Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,850 --> 00:00:22,066
Весной 1942 года в оккупированный
фашистами Таллин
2
00:00:22,090 --> 00:00:27,186
приезжает профессиональный разведчик
Абвера Георг фон Шлоссер.
3
00:00:27,210 --> 00:00:30,666
Его задание: создать прямой канал связи
4
00:00:30,690 --> 00:00:35,906
для продвижения стратегической
дезинформации в советскую ставку.
5
00:00:35,930 --> 00:00:38,946
Для осуществления задуманной операции
6
00:00:38,970 --> 00:00:42,626
Шлоссер умышленно доводит до советской
разведки,
7
00:00:42,650 --> 00:00:45,946
что он прибыл в Таллин
со специальным заданием,
8
00:00:45,970 --> 00:00:50,546
надеясь на то, что Москва направит
к нему своего разведчика.
9
00:00:50,570 --> 00:00:57,106
Шлоссер рассчитывает захватить его и
использовать для передачи дезинформации.
10
00:00:57,130 --> 00:00:59,506
Чтобы выяснить задание Шлоссера
11
00:00:59,530 --> 00:01:02,066
в Таллин под видом немецкого офицера
12
00:01:02,090 --> 00:01:07,386
направляется советский разведчик
Сергей Скорин.
13
00:01:07,410 --> 00:01:09,746
Шлоссер и Пауль Кригер,
14
00:01:09,770 --> 00:01:15,586
под этим именем Скорин действует
в Таллине, знакомятся.
15
00:01:15,610 --> 00:01:21,066
Постепенно Шлоссер приходит к выводу,
что Пауль Кригер тот самый разведчик,
16
00:01:21,090 --> 00:01:23,386
которого он ждал.
17
00:01:23,410 --> 00:01:29,066
Чтобы окончательно убедиться в этом,
он перестает встречаться с Кригером.
18
00:01:29,090 --> 00:01:33,346
Шлоссер рассчитывает, что разведчик
так или иначе обнаружит себя,
19
00:01:33,370 --> 00:01:41,370
пытаясь восстановить контакт с ним.
20
00:01:41,490 --> 00:01:45,346
Положение под Сталинградом
крайне напряженное.
21
00:01:45,370 --> 00:01:49,506
Хотя есть признаки того, что силы
противника начинают иссякать.
22
00:01:49,530 --> 00:01:53,146
Генеральный штаб поставил перед нами
задачу
23
00:01:53,170 --> 00:01:56,226
выяснить состояние резервов
противника,
24
00:01:56,250 --> 00:01:59,746
намерения и возможности его союзников.
25
00:01:59,770 --> 00:02:04,146
Нацеливайте своих людей
на приобретение агентуры,
26
00:02:04,170 --> 00:02:06,826
имеющей доступ к стратегической
информации.
27
00:02:06,850 --> 00:02:12,706
Особое внимание обратите на информацию
о намерениях Японии.
28
00:02:12,730 --> 00:02:19,226
В кратчайший срок прошу доложить
конкретные предложения.
29
00:02:19,250 --> 00:02:27,250
Все свободны.
30
00:02:31,170 --> 00:02:37,346
Виктор Иванович, разрешите
задержаться.
31
00:02:37,370 --> 00:02:41,026
Слушаю Вас, Николай Алексеевич.
32
00:02:41,050 --> 00:02:43,986
Я хотел посоветоваться относительно
Скорина.
33
00:02:44,010 --> 00:02:47,666
Я видел его сообщение.
Что Вас беспокоит?
34
00:02:47,690 --> 00:02:51,266
Получена шифровка от Августа
35
00:02:51,290 --> 00:02:55,306
Там все прошло не так гладко.
- Почему не доложили?
36
00:02:55,330 --> 00:03:00,466
Шифровка получена сегодня в 5 утра.
37
00:03:00,490 --> 00:03:06,826
- Сергей обнаружил за цветочницей
слежку. - Что?
38
00:03:06,850 --> 00:03:13,226
А как же люди Августа? Получается,
что он вышел на проваленную связь?
39
00:03:13,250 --> 00:03:19,826
Нет, все обошлось. Девушка в отряде,
Август благодарит.
40
00:03:19,850 --> 00:03:24,186
Значит, Сергей прервал связь
с подпольем и вынужден работать один.
41
00:03:24,210 --> 00:03:29,186
Вот об этом я и хотел поговорить.
42
00:03:29,210 --> 00:03:31,466
Шлоссер, Шлоссер...
43
00:03:31,490 --> 00:03:34,706
Кого же именно Вы хотите
послать в Таллин?
44
00:03:34,730 --> 00:03:39,386
Я нашел подходящего человека:
наш бывший сотрудник Петрухин.
45
00:03:39,410 --> 00:03:45,426
Почему бывший?
46
00:03:45,450 --> 00:03:50,186
Петрухин! Я же приказал его отчислить?
47
00:03:50,210 --> 00:03:52,946
Смелый, но недисциплинированный,
48
00:03:52,970 --> 00:03:56,186
недостаточно контролирует свои эмоции.
49
00:03:56,210 --> 00:04:00,226
Удивлен, Николай Алексеевич.
50
00:04:00,250 --> 00:04:05,586
Мы даже понизили его в звании.
51
00:04:05,610 --> 00:04:11,586
Тогда мы с Петрухиным поторопились.
52
00:04:11,610 --> 00:04:17,186
Я, кажется, достаточно ясно выразился.
53
00:04:17,210 --> 00:04:20,506
Петрухина увольнял я.
54
00:04:20,530 --> 00:04:27,706
Человек он недисциплинированный,
рисковать мы не можем.
55
00:04:27,730 --> 00:04:32,986
Вы свободны.
56
00:04:33,010 --> 00:04:37,426
- Как поживает семья Скориных?
- Друг называется!
57
00:04:37,450 --> 00:04:41,586
Извольте проведать!
58
00:04:41,610 --> 00:04:47,026
Передайте привет от мужа.
Скажите...
59
00:04:47,050 --> 00:04:52,826
В общем, подходящие слова найдите.
- Слушаюсь, товарищ майор!
60
00:04:52,850 --> 00:05:00,850
Об остальном поговорим позже.
61
00:05:04,650 --> 00:05:12,650
Ну что же, будем думать.
Пишите рапорт.
62
00:05:13,090 --> 00:05:21,090
Сколько же можно думать, барон?
63
00:05:22,210 --> 00:05:30,210
Да, здесь.
Вас.
64
00:05:37,050 --> 00:05:42,506
Шлоссер.
65
00:05:42,530 --> 00:05:45,146
Спасибо.
66
00:05:45,170 --> 00:05:48,106
В 40 километрах от Таллина
зафиксирован радиопередатчик.
67
00:05:48,130 --> 00:05:52,426
Последняя группа цифр та же.
68
00:05:52,450 --> 00:05:55,466
Что же, игру в прятки будем продолжать.
69
00:05:55,490 --> 00:06:02,226
- Пусть он меня ищет.
- Интересно, что он предпримет.
70
00:06:02,250 --> 00:06:06,706
Я же говорил, машина еще бегает.
71
00:06:06,730 --> 00:06:11,506
Вы за сутки сделали 300 с лишним
километров.
72
00:06:11,530 --> 00:06:14,386
Дороги в тех местах мне знакомы.
73
00:06:14,410 --> 00:06:16,586
Шлоссер в тройке прикупает одну.
74
00:06:16,610 --> 00:06:21,306
- Я слышал, Шлоссер собирается уезжать.
- Совсем? - Не знаю.
75
00:06:21,330 --> 00:06:26,066
Значит завтра снова в дорогу?
76
00:06:26,090 --> 00:06:32,186
Бензин я заправлю,
можете заплатить потом, я подожду.
77
00:06:32,210 --> 00:06:35,586
Нет на Вас барона!
78
00:06:35,610 --> 00:06:38,546
Барон изображает, что слишком
много занят.
79
00:06:38,570 --> 00:06:44,706
Жаль, что он улетает,
я не смогу отыграться.
80
00:06:44,730 --> 00:06:48,746
А невесту Вы найдете.
81
00:06:48,770 --> 00:06:56,770
Вот недавно был случай...
- Благодарю.
82
00:07:53,050 --> 00:07:57,506
Здравствуйте.
83
00:07:57,530 --> 00:08:01,986
- Вы меня испугали.
- Извините.
84
00:08:02,010 --> 00:08:07,706
- Вы отчаянный гонщик, капитан.
- Обрадовался, увидев Вас, фройляйн.
85
00:08:07,730 --> 00:08:13,826
- Вы забыли мое имя!
- Что Вы! Я просто очень рад встрече.
86
00:08:13,850 --> 00:08:21,186
- Вы позволите Вас подвезти?
- Почему нет?
87
00:08:21,210 --> 00:08:26,906
У меня свободное время,
я даже хочу развлечься.
88
00:08:26,930 --> 00:08:34,466
- Мы можем просто прокатиться.
- Хорошо, давайте кататься.
89
00:08:34,490 --> 00:08:42,490
Я к Вашим услугам.
90
00:08:48,050 --> 00:08:51,906
- Куда прикажете?
- Не знаю. Наверное прямо.
91
00:08:51,930 --> 00:08:59,586
Главное никуда не сворачивать.
Ехать всегда прямо.
92
00:08:59,610 --> 00:09:04,266
Счастливые те люди, которые могут
двигаться только прямо.
93
00:09:04,290 --> 00:09:12,290
Вы думаете? А барон думает не так.
94
00:09:14,890 --> 00:09:19,586
Мне кажется, Вы должны позвонить
и спросить разрешения.
95
00:09:19,610 --> 00:09:24,986
У кого? Я не гимназистка.
96
00:09:25,010 --> 00:09:32,106
Я с удовольствием с Вами покатаюсь,
но что если барон будет недоволен?
97
00:09:32,130 --> 00:09:38,546
Если во всем слушать барона,
можно умереть с тоски.
98
00:09:38,570 --> 00:09:42,866
Начальство не обсуждают,
тем более со мной.
99
00:09:42,890 --> 00:09:50,890
- Может быть Вы все-таки позвоните?
- И не подумаю.
100
00:10:02,610 --> 00:10:10,610
- Так мы едем?
- Ах, да!
101
00:10:32,610 --> 00:10:40,610
Здравствуйте! А я Вас не узнала.
102
00:10:48,490 --> 00:10:56,490
Вы чем-то озабочены, капитан?
103
00:10:59,810 --> 00:11:02,866
Пауль, Вы меня интригуете.
104
00:11:02,890 --> 00:11:08,066
Я могу называть Вас по имени?
105
00:11:08,090 --> 00:11:12,266
Ну так что Вы хотели мне сказать?
106
00:11:12,290 --> 00:11:16,466
Мне надо съездить на один хутор.
107
00:11:16,490 --> 00:11:20,706
Не согласились бы Вы сопровождать
меня?
108
00:11:20,730 --> 00:11:28,730
Искать пропавшую невесту?
109
00:11:36,450 --> 00:11:44,450
Почему бы нет?
Это даже интересно.
110
00:11:45,290 --> 00:11:53,290
Простите меня.
Подождите меня в машине.
111
00:11:57,250 --> 00:12:05,250
У Вас прекрасный кавалер, фройляйн.
В штатском он даже интересней.
112
00:12:27,890 --> 00:12:32,146
- Поехали?
- Нет, отвезите меня домой.
113
00:12:32,170 --> 00:12:40,170
Я вспомнила, у меня сегодня есть дела.
- Понимаю.
114
00:12:47,610 --> 00:12:51,546
Я сейчас вспомню.
Сегодня понедельник.
115
00:12:51,570 --> 00:12:53,946
В субботу я приболела.
116
00:12:53,970 --> 00:12:58,866
В последний раз я его видела в пятницу.
117
00:12:58,890 --> 00:13:05,786
Я пошла к сестре взять сливки..
118
00:13:05,810 --> 00:13:09,386
А где живет Ваша сестра?
119
00:13:09,410 --> 00:13:12,026
Он как раз садился в машину
напротив ее дома.
120
00:13:12,050 --> 00:13:16,066
- Вы не ошиблись, это был именно он?
- Нет, не ошиблась, господин.
121
00:13:16,090 --> 00:13:19,746
А почему Вы обратили на него внимание?
122
00:13:19,770 --> 00:13:24,626
У него был такой костюм...
И он всегда ездил с кожаным чемоданом.
123
00:13:24,650 --> 00:13:29,906
Я еще подумала: вот человек,
для которого нет войны.
124
00:13:29,930 --> 00:13:35,546
Он и здесь был два раза.
Пил кофе.
125
00:13:35,570 --> 00:13:43,570
Кофе у Вас весьма приличный.
126
00:13:45,290 --> 00:13:49,346
Вот эта улица.
127
00:13:49,370 --> 00:13:54,226
Он должен оставлять машину не далее,
чем за 2 квартала
128
00:13:54,250 --> 00:14:01,066
от своей конспиративной квартиры.
129
00:14:01,090 --> 00:14:09,090
Начальника фотолаборатории ко мне.
130
00:14:13,010 --> 00:14:18,346
Мне нужно 20 надежных парней.
131
00:14:18,370 --> 00:14:26,370
Кажется, начинаю.
132
00:15:30,530 --> 00:15:35,426
- Словно охота.
- Охота?
133
00:15:35,450 --> 00:15:38,506
В нашей профессии главное не стать
дичью.
134
00:15:38,530 --> 00:15:46,530
Кстати, однажды в Москве я...
135
00:15:58,690 --> 00:16:06,690
Так что в Москве, барон?
136
00:19:06,010 --> 00:19:11,986
Можешь жить спокойно в замке,
ухаживать за красивыми женщинами,
137
00:19:12,010 --> 00:19:15,626
но охота, охота - это чудесно.
138
00:19:15,650 --> 00:19:20,866
Только я не люблю стрелять.
Все живое прекрасно.
139
00:19:20,890 --> 00:19:28,890
Оно создано для жизни.
140
00:20:36,690 --> 00:20:44,690
- Капитан направляется в казино.
- Идите за ним. Я буду здесь.
141
00:20:48,970 --> 00:20:52,066
- Франц приехал.
- Проводи его сюда.
142
00:20:52,090 --> 00:21:00,090
Хельмут, убери чемодан.
143
00:21:16,530 --> 00:21:19,306
В чем дело, Георг?
144
00:21:19,330 --> 00:21:23,186
Ты мне нужен, Франц.
145
00:21:23,210 --> 00:21:27,466
Однако трудно было тебя найти.
146
00:21:27,490 --> 00:21:33,706
- Меня не было в городе.
- Да, ты ловил русских бандитов.
147
00:21:33,730 --> 00:21:37,586
Русские...
148
00:21:37,610 --> 00:21:45,610
Мы зовем их русскими,
а их десятки племен. И все упрямые.
149
00:21:50,010 --> 00:21:54,626
Алкоголь расшатывает нервы,
а в нашем деле требуется спокойствие.
150
00:21:54,650 --> 00:22:02,066
А кровь не расшатывает?
151
00:22:02,090 --> 00:22:05,906
У нас разная работа, барон.
152
00:22:05,930 --> 00:22:10,706
Так ведь каждому свое, Франц.
153
00:22:10,730 --> 00:22:18,730
Все перебираешь бумажки, думаешь.
154
00:22:20,570 --> 00:22:28,570
Ты чистенький, барон.
155
00:22:32,850 --> 00:22:37,706
- Капитан зашел в казино.
- Хорошо.
156
00:22:37,730 --> 00:22:41,666
Я очень чувствительный человек.
157
00:22:41,690 --> 00:22:49,266
Когда дома резали корову или свинью,
я всегда ужасно переживал.
158
00:22:49,290 --> 00:22:54,346
Из животных жизнь уходит сразу,
159
00:22:54,370 --> 00:22:58,746
конечно, если режет профессионал.
160
00:22:58,770 --> 00:23:04,026
Ты не поверищь, но всегда ужасно
переживаю, когда Вальтеру,
161
00:23:04,050 --> 00:23:11,186
это один из моих парней,
приходится прибегать к помощи аптечки.
162
00:23:11,210 --> 00:23:17,106
Эта скотина Вальтер смастерил
целый набор разных инструментов,
163
00:23:17,130 --> 00:23:25,130
там стальные иглы, всякие хитрые
тисочки, щипчики.
164
00:23:28,770 --> 00:23:33,266
Надо видеть.
165
00:23:33,290 --> 00:23:37,626
Вальтер уложил свои инструменты
в аптечку,
166
00:23:37,650 --> 00:23:44,826
надевает белый халат и перчатки.
167
00:23:44,850 --> 00:23:52,850
Тебе неприятно слушать?
168
00:24:03,450 --> 00:24:10,706
Я тоже пью, когда приходится сидеть
на допросах у Вальтера.
169
00:24:10,730 --> 00:24:18,730
Смотри, специальные ватные шарики.
170
00:24:20,250 --> 00:24:26,346
Когда Вальтер начинает,
я их закладываю в уши.
171
00:24:26,370 --> 00:24:29,146
Крик, конечно, слышен,
но звук уже не тот.
172
00:24:29,170 --> 00:24:31,466
Не надо исповедоваться,
я не Папа Римский
173
00:24:31,490 --> 00:24:34,626
и не даю индульгенций.
174
00:24:34,650 --> 00:24:42,650
Знаешь, я нашел русского разведчика.
175
00:24:43,490 --> 00:24:47,706
Ты взял его?
176
00:24:47,730 --> 00:24:55,306
Пока нет.
177
00:24:55,330 --> 00:25:00,946
Не забывайте, что аресты
обычно производит гестапо.
178
00:25:00,970 --> 00:25:04,106
``Обсуждая с Сергеем
вариант ````Омега````, ``
179
00:25:04,130 --> 00:25:09,066
я высказывал подобные опасения,
но Сергей убежден,
180
00:25:09,090 --> 00:25:15,066
что Шлоссеру невыгодно отдавать
советского разведчика в руки гестапо.
181
00:25:15,090 --> 00:25:16,986
Какой сигнал вы ему дали?
182
00:25:17,010 --> 00:25:21,106
В своих сообщениях Сергей
в конце шифровки не ставит точки.
183
00:25:21,130 --> 00:25:24,626
Когда он будет работать под контролем,
он ее будет ставить.
184
00:25:24,650 --> 00:25:28,426
Вашими устами, да мед пить!
Как все просто, не нарадуюсь.
185
00:25:28,450 --> 00:25:31,626
Мы знаем, что Сергей работает
под контролем Шлоссера,
186
00:25:31,650 --> 00:25:34,986
получая дезинформацию, выясняем
истинные намерения Абвера,
187
00:25:35,010 --> 00:25:40,626
пора писать представления на ордена.
188
00:25:40,650 --> 00:25:43,786
- А что мы не предусмотрели?
- Арест гестапо.
189
00:25:43,810 --> 00:25:46,826
Абверу невыгодно делить добычу с СД.
190
00:25:46,850 --> 00:25:51,706
Да и Шлоссер из военной аристократии,
по своим человеческим...
191
00:25:51,730 --> 00:25:54,826
Не надо, знаю я их кодекс чести!
192
00:25:54,850 --> 00:25:59,466
Захочет барон надломить Сергея
и пропустит его через гестапо.
193
00:25:59,490 --> 00:26:06,066
Скорин будет молчать.
Никакой радиоигры, изуродованный труп.
194
00:26:06,090 --> 00:26:09,226
Скорин уравновешенный и
трезвомыслящий человек.
195
00:26:09,250 --> 00:26:15,266
``Прежде чем пойти на вариант ````Омега````,
`` я убежден, он все продумал.
196
00:26:15,290 --> 00:26:23,290
Ладно, подождем очередной шифровки.
197
00:26:23,410 --> 00:26:29,466
А мы должны срочно направить
опытного помощника.
198
00:26:29,490 --> 00:26:37,490
- Вот моя рекомендация.
- Я рассмотрю.
199
00:26:37,650 --> 00:26:45,650
Разрешите?
200
00:26:49,610 --> 00:26:57,610
Благодарю, капитан.
201
00:27:02,850 --> 00:27:06,506
Надеюсь, я Вам не помешаю?
202
00:27:06,530 --> 00:27:10,106
Я думаю, господин штурмбанфюрер,
203
00:27:10,130 --> 00:27:14,666
а думать не может помешать даже
служба безопасности.
204
00:27:14,690 --> 00:27:17,826
Ох уж эти мне фронтовики!
205
00:27:17,850 --> 00:27:25,426
Отчаяный народ.
206
00:27:25,450 --> 00:27:29,586
Я слышал, Вы разыскаваете
свою невесту?
207
00:27:29,610 --> 00:27:35,866
Вы в курсе моих дел?
Я польщен.
208
00:27:35,890 --> 00:27:43,890
От благополучия в личной жизни каждого
зависит моральный дух армии.
209
00:27:47,130 --> 00:27:55,130
А Вы философ!
210
00:27:55,850 --> 00:28:03,850
Господин капитан, мое присутствие
действительно не мешает Вам думать?
211
00:28:10,490 --> 00:28:15,546
- Как Вы чувствуете себя после ранения?
- Вы очень внимательны.
212
00:28:15,570 --> 00:28:23,570
Благодарю за компанию.
Я тороплюсь.
213
00:28:39,850 --> 00:28:47,850
Черт возьми, безобразие!
214
00:28:49,810 --> 00:28:56,386
- Чем Вы расстроены?
- Шофер куда-то пропал.
215
00:28:56,410 --> 00:29:04,410
Подвезите.
216
00:29:07,850 --> 00:29:15,850
Адрес знаете?
217
00:30:21,890 --> 00:30:25,266
Прошу, капитан,
зайдите ко мне в гости.
218
00:30:25,290 --> 00:30:33,290
Ненадолго.
219
00:31:34,170 --> 00:31:42,170
Ваше личное оружие!
220
00:31:51,610 --> 00:31:59,266
В НКВД наверное тоже отбирают
оружие?
221
00:31:59,290 --> 00:32:04,026
Отто Шлезингер, дядя моего покойного
мужа.
222
00:32:04,050 --> 00:32:10,306
Полковник, погиб на русском фронте.
223
00:32:10,330 --> 00:32:18,330
Очень веселый человек.
Любил горничных и карты.
224
00:32:18,490 --> 00:32:26,490
Любил горничных? Давайте придумаем
ему какую-нибудь иную страсть.
225
00:32:35,210 --> 00:32:43,210
Отец моего покойного мужа, Вольфганг.
226
00:32:46,010 --> 00:32:54,010
Что ж Вы, поручили арест капитана
Маггилю?
227
00:32:56,450 --> 00:33:01,186
Идет война, Лотта.
Пауль Кригер наш враг.
228
00:33:01,210 --> 00:33:09,210
А если б мы попались ему в руки?
229
00:33:11,130 --> 00:33:15,986
О Маггиле рассказывают страшные
вещи.
230
00:33:16,010 --> 00:33:20,026
Фройляйн, Вы сентиментальны.
231
00:33:20,050 --> 00:33:24,666
Не знала, что разведка пользуется
услугами гестапо.
232
00:33:24,690 --> 00:33:29,346
Я предупредил, чтобы Вашего знакомого
не трогали.
233
00:33:29,370 --> 00:33:34,946
``Почему ````моего знакомого````?``
Я выполняла задание.
234
00:33:34,970 --> 00:33:38,266
Мне приятно, что Вы помните об этом,
но я поступил так,
235
00:33:38,290 --> 00:33:41,466
как я считаю нужным.
236
00:33:41,490 --> 00:33:49,490
В своей работе я руководствуюсь
не понятием о добре и зле.
237
00:33:53,810 --> 00:33:59,266
Я не сторонник методов гестапо,
я сам к ним никогда не прибегал,
238
00:33:59,290 --> 00:34:05,466
но мы не можем сориться
со службой безопасности.
239
00:34:05,490 --> 00:34:12,826
Барон, я устала и хочу спать.
Простите меня.
240
00:34:12,850 --> 00:34:16,546
Война с Россией не может вестись
по рыцарским правилам.
241
00:34:16,570 --> 00:34:20,346
Это война на уничтожение.
242
00:34:20,370 --> 00:34:28,370
Если коммунисты ее выиграют,
они сотрут Германию с лица земли.
243
00:34:33,650 --> 00:34:36,826
Из штаб-квартиры фюрера 3 сентября:
244
00:34:36,850 --> 00:34:39,586
главное командование вермахта
сообщает:
245
00:34:39,610 --> 00:34:43,906
под Сталинградом наши войска
в тесном взаимодействии с авиацией
246
00:34:43,930 --> 00:34:46,586
выбили противника из сильно укрепленных
позиций
247
00:34:46,610 --> 00:34:49,346
и успешно отразили его контратаки.
248
00:34:49,370 --> 00:34:51,826
Военные объекты в Сталинграде
и вокруг него,
249
00:34:51,850 --> 00:34:53,946
а также судоходные сооружения
на Волге
250
00:34:53,970 --> 00:34:58,186
были подвергнуты воздушным налетам.
251
00:34:58,210 --> 00:35:02,386
От советского информбюро:
252
00:35:02,410 --> 00:35:05,426
юго-западнее Сталинграда
253
00:35:05,450 --> 00:35:10,186
наши войска вели тяжелые
оборонительные бои
254
00:35:10,210 --> 00:35:13,226
с крупными силами противника,
255
00:35:13,250 --> 00:35:17,106
вклинившимися в нашу оборону.
256
00:35:17,130 --> 00:35:21,026
Все попытки немцев прорваться
к городу
257
00:35:21,050 --> 00:35:29,050
встречают стойкое сопротивление
советских частей.
258
00:36:47,050 --> 00:36:55,050
Майор Симаков.
Для меня что-нибудь есть?
259
00:37:31,530 --> 00:37:39,530
Вас давно уже ждут,
товарищ майор.
260
00:37:44,210 --> 00:37:50,186
- Доброе утро, Виктор Иванович.
- Доброе.
261
00:37:50,210 --> 00:37:53,666
Почему Вы не выполнили
мое указание?
262
00:37:53,690 --> 00:37:57,066
Я прочел Ваш рапорт.
263
00:37:57,090 --> 00:38:00,186
Готов выслушать Вас снова.
264
00:38:00,210 --> 00:38:04,386
Что нового?
Естественно ничего?
265
00:38:04,410 --> 00:38:11,746
Упрямство тоже не новая черта
человеческого характера.
266
00:38:11,770 --> 00:38:16,986
Что Вы пишете? Петрухин и Скорин
друзья, хорошо знают друг друга.
267
00:38:17,010 --> 00:38:21,146
Это серьезные доводы?
268
00:38:21,170 --> 00:38:24,746
Скорин попал в сложные обстоятельства.
269
00:38:24,770 --> 00:38:28,186
По-видимому, он пошел на вариант
``````Омега````.``
270
00:38:28,210 --> 00:38:32,506
От его душевного равновесия
и нашей поддержки зависит многое,
271
00:38:32,530 --> 00:38:38,946
а Петрухин знает характер Скорина,
его привычки, манеру работать.
272
00:38:38,970 --> 00:38:42,746
У них даже на одних цветах
словарь составлен.
273
00:38:42,770 --> 00:38:45,386
- Вы-то откуда знаете?
- Знаю.
274
00:38:45,410 --> 00:38:53,410
Все все знают,
один я сомневаюсь.
275
00:38:56,730 --> 00:39:03,746
Раз Вы все знаете,
Вас предупреждать не о чем.
276
00:39:03,770 --> 00:39:11,770
Вы отвечаете за этого человека головой.
277
00:39:43,570 --> 00:39:46,826
- Кофе холодный!
- Господин барон, уже 15 минут...
278
00:39:46,850 --> 00:39:51,346
Я не в казарме.
279
00:39:51,370 --> 00:39:57,066
Когда господин генерал с утра
ворчал на кофе,
280
00:39:57,090 --> 00:40:05,090
значит быть беде.
- Соедини меня с Маггилем.
281
00:40:15,250 --> 00:40:18,506
- Доброе утро, штурмбанфюрер.
- Для меня еще вечер, Георг.
282
00:40:18,530 --> 00:40:23,306
Интересуешься русским?
Знаешь, он молчит. Разреши мне...
283
00:40:23,330 --> 00:40:25,506
Нет, Франц, он мне нужен живой
и нормальный.
284
00:40:25,530 --> 00:40:29,306
Завтра в 3 он должен быть у меня.
И никаких сюрпризов,
285
00:40:29,330 --> 00:40:37,330
иначе в Берлине будут знать
о твоем провале с цветочницей.
286
00:40:39,410 --> 00:40:44,266
Господин барон, кофе на столе.
287
00:40:44,290 --> 00:40:47,706
Боюсь, что Вы совершили ошибку.
288
00:40:47,730 --> 00:40:51,706
Работать с надломленным в гестапо
человеком конечно легче,
289
00:40:51,730 --> 00:40:57,106
но если Маггиль что-нибудь выжмет из него,
то поспешит доложить своему начальству.
290
00:40:57,130 --> 00:41:00,866
Тогда даже адмирал не сможет вырвать
этого парня из рук СД.
291
00:41:00,890 --> 00:41:03,906
Господина штурмбанфюрера я держу
достаточно крепко.
292
00:41:03,930 --> 00:41:08,906
Как хороший скотовод он знает
свой загон.
293
00:41:08,930 --> 00:41:13,026
Я не ждал ни славы, ни побед,
294
00:41:13,050 --> 00:41:15,946
Пока друзья храпели беззаботно.
295
00:41:15,970 --> 00:41:19,786
Я бодрствовал, глаза вперив во мрак,
296
00:41:19,810 --> 00:41:23,346
В иные дни прилег бы сам охотно,
297
00:41:23,370 --> 00:41:27,306
Но спать не мог под храп лихих вояк.
298
00:41:27,330 --> 00:41:35,330
Порой от страха сердце холодело...
299
00:41:35,650 --> 00:41:37,826
Порой от страха сердце холодело,
300
00:41:37,850 --> 00:41:40,186
Ничто не страшно только дураку.
301
00:41:40,210 --> 00:41:43,826
Для бодрости высвистывал я смело
302
00:41:43,850 --> 00:41:47,626
Сатиры злой звенящую строку.
303
00:41:47,650 --> 00:41:50,986
Запрещенный Гейне?
304
00:41:51,010 --> 00:41:58,506
- Любопытный выбор для кода.
- Да.
305
00:41:58,530 --> 00:42:02,626
- Как дела, капитан?
- Еще не нашли ключевой фразы.
306
00:42:02,650 --> 00:42:10,226
- Скоро ли найдете?
- Надеюсь, господин майор.
307
00:42:10,250 --> 00:42:18,250
Установлено, что в середине книгу
открывали чаще.
308
00:42:18,690 --> 00:42:25,186
Торопитесь, господин капитан.
309
00:42:25,210 --> 00:42:33,210
Радиограммы должны быть
расшифрованы завтра к утру.
310
00:43:30,250 --> 00:43:36,346
Ну, как Вы спали?
311
00:43:36,370 --> 00:43:40,826
Молчите? Ну, ну.
Ну как Вам у нас?
312
00:43:40,850 --> 00:43:45,066
Чисто, не правда ли?
313
00:43:45,090 --> 00:43:53,090
Если плохо видно, то можно
и такой свет.
314
00:44:46,810 --> 00:44:51,186
Штурмбанфюрер, капитан Ваш гость
или мой?
315
00:44:51,210 --> 00:44:58,786
Шутник.
316
00:44:58,810 --> 00:45:06,810
Вас интересует, где Вы находитесь?
317
00:45:08,170 --> 00:45:16,170
Какое звание Вы имеете в Красной Армии?
318
00:45:23,490 --> 00:45:30,386
- В этой комнате даже глухонемые говорят.
- Я знаю, что такое гестапо.
319
00:45:30,410 --> 00:45:34,066
Смотрите, не ошибитесь.
320
00:45:34,090 --> 00:45:42,090
Вальтер, готовь пациента.
321
00:46:19,090 --> 00:46:27,090
Здесь не только яркий свет,
но и прекрасная акустика.
322
00:46:28,930 --> 00:46:34,226
- Обычно я затыкаю уши.
- Чего Вы добиваетесь?
323
00:46:34,250 --> 00:46:40,786
Правды, только правды..
324
00:46:40,810 --> 00:46:44,786
Мне известно, что Вы русский разведчик.
325
00:46:44,810 --> 00:46:51,946
Мне нужно знать все, что знаете Вы.
326
00:46:51,970 --> 00:46:57,426
Мне запретили Вас трогать.
Жаль.
327
00:46:57,450 --> 00:47:01,906
В кресле сидит Ваш соплеменник,
простой солдат.
328
00:47:01,930 --> 00:47:04,866
Он не рад, что Вы провалились.
329
00:47:04,890 --> 00:47:10,866
Я мог бы отправить его в концлагерь
и человек бы жил,
330
00:47:10,890 --> 00:47:15,266
но Вы провалились и я прикажу мучать
ни в чем не повинного человека,
331
00:47:15,290 --> 00:47:20,746
пока Вы не начнете давать показания.
332
00:47:20,770 --> 00:47:25,746
Если он умрет, на его место посадим
другого.
333
00:47:25,770 --> 00:47:32,106
У нас есть молодые женщины, дети.
334
00:47:32,130 --> 00:47:40,130
Я обращаюсь к Вашему гуманизму,
капитан.
335
00:47:44,850 --> 00:47:50,786
Вы никогда не сможете себе этого
простить.
336
00:47:50,810 --> 00:47:57,426
Мне необходимо срочно переговорить
с майором Шлоссером.
337
00:47:57,450 --> 00:48:05,450
Вы отказываетесь.
338
00:48:09,850 --> 00:48:17,850
Вальтер, начинайте.
339
00:48:38,770 --> 00:48:43,466
Что Вы делаете?!
Зачем Вы взяли щипцы?!
340
00:48:43,490 --> 00:48:47,186
Как Ваше имя?
Я не слышу, как Ваше имя?
341
00:48:47,210 --> 00:48:51,106
Положите щипцы, что Вы делаете?!
342
00:48:51,130 --> 00:48:59,130
Положите, я Вас просил!
343
00:49:00,490 --> 00:49:07,426
Ему же больно!
344
00:49:07,450 --> 00:49:15,450
Что это с ним?
Врача, скорее.
345
00:49:23,250 --> 00:49:27,866
Еле разыскал Вас, Леночка.
Я в Москве всего на несколько часов.
346
00:49:27,890 --> 00:49:30,226
Забежал к Вам - никого.
347
00:49:30,250 --> 00:49:35,986
А Сергей не пишет?
348
00:49:36,010 --> 00:49:39,946
Оно и понятно, он же у партизан.
349
00:49:39,970 --> 00:49:47,346
Я вроде тоже партизан.
350
00:49:47,370 --> 00:49:51,186
Граждане, скорей освобождайте станцию.
351
00:49:51,210 --> 00:49:57,226
Через 15 минут начнется движение поездов.
352
00:49:57,250 --> 00:50:05,250
Левее еще, чуть-чуть.
353
00:50:05,330 --> 00:50:09,586
Улыбнись дяде.
354
00:50:09,610 --> 00:50:17,610
Сейчас будет художественное фото.
355
00:50:21,450 --> 00:50:26,666
Может Сергея встречу,
вот обрадую.
356
00:50:26,690 --> 00:50:30,026
Может.
357
00:50:30,050 --> 00:50:37,906
Я ведь знаю, что ты к нему едешь.
358
00:50:37,930 --> 00:50:41,106
У, мне пора.
359
00:50:41,130 --> 00:50:49,130
Расти быстрее, герой.
360
00:50:56,570 --> 00:51:04,570
Это у нас с Сергем означает,
что все в порядке.
361
00:51:12,130 --> 00:51:15,226
Скажи Сергею, что я его люблю.
362
00:51:15,250 --> 00:51:22,506
Люблю и жду, скажи так.
363
00:51:22,530 --> 00:51:28,466
Ну иди, Костя.
364
00:51:28,490 --> 00:51:36,490
До встречи.
365
00:51:48,690 --> 00:51:52,386
По всем признакам сердечный приступ
произошел в результате болевого шока,
366
00:51:52,410 --> 00:51:55,746
но на теле больного нет ранений
или ожога и я затрудняюсь.
367
00:51:55,770 --> 00:52:01,066
Есть ли опасность для жизни?
Как быстро он поправится?
368
00:52:01,090 --> 00:52:03,946
- В мирное время...
- Сейчас война, доктор.
369
00:52:03,970 --> 00:52:11,970
У человека одно сердце и ему все равно -
война или не война.
370
00:52:17,090 --> 00:52:22,026
Георг, я его пальцем не тронул.
371
00:52:22,050 --> 00:52:28,746
Просто психологическая обработка.
372
00:52:28,770 --> 00:52:34,626
У всех бывает истерика,
а он был спокойный.
373
00:52:34,650 --> 00:52:37,906
Берлин?
Хорошо, фройляйн.
374
00:52:37,930 --> 00:52:44,226
Я жду.
375
00:52:44,250 --> 00:52:48,026
Добрый день, господин адмирал,
как Ваше здоровье?
376
00:52:48,050 --> 00:52:52,906
Вчера удалось найти
хорошего пианиста.
377
00:52:52,930 --> 00:53:00,930
Думаю в ближайшее время
организовать концерт.
378
00:53:01,970 --> 00:53:07,306
Как живем?
379
00:53:07,330 --> 00:53:13,826
Дружно. СД существенно помогает
мне в этом деле.
380
00:53:13,850 --> 00:53:20,746
Буду Вам очень признателен,
господин адмирал.
381
00:53:20,770 --> 00:53:24,906
Спасибо, Георг.
382
00:53:24,930 --> 00:53:30,266
Убери, пожалуйства, горничную
из особняка фройляйн Фишбах.
383
00:53:30,290 --> 00:53:35,826
У меня достаточно своих людей.
Чтоб сегодня вечером ее там не было.
384
00:53:35,850 --> 00:53:38,786
Я хочу сказать тебе по дружбе.
385
00:53:38,810 --> 00:53:42,306
По-моему, он никакой не разведчик,
а просто так, паршивый интеллигент.
386
00:53:42,330 --> 00:53:46,786
Бредил, читал стихи...
Горные вершины, мглою...
387
00:53:46,810 --> 00:53:54,810
Такой, если б знал, все рассказал.
- Оставь меня, Франц.
388
00:53:55,450 --> 00:54:03,450
Я понимаю, раз ты доложил адмиралу,
назад пути нет.
389
00:54:27,490 --> 00:54:31,306
Вы свободны, Макс.
390
00:54:31,330 --> 00:54:38,586
Здравствуйте, Пауль.
Очень рада Вас видеть.
391
00:54:38,610 --> 00:54:45,386
Не надо, фройляйн.
392
00:54:45,410 --> 00:54:53,410
- Я считала...
- И совершенно напрасно.
393
00:54:53,810 --> 00:55:01,810
Не стоит разыгрывать мелодраму.
394
00:55:17,690 --> 00:55:21,186
Лотта, пожалуйста мне кофе,
капитану молоко.
395
00:55:21,210 --> 00:55:24,266
Мне кофе.
396
00:55:24,290 --> 00:55:32,290
- Врачи запретили Вам.
- Плевать я хотел на ваших врачей.
397
00:55:32,890 --> 00:55:36,746
- Я сожалею...
- Не надо, майор.
398
00:55:36,770 --> 00:55:41,586
Вам, аристократу, сыну генерал-полковника,
не пристало так...
399
00:55:41,610 --> 00:55:49,610
беспардонно врать.
400
00:55:51,090 --> 00:55:55,266
- Ваше имя, звание, цель заброски?
- Не понял вопроса.
401
00:55:55,290 --> 00:55:57,186
Какой же капитан вермахта
402
00:55:57,210 --> 00:56:05,210
будет разговаривать с майором Абвера
в подобном тоне?
403
00:56:05,610 --> 00:56:13,610
Побывавший в гестапо.
404
00:56:26,730 --> 00:56:31,946
Отпускное удостоверение подлинное,
в университете Вы тоже учились,
405
00:56:31,970 --> 00:56:36,306
но вот заключение врача:
швы на Вашем бедре
406
00:56:36,330 --> 00:56:38,746
накладывал не немецкий хирург.
407
00:56:38,770 --> 00:56:44,066
Изъята рация, протоколы обыска,
допросы хозяина квартиры.
408
00:56:44,090 --> 00:56:46,066
Перехвачены радиограммы.
409
00:56:46,090 --> 00:56:50,546
В Вашей машине найдена книга,
радиограммы расшифрованы.
410
00:56:50,570 --> 00:56:57,466
Генрих Гейне, в Германии запрещен.
411
00:56:57,490 --> 00:57:05,490
А вот посмотрите это.
412
00:57:07,690 --> 00:57:11,946
Страшная фотография,
а если Ваши близкие в Москве увидят,
413
00:57:11,970 --> 00:57:19,970
где и с кем Вы пьете кофе?
414
00:57:21,650 --> 00:57:29,650
Вы сняли перчатки, барон,
но шантаж изобрели не Вы.
415
00:57:35,090 --> 00:57:40,866
Вы будете отвечать на вопросы?
416
00:57:40,890 --> 00:57:45,906
Пауль Кригер, я привык к этому имени.
417
00:57:45,930 --> 00:57:50,186
Разведчик, интересовался вашей
абвер-командой.
418
00:57:50,210 --> 00:57:54,026
От кого Вы получили рацию?
419
00:57:54,050 --> 00:58:00,706
- От цветочницы.
- Неправда.
420
00:58:00,730 --> 00:58:04,586
Я отдаю должное героизму вашего
народа,
421
00:58:04,610 --> 00:58:08,066
но ему не устоять перед военной
машиной Германии.
422
00:58:08,090 --> 00:58:13,026
- Наши армии...
- При чем тут армии, барон?
423
00:58:13,050 --> 00:58:20,306
Вам лучше других должно быть понятно,
что фашизм обречен.
424
00:58:20,330 --> 00:58:23,226
На Вашей родине - Советы,
425
00:58:23,250 --> 00:58:27,986
на моей - национал-социалисты.
426
00:58:28,010 --> 00:58:33,746
Им не договориться.
427
00:58:33,770 --> 00:58:36,786
- Нам с Вами тоже.
- Не убежден.
428
00:58:36,810 --> 00:58:44,786
Разведка всегда была.
429
00:58:44,810 --> 00:58:48,626
Мне поручено создать секретный канал
для связи со ставкой русских.
430
00:58:48,650 --> 00:58:51,186
Вы мне подходите.
431
00:58:51,210 --> 00:58:56,626
Вы не собираетесь работать на меня,
поэтому подходите.
432
00:58:56,650 --> 00:58:58,826
Генерал Канарис человек
предусмотрительный,
433
00:58:58,850 --> 00:59:01,306
не вечно же нам воевать.
434
00:59:01,330 --> 00:59:05,146
Возможно он захочет обратиться
к Москве,
435
00:59:05,170 --> 00:59:10,386
а Вас там знают и верят.
436
00:59:10,410 --> 00:59:13,866
Генерал думает о мире?
437
00:59:13,890 --> 00:59:17,626
Мне поручено создать прямой канал
для связи с Москвой,
438
00:59:17,650 --> 00:59:25,306
это все, что мне известно точно.
439
00:59:25,330 --> 00:59:31,386
Что я должен делать?
440
00:59:31,410 --> 00:59:34,866
Вы должны поддерживать постоянную
связь с Москвой.
441
00:59:34,890 --> 00:59:37,786
Я буду снабжать Вас интересной
информацией,
442
00:59:37,810 --> 00:59:41,306
разумеется доброкачественной.
Под моим контролем Вы будете
443
00:59:41,330 --> 00:59:44,426
передавать в Москву
интересный материал.
444
00:59:44,450 --> 00:59:49,626
Вы будете приносить своим
конкретную пользу.
445
00:59:49,650 --> 00:59:54,226
На данном этапе.
А дальше?
446
00:59:54,250 --> 00:59:57,026
Вы выполняете свое задание,
я - свое.
447
00:59:57,050 --> 01:00:05,050
Что будет дальше не знаю ни я,
ни Вы.
448
01:00:06,490 --> 01:00:10,346
Ключ передатчика в Ваших руках.
449
01:00:10,370 --> 01:00:16,866
Решайте.
450
01:00:16,890 --> 01:00:24,266
Мне надо подумать.
451
01:00:24,290 --> 01:00:32,290
Я ценю в людях это качество.
Отдыхайте, набирайтесь сил.
452
01:00:33,490 --> 01:00:41,490
Трость я Вам возвращаю.
453
01:00:46,170 --> 01:00:53,306
Вы не считаете меня наивным, барон?
454
01:00:53,330 --> 01:01:01,066
Я считаю Вас умным.
455
01:01:01,090 --> 01:01:04,746
И не забудьте: для всех капитан Кригер
ищет свою невесту.
456
01:01:04,770 --> 01:01:12,770
Капитан Кригер свободен,
абсолютно свободен.
457
01:03:46,170 --> 01:03:54,170
Нет. Восьмые сутки не выходит в эфир.
458
01:04:21,970 --> 01:04:27,386
Мавр сделал свое дело.
459
01:04:27,410 --> 01:04:31,466
А Вы не боитесь, майор,
что локаторы засекут этот квадрат
460
01:04:31,490 --> 01:04:39,490
и уйма людей поймет, что рация
работает под крылышком Абвера?
461
01:04:40,130 --> 01:04:43,666
Хорошо, я подумаю.
462
01:04:43,690 --> 01:04:48,026
Но можно работать из машины.
463
01:04:48,050 --> 01:04:56,050
На Ваше усмотрение.
464
01:05:12,850 --> 01:05:15,746
Можно поздравить, барон?
465
01:05:15,770 --> 01:05:23,770
Фройляйн, соедините меня с кабинетом
господина адмирала.
466
01:05:29,010 --> 01:05:37,010
3-18, Берлин.
467
01:05:44,090 --> 01:05:48,386
Это Вы, Вольф?
Здравствуйте. Шлоссер.
468
01:05:48,410 --> 01:05:54,146
Ничего, соедините.
469
01:05:54,170 --> 01:05:58,066
Извините, господин адмирал,
я подумал, что Вы будете лучше спать,
470
01:05:58,090 --> 01:06:05,986
если узнаете, что племянник
сегодня дал первый концерт.
471
01:06:06,010 --> 01:06:11,626
Будем надеяться.
472
01:06:11,650 --> 01:06:15,346
Спокойной ночи, господин адмирал.
473
01:06:15,370 --> 01:06:20,146
Спасибо.
474
01:06:20,170 --> 01:06:24,506
Концерт - это шифровка?
475
01:06:24,530 --> 01:06:28,306
Вы так определенно об этом доложили.
476
01:06:28,330 --> 01:06:31,946
Поверьте моей интуиции, барон.
477
01:06:31,970 --> 01:06:35,386
Вы не должны в такой степени
доверять капитану.
478
01:06:35,410 --> 01:06:39,786
Лотта, займитесь своим делом.
Не забывайте, что Пауль ваш гость.
479
01:06:39,810 --> 01:06:44,026
Его душевное равновесие
и тяга к жизни -
480
01:06:44,050 --> 01:06:48,746
непременное условие нашей операции
и ее успеха.
481
01:06:48,770 --> 01:06:51,946
Он должен полюбить этот дом.
482
01:06:51,970 --> 01:06:59,970
Не будем забывать, что он мужчина.
483
01:07:02,090 --> 01:07:04,986
Текст передан без изменений,
господин майор.
484
01:07:05,010 --> 01:07:09,986
Должен быть условный сигнал
о работе под контролем. Ищите.
485
01:07:10,010 --> 01:07:16,226
Слова не переставлены,
ничего не добавлено.
486
01:07:16,250 --> 01:07:23,986
Порядок слов, все знаки препинания.
487
01:07:24,010 --> 01:07:32,010
Этот текст мы ему дали,
а этот он передал?
488
01:07:32,890 --> 01:07:37,466
Все верно.
489
01:07:37,490 --> 01:07:43,546
Либо я ничего не понимаю в людях,
либо сигнал о работе под контролем есть.
490
01:07:43,570 --> 01:07:46,986
Но Вы же сами составляли текст.
491
01:07:47,010 --> 01:07:55,010
Составлял. Покажите мне шифровки,
переданные им ранее.
492
01:08:11,850 --> 01:08:16,746
Вот он. Точка в конце текста.
493
01:08:16,770 --> 01:08:21,026
Русский никогда не ставил
в конце текста точки.
494
01:08:21,050 --> 01:08:24,226
Я ее поставил - он ее передал.
495
01:08:24,250 --> 01:08:27,626
Расчет на немецкую аккуратность.
496
01:08:27,650 --> 01:08:35,650
Найдите в записях где эта точка.
497
01:08:36,170 --> 01:08:44,170
- Вот она.
- Вырезайте.
498
01:08:48,330 --> 01:08:56,066
Передадим шифровки завтра
без сигнала о работе под контролем.
499
01:08:56,090 --> 01:09:00,226
Капитан был уверен,
что работал в эфир,
500
01:09:00,250 --> 01:09:04,026
а Москва до сих пор не получила
шифровки.
501
01:09:04,050 --> 01:09:06,050
Москве придется еще одни сутки
подождать.
55370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.