All language subtitles for Variant Omega.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,820 --> 00:00:54,276 Курить бы. Опять впустую. Третью ночь. 2 00:00:54,300 --> 00:00:59,156 А холодно как. Может, дождемся. 3 00:00:59,180 --> 00:01:07,180 Видно фигура переходит. Видал, начальство понаехало. 4 00:01:19,460 --> 00:01:27,460 - Смотри, у сосен. - Пошли. 5 00:01:53,220 --> 00:01:54,556 Гляди, это немец. 6 00:01:54,580 --> 00:01:58,076 Ты хотел, чтобы он в буденовке из немецкого тыла уползал? 7 00:01:58,100 --> 00:02:01,356 - Живой? -Живой. - А может, это не он? 8 00:02:01,380 --> 00:02:09,380 Видишь, ракетница? Он. 9 00:02:27,460 --> 00:02:35,460 - Ползут. - Тащат кого-то. 10 00:02:36,540 --> 00:02:44,540 Добрались. 11 00:03:05,180 --> 00:03:10,236 Будет жить, товарищ майор государственной безопасности. 12 00:03:10,260 --> 00:03:18,260 По машинам. 13 00:03:24,380 --> 00:03:32,380 Благодарю вас. 14 00:03:33,140 --> 00:03:41,140 - Проследите, куда поместят Сергея. - Слушаюсь. 15 00:04:48,580 --> 00:04:52,476 Господин барон! 16 00:04:52,500 --> 00:05:00,500 Вас срочно просят в замок. 17 00:05:35,700 --> 00:05:43,700 Господин барон, Вас ждет господин генерал. 18 00:06:13,540 --> 00:06:17,716 Как охота, Георг? 19 00:06:17,740 --> 00:06:24,916 Спасибо, отец. 20 00:06:24,940 --> 00:06:29,116 Секретарь адмирала Канариса 21 00:06:29,140 --> 00:06:37,140 просила тебя позвонить ему. 22 00:06:39,900 --> 00:06:47,900 Георг фон Шлоссер. Спасибо, жду. 23 00:06:47,980 --> 00:06:53,116 Добрый день, господин адмирал, как Ваше здоровье? 24 00:06:53,140 --> 00:06:56,356 Я Вам очень признателен. 25 00:06:56,380 --> 00:07:00,356 Да. Ну какие могут быть сборы? 26 00:07:00,380 --> 00:07:08,380 Конечно, спасибо, передам. 27 00:07:12,060 --> 00:07:20,060 Отец, Вам привет от адмирала. 28 00:07:21,620 --> 00:07:29,620 Надеюсь, ты уезжаешь не сегодня? 29 00:07:29,780 --> 00:07:32,916 Два года без дела. Я не могу так. Я разведчик. 30 00:07:32,940 --> 00:07:38,756 Моя работа для меня все. 31 00:07:38,780 --> 00:07:46,780 Вы должны меня понять. 32 00:07:57,940 --> 00:08:02,196 Господин барон уезжает сегодня. Ты едешь с ним. 33 00:08:02,220 --> 00:08:10,220 Слушаюсь, господин генерал. 34 00:08:22,660 --> 00:08:28,396 Если, Георг, ты опозоришь наше имя, 35 00:08:28,420 --> 00:08:33,996 то я буду последний барон фон Шлоссер. 36 00:08:34,020 --> 00:08:37,516 Извините, отец. 37 00:08:37,540 --> 00:08:42,876 В военное время место Шлоссеров в окопах, а не... 38 00:08:42,900 --> 00:08:46,196 У меня свое поле боя, отец. Я буду воевать по правилам, 39 00:08:46,220 --> 00:08:54,220 которые не опозорят чести нашего дома. 40 00:09:47,060 --> 00:09:51,316 Лена! 41 00:09:51,340 --> 00:09:59,340 Здесь, в 9-й палате. 42 00:10:40,940 --> 00:10:45,156 - Не могу. - Опять? 43 00:10:45,180 --> 00:10:53,180 Я подожду. 44 00:10:54,980 --> 00:11:02,980 Не говори ему, что я здесь. 45 00:11:25,340 --> 00:11:28,836 Сын, говоришь? 46 00:11:28,860 --> 00:11:36,196 Хорош! Семейное положение холост, а у самого сын. 47 00:11:36,220 --> 00:11:41,116 Лена мне не говорила, сам узнал, случайно. 48 00:11:41,140 --> 00:11:44,716 - Как она? - А что я мог ей говорить? 49 00:11:44,740 --> 00:11:47,156 Официально она тебе не жена. 50 00:11:47,180 --> 00:11:50,396 Правду сказать нельзя. Вот и выкручивался, придумывал. 51 00:11:50,420 --> 00:11:56,476 Бубнил одно: жив, он вернется. 52 00:11:56,500 --> 00:12:00,476 Сколько же лет ты там проторчал? 53 00:12:00,500 --> 00:12:06,516 Слышал, твоим последним материалам цены нет. 54 00:12:06,540 --> 00:12:11,116 Есть цена, Костя. 55 00:12:11,140 --> 00:12:19,140 Человек погиб, меня вытаскивая. 56 00:12:20,540 --> 00:12:25,436 Значит сын, говоришь? 57 00:12:25,460 --> 00:12:31,316 Слушай, я говорил с начальством, 58 00:12:31,340 --> 00:12:36,796 если ты намерен с Леной... в общем, официально, 59 00:12:36,820 --> 00:12:41,196 то можно ей все рассказать. 60 00:12:41,220 --> 00:12:46,516 Да мы и тогда собирались. 61 00:12:46,540 --> 00:12:54,540 Как она? 62 00:12:55,460 --> 00:13:03,460 - Сейчас укольчик сделаем! - Мучайся, я пойду покурю. 63 00:13:07,660 --> 00:13:15,660 Все нормально. Скоро будет здоров твой герой. 64 00:13:17,140 --> 00:13:23,956 Мой? Я уже забыла, как он выглядит. 65 00:13:23,980 --> 00:13:29,716 Зашла бы посмотреть. 66 00:13:29,740 --> 00:13:33,476 А ну, пошли! 67 00:13:33,500 --> 00:13:37,116 Исчез, не сказав ни слова! 68 00:13:37,140 --> 00:13:44,516 Четыре года ни письма, ничего. Ты понимаешь, что такое 4 года? 69 00:13:44,540 --> 00:13:51,916 - Для меня нет его уже, понимаешь? - Понимаю. 70 00:13:51,940 --> 00:13:59,940 Четыре года он у немцев был, Лена. 71 00:14:03,620 --> 00:14:11,620 Вот так. 72 00:14:58,100 --> 00:15:06,100 Несите наверх. 73 00:15:14,180 --> 00:15:22,180 - Ваш кабинет будет наверху. - Где удобнее. 74 00:15:32,860 --> 00:15:39,156 Хозяин - еврей, в концлагере. Прикажете убрать? 75 00:15:39,180 --> 00:15:47,180 Да. 76 00:16:13,260 --> 00:16:17,356 Господин майор, начальник абверкоманды послал за Вами машину. 77 00:16:17,380 --> 00:16:25,380 Он просит Вас к себе. 78 00:16:27,860 --> 00:16:31,716 Если Вы сумеете ему понравиться, Лотта, 79 00:16:31,740 --> 00:16:36,156 Ваша мечта стать разведчицей может осуществиться. 80 00:16:36,180 --> 00:16:44,180 Идут. 81 00:17:04,260 --> 00:17:07,796 - С приездом, господин майор. - Здравствуйте, фройляйн Фишбах. 82 00:17:07,820 --> 00:17:13,956 Я польщена, Вы знаете мое имя. Шеф ждет Вас. 83 00:17:13,980 --> 00:17:20,276 Мой адъютант расскажет Вам, фройляйн, последние берлинские новости. 84 00:17:20,300 --> 00:17:24,356 С благополучным прибытием. Господин адмирал звонил мне о Вас лично. 85 00:17:24,380 --> 00:17:32,380 Рад Вас видеть в Таллине. 86 00:17:40,860 --> 00:17:44,916 Я рад с Вами познакомиться, барон. 87 00:17:44,940 --> 00:17:49,196 Еще больше рад Вашему возвращению в строй. 88 00:17:49,220 --> 00:17:55,716 В 40-м я читал Вашу записку о военном потенциале русских. 89 00:17:55,740 --> 00:18:01,596 - Это был уникальный документ. - Уникальный, и как всякая правда, опасный. 90 00:18:01,620 --> 00:18:06,836 Два года меня не допускали к работе. 91 00:18:06,860 --> 00:18:12,516 Ничего, барон, теперь Вы отыграетесь. 92 00:18:12,540 --> 00:18:18,276 Война с русскими - не партия в кегли. 93 00:18:18,300 --> 00:18:26,300 Вы правы, барон. 94 00:18:30,420 --> 00:18:38,420 - Вас интересуют наши разведшколы? - Да, для начала. 95 00:18:42,020 --> 00:18:50,020 С этого года в моем ведении три разведшколы. 96 00:18:53,940 --> 00:18:59,956 На мызе Кумена готовятся разведчики. 97 00:18:59,980 --> 00:19:06,716 На мызе Лейца готовятся радисты. 98 00:19:06,740 --> 00:19:11,996 На мызе Кейлайоа, вот здесь, на берегу моря, 99 00:19:12,020 --> 00:19:16,996 школа агентов-диверсантов. 100 00:19:17,020 --> 00:19:21,236 Чем я могу быть Вам полезен? 101 00:19:21,260 --> 00:19:24,916 Пока мне нужны 2 агента для заброски в тыл русских. 102 00:19:24,940 --> 00:19:27,796 У меня задание особой важности и секретности. 103 00:19:27,820 --> 00:19:32,276 Верховное главнокомандование поставило перед Абвером задачу 104 00:19:32,300 --> 00:19:35,156 дезинформировать русских о наших планах. 105 00:19:35,180 --> 00:19:38,436 Нам с Вами, господин Целлариус, поручено создать канал 106 00:19:38,460 --> 00:19:41,156 для продвижения такой дезинформации. 107 00:19:41,180 --> 00:19:43,876 На каком уровне? Штаб фронта? 108 00:19:43,900 --> 00:19:49,036 Нет, непосредственно в ставку Верховного главнокомандования русских. 109 00:19:49,060 --> 00:19:57,060 Это связано с направлением нашего главного удара на юге. 110 00:22:12,220 --> 00:22:17,836 Помогите мне, господин капитан, отобрать двух агентов. 111 00:22:17,860 --> 00:22:23,116 Первый справа некто Ведерников. 112 00:22:23,140 --> 00:22:29,756 Человек надежный. Участвовал в карательных операциях. 113 00:22:29,780 --> 00:22:36,516 Ведерников смелый, волевой, гордость моей школы. 114 00:22:36,540 --> 00:22:42,716 Ознакомьтесь, господин майор. 115 00:22:42,740 --> 00:22:50,740 За участие в острых акциях приговорен партизанами к смерти. 116 00:22:52,660 --> 00:23:00,660 Я бы хотел поговорить с курсантами лично. 117 00:24:05,020 --> 00:24:09,596 Зверев Александр Федорович. Летчик, коммунист. 118 00:24:09,620 --> 00:24:12,996 Не рекомендую. Ненадежен. 119 00:24:13,020 --> 00:24:17,556 Вот эти двое. 120 00:24:17,580 --> 00:24:25,580 Проделаем с ними маленький эксперимент. 121 00:24:33,020 --> 00:24:35,716 Вольно, вольно. 122 00:24:35,740 --> 00:24:41,996 Продолжайте, Ведерников. 123 00:24:42,020 --> 00:24:50,020 Отлично. 124 00:24:51,380 --> 00:24:55,476 Зверев. 125 00:24:55,500 --> 00:25:03,500 Схватка не учебная, а боевая. 126 00:25:04,180 --> 00:25:12,180 Победителю приз. 127 00:25:13,460 --> 00:25:21,460 Покажи, на что ты способен. 128 00:25:42,380 --> 00:25:50,380 Сейчас, комиссар, я из тебя вышибу дух. 129 00:25:50,860 --> 00:25:53,676 Прикажете прекратить, господин майор? 130 00:25:53,700 --> 00:25:59,516 Ну почему же? Даже интересно. 131 00:25:59,540 --> 00:26:07,540 Слушаюсь, господин капитан. 132 00:26:09,420 --> 00:26:13,116 Что ты делаешь, собака?! 133 00:26:13,140 --> 00:26:21,140 Лейтенант, оставьте его. Все правильно. 134 00:26:25,500 --> 00:26:28,876 И все-таки, какая гарантия, что оказавшись среди своих, 135 00:26:28,900 --> 00:26:33,156 Вы не явитесь в НКВД? 136 00:26:33,180 --> 00:26:38,396 Никакой. 137 00:26:38,420 --> 00:26:41,716 Стоит ли мне рисковать? 138 00:26:41,740 --> 00:26:43,996 - Работа у Вас такая. Без риска нельзя, майор. 139 00:26:44,020 --> 00:26:50,956 - Господин майор! - Это слово не выговариваю. 140 00:26:50,980 --> 00:26:56,676 Не привык. 141 00:26:56,700 --> 00:27:01,036 Зверев, как Вас держали в школе и не расстреляли, непонятно. 142 00:27:01,060 --> 00:27:04,036 По-моему, очень понятно. 143 00:27:04,060 --> 00:27:09,836 Вы сейчас никому не нужны, а я для работы годен. 144 00:27:09,860 --> 00:27:13,516 Если только не явитесь в контрразведку, товарищ майор. 145 00:27:13,540 --> 00:27:16,876 Разведчик в людях разбираться обязан. 146 00:27:16,900 --> 00:27:21,236 Какой разведчик не ошибается. 147 00:27:21,260 --> 00:27:23,796 Думаете, майор? 148 00:27:23,820 --> 00:27:27,556 Слов я Вам говорить не буду. 149 00:27:27,580 --> 00:27:33,476 Вас можно понять: кто предал один раз, предаст и второй. 150 00:27:33,500 --> 00:27:41,500 - Вы русский язык где изучали? - В Москве. 151 00:27:45,020 --> 00:27:53,020 Тогда русского человека Вам сам Бог велел знать. 152 00:27:55,820 --> 00:28:03,820 - Не помешал вам? - Нет. 153 00:28:03,860 --> 00:28:08,716 Я сегодня чертовски устал, барон. 154 00:28:08,740 --> 00:28:12,916 - Выпьем? - Благодарю Вас. 155 00:28:12,940 --> 00:28:16,596 Налить по-немецки или по-русски? 156 00:28:16,620 --> 00:28:24,620 Мы воюем с русскими. 157 00:28:30,820 --> 00:28:33,916 - Вам задание понятно, Зверев? - Понятно. 158 00:28:33,940 --> 00:28:37,636 - Выполните? - Постараюсь. 159 00:28:37,660 --> 00:28:40,956 Не предадите? 160 00:28:40,980 --> 00:28:44,356 Что Вы меня как девушку пытаете? 161 00:28:44,380 --> 00:28:48,276 Что со мною сделают там, если явлюсь? 162 00:28:48,300 --> 00:28:52,596 Расстреляют? Если расстрел, так лучше у вас. 163 00:28:52,620 --> 00:28:54,756 Почему? 164 00:28:54,780 --> 00:29:00,156 Потому что у вас я умру как герой, а там - как собака. 165 00:29:00,180 --> 00:29:05,116 Верно. Ну, а может быть, не расстреляют? 166 00:29:05,140 --> 00:29:09,516 - Не волнуйтесь, расстреляют. - Вы оптимист. 167 00:29:09,540 --> 00:29:17,540 Можете идти. 168 00:29:23,300 --> 00:29:30,156 Ну что же, будете забрасывать? Он же сразу перейдет к русским. 169 00:29:30,180 --> 00:29:34,796 Конечно перейдет. Но на этом построена вся операция. 170 00:29:34,820 --> 00:29:39,356 Зверев явится в контрразведку и расскажет о вашей школе, 171 00:29:39,380 --> 00:29:41,876 о Вас, фрегатенкапитан, и о майоре Шлоссере, 172 00:29:41,900 --> 00:29:44,996 который прибыл в Таллин со специальным заданием. 173 00:29:45,020 --> 00:29:50,316 Русская разведка должна заинтересоваться информацией Зверева. 174 00:29:50,340 --> 00:29:53,276 Они пришлют в Таллин своего человека. 175 00:29:53,300 --> 00:29:58,716 Наша задача - его обнаружить и захватить. 176 00:29:58,740 --> 00:30:05,636 Мы с вами, выходит, в роли подсадных уток? 177 00:30:05,660 --> 00:30:12,476 Вроде того. 178 00:30:12,500 --> 00:30:18,516 Дожили. 179 00:30:18,540 --> 00:30:24,196 Готовимся принимать Франца Маггиля. 180 00:30:24,220 --> 00:30:32,220 А его отца господин генерал и на порог дома не пускал. 181 00:30:47,580 --> 00:30:50,716 - Хайль Гитлер, Георг. - Здравствуй, Франц. 182 00:30:50,740 --> 00:30:54,156 Штурмбанфюрер, начальник гестапо, поздравляю. 183 00:30:54,180 --> 00:30:58,156 Фюрер дал мне то, что Вы получили при рождении, барон. 184 00:30:58,180 --> 00:31:06,180 Я рад за тебя. Ты прекрасно выглядишь. 185 00:31:07,700 --> 00:31:12,436 Я очень рад, что ты в Таллине. 186 00:31:12,460 --> 00:31:15,956 Когда я узнал, что ты снова на службе, я так и подумал, 187 00:31:15,980 --> 00:31:23,116 что может быть скоро появишься в наших краях. 188 00:31:23,140 --> 00:31:28,196 Старый Хельмут проскрипел, что лавочник может остаться лавочником, 189 00:31:28,220 --> 00:31:31,116 какую бы форму ни надел. 190 00:31:31,140 --> 00:31:34,556 Почему лавочник? 191 00:31:34,580 --> 00:31:39,556 Маггили всю жизнь были скотоводами. 192 00:31:39,580 --> 00:31:43,796 Ваши быки славились на всю округу. 193 00:31:43,820 --> 00:31:47,196 Помнишь нашу ферму? 194 00:31:47,220 --> 00:31:52,036 Я недавно получил от Эльзы фотографии детей. 195 00:31:52,060 --> 00:31:54,876 - Да, у тебя их много. - Пятеро. 196 00:31:54,900 --> 00:32:02,900 Ради бога, без фотографий, Франц. Уезжая, я видел все твое семейство. 197 00:32:03,300 --> 00:32:07,756 Осторожно, Франц. 198 00:32:07,780 --> 00:32:15,556 Хельмут, с сегодняшнего дня ты будешь ``говорить ``господин штурмбанфюрер``. 199 00:32:15,580 --> 00:32:23,580 Слушаюсь, господин барон. 200 00:32:27,060 --> 00:32:34,436 У нас здесь работы хватает, Георг 201 00:32:34,460 --> 00:32:41,436 Шеф заболел. Теперь твой Франц отвечает за город. 202 00:32:41,460 --> 00:32:45,156 Это непросто. - Понимаю. 203 00:32:45,180 --> 00:32:49,516 Ничего ты не понимаешь, но скоро поймешь. 204 00:32:49,540 --> 00:32:56,516 - Эстонцы должны были встретить нас лучше. - Почему, Франц? 205 00:32:56,540 --> 00:33:04,540 Почему они должны относиться к нам хорошо? 206 00:33:05,020 --> 00:33:09,556 Тебе будет трудно работать, Георг. 207 00:33:09,580 --> 00:33:12,036 Хотя Канарис и добился твоего возвращения в строй, 208 00:33:12,060 --> 00:33:16,316 это еще не значит, что он тебе во всем доверяет. 209 00:33:16,340 --> 00:33:24,340 Я не могу тебе в этом существенно помочь. 210 00:33:24,460 --> 00:33:32,460 Спасибо за откровенность. 211 00:33:39,660 --> 00:33:45,036 Я забыл тебе сказать, что получил приказ из Берлина 212 00:33:45,060 --> 00:33:50,676 оказывать тебе посильное содействие... - И начал с подслушивания. 213 00:33:50,700 --> 00:33:52,716 Неосторожно. 214 00:33:52,740 --> 00:33:56,436 Тебе должно быть известно, что Канарис встречался с Гиммлером 215 00:33:56,460 --> 00:34:00,116 и что в этой операции СД и Абвер должны работать вместе? 216 00:34:00,140 --> 00:34:02,876 Конечно. 217 00:34:02,900 --> 00:34:07,116 Я хочу предупредить тебя, что этот Зверев, 218 00:34:07,140 --> 00:34:13,956 курсант, которого взяли из разведшколы, очень ненадежен. 219 00:34:13,980 --> 00:34:18,876 Спит и видит, как бы возвратиться к своим. 220 00:34:18,900 --> 00:34:22,396 Мы не расстреливаем его потому, что, наблюдая за ним, 221 00:34:22,420 --> 00:34:30,316 мы выявляем неблагонадежных. - И все же я рискну его забросить. 222 00:34:30,340 --> 00:34:37,876 Добрый вечер, господа. 223 00:34:37,900 --> 00:34:41,156 Вы прекрасно устроились, барон 224 00:34:41,180 --> 00:34:46,196 Умение создавать уют на войне - большое искусство. 225 00:34:46,220 --> 00:34:49,676 Господа, ближайшее время, по моим расчетам. 226 00:34:49,700 --> 00:34:51,956 В Таллине должен появиться русский разведчик, 227 00:34:51,980 --> 00:34:58,196 который будет интересоваться деятельностью вашего бюро. 228 00:34:58,220 --> 00:35:03,836 Площадь Вана Вяляк, дом 3, где расположена ваша абверкоманда. 229 00:35:03,860 --> 00:35:07,476 Нужно помочь русскому устроиться вблизи интересующего его объекта. 230 00:35:07,500 --> 00:35:13,276 Напротив дом пустует. Здесь неплохо создать небольшой пансион, 3-4 комнаты. 231 00:35:13,300 --> 00:35:15,076 Здесь концертный зал. 232 00:35:15,100 --> 00:35:19,396 Здесь срочно нужно организовать офицерское казино. 233 00:35:19,420 --> 00:35:23,116 Клуб для особо избранных. Для наших людей, фрегатенкапитан, 234 00:35:23,140 --> 00:35:27,396 и для ваших, штурмбанфюрер. 235 00:35:27,420 --> 00:35:30,356 Русский не полезет в такое логово. 236 00:35:30,380 --> 00:35:33,116 У него не будет лучшего подхода. 237 00:35:33,140 --> 00:35:37,316 Зачем стараться? Чтобы поймать одного русского? 238 00:35:37,340 --> 00:35:40,956 Я не считаю, что разведчиком надо родиться, 239 00:35:40,980 --> 00:35:45,476 но учиться этой профессии - желательно. 240 00:35:45,500 --> 00:35:48,636 Я признаю твой авторитет в таких вопросах, 241 00:35:48,660 --> 00:35:54,436 но все эти приманки, ловушки - это не в моем вкусе. 242 00:35:54,460 --> 00:35:59,276 Фрегатенкапитан, нужно организовать наблюдательный пункт, я думаю, 243 00:35:59,300 --> 00:36:02,076 где-то в районе парфюмерного магазина 244 00:36:02,100 --> 00:36:04,556 и фотографировать всех, проходящих по улице. 245 00:36:04,580 --> 00:36:12,580 Начнем, скажем, 10 июня. 246 00:36:13,420 --> 00:36:21,420 Господа, прошу вас к столу. 247 00:36:23,340 --> 00:36:26,876 Распорядитесь, чтобы с 10 июня 248 00:36:26,900 --> 00:36:30,356 для меня составляли списки всех прибывающих в город. 249 00:36:30,380 --> 00:36:32,916 Они не все регистрируются, барон. 250 00:36:32,940 --> 00:36:38,116 Интересующий меня человек зарегистрируется. 251 00:36:38,140 --> 00:36:44,316 Обратите внимание на офицеров, приезжающих в отпуск, 252 00:36:44,340 --> 00:36:51,116 коммерсантов, гастролирующих артистов. 253 00:36:51,140 --> 00:36:56,476 Каждую неделю список проверять и выбывших вычеркивать. 254 00:36:56,500 --> 00:37:03,076 Меня интересует человек, который приедет в город 255 00:37:03,100 --> 00:37:11,100 минимум на месяц. 256 00:37:11,780 --> 00:37:19,716 Мне хочется верить, что между нами не будет ведомственных распрей. 257 00:37:19,740 --> 00:37:24,916 Германии важен результат операции, 258 00:37:24,940 --> 00:37:32,940 а добьется ее Абвер или СД - значения не имеет. 259 00:37:49,420 --> 00:37:53,036 Я поражен, барон, что Вы, при Вашем опыте, 260 00:37:53,060 --> 00:37:58,396 выбрали Ведерникова. Они перегрызутся еще в самолете. 261 00:37:58,420 --> 00:38:01,756 Это сорвет операцию. - Риск необходим, 262 00:38:01,780 --> 00:38:07,436 зато когда Зверев явится в контрразведку и сдаст Ведерникова, 263 00:38:07,460 --> 00:38:13,196 биография последнего подтвердит правдивость Зверева. 264 00:38:13,220 --> 00:38:21,220 Что ж, будем надеяться, что русские клюнут на ваш тандем. 265 00:38:27,340 --> 00:38:30,356 Из штаб-квартиры фюрера 9 июня. 266 00:38:30,380 --> 00:38:33,276 Главное командование вермахта сообщает: 267 00:38:33,300 --> 00:38:36,236 в районе укрепленной линии окруженного Севастополя 268 00:38:36,260 --> 00:38:38,836 наше наступление успешно продолжается. 269 00:38:38,860 --> 00:38:41,876 Бои происходят в сильно пересеченной местности. 270 00:38:41,900 --> 00:38:45,316 От советского информбюро: 271 00:38:45,340 --> 00:38:53,340 на севастопольском участке фронта продолжаются серьезные бои. 272 00:38:55,060 --> 00:38:59,836 Наши артиллеристы своим огнем в течение дня 273 00:38:59,860 --> 00:39:07,860 рассеяли и частью уничтожили до полка пехоты противника. 274 00:39:38,500 --> 00:39:46,500 Не зевай. 275 00:39:51,620 --> 00:39:59,620 Сорванец. 276 00:40:05,420 --> 00:40:11,636 - Сын, черт возьми. - Сережа, все! 277 00:40:11,660 --> 00:40:19,660 Все будет в порядке. Все образуется, Костя. 278 00:40:19,780 --> 00:40:22,556 На фронт, значит? 279 00:40:22,580 --> 00:40:25,756 Что в приказе сказано? 280 00:40:25,780 --> 00:40:30,196 Направить в войсковую разведку. Все. 281 00:40:30,220 --> 00:40:34,116 Прямо, конечно, никто не сказал, что в мои способности больше не верят. 282 00:40:34,140 --> 00:40:38,356 Все ясно. - Чепуха какая-то. 283 00:40:38,380 --> 00:40:41,396 Сорвался я. 284 00:40:41,420 --> 00:40:46,156 Пришлось с таким иудой общаться, следователем гестапо. 285 00:40:46,180 --> 00:40:50,316 Не человек вовсе. Ты таких не видал. 286 00:40:50,340 --> 00:40:53,316 - Видал. - То - фашист, а это свой. 287 00:40:53,340 --> 00:40:57,596 Партизаны его приговорили, два раза пытались, 288 00:40:57,620 --> 00:41:03,796 осторожный, подлюка был. 289 00:41:03,820 --> 00:41:08,476 - Шлепнул? - Да. 290 00:41:08,500 --> 00:41:13,956 Легенда у меня была хорошая. Информация шла. 291 00:41:13,980 --> 00:41:18,236 - Профессионал. - Он детишек истязал. 292 00:41:18,260 --> 00:41:22,996 Если б я его не... Не знаю. 293 00:41:23,020 --> 00:41:27,836 У меня мозг профессионала, а сердце любителя, обыкновенное. 294 00:41:27,860 --> 00:41:33,956 На фронт. Ну, дорвусь я. Никаких мудростей. 295 00:41:33,980 --> 00:41:37,436 Там они, а здесь мы. 296 00:41:37,460 --> 00:41:42,796 Жаль Юрия Васильевича нет, он бы тебя понял. 297 00:41:42,820 --> 00:41:50,820 - А новый-то как? - Кто его знает! Вроде ничего. 298 00:42:03,140 --> 00:42:10,916 Знаменитая палка. От одного немецкого офицера осталась. 299 00:42:10,940 --> 00:42:18,940 Держи. 300 00:42:57,380 --> 00:43:00,636 Сережа! 301 00:43:00,660 --> 00:43:04,516 Старший лейтенант государственной безопасности Скорин 302 00:43:04,540 --> 00:43:10,916 для дальнейшего прохождения службы прибыл. 303 00:43:10,940 --> 00:43:14,756 - Четыре года я тебя не видала. - Не меняетесь, Вера Ивановна. 304 00:43:14,780 --> 00:43:22,780 Ну, это ты врешь. У меня одни косы остались. 305 00:43:26,500 --> 00:43:32,796 Почини плитку, пожалуйста. А то новый чай любит. 306 00:43:32,820 --> 00:43:35,916 Куда тебя угораздило-то? 307 00:43:35,940 --> 00:43:39,436 От тебя мы не ожидали. 308 00:43:39,460 --> 00:43:42,516 Понимаю, Петрухин или Сазонтьев - 309 00:43:42,540 --> 00:43:45,156 те и в мирное время найдут, где покалечиться, 310 00:43:45,180 --> 00:43:48,796 а ты такой осторожный - как же ты так? 311 00:43:48,820 --> 00:43:52,076 Вот, жить будет. 312 00:43:52,100 --> 00:43:55,156 Застегнись, Сереженька, пожалуйста. 313 00:43:55,180 --> 00:44:00,196 Николай Алексеевич любит аккуратных и подтянутых. 314 00:44:00,220 --> 00:44:04,396 - А что он еще любит? - Ты смотри, поосторожней, 315 00:44:04,420 --> 00:44:12,420 а то он недавно Сапрыкина чистил, я его потом полтора часа чаем отпаивала. 316 00:44:13,180 --> 00:44:17,356 Он сам курит и другим сколько хочешь разрешает. 317 00:44:17,380 --> 00:44:23,476 Кажется идет, а у меня еще чай не готов. 318 00:44:23,500 --> 00:44:26,076 Старший лейтенант государственной безопасности Скорин 319 00:44:26,100 --> 00:44:31,436 для дальнейшего прохождения службы прибыл. 320 00:44:31,460 --> 00:44:34,756 Всегда такой худой или после ранения? 321 00:44:34,780 --> 00:44:42,780 Всегда, товарищ майор. 322 00:44:44,900 --> 00:44:52,076 Вера Ивановна, чайку нам, пожалуйста. 323 00:44:52,100 --> 00:45:00,100 Садитесь. 324 00:45:00,500 --> 00:45:04,436 Курите. 325 00:45:04,460 --> 00:45:07,956 Ну как Вам новый начальник? 326 00:45:07,980 --> 00:45:14,956 Новый начальник, как говорится, всегда хуже старого. 327 00:45:14,980 --> 00:45:20,476 Да? Ну, наверное, не всегда, а сначала? 328 00:45:20,500 --> 00:45:28,356 - Как здоровье? - Вылечился, готов воевать до победы. 329 00:45:28,380 --> 00:45:36,380 Рапорт Ваш с просьбой отправить на фронт у меня. 330 00:45:38,340 --> 00:45:40,516 Папироску разминаете, как красноармеец, 331 00:45:40,540 --> 00:45:44,876 это что ж, после четырех лет пребывания в Германии? 332 00:45:44,900 --> 00:45:52,900 - А я дома, товарищ майор. - Чай нам туда, пожалуйста. 333 00:45:53,420 --> 00:46:01,420 Что ж, беседу мы начнем с Вашей биографии. 334 00:46:04,420 --> 00:46:10,116 Расскажете о себе коротко, но подробно. 335 00:46:10,140 --> 00:46:17,196 Хорошо сказал: коротко и подробно. 336 00:46:17,220 --> 00:46:21,516 Товарищ майор, ознакомьтесь с моим личным делом, там все складно записано, 337 00:46:21,540 --> 00:46:29,236 а я, извините, рассказчик скверный. 338 00:46:29,260 --> 00:46:37,260 Пойдемте, Сергей Николаевич. 339 00:46:40,060 --> 00:46:45,636 Прошу. 340 00:46:45,660 --> 00:46:52,076 Значит, анкету советуете почитать? 341 00:46:52,100 --> 00:46:58,396 Родился я в городе Москве, в 15-м году, в семье служащего... 342 00:46:58,420 --> 00:47:02,796 окончил десятилетку, год работал переводчиком в Интуристе, 343 00:47:02,820 --> 00:47:06,996 потом поступил в ИФЛИ. - А почему хорошо так язык знали, 344 00:47:07,020 --> 00:47:10,556 что после десятилетки переводчиком работали? 345 00:47:10,580 --> 00:47:12,556 А я и не знал. 346 00:47:12,580 --> 00:47:16,076 Уговорил одного товарища в Интуристе, убедил, что справлюсь. 347 00:47:16,100 --> 00:47:21,476 Переводчиков у них не хватало. За год поднаторел. 348 00:47:21,500 --> 00:47:25,076 Способности у меня, говорят. 349 00:47:25,100 --> 00:47:27,356 Бывает. 350 00:47:27,380 --> 00:47:31,356 Поступил в институт, увлекся западной литературой, 351 00:47:31,380 --> 00:47:36,356 а на 3 курсе пригласили в райком комсомола и... путевку в руки. 352 00:47:36,380 --> 00:47:39,916 Я выразил сомнение, 353 00:47:39,940 --> 00:47:44,636 объяснил, что сугубо штатский я человек. 354 00:47:44,660 --> 00:47:50,636 Выразил подозрение -трусоватый, в разведчики могу не подойти. 355 00:47:50,660 --> 00:47:56,316 Долго говорить мне не дали, сказали про долг перед Родиной. 356 00:47:56,340 --> 00:47:59,796 И позвали учиться на курсы. - Почему сомневался? 357 00:47:59,820 --> 00:48:04,036 - Я объяснил. - Не понял? 358 00:48:04,060 --> 00:48:12,060 - Что, боялся? - А Вы не боитесь? 359 00:48:17,540 --> 00:48:20,836 Так, направили в нашу школу... 360 00:48:20,860 --> 00:48:25,476 Проучился 2 года, назначили сюда. 361 00:48:25,500 --> 00:48:31,836 - Что, всех в Москве оставили? - Нет. - Почему Вас оставили? 362 00:48:31,860 --> 00:48:36,436 Спросите у руководства. 363 00:48:36,460 --> 00:48:41,316 Работал, привык. 364 00:48:41,340 --> 00:48:48,436 Потом полюбил свою работу. 365 00:48:48,460 --> 00:48:54,636 Вот и я тоже однолюб, Сергей Николаевич. 366 00:48:54,660 --> 00:48:58,116 Ты извини меня за красивые слова, 367 00:48:58,140 --> 00:49:04,036 но человек без любви - не человек вовсе. Пустышка. 368 00:49:04,060 --> 00:49:10,636 А любовь, знаешь, оружие грозное, 369 00:49:10,660 --> 00:49:14,796 а ничейного оружия не бывает. 370 00:49:14,820 --> 00:49:21,276 Ты чего это брак не оформил? 371 00:49:21,300 --> 00:49:29,300 Ладно, поговорим потом. До завтра. 372 00:49:48,700 --> 00:49:56,700 А замок я давно поменяла. 373 00:49:59,860 --> 00:50:06,036 Сереж, ты не виноват 374 00:50:06,060 --> 00:50:13,396 и я не виновата. 375 00:50:13,420 --> 00:50:21,420 Ты не думай, я никого не люблю. 376 00:50:22,700 --> 00:50:27,516 Можешь ты понять, что тебя не было? 377 00:50:27,540 --> 00:50:35,540 Тебя не было, значит тебя нет и я смирилась с этим. 378 00:50:37,900 --> 00:50:45,076 - Никого не любишь. - У меня сын. 379 00:50:45,100 --> 00:50:51,676 Сын есть, семьи нет. 380 00:50:51,700 --> 00:50:59,700 Завтра, ровно в 12. 381 00:51:01,140 --> 00:51:03,916 Прекрасно. 382 00:51:03,940 --> 00:51:07,996 Поставим штамп в паспорте. 383 00:51:08,020 --> 00:51:14,516 У Олежки должен быть отец! Кто имеет права лишать отца сына? 384 00:51:14,540 --> 00:51:22,540 Война. 385 00:51:25,220 --> 00:51:29,556 От советского информбюро: 386 00:51:29,580 --> 00:51:34,596 по приказу Верховного командования Красной Армии 387 00:51:34,620 --> 00:51:42,620 3 июля советские войска оставили город Севастополь. 388 00:51:45,500 --> 00:51:51,836 В течение 250 дней героический советский город 389 00:51:51,860 --> 00:51:59,860 с беспримерным мужеством и стойкостью отбивал атаки немецких войск... 390 00:52:31,820 --> 00:52:35,196 Вот, теперь на Сталинград навалятся. 391 00:52:35,220 --> 00:52:39,956 Дать Сергею Николаевичу автомат - пусть поправит положение. 392 00:52:39,980 --> 00:52:42,916 Да еще Скорину полк. 393 00:52:42,940 --> 00:52:47,316 - Скорину целесообразнее воевать в одиночку. - Не уговаривайте. 394 00:52:47,340 --> 00:52:52,516 А Вас никто уговаривать не собирается. 395 00:52:52,540 --> 00:52:55,516 Сейчас я Вас познакомлю с одним перебежчиком, 396 00:52:55,540 --> 00:52:58,756 его направил Абвер с серьезным заданием. 397 00:52:58,780 --> 00:53:06,780 Немцев будто бы интересует транссибирская магистраль. 398 00:53:08,140 --> 00:53:16,140 Симаков говорит. Приведите ко мне Зверева. 399 00:53:22,820 --> 00:53:30,820 Прошу. 400 00:53:40,620 --> 00:53:48,620 - Проходите, Зверев. - Здравствуйте, гражданин майор. 401 00:54:01,100 --> 00:54:09,100 Я сегодня не ложился, знал, что вызовете ночью. 402 00:54:10,380 --> 00:54:13,356 Я проверил Ваши показания 403 00:54:13,380 --> 00:54:17,156 и получил от авиаполка Ваше личное дело. 404 00:54:17,180 --> 00:54:21,116 Сейчас не вызывает сомнения, что Вы действительно майор авиации 405 00:54:21,140 --> 00:54:23,876 Зверев Александр Федорович. 406 00:54:23,900 --> 00:54:30,196 И что Ваш истребитель был сбит 20 июля в районе Бреста. 407 00:54:30,220 --> 00:54:33,276 Характеристика на Вас отличная. 408 00:54:33,300 --> 00:54:37,916 Рано, Зверев. 409 00:54:37,940 --> 00:54:43,636 Вы бывший майор и возвращать Вам звание, партбилет и орден 410 00:54:43,660 --> 00:54:47,916 пока никто не собирается. 411 00:54:47,940 --> 00:54:51,156 Непонятно, как Вы, попав в плен в форме офицера-летчика, 412 00:54:51,180 --> 00:54:56,116 не только остались живы, но и были завербованы в диверсионную школу? 413 00:54:56,140 --> 00:55:00,116 Какие основания были рассчитывать, что из Вас может получиться 414 00:55:00,140 --> 00:55:02,796 преданный им человек? 415 00:55:02,820 --> 00:55:06,756 Почему Вам поверили, Зверев? 416 00:55:06,780 --> 00:55:12,916 Абверу прекрасно известно, что большинство наших летчиков - коммунисты. 417 00:55:12,940 --> 00:55:19,356 Я и не скрывал, товарищ... извините, гражданин майор. 418 00:55:19,380 --> 00:55:24,836 Я, будучи схваченным, не скрывал, что состою в партии. 419 00:55:24,860 --> 00:55:29,556 Однако они пошли на вербовку офицера и коммуниста, 420 00:55:29,580 --> 00:55:32,796 а Вы согласились. 421 00:55:32,820 --> 00:55:37,676 Почему, Зверев? 422 00:55:37,700 --> 00:55:42,076 Я уже отвечал, гражданин майор. 423 00:55:42,100 --> 00:55:45,516 Что пользы было бы от меня покойника? 424 00:55:45,540 --> 00:55:50,756 А я вернулся живым и принес, насколько я понимаю, 425 00:55:50,780 --> 00:55:58,780 ценные сведения. Я делал все, чтобы вернуться в строй. 426 00:56:00,100 --> 00:56:02,996 Это все слова, Зверев, 427 00:56:03,020 --> 00:56:06,956 а я поклонник фактов. 428 00:56:06,980 --> 00:56:14,316 Пока нет основания верить Вашей версии. 429 00:56:14,340 --> 00:56:18,476 Я советский командир. 430 00:56:18,500 --> 00:56:21,636 В личном деле записано, что командир. 431 00:56:21,660 --> 00:56:25,276 Характеристику читаешь - шапку перед Вами можно снять. 432 00:56:25,300 --> 00:56:28,556 А как вспомнишь про службу Вашу у немцев, 433 00:56:28,580 --> 00:56:36,580 начинаешь думать, не ошибся ли Ваш политрук? 434 00:56:42,020 --> 00:56:50,020 А все-таки, почему Абвер поверил Вам? 435 00:56:50,740 --> 00:56:56,916 Не знаю, но я говорю правду. 436 00:56:56,940 --> 00:57:04,876 Мое задание - создать сеть агентов- диверсантов на транссибирской магистрали. 437 00:57:04,900 --> 00:57:09,196 Готовили меня тщательно. 438 00:57:09,220 --> 00:57:17,220 То, что я рассказал - правда. 439 00:57:18,580 --> 00:57:26,580 Давайте сначала. Как Вы попали в школу для диверсантов? 440 00:58:31,260 --> 00:58:34,556 Война - войной, а жизнь -жизнью. 441 00:58:34,580 --> 00:58:38,436 - Женитесь, значит? - Женимся. 442 00:58:38,460 --> 00:58:45,116 Что-то невеста, смотрю невеселая, сейчас ведь замуж выйти - счастье. 443 00:58:45,140 --> 00:58:53,140 Да вы садитесь, молодожены. 444 00:59:04,860 --> 00:59:09,236 А у Вас, Елена Ивановна, сыночек имеется? 445 00:59:09,260 --> 00:59:13,916 - Фамилию менять будете? - Будем. Мою возьмет. 446 00:59:13,940 --> 00:59:21,940 Метрику сына исправьте Скорин Олег Сергеевич. 447 00:59:27,420 --> 00:59:32,916 Это ж надо, в такое время, с ребенком, а умудрилась замуж выйти. 448 00:59:32,940 --> 00:59:39,116 Безобразие. А ты б на фронт пошла, санитаркой, 449 00:59:39,140 --> 00:59:44,916 там женихов - хоть отбавляй. 450 00:59:44,940 --> 00:59:49,196 Вот площадь Вана Вяляк, дом 3, абверкоманда. 451 00:59:49,220 --> 00:59:52,156 Начальник - фрегатенкапитан Целлариус. 452 00:59:52,180 --> 00:59:57,556 Вот здесь, на соседней улице дом 6 - офицерское казино. 453 00:59:57,580 --> 01:00:03,436 Вот здесь, на углу парфюмерный магазин. 454 01:00:03,460 --> 01:00:11,460 - Вы говорили, что Вас готовил... - Майор Абвера Шлоссер. Барон. 455 01:00:20,580 --> 01:00:26,036 Целлариус. 456 01:00:26,060 --> 01:00:34,060 Шлоссера здесь нет. 457 01:00:45,420 --> 01:00:49,316 Верно. 458 01:00:49,340 --> 01:00:54,436 Отдыхайте, Зверев. Приготовьтесь к встрече Ведерникова. 459 01:00:54,460 --> 01:01:02,460 Брать будем бесшумно. 460 01:01:10,420 --> 01:01:15,316 Георг фон Шлоссер в 35-39 гг. работал в немецком посольстве в Москве. 461 01:01:15,340 --> 01:01:19,316 Попал в опалу. Гитлер считал, что Шлоссер в своих сообщениях 462 01:01:19,340 --> 01:01:24,476 завышает советский военный потенциал. 463 01:01:24,500 --> 01:01:28,476 Красив барон. Холен. 464 01:01:28,500 --> 01:01:32,116 Кадровый разведчик. Любимец Канариса. 465 01:01:32,140 --> 01:01:36,356 Отец у Шлоссера - рейхсверовский генерал в отставке. 466 01:01:36,380 --> 01:01:41,836 Терпеть нацистов не может. 467 01:01:41,860 --> 01:01:49,860 Зачем Шлоссер послал Зверева? 468 01:01:50,660 --> 01:01:55,076 Я не верю, чтобы кадровый разведчик Абвера 469 01:01:55,100 --> 01:02:02,316 не понимал, кто перед ним. - Да, тут что-то не так в этой истории. 470 01:02:02,340 --> 01:02:07,876 - Думаю, Зверев говорит правду. - Думаю, да. 471 01:02:07,900 --> 01:02:15,900 Ну интересно, правда? 472 01:03:43,780 --> 01:03:51,780 Значит, ровно в 6, милая, у последнего вагона? 473 01:03:55,180 --> 01:04:03,180 Знаешь, я недели две, каждый день в 6 ровно приходила, как на дежурство. 474 01:04:04,660 --> 01:04:12,660 Теперь не опоздаю. 475 01:04:13,820 --> 01:04:16,316 Возвращен в строй Шлоссер. 476 01:04:16,340 --> 01:04:21,836 В 40-м он дал в Берлин объективную справку о нашем танковом потенциале. 477 01:04:21,860 --> 01:04:25,196 Это было на руку тем немецким генералам, которые предостерегали Гитлера 478 01:04:25,220 --> 01:04:28,156 от войны против нас. 479 01:04:28,180 --> 01:04:35,356 И после этого по личному приказу Гитлера Шлоссер был отозван. 480 01:04:35,380 --> 01:04:39,956 Кто мог вернуть Шлоссера в строй? Гитлер? 481 01:04:39,980 --> 01:04:43,036 Соответственно масштаб задания Шлоссера: 482 01:04:43,060 --> 01:04:48,036 заинтересованность немецкого командования значит 483 01:04:48,060 --> 01:04:53,676 направление главного удара весенне-летней компании? 484 01:04:53,700 --> 01:04:57,956 Отправка на фронт отменяется, Сережа. 485 01:04:57,980 --> 01:05:03,716 Поедешь в Таллин. 486 01:05:03,740 --> 01:05:11,740 Хорошо, Виктор Иванович. 487 01:05:18,500 --> 01:05:23,316 Возвращая Шлоссера, 488 01:05:23,340 --> 01:05:29,876 Канарис выполняет, безусловно, приказ Гитлера. 489 01:05:29,900 --> 01:05:34,116 Ну, а Канарис - есть Канарис. 490 01:05:34,140 --> 01:05:39,276 За спиной фюрера и Гиммлера он может вести собственную игру. 491 01:05:39,300 --> 01:05:42,916 И игру для нас очень интересную. 492 01:05:42,940 --> 01:05:47,636 А в Москве нам только остается гадать. 493 01:05:47,660 --> 01:05:50,836 Непонятно, чего добивается Шлоссер, 494 01:05:50,860 --> 01:05:54,036 забрасывая к нам такого агента, как Зверев? 495 01:05:54,060 --> 01:05:57,316 Придется тебе разбираться на месте. 496 01:05:57,340 --> 01:06:02,956 Помни: Шлоссер - это сверхзадача. 497 01:06:02,980 --> 01:06:06,276 - Попытаться сблизиться? - Да. 498 01:06:06,300 --> 01:06:12,236 Шлоссер был против войны с нами. Попробуй сыграть на этом. 499 01:06:12,260 --> 01:06:17,396 Боюсь, этого будет мало. Я таких немцев знал. 500 01:06:17,420 --> 01:06:23,116 Возможно. Вот и будешь решать на месте. 501 01:06:23,140 --> 01:06:30,756 В любом случае нам необходимо знать задание Шлоссера. 502 01:06:30,780 --> 01:06:36,916 Сколько тебе нужно времени на подготовку? 503 01:06:36,940 --> 01:06:40,036 Фашистские газеты за последний месяц, 504 01:06:40,060 --> 01:06:43,476 пару дней в лагере для немецких военнопленных, 505 01:06:43,500 --> 01:06:48,556 выучить легенду, изучить оперативную обстановку в Таллине. 506 01:06:48,580 --> 01:06:53,036 Изучить город. 507 01:06:53,060 --> 01:06:58,036 Недельку, товарищ комиссар. 508 01:06:58,060 --> 01:07:02,756 Даю 10 дней. 509 01:07:02,780 --> 01:07:05,836 Совершенно срочно, товарищ комиссар. 510 01:07:05,860 --> 01:07:13,860 Извините, товарищи. 511 01:07:14,020 --> 01:07:19,996 Итак, немецкий офицер пошел в отпуск по ранению. 512 01:07:20,020 --> 01:07:24,596 Офицерская книжка, свидетельство отпускное. 513 01:07:24,620 --> 01:07:28,796 Полицай из городской управы. Наш человек. 514 01:07:28,820 --> 01:07:32,356 У него же получишь рацию. 515 01:07:32,380 --> 01:07:36,516 Цветочница, которая торгует цветами на улице Пик, 516 01:07:36,540 --> 01:07:39,316 также связана с местным подпольем. 517 01:07:39,340 --> 01:07:43,796 Письма твоей невесты. 518 01:07:43,820 --> 01:07:48,236 Дом, где она жила. 519 01:07:48,260 --> 01:07:53,276 А вот и сама невеста. 520 01:07:53,300 --> 01:07:56,356 Грета Таар. 521 01:07:56,380 --> 01:08:03,236 И пусть Ваша жена не ревнует. Ее Вы все равно не найдете. 522 01:08:03,260 --> 01:08:10,676 - Значит в Таллин. - Значит так. 523 01:08:10,700 --> 01:08:18,676 Ни пуха, ни пера, Сережа. 524 01:08:18,700 --> 01:08:20,700 К черту! 56894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.