Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,880 --> 00:00:21,616
Весной 42 года в оккупированный
фашистами Таллин
2
00:00:21,640 --> 00:00:26,456
приезжает профессиональный разведчик
Абвера Георг фон Шлоссер.
3
00:00:26,480 --> 00:00:30,256
Его задание: создать прямой канал связи
4
00:00:30,280 --> 00:00:35,216
для продвижения стратегической
дезинформации в советскую ставку.
5
00:00:35,240 --> 00:00:39,816
Для осуществления операции
Шлоссер умышленно доводит до сведения
6
00:00:39,840 --> 00:00:43,976
советской разведки, что он прибыл
в Таллин со специальным заданием,
7
00:00:44,000 --> 00:00:48,456
надеясь, что Москва направит к нему
своего разведчика.
8
00:00:48,480 --> 00:00:51,096
Шлоссер рассчитывает захватить его
9
00:00:51,120 --> 00:00:54,496
и использовать для передачи
дезинформации.
10
00:00:54,520 --> 00:00:57,896
Чтобы выяснить задание Шлоссера
и его намерения
11
00:00:57,920 --> 00:01:05,920
в Таллин под видом офицера
направляется советский разведчик Скорин.
12
00:02:05,040 --> 00:02:09,736
- Пойди сюда.
- Что желает господин офицер?
13
00:02:09,760 --> 00:02:13,536
- Вы знали живших здесь людей?
- Конечно, господин капитан.
14
00:02:13,560 --> 00:02:18,336
- Семья Таар, мы все их очень любили.
- Живы?
15
00:02:18,360 --> 00:02:23,576
Да, не беспокойтесь.
А теперь уехали, но я не знаю куда.
16
00:02:23,600 --> 00:02:31,600
Старый Иоганнес был человек замкнутый.
17
00:02:49,560 --> 00:02:53,456
Капитан Пауль Кригер, отпуск после
ранения.
18
00:02:53,480 --> 00:02:57,176
На какой срок, господин капитан?
19
00:02:57,200 --> 00:03:02,536
Ну, конечно. Врачи решат.
Пожалуйста.
20
00:03:02,560 --> 00:03:07,816
Лейтенант, где здесь можно снять
комнату?
21
00:03:07,840 --> 00:03:10,376
Недорогую, но приличную.
22
00:03:10,400 --> 00:03:18,400
Вана Вяляк, 6, господин капитан.
23
00:03:18,640 --> 00:03:26,640
Хороший пансионат, рядом офицерское
казино. Очень удобно.
24
00:03:27,480 --> 00:03:31,216
Благодарю Вас, лейтенант.
25
00:03:31,240 --> 00:03:37,736
Вы не скажете, где можно навести
справки о жителях города?
26
00:03:37,760 --> 00:03:44,736
В городской управе. В нашем здании,
но вход с другой стороны.
27
00:03:44,760 --> 00:03:52,760
Благодарю Вас, лейтенант.
28
00:04:02,800 --> 00:04:10,800
Постараемся Вам помочь.
Зайдите через несколько дней.
29
00:04:13,360 --> 00:04:21,360
Марта, посмотри, какая приятная
невеста у господина капитана.
30
00:05:08,840 --> 00:05:16,840
Что у Вас в чемодане?
31
00:05:46,160 --> 00:05:50,696
Майор Шлоссер?
С Вами будет говорить адмирал Канарис.
32
00:05:50,720 --> 00:05:53,136
Хорошо, я жду.
33
00:05:53,160 --> 00:05:56,096
- Добрый день, барон.
- Добрый день, господин адмирал.
34
00:05:56,120 --> 00:06:00,256
Рад слышать Ваш голос.
Надеюсь, Вы здоровы?
35
00:06:00,280 --> 00:06:02,536
Спасибо, похвастаться особенно нечем.
36
00:06:02,560 --> 00:06:05,696
Удалось ли Вам приобрести
приличный инструмент?
37
00:06:05,720 --> 00:06:09,816
- К сожалению, пока нет.
- Плохо, барон.
38
00:06:09,840 --> 00:06:13,896
Поверьте, что без крайней необходимости
я не стал бы об этом говорить.
39
00:06:13,920 --> 00:06:18,896
- Я понимаю, господин адмирал.
- Видимо, не до конца.
40
00:06:18,920 --> 00:06:23,336
Надеюсь, что из-за Вас у меня
не будет неприятностей.
41
00:06:23,360 --> 00:06:31,360
Господин адмирал закончил разговор.
42
00:06:37,800 --> 00:06:40,736
Войдите.
43
00:06:40,760 --> 00:06:44,696
Добрый день, господин майор.
44
00:06:44,720 --> 00:06:48,616
День довольно скверный,
фройляйн.
45
00:06:48,640 --> 00:06:55,816
Фрегатенкапитан просил передать Вам.
46
00:06:55,840 --> 00:07:02,056
Радиограмма принята ночью.
47
00:07:02,080 --> 00:07:06,776
Еще он просил передать, что радист,
принимавший шифровку,
48
00:07:06,800 --> 00:07:10,416
убежден, что на ключе работал
не Ведерников.
49
00:07:10,440 --> 00:07:15,936
Значит Ведерников арестован
и Ваш план осуществляется.
50
00:07:15,960 --> 00:07:23,960
Спасибо, фройляйн,
Вы принесли хорошую весть.
51
00:07:32,760 --> 00:07:36,336
Вы давно работаете в Абвере?
52
00:07:36,360 --> 00:07:41,296
Спросите об этом фрегатенкапитана.
53
00:07:41,320 --> 00:07:44,456
Вы так таинственны, фройляйн.
54
00:07:44,480 --> 00:07:50,376
Вы считаете, что разведчик
обязан быть таинственным.
55
00:07:50,400 --> 00:07:54,016
Я могу идти?
56
00:07:54,040 --> 00:08:02,040
Я хотел бы Вам сказать...
57
00:08:02,680 --> 00:08:10,680
Это сводка наблюдений,
ничего интересного.
58
00:08:11,800 --> 00:08:16,856
Скверная погода.
59
00:08:16,880 --> 00:08:23,376
Мне нужно поговорить с тобой, Георг.
60
00:08:23,400 --> 00:08:26,136
Благодарю Вас, фройляйн,
и не прощаюсь.
61
00:08:26,160 --> 00:08:33,736
Мы сегодня увидимся.
62
00:08:33,760 --> 00:08:36,976
Брось, Георг, что ты в ней нашел?
63
00:08:37,000 --> 00:08:45,000
Могу предложить тебе...
64
00:08:49,760 --> 00:08:57,216
- Твой русский не появляется.
- Продолжайте, штурмбанфюрер.
65
00:08:57,240 --> 00:08:59,256
``Зачем ````вы````?``
66
00:08:59,280 --> 00:09:06,096
В официальных разговорах и форма
должна быть официальной. Я слушаю.
67
00:09:06,120 --> 00:09:10,016
Короче, я получил приказ больше
не помогать Вам.
68
00:09:10,040 --> 00:09:16,096
Думаете, корабль дал течь?
Беги, Франц, не стесняйся.
69
00:09:16,120 --> 00:09:18,896
У тебя тихоходный корабль, Георг.
70
00:09:18,920 --> 00:09:23,376
25 июля мы должны взять Сталинград.
71
00:09:23,400 --> 00:09:31,400
Ты ставишь под угрозу выполнение
нашего задания.
72
00:09:36,880 --> 00:09:39,656
Из штаб-квартиры фюрера 9 июля:
73
00:09:39,680 --> 00:09:42,376
главное командование вермахта
сообщает:
74
00:09:42,400 --> 00:09:46,736
на южном участке фронта немецкие войска
и их союзники перешли в наступление.
75
00:09:46,760 --> 00:09:50,336
Моторизованные соединения и отряды
пехоты
76
00:09:50,360 --> 00:09:55,576
преследуют отступающего противника.
77
00:09:55,600 --> 00:09:59,976
От советского информбюро:
78
00:10:00,000 --> 00:10:07,776
в районе Воронежа бои продолжаются
с прежним ожесточением.
79
00:10:07,800 --> 00:10:10,696
Отдельные рубежи и населенные пункты
80
00:10:10,720 --> 00:10:18,720
по нескольку раз переходят из рук в руки.
81
00:10:26,440 --> 00:10:34,440
Столовой в нашем пансионате нет,
но рядом прекрасное казино для офицеров.
82
00:10:36,440 --> 00:10:44,440
Желаю хорошего отдыха,
господин капитан.
83
00:12:22,920 --> 00:12:27,016
Ну что ж, подходит?
Подходит.
84
00:12:27,040 --> 00:12:35,040
Я уеду на несколько дней,
получите аванс, милейший.
85
00:12:37,320 --> 00:12:41,536
Я буду много ездить.
86
00:12:41,560 --> 00:12:44,096
И мало здесь жить
87
00:12:44,120 --> 00:12:52,120
Вы получили выгодного жильца.
88
00:12:54,320 --> 00:12:58,136
Война заставляет нас шевелиться.
89
00:12:58,160 --> 00:13:06,160
Выгодная сделка сегодня
завтра оборачивается сплошным убытком.
90
00:13:11,960 --> 00:13:17,216
Да, но здесь ведь только 200.
91
00:13:17,240 --> 00:13:21,576
Верно.
92
00:13:21,600 --> 00:13:24,496
Шельма.
93
00:13:24,520 --> 00:13:32,520
Хотел меня обмануть?
Бери деньги, пока я не передумал.
94
00:14:12,440 --> 00:14:20,440
Да, парень, артист ты неважный.
95
00:14:24,640 --> 00:14:29,096
Добрый день, Эвелина, здравствуйте.
96
00:14:29,120 --> 00:14:34,296
Какая чудная погода,
может пойдете с нами погулять?
97
00:14:34,320 --> 00:14:42,320
- Не могу, к сожалению.
- Очень жаль.
98
00:14:49,000 --> 00:14:55,336
- Когда Вы закрываете киоск?
- В 10.
99
00:14:55,360 --> 00:15:03,360
Благодарю.
100
00:16:23,200 --> 00:16:31,200
- Наведите справки об этих людях.
- Слушаюсь, господин майор.
101
00:17:07,360 --> 00:17:15,360
- Разрешите, товарищ майор?
- Да.
102
00:17:20,160 --> 00:17:24,696
Боеприпасы в отряд Климова доставлены.
103
00:17:24,720 --> 00:17:30,016
Ведерников начал давать показания.
104
00:17:30,040 --> 00:17:38,040
Из Таллина ничего.
105
00:18:23,320 --> 00:18:28,016
Прошу прощения, фройляйн,
Вы не могли бы мне подсказать,
106
00:18:28,040 --> 00:18:30,736
как пройти на улицу...
107
00:18:30,760 --> 00:18:36,856
Черт, всегда забываю эти эстонские
названия.
108
00:18:36,880 --> 00:18:38,896
- Рут? - Нет.
109
00:18:38,920 --> 00:18:46,920
Линзе?
110
00:21:39,120 --> 00:21:47,120
Документы?
111
00:21:53,960 --> 00:21:59,416
Извините, господин капитан.
112
00:21:59,440 --> 00:22:07,440
Куда же девался этот проклятый старик?
113
00:22:42,200 --> 00:22:48,016
Здесь не найдется свободной комнаты?
114
00:22:48,040 --> 00:22:56,040
Есть, только вряд ли она Вам
понравится. Взгляните.
115
00:23:15,200 --> 00:23:23,200
Курить у Вас можно?
116
00:23:27,560 --> 00:23:35,560
Здравствуйте!
117
00:23:46,520 --> 00:23:54,520
Принесите, пожалуйста инструмент.
118
00:24:10,520 --> 00:24:16,016
Сегодня я засну спокойно.
119
00:24:16,040 --> 00:24:20,216
Через 10 минут сеанс.
120
00:24:20,240 --> 00:24:28,240
Буду в работе 1 минуту.
Не успеют запеленговать.
121
00:25:03,840 --> 00:25:09,576
Цветочница под наблюдением.
122
00:25:09,600 --> 00:25:14,376
Не может быть!
123
00:25:14,400 --> 00:25:18,416
Нам, коллега, нужно быть внимательнее.
124
00:25:18,440 --> 00:25:24,456
Коллега! Эвелина девочка,
в детском саду работала.
125
00:25:24,480 --> 00:25:29,216
А я завхоз по профессии,
если хотите знать.
126
00:25:29,240 --> 00:25:35,776
Мы разведывательному делу не обучены,
мы боимся, если хотите знать.
127
00:25:35,800 --> 00:25:39,016
- Чайку дадите?
- Что?
128
00:25:39,040 --> 00:25:47,040
Чаю, говорю, дадите?
129
00:27:23,520 --> 00:27:27,896
Когда за человеком следят,
обязательно фиксируют все его связи.
130
00:27:27,920 --> 00:27:32,656
Я умышленно заговорил с цветочницей
и сразу же обнаружил за собой хвост.
131
00:27:32,680 --> 00:27:34,976
И Вы ко мне...
132
00:27:35,000 --> 00:27:38,496
Я заранее подготовил свой уход
от возможной слежки.
133
00:27:38,520 --> 00:27:44,816
Завтра пошлите к ней связного, пусть ее
срочно переправят в отряд к Августу.
134
00:27:44,840 --> 00:27:47,656
Августу передайте:
135
00:27:47,680 --> 00:27:55,576
рация будет храниться в квартире,
которую я снял под видом коммерсанта.
136
00:27:55,600 --> 00:28:03,216
А Вас я поздравляю с премьерой -
Ваша рация дала первый бой.
137
00:28:03,240 --> 00:28:11,240
Что ж, по этому случаю не грех и выпить.
138
00:28:19,520 --> 00:28:24,016
Если хотите знать - всем страшно.
139
00:28:24,040 --> 00:28:28,896
А я по профессии - филолог.
140
00:28:28,920 --> 00:28:34,056
Гете, Шиллер, Манн.
141
00:28:34,080 --> 00:28:39,136
Немецкая литература.
142
00:28:39,160 --> 00:28:44,096
Горные вершины спят во тьме ночной,
143
00:28:44,120 --> 00:28:52,120
Тихие долины полны свежей мглой...
144
00:29:24,800 --> 00:29:30,416
Господин майор!
145
00:29:30,440 --> 00:29:36,736
Прошу извинить меня, господа.
146
00:29:36,760 --> 00:29:40,896
Рация. Перехвачена шифровка.
147
00:29:40,920 --> 00:29:44,896
Запеленговать не успели,
работала 1 минуту.
148
00:29:44,920 --> 00:29:51,016
Так не годится, господин майор.
Делайте Вашу игру.
149
00:29:51,040 --> 00:29:54,576
Господин полковник,
если гауптштурмфюрер уравняет,
150
00:29:54,600 --> 00:30:02,600
откройте мои карты.
Выигрыш оставьте у бармена.
151
00:30:04,000 --> 00:30:07,256
Сколько я должен ставить, полковник?
152
00:30:07,280 --> 00:30:11,216
Триста марок.
153
00:30:11,240 --> 00:30:14,416
- Смел майор.
- Наверняка блеф.
154
00:30:14,440 --> 00:30:22,440
Играйте, гауптштурмфюрер.
155
00:30:26,240 --> 00:30:32,456
Фулл.
156
00:30:32,480 --> 00:30:40,480
Каре!
Абвер выиграл.
157
00:31:25,560 --> 00:31:32,336
Пришлите ко мне старшего группы
дешифровальщиков.
158
00:31:32,360 --> 00:31:40,360
Возьмите мою машину.
159
00:31:56,440 --> 00:32:04,440
В течение вчерашнего дня
ничего странного замечено не было.
160
00:32:04,600 --> 00:32:10,816
В 22 часа она, как обычно,
закрыла киоск и ушла домой.
161
00:32:10,840 --> 00:32:18,776
Вечером ничего не произошло.
162
00:32:18,800 --> 00:32:22,896
В 9 утра сегодня к ней пришла девица,
163
00:32:22,920 --> 00:32:27,376
проходящая в сводках наблюдений
``под псевдонимом ````Тюльпан````.``
164
00:32:27,400 --> 00:32:35,176
Ровно в 9-45 они обе вышли
и направились к центру города.
165
00:32:35,200 --> 00:32:41,616
Господин штурмбанфюрер, Вы приказали
вести наблюдение осторожно
166
00:32:41,640 --> 00:32:47,136
и ни в коем случае не обнаруживать себя.
167
00:32:47,160 --> 00:32:51,456
Мы находились на значительном
расстоянии,
168
00:32:51,480 --> 00:32:57,336
было много народу...
169
00:32:57,360 --> 00:33:02,736
Вы потеряли, мой мальчик.
В работе случается.
170
00:33:02,760 --> 00:33:09,056
Уверен, ровно в 14 цветочница
откроет киоск.
171
00:33:09,080 --> 00:33:12,016
- Эти шлюхи...
- Конечно, конечно.
172
00:33:12,040 --> 00:33:20,040
У тебя ведь нет иного выхода.
173
00:34:35,840 --> 00:34:38,856
Вы обнаружили в городе радистку
и скрыли этот факт от Абвера.
174
00:34:38,880 --> 00:34:42,896
Желая захватить русского лично,
Вы нарушили приказ о совместной работе.
175
00:34:42,920 --> 00:34:49,296
Я должен сообщить об этом.
176
00:34:49,320 --> 00:34:53,536
И что теперь делать?
177
00:34:53,560 --> 00:34:58,136
Франц, как ты думаешь,
кого могут назначить на твое место?
178
00:34:58,160 --> 00:35:01,536
- Из-за какой-то сопливой девчонки...
- Я удивлен.
179
00:35:01,560 --> 00:35:05,096
Я удивлен твоей недогадливости,
при чем тут девчонка?
180
00:35:05,120 --> 00:35:10,896
Ты ставишь под угрозу всю нашу операцию.
- Ты сам не можешь выполнить задание!
181
00:35:10,920 --> 00:35:15,176
И все сваливаешь на меня.
182
00:35:15,200 --> 00:35:20,736
Где твой русский, из-за которого
столько шума?
183
00:35:20,760 --> 00:35:28,760
Его нет.
И СД за это не отвечает.
184
00:35:30,120 --> 00:35:32,656
- Вы расшифровали?
- Пока нет.
185
00:35:32,680 --> 00:35:36,376
Какого черта!
186
00:35:36,400 --> 00:35:40,456
Какого черта ты решил, что это он,
которого ты ищешь?
187
00:35:40,480 --> 00:35:45,096
Исчезла цветочница, взрыв дома,
рация - все в один день.
188
00:35:45,120 --> 00:35:49,976
Сколько можно тебе объяснять -
здесь работал профессионал.
189
00:35:50,000 --> 00:35:52,416
Не в твоих интересах наказывать этого
Хоннимана,
190
00:35:52,440 --> 00:35:56,136
я думаю, это дело не стоит раздувать.
191
00:35:56,160 --> 00:36:00,976
Со своей стороны, ближайшее время,
ни Целлариус, ни я
192
00:36:01,000 --> 00:36:04,656
не сообщим в Берлин о твоем провале.
193
00:36:04,680 --> 00:36:12,136
В ближайшее время?
Как это понимать?
194
00:36:12,160 --> 00:36:19,096
Значит ты будешь держать меня на крючке.
195
00:36:19,120 --> 00:36:22,296
Не надо так, Франц.
196
00:36:22,320 --> 00:36:30,320
Фройляйн Фишбах, скажите своему шефу,
что я сейчас приеду.
197
00:36:35,960 --> 00:36:38,096
Фрегатенкапитан ждет Вас.
198
00:36:38,120 --> 00:36:42,656
Фройляйн, как Вы отнесетесь к предложению
поужинать вдвоем?
199
00:36:42,680 --> 00:36:45,896
Спасибо, я занята сегодня вечером.
200
00:36:45,920 --> 00:36:49,656
Понятно. Тогда приготовьтесь
сдать дела.
201
00:36:49,680 --> 00:36:52,896
- Не понимаю, господин майор.
- С завтрашнего дня Вы работаете у меня.
202
00:36:52,920 --> 00:36:58,336
Сегодня в 20 часов я заеду за Вами
и уточним круг Ваших обязанностей.
203
00:36:58,360 --> 00:37:06,056
Фройляйн, учтите, я не люблю женщин
в военной форме.
204
00:37:06,080 --> 00:37:10,216
Вьl гений, майор. Я уже год работаю
с фройляйн Фишбах,
205
00:37:10,240 --> 00:37:16,256
но ни разу не удостоился
подобного взгляда.
206
00:37:16,280 --> 00:37:19,096
У меня прекрасная новость для Вас.
207
00:37:19,120 --> 00:37:27,056
О свидании с моей секретаршей
я уже слышал, барон.
208
00:37:27,080 --> 00:37:31,456
Можете рассказывать.
209
00:37:31,480 --> 00:37:35,216
Мне нужна для работы женщина.
Взамен я отдам своего адъютанта.
210
00:37:35,240 --> 00:37:37,856
Согласны?
211
00:37:37,880 --> 00:37:42,976
- Пожалуйста.
- Весьма признателен.
212
00:37:43,000 --> 00:37:49,496
Кажется, русский разведчик в Таллине.
Они поверили Звереву.
213
00:37:49,520 --> 00:37:54,096
Вы думаете? Откровенно говоря,
я уже разуверился.
214
00:37:54,120 --> 00:37:59,336
Я тоже начал сомневаться в этом,
но события вчерашнего дня...
215
00:37:59,360 --> 00:38:07,360
Подождите, барон...
216
00:38:08,240 --> 00:38:16,240
- Заработал передатчик, взрьыв дома...
- Исчезла радистка.
217
00:38:16,840 --> 00:38:21,496
Похоже, что к нам прибыл званьlй гость.
218
00:38:21,520 --> 00:38:24,736
Теперь мьl должньl обнаружить
этого русского.
219
00:38:24,760 --> 00:38:32,296
Он сам будет искать сближения.
220
00:38:32,320 --> 00:38:39,336
Мне нужен особняк, в которьlй я поселю
фройляйн Фишбах.
221
00:38:39,360 --> 00:38:42,736
Резиденция будущего агента?
222
00:38:42,760 --> 00:38:48,536
Особняк, красивая женщина.
223
00:38:48,560 --> 00:38:56,560
Об особняке я позабочусь.
224
00:39:21,720 --> 00:39:23,896
Слушаю Вас, господин капитан.
225
00:39:23,920 --> 00:39:31,096
- Пожалуйста зубную щетку, пасту
и одеколон. -А какой одеколон?
226
00:39:31,120 --> 00:39:35,056
Я так долго валялся в окопах,
что перезабьlл все названия.
227
00:39:35,080 --> 00:39:38,056
Тогда могу предложить Вам...
228
00:39:38,080 --> 00:39:41,696
Фройляйн Инга предпочитает продавать
самьlй дорогой одеколон.
229
00:39:41,720 --> 00:39:44,976
- Узнаете?
- Какая приятная встреча!
230
00:39:45,000 --> 00:39:49,416
-Добрый день! Капитан Кригер
-Унтерштурмфюрер Карл Хонниман.
231
00:39:49,440 --> 00:39:54,696
Вчера в форме танкиста Вьl выглядели
моложе.
232
00:39:54,720 --> 00:39:57,136
Надолго в Таллин?
233
00:39:57,160 --> 00:40:01,456
Подлечусь и обратно,
надо ведь кому-то и воевать.
234
00:40:01,480 --> 00:40:08,896
- Встретили старого друга, Карл?
- Да нет, только что познакомились.
235
00:40:08,920 --> 00:40:12,696
Капитан с фронта и может штурмом
взять крепость,
236
00:40:12,720 --> 00:40:15,656
которую ты осаждаешь уже два
месяца.
237
00:40:15,680 --> 00:40:19,416
Сэкономь свою марку и пойдем
выпьем пива.
238
00:40:19,440 --> 00:40:23,856
Мой друг Курт Физе ежедневно посещает
заведение фройляйн Инги.
239
00:40:23,880 --> 00:40:27,176
Сначала он, как и Вы, покупал одеколон,
240
00:40:27,200 --> 00:40:30,936
но очень быстро перешел
на зубные щетки.
241
00:40:30,960 --> 00:40:36,176
Не обращайте внимания, лейтенант.
Мало кто понимает в любви.
242
00:40:36,200 --> 00:40:38,856
- 10 марок.
- Благодарю Вас.
243
00:40:38,880 --> 00:40:42,016
Ну что, господа офицеры,
244
00:40:42,040 --> 00:40:45,256
вы решили сэкономить на зубных щетках
и выпить пива?
245
00:40:45,280 --> 00:40:48,616
Курт, ты слышал приказ капитана?
246
00:40:48,640 --> 00:40:51,456
Прощайте, прекрасная.
247
00:40:51,480 --> 00:40:58,656
Прошу, капитан.
248
00:40:58,680 --> 00:41:04,456
Ближайшее заведение там, за углом.
249
00:41:04,480 --> 00:41:07,696
Возможно, у господина капитана дела.
250
00:41:07,720 --> 00:41:11,096
Идемте, какие дела в отпуске?
251
00:41:11,120 --> 00:41:15,416
Здесь, в тылу, за кружкой пива,
мы послушаем о Ваших победах на фронте.
252
00:41:15,440 --> 00:41:18,296
Дела могут подождать.
253
00:41:18,320 --> 00:41:21,976
Заведение приличное?
254
00:41:22,000 --> 00:41:28,576
Только для офицеров.
255
00:41:28,600 --> 00:41:36,600
Вы всегда выигрываете,
господин майор. Вам везет.
256
00:41:47,080 --> 00:41:55,080
- Большая шишка?
- Да.
257
00:42:01,520 --> 00:42:09,520
Когда придет унтерштурмфюрер Хонниман,
проводите его в библиотеку.
258
00:42:09,800 --> 00:42:12,856
Лотта, давайте уточним ситуацию.
259
00:42:12,880 --> 00:42:17,456
На службу Вы ходить не будете,
Вы будете жить здесь.
260
00:42:17,480 --> 00:42:20,896
Слуги и садовник - работники Абвера.
261
00:42:20,920 --> 00:42:24,056
Этот особняк достался Вам от покойного
мужа.
262
00:42:24,080 --> 00:42:26,856
Полковник Фишбах погиб на русском
фронте.
263
00:42:26,880 --> 00:42:30,536
Вы - молодая вдова,
живете одиноко,
264
00:42:30,560 --> 00:42:35,056
возможно к вдове Фишбах скоро
прибудет гость,
265
00:42:35,080 --> 00:42:41,776
а пока очаровательная, не очень умная,
увлекающаяся девушка
266
00:42:41,800 --> 00:42:46,376
плохая маскировка для разведчицы.
Научитесь одеваться, выбирать духи
267
00:42:46,400 --> 00:42:48,496
и пользоваться косметикой.
268
00:42:48,520 --> 00:42:54,656
Никаких разговоров о войне, политике
и тому подобное.
269
00:42:54,680 --> 00:42:57,376
Вам ясно?
270
00:42:57,400 --> 00:43:01,616
Что я должна делать?
271
00:43:01,640 --> 00:43:08,416
- Вы знаете этих офицеров?
- Да, знаю.
272
00:43:08,440 --> 00:43:12,056
Гестаповец из аппарата городского
управления,
273
00:43:12,080 --> 00:43:15,376
лейтенант из абверкоманды,
274
00:43:15,400 --> 00:43:22,576
капитан мне неизвестен.
- Верно, Лотта, капитан неизвестен.
275
00:43:22,600 --> 00:43:30,600
Но вот он опять на том же самом месте.
276
00:43:30,960 --> 00:43:36,256
Войдите.
277
00:43:36,280 --> 00:43:41,536
Унтерштурмфюрер Карл Хонниман.
278
00:43:41,560 --> 00:43:46,416
Прибыл по приказу штурмбанфюрера
Маггиля.
279
00:43:46,440 --> 00:43:54,440
- Направлен в Ваше распоряжение.
- Садитесь, Карл.
280
00:44:11,400 --> 00:44:16,456
О, капитан! Идете справиться,
не нашлась ли Ваша красотка?
281
00:44:16,480 --> 00:44:19,656
Вы очень проницательны, лейтенант.
282
00:44:19,680 --> 00:44:27,680
Прошу, капитан.
283
00:44:34,920 --> 00:44:39,136
Здравствуйте, господин капитан.
К сожалению, пока ничего нет.
284
00:44:39,160 --> 00:44:44,096
Фройляйн, составьте для меня справку
о невесте господина капитана.
285
00:44:44,120 --> 00:44:52,120
Попозже я зайду и постараюсь помочь
в розыске.
286
00:44:59,200 --> 00:45:03,496
В этом городе даже летом сплошные
дожди.
287
00:45:03,520 --> 00:45:11,520
Зайдем в казино? Деваться больше
некуда, дорогой Кригер.
288
00:45:18,280 --> 00:45:26,280
Поехали к барону.
289
00:45:39,320 --> 00:45:42,936
Добрый день, Карл.
Приятного аппетита, капитан.
290
00:45:42,960 --> 00:45:50,960
Господин барон.
291
00:45:51,280 --> 00:45:59,280
Присаживайтесь.
292
00:46:11,400 --> 00:46:14,336
Что Вас так во мне заинтересовало?
293
00:46:14,360 --> 00:46:17,816
Уверенность. Вы очень уверенный
человек, капитан.
294
00:46:17,840 --> 00:46:21,456
- Что желает господин майор?
- Три коньяка.
295
00:46:21,480 --> 00:46:28,816
Последнее время я редко встречаю
спокойных, уверенных людей.
296
00:46:28,840 --> 00:46:35,896
- Вы пессимист?
- Я? Реалист.
297
00:46:35,920 --> 00:46:40,976
- Прошу извинить, господа, служба.
- До свидания, Карл.
298
00:46:41,000 --> 00:46:49,000
- Думаю, мы еще увидимся?
- И спасибо за интересное знакомство.
299
00:46:57,920 --> 00:47:00,776
А Вы недавно в Таллине,
господин майор.
300
00:47:00,800 --> 00:47:03,256
Почему Вы так решили?
301
00:47:03,280 --> 00:47:06,416
Два дня назад видел Вас в штатском.
302
00:47:06,440 --> 00:47:09,736
У Вас костюм от лучшего парижского
портного.
303
00:47:09,760 --> 00:47:15,176
- У Вас отличная память, капитан.
- Профессиональная.
304
00:47:15,200 --> 00:47:22,096
Когда я учился в берлинском университете,
ежедневно приходилось ее тренировать.
305
00:47:22,120 --> 00:47:30,120
Каждодневная тренировка способствует
умственному развитию, не так ли?
306
00:47:30,160 --> 00:47:33,336
Надеюсь, рана уже зажила?
307
00:47:33,360 --> 00:47:38,056
Побаливает, не долежал до конца
положенного срока.
308
00:47:38,080 --> 00:47:43,336
Простите за нескромность, а почему
Вы не поехали на родину?
309
00:47:43,360 --> 00:47:49,016
В последние годы я живу в Хельсинки,
преподавал немецкую литературу.
310
00:47:49,040 --> 00:47:54,816
Сейчас был там несколько дней,
старых друзей нет, все воюют.
311
00:47:54,840 --> 00:47:59,816
Здесь я по личным делам,
впрочем Ваш бдительный друг в курсе.
312
00:47:59,840 --> 00:48:04,896
Вы считаете меня бездельником,
который проверяет отпускников?
313
00:48:04,920 --> 00:48:11,576
- Я этого не сказал.
- Давайте вечером сходим куда-нибудь?
314
00:48:11,600 --> 00:48:14,016
У меня нет вечернего костюма.
315
00:48:14,040 --> 00:48:18,496
Да и мундир мой не настолько
приличен, чтобы...
316
00:48:18,520 --> 00:48:22,936
Среди вылощенных тыловиков, Вы,
боевой офицер станете почетным гостем.
317
00:48:22,960 --> 00:48:30,056
По платью встречают, по уму провожают,
есть у русских такая умная пословица.
318
00:48:30,080 --> 00:48:35,456
Да и народ не глуп.
319
00:48:35,480 --> 00:48:41,576
Ну что же, мое первое впечатление
оказалось абсолютно верным.
320
00:48:41,600 --> 00:48:49,496
Вы уверенный и очень смелый человек.
321
00:48:49,520 --> 00:48:53,976
Когда человеку нечего терять,
он поневоле становится смелым.
322
00:48:54,000 --> 00:48:58,496
А что мне угрожает?
Отправка на фронт?
323
00:48:58,520 --> 00:49:06,056
Но ведь через 2-3 недели
я сам окажусь в окопах.
324
00:49:06,080 --> 00:49:10,896
Да, а убедиться в уме русских
не так уж трудно, господин майор.
325
00:49:10,920 --> 00:49:17,576
Стоит только побывать на фронте.
326
00:49:17,600 --> 00:49:23,336
- Вы о чем-то задумались?
- Я вот думаю,
327
00:49:23,360 --> 00:49:30,536
с Вами приятно было бы работать.
328
00:49:30,560 --> 00:49:33,816
- Вы принимаете мое предложение?
- Вы очень любезны.
329
00:49:33,840 --> 00:49:41,840
Значит вечером в 9, в ресторане
``````Глория````.``
330
00:50:11,400 --> 00:50:14,576
Товарищ майор государственной
безопасности,
331
00:50:14,600 --> 00:50:22,600
по Вашему вызову капитан Петрухин
явился.
332
00:50:23,280 --> 00:50:31,280
Все нормально.
333
00:50:37,480 --> 00:50:41,416
Я узнал, что ваша часть
переформировьlвается под Москвой
334
00:50:41,440 --> 00:50:44,456
и пригласил Вас для короткой беседы.
335
00:50:44,480 --> 00:50:50,256
- Вы были другом Скорина...
- Почему был?
336
00:50:50,280 --> 00:50:53,456
Вьl друг Скорина
337
00:50:53,480 --> 00:51:01,480
и никто лучше Вас не может
ответить на один важный вопрос:
338
00:51:01,960 --> 00:51:06,176
как может повести себя Ваш друг
339
00:51:06,200 --> 00:51:09,976
в непредвиденных обстоятельствах?
340
00:51:10,000 --> 00:51:18,000
- Достойно.
- Понятно. Далее.
341
00:51:21,200 --> 00:51:29,200
Видите ли, Сергей человек
особого склада.
342
00:51:29,840 --> 00:51:37,840
Я знаю его лет 10, а иногда мне
кажется, что я вообще его не знаю.
343
00:51:38,720 --> 00:51:46,720
Он осторожен,
я через минуту смелый до безрассудства.
344
00:51:48,960 --> 00:51:56,960
Он подчинен какой-то логике,
ему одному понятной логике.
345
00:51:57,920 --> 00:52:05,920
Я не знаю, как объяснить.
Это надо рассказывать и рассказывать.
346
00:52:09,160 --> 00:52:17,160
Рассказывай, Костя, я не тороплюсь.
347
00:52:18,520 --> 00:52:25,136
Семнадцатому от двадцать четвертого.
348
00:52:25,160 --> 00:52:33,160
81827, 35258, 78924....
349
00:52:46,600 --> 00:52:50,216
главное командование вермахта
сообщает:
350
00:52:50,240 --> 00:52:53,216
после ожесточенных боев южнее
и восточнее Ростова
351
00:52:53,240 --> 00:52:55,616
осуществлена переправа через Дон.
352
00:52:55,640 --> 00:52:58,976
В результате согласованных действий
пехоты, танков и авиации
353
00:52:59,000 --> 00:53:01,056
контратаки врага успешно отбиты.
354
00:53:01,080 --> 00:53:04,896
Только на участке одной дивизии
вчера были уничтожены 48 танков.
355
00:53:04,920 --> 00:53:08,056
В ходе победоносного наступления
румынских и немецких войск
356
00:53:08,080 --> 00:53:16,080
заняты населенные пункты:
Николаевское, Цимлянское...
357
00:54:28,960 --> 00:54:34,456
Полностью полагаюсь на Ваш вкус,
барон.
358
00:54:34,480 --> 00:54:42,480
Будьте любезны.
359
00:56:13,160 --> 00:56:21,160
За нашу встречу.
360
00:57:04,680 --> 00:57:08,696
Похоже. Посмотрите, барон.
361
00:57:08,720 --> 00:57:14,216
Не откажите.
362
00:57:14,240 --> 00:57:20,256
Знаете, Лотта, Вы идеал
немецкой женщины.
363
00:57:20,280 --> 00:57:28,280
Вы красивы, Вы преданны
и наверняка любите детей.
364
00:58:08,760 --> 00:58:13,056
Дай Бог! От всей души желаю,
чтобы Вы были правы.
365
00:58:13,080 --> 00:58:15,736
В самом деле, какой немец протянет
деньги,
366
00:58:15,760 --> 00:58:19,376
а лишь потом возьмет товар
и узнает цену?
367
00:58:19,400 --> 00:58:22,096
Потом эта сигарета...
368
00:58:22,120 --> 00:58:25,056
Русский этот капитан,
он приехал ко мне.
369
00:58:25,080 --> 00:58:29,576
Допустим. Но его еще надо
перевербовать.
370
00:58:29,600 --> 00:58:35,216
Переиграть. Русские не пошлют человека,
которого можно запугать
371
00:58:35,240 --> 00:58:38,416
или купить,
но почти любого человека
372
00:58:38,440 --> 00:58:45,696
можно перехитрить.
373
00:58:45,720 --> 00:58:48,336
Главное не торопиться, не давать себя
подгонять.
374
00:58:48,360 --> 00:58:52,696
Ждать, пока не придут ответы
из Берлина, из университета и госпиталя,
375
00:58:52,720 --> 00:59:00,720
а пока я перестану бывать в казино.
376
00:59:01,320 --> 00:59:05,576
Если мои предположения верны,
капитан забеспокоится,
377
00:59:05,600 --> 00:59:07,816
начнет меня разыскивать.
378
00:59:07,840 --> 00:59:10,936
Кто будет осуществлять
наблюдение за ним?
379
00:59:10,960 --> 00:59:15,176
Никакого наблюдения. Профессионал
почувствует слежку молниеносно.
380
00:59:15,200 --> 00:59:20,136
А если он скроется?
381
00:59:20,160 --> 00:59:28,160
Не думаю. Он с таким трудом
добирался до меня.
382
00:59:44,360 --> 00:59:48,096
Карл, Вы гений.
Заказывайте за мой счет.
383
00:59:48,120 --> 00:59:53,176
Я так и знал. И где же Ваша невеста
нашлась?
384
00:59:53,200 --> 00:59:59,976
Не нашлась, но жила там последние
2 месяца. Вот хутор называется...
385
01:00:00,000 --> 01:00:08,000
Никак не могу усвоить эстонский.
Окажите любезность.
386
01:00:08,560 --> 01:00:12,456
Здесь указан не один хутор, а два.
387
01:00:12,480 --> 01:00:20,136
Это километрах в сорока от Таллина.
388
01:00:20,160 --> 01:00:25,456
- Нужна машина.
- Машина у меня стоит в гараже.
389
01:00:25,480 --> 01:00:32,376
Но в городе запрещено пользование
частным автотранспортом.
390
01:00:32,400 --> 01:00:34,456
Карл!
391
01:00:34,480 --> 01:00:42,480
Попробую. Вот так всегда:
СД ругают, но от помощи не отказываются.
392
01:00:51,680 --> 01:00:56,936
Вольфганг, привет! Карл Хонниман
беспокоит.
393
01:00:56,960 --> 01:01:00,976
Слушай, старина, моему другу нужна
машина.
394
01:01:01,000 --> 01:01:05,736
- Ты можешь получить разрешение?
- Хорошо, Хонниман, организуем разрешение.
395
01:01:05,760 --> 01:01:12,816
А как он отнесся к известию?
- Прекрасно. Ну, о чем ты говоришь!
396
01:01:12,840 --> 01:01:17,936
- Ужин с коньяком за нами.
- Будь благословенна служба безопасности.
397
01:01:17,960 --> 01:01:23,016
До встречи.
398
01:01:23,040 --> 01:01:31,040
Приводите в порядок машину.
Я отправляюсь за разрешением.
399
01:01:39,560 --> 01:01:43,416
Левая фара разбита, крыло помято.
Учтите, за это платить не стану.
400
01:01:43,440 --> 01:01:48,176
Цену назначу минимальную,
господин капитан.
401
01:01:48,200 --> 01:01:55,736
А если Вы продлите разрешение
на мое имя, то ездите бесплатно.
402
01:01:55,760 --> 01:01:59,656
Почистим, помоем, скаты подкачаем.
403
01:01:59,680 --> 01:02:07,680
Не сомневайтесь, господин капитан.
404
01:02:09,200 --> 01:02:12,696
Запросить Хельсинки.
405
01:02:12,720 --> 01:02:20,720
Организовать медосмотр
с нашим врачом.
406
01:02:24,680 --> 01:02:29,976
Выяснить все о Грете.
407
01:02:30,000 --> 01:02:36,096
Запросить госпиталь.
По-моему, все правильно.
408
01:02:36,120 --> 01:02:41,096
А что у Вас?
- А если он убежит?
409
01:02:41,120 --> 01:02:45,336
- Куда? - Скроется.
- Зачем?
410
01:02:45,360 --> 01:02:50,696
Он же человек, он может просто
испугаться.
411
01:02:50,720 --> 01:02:58,216
Кригер никуда не скроется, потому что он
только нашел подход ко мне.
412
01:02:58,240 --> 01:03:01,056
Он должен выехать из Таллина,
413
01:03:01,080 --> 01:03:09,080
потому что поиски Греты Таар -
его легенда.
414
01:05:12,360 --> 01:05:16,776
Цветочница находилась под наблюдением.
415
01:05:16,800 --> 01:05:19,176
Переправлена в отряд.
416
01:05:19,200 --> 01:05:24,936
Связь с Августом возобновлю позднее.
Сергей.
417
01:05:24,960 --> 01:05:27,200
Сомнений нет. Передача велась
в 30 километрах от Таллина.
47813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.