Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,820 --> 00:00:54,276
Курить бы. Опять впустую.
Третью ночь.
2
00:00:54,300 --> 00:00:59,156
А холодно как.
Может, дождемся.
3
00:00:59,180 --> 00:01:07,180
Видно фигура переходит.
Видал, начальство понаехало.
4
00:01:19,460 --> 00:01:27,460
- Смотри, у сосен.
- Пошли.
5
00:01:53,220 --> 00:01:54,556
Гляди, это немец.
6
00:01:54,580 --> 00:01:58,076
Ты хотел, чтобы он в буденовке
из немецкого тыла уползал?
7
00:01:58,100 --> 00:02:01,356
- Живой? -Живой.
- А может, это не он?
8
00:02:01,380 --> 00:02:09,380
Видишь, ракетница? Он.
9
00:02:27,460 --> 00:02:35,460
- Ползут.
- Тащат кого-то.
10
00:02:36,540 --> 00:02:44,540
Добрались.
11
00:03:05,180 --> 00:03:10,236
Будет жить, товарищ майор
государственной безопасности.
12
00:03:10,260 --> 00:03:18,260
По машинам.
13
00:03:24,380 --> 00:03:32,380
Благодарю вас.
14
00:03:33,140 --> 00:03:41,140
- Проследите, куда поместят Сергея.
- Слушаюсь.
15
00:04:48,580 --> 00:04:52,476
Господин барон!
16
00:04:52,500 --> 00:05:00,500
Вас срочно просят в замок.
17
00:05:35,700 --> 00:05:43,700
Господин барон,
Вас ждет господин генерал.
18
00:06:13,540 --> 00:06:17,716
Как охота, Георг?
19
00:06:17,740 --> 00:06:24,916
Спасибо, отец.
20
00:06:24,940 --> 00:06:29,116
Секретарь адмирала Канариса
21
00:06:29,140 --> 00:06:37,140
просила тебя позвонить ему.
22
00:06:39,900 --> 00:06:47,900
Георг фон Шлоссер.
Спасибо, жду.
23
00:06:47,980 --> 00:06:53,116
Добрый день, господин адмирал,
как Ваше здоровье?
24
00:06:53,140 --> 00:06:56,356
Я Вам очень признателен.
25
00:06:56,380 --> 00:07:00,356
Да. Ну какие могут быть сборы?
26
00:07:00,380 --> 00:07:08,380
Конечно, спасибо, передам.
27
00:07:12,060 --> 00:07:20,060
Отец, Вам привет от адмирала.
28
00:07:21,620 --> 00:07:29,620
Надеюсь, ты уезжаешь не сегодня?
29
00:07:29,780 --> 00:07:32,916
Два года без дела.
Я не могу так. Я разведчик.
30
00:07:32,940 --> 00:07:38,756
Моя работа для меня все.
31
00:07:38,780 --> 00:07:46,780
Вы должны меня понять.
32
00:07:57,940 --> 00:08:02,196
Господин барон уезжает сегодня.
Ты едешь с ним.
33
00:08:02,220 --> 00:08:10,220
Слушаюсь, господин генерал.
34
00:08:22,660 --> 00:08:28,396
Если, Георг, ты опозоришь наше имя,
35
00:08:28,420 --> 00:08:33,996
то я буду последний барон фон Шлоссер.
36
00:08:34,020 --> 00:08:37,516
Извините, отец.
37
00:08:37,540 --> 00:08:42,876
В военное время место Шлоссеров
в окопах, а не...
38
00:08:42,900 --> 00:08:46,196
У меня свое поле боя, отец.
Я буду воевать по правилам,
39
00:08:46,220 --> 00:08:54,220
которые не опозорят чести нашего дома.
40
00:09:47,060 --> 00:09:51,316
Лена!
41
00:09:51,340 --> 00:09:59,340
Здесь, в 9-й палате.
42
00:10:40,940 --> 00:10:45,156
- Не могу.
- Опять?
43
00:10:45,180 --> 00:10:53,180
Я подожду.
44
00:10:54,980 --> 00:11:02,980
Не говори ему, что я здесь.
45
00:11:25,340 --> 00:11:28,836
Сын, говоришь?
46
00:11:28,860 --> 00:11:36,196
Хорош! Семейное положение холост,
а у самого сын.
47
00:11:36,220 --> 00:11:41,116
Лена мне не говорила,
сам узнал, случайно.
48
00:11:41,140 --> 00:11:44,716
- Как она?
- А что я мог ей говорить?
49
00:11:44,740 --> 00:11:47,156
Официально она тебе не жена.
50
00:11:47,180 --> 00:11:50,396
Правду сказать нельзя.
Вот и выкручивался, придумывал.
51
00:11:50,420 --> 00:11:56,476
Бубнил одно: жив, он вернется.
52
00:11:56,500 --> 00:12:00,476
Сколько же лет ты там проторчал?
53
00:12:00,500 --> 00:12:06,516
Слышал, твоим последним материалам
цены нет.
54
00:12:06,540 --> 00:12:11,116
Есть цена, Костя.
55
00:12:11,140 --> 00:12:19,140
Человек погиб, меня вытаскивая.
56
00:12:20,540 --> 00:12:25,436
Значит сын, говоришь?
57
00:12:25,460 --> 00:12:31,316
Слушай, я говорил с начальством,
58
00:12:31,340 --> 00:12:36,796
если ты намерен с Леной...
в общем, официально,
59
00:12:36,820 --> 00:12:41,196
то можно ей все рассказать.
60
00:12:41,220 --> 00:12:46,516
Да мы и тогда собирались.
61
00:12:46,540 --> 00:12:54,540
Как она?
62
00:12:55,460 --> 00:13:03,460
- Сейчас укольчик сделаем!
- Мучайся, я пойду покурю.
63
00:13:07,660 --> 00:13:15,660
Все нормально.
Скоро будет здоров твой герой.
64
00:13:17,140 --> 00:13:23,956
Мой? Я уже забыла, как он выглядит.
65
00:13:23,980 --> 00:13:29,716
Зашла бы посмотреть.
66
00:13:29,740 --> 00:13:33,476
А ну, пошли!
67
00:13:33,500 --> 00:13:37,116
Исчез, не сказав ни слова!
68
00:13:37,140 --> 00:13:44,516
Четыре года ни письма, ничего.
Ты понимаешь, что такое 4 года?
69
00:13:44,540 --> 00:13:51,916
- Для меня нет его уже, понимаешь?
- Понимаю.
70
00:13:51,940 --> 00:13:59,940
Четыре года он у немцев был, Лена.
71
00:14:03,620 --> 00:14:11,620
Вот так.
72
00:14:58,100 --> 00:15:06,100
Несите наверх.
73
00:15:14,180 --> 00:15:22,180
- Ваш кабинет будет наверху.
- Где удобнее.
74
00:15:32,860 --> 00:15:39,156
Хозяин - еврей, в концлагере.
Прикажете убрать?
75
00:15:39,180 --> 00:15:47,180
Да.
76
00:16:13,260 --> 00:16:17,356
Господин майор, начальник абверкоманды
послал за Вами машину.
77
00:16:17,380 --> 00:16:25,380
Он просит Вас к себе.
78
00:16:27,860 --> 00:16:31,716
Если Вы сумеете ему понравиться,
Лотта,
79
00:16:31,740 --> 00:16:36,156
Ваша мечта стать разведчицей
может осуществиться.
80
00:16:36,180 --> 00:16:44,180
Идут.
81
00:17:04,260 --> 00:17:07,796
- С приездом, господин майор.
- Здравствуйте, фройляйн Фишбах.
82
00:17:07,820 --> 00:17:13,956
Я польщена, Вы знаете мое имя.
Шеф ждет Вас.
83
00:17:13,980 --> 00:17:20,276
Мой адъютант расскажет Вам,
фройляйн, последние берлинские новости.
84
00:17:20,300 --> 00:17:24,356
С благополучным прибытием.
Господин адмирал звонил мне о Вас лично.
85
00:17:24,380 --> 00:17:32,380
Рад Вас видеть в Таллине.
86
00:17:40,860 --> 00:17:44,916
Я рад с Вами познакомиться, барон.
87
00:17:44,940 --> 00:17:49,196
Еще больше рад Вашему возвращению
в строй.
88
00:17:49,220 --> 00:17:55,716
В 40-м я читал Вашу записку
о военном потенциале русских.
89
00:17:55,740 --> 00:18:01,596
- Это был уникальный документ.
- Уникальный, и как всякая правда, опасный.
90
00:18:01,620 --> 00:18:06,836
Два года меня не допускали к работе.
91
00:18:06,860 --> 00:18:12,516
Ничего, барон, теперь Вы отыграетесь.
92
00:18:12,540 --> 00:18:18,276
Война с русскими - не партия в кегли.
93
00:18:18,300 --> 00:18:26,300
Вы правы, барон.
94
00:18:30,420 --> 00:18:38,420
- Вас интересуют наши разведшколы?
- Да, для начала.
95
00:18:42,020 --> 00:18:50,020
С этого года в моем ведении
три разведшколы.
96
00:18:53,940 --> 00:18:59,956
На мызе Кумена готовятся разведчики.
97
00:18:59,980 --> 00:19:06,716
На мызе Лейца готовятся радисты.
98
00:19:06,740 --> 00:19:11,996
На мызе Кейлайоа, вот здесь,
на берегу моря,
99
00:19:12,020 --> 00:19:16,996
школа агентов-диверсантов.
100
00:19:17,020 --> 00:19:21,236
Чем я могу быть Вам полезен?
101
00:19:21,260 --> 00:19:24,916
Пока мне нужны 2 агента для заброски
в тыл русских.
102
00:19:24,940 --> 00:19:27,796
У меня задание особой важности
и секретности.
103
00:19:27,820 --> 00:19:32,276
Верховное главнокомандование
поставило перед Абвером задачу
104
00:19:32,300 --> 00:19:35,156
дезинформировать русских о наших
планах.
105
00:19:35,180 --> 00:19:38,436
Нам с Вами, господин Целлариус,
поручено создать канал
106
00:19:38,460 --> 00:19:41,156
для продвижения такой
дезинформации.
107
00:19:41,180 --> 00:19:43,876
На каком уровне?
Штаб фронта?
108
00:19:43,900 --> 00:19:49,036
Нет, непосредственно в ставку
Верховного главнокомандования русских.
109
00:19:49,060 --> 00:19:57,060
Это связано с направлением нашего
главного удара на юге.
110
00:22:12,220 --> 00:22:17,836
Помогите мне, господин капитан,
отобрать двух агентов.
111
00:22:17,860 --> 00:22:23,116
Первый справа некто Ведерников.
112
00:22:23,140 --> 00:22:29,756
Человек надежный.
Участвовал в карательных операциях.
113
00:22:29,780 --> 00:22:36,516
Ведерников смелый, волевой,
гордость моей школы.
114
00:22:36,540 --> 00:22:42,716
Ознакомьтесь, господин майор.
115
00:22:42,740 --> 00:22:50,740
За участие в острых акциях приговорен
партизанами к смерти.
116
00:22:52,660 --> 00:23:00,660
Я бы хотел поговорить с курсантами лично.
117
00:24:05,020 --> 00:24:09,596
Зверев Александр Федорович.
Летчик, коммунист.
118
00:24:09,620 --> 00:24:12,996
Не рекомендую. Ненадежен.
119
00:24:13,020 --> 00:24:17,556
Вот эти двое.
120
00:24:17,580 --> 00:24:25,580
Проделаем с ними маленький эксперимент.
121
00:24:33,020 --> 00:24:35,716
Вольно, вольно.
122
00:24:35,740 --> 00:24:41,996
Продолжайте, Ведерников.
123
00:24:42,020 --> 00:24:50,020
Отлично.
124
00:24:51,380 --> 00:24:55,476
Зверев.
125
00:24:55,500 --> 00:25:03,500
Схватка не учебная, а боевая.
126
00:25:04,180 --> 00:25:12,180
Победителю приз.
127
00:25:13,460 --> 00:25:21,460
Покажи, на что ты способен.
128
00:25:42,380 --> 00:25:50,380
Сейчас, комиссар, я из тебя вышибу дух.
129
00:25:50,860 --> 00:25:53,676
Прикажете прекратить, господин майор?
130
00:25:53,700 --> 00:25:59,516
Ну почему же?
Даже интересно.
131
00:25:59,540 --> 00:26:07,540
Слушаюсь, господин капитан.
132
00:26:09,420 --> 00:26:13,116
Что ты делаешь, собака?!
133
00:26:13,140 --> 00:26:21,140
Лейтенант, оставьте его.
Все правильно.
134
00:26:25,500 --> 00:26:28,876
И все-таки, какая гарантия,
что оказавшись среди своих,
135
00:26:28,900 --> 00:26:33,156
Вы не явитесь в НКВД?
136
00:26:33,180 --> 00:26:38,396
Никакой.
137
00:26:38,420 --> 00:26:41,716
Стоит ли мне рисковать?
138
00:26:41,740 --> 00:26:43,996
- Работа у Вас такая.
Без риска нельзя, майор.
139
00:26:44,020 --> 00:26:50,956
- Господин майор!
- Это слово не выговариваю.
140
00:26:50,980 --> 00:26:56,676
Не привык.
141
00:26:56,700 --> 00:27:01,036
Зверев, как Вас держали в школе
и не расстреляли, непонятно.
142
00:27:01,060 --> 00:27:04,036
По-моему, очень понятно.
143
00:27:04,060 --> 00:27:09,836
Вы сейчас никому не нужны,
а я для работы годен.
144
00:27:09,860 --> 00:27:13,516
Если только не явитесь в контрразведку,
товарищ майор.
145
00:27:13,540 --> 00:27:16,876
Разведчик в людях разбираться обязан.
146
00:27:16,900 --> 00:27:21,236
Какой разведчик не ошибается.
147
00:27:21,260 --> 00:27:23,796
Думаете, майор?
148
00:27:23,820 --> 00:27:27,556
Слов я Вам говорить не буду.
149
00:27:27,580 --> 00:27:33,476
Вас можно понять:
кто предал один раз, предаст и второй.
150
00:27:33,500 --> 00:27:41,500
- Вы русский язык где изучали?
- В Москве.
151
00:27:45,020 --> 00:27:53,020
Тогда русского человека Вам сам Бог
велел знать.
152
00:27:55,820 --> 00:28:03,820
- Не помешал вам?
- Нет.
153
00:28:03,860 --> 00:28:08,716
Я сегодня чертовски устал, барон.
154
00:28:08,740 --> 00:28:12,916
- Выпьем?
- Благодарю Вас.
155
00:28:12,940 --> 00:28:16,596
Налить по-немецки или по-русски?
156
00:28:16,620 --> 00:28:24,620
Мы воюем с русскими.
157
00:28:30,820 --> 00:28:33,916
- Вам задание понятно, Зверев?
- Понятно.
158
00:28:33,940 --> 00:28:37,636
- Выполните?
- Постараюсь.
159
00:28:37,660 --> 00:28:40,956
Не предадите?
160
00:28:40,980 --> 00:28:44,356
Что Вы меня как девушку пытаете?
161
00:28:44,380 --> 00:28:48,276
Что со мною сделают там,
если явлюсь?
162
00:28:48,300 --> 00:28:52,596
Расстреляют?
Если расстрел, так лучше у вас.
163
00:28:52,620 --> 00:28:54,756
Почему?
164
00:28:54,780 --> 00:29:00,156
Потому что у вас я умру как герой,
а там - как собака.
165
00:29:00,180 --> 00:29:05,116
Верно. Ну, а может быть,
не расстреляют?
166
00:29:05,140 --> 00:29:09,516
- Не волнуйтесь, расстреляют.
- Вы оптимист.
167
00:29:09,540 --> 00:29:17,540
Можете идти.
168
00:29:23,300 --> 00:29:30,156
Ну что же, будете забрасывать?
Он же сразу перейдет к русским.
169
00:29:30,180 --> 00:29:34,796
Конечно перейдет. Но на этом
построена вся операция.
170
00:29:34,820 --> 00:29:39,356
Зверев явится в контрразведку
и расскажет о вашей школе,
171
00:29:39,380 --> 00:29:41,876
о Вас, фрегатенкапитан,
и о майоре Шлоссере,
172
00:29:41,900 --> 00:29:44,996
который прибыл в Таллин
со специальным заданием.
173
00:29:45,020 --> 00:29:50,316
Русская разведка должна заинтересоваться
информацией Зверева.
174
00:29:50,340 --> 00:29:53,276
Они пришлют в Таллин своего человека.
175
00:29:53,300 --> 00:29:58,716
Наша задача - его обнаружить
и захватить.
176
00:29:58,740 --> 00:30:05,636
Мы с вами, выходит, в роли
подсадных уток?
177
00:30:05,660 --> 00:30:12,476
Вроде того.
178
00:30:12,500 --> 00:30:18,516
Дожили.
179
00:30:18,540 --> 00:30:24,196
Готовимся принимать Франца Маггиля.
180
00:30:24,220 --> 00:30:32,220
А его отца господин генерал и на порог
дома не пускал.
181
00:30:47,580 --> 00:30:50,716
- Хайль Гитлер, Георг.
- Здравствуй, Франц.
182
00:30:50,740 --> 00:30:54,156
Штурмбанфюрер, начальник гестапо,
поздравляю.
183
00:30:54,180 --> 00:30:58,156
Фюрер дал мне то, что Вы получили
при рождении, барон.
184
00:30:58,180 --> 00:31:06,180
Я рад за тебя.
Ты прекрасно выглядишь.
185
00:31:07,700 --> 00:31:12,436
Я очень рад, что ты в Таллине.
186
00:31:12,460 --> 00:31:15,956
Когда я узнал, что ты снова на службе,
я так и подумал,
187
00:31:15,980 --> 00:31:23,116
что может быть скоро
появишься в наших краях.
188
00:31:23,140 --> 00:31:28,196
Старый Хельмут проскрипел, что
лавочник может остаться лавочником,
189
00:31:28,220 --> 00:31:31,116
какую бы форму ни надел.
190
00:31:31,140 --> 00:31:34,556
Почему лавочник?
191
00:31:34,580 --> 00:31:39,556
Маггили всю жизнь были скотоводами.
192
00:31:39,580 --> 00:31:43,796
Ваши быки славились на всю округу.
193
00:31:43,820 --> 00:31:47,196
Помнишь нашу ферму?
194
00:31:47,220 --> 00:31:52,036
Я недавно получил от Эльзы
фотографии детей.
195
00:31:52,060 --> 00:31:54,876
- Да, у тебя их много.
- Пятеро.
196
00:31:54,900 --> 00:32:02,900
Ради бога, без фотографий, Франц.
Уезжая, я видел все твое семейство.
197
00:32:03,300 --> 00:32:07,756
Осторожно, Франц.
198
00:32:07,780 --> 00:32:15,556
Хельмут, с сегодняшнего дня ты будешь
``говорить ``господин штурмбанфюрер``.
199
00:32:15,580 --> 00:32:23,580
Слушаюсь, господин барон.
200
00:32:27,060 --> 00:32:34,436
У нас здесь работы хватает, Георг
201
00:32:34,460 --> 00:32:41,436
Шеф заболел.
Теперь твой Франц отвечает за город.
202
00:32:41,460 --> 00:32:45,156
Это непросто.
- Понимаю.
203
00:32:45,180 --> 00:32:49,516
Ничего ты не понимаешь,
но скоро поймешь.
204
00:32:49,540 --> 00:32:56,516
- Эстонцы должны были встретить нас
лучше. - Почему, Франц?
205
00:32:56,540 --> 00:33:04,540
Почему они должны относиться к нам
хорошо?
206
00:33:05,020 --> 00:33:09,556
Тебе будет трудно работать, Георг.
207
00:33:09,580 --> 00:33:12,036
Хотя Канарис и добился твоего
возвращения в строй,
208
00:33:12,060 --> 00:33:16,316
это еще не значит,
что он тебе во всем доверяет.
209
00:33:16,340 --> 00:33:24,340
Я не могу тебе в этом существенно
помочь.
210
00:33:24,460 --> 00:33:32,460
Спасибо за откровенность.
211
00:33:39,660 --> 00:33:45,036
Я забыл тебе сказать,
что получил приказ из Берлина
212
00:33:45,060 --> 00:33:50,676
оказывать тебе посильное содействие...
- И начал с подслушивания.
213
00:33:50,700 --> 00:33:52,716
Неосторожно.
214
00:33:52,740 --> 00:33:56,436
Тебе должно быть известно, что Канарис
встречался с Гиммлером
215
00:33:56,460 --> 00:34:00,116
и что в этой операции СД и Абвер
должны работать вместе?
216
00:34:00,140 --> 00:34:02,876
Конечно.
217
00:34:02,900 --> 00:34:07,116
Я хочу предупредить тебя,
что этот Зверев,
218
00:34:07,140 --> 00:34:13,956
курсант, которого взяли из разведшколы,
очень ненадежен.
219
00:34:13,980 --> 00:34:18,876
Спит и видит, как бы возвратиться
к своим.
220
00:34:18,900 --> 00:34:22,396
Мы не расстреливаем его потому,
что, наблюдая за ним,
221
00:34:22,420 --> 00:34:30,316
мы выявляем неблагонадежных.
- И все же я рискну его забросить.
222
00:34:30,340 --> 00:34:37,876
Добрый вечер, господа.
223
00:34:37,900 --> 00:34:41,156
Вы прекрасно устроились, барон
224
00:34:41,180 --> 00:34:46,196
Умение создавать уют на войне -
большое искусство.
225
00:34:46,220 --> 00:34:49,676
Господа, ближайшее время,
по моим расчетам.
226
00:34:49,700 --> 00:34:51,956
В Таллине должен появиться русский
разведчик,
227
00:34:51,980 --> 00:34:58,196
который будет интересоваться
деятельностью вашего бюро.
228
00:34:58,220 --> 00:35:03,836
Площадь Вана Вяляк, дом 3,
где расположена ваша абверкоманда.
229
00:35:03,860 --> 00:35:07,476
Нужно помочь русскому устроиться
вблизи интересующего его объекта.
230
00:35:07,500 --> 00:35:13,276
Напротив дом пустует. Здесь неплохо
создать небольшой пансион, 3-4 комнаты.
231
00:35:13,300 --> 00:35:15,076
Здесь концертный зал.
232
00:35:15,100 --> 00:35:19,396
Здесь срочно нужно организовать
офицерское казино.
233
00:35:19,420 --> 00:35:23,116
Клуб для особо избранных.
Для наших людей, фрегатенкапитан,
234
00:35:23,140 --> 00:35:27,396
и для ваших, штурмбанфюрер.
235
00:35:27,420 --> 00:35:30,356
Русский не полезет в такое логово.
236
00:35:30,380 --> 00:35:33,116
У него не будет лучшего подхода.
237
00:35:33,140 --> 00:35:37,316
Зачем стараться?
Чтобы поймать одного русского?
238
00:35:37,340 --> 00:35:40,956
Я не считаю, что разведчиком
надо родиться,
239
00:35:40,980 --> 00:35:45,476
но учиться этой профессии -
желательно.
240
00:35:45,500 --> 00:35:48,636
Я признаю твой авторитет в таких
вопросах,
241
00:35:48,660 --> 00:35:54,436
но все эти приманки, ловушки -
это не в моем вкусе.
242
00:35:54,460 --> 00:35:59,276
Фрегатенкапитан, нужно организовать
наблюдательный пункт, я думаю,
243
00:35:59,300 --> 00:36:02,076
где-то в районе парфюмерного магазина
244
00:36:02,100 --> 00:36:04,556
и фотографировать всех,
проходящих по улице.
245
00:36:04,580 --> 00:36:12,580
Начнем, скажем, 10 июня.
246
00:36:13,420 --> 00:36:21,420
Господа, прошу вас к столу.
247
00:36:23,340 --> 00:36:26,876
Распорядитесь, чтобы с 10 июня
248
00:36:26,900 --> 00:36:30,356
для меня составляли списки всех
прибывающих в город.
249
00:36:30,380 --> 00:36:32,916
Они не все регистрируются, барон.
250
00:36:32,940 --> 00:36:38,116
Интересующий меня человек
зарегистрируется.
251
00:36:38,140 --> 00:36:44,316
Обратите внимание на офицеров,
приезжающих в отпуск,
252
00:36:44,340 --> 00:36:51,116
коммерсантов, гастролирующих артистов.
253
00:36:51,140 --> 00:36:56,476
Каждую неделю список проверять
и выбывших вычеркивать.
254
00:36:56,500 --> 00:37:03,076
Меня интересует человек,
который приедет в город
255
00:37:03,100 --> 00:37:11,100
минимум на месяц.
256
00:37:11,780 --> 00:37:19,716
Мне хочется верить, что между нами
не будет ведомственных распрей.
257
00:37:19,740 --> 00:37:24,916
Германии важен результат операции,
258
00:37:24,940 --> 00:37:32,940
а добьется ее Абвер или СД -
значения не имеет.
259
00:37:49,420 --> 00:37:53,036
Я поражен, барон, что Вы,
при Вашем опыте,
260
00:37:53,060 --> 00:37:58,396
выбрали Ведерникова.
Они перегрызутся еще в самолете.
261
00:37:58,420 --> 00:38:01,756
Это сорвет операцию.
- Риск необходим,
262
00:38:01,780 --> 00:38:07,436
зато когда Зверев явится в контрразведку
и сдаст Ведерникова,
263
00:38:07,460 --> 00:38:13,196
биография последнего подтвердит
правдивость Зверева.
264
00:38:13,220 --> 00:38:21,220
Что ж, будем надеяться,
что русские клюнут на ваш тандем.
265
00:38:27,340 --> 00:38:30,356
Из штаб-квартиры фюрера 9 июня.
266
00:38:30,380 --> 00:38:33,276
Главное командование вермахта сообщает:
267
00:38:33,300 --> 00:38:36,236
в районе укрепленной линии
окруженного Севастополя
268
00:38:36,260 --> 00:38:38,836
наше наступление успешно продолжается.
269
00:38:38,860 --> 00:38:41,876
Бои происходят в сильно
пересеченной местности.
270
00:38:41,900 --> 00:38:45,316
От советского информбюро:
271
00:38:45,340 --> 00:38:53,340
на севастопольском участке фронта
продолжаются серьезные бои.
272
00:38:55,060 --> 00:38:59,836
Наши артиллеристы своим огнем
в течение дня
273
00:38:59,860 --> 00:39:07,860
рассеяли и частью уничтожили до полка
пехоты противника.
274
00:39:38,500 --> 00:39:46,500
Не зевай.
275
00:39:51,620 --> 00:39:59,620
Сорванец.
276
00:40:05,420 --> 00:40:11,636
- Сын, черт возьми.
- Сережа, все!
277
00:40:11,660 --> 00:40:19,660
Все будет в порядке.
Все образуется, Костя.
278
00:40:19,780 --> 00:40:22,556
На фронт, значит?
279
00:40:22,580 --> 00:40:25,756
Что в приказе сказано?
280
00:40:25,780 --> 00:40:30,196
Направить в войсковую разведку.
Все.
281
00:40:30,220 --> 00:40:34,116
Прямо, конечно, никто не сказал,
что в мои способности больше не верят.
282
00:40:34,140 --> 00:40:38,356
Все ясно.
- Чепуха какая-то.
283
00:40:38,380 --> 00:40:41,396
Сорвался я.
284
00:40:41,420 --> 00:40:46,156
Пришлось с таким иудой общаться,
следователем гестапо.
285
00:40:46,180 --> 00:40:50,316
Не человек вовсе.
Ты таких не видал.
286
00:40:50,340 --> 00:40:53,316
- Видал.
- То - фашист, а это свой.
287
00:40:53,340 --> 00:40:57,596
Партизаны его приговорили,
два раза пытались,
288
00:40:57,620 --> 00:41:03,796
осторожный, подлюка был.
289
00:41:03,820 --> 00:41:08,476
- Шлепнул?
- Да.
290
00:41:08,500 --> 00:41:13,956
Легенда у меня была хорошая.
Информация шла.
291
00:41:13,980 --> 00:41:18,236
- Профессионал.
- Он детишек истязал.
292
00:41:18,260 --> 00:41:22,996
Если б я его не...
Не знаю.
293
00:41:23,020 --> 00:41:27,836
У меня мозг профессионала,
а сердце любителя, обыкновенное.
294
00:41:27,860 --> 00:41:33,956
На фронт.
Ну, дорвусь я. Никаких мудростей.
295
00:41:33,980 --> 00:41:37,436
Там они, а здесь мы.
296
00:41:37,460 --> 00:41:42,796
Жаль Юрия Васильевича нет,
он бы тебя понял.
297
00:41:42,820 --> 00:41:50,820
- А новый-то как?
- Кто его знает! Вроде ничего.
298
00:42:03,140 --> 00:42:10,916
Знаменитая палка.
От одного немецкого офицера осталась.
299
00:42:10,940 --> 00:42:18,940
Держи.
300
00:42:57,380 --> 00:43:00,636
Сережа!
301
00:43:00,660 --> 00:43:04,516
Старший лейтенант государственной
безопасности Скорин
302
00:43:04,540 --> 00:43:10,916
для дальнейшего прохождения службы
прибыл.
303
00:43:10,940 --> 00:43:14,756
- Четыре года я тебя не видала.
- Не меняетесь, Вера Ивановна.
304
00:43:14,780 --> 00:43:22,780
Ну, это ты врешь.
У меня одни косы остались.
305
00:43:26,500 --> 00:43:32,796
Почини плитку, пожалуйста.
А то новый чай любит.
306
00:43:32,820 --> 00:43:35,916
Куда тебя угораздило-то?
307
00:43:35,940 --> 00:43:39,436
От тебя мы не ожидали.
308
00:43:39,460 --> 00:43:42,516
Понимаю, Петрухин или Сазонтьев -
309
00:43:42,540 --> 00:43:45,156
те и в мирное время найдут,
где покалечиться,
310
00:43:45,180 --> 00:43:48,796
а ты такой осторожный -
как же ты так?
311
00:43:48,820 --> 00:43:52,076
Вот, жить будет.
312
00:43:52,100 --> 00:43:55,156
Застегнись, Сереженька, пожалуйста.
313
00:43:55,180 --> 00:44:00,196
Николай Алексеевич любит аккуратных
и подтянутых.
314
00:44:00,220 --> 00:44:04,396
- А что он еще любит?
- Ты смотри, поосторожней,
315
00:44:04,420 --> 00:44:12,420
а то он недавно Сапрыкина чистил,
я его потом полтора часа чаем отпаивала.
316
00:44:13,180 --> 00:44:17,356
Он сам курит и другим сколько хочешь
разрешает.
317
00:44:17,380 --> 00:44:23,476
Кажется идет,
а у меня еще чай не готов.
318
00:44:23,500 --> 00:44:26,076
Старший лейтенант государственной
безопасности Скорин
319
00:44:26,100 --> 00:44:31,436
для дальнейшего прохождения службы
прибыл.
320
00:44:31,460 --> 00:44:34,756
Всегда такой худой или после ранения?
321
00:44:34,780 --> 00:44:42,780
Всегда, товарищ майор.
322
00:44:44,900 --> 00:44:52,076
Вера Ивановна, чайку нам, пожалуйста.
323
00:44:52,100 --> 00:45:00,100
Садитесь.
324
00:45:00,500 --> 00:45:04,436
Курите.
325
00:45:04,460 --> 00:45:07,956
Ну как Вам новый начальник?
326
00:45:07,980 --> 00:45:14,956
Новый начальник, как говорится,
всегда хуже старого.
327
00:45:14,980 --> 00:45:20,476
Да? Ну, наверное, не всегда,
а сначала?
328
00:45:20,500 --> 00:45:28,356
- Как здоровье?
- Вылечился, готов воевать до победы.
329
00:45:28,380 --> 00:45:36,380
Рапорт Ваш с просьбой отправить
на фронт у меня.
330
00:45:38,340 --> 00:45:40,516
Папироску разминаете, как
красноармеец,
331
00:45:40,540 --> 00:45:44,876
это что ж, после четырех лет
пребывания в Германии?
332
00:45:44,900 --> 00:45:52,900
- А я дома, товарищ майор.
- Чай нам туда, пожалуйста.
333
00:45:53,420 --> 00:46:01,420
Что ж, беседу мы начнем с Вашей
биографии.
334
00:46:04,420 --> 00:46:10,116
Расскажете о себе коротко,
но подробно.
335
00:46:10,140 --> 00:46:17,196
Хорошо сказал: коротко и подробно.
336
00:46:17,220 --> 00:46:21,516
Товарищ майор, ознакомьтесь с моим
личным делом, там все складно записано,
337
00:46:21,540 --> 00:46:29,236
а я, извините, рассказчик скверный.
338
00:46:29,260 --> 00:46:37,260
Пойдемте, Сергей Николаевич.
339
00:46:40,060 --> 00:46:45,636
Прошу.
340
00:46:45,660 --> 00:46:52,076
Значит, анкету советуете почитать?
341
00:46:52,100 --> 00:46:58,396
Родился я в городе Москве, в 15-м году,
в семье служащего...
342
00:46:58,420 --> 00:47:02,796
окончил десятилетку,
год работал переводчиком в Интуристе,
343
00:47:02,820 --> 00:47:06,996
потом поступил в ИФЛИ.
- А почему хорошо так язык знали,
344
00:47:07,020 --> 00:47:10,556
что после десятилетки переводчиком
работали?
345
00:47:10,580 --> 00:47:12,556
А я и не знал.
346
00:47:12,580 --> 00:47:16,076
Уговорил одного товарища в Интуристе,
убедил, что справлюсь.
347
00:47:16,100 --> 00:47:21,476
Переводчиков у них не хватало.
За год поднаторел.
348
00:47:21,500 --> 00:47:25,076
Способности у меня, говорят.
349
00:47:25,100 --> 00:47:27,356
Бывает.
350
00:47:27,380 --> 00:47:31,356
Поступил в институт, увлекся западной
литературой,
351
00:47:31,380 --> 00:47:36,356
а на 3 курсе пригласили в райком
комсомола и... путевку в руки.
352
00:47:36,380 --> 00:47:39,916
Я выразил сомнение,
353
00:47:39,940 --> 00:47:44,636
объяснил, что сугубо штатский я человек.
354
00:47:44,660 --> 00:47:50,636
Выразил подозрение -трусоватый,
в разведчики могу не подойти.
355
00:47:50,660 --> 00:47:56,316
Долго говорить мне не дали,
сказали про долг перед Родиной.
356
00:47:56,340 --> 00:47:59,796
И позвали учиться на курсы.
- Почему сомневался?
357
00:47:59,820 --> 00:48:04,036
- Я объяснил.
- Не понял?
358
00:48:04,060 --> 00:48:12,060
- Что, боялся?
- А Вы не боитесь?
359
00:48:17,540 --> 00:48:20,836
Так, направили в нашу школу...
360
00:48:20,860 --> 00:48:25,476
Проучился 2 года, назначили сюда.
361
00:48:25,500 --> 00:48:31,836
- Что, всех в Москве оставили?
- Нет. - Почему Вас оставили?
362
00:48:31,860 --> 00:48:36,436
Спросите у руководства.
363
00:48:36,460 --> 00:48:41,316
Работал, привык.
364
00:48:41,340 --> 00:48:48,436
Потом полюбил свою работу.
365
00:48:48,460 --> 00:48:54,636
Вот и я тоже однолюб,
Сергей Николаевич.
366
00:48:54,660 --> 00:48:58,116
Ты извини меня за красивые слова,
367
00:48:58,140 --> 00:49:04,036
но человек без любви - не человек вовсе.
Пустышка.
368
00:49:04,060 --> 00:49:10,636
А любовь, знаешь, оружие грозное,
369
00:49:10,660 --> 00:49:14,796
а ничейного оружия не бывает.
370
00:49:14,820 --> 00:49:21,276
Ты чего это брак не оформил?
371
00:49:21,300 --> 00:49:29,300
Ладно, поговорим потом.
До завтра.
372
00:49:48,700 --> 00:49:56,700
А замок я давно поменяла.
373
00:49:59,860 --> 00:50:06,036
Сереж, ты не виноват
374
00:50:06,060 --> 00:50:13,396
и я не виновата.
375
00:50:13,420 --> 00:50:21,420
Ты не думай, я никого не люблю.
376
00:50:22,700 --> 00:50:27,516
Можешь ты понять, что тебя не было?
377
00:50:27,540 --> 00:50:35,540
Тебя не было, значит тебя нет
и я смирилась с этим.
378
00:50:37,900 --> 00:50:45,076
- Никого не любишь.
- У меня сын.
379
00:50:45,100 --> 00:50:51,676
Сын есть, семьи нет.
380
00:50:51,700 --> 00:50:59,700
Завтра, ровно в 12.
381
00:51:01,140 --> 00:51:03,916
Прекрасно.
382
00:51:03,940 --> 00:51:07,996
Поставим штамп в паспорте.
383
00:51:08,020 --> 00:51:14,516
У Олежки должен быть отец!
Кто имеет права лишать отца сына?
384
00:51:14,540 --> 00:51:22,540
Война.
385
00:51:25,220 --> 00:51:29,556
От советского информбюро:
386
00:51:29,580 --> 00:51:34,596
по приказу Верховного командования
Красной Армии
387
00:51:34,620 --> 00:51:42,620
3 июля советские войска
оставили город Севастополь.
388
00:51:45,500 --> 00:51:51,836
В течение 250 дней героический
советский город
389
00:51:51,860 --> 00:51:59,860
с беспримерным мужеством и стойкостью
отбивал атаки немецких войск...
390
00:52:31,820 --> 00:52:35,196
Вот, теперь на Сталинград навалятся.
391
00:52:35,220 --> 00:52:39,956
Дать Сергею Николаевичу автомат -
пусть поправит положение.
392
00:52:39,980 --> 00:52:42,916
Да еще Скорину полк.
393
00:52:42,940 --> 00:52:47,316
- Скорину целесообразнее воевать
в одиночку. - Не уговаривайте.
394
00:52:47,340 --> 00:52:52,516
А Вас никто уговаривать не собирается.
395
00:52:52,540 --> 00:52:55,516
Сейчас я Вас познакомлю с одним
перебежчиком,
396
00:52:55,540 --> 00:52:58,756
его направил Абвер с серьезным заданием.
397
00:52:58,780 --> 00:53:06,780
Немцев будто бы интересует
транссибирская магистраль.
398
00:53:08,140 --> 00:53:16,140
Симаков говорит.
Приведите ко мне Зверева.
399
00:53:22,820 --> 00:53:30,820
Прошу.
400
00:53:40,620 --> 00:53:48,620
- Проходите, Зверев.
- Здравствуйте, гражданин майор.
401
00:54:01,100 --> 00:54:09,100
Я сегодня не ложился,
знал, что вызовете ночью.
402
00:54:10,380 --> 00:54:13,356
Я проверил Ваши показания
403
00:54:13,380 --> 00:54:17,156
и получил от авиаполка Ваше личное
дело.
404
00:54:17,180 --> 00:54:21,116
Сейчас не вызывает сомнения,
что Вы действительно майор авиации
405
00:54:21,140 --> 00:54:23,876
Зверев Александр Федорович.
406
00:54:23,900 --> 00:54:30,196
И что Ваш истребитель был сбит
20 июля в районе Бреста.
407
00:54:30,220 --> 00:54:33,276
Характеристика на Вас отличная.
408
00:54:33,300 --> 00:54:37,916
Рано, Зверев.
409
00:54:37,940 --> 00:54:43,636
Вы бывший майор и возвращать Вам
звание, партбилет и орден
410
00:54:43,660 --> 00:54:47,916
пока никто не собирается.
411
00:54:47,940 --> 00:54:51,156
Непонятно, как Вы, попав в плен
в форме офицера-летчика,
412
00:54:51,180 --> 00:54:56,116
не только остались живы, но и были
завербованы в диверсионную школу?
413
00:54:56,140 --> 00:55:00,116
Какие основания были рассчитывать,
что из Вас может получиться
414
00:55:00,140 --> 00:55:02,796
преданный им человек?
415
00:55:02,820 --> 00:55:06,756
Почему Вам поверили, Зверев?
416
00:55:06,780 --> 00:55:12,916
Абверу прекрасно известно, что
большинство наших летчиков - коммунисты.
417
00:55:12,940 --> 00:55:19,356
Я и не скрывал, товарищ...
извините, гражданин майор.
418
00:55:19,380 --> 00:55:24,836
Я, будучи схваченным, не скрывал,
что состою в партии.
419
00:55:24,860 --> 00:55:29,556
Однако они пошли на вербовку
офицера и коммуниста,
420
00:55:29,580 --> 00:55:32,796
а Вы согласились.
421
00:55:32,820 --> 00:55:37,676
Почему, Зверев?
422
00:55:37,700 --> 00:55:42,076
Я уже отвечал, гражданин майор.
423
00:55:42,100 --> 00:55:45,516
Что пользы было бы от меня покойника?
424
00:55:45,540 --> 00:55:50,756
А я вернулся живым и принес,
насколько я понимаю,
425
00:55:50,780 --> 00:55:58,780
ценные сведения.
Я делал все, чтобы вернуться в строй.
426
00:56:00,100 --> 00:56:02,996
Это все слова, Зверев,
427
00:56:03,020 --> 00:56:06,956
а я поклонник фактов.
428
00:56:06,980 --> 00:56:14,316
Пока нет основания верить Вашей версии.
429
00:56:14,340 --> 00:56:18,476
Я советский командир.
430
00:56:18,500 --> 00:56:21,636
В личном деле записано, что командир.
431
00:56:21,660 --> 00:56:25,276
Характеристику читаешь - шапку перед
Вами можно снять.
432
00:56:25,300 --> 00:56:28,556
А как вспомнишь про службу Вашу
у немцев,
433
00:56:28,580 --> 00:56:36,580
начинаешь думать, не ошибся ли Ваш
политрук?
434
00:56:42,020 --> 00:56:50,020
А все-таки, почему Абвер поверил Вам?
435
00:56:50,740 --> 00:56:56,916
Не знаю, но я говорю правду.
436
00:56:56,940 --> 00:57:04,876
Мое задание - создать сеть агентов-
диверсантов на транссибирской магистрали.
437
00:57:04,900 --> 00:57:09,196
Готовили меня тщательно.
438
00:57:09,220 --> 00:57:17,220
То, что я рассказал - правда.
439
00:57:18,580 --> 00:57:26,580
Давайте сначала.
Как Вы попали в школу для диверсантов?
440
00:58:31,260 --> 00:58:34,556
Война - войной, а жизнь -жизнью.
441
00:58:34,580 --> 00:58:38,436
- Женитесь, значит?
- Женимся.
442
00:58:38,460 --> 00:58:45,116
Что-то невеста, смотрю невеселая,
сейчас ведь замуж выйти - счастье.
443
00:58:45,140 --> 00:58:53,140
Да вы садитесь, молодожены.
444
00:59:04,860 --> 00:59:09,236
А у Вас, Елена Ивановна,
сыночек имеется?
445
00:59:09,260 --> 00:59:13,916
- Фамилию менять будете?
- Будем. Мою возьмет.
446
00:59:13,940 --> 00:59:21,940
Метрику сына исправьте
Скорин Олег Сергеевич.
447
00:59:27,420 --> 00:59:32,916
Это ж надо, в такое время, с ребенком,
а умудрилась замуж выйти.
448
00:59:32,940 --> 00:59:39,116
Безобразие. А ты б на фронт пошла,
санитаркой,
449
00:59:39,140 --> 00:59:44,916
там женихов - хоть отбавляй.
450
00:59:44,940 --> 00:59:49,196
Вот площадь Вана Вяляк, дом 3,
абверкоманда.
451
00:59:49,220 --> 00:59:52,156
Начальник - фрегатенкапитан Целлариус.
452
00:59:52,180 --> 00:59:57,556
Вот здесь, на соседней улице дом 6 -
офицерское казино.
453
00:59:57,580 --> 01:00:03,436
Вот здесь, на углу парфюмерный магазин.
454
01:00:03,460 --> 01:00:11,460
- Вы говорили, что Вас готовил...
- Майор Абвера Шлоссер. Барон.
455
01:00:20,580 --> 01:00:26,036
Целлариус.
456
01:00:26,060 --> 01:00:34,060
Шлоссера здесь нет.
457
01:00:45,420 --> 01:00:49,316
Верно.
458
01:00:49,340 --> 01:00:54,436
Отдыхайте, Зверев.
Приготовьтесь к встрече Ведерникова.
459
01:00:54,460 --> 01:01:02,460
Брать будем бесшумно.
460
01:01:10,420 --> 01:01:15,316
Георг фон Шлоссер в 35-39 гг. работал
в немецком посольстве в Москве.
461
01:01:15,340 --> 01:01:19,316
Попал в опалу. Гитлер считал,
что Шлоссер в своих сообщениях
462
01:01:19,340 --> 01:01:24,476
завышает советский военный потенциал.
463
01:01:24,500 --> 01:01:28,476
Красив барон. Холен.
464
01:01:28,500 --> 01:01:32,116
Кадровый разведчик.
Любимец Канариса.
465
01:01:32,140 --> 01:01:36,356
Отец у Шлоссера - рейхсверовский
генерал в отставке.
466
01:01:36,380 --> 01:01:41,836
Терпеть нацистов не может.
467
01:01:41,860 --> 01:01:49,860
Зачем Шлоссер послал Зверева?
468
01:01:50,660 --> 01:01:55,076
Я не верю, чтобы кадровый разведчик
Абвера
469
01:01:55,100 --> 01:02:02,316
не понимал, кто перед ним.
- Да, тут что-то не так в этой истории.
470
01:02:02,340 --> 01:02:07,876
- Думаю, Зверев говорит правду.
- Думаю, да.
471
01:02:07,900 --> 01:02:15,900
Ну интересно, правда?
472
01:03:43,780 --> 01:03:51,780
Значит, ровно в 6, милая,
у последнего вагона?
473
01:03:55,180 --> 01:04:03,180
Знаешь, я недели две, каждый день
в 6 ровно приходила, как на дежурство.
474
01:04:04,660 --> 01:04:12,660
Теперь не опоздаю.
475
01:04:13,820 --> 01:04:16,316
Возвращен в строй Шлоссер.
476
01:04:16,340 --> 01:04:21,836
В 40-м он дал в Берлин объективную
справку о нашем танковом потенциале.
477
01:04:21,860 --> 01:04:25,196
Это было на руку тем немецким генералам,
которые предостерегали Гитлера
478
01:04:25,220 --> 01:04:28,156
от войны против нас.
479
01:04:28,180 --> 01:04:35,356
И после этого по личному приказу Гитлера
Шлоссер был отозван.
480
01:04:35,380 --> 01:04:39,956
Кто мог вернуть Шлоссера в строй?
Гитлер?
481
01:04:39,980 --> 01:04:43,036
Соответственно масштаб задания
Шлоссера:
482
01:04:43,060 --> 01:04:48,036
заинтересованность немецкого
командования значит
483
01:04:48,060 --> 01:04:53,676
направление главного удара
весенне-летней компании?
484
01:04:53,700 --> 01:04:57,956
Отправка на фронт отменяется, Сережа.
485
01:04:57,980 --> 01:05:03,716
Поедешь в Таллин.
486
01:05:03,740 --> 01:05:11,740
Хорошо, Виктор Иванович.
487
01:05:18,500 --> 01:05:23,316
Возвращая Шлоссера,
488
01:05:23,340 --> 01:05:29,876
Канарис выполняет, безусловно,
приказ Гитлера.
489
01:05:29,900 --> 01:05:34,116
Ну, а Канарис - есть Канарис.
490
01:05:34,140 --> 01:05:39,276
За спиной фюрера и Гиммлера
он может вести собственную игру.
491
01:05:39,300 --> 01:05:42,916
И игру для нас очень интересную.
492
01:05:42,940 --> 01:05:47,636
А в Москве нам только остается гадать.
493
01:05:47,660 --> 01:05:50,836
Непонятно, чего добивается Шлоссер,
494
01:05:50,860 --> 01:05:54,036
забрасывая к нам такого агента,
как Зверев?
495
01:05:54,060 --> 01:05:57,316
Придется тебе разбираться на месте.
496
01:05:57,340 --> 01:06:02,956
Помни: Шлоссер - это сверхзадача.
497
01:06:02,980 --> 01:06:06,276
- Попытаться сблизиться?
- Да.
498
01:06:06,300 --> 01:06:12,236
Шлоссер был против войны с нами.
Попробуй сыграть на этом.
499
01:06:12,260 --> 01:06:17,396
Боюсь, этого будет мало.
Я таких немцев знал.
500
01:06:17,420 --> 01:06:23,116
Возможно.
Вот и будешь решать на месте.
501
01:06:23,140 --> 01:06:30,756
В любом случае нам необходимо знать
задание Шлоссера.
502
01:06:30,780 --> 01:06:36,916
Сколько тебе нужно времени
на подготовку?
503
01:06:36,940 --> 01:06:40,036
Фашистские газеты за последний месяц,
504
01:06:40,060 --> 01:06:43,476
пару дней в лагере для немецких
военнопленных,
505
01:06:43,500 --> 01:06:48,556
выучить легенду, изучить оперативную
обстановку в Таллине.
506
01:06:48,580 --> 01:06:53,036
Изучить город.
507
01:06:53,060 --> 01:06:58,036
Недельку, товарищ комиссар.
508
01:06:58,060 --> 01:07:02,756
Даю 10 дней.
509
01:07:02,780 --> 01:07:05,836
Совершенно срочно, товарищ комиссар.
510
01:07:05,860 --> 01:07:13,860
Извините, товарищи.
511
01:07:14,020 --> 01:07:19,996
Итак, немецкий офицер пошел в отпуск
по ранению.
512
01:07:20,020 --> 01:07:24,596
Офицерская книжка, свидетельство
отпускное.
513
01:07:24,620 --> 01:07:28,796
Полицай из городской управы.
Наш человек.
514
01:07:28,820 --> 01:07:32,356
У него же получишь рацию.
515
01:07:32,380 --> 01:07:36,516
Цветочница, которая торгует цветами
на улице Пик,
516
01:07:36,540 --> 01:07:39,316
также связана с местным подпольем.
517
01:07:39,340 --> 01:07:43,796
Письма твоей невесты.
518
01:07:43,820 --> 01:07:48,236
Дом, где она жила.
519
01:07:48,260 --> 01:07:53,276
А вот и сама невеста.
520
01:07:53,300 --> 01:07:56,356
Грета Таар.
521
01:07:56,380 --> 01:08:03,236
И пусть Ваша жена не ревнует.
Ее Вы все равно не найдете.
522
01:08:03,260 --> 01:08:10,676
- Значит в Таллин.
- Значит так.
523
01:08:10,700 --> 01:08:18,676
Ни пуха, ни пера, Сережа.
524
01:08:18,700 --> 01:08:20,700
К черту!
56894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.