:46,220 --> 00:56:54,220 Возможно, но у нас нет времени. 528 00:56:58,940 --> 00:57:06,940 Уверен. У Вас есть запасной час для передачи экстренных сообщений. 529 00:57:07,300 --> 00:57:10,796 Есть, 6 часов утра. 530 00:57:10,820 --> 00:57:12,836 Есть и запасная волна. Москва меня примет, 531 00:57:12,860 --> 00:57:17,796 а Ваши, извините, коллеги - нет. 532 00:57:17,820 --> 00:57:25,820 Что мы можем сообщить Москве, чтобы она нам поверила? 533 00:57:29,700 --> 00:57:35,476 Барон Шлоссер много знает. 534 00:57:35,500 --> 00:57:40,796 Жертвовать, но чем или кем? 535 00:57:40,820 --> 00:57:45,796 Не знаю. 536 00:57:45,820 --> 00:57:53,820 Посадите себя на место моих начальников. 537 00:57:54,260 --> 00:57:57,756 Что же, надо сдать резидента в Москве. 538 00:57:57,780 --> 00:58:05,780 Возможно надо будет забросить вашего Ларина с группой. 539 00:58:08,940 --> 00:58:16,940 Можно подумать. 540 00:58:18,580 --> 00:58:22,636 Да, талантливый Вы человек, барон, 541 00:58:22,660 --> 00:58:30,116 а служите грязным целям. - Опять демагогия, капитан! 542 00:58:30,140 --> 00:58:33,756 Нельзя работать рядом с Маггилем и оставаться человеком. 543 00:58:33,780 --> 00:58:40,396 Оценивается только результат. 544 00:58:40,420 --> 00:58:48,420 Я Вам когда-нибудь напомню этот разговор. 545 00:58:51,900 --> 00:58:56,396 От советского информбюро: 546 00:58:56,420 --> 00:59:02,356 в районе Сталинграда продолжались ожесточенные бои, 547 00:59:02,380 --> 00:59:07,676 часто переходящие в рукопашные схватки. 548 00:59:07,700 --> 00:59:15,700 Бойцы Н-ской части отбили 5 атак, сожгли 6 танков.... 549 00:59:21,140 --> 00:59:24,476 Из штаб-квартиры фюрера 17 октября: 550 00:59:24,500 --> 00:59:27,236 главное командование вермахта сообщает: 551 00:59:27,260 --> 00:59:31,956 бои в районе Сталинграда продолжаются с неослабевающим ожесточением. 552 00:59:31,980 --> 00:59:36,876 Большевики оказывают упорное сопротивление в укрепленных домах, 553 00:59:36,900 --> 00:59:44,900 которые уже разрушены до основания снарядами и бомбами. 554 01:00:04,260 --> 01:00:06,756 Петрухин сообщает: 555 01:00:06,780 --> 01:00:12,556 в особняке, где поселился Сергей, проживают трое слуг и садовник. 556 01:00:12,580 --> 01:00:15,996 Особняк ежедневно посещает Шлоссер. 557 01:00:16,020 --> 01:00:19,196 Увидев Петрухина, Сергей на контакт не пошел, 558 01:00:19,220 --> 01:00:22,076 так как находится под наружным наблюдением. 559 01:00:22,100 --> 01:00:27,556 Сергей передал сигнал: внимание, опасность. 560 01:00:27,580 --> 01:00:31,276 Ваши выводы? 561 01:00:31,300 --> 01:00:35,036 Шлоссер снабжает Сергея правдивой информацией, 562 01:00:35,060 --> 01:00:37,676 но готов передать и дезинформацию. 563 01:00:37,700 --> 01:00:45,700 Сергей это чувствует и через Петрухина предупреждает нас. 564 01:00:45,900 --> 01:00:48,676 Но почему он предупреждает нас через Петрухина, 565 01:00:48,700 --> 01:00:51,876 а не дает сигнала о работе под контролем? 566 01:00:51,900 --> 01:00:55,116 Наружное наблюдение - это еще не арест. 567 01:00:55,140 --> 01:01:00,996 Возможно, это нужно Шлоссеру для прикрытия его связи с Сергеем. 568 01:01:01,020 --> 01:01:06,396 Не исключено. Проанализируйте ситуацию в целом. 569 01:01:06,420 --> 01:01:09,916 Является фактом, что Шлоссер на контакт пошел. 570 01:01:09,940 --> 01:01:13,636 И дает возможность Сергею собирать правдивую информацию. 571 01:01:13,660 --> 01:01:16,916 Теперь он подставляет на вербовку себя. 572 01:01:16,940 --> 01:01:19,276 Из этого следуют 2 варианта. 573 01:01:19,300 --> 01:01:23,436 Первый - Шлоссер действует по заданию Канариса 574 01:01:23,460 --> 01:01:28,356 с целью передачи крупной дезинформации. 575 01:01:28,380 --> 01:01:32,316 Но это же несерьезно. 576 01:01:32,340 --> 01:01:35,796 Разведчиков такого калибра, 577 01:01:35,820 --> 01:01:41,676 обладающих столь секретными сведениями, на вербовку не подставляют. 578 01:01:41,700 --> 01:01:45,796 Есть другой поворот. Шлоссер действует на свой страх и риск. 579 01:01:45,820 --> 01:01:49,916 Без согласования с Берлином. - Вряд ли. 580 01:01:49,940 --> 01:01:52,556 Ведь для того, чтобы убедить нас в своей искренности 581 01:01:52,580 --> 01:01:57,116 Шлоссер должен передать немало ценных сведений без ведома начальства. 582 01:01:57,140 --> 01:02:00,316 В случае провала операции его обвинят в измене 583 01:02:00,340 --> 01:02:02,716 и он автоматически попадает в подвалы гестапо. 584 01:02:02,740 --> 01:02:09,236 Он что, авантюрист, ваш Шлоссер? 585 01:02:09,260 --> 01:02:14,636 Что ж нам остается? Второй вариант? 586 01:02:14,660 --> 01:02:21,356 Что Шлоссер действительно хочет сотрудничать с нами? 587 01:02:21,380 --> 01:02:27,436 Ну-ка, давайте все сначала. 588 01:02:27,460 --> 01:02:34,876 Является фактом, что Шлоссер на контакт пошел. 589 01:02:34,900 --> 01:02:41,876 Семнадцатому от двадцать четвертого. 590 01:02:41,900 --> 01:02:49,900 35258, 81827, 78924, 73481.... 591 01:03:23,500 --> 01:03:26,716 Вариант со Штабистом крайне интересен. 592 01:03:26,740 --> 01:03:33,476 Считайте основным заданием. Связь в то же время. Отец. 593 01:03:33,500 --> 01:03:37,796 Готовьте к заброске Ларина с группой. 594 01:03:37,820 --> 01:03:42,316 Пора подумать, что мы можем сообщить Москве. 595 01:03:42,340 --> 01:03:46,876 Более интересного. 596 01:03:46,900 --> 01:03:54,900 Я устал. Пошел спать. 597 01:04:21,100 --> 01:04:29,100 Соедините меня с Берлином. 337, полковника Ролибера. 598 01:04:59,100 --> 01:05:03,556 Добрый вечер, господин полковник. Говорит Шлоссер. 599 01:05:03,580 --> 01:05:08,916 Сообщите адмиралу, что к выполнению задания майор Шлоссер готов. 600 01:05:08,940 --> 01:05:13,796 Мой крестник чувствует себя нормально. 601 01:05:13,820 --> 01:05:21,820 Да, готов выполнить любое задание адмирала. 602 01:05:24,900 --> 01:05:31,796 Я не могу работать с Вами. 603 01:05:31,820 --> 01:05:39,820 Я вообще не хочу работать в разведке. 604 01:06:00,060 --> 01:06:07,036 Прости меня, Георг. 605 01:06:07,060 --> 01:06:11,316 Какая прелесть. Вы любите чайные розы, Лотта. 606 01:06:11,340 --> 01:06:19,340 Позвольте я выберу сам. 607 01:06:28,420 --> 01:06:34,836 Купите цветы, пожалуйста! 608 01:06:34,860 --> 01:06:39,276 Капитан взял две чайные и одну красную. 609 01:06:39,300 --> 01:06:47,300 Спасибо, Айна. 610 01:07:05,620 --> 01:07:13,620 Начинается. 611 01:07:27,580 --> 01:07:30,876 Господин адмирал надеется, что все будет в порядке. 612 01:07:30,900 --> 01:07:38,900 Не волнуйтесь, полковник, все будет хорошо. 613 01:07:43,700 --> 01:07:45,996 В Японии окончательно решен вопрос о нападении на Советский Союз, 614 01:07:46,020 --> 01:07:48,196 которое ожидается в ближайшие недели. 615 01:07:48,220 --> 01:07:52,916 Сведения получены через Штабиста. Источник надежный. 616 01:07:52,940 --> 01:07:56,716 Если такая дезинформация пройдет, 617 01:07:56,740 --> 01:07:59,876 наша победа на юге обеспечена. 618 01:07:59,900 --> 01:08:07,900 И никакие жертвы не были напрасны. 619 01:08:24,300 --> 01:08:29,916 - Да? - Господин капитан, Вас ждут. 620 01:08:29,940 --> 01:08:37,940 Сейчас иду. 621 01:08:38,740 --> 01:08:46,740 Скажите, шифровку будет передавать русский или ваш радист? 622 01:08:48,660 --> 01:08:55,036 Русский, конечно русский передаст. Зачем рисковать? 623 01:08:55,060 --> 01:09:00,276 А он не выкинет какой-нибудь номер? 624 01:09:00,300 --> 01:09:08,300 А если в Москве почувствуют чужую руку? 625 01:09:16,980 --> 01:09:23,356 Пауль Кригер. 626 01:09:23,380 --> 01:09:31,380 Господин полковник желает присутствовать. 627 01:09:48,100 --> 01:09:52,036 Будете передавать сами или радист, который изучил Ваш почерк? 628 01:09:52,060 --> 01:09:55,636 Пять часов, барон. Сработаем впустую. 629 01:09:55,660 --> 01:10:03,660 Не волнуйтесь. Центр получит шифровку вовремя. 630 01:10:05,820 --> 01:10:13,820 Вам виднее. 631 01:10:34,660 --> 01:10:36,556 В Японии. 632 01:10:36,580 --> 01:10:40,556 Окончательно решен вопрос 633 01:10:40,580 --> 01:10:45,436 о нападении на Советский Союз, 634 01:10:45,460 --> 01:10:53,460 которое ожидается в ближайшие недели. 635 01:10:53,620 --> 01:10:57,956 Сведения получены Штабистом. 636 01:10:57,980 --> 01:11:04,716 Источник надежный. Сергей. 637 01:11:04,740 --> 01:11:08,116 Отлично. 638 01:11:08,140 --> 01:11:11,236 А теперь вырежьте условный сигнал из магнитофонной ленты, 639 01:11:11,260 --> 01:11:15,956 склейте ее и сегодня в 6-00 шифровка пойдет в Москву 640 01:11:15,980 --> 01:11:23,980 без сигнала о работе под контролем. 641 01:11:30,540 --> 01:11:33,796 Идет война, а разведка - мозг войны. 642 01:11:33,820 --> 01:11:39,356 Спасая тысячи, мы жертвуем единицами. 643 01:11:39,380 --> 01:11:47,380 Жестоко, но справедливо. 644 01:12:19,300 --> 01:12:27,300 Сигареты, пожалуйста. 645 01:12:49,500 --> 01:12:51,500 Вы профессионал и должны уметь проигрывать. 71963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.