All language subtitles for Variant Omega.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:21,616 Весной 42 года в оккупированный фашистами Таллин 2 00:00:21,640 --> 00:00:26,456 приезжает профессиональный разведчик Абвера Георг фон Шлоссер. 3 00:00:26,480 --> 00:00:30,256 Его задание: создать прямой канал связи 4 00:00:30,280 --> 00:00:35,216 для продвижения стратегической дезинформации в советскую ставку. 5 00:00:35,240 --> 00:00:39,816 Для осуществления операции Шлоссер умышленно доводит до сведения 6 00:00:39,840 --> 00:00:43,976 советской разведки, что он прибыл в Таллин со специальным заданием, 7 00:00:44,000 --> 00:00:48,456 надеясь, что Москва направит к нему своего разведчика. 8 00:00:48,480 --> 00:00:51,096 Шлоссер рассчитывает захватить его 9 00:00:51,120 --> 00:00:54,496 и использовать для передачи дезинформации. 10 00:00:54,520 --> 00:00:57,896 Чтобы выяснить задание Шлоссера и его намерения 11 00:00:57,920 --> 00:01:05,920 в Таллин под видом офицера направляется советский разведчик Скорин. 12 00:02:05,040 --> 00:02:09,736 - Пойди сюда. - Что желает господин офицер? 13 00:02:09,760 --> 00:02:13,536 - Вы знали живших здесь людей? - Конечно, господин капитан. 14 00:02:13,560 --> 00:02:18,336 - Семья Таар, мы все их очень любили. - Живы? 15 00:02:18,360 --> 00:02:23,576 Да, не беспокойтесь. А теперь уехали, но я не знаю куда. 16 00:02:23,600 --> 00:02:31,600 Старый Иоганнес был человек замкнутый. 17 00:02:49,560 --> 00:02:53,456 Капитан Пауль Кригер, отпуск после ранения. 18 00:02:53,480 --> 00:02:57,176 На какой срок, господин капитан? 19 00:02:57,200 --> 00:03:02,536 Ну, конечно. Врачи решат. Пожалуйста. 20 00:03:02,560 --> 00:03:07,816 Лейтенант, где здесь можно снять комнату? 21 00:03:07,840 --> 00:03:10,376 Недорогую, но приличную. 22 00:03:10,400 --> 00:03:18,400 Вана Вяляк, 6, господин капитан. 23 00:03:18,640 --> 00:03:26,640 Хороший пансионат, рядом офицерское казино. Очень удобно. 24 00:03:27,480 --> 00:03:31,216 Благодарю Вас, лейтенант. 25 00:03:31,240 --> 00:03:37,736 Вы не скажете, где можно навести справки о жителях города? 26 00:03:37,760 --> 00:03:44,736 В городской управе. В нашем здании, но вход с другой стороны. 27 00:03:44,760 --> 00:03:52,760 Благодарю Вас, лейтенант. 28 00:04:02,800 --> 00:04:10,800 Постараемся Вам помочь. Зайдите через несколько дней. 29 00:04:13,360 --> 00:04:21,360 Марта, посмотри, какая приятная невеста у господина капитана. 30 00:05:08,840 --> 00:05:16,840 Что у Вас в чемодане? 31 00:05:46,160 --> 00:05:50,696 Майор Шлоссер? С Вами будет говорить адмирал Канарис. 32 00:05:50,720 --> 00:05:53,136 Хорошо, я жду. 33 00:05:53,160 --> 00:05:56,096 - Добрый день, барон. - Добрый день, господин адмирал. 34 00:05:56,120 --> 00:06:00,256 Рад слышать Ваш голос. Надеюсь, Вы здоровы? 35 00:06:00,280 --> 00:06:02,536 Спасибо, похвастаться особенно нечем. 36 00:06:02,560 --> 00:06:05,696 Удалось ли Вам приобрести приличный инструмент? 37 00:06:05,720 --> 00:06:09,816 - К сожалению, пока нет. - Плохо, барон. 38 00:06:09,840 --> 00:06:13,896 Поверьте, что без крайней необходимости я не стал бы об этом говорить. 39 00:06:13,920 --> 00:06:18,896 - Я понимаю, господин адмирал. - Видимо, не до конца. 40 00:06:18,920 --> 00:06:23,336 Надеюсь, что из-за Вас у меня не будет неприятностей. 41 00:06:23,360 --> 00:06:31,360 Господин адмирал закончил разговор. 42 00:06:37,800 --> 00:06:40,736 Войдите. 43 00:06:40,760 --> 00:06:44,696 Добрый день, господин майор. 44 00:06:44,720 --> 00:06:48,616 День довольно скверный, фройляйн. 45 00:06:48,640 --> 00:06:55,816 Фрегатенкапитан просил передать Вам. 46 00:06:55,840 --> 00:07:02,056 Радиограмма принята ночью. 47 00:07:02,080 --> 00:07:06,776 Еще он просил передать, что радист, принимавший шифровку, 48 00:07:06,800 --> 00:07:10,416 убежден, что на ключе работал не Ведерников. 49 00:07:10,440 --> 00:07:15,936 Значит Ведерников арестован и Ваш план осуществляется. 50 00:07:15,960 --> 00:07:23,960 Спасибо, фройляйн, Вы принесли хорошую весть. 51 00:07:32,760 --> 00:07:36,336 Вы давно работаете в Абвере? 52 00:07:36,360 --> 00:07:41,296 Спросите об этом фрегатенкапитана. 53 00:07:41,320 --> 00:07:44,456 Вы так таинственны, фройляйн. 54 00:07:44,480 --> 00:07:50,376 Вы считаете, что разведчик обязан быть таинственным. 55 00:07:50,400 --> 00:07:54,016 Я могу идти? 56 00:07:54,040 --> 00:08:02,040 Я хотел бы Вам сказать... 57 00:08:02,680 --> 00:08:10,680 Это сводка наблюдений, ничего интересного. 58 00:08:11,800 --> 00:08:16,856 Скверная погода. 59 00:08:16,880 --> 00:08:23,376 Мне нужно поговорить с тобой, Георг. 60 00:08:23,400 --> 00:08:26,136 Благодарю Вас, фройляйн, и не прощаюсь. 61 00:08:26,160 --> 00:08:33,736 Мы сегодня увидимся. 62 00:08:33,760 --> 00:08:36,976 Брось, Георг, что ты в ней нашел? 63 00:08:37,000 --> 00:08:45,000 Могу предложить тебе... 64 00:08:49,760 --> 00:08:57,216 - Твой русский не появляется. - Продолжайте, штурмбанфюрер. 65 00:08:57,240 --> 00:08:59,256 ``Зачем ````вы````?`` 66 00:08:59,280 --> 00:09:06,096 В официальных разговорах и форма должна быть официальной. Я слушаю. 67 00:09:06,120 --> 00:09:10,016 Короче, я получил приказ больше не помогать Вам. 68 00:09:10,040 --> 00:09:16,096 Думаете, корабль дал течь? Беги, Франц, не стесняйся. 69 00:09:16,120 --> 00:09:18,896 У тебя тихоходный корабль, Георг. 70 00:09:18,920 --> 00:09:23,376 25 июля мы должны взять Сталинград. 71 00:09:23,400 --> 00:09:31,400 Ты ставишь под угрозу выполнение нашего задания. 72 00:09:36,880 --> 00:09:39,656 Из штаб-квартиры фюрера 9 июля: 73 00:09:39,680 --> 00:09:42,376 главное командование вермахта сообщает: 74 00:09:42,400 --> 00:09:46,736 на южном участке фронта немецкие войска и их союзники перешли в наступление. 75 00:09:46,760 --> 00:09:50,336 Моторизованные соединения и отряды пехоты 76 00:09:50,360 --> 00:09:55,576 преследуют отступающего противника. 77 00:09:55,600 --> 00:09:59,976 От советского информбюро: 78 00:10:00,000 --> 00:10:07,776 в районе Воронежа бои продолжаются с прежним ожесточением. 79 00:10:07,800 --> 00:10:10,696 Отдельные рубежи и населенные пункты 80 00:10:10,720 --> 00:10:18,720 по нескольку раз переходят из рук в руки. 81 00:10:26,440 --> 00:10:34,440 Столовой в нашем пансионате нет, но рядом прекрасное казино для офицеров. 82 00:10:36,440 --> 00:10:44,440 Желаю хорошего отдыха, господин капитан. 83 00:12:22,920 --> 00:12:27,016 Ну что ж, подходит? Подходит. 84 00:12:27,040 --> 00:12:35,040 Я уеду на несколько дней, получите аванс, милейший. 85 00:12:37,320 --> 00:12:41,536 Я буду много ездить. 86 00:12:41,560 --> 00:12:44,096 И мало здесь жить 87 00:12:44,120 --> 00:12:52,120 Вы получили выгодного жильца. 88 00:12:54,320 --> 00:12:58,136 Война заставляет нас шевелиться. 89 00:12:58,160 --> 00:13:06,160 Выгодная сделка сегодня завтра оборачивается сплошным убытком. 90 00:13:11,960 --> 00:13:17,216 Да, но здесь ведь только 200. 91 00:13:17,240 --> 00:13:21,576 Верно. 92 00:13:21,600 --> 00:13:24,496 Шельма. 93 00:13:24,520 --> 00:13:32,520 Хотел меня обмануть? Бери деньги, пока я не передумал. 94 00:14:12,440 --> 00:14:20,440 Да, парень, артист ты неважный. 95 00:14:24,640 --> 00:14:29,096 Добрый день, Эвелина, здравствуйте. 96 00:14:29,120 --> 00:14:34,296 Какая чудная погода, может пойдете с нами погулять? 97 00:14:34,320 --> 00:14:42,320 - Не могу, к сожалению. - Очень жаль. 98 00:14:49,000 --> 00:14:55,336 - Когда Вы закрываете киоск? - В 10. 99 00:14:55,360 --> 00:15:03,360 Благодарю. 100 00:16:23,200 --> 00:16:31,200 - Наведите справки об этих людях. - Слушаюсь, господин майор. 101 00:17:07,360 --> 00:17:15,360 - Разрешите, товарищ майор? - Да. 102 00:17:20,160 --> 00:17:24,696 Боеприпасы в отряд Климова доставлены. 103 00:17:24,720 --> 00:17:30,016 Ведерников начал давать показания. 104 00:17:30,040 --> 00:17:38,040 Из Таллина ничего. 105 00:18:23,320 --> 00:18:28,016 Прошу прощения, фройляйн, Вы не могли бы мне подсказать, 106 00:18:28,040 --> 00:18:30,736 как пройти на улицу... 107 00:18:30,760 --> 00:18:36,856 Черт, всегда забываю эти эстонские названия. 108 00:18:36,880 --> 00:18:38,896 - Рут? - Нет. 109 00:18:38,920 --> 00:18:46,920 Линзе? 110 00:21:39,120 --> 00:21:47,120 Документы? 111 00:21:53,960 --> 00:21:59,416 Извините, господин капитан. 112 00:21:59,440 --> 00:22:07,440 Куда же девался этот проклятый старик? 113 00:22:42,200 --> 00:22:48,016 Здесь не найдется свободной комнаты? 114 00:22:48,040 --> 00:22:56,040 Есть, только вряд ли она Вам понравится. Взгляните. 115 00:23:15,200 --> 00:23:23,200 Курить у Вас можно? 116 00:23:27,560 --> 00:23:35,560 Здравствуйте! 117 00:23:46,520 --> 00:23:54,520 Принесите, пожалуйста инструмент. 118 00:24:10,520 --> 00:24:16,016 Сегодня я засну спокойно. 119 00:24:16,040 --> 00:24:20,216 Через 10 минут сеанс. 120 00:24:20,240 --> 00:24:28,240 Буду в работе 1 минуту. Не успеют запеленговать. 121 00:25:03,840 --> 00:25:09,576 Цветочница под наблюдением. 122 00:25:09,600 --> 00:25:14,376 Не может быть! 123 00:25:14,400 --> 00:25:18,416 Нам, коллега, нужно быть внимательнее. 124 00:25:18,440 --> 00:25:24,456 Коллега! Эвелина девочка, в детском саду работала. 125 00:25:24,480 --> 00:25:29,216 А я завхоз по профессии, если хотите знать. 126 00:25:29,240 --> 00:25:35,776 Мы разведывательному делу не обучены, мы боимся, если хотите знать. 127 00:25:35,800 --> 00:25:39,016 - Чайку дадите? - Что? 128 00:25:39,040 --> 00:25:47,040 Чаю, говорю, дадите? 129 00:27:23,520 --> 00:27:27,896 Когда за человеком следят, обязательно фиксируют все его связи. 130 00:27:27,920 --> 00:27:32,656 Я умышленно заговорил с цветочницей и сразу же обнаружил за собой хвост. 131 00:27:32,680 --> 00:27:34,976 И Вы ко мне... 132 00:27:35,000 --> 00:27:38,496 Я заранее подготовил свой уход от возможной слежки. 133 00:27:38,520 --> 00:27:44,816 Завтра пошлите к ней связного, пусть ее срочно переправят в отряд к Августу. 134 00:27:44,840 --> 00:27:47,656 Августу передайте: 135 00:27:47,680 --> 00:27:55,576 рация будет храниться в квартире, которую я снял под видом коммерсанта. 136 00:27:55,600 --> 00:28:03,216 А Вас я поздравляю с премьерой - Ваша рация дала первый бой. 137 00:28:03,240 --> 00:28:11,240 Что ж, по этому случаю не грех и выпить. 138 00:28:19,520 --> 00:28:24,016 Если хотите знать - всем страшно. 139 00:28:24,040 --> 00:28:28,896 А я по профессии - филолог. 140 00:28:28,920 --> 00:28:34,056 Гете, Шиллер, Манн. 141 00:28:34,080 --> 00:28:39,136 Немецкая литература. 142 00:28:39,160 --> 00:28:44,096 Горные вершины спят во тьме ночной, 143 00:28:44,120 --> 00:28:52,120 Тихие долины полны свежей мглой... 144 00:29:24,800 --> 00:29:30,416 Господин майор! 145 00:29:30,440 --> 00:29:36,736 Прошу извинить меня, господа. 146 00:29:36,760 --> 00:29:40,896 Рация. Перехвачена шифровка. 147 00:29:40,920 --> 00:29:44,896 Запеленговать не успели, работала 1 минуту. 148 00:29:44,920 --> 00:29:51,016 Так не годится, господин майор. Делайте Вашу игру. 149 00:29:51,040 --> 00:29:54,576 Господин полковник, если гауптштурмфюрер уравняет, 150 00:29:54,600 --> 00:30:02,600 откройте мои карты. Выигрыш оставьте у бармена. 151 00:30:04,000 --> 00:30:07,256 Сколько я должен ставить, полковник? 152 00:30:07,280 --> 00:30:11,216 Триста марок. 153 00:30:11,240 --> 00:30:14,416 - Смел майор. - Наверняка блеф. 154 00:30:14,440 --> 00:30:22,440 Играйте, гауптштурмфюрер. 155 00:30:26,240 --> 00:30:32,456 Фулл. 156 00:30:32,480 --> 00:30:40,480 Каре! Абвер выиграл. 157 00:31:25,560 --> 00:31:32,336 Пришлите ко мне старшего группы дешифровальщиков. 158 00:31:32,360 --> 00:31:40,360 Возьмите мою машину. 159 00:31:56,440 --> 00:32:04,440 В течение вчерашнего дня ничего странного замечено не было. 160 00:32:04,600 --> 00:32:10,816 В 22 часа она, как обычно, закрыла киоск и ушла домой. 161 00:32:10,840 --> 00:32:18,776 Вечером ничего не произошло. 162 00:32:18,800 --> 00:32:22,896 В 9 утра сегодня к ней пришла девица, 163 00:32:22,920 --> 00:32:27,376 проходящая в сводках наблюдений ``под псевдонимом ````Тюльпан````.`` 164 00:32:27,400 --> 00:32:35,176 Ровно в 9-45 они обе вышли и направились к центру города. 165 00:32:35,200 --> 00:32:41,616 Господин штурмбанфюрер, Вы приказали вести наблюдение осторожно 166 00:32:41,640 --> 00:32:47,136 и ни в коем случае не обнаруживать себя. 167 00:32:47,160 --> 00:32:51,456 Мы находились на значительном расстоянии, 168 00:32:51,480 --> 00:32:57,336 было много народу... 169 00:32:57,360 --> 00:33:02,736 Вы потеряли, мой мальчик. В работе случается. 170 00:33:02,760 --> 00:33:09,056 Уверен, ровно в 14 цветочница откроет киоск. 171 00:33:09,080 --> 00:33:12,016 - Эти шлюхи... - Конечно, конечно. 172 00:33:12,040 --> 00:33:20,040 У тебя ведь нет иного выхода. 173 00:34:35,840 --> 00:34:38,856 Вы обнаружили в городе радистку и скрыли этот факт от Абвера. 174 00:34:38,880 --> 00:34:42,896 Желая захватить русского лично, Вы нарушили приказ о совместной работе. 175 00:34:42,920 --> 00:34:49,296 Я должен сообщить об этом. 176 00:34:49,320 --> 00:34:53,536 И что теперь делать? 177 00:34:53,560 --> 00:34:58,136 Франц, как ты думаешь, кого могут назначить на твое место? 178 00:34:58,160 --> 00:35:01,536 - Из-за какой-то сопливой девчонки... - Я удивлен. 179 00:35:01,560 --> 00:35:05,096 Я удивлен твоей недогадливости, при чем тут девчонка? 180 00:35:05,120 --> 00:35:10,896 Ты ставишь под угрозу всю нашу операцию. - Ты сам не можешь выполнить задание! 181 00:35:10,920 --> 00:35:15,176 И все сваливаешь на меня. 182 00:35:15,200 --> 00:35:20,736 Где твой русский, из-за которого столько шума? 183 00:35:20,760 --> 00:35:28,760 Его нет. И СД за это не отвечает. 184 00:35:30,120 --> 00:35:32,656 - Вы расшифровали? - Пока нет. 185 00:35:32,680 --> 00:35:36,376 Какого черта! 186 00:35:36,400 --> 00:35:40,456 Какого черта ты решил, что это он, которого ты ищешь? 187 00:35:40,480 --> 00:35:45,096 Исчезла цветочница, взрыв дома, рация - все в один день. 188 00:35:45,120 --> 00:35:49,976 Сколько можно тебе объяснять - здесь работал профессионал. 189 00:35:50,000 --> 00:35:52,416 Не в твоих интересах наказывать этого Хоннимана, 190 00:35:52,440 --> 00:35:56,136 я думаю, это дело не стоит раздувать. 191 00:35:56,160 --> 00:36:00,976 Со своей стороны, ближайшее время, ни Целлариус, ни я 192 00:36:01,000 --> 00:36:04,656 не сообщим в Берлин о твоем провале. 193 00:36:04,680 --> 00:36:12,136 В ближайшее время? Как это понимать? 194 00:36:12,160 --> 00:36:19,096 Значит ты будешь держать меня на крючке. 195 00:36:19,120 --> 00:36:22,296 Не надо так, Франц. 196 00:36:22,320 --> 00:36:30,320 Фройляйн Фишбах, скажите своему шефу, что я сейчас приеду. 197 00:36:35,960 --> 00:36:38,096 Фрегатенкапитан ждет Вас. 198 00:36:38,120 --> 00:36:42,656 Фройляйн, как Вы отнесетесь к предложению поужинать вдвоем? 199 00:36:42,680 --> 00:36:45,896 Спасибо, я занята сегодня вечером. 200 00:36:45,920 --> 00:36:49,656 Понятно. Тогда приготовьтесь сдать дела. 201 00:36:49,680 --> 00:36:52,896 - Не понимаю, господин майор. - С завтрашнего дня Вы работаете у меня. 202 00:36:52,920 --> 00:36:58,336 Сегодня в 20 часов я заеду за Вами и уточним круг Ваших обязанностей. 203 00:36:58,360 --> 00:37:06,056 Фройляйн, учтите, я не люблю женщин в военной форме. 204 00:37:06,080 --> 00:37:10,216 Вьl гений, майор. Я уже год работаю с фройляйн Фишбах, 205 00:37:10,240 --> 00:37:16,256 но ни разу не удостоился подобного взгляда. 206 00:37:16,280 --> 00:37:19,096 У меня прекрасная новость для Вас. 207 00:37:19,120 --> 00:37:27,056 О свидании с моей секретаршей я уже слышал, барон. 208 00:37:27,080 --> 00:37:31,456 Можете рассказывать. 209 00:37:31,480 --> 00:37:35,216 Мне нужна для работы женщина. Взамен я отдам своего адъютанта. 210 00:37:35,240 --> 00:37:37,856 Согласны? 211 00:37:37,880 --> 00:37:42,976 - Пожалуйста. - Весьма признателен. 212 00:37:43,000 --> 00:37:49,496 Кажется, русский разведчик в Таллине. Они поверили Звереву. 213 00:37:49,520 --> 00:37:54,096 Вы думаете? Откровенно говоря, я уже разуверился. 214 00:37:54,120 --> 00:37:59,336 Я тоже начал сомневаться в этом, но события вчерашнего дня... 215 00:37:59,360 --> 00:38:07,360 Подождите, барон... 216 00:38:08,240 --> 00:38:16,240 - Заработал передатчик, взрьыв дома... - Исчезла радистка. 217 00:38:16,840 --> 00:38:21,496 Похоже, что к нам прибыл званьlй гость. 218 00:38:21,520 --> 00:38:24,736 Теперь мьl должньl обнаружить этого русского. 219 00:38:24,760 --> 00:38:32,296 Он сам будет искать сближения. 220 00:38:32,320 --> 00:38:39,336 Мне нужен особняк, в которьlй я поселю фройляйн Фишбах. 221 00:38:39,360 --> 00:38:42,736 Резиденция будущего агента? 222 00:38:42,760 --> 00:38:48,536 Особняк, красивая женщина. 223 00:38:48,560 --> 00:38:56,560 Об особняке я позабочусь. 224 00:39:21,720 --> 00:39:23,896 Слушаю Вас, господин капитан. 225 00:39:23,920 --> 00:39:31,096 - Пожалуйста зубную щетку, пасту и одеколон. -А какой одеколон? 226 00:39:31,120 --> 00:39:35,056 Я так долго валялся в окопах, что перезабьlл все названия. 227 00:39:35,080 --> 00:39:38,056 Тогда могу предложить Вам... 228 00:39:38,080 --> 00:39:41,696 Фройляйн Инга предпочитает продавать самьlй дорогой одеколон. 229 00:39:41,720 --> 00:39:44,976 - Узнаете? - Какая приятная встреча! 230 00:39:45,000 --> 00:39:49,416 -Добрый день! Капитан Кригер -Унтерштурмфюрер Карл Хонниман. 231 00:39:49,440 --> 00:39:54,696 Вчера в форме танкиста Вьl выглядели моложе. 232 00:39:54,720 --> 00:39:57,136 Надолго в Таллин? 233 00:39:57,160 --> 00:40:01,456 Подлечусь и обратно, надо ведь кому-то и воевать. 234 00:40:01,480 --> 00:40:08,896 - Встретили старого друга, Карл? - Да нет, только что познакомились. 235 00:40:08,920 --> 00:40:12,696 Капитан с фронта и может штурмом взять крепость, 236 00:40:12,720 --> 00:40:15,656 которую ты осаждаешь уже два месяца. 237 00:40:15,680 --> 00:40:19,416 Сэкономь свою марку и пойдем выпьем пива. 238 00:40:19,440 --> 00:40:23,856 Мой друг Курт Физе ежедневно посещает заведение фройляйн Инги. 239 00:40:23,880 --> 00:40:27,176 Сначала он, как и Вы, покупал одеколон, 240 00:40:27,200 --> 00:40:30,936 но очень быстро перешел на зубные щетки. 241 00:40:30,960 --> 00:40:36,176 Не обращайте внимания, лейтенант. Мало кто понимает в любви. 242 00:40:36,200 --> 00:40:38,856 - 10 марок. - Благодарю Вас. 243 00:40:38,880 --> 00:40:42,016 Ну что, господа офицеры, 244 00:40:42,040 --> 00:40:45,256 вы решили сэкономить на зубных щетках и выпить пива? 245 00:40:45,280 --> 00:40:48,616 Курт, ты слышал приказ капитана? 246 00:40:48,640 --> 00:40:51,456 Прощайте, прекрасная. 247 00:40:51,480 --> 00:40:58,656 Прошу, капитан. 248 00:40:58,680 --> 00:41:04,456 Ближайшее заведение там, за углом. 249 00:41:04,480 --> 00:41:07,696 Возможно, у господина капитана дела. 250 00:41:07,720 --> 00:41:11,096 Идемте, какие дела в отпуске? 251 00:41:11,120 --> 00:41:15,416 Здесь, в тылу, за кружкой пива, мы послушаем о Ваших победах на фронте. 252 00:41:15,440 --> 00:41:18,296 Дела могут подождать. 253 00:41:18,320 --> 00:41:21,976 Заведение приличное? 254 00:41:22,000 --> 00:41:28,576 Только для офицеров. 255 00:41:28,600 --> 00:41:36,600 Вы всегда выигрываете, господин майор. Вам везет. 256 00:41:47,080 --> 00:41:55,080 - Большая шишка? - Да. 257 00:42:01,520 --> 00:42:09,520 Когда придет унтерштурмфюрер Хонниман, проводите его в библиотеку. 258 00:42:09,800 --> 00:42:12,856 Лотта, давайте уточним ситуацию. 259 00:42:12,880 --> 00:42:17,456 На службу Вы ходить не будете, Вы будете жить здесь. 260 00:42:17,480 --> 00:42:20,896 Слуги и садовник - работники Абвера. 261 00:42:20,920 --> 00:42:24,056 Этот особняк достался Вам от покойного мужа. 262 00:42:24,080 --> 00:42:26,856 Полковник Фишбах погиб на русском фронте. 263 00:42:26,880 --> 00:42:30,536 Вы - молодая вдова, живете одиноко, 264 00:42:30,560 --> 00:42:35,056 возможно к вдове Фишбах скоро прибудет гость, 265 00:42:35,080 --> 00:42:41,776 а пока очаровательная, не очень умная, увлекающаяся девушка 266 00:42:41,800 --> 00:42:46,376 плохая маскировка для разведчицы. Научитесь одеваться, выбирать духи 267 00:42:46,400 --> 00:42:48,496 и пользоваться косметикой. 268 00:42:48,520 --> 00:42:54,656 Никаких разговоров о войне, политике и тому подобное. 269 00:42:54,680 --> 00:42:57,376 Вам ясно? 270 00:42:57,400 --> 00:43:01,616 Что я должна делать? 271 00:43:01,640 --> 00:43:08,416 - Вы знаете этих офицеров? - Да, знаю. 272 00:43:08,440 --> 00:43:12,056 Гестаповец из аппарата городского управления, 273 00:43:12,080 --> 00:43:15,376 лейтенант из абверкоманды, 274 00:43:15,400 --> 00:43:22,576 капитан мне неизвестен. - Верно, Лотта, капитан неизвестен. 275 00:43:22,600 --> 00:43:30,600 Но вот он опять на том же самом месте. 276 00:43:30,960 --> 00:43:36,256 Войдите. 277 00:43:36,280 --> 00:43:41,536 Унтерштурмфюрер Карл Хонниман. 278 00:43:41,560 --> 00:43:46,416 Прибыл по приказу штурмбанфюрера Маггиля. 279 00:43:46,440 --> 00:43:54,440 - Направлен в Ваше распоряжение. - Садитесь, Карл. 280 00:44:11,400 --> 00:44:16,456 О, капитан! Идете справиться, не нашлась ли Ваша красотка? 281 00:44:16,480 --> 00:44:19,656 Вы очень проницательны, лейтенант. 282 00:44:19,680 --> 00:44:27,680 Прошу, капитан. 283 00:44:34,920 --> 00:44:39,136 Здравствуйте, господин капитан. К сожалению, пока ничего нет. 284 00:44:39,160 --> 00:44:44,096 Фройляйн, составьте для меня справку о невесте господина капитана. 285 00:44:44,120 --> 00:44:52,120 Попозже я зайду и постараюсь помочь в розыске. 286 00:44:59,200 --> 00:45:03,496 В этом городе даже летом сплошные дожди. 287 00:45:03,520 --> 00:45:11,520 Зайдем в казино? Деваться больше некуда, дорогой Кригер. 288 00:45:18,280 --> 00:45:26,280 Поехали к барону. 289 00:45:39,320 --> 00:45:42,936 Добрый день, Карл. Приятного аппетита, капитан. 290 00:45:42,960 --> 00:45:50,960 Господин барон. 291 00:45:51,280 --> 00:45:59,280 Присаживайтесь. 292 00:46:11,400 --> 00:46:14,336 Что Вас так во мне заинтересовало? 293 00:46:14,360 --> 00:46:17,816 Уверенность. Вы очень уверенный человек, капитан. 294 00:46:17,840 --> 00:46:21,456 - Что желает господин майор? - Три коньяка. 295 00:46:21,480 --> 00:46:28,816 Последнее время я редко встречаю спокойных, уверенных людей. 296 00:46:28,840 --> 00:46:35,896 - Вы пессимист? - Я? Реалист. 297 00:46:35,920 --> 00:46:40,976 - Прошу извинить, господа, служба. - До свидания, Карл. 298 00:46:41,000 --> 00:46:49,000 - Думаю, мы еще увидимся? - И спасибо за интересное знакомство. 299 00:46:57,920 --> 00:47:00,776 А Вы недавно в Таллине, господин майор. 300 00:47:00,800 --> 00:47:03,256 Почему Вы так решили? 301 00:47:03,280 --> 00:47:06,416 Два дня назад видел Вас в штатском. 302 00:47:06,440 --> 00:47:09,736 У Вас костюм от лучшего парижского портного. 303 00:47:09,760 --> 00:47:15,176 - У Вас отличная память, капитан. - Профессиональная. 304 00:47:15,200 --> 00:47:22,096 Когда я учился в берлинском университете, ежедневно приходилось ее тренировать. 305 00:47:22,120 --> 00:47:30,120 Каждодневная тренировка способствует умственному развитию, не так ли? 306 00:47:30,160 --> 00:47:33,336 Надеюсь, рана уже зажила? 307 00:47:33,360 --> 00:47:38,056 Побаливает, не долежал до конца положенного срока. 308 00:47:38,080 --> 00:47:43,336 Простите за нескромность, а почему Вы не поехали на родину? 309 00:47:43,360 --> 00:47:49,016 В последние годы я живу в Хельсинки, преподавал немецкую литературу. 310 00:47:49,040 --> 00:47:54,816 Сейчас был там несколько дней, старых друзей нет, все воюют. 311 00:47:54,840 --> 00:47:59,816 Здесь я по личным делам, впрочем Ваш бдительный друг в курсе. 312 00:47:59,840 --> 00:48:04,896 Вы считаете меня бездельником, который проверяет отпускников? 313 00:48:04,920 --> 00:48:11,576 - Я этого не сказал. - Давайте вечером сходим куда-нибудь? 314 00:48:11,600 --> 00:48:14,016 У меня нет вечернего костюма. 315 00:48:14,040 --> 00:48:18,496 Да и мундир мой не настолько приличен, чтобы... 316 00:48:18,520 --> 00:48:22,936 Среди вылощенных тыловиков, Вы, боевой офицер станете почетным гостем. 317 00:48:22,960 --> 00:48:30,056 По платью встречают, по уму провожают, есть у русских такая умная пословица. 318 00:48:30,080 --> 00:48:35,456 Да и народ не глуп. 319 00:48:35,480 --> 00:48:41,576 Ну что же, мое первое впечатление оказалось абсолютно верным. 320 00:48:41,600 --> 00:48:49,496 Вы уверенный и очень смелый человек. 321 00:48:49,520 --> 00:48:53,976 Когда человеку нечего терять, он поневоле становится смелым. 322 00:48:54,000 --> 00:48:58,496 А что мне угрожает? Отправка на фронт? 323 00:48:58,520 --> 00:49:06,056 Но ведь через 2-3 недели я сам окажусь в окопах. 324 00:49:06,080 --> 00:49:10,896 Да, а убедиться в уме русских не так уж трудно, господин майор. 325 00:49:10,920 --> 00:49:17,576 Стоит только побывать на фронте. 326 00:49:17,600 --> 00:49:23,336 - Вы о чем-то задумались? - Я вот думаю, 327 00:49:23,360 --> 00:49:30,536 с Вами приятно было бы работать. 328 00:49:30,560 --> 00:49:33,816 - Вы принимаете мое предложение? - Вы очень любезны. 329 00:49:33,840 --> 00:49:41,840 Значит вечером в 9, в ресторане ``````Глория````.`` 330 00:50:11,400 --> 00:50:14,576 Товарищ майор государственной безопасности, 331 00:50:14,600 --> 00:50:22,600 по Вашему вызову капитан Петрухин явился. 332 00:50:23,280 --> 00:50:31,280 Все нормально. 333 00:50:37,480 --> 00:50:41,416 Я узнал, что ваша часть переформировьlвается под Москвой 334 00:50:41,440 --> 00:50:44,456 и пригласил Вас для короткой беседы. 335 00:50:44,480 --> 00:50:50,256 - Вы были другом Скорина... - Почему был? 336 00:50:50,280 --> 00:50:53,456 Вьl друг Скорина 337 00:50:53,480 --> 00:51:01,480 и никто лучше Вас не может ответить на один важный вопрос: 338 00:51:01,960 --> 00:51:06,176 как может повести себя Ваш друг 339 00:51:06,200 --> 00:51:09,976 в непредвиденных обстоятельствах? 340 00:51:10,000 --> 00:51:18,000 - Достойно. - Понятно. Далее. 341 00:51:21,200 --> 00:51:29,200 Видите ли, Сергей человек особого склада. 342 00:51:29,840 --> 00:51:37,840 Я знаю его лет 10, а иногда мне кажется, что я вообще его не знаю. 343 00:51:38,720 --> 00:51:46,720 Он осторожен, я через минуту смелый до безрассудства. 344 00:51:48,960 --> 00:51:56,960 Он подчинен какой-то логике, ему одному понятной логике. 345 00:51:57,920 --> 00:52:05,920 Я не знаю, как объяснить. Это надо рассказывать и рассказывать. 346 00:52:09,160 --> 00:52:17,160 Рассказывай, Костя, я не тороплюсь. 347 00:52:18,520 --> 00:52:25,136 Семнадцатому от двадцать четвертого. 348 00:52:25,160 --> 00:52:33,160 81827, 35258, 78924.... 349 00:52:46,600 --> 00:52:50,216 главное командование вермахта сообщает: 350 00:52:50,240 --> 00:52:53,216 после ожесточенных боев южнее и восточнее Ростова 351 00:52:53,240 --> 00:52:55,616 осуществлена переправа через Дон. 352 00:52:55,640 --> 00:52:58,976 В результате согласованных действий пехоты, танков и авиации 353 00:52:59,000 --> 00:53:01,056 контратаки врага успешно отбиты. 354 00:53:01,080 --> 00:53:04,896 Только на участке одной дивизии вчера были уничтожены 48 танков. 355 00:53:04,920 --> 00:53:08,056 В ходе победоносного наступления румынских и немецких войск 356 00:53:08,080 --> 00:53:16,080 заняты населенные пункты: Николаевское, Цимлянское... 357 00:54:28,960 --> 00:54:34,456 Полностью полагаюсь на Ваш вкус, барон. 358 00:54:34,480 --> 00:54:42,480 Будьте любезны. 359 00:56:13,160 --> 00:56:21,160 За нашу встречу. 360 00:57:04,680 --> 00:57:08,696 Похоже. Посмотрите, барон. 361 00:57:08,720 --> 00:57:14,216 Не откажите. 362 00:57:14,240 --> 00:57:20,256 Знаете, Лотта, Вы идеал немецкой женщины. 363 00:57:20,280 --> 00:57:28,280 Вы красивы, Вы преданны и наверняка любите детей. 364 00:58:08,760 --> 00:58:13,056 Дай Бог! От всей души желаю, чтобы Вы были правы. 365 00:58:13,080 --> 00:58:15,736 В самом деле, какой немец протянет деньги, 366 00:58:15,760 --> 00:58:19,376 а лишь потом возьмет товар и узнает цену? 367 00:58:19,400 --> 00:58:22,096 Потом эта сигарета... 368 00:58:22,120 --> 00:58:25,056 Русский этот капитан, он приехал ко мне. 369 00:58:25,080 --> 00:58:29,576 Допустим. Но его еще надо перевербовать. 370 00:58:29,600 --> 00:58:35,216 Переиграть. Русские не пошлют человека, которого можно запугать 371 00:58:35,240 --> 00:58:38,416 или купить, но почти любого человека 372 00:58:38,440 --> 00:58:45,696 можно перехитрить. 373 00:58:45,720 --> 00:58:48,336 Главное не торопиться, не давать себя подгонять. 374 00:58:48,360 --> 00:58:52,696 Ждать, пока не придут ответы из Берлина, из университета и госпиталя, 375 00:58:52,720 --> 00:59:00,720 а пока я перестану бывать в казино. 376 00:59:01,320 --> 00:59:05,576 Если мои предположения верны, капитан забеспокоится, 377 00:59:05,600 --> 00:59:07,816 начнет меня разыскивать. 378 00:59:07,840 --> 00:59:10,936 Кто будет осуществлять наблюдение за ним? 379 00:59:10,960 --> 00:59:15,176 Никакого наблюдения. Профессионал почувствует слежку молниеносно. 380 00:59:15,200 --> 00:59:20,136 А если он скроется? 381 00:59:20,160 --> 00:59:28,160 Не думаю. Он с таким трудом добирался до меня. 382 00:59:44,360 --> 00:59:48,096 Карл, Вы гений. Заказывайте за мой счет. 383 00:59:48,120 --> 00:59:53,176 Я так и знал. И где же Ваша невеста нашлась? 384 00:59:53,200 --> 00:59:59,976 Не нашлась, но жила там последние 2 месяца. Вот хутор называется... 385 01:00:00,000 --> 01:00:08,000 Никак не могу усвоить эстонский. Окажите любезность. 386 01:00:08,560 --> 01:00:12,456 Здесь указан не один хутор, а два. 387 01:00:12,480 --> 01:00:20,136 Это километрах в сорока от Таллина. 388 01:00:20,160 --> 01:00:25,456 - Нужна машина. - Машина у меня стоит в гараже. 389 01:00:25,480 --> 01:00:32,376 Но в городе запрещено пользование частным автотранспортом. 390 01:00:32,400 --> 01:00:34,456 Карл! 391 01:00:34,480 --> 01:00:42,480 Попробую. Вот так всегда: СД ругают, но от помощи не отказываются. 392 01:00:51,680 --> 01:00:56,936 Вольфганг, привет! Карл Хонниман беспокоит. 393 01:00:56,960 --> 01:01:00,976 Слушай, старина, моему другу нужна машина. 394 01:01:01,000 --> 01:01:05,736 - Ты можешь получить разрешение? - Хорошо, Хонниман, организуем разрешение. 395 01:01:05,760 --> 01:01:12,816 А как он отнесся к известию? - Прекрасно. Ну, о чем ты говоришь! 396 01:01:12,840 --> 01:01:17,936 - Ужин с коньяком за нами. - Будь благословенна служба безопасности. 397 01:01:17,960 --> 01:01:23,016 До встречи. 398 01:01:23,040 --> 01:01:31,040 Приводите в порядок машину. Я отправляюсь за разрешением. 399 01:01:39,560 --> 01:01:43,416 Левая фара разбита, крыло помято. Учтите, за это платить не стану. 400 01:01:43,440 --> 01:01:48,176 Цену назначу минимальную, господин капитан. 401 01:01:48,200 --> 01:01:55,736 А если Вы продлите разрешение на мое имя, то ездите бесплатно. 402 01:01:55,760 --> 01:01:59,656 Почистим, помоем, скаты подкачаем. 403 01:01:59,680 --> 01:02:07,680 Не сомневайтесь, господин капитан. 404 01:02:09,200 --> 01:02:12,696 Запросить Хельсинки. 405 01:02:12,720 --> 01:02:20,720 Организовать медосмотр с нашим врачом. 406 01:02:24,680 --> 01:02:29,976 Выяснить все о Грете. 407 01:02:30,000 --> 01:02:36,096 Запросить госпиталь. По-моему, все правильно. 408 01:02:36,120 --> 01:02:41,096 А что у Вас? - А если он убежит? 409 01:02:41,120 --> 01:02:45,336 - Куда? - Скроется. - Зачем? 410 01:02:45,360 --> 01:02:50,696 Он же человек, он может просто испугаться. 411 01:02:50,720 --> 01:02:58,216 Кригер никуда не скроется, потому что он только нашел подход ко мне. 412 01:02:58,240 --> 01:03:01,056 Он должен выехать из Таллина, 413 01:03:01,080 --> 01:03:09,080 потому что поиски Греты Таар - его легенда. 414 01:05:12,360 --> 01:05:16,776 Цветочница находилась под наблюдением. 415 01:05:16,800 --> 01:05:19,176 Переправлена в отряд. 416 01:05:19,200 --> 01:05:24,936 Связь с Августом возобновлю позднее. Сергей. 417 01:05:24,960 --> 01:05:27,200 Сомнений нет. Передача велась в 30 километрах от Таллина. 47813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.