All language subtitles for Tokyo.Story.1953.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,527 --> 00:00:29,279 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:39,915 --> 00:00:43,126 FROM THE 1953 CULTURAL FESTIVAL 3 00:00:45,629 --> 00:00:50,634 TOKYO STORY 4 00:00:55,430 --> 00:01:01,687 Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU 5 00:01:01,812 --> 00:01:04,856 Executive Producer TAKESHI YAMAMOTO 6 00:01:04,940 --> 00:01:07,985 Cinematography by YUHARU ATSUTA 7 00:01:08,068 --> 00:01:11,029 Art Direction by TATSUO HAMADA 8 00:01:11,113 --> 00:01:13,699 Sound by YOSHISABURO SENOO 9 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Music by TAKANOBU SAITO 10 00:01:16,410 --> 00:01:19,037 Edited by YOSHIYASU HAMAMURA 11 00:01:30,757 --> 00:01:32,593 Starring: 12 00:01:32,676 --> 00:01:35,887 SETSUKO HARA 13 00:01:35,971 --> 00:01:39,182 CHISHU RYU 14 00:01:39,266 --> 00:01:42,519 CHIEKO HIGASHIYAMA 15 00:01:42,603 --> 00:01:45,063 HARUKO SUGIMURA 16 00:01:45,147 --> 00:01:47,566 SO YAMAMURA 17 00:01:47,649 --> 00:01:50,068 KUNIKO MIYAKE 18 00:01:50,152 --> 00:01:52,571 KYOKO KAGAWA 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,740 EIJIRO TONO 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,867 NOBUO NAKAMURA 21 00:01:56,950 --> 00:01:59,036 SHIRO OSAKA 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,163 HISAO TOAKE 23 00:02:01,246 --> 00:02:03,290 TERUKO NAGAOKA 24 00:02:27,814 --> 00:02:33,528 Directed by YASUJIRO OZU 25 00:03:38,218 --> 00:03:40,971 We'll pass Osaka at about 6:00 tonight. 26 00:03:41,096 --> 00:03:45,892 Keizo should be off work by then. 27 00:03:45,976 --> 00:03:46,977 Yeah. 28 00:03:47,060 --> 00:03:50,272 If he got our telegram, he'll be at Osaka Station. 29 00:03:53,567 --> 00:03:55,485 Here are your lunches. 30 00:03:55,569 --> 00:03:57,320 Thank you. 31 00:04:07,539 --> 00:04:09,207 I'm leaving now. 32 00:04:09,291 --> 00:04:10,292 Yeah? 33 00:04:10,917 --> 00:04:14,254 You don't have to see us off if you're busy at school. 34 00:04:14,337 --> 00:04:15,881 I think I'll have time. 35 00:04:16,006 --> 00:04:17,799 Fifth period is gym class. 36 00:04:17,883 --> 00:04:19,176 I see. 37 00:04:19,259 --> 00:04:21,511 We'll see you later, then. 38 00:04:21,636 --> 00:04:24,306 I've put tea in the thermos, Mother. 39 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Yeah? Thank you. 40 00:04:25,891 --> 00:04:27,267 I'll be going, then. 41 00:04:27,350 --> 00:04:30,854 - See you then. - See you later. 42 00:04:41,698 --> 00:04:43,366 I'm off. 43 00:05:00,217 --> 00:05:03,178 Do you have the air cushion? 44 00:05:03,303 --> 00:05:05,847 Didn't I give it to you? 45 00:05:06,640 --> 00:05:08,517 It's not here. 46 00:05:08,600 --> 00:05:11,311 I'm sure I gave it to you. 47 00:05:11,394 --> 00:05:12,938 Really? 48 00:05:16,233 --> 00:05:17,692 Good morning. 49 00:05:17,818 --> 00:05:19,778 Good morning. 50 00:05:19,861 --> 00:05:21,154 Leaving today? 51 00:05:21,279 --> 00:05:23,281 Yes, this afternoon. 52 00:05:23,406 --> 00:05:24,574 Really? 53 00:05:24,658 --> 00:05:28,537 This is our chance to see all our children. 54 00:05:29,287 --> 00:05:31,122 That's nice. 55 00:05:31,248 --> 00:05:33,875 They must be looking forward to your arrival. 56 00:05:33,959 --> 00:05:34,918 Well, I hope so. 57 00:05:35,001 --> 00:05:37,963 Keep an eye on our house while we're gone, will you? 58 00:05:38,046 --> 00:05:39,631 Of course. 59 00:05:40,340 --> 00:05:44,344 Your children have all turned out so well. 60 00:05:44,469 --> 00:05:46,221 You're very lucky. 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,974 I suppose so. 62 00:05:49,099 --> 00:05:51,601 And what beautiful weather. 63 00:05:51,685 --> 00:05:54,062 Yes, indeed. 64 00:05:54,145 --> 00:05:56,815 You'll have a lovely trip. 65 00:05:56,898 --> 00:05:58,692 Thank you. 66 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 I still can't find it. 67 00:06:06,992 --> 00:06:09,536 No? It must be there. 68 00:06:12,539 --> 00:06:14,457 Oh, here it is. 69 00:06:14,583 --> 00:06:17,210 - You found it? - Yes, I did. 70 00:06:47,741 --> 00:06:54,414 DR. HIRAYAMA - INTERNAL MEDICINE AND CHILDREN'S DISEASES 71 00:07:59,187 --> 00:08:01,356 Don't mess up the room. 72 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 I'm back. 73 00:08:20,166 --> 00:08:21,835 Welcome home. 74 00:08:26,006 --> 00:08:28,466 Have Grandpa and Grandma come yet? 75 00:08:28,591 --> 00:08:30,468 They'll be here soon. 76 00:08:52,032 --> 00:08:53,616 Mom! 77 00:08:57,370 --> 00:08:58,705 Mom! 78 00:09:00,206 --> 00:09:03,376 - What do you want? - Why did you move my desk? 79 00:09:03,501 --> 00:09:05,420 To make room for your grandparents. 80 00:09:05,503 --> 00:09:07,964 I want my desk here! 81 00:09:08,048 --> 00:09:10,467 It can't be helped. We need the space. 82 00:09:10,550 --> 00:09:13,928 What about my exams? I need a place to study. 83 00:09:14,012 --> 00:09:16,389 Study anywhere you like! 84 00:09:24,773 --> 00:09:28,109 Tell me, where am I supposed to study? 85 00:09:31,071 --> 00:09:32,739 Mama! Tell me where. 86 00:09:32,906 --> 00:09:36,117 Keep quiet. You never study anyway. 87 00:09:36,201 --> 00:09:37,660 Idotoo. 88 00:09:37,744 --> 00:09:40,163 You do not. Except for now. 89 00:09:40,246 --> 00:09:43,083 So I don't have to study, right? 90 00:09:43,249 --> 00:09:45,877 No more studying, right? 91 00:09:45,960 --> 00:09:47,587 What are you saying? 92 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 They're here. 93 00:09:57,222 --> 00:09:58,765 Oh, you're back. 94 00:09:58,890 --> 00:10:01,059 Please come on in. 95 00:10:01,184 --> 00:10:03,061 - Please come in. - Hello. 96 00:10:03,144 --> 00:10:04,771 Yes, please come in. 97 00:10:11,528 --> 00:10:13,530 - Come in. - Thanks. 98 00:10:16,699 --> 00:10:18,451 - Over here. - Thanks. 99 00:10:29,796 --> 00:10:31,548 You must be tired. 100 00:10:32,090 --> 00:10:35,927 - Sleep well on the train? - Very well. 101 00:10:36,427 --> 00:10:38,429 Come here. 102 00:10:44,102 --> 00:10:46,229 - Welcome. - Thanks. 103 00:10:47,230 --> 00:10:50,024 It's good to see you again. 104 00:10:51,359 --> 00:10:54,529 Well, I just hope we're not inconveniencing you. 105 00:10:56,573 --> 00:11:00,493 - It's been a long time, Mother. - It really has. 106 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 It's wonderful to see you. How's our sister Kyoko? 107 00:11:03,955 --> 00:11:06,749 Just fine, thank you. 108 00:11:06,833 --> 00:11:09,043 She stayed behind to look after the house. 109 00:11:14,132 --> 00:11:15,800 Fumiko... 110 00:11:17,635 --> 00:11:19,846 I've brought a little something. 111 00:11:20,346 --> 00:11:21,973 Some crackers. 112 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 Got them in the neighborhood. 113 00:11:23,558 --> 00:11:25,768 - Some boiled seafood. - Thank you. 114 00:11:25,852 --> 00:11:27,437 Mama likes them. 115 00:11:27,562 --> 00:11:29,606 Something to put them on? 116 00:11:30,273 --> 00:11:32,317 A tray will do. 117 00:11:33,151 --> 00:11:36,029 - How about this? - Fine. 118 00:11:39,157 --> 00:11:41,701 Did Noriko come to the station? 119 00:11:41,826 --> 00:11:44,162 No, but I phoned her. 120 00:11:44,287 --> 00:11:45,830 Wonder what happened. 121 00:11:45,955 --> 00:11:47,582 Come along. 122 00:11:51,002 --> 00:11:53,671 Minoru and Isamu, what are you doing? 123 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 Come here. 124 00:12:03,556 --> 00:12:05,892 These are your grandparents. 125 00:12:06,059 --> 00:12:09,896 My, aren't they getting big. 126 00:12:10,021 --> 00:12:12,190 Minoru is a junior high school student. 127 00:12:12,690 --> 00:12:13,942 He is? 128 00:12:14,067 --> 00:12:15,735 How old are you, Isamu? 129 00:12:16,027 --> 00:12:17,320 Tell her. 130 00:12:17,403 --> 00:12:18,571 How old? 131 00:12:24,869 --> 00:12:27,330 The bath is ready anytime. 132 00:12:27,830 --> 00:12:30,500 - How about a bath, Father? - Well... 133 00:12:30,583 --> 00:12:32,585 Want to change your clothes, Mama? 134 00:12:32,752 --> 00:12:34,587 Please don't bother. 135 00:12:34,712 --> 00:12:36,589 Let's go. 136 00:12:39,133 --> 00:12:40,718 Let me carry these. 137 00:12:40,802 --> 00:12:42,387 - This way, please. - Thanks. 138 00:12:57,777 --> 00:12:59,737 Did Keizo meet you at Osaka? 139 00:12:59,862 --> 00:13:03,366 Yes, he was there. We'd sent him a telegram. 140 00:13:03,491 --> 00:13:04,993 - Is he all right? - Yeah. 141 00:13:05,076 --> 00:13:07,829 He sent you something. 142 00:13:07,954 --> 00:13:09,914 Later's all right. 143 00:13:10,164 --> 00:13:11,582 You have a towel, Father? 144 00:13:11,708 --> 00:13:12,959 Yes. 145 00:13:13,084 --> 00:13:14,669 Take your time. 146 00:13:17,213 --> 00:13:19,132 What shall we feed them? 147 00:13:19,215 --> 00:13:20,550 Let's see... 148 00:13:21,050 --> 00:13:24,178 - Brother, listen. - What is it? 149 00:13:24,262 --> 00:13:26,055 What about some meat? 150 00:13:26,139 --> 00:13:27,098 Maybe sukiyaki. 151 00:13:27,223 --> 00:13:28,975 That sounds good. 152 00:13:29,058 --> 00:13:30,893 And some sashimi. 153 00:13:30,977 --> 00:13:34,814 We don't need that too. 154 00:13:34,897 --> 00:13:37,567 Oh, meat's enough. We'll just have sukiyaki. 155 00:13:38,609 --> 00:13:39,569 Hello. 156 00:13:39,652 --> 00:13:41,612 That's Noriko. Come on in. 157 00:13:45,408 --> 00:13:46,617 It's good to see you. 158 00:13:46,743 --> 00:13:48,619 - I got to the station late. - You went? 159 00:13:48,703 --> 00:13:51,706 They had already left, so I missed them. 160 00:13:51,831 --> 00:13:54,334 - This is for you. - Thank you. 161 00:13:58,004 --> 00:13:59,589 - There you are. - Welcome. 162 00:13:59,672 --> 00:14:01,299 I'm sorry I'm late. 163 00:14:01,382 --> 00:14:02,633 They're upstairs. 164 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 I'll just go up and say hello. 165 00:14:13,603 --> 00:14:15,438 Welcome to Tokyo. 166 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 - Hello. - Oh my. 167 00:14:17,648 --> 00:14:21,152 - What a long time it's been. - Yes, hasn't it. 168 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 You must have been very busy. 169 00:14:26,532 --> 00:14:28,034 Not really. 170 00:14:28,159 --> 00:14:33,039 But when I finished, it was too late. 171 00:14:33,122 --> 00:14:37,251 You didn't have to come today. 172 00:14:37,377 --> 00:14:39,420 We'll be here for some time. 173 00:14:40,546 --> 00:14:43,132 Are you still working for the same company? 174 00:14:43,216 --> 00:14:44,717 Yes. 175 00:14:47,720 --> 00:14:50,973 It must be hard to be on your own. 176 00:14:51,057 --> 00:14:52,308 Not really. 177 00:14:52,392 --> 00:14:54,268 Your bath is ready. 178 00:14:54,352 --> 00:14:56,229 Coming. 179 00:14:58,231 --> 00:14:59,440 Well, then. 180 00:15:08,241 --> 00:15:09,909 Let me help you. 181 00:15:10,034 --> 00:15:12,328 Oh, that's all right. 182 00:15:12,995 --> 00:15:17,166 It's like a dream being in Tokyo. 183 00:15:19,085 --> 00:15:23,714 And it didn't seem so far. 184 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Yesterday we were in Onomichi, 185 00:15:26,008 --> 00:15:29,470 and today here we are with you. 186 00:15:31,973 --> 00:15:35,977 I'm glad I lived to this day. The world has changed so. 187 00:15:36,769 --> 00:15:40,273 But you haven't changed at all. 188 00:15:40,898 --> 00:15:45,987 Of course we have. We're old folks now. 189 00:15:47,155 --> 00:15:48,781 Mother. 190 00:15:50,533 --> 00:15:52,827 What are you chatting about? Let's go downstairs. 191 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Sure. 192 00:15:57,290 --> 00:16:01,252 Mama, you've grown taller. 193 00:16:01,627 --> 00:16:05,131 Don't be silly. How could I have grown? 194 00:16:05,256 --> 00:16:08,050 But you have. And you're even fatter. 195 00:16:08,551 --> 00:16:12,138 She was so big when I was little 196 00:16:12,305 --> 00:16:14,724 that I used to feel ashamed in front of my friends. 197 00:16:14,807 --> 00:16:15,975 Oh, my. 198 00:16:16,058 --> 00:16:18,060 Once in school, a chair broke under her. 199 00:16:18,144 --> 00:16:21,147 Oh, that chair was already broken. 200 00:16:21,314 --> 00:16:22,815 She still thinks that. 201 00:16:22,982 --> 00:16:24,650 Well, it was. 202 00:16:24,775 --> 00:16:26,694 Anyway, it doesn't matter. 203 00:17:25,962 --> 00:17:28,381 - I'll put this away. - Thank you. 204 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 - What about this? - Leave it there. 205 00:17:51,737 --> 00:17:53,406 It's cooler now. 206 00:17:53,489 --> 00:17:54,490 Yeah. 207 00:17:55,116 --> 00:17:56,909 It must be very hot in Onomichi. 208 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 Yes, it is. 209 00:18:00,204 --> 00:18:02,999 Mother, how is Mrs. Ko? 210 00:18:03,124 --> 00:18:08,754 She really must have been born under an unlucky star. 211 00:18:09,088 --> 00:18:11,299 She's had bad luck this year again. 212 00:18:11,424 --> 00:18:15,344 After her husband died, she married a man in Kurashiki. 213 00:18:15,469 --> 00:18:18,472 Took her child with her. 214 00:18:18,806 --> 00:18:22,810 But I hear she's not so happy. 215 00:18:22,935 --> 00:18:24,729 Poor woman. 216 00:18:25,354 --> 00:18:28,024 Papa, what was the name of that man? 217 00:18:28,149 --> 00:18:30,776 The one who worked for the city. 218 00:18:31,611 --> 00:18:34,572 Mr. Mihashi? He died. 219 00:18:34,697 --> 00:18:37,074 Some time ago. 220 00:18:37,199 --> 00:18:38,743 Yes, that's right. 221 00:18:38,993 --> 00:18:42,622 Oh, yeah. Remember Mr. Hattori? 222 00:18:42,705 --> 00:18:44,832 Of the Military Affairs Section? 223 00:18:44,915 --> 00:18:46,542 I remember him. 224 00:18:46,626 --> 00:18:50,338 Yeah? He's living in Tokyo now. 225 00:18:50,421 --> 00:18:51,756 Really? 226 00:18:51,839 --> 00:18:55,051 I plan to visit him. 227 00:18:55,134 --> 00:18:56,093 Where does he live? 228 00:18:56,218 --> 00:18:58,429 He lives in the Taito Ward. 229 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 - His address is in my notebook. - Is it? 230 00:19:02,558 --> 00:19:03,934 - Finished? - Yes. 231 00:19:04,018 --> 00:19:04,852 Thanks. 232 00:19:04,935 --> 00:19:09,982 Thanks. Have one, Noriko. They're from Keizo. 233 00:19:10,149 --> 00:19:11,651 Well, thank you. 234 00:19:12,902 --> 00:19:14,737 - Thank you. - Don't mention it. 235 00:19:14,820 --> 00:19:16,197 He's sound asleep. 236 00:19:16,322 --> 00:19:19,825 Don't bother. Let him sleep. 237 00:19:20,326 --> 00:19:23,537 They'll go sightseeing tomorrow? 238 00:19:23,663 --> 00:19:25,748 I'll take them around. 239 00:19:25,873 --> 00:19:28,334 Good. Shall we leave, Noriko? 240 00:19:28,501 --> 00:19:30,836 I suppose so. 241 00:19:31,337 --> 00:19:33,005 - Well then. - See you. 242 00:19:33,089 --> 00:19:34,924 It was good of you to come. 243 00:19:35,007 --> 00:19:37,259 - Thanks for dinner. - Sorry to stay so late. 244 00:19:37,343 --> 00:19:40,346 - See you soon, Papa. - Thanks for coming. 245 00:19:40,429 --> 00:19:41,931 Thank you. 246 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 Don't bother. 247 00:19:58,739 --> 00:20:00,241 Sorry to stay so long. 248 00:20:00,324 --> 00:20:02,993 - Thanks for dinner. - Thanks for coming. 249 00:20:14,380 --> 00:20:16,966 You must be tired, Father. 250 00:20:17,049 --> 00:20:18,509 Not really. 251 00:20:18,592 --> 00:20:22,221 - Mama, how about going to bed? - Yes. 252 00:20:22,304 --> 00:20:25,182 - Shall we go to bed, then? - Yes. 253 00:20:25,850 --> 00:20:27,435 Good night. 254 00:20:27,518 --> 00:20:28,728 Good night. 255 00:20:35,776 --> 00:20:38,028 - Good night. - Good night. 256 00:20:39,155 --> 00:20:40,614 - Good night. - Yeah. 257 00:20:40,698 --> 00:20:41,866 Good night. 258 00:20:41,949 --> 00:20:43,784 I'll bring some water. 259 00:21:09,435 --> 00:21:11,562 Aren't you tired? 260 00:21:11,687 --> 00:21:13,397 Not really. 261 00:21:18,027 --> 00:21:20,279 I'm glad they're all well. 262 00:21:23,365 --> 00:21:25,493 We're here at last. 263 00:21:25,576 --> 00:21:27,119 Yes. 264 00:21:28,621 --> 00:21:32,082 What part of Tokyo is this, I wonder? 265 00:21:33,334 --> 00:21:34,835 A suburb, I think. 266 00:21:34,919 --> 00:21:37,254 It must be. 267 00:21:37,755 --> 00:21:41,884 It was a long ride from the station. 268 00:21:41,967 --> 00:21:43,135 Yeah. 269 00:21:43,803 --> 00:21:47,681 I thought it would be in some livelier part of the city. 270 00:21:47,807 --> 00:21:49,475 Here? 271 00:21:49,558 --> 00:21:50,810 Yes. 272 00:21:51,727 --> 00:21:56,440 Koichi wanted to move to a livelier place, 273 00:21:57,650 --> 00:22:00,236 but I'm afraid it wasn't easy. 274 00:22:00,319 --> 00:22:02,822 I guess. 275 00:22:26,512 --> 00:22:29,515 OOH I. I. BEAUTY PARLOR 276 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 How long will they stay in Tokyo? 277 00:22:52,705 --> 00:22:55,374 A few more days. Give me that. 278 00:22:57,209 --> 00:22:59,545 Shouldn't I go see them? 279 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 Don't bother. They'll come here anyway. 280 00:23:04,383 --> 00:23:08,470 I'll take them to a show or something. 281 00:23:08,554 --> 00:23:11,807 You needn't bother. 282 00:23:16,312 --> 00:23:18,439 These beans are good. 283 00:23:21,108 --> 00:23:24,612 What are they doing today? 284 00:23:26,488 --> 00:23:29,408 Don't eat them all up. 285 00:23:30,868 --> 00:23:33,287 Today my brother's taking them somewhere. 286 00:23:33,412 --> 00:23:36,457 Really? Then I'm free. 287 00:23:36,957 --> 00:23:39,585 - Breakfast time, Kiyo-chan. - Yes, ma'am. 288 00:23:42,963 --> 00:23:47,051 Behave yourselves. Grandma and Grandma will be with us. 289 00:23:47,176 --> 00:23:49,553 - Do you understand? - I understand. 290 00:23:49,637 --> 00:23:51,639 Good. Sit down. 291 00:23:52,306 --> 00:23:54,600 - We're late. Aren't we going? - Yes, soon. 292 00:23:54,767 --> 00:23:58,437 Go upstairs and ask them if they're ready. 293 00:24:07,780 --> 00:24:09,865 - Are you ready? - Yes, ready. 294 00:24:09,949 --> 00:24:10,950 We've kept you waiting. 295 00:24:11,075 --> 00:24:13,118 He says we can go now. 296 00:24:19,375 --> 00:24:21,460 - I told them. - All right. 297 00:24:22,628 --> 00:24:23,671 Ready. 298 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 Where will you eat? 299 00:24:27,883 --> 00:24:31,303 At the department store. 300 00:24:31,470 --> 00:24:32,972 The children will like that. 301 00:24:33,055 --> 00:24:36,642 Good. Isamu likes the children's lunch there. 302 00:24:36,725 --> 00:24:38,227 Does he? 303 00:24:51,865 --> 00:24:53,033 Hello. 304 00:24:55,703 --> 00:24:57,579 How is he? 305 00:24:57,663 --> 00:24:59,331 So-so, Doctor. 306 00:25:00,290 --> 00:25:02,001 Any appetite? 307 00:25:02,167 --> 00:25:06,672 No. He only wants something cold, but then he won't drink anything. 308 00:25:06,880 --> 00:25:11,885 - Did his fever go down? - His temperature is still 102. 309 00:25:12,011 --> 00:25:14,013 I'd better go see him. 310 00:25:14,096 --> 00:25:17,683 Thank you. I'm sorry to spoil your Sunday. 311 00:25:25,357 --> 00:25:26,525 Listen. 312 00:25:27,526 --> 00:25:29,528 - Are the hypodermics disinfected? - Yes. 313 00:25:29,611 --> 00:25:31,780 - I have to see a patient. - You do? 314 00:25:34,033 --> 00:25:38,579 Father, I've got to go see a sick child. 315 00:25:38,704 --> 00:25:40,622 He's not doing well. 316 00:25:40,706 --> 00:25:41,540 I see. 317 00:25:41,623 --> 00:25:44,376 - I'm sorry. - We'll wait. 318 00:25:45,044 --> 00:25:47,629 It may take quite a while. 319 00:25:47,755 --> 00:25:49,798 That's all right. 320 00:25:49,882 --> 00:25:52,301 Then I'll be back. I'm sorry, Mother. 321 00:25:52,384 --> 00:25:54,053 See you later. 322 00:25:55,345 --> 00:25:57,681 - Aren't we going yet? - No. 323 00:26:05,064 --> 00:26:06,482 I may be late. 324 00:26:06,565 --> 00:26:09,234 Really? What will we do about them? 325 00:26:09,860 --> 00:26:11,236 Shall I take them? 326 00:26:12,488 --> 00:26:15,407 You can't leave the house without someone here. 327 00:26:16,408 --> 00:26:17,951 We'll just go next Sunday. 328 00:26:18,035 --> 00:26:21,080 All right. 329 00:26:28,087 --> 00:26:30,881 - Where's he going? - To a patient's. 330 00:26:34,968 --> 00:26:36,804 Dad's making a house call. 331 00:26:36,887 --> 00:26:39,431 I'm awfully sorry. 332 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 No, no. A good doctor is a busy doctor. 333 00:26:42,559 --> 00:26:44,812 He works very hard. 334 00:26:44,937 --> 00:26:47,189 - Mama, aren't we going? - No. 335 00:26:47,272 --> 00:26:48,774 It's not fair! 336 00:26:48,857 --> 00:26:51,735 It can't be helped. A patient needs him. 337 00:26:51,819 --> 00:26:52,903 It's not fair! 338 00:26:54,071 --> 00:26:55,739 There'll be another time. 339 00:26:56,281 --> 00:26:57,074 I hate it! 340 00:26:57,157 --> 00:26:59,284 Minoru, behave yourself. Just leave the room. 341 00:26:59,368 --> 00:27:02,037 - You liar! - You heard me! 342 00:27:05,791 --> 00:27:08,127 - Come here. - Don't want to. 343 00:27:09,086 --> 00:27:10,504 Bad boys! 344 00:27:10,629 --> 00:27:13,632 Well, boys should be lively. 345 00:27:24,518 --> 00:27:27,521 You ought to be ashamed of yourself. 346 00:27:27,646 --> 00:27:29,231 It's not fair! 347 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 But we'll go next time. 348 00:27:33,152 --> 00:27:34,987 Always next time! 349 00:27:35,154 --> 00:27:36,780 We never go! 350 00:27:36,864 --> 00:27:39,283 It can't be helped. 351 00:27:39,366 --> 00:27:40,659 You always say that. 352 00:27:40,742 --> 00:27:44,163 Don't be silly. Stop complaining. 353 00:27:44,246 --> 00:27:46,248 - It's not fair! - It's not fair! 354 00:27:47,666 --> 00:27:48,417 It's not fair! 355 00:27:48,500 --> 00:27:52,838 Behave yourself or I'll tell your father. 356 00:27:52,921 --> 00:27:54,214 Go ahead. 357 00:27:54,298 --> 00:27:57,217 Very well. Remember those words. 358 00:27:57,301 --> 00:27:59,803 I'm not afraid. 359 00:28:02,014 --> 00:28:03,515 What's the matter? 360 00:28:03,640 --> 00:28:05,184 I just don't know. 361 00:28:05,350 --> 00:28:09,354 Come on, Isamu. Let's take a walk. 362 00:28:09,605 --> 00:28:11,106 Minoru too. 363 00:28:11,190 --> 00:28:12,524 Minoru? 364 00:28:13,275 --> 00:28:14,860 Let's go. 365 00:28:14,985 --> 00:28:16,778 Go with Grandma, all right? 366 00:28:17,362 --> 00:28:19,156 Let's go. 367 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 Why don't you come too? We're going. 368 00:28:25,495 --> 00:28:27,581 I'm sorry. 369 00:28:28,957 --> 00:28:31,960 Minoru, go with her. 370 00:28:32,044 --> 00:28:33,045 Don't want to! 371 00:28:33,128 --> 00:28:34,838 As you like. 372 00:28:40,052 --> 00:28:42,054 - Enjoy yourselves. - We will. 373 00:29:10,916 --> 00:29:11,959 I'm sorry. 374 00:29:12,918 --> 00:29:14,211 Oh well. 375 00:29:15,462 --> 00:29:17,005 Thank you. 376 00:29:19,383 --> 00:29:21,260 What's the matter? 377 00:29:22,010 --> 00:29:24,012 He's so stubborn. 378 00:29:24,096 --> 00:29:28,850 So was Koichi. Never listened to anyone. 379 00:29:28,976 --> 00:29:31,687 Always had to have his own way. 380 00:29:31,770 --> 00:29:34,982 You must be disappointed, Father. 381 00:29:35,065 --> 00:29:37,484 No, not at all. 382 00:29:37,567 --> 00:29:40,112 We'll go next Sunday. 383 00:29:40,195 --> 00:29:42,239 That would be fine. 384 00:29:42,364 --> 00:29:47,744 After a few days here, I think we'll go to Shige's. 385 00:29:53,458 --> 00:29:56,461 Look. There they are. 386 00:30:22,154 --> 00:30:26,491 What are you going to be when you grow up? 387 00:30:32,956 --> 00:30:36,293 A doctor like your father? 388 00:30:36,793 --> 00:30:42,966 By the time you become a doctor, I wonder if I'll still be here. 389 00:31:24,091 --> 00:31:27,094 OOH I. I. BEAUTY PARLOR 390 00:31:41,066 --> 00:31:42,818 - Welcome back, sir. - Yep. 391 00:31:44,069 --> 00:31:46,071 Thank you for coming. 392 00:31:47,072 --> 00:31:52,077 There was a phone call from Mr. Enomoto about the job. 393 00:31:52,244 --> 00:31:54,079 Then it's all arranged. 394 00:31:57,666 --> 00:31:59,751 Where are they? 395 00:31:59,918 --> 00:32:01,503 Upstairs. 396 00:32:02,546 --> 00:32:05,715 I bought some cakes for them. 397 00:32:07,092 --> 00:32:08,593 What cakes? 398 00:32:09,386 --> 00:32:11,888 Have one. They're good. 399 00:32:13,890 --> 00:32:17,894 They don't need such expensive cakes. 400 00:32:23,275 --> 00:32:24,484 Good, eh? 401 00:32:25,694 --> 00:32:27,654 Good, but too expensive. 402 00:32:27,779 --> 00:32:31,074 Crackers would have been good enough for them. 403 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 But they had crackers yesterday. 404 00:32:33,452 --> 00:32:36,496 They like them. 405 00:32:40,083 --> 00:32:43,670 Will you take them out somewhere tomorrow? 406 00:32:43,753 --> 00:32:45,380 Tomorrow? 407 00:32:45,630 --> 00:32:48,925 I'm afraid I'll have to collect some bills. 408 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 I see. 409 00:32:52,846 --> 00:32:55,724 Koichi should do something. 410 00:32:55,891 --> 00:32:58,226 How about the Kinsha-tei tonight? 411 00:32:58,351 --> 00:32:59,769 What's on? 412 00:32:59,895 --> 00:33:01,605 Some naniwabushi recital. 413 00:33:01,730 --> 00:33:04,274 That's good. They'd like that. 414 00:33:04,399 --> 00:33:06,443 They haven't gone anywhere since they got here. 415 00:33:06,568 --> 00:33:09,237 Too bad they have to stay upstairs all day. 416 00:33:09,362 --> 00:33:13,700 It is, but there's nobody to take them out. 417 00:34:01,581 --> 00:34:02,916 She's got you working. 418 00:34:03,041 --> 00:34:04,793 Well, hello. 419 00:34:04,876 --> 00:34:07,879 - Here you go. - Thank you. 420 00:34:10,173 --> 00:34:11,883 What a job. 421 00:34:12,634 --> 00:34:14,052 It's nothing. 422 00:34:14,135 --> 00:34:16,721 - Where's Father? - Up on the laundry platform. 423 00:34:16,805 --> 00:34:19,558 Don't you want to go to the baths? 424 00:34:26,815 --> 00:34:29,234 Father. 425 00:34:31,570 --> 00:34:32,404 Yeah? 426 00:34:33,154 --> 00:34:34,322 Let's go to the baths. 427 00:34:34,406 --> 00:34:35,615 Sure. 428 00:34:53,508 --> 00:34:54,801 Oh, hello. 429 00:34:54,926 --> 00:34:57,137 Let's go out to a public bath. 430 00:34:57,762 --> 00:35:00,599 And get ice cream on the way back. 431 00:35:00,765 --> 00:35:03,143 Why, thank you. 432 00:35:05,437 --> 00:35:06,771 Off we go. 433 00:35:25,457 --> 00:35:27,417 We're going off to the baths. 434 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 - Have a good bath. - We will. 435 00:35:32,130 --> 00:35:33,465 - Have a good bath. - Sure. 436 00:35:33,548 --> 00:35:36,509 Use my wooden sandals, Mother. The old ones. 437 00:35:37,302 --> 00:35:39,554 Really? 438 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 Take this. 439 00:36:05,455 --> 00:36:08,166 Hello. Is this the Yoneyama Firm? 440 00:36:08,333 --> 00:36:11,670 May I speak to Noriko Hirayama? Thank you. 441 00:36:16,883 --> 00:36:19,761 Noriko? It's me. 442 00:36:19,969 --> 00:36:22,013 Oh, no. Don't mention it. 443 00:36:22,806 --> 00:36:25,600 Look, I need a favor. 444 00:36:25,725 --> 00:36:29,312 Do you have any time to spare tomorrow? 445 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Father and Mother haven't been anywhere yet. 446 00:36:33,316 --> 00:36:35,068 That's right. 447 00:36:35,235 --> 00:36:40,115 I wonder if you could take them out somewhere tomorrow. 448 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 Yeah? 449 00:36:42,617 --> 00:36:46,996 I really should take them myself, but I'm just too busy. 450 00:36:47,539 --> 00:36:50,542 Sorry to trouble you. 451 00:36:50,709 --> 00:36:53,211 What? I see. Yeah? 452 00:36:53,712 --> 00:36:54,796 Thanks. 453 00:36:54,879 --> 00:36:59,676 No problem at all. Will you wait a second? 454 00:37:06,224 --> 00:37:08,226 Excuse me. 455 00:37:09,310 --> 00:37:09,978 What is it? 456 00:37:10,061 --> 00:37:12,731 - May I have the day off tomorrow? - Fine. 457 00:37:12,814 --> 00:37:14,774 - Thank you. - How about Asahi Aluminum? 458 00:37:14,899 --> 00:37:17,110 I'll finish it today. 459 00:37:21,239 --> 00:37:23,867 Hello? Sorry to keep you waiting. 460 00:37:24,075 --> 00:37:26,953 I'll be at your place at 9:00 tomorrow. 461 00:37:27,078 --> 00:37:31,583 No, don't worry. Give them my best regards. 462 00:37:32,000 --> 00:37:33,668 See you tomorrow. 463 00:37:40,675 --> 00:37:44,095 Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo. 464 00:37:44,345 --> 00:37:50,810 Let's trace the history of the great city of Tokyo. 465 00:37:53,813 --> 00:37:56,775 The Imperial Palace, formerly called the Chiyoda Castle, 466 00:37:56,900 --> 00:38:02,113 was built some 500 years ago by Lord Dokan Ola. 467 00:38:02,280 --> 00:38:06,993 Its quiet setting with its green pine trees and meat 468 00:38:07,076 --> 00:38:11,581 is quite a contrast to the bustle of Tokyo. 469 00:39:07,679 --> 00:39:09,889 Koichi's house is that way. 470 00:39:10,765 --> 00:39:12,308 Is it? 471 00:39:12,392 --> 00:39:14,185 And Shige's? 472 00:39:14,310 --> 00:39:18,857 Probably over there. 473 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 And yours? 474 00:39:21,734 --> 00:39:24,153 My place is - 475 00:39:30,535 --> 00:39:33,329 - Someplace over there, I think. - Is it? 476 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 It's really a mess, but I hope you'll drop in later. 477 00:39:37,959 --> 00:39:38,960 Sure. 478 00:40:07,405 --> 00:40:08,364 Who is it? 479 00:40:09,741 --> 00:40:11,200 Me. 480 00:40:11,326 --> 00:40:12,827 You're back early. 481 00:40:12,952 --> 00:40:16,080 - Is Mike-Chan asleep? - She just went to bed. 482 00:40:16,247 --> 00:40:18,416 Do you have any sake? 483 00:40:18,499 --> 00:40:19,876 Sake? 484 00:40:21,085 --> 00:40:25,214 - My parents-in-law are visiting. - I have a little. 485 00:40:28,801 --> 00:40:30,470 Is this enough? 486 00:40:30,553 --> 00:40:32,597 Yes. Let me have it. 487 00:40:44,150 --> 00:40:47,779 Where did Shoji have this photo taken? 488 00:40:48,780 --> 00:40:51,532 Kamakura. A friend of his took it. 489 00:40:51,616 --> 00:40:53,618 - I see. - When was it? 490 00:40:54,202 --> 00:40:56,204 A year before he was drafted. 491 00:40:56,287 --> 00:40:57,789 I see. 492 00:40:59,040 --> 00:41:01,584 So like him. 493 00:41:02,085 --> 00:41:04,087 With his head to one side. 494 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 - He always stood like that. - Yeah. 495 00:41:17,475 --> 00:41:18,643 What is it? 496 00:41:18,768 --> 00:41:21,104 - Some cups? - Of course. 497 00:41:25,817 --> 00:41:27,068 Just washed them. 498 00:41:27,151 --> 00:41:31,656 Take these stewed green peppers. 499 00:41:31,781 --> 00:41:34,909 Thank you. I keep bothering you. 500 00:41:34,993 --> 00:41:36,661 Don't mention it. 501 00:41:46,629 --> 00:41:50,425 Don't go to any trouble, Noriko. 502 00:41:50,550 --> 00:41:52,969 It's no trouble at all. 503 00:41:55,638 --> 00:41:59,017 Thank you so much for today. 504 00:41:59,100 --> 00:42:00,810 Not at all. 505 00:42:00,935 --> 00:42:03,563 But I'm afraid you're tired. 506 00:42:03,646 --> 00:42:04,772 Oh, no. 507 00:42:04,856 --> 00:42:08,192 We saw so many places, thanks to you. 508 00:42:08,776 --> 00:42:10,278 Not at all. 509 00:42:20,830 --> 00:42:25,460 I'm sorry you had to take a day off for us. 510 00:42:25,543 --> 00:42:26,586 No problem. 511 00:42:27,879 --> 00:42:29,505 Was it really all right? 512 00:42:29,589 --> 00:42:32,216 Certainly, Father. Please don't worry. 513 00:42:32,300 --> 00:42:34,093 We used to work even on Sunday. 514 00:42:34,177 --> 00:42:37,221 Now, we're not so busy, so I can take a day off. 515 00:42:37,305 --> 00:42:39,849 Really? Then I hope it was all right. 516 00:42:54,197 --> 00:42:57,742 - Please have some. - Oh, thank you. 517 00:43:00,203 --> 00:43:02,997 I don't have much to offer. 518 00:43:03,081 --> 00:43:04,207 Please. 519 00:43:09,087 --> 00:43:11,756 It's very good. 520 00:43:12,423 --> 00:43:14,842 Do you like drinking, Father? 521 00:43:14,926 --> 00:43:18,638 Indeed he does. 522 00:43:18,763 --> 00:43:22,767 In the old days he used to get angry when the sake ran out. 523 00:43:22,892 --> 00:43:25,978 Even at midnight he'd go out for more. 524 00:43:27,063 --> 00:43:29,941 Every time a boy was born, 525 00:43:30,066 --> 00:43:34,779 I prayed he wouldn't become a drinker. 526 00:43:36,114 --> 00:43:37,448 Did Shoji like to drink? 527 00:43:39,283 --> 00:43:43,454 - Yes, he did. - Really? 528 00:43:44,664 --> 00:43:47,792 He'd go drinking after work, and sometimes when it would get late, 529 00:43:47,875 --> 00:43:51,712 he'd bring his drinking buddies home with him. 530 00:43:51,796 --> 00:43:53,548 Really? 531 00:43:53,631 --> 00:43:57,009 Then you had as much trouble as I did. 532 00:43:57,093 --> 00:43:58,761 Yes. 533 00:43:59,387 --> 00:44:03,307 But now I miss it. 534 00:44:03,391 --> 00:44:05,810 Poor Shoji. 535 00:44:06,144 --> 00:44:08,437 He lived so far from us. 536 00:44:08,563 --> 00:44:11,482 I feel as if he were still alive somewhere. 537 00:44:12,525 --> 00:44:16,487 Father often scolds me for my foolishness. 538 00:44:16,571 --> 00:44:21,659 He must be dead. It's been eight years since... 539 00:44:21,784 --> 00:44:24,078 I know, but... 540 00:44:25,163 --> 00:44:31,127 He was such a willful boy. I'm afraid he gave you trouble. 541 00:44:32,170 --> 00:44:33,671 Not at all. 542 00:44:35,006 --> 00:44:39,635 It seems he really gave you a lot of trouble. 543 00:44:43,181 --> 00:44:44,348 Coming. 544 00:44:48,769 --> 00:44:50,688 - Thank you for waiting. - Thank you. 545 00:44:54,400 --> 00:44:57,486 - It's not much, but... - Wow. 546 00:44:59,906 --> 00:45:02,408 - Please, Mother. - Thank you. 547 00:45:03,159 --> 00:45:04,452 Help yourself. 548 00:45:04,535 --> 00:45:08,372 Really? Thank you. 549 00:45:18,132 --> 00:45:19,634 Thank you. 550 00:45:45,159 --> 00:45:46,744 They're late. 551 00:45:46,911 --> 00:45:48,913 They'll be back soon. 552 00:45:53,751 --> 00:45:56,462 I wonder how long they will stay in Tokyo. 553 00:45:57,129 --> 00:45:58,464 Well... 554 00:46:01,008 --> 00:46:04,178 - Didn't they tell you? - Not really. 555 00:46:07,223 --> 00:46:08,891 Listen... 556 00:46:10,601 --> 00:46:14,438 would you put up some money? 557 00:46:15,231 --> 00:46:18,693 - What for? - I'm putting some in too. 558 00:46:18,818 --> 00:46:22,947 Two thousand yen or so, maybe three. 559 00:46:23,030 --> 00:46:24,365 Why? 560 00:46:24,448 --> 00:46:28,703 What do you say to sending them to Atami Hot Springs? 561 00:46:28,786 --> 00:46:30,121 Huh. 562 00:46:30,204 --> 00:46:35,334 You're busy, and I can't change my work schedule either. 563 00:46:36,043 --> 00:46:40,047 We can't always ask Noriko. What do you think? 564 00:46:40,131 --> 00:46:42,550 Not a bad idea. 565 00:46:42,633 --> 00:46:45,261 I know a nice hotel. 566 00:46:45,761 --> 00:46:47,638 Inexpensive, with a good view. 567 00:46:49,348 --> 00:46:52,476 Good. Let's do it, then. 568 00:46:52,560 --> 00:46:55,229 I'm sure they'll like it. 569 00:46:55,313 --> 00:46:56,981 Good idea. 570 00:46:58,065 --> 00:47:00,276 Frankly, I was worried. 571 00:47:00,484 --> 00:47:03,571 It costs money wherever we take them. 572 00:47:03,654 --> 00:47:06,657 This is less expensive. 573 00:47:07,158 --> 00:47:09,577 And there's the hot springs too. 574 00:47:10,828 --> 00:47:11,662 Listen... 575 00:47:15,082 --> 00:47:16,917 What is it? 576 00:47:21,505 --> 00:47:26,594 We're planning to send Father and Mother to Atami. 577 00:47:26,719 --> 00:47:28,596 Good idea. 578 00:47:28,721 --> 00:47:32,933 I've been worried about them too, but I'm really busy. 579 00:47:33,059 --> 00:47:34,393 What do you think? 580 00:47:34,518 --> 00:47:36,062 Good. 581 00:47:36,187 --> 00:47:38,022 I agree. 582 00:47:38,314 --> 00:47:40,191 Let's do it. 583 00:47:40,691 --> 00:47:42,985 We can't do anything for them here. 584 00:47:43,069 --> 00:47:46,864 Right. Atami's the place. 585 00:47:47,073 --> 00:47:49,367 They can enjoy the baths and rest. 586 00:47:49,492 --> 00:47:54,622 An old couple would like that better than walking around Tokyo. 587 00:47:54,705 --> 00:47:56,791 That's right. 588 00:47:59,210 --> 00:48:01,128 My, they're late. 589 00:48:02,129 --> 00:48:04,382 Maybe they're at Noriko's. 590 00:48:04,507 --> 00:48:06,258 Probably. 591 00:48:46,757 --> 00:48:51,178 I've never been able to come to a spa. 592 00:48:52,096 --> 00:48:55,224 We've cost them more money. 593 00:48:56,100 --> 00:48:58,561 Doesn't it feel nice here? 594 00:48:58,644 --> 00:49:00,187 Yeah. 595 00:49:00,271 --> 00:49:02,356 Let's get up early in the morning 596 00:49:02,481 --> 00:49:04,316 and take a walk along the beach. 597 00:49:04,400 --> 00:49:06,277 Good. 598 00:49:06,444 --> 00:49:11,282 There must be many good views. 599 00:49:11,532 --> 00:49:13,909 A maid here told me so. 600 00:49:13,993 --> 00:49:15,619 Really? 601 00:49:18,497 --> 00:49:22,168 - The sea is so quiet. - Isn't it? 602 00:50:12,885 --> 00:50:15,513 - Thank you for waiting. - The noodles are ready. 603 00:50:15,596 --> 00:50:17,348 - What's the next wind? - East. 604 00:50:17,431 --> 00:50:19,850 - Oh, so you had that piece. - Ouch, that hurt. 605 00:50:19,934 --> 00:50:23,312 It doesn't hurt at all. Idiot. 606 00:50:23,395 --> 00:50:25,481 Discard. 607 00:50:25,564 --> 00:50:27,358 - There it is. - I'll take that one. 608 00:50:30,110 --> 00:50:31,779 - Ready. - Ready? 609 00:50:32,446 --> 00:50:34,490 - You discarded this one, right? - Yeah, I did. 610 00:50:35,366 --> 00:50:38,118 How do you like that, idiot? 611 00:50:38,202 --> 00:50:39,537 Idiot! 612 00:50:43,165 --> 00:50:45,251 That makes 1632. 613 00:50:45,417 --> 00:50:47,169 He beat us. 614 00:50:55,469 --> 00:51:01,058 The faint aroma of the hot springs 615 00:51:01,141 --> 00:51:05,980 And the back alleys 616 00:51:06,772 --> 00:51:11,485 I miss them all 617 00:51:11,569 --> 00:51:16,907 Because you live there 618 00:51:18,200 --> 00:51:21,537 I can 7 forget you 619 00:51:21,620 --> 00:51:24,373 It's awfully lively. 620 00:51:24,456 --> 00:51:25,791 Yeah. 621 00:51:25,874 --> 00:51:28,460 My tears scatter, longing for a dream 622 00:51:28,544 --> 00:51:33,382 My guitar weeps again tonight 623 00:51:33,465 --> 00:51:36,260 What time is it now? 624 00:51:48,856 --> 00:51:50,357 - Welcome back. - Hello. 625 00:51:52,443 --> 00:51:53,527 Welcome back. 626 00:51:53,611 --> 00:51:58,157 The only star in the night sky My feeling pours for you 627 00:52:00,200 --> 00:52:03,203 Beckon springtime Have a dream 628 00:52:03,287 --> 00:52:07,750 Shine in happiness 629 00:52:08,292 --> 00:52:15,924 Put your life on the line That's what it means to be a man 630 00:52:16,425 --> 00:52:19,762 Your hope burns You long for 631 00:52:19,845 --> 00:52:23,891 The brilliant gold star 632 00:52:24,725 --> 00:52:32,232 Why do you freely flow My hot tears? 633 00:52:32,733 --> 00:52:38,656 It's what it means to be young. Isn't it fun? 634 00:52:40,991 --> 00:52:47,998 Let the star reflect on your forehead And sing 635 00:52:48,957 --> 00:52:56,548 Live your life straight That's What it means to be a man 636 00:52:57,049 --> 00:53:04,348 Your hope bums You long for the brilliant gold star 637 00:53:17,027 --> 00:53:26,870 The moon shines ghostly Over the mountains of Izu 638 00:53:27,830 --> 00:53:36,213 The lights bring tears to The steam from the hot springs 639 00:53:50,310 --> 00:53:53,147 - What's the matter? - Well... 640 00:53:53,230 --> 00:53:55,649 It's because you didn't sleep well last night. 641 00:53:55,733 --> 00:53:57,359 Well... 642 00:53:58,110 --> 00:54:00,112 But you did. 643 00:54:00,195 --> 00:54:03,490 I couldn't sleep a wink. 644 00:54:03,574 --> 00:54:06,702 You did. You snored. 645 00:54:06,785 --> 00:54:08,162 Really? 646 00:54:08,662 --> 00:54:12,624 Anyway, this place is meant for the younger generation. 647 00:54:12,750 --> 00:54:14,376 That's true. 648 00:54:26,263 --> 00:54:30,142 Those newlyweds last night. What an attitude! 649 00:54:30,225 --> 00:54:32,686 Do you believe they're really newlyweds? 650 00:54:32,811 --> 00:54:36,815 This morning she was smoking in bed after he got up. 651 00:54:36,940 --> 00:54:38,192 He's an idiot. 652 00:54:38,317 --> 00:54:41,320 He said, “You belong to me. 653 00:54:41,445 --> 00:54:44,990 Your ears, eyes, mouth - All of you is mine.” 654 00:54:45,115 --> 00:54:47,701 Who knew what belongs to whom? 655 00:54:58,003 --> 00:55:00,631 I wonder what Kyoko is doing at home now. 656 00:55:03,801 --> 00:55:05,469 Let's go back home. 657 00:55:07,387 --> 00:55:10,641 You must be homesick already. 658 00:55:10,724 --> 00:55:15,312 You're the one who really wants to go home. 659 00:55:17,356 --> 00:55:19,525 We've seen Tokyo. 660 00:55:19,650 --> 00:55:21,693 We've seen Atami. 661 00:55:22,194 --> 00:55:23,695 Let's go home. 662 00:55:23,779 --> 00:55:27,491 Yes. Let's go home. 663 00:55:41,505 --> 00:55:43,173 What's the matter? 664 00:55:46,510 --> 00:55:49,555 I felt a bit dizzy. 665 00:55:49,680 --> 00:55:51,139 I'm all right now. 666 00:55:51,265 --> 00:55:53,016 You didn't sleep well. That's why. 667 00:55:53,100 --> 00:55:54,935 - Let's go. - Yes. 668 00:56:26,550 --> 00:56:31,513 Shall we try the upsweep? I'm sure it would become you. 669 00:56:31,597 --> 00:56:32,973 You think? 670 00:56:33,056 --> 00:56:35,893 You have a good neckline. 671 00:56:36,059 --> 00:56:40,063 Make the left side tight and add a fluffy wave on this side. 672 00:56:40,188 --> 00:56:41,899 Maybe next time I'll try that. 673 00:56:42,024 --> 00:56:44,693 It would be very stylish. 674 00:56:45,360 --> 00:56:48,655 Get me another magazine and matches. 675 00:56:48,739 --> 00:56:49,740 Yes, ma'am. 676 00:57:02,920 --> 00:57:04,546 Welcome back. 677 00:57:04,630 --> 00:57:05,964 Hello. 678 00:57:07,341 --> 00:57:10,719 Why, you're back so soon. 679 00:57:11,511 --> 00:57:12,763 Yeah. 680 00:57:13,931 --> 00:57:15,182 We're back. 681 00:57:15,265 --> 00:57:19,102 You should've stayed longer! What happened? 682 00:57:19,186 --> 00:57:21,104 Well, yeah... 683 00:57:21,188 --> 00:57:22,689 Nothing. 684 00:57:26,568 --> 00:57:28,403 We're home. 685 00:57:39,289 --> 00:57:42,960 - Who are they? - Oh, just friends from the country. 686 00:57:43,043 --> 00:57:44,544 Oh yeah? 687 00:57:46,755 --> 00:57:49,257 - Here, do these pin curls. - Yes, ma'am. 688 00:58:01,228 --> 00:58:04,189 Why didn't you stay longer? 689 00:58:04,815 --> 00:58:06,441 How was Atami? 690 00:58:06,566 --> 00:58:08,819 Very nice. We liked the baths. 691 00:58:08,986 --> 00:58:12,572 We had a nice view from the hotel window. 692 00:58:12,656 --> 00:58:16,618 That was a nice modern hotel. 693 00:58:17,119 --> 00:58:19,788 - Was it crowded? - Well. 694 00:58:19,871 --> 00:58:21,581 A bit crowded, I'd say. 695 00:58:21,665 --> 00:58:23,792 How was the food? 696 00:58:23,917 --> 00:58:25,961 Very good fish - 697 00:58:26,086 --> 00:58:29,506 Of course. It's right on the sea. 698 00:58:29,631 --> 00:58:32,634 And they served big omelets, too. 699 00:58:32,759 --> 00:58:37,014 Why didn't you stay for a few days longer? 700 00:58:37,139 --> 00:58:39,641 We wanted you to relax. 701 00:58:40,851 --> 00:58:43,979 We think it's about time we went home. 702 00:58:44,062 --> 00:58:48,150 It's too soon. You don't come up to Tokyo very often. 703 00:58:48,233 --> 00:58:51,194 But we'd better be going. 704 00:58:51,278 --> 00:58:54,156 Kyoko may be lonesome at home, too. 705 00:58:54,281 --> 00:58:58,535 Mother, she isn't a baby anymore. 706 00:58:58,660 --> 00:59:01,538 Here I was, planning to take you to see the Kabuki. 707 00:59:01,621 --> 00:59:03,331 Oh yeah? 708 00:59:03,415 --> 00:59:06,877 We don't want to put you to so much expense. 709 00:59:06,960 --> 00:59:09,963 Never mind that. 710 00:59:10,464 --> 00:59:15,635 However, I've a meeting here tonight with the other beauticians. 711 00:59:15,719 --> 00:59:19,056 Really? Are many coming? 712 00:59:19,222 --> 00:59:22,392 It's my turn to provide the place. 713 00:59:22,476 --> 00:59:25,729 We came back at the wrong time. 714 00:59:26,271 --> 00:59:29,066 That's why we wanted you to stay at Atami. 715 00:59:29,191 --> 00:59:31,860 I should have told you so. 716 00:59:33,111 --> 00:59:35,197 We've done the pin curls. 717 00:59:35,280 --> 00:59:37,157 Good. Excuse me. 718 00:59:52,589 --> 00:59:54,132 What'll we do? 719 00:59:56,218 --> 00:59:57,761 I don't know. 720 00:59:59,096 --> 01:00:03,600 We can't go back to Koichi's again and trouble them anymore. 721 01:00:03,683 --> 01:00:05,435 That's true. 722 01:00:06,686 --> 01:00:09,481 Shall we go to Noriko's? 723 01:00:09,564 --> 01:00:12,776 She can't have both of us. 724 01:00:12,984 --> 01:00:14,778 You go there alone. 725 01:00:15,779 --> 01:00:17,572 What about you? 726 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 I think I'll visit the Hattoris. 727 01:00:21,785 --> 01:00:24,204 I'll stay overnight if I can. 728 01:00:25,247 --> 01:00:28,625 - In any ease, we should leave. - Yes. 729 01:00:36,758 --> 01:00:39,970 We're really homeless now. 730 01:01:22,095 --> 01:01:24,097 - Here. - Thank you. 731 01:01:30,604 --> 01:01:34,024 Noriko may be home by now. 732 01:01:34,107 --> 01:01:35,775 You think? 733 01:01:35,859 --> 01:01:38,153 It may be a bit early. 734 01:01:38,278 --> 01:01:43,867 But if you want to visit the Hattoris, you'd better go now. 735 01:01:44,034 --> 01:01:47,287 Yes, we'd better go. 736 01:01:47,370 --> 01:01:48,538 Yes. 737 01:02:02,177 --> 01:02:03,220 Look. 738 01:02:10,060 --> 01:02:12,562 You're so forgetful. 739 01:02:35,001 --> 01:02:38,922 Look how big Tokyo is. 740 01:02:39,047 --> 01:02:40,757 Yes, isn't it? 741 01:02:41,424 --> 01:02:44,052 If we got lost, 742 01:02:44,177 --> 01:02:47,597 we'd never find each other again. 743 01:03:07,325 --> 01:03:12,330 HATTORI - PROFESSIONAL SCRIBE 744 01:03:15,125 --> 01:03:17,794 I can't believe it's been so long. 745 01:03:17,919 --> 01:03:21,381 It's already 17 or 18 years. 746 01:03:21,464 --> 01:03:23,008 Is it now? 747 01:03:23,091 --> 01:03:25,969 You've sent me a New Year's card every year. 748 01:03:26,094 --> 01:03:28,054 And so have you. 749 01:03:28,138 --> 01:03:31,725 I suppose Onomichi has changed a great deal. 750 01:03:31,808 --> 01:03:32,726 Not really. 751 01:03:32,809 --> 01:03:36,271 Fortunately the city wasn't bombed in the war. 752 01:03:36,396 --> 01:03:40,567 The place where you lived is still as it used to be. 753 01:03:40,650 --> 01:03:44,362 Is that so? It was a nice place. 754 01:03:45,280 --> 01:03:49,576 We used to like the view from the temple. 755 01:03:50,285 --> 01:03:53,496 After the cherry season, the price of fish would always drop. 756 01:03:53,663 --> 01:03:56,082 All these years, we've missed the taste of that wonderful fish. 757 01:03:56,166 --> 01:03:58,668 - So true. - Oh well. 758 01:04:00,253 --> 01:04:02,172 Listen, dear. 759 01:04:03,465 --> 01:04:05,342 Later. 760 01:04:09,179 --> 01:04:12,807 Tell my friends I'll be at the pachinko parlor, will you? 761 01:04:12,891 --> 01:04:15,060 - Have fun. - Thank you. 762 01:04:16,853 --> 01:04:21,441 We rent the upstairs room to that man. A real playboy. 763 01:04:21,524 --> 01:04:22,525 Yeah? 764 01:04:22,609 --> 01:04:26,821 He's a law student, but he never studies. 765 01:04:26,905 --> 01:04:28,740 You don't say. 766 01:04:28,823 --> 01:04:31,368 He spends his time playing pachinko and mahjong. 767 01:04:31,534 --> 01:04:34,204 I'm sorry for his father back home. 768 01:04:35,955 --> 01:04:37,791 Listen, dear. 769 01:04:38,375 --> 01:04:41,461 Let's go out for a drink somewhere. 770 01:04:41,544 --> 01:04:42,420 Well... 771 01:04:42,504 --> 01:04:45,840 I just don't seem to have anything in the house. 772 01:04:45,965 --> 01:04:48,218 No, I didn't tell you I was coming. 773 01:04:48,343 --> 01:04:52,138 Do you remember our old police chief? 774 01:04:52,222 --> 01:04:55,558 - Numata? - He lives nearby. 775 01:04:55,642 --> 01:04:58,269 Is that so? How's he doing now? 776 01:04:58,353 --> 01:04:59,896 He's retired. 777 01:05:00,063 --> 01:05:02,774 His son is a big man at a big printing company. 778 01:05:02,857 --> 01:05:05,402 Well, I'm glad to hear that. 779 01:05:05,485 --> 01:05:06,653 Let's go see him. 780 01:05:06,736 --> 01:05:08,696 By all means. 781 01:05:08,780 --> 01:05:10,990 That would be a nice surprise. 782 01:05:11,074 --> 01:05:14,077 Imagine that. 783 01:05:18,248 --> 01:05:20,250 SAKE 784 01:05:28,466 --> 01:05:30,093 - Please have some. - No thanks. 785 01:05:30,176 --> 01:05:33,054 - Have some more sake. - I've had plenty. 786 01:05:33,138 --> 01:05:36,141 Drink up, for old time's sake. 787 01:05:39,644 --> 01:05:42,355 I haven't drunk for a long time. 788 01:05:42,439 --> 01:05:44,274 You used to be a real drinker. 789 01:05:44,441 --> 01:05:46,860 Remember the governor's visit to Onomichi? 790 01:05:46,985 --> 01:05:48,903 At Takemuraya Inn? 791 01:05:49,779 --> 01:05:51,614 You got drunk. 792 01:05:51,739 --> 01:05:54,451 That young geisha who served - 793 01:05:54,576 --> 01:05:55,660 Umeko? 794 01:05:55,743 --> 01:05:57,454 You liked her, didn't you? 795 01:05:59,456 --> 01:06:03,960 And the governor happened to like her too, remember? 796 01:06:04,669 --> 01:06:06,463 You liked her too, eh? 797 01:06:06,546 --> 01:06:12,343 Oh, the fool I've always made of myself by drinking. 798 01:06:12,427 --> 01:06:16,848 Oh, no. Sake is good for the health. Drink up. 799 01:06:20,351 --> 01:06:24,564 You're lucky your children are all settled. 800 01:06:24,689 --> 01:06:26,983 Oh, I don't know about that. 801 01:06:27,150 --> 01:06:32,155 I often wish at least one of my sons were alive. 802 01:06:32,322 --> 01:06:35,033 Must have been hard to lose both of them. 803 01:06:35,950 --> 01:06:37,660 Didn't you lose one? 804 01:06:39,120 --> 01:06:41,331 Yes, my second son. 805 01:06:41,789 --> 01:06:45,001 I've had enough of war. 806 01:06:46,002 --> 01:06:49,088 Yes, indeed. 807 01:06:49,380 --> 01:06:54,093 Talk about children. You miss them when they're not around. 808 01:06:54,219 --> 01:06:58,056 If they are around, they gradually treat their parents as a nuisance. 809 01:06:58,348 --> 01:07:00,350 A real dilemma. 810 01:07:03,186 --> 01:07:04,479 Drink. 811 01:07:06,564 --> 01:07:09,609 Let's change the subject. 812 01:07:11,027 --> 01:07:12,070 And cheer up. 813 01:07:12,153 --> 01:07:13,780 Good idea. 814 01:07:13,863 --> 01:07:18,785 If I had an extra bedroom for you, we'd drink till morning. 815 01:07:23,039 --> 01:07:25,208 Miss, more sake! 816 01:07:26,709 --> 01:07:29,546 Come on, miss. Bring some sake. 817 01:07:34,926 --> 01:07:38,221 Anyway, I'm very glad you came. 818 01:07:38,680 --> 01:07:42,517 I never dreamed I'd see you here in Tokyo. 819 01:07:54,320 --> 01:07:58,324 OKAYO ODEN 820 01:07:58,575 --> 01:07:59,617 That was a lot. 821 01:07:59,701 --> 01:08:02,036 Idiot, got lucky at the after-after party. 822 01:08:02,120 --> 01:08:03,913 - Really? - Really. 823 01:08:17,093 --> 01:08:18,845 Here's a warm one. 824 01:08:20,346 --> 01:08:22,515 Pour it for me. 825 01:08:22,640 --> 01:08:24,892 You're so drunk. 826 01:08:26,811 --> 01:08:31,316 Look, Hirayama. She resembles someone, doesn't she? 827 01:08:31,482 --> 01:08:35,028 - There he goes again. - Don't you think so? 828 01:08:35,153 --> 01:08:37,447 Well, who? 829 01:08:37,697 --> 01:08:39,699 Yes, she does. 830 01:08:39,782 --> 01:08:42,076 - Who? - That young geisha? 831 01:08:42,201 --> 01:08:45,788 Oh, no! She was fatter. 832 01:08:45,997 --> 01:08:49,500 This one resembles my wife. - Yes, you're right. 833 01:08:49,667 --> 01:08:51,836 See, especially here - 834 01:08:51,961 --> 01:08:55,173 Why don't you leave? You've had enough. 835 01:08:55,298 --> 01:08:58,217 - And both are bad-tempered. - You're a real nuisance. 836 01:08:58,343 --> 01:09:00,553 My wife used to say so too. 837 01:09:01,763 --> 01:09:05,183 Come here and pour for me. 838 01:09:07,143 --> 01:09:09,187 Have some more. 839 01:09:09,729 --> 01:09:11,356 No, thanks. 840 01:09:15,026 --> 01:09:19,322 I think you're the luckiest one of all. 841 01:09:19,447 --> 01:09:20,948 How come? 842 01:09:21,449 --> 01:09:25,662 With good sons and daughters to be proud of. 843 01:09:25,787 --> 01:09:28,081 You can be proud of yours too. 844 01:09:28,206 --> 01:09:31,209 No, my son's no good. 845 01:09:31,459 --> 01:09:35,338 He's henpecked and treats me like I'm in the way. 846 01:09:35,463 --> 01:09:37,215 He's nothing. 847 01:09:39,092 --> 01:09:42,845 But being department head is a good position. 848 01:09:42,929 --> 01:09:45,807 Department head, nothing! 849 01:09:45,932 --> 01:09:47,892 He's only an assistant section chief. 850 01:09:48,393 --> 01:09:50,895 I have to keep up appearances 851 01:09:51,020 --> 01:09:55,358 so I tell people, “He's department head.” 852 01:09:55,483 --> 01:09:56,818 He's a failure. 853 01:09:56,901 --> 01:10:00,238 Well, no, I don't think so. 854 01:10:01,239 --> 01:10:06,285 He's my only son, so I spared the rod - and spoiled him. 855 01:10:07,578 --> 01:10:11,749 You brought your son up proper. 856 01:10:11,874 --> 01:10:14,711 He has a degree. 857 01:10:15,253 --> 01:10:18,506 But all doctors have to have degrees. 858 01:10:19,590 --> 01:10:23,970 I'm afraid we expect too much of our children. 859 01:10:24,846 --> 01:10:27,265 They lack spirit. 860 01:10:27,432 --> 01:10:30,685 They lack ambition. 861 01:10:30,810 --> 01:10:33,730 I've told that to my son. 862 01:10:33,938 --> 01:10:37,400 He said that there are too many people in Tokyo. 863 01:10:37,525 --> 01:10:39,610 That it's hard to get ahead. 864 01:10:40,111 --> 01:10:43,948 What do you think? Young people today have no backbone. 865 01:10:44,115 --> 01:10:47,744 Where is their spirit? 866 01:10:47,952 --> 01:10:49,954 That's not how I raised him! 867 01:10:51,122 --> 01:10:53,791 But Numata - 868 01:10:55,585 --> 01:10:57,587 You don't agree with me? 869 01:10:58,087 --> 01:10:59,505 You're satisfied? 870 01:10:59,589 --> 01:11:02,884 Of course not, but - 871 01:11:02,967 --> 01:11:07,472 You see? Even you're not satisfied. 872 01:11:13,394 --> 01:11:15,980 I feel so sad. 873 01:11:16,481 --> 01:11:19,317 No more to drink. 874 01:11:26,449 --> 01:11:30,536 However, until I came up to Tokyo, 875 01:11:30,661 --> 01:11:35,333 I was under the impression that my son was doing better. 876 01:11:36,209 --> 01:11:41,088 But I've found that he is only a small neighborhood doctor. 877 01:11:41,339 --> 01:11:43,841 I know how you feel. 878 01:11:43,966 --> 01:11:46,761 I'm as dissatisfied as you are. 879 01:11:47,428 --> 01:11:53,100 But we can't expect too much from our children. 880 01:11:53,684 --> 01:11:57,688 We can't be greedy. If we are, there'll be no end to it. 881 01:11:57,855 --> 01:11:59,690 That's what I think. 882 01:12:00,358 --> 01:12:01,526 It is? 883 01:12:02,109 --> 01:12:03,194 It is. 884 01:12:03,277 --> 01:12:04,695 I see. 885 01:12:04,862 --> 01:12:06,823 You, too! 886 01:12:07,615 --> 01:12:10,660 My son has really changed, 887 01:12:10,785 --> 01:12:13,120 but I can't help it. 888 01:12:14,372 --> 01:12:19,335 After all, there are too many people in Tokyo. 889 01:12:19,460 --> 01:12:21,712 Do you think so? 890 01:12:21,838 --> 01:12:25,174 I suppose I should be happy. 891 01:12:26,384 --> 01:12:28,135 Maybe you're right. 892 01:12:29,720 --> 01:12:35,476 Nowadays some young men kill their parents without a thought. 893 01:12:35,726 --> 01:12:39,730 Mine at least wouldn't do that. 894 01:12:43,401 --> 01:12:45,778 Look, it's midnight. 895 01:12:47,572 --> 01:12:48,948 So what? 896 01:12:49,782 --> 01:12:51,742 It's closing time. 897 01:12:54,245 --> 01:12:58,332 You get more and more like my wife. I like you, you know? 898 01:12:58,457 --> 01:13:00,960 Do something with him. 899 01:13:01,836 --> 01:13:04,088 Leave him alone. 900 01:13:04,255 --> 01:13:08,092 Let's drink up tonight. 901 01:13:08,593 --> 01:13:10,469 Wonderful, wonderful. 902 01:13:11,804 --> 01:13:13,973 Yes, a wonderful night. 903 01:13:14,056 --> 01:13:16,434 Wonderful, isn't it? 904 01:13:49,467 --> 01:13:52,136 Thank you. That's quite enough. 905 01:13:52,219 --> 01:13:53,721 Oh, please. 906 01:13:55,806 --> 01:13:58,684 It's been a long day today. 907 01:13:59,185 --> 01:14:01,604 Back from Atami, 908 01:14:01,771 --> 01:14:04,398 then to Shige's house, 909 01:14:05,107 --> 01:14:07,360 then to Ueno Park. 910 01:14:07,485 --> 01:14:09,570 You must be tired. 911 01:14:09,695 --> 01:14:11,614 No, not so much, 912 01:14:12,198 --> 01:14:15,326 and here I am, troubling you. 913 01:14:15,493 --> 01:14:17,453 I'm very sorry. 914 01:14:17,536 --> 01:14:19,413 Please, don't be. 915 01:14:19,497 --> 01:14:22,208 I really appreciate your coming. 916 01:14:22,333 --> 01:14:25,002 I'm so happy. 917 01:14:25,503 --> 01:14:28,172 I'm a burden to everyone. 918 01:14:28,673 --> 01:14:30,675 There now. 919 01:14:30,758 --> 01:14:32,259 Are you sure? 920 01:14:33,010 --> 01:14:35,596 That's enough, really. 921 01:14:44,313 --> 01:14:49,068 You must go to bed now. You have your work tomorrow morning. 922 01:14:49,193 --> 01:14:53,322 You need sleep, too. Let's both go to bed. 923 01:14:53,447 --> 01:14:57,785 Thank you. I think I will. 924 01:14:57,868 --> 01:14:59,078 Go ahead. 925 01:15:09,380 --> 01:15:14,760 What a treat to sleep in my dead son's bed. 926 01:15:23,060 --> 01:15:24,854 Noriko. 927 01:15:24,937 --> 01:15:26,147 Yes? 928 01:15:26,230 --> 01:15:29,150 Forgive me if I'm rude, but... 929 01:15:29,233 --> 01:15:30,443 What is it? 930 01:15:30,526 --> 01:15:34,947 It's been eight years since Shoji's death, 931 01:15:35,072 --> 01:15:40,202 yet you still keep his photo here like that. 932 01:15:40,995 --> 01:15:44,248 I feel sorry for you. 933 01:15:45,166 --> 01:15:46,584 Why? 934 01:15:47,126 --> 01:15:50,254 Because you're young and - 935 01:15:51,922 --> 01:15:53,674 I'm not that young anymore. 936 01:15:53,758 --> 01:15:55,885 Yes, you are. 937 01:15:56,427 --> 01:15:59,472 I feel we're doing you wrong. 938 01:15:59,972 --> 01:16:03,601 I've often talked to Father about this. 939 01:16:03,809 --> 01:16:06,270 Should you have the chance, 940 01:16:06,395 --> 01:16:10,524 please get married, anytime you want. 941 01:16:11,609 --> 01:16:13,277 I mean it. 942 01:16:13,444 --> 01:16:18,407 It pains us that you won't remarry. 943 01:16:19,116 --> 01:16:21,285 All right. If I have the chance - 944 01:16:21,368 --> 01:16:24,080 You certainly will. 945 01:16:24,205 --> 01:16:26,415 Why wouldn't you? 946 01:16:26,957 --> 01:16:28,459 You think so? 947 01:16:28,542 --> 01:16:33,130 You had more trouble than happiness after marrying him. 948 01:16:33,631 --> 01:16:37,968 I know we should have done something for you. 949 01:16:38,094 --> 01:16:41,347 Please. I'm quite happy. 950 01:16:42,014 --> 01:16:46,519 But you should have had a better life. 951 01:16:46,602 --> 01:16:48,646 I'm happy. 952 01:16:48,771 --> 01:16:51,148 I like it this way. 953 01:16:51,857 --> 01:16:54,902 You may be happy while you're still young. 954 01:16:55,027 --> 01:17:00,991 But as you become older, you'll find it lonely. 955 01:17:01,075 --> 01:17:04,829 I won't get that old, so don't worry. 956 01:17:07,206 --> 01:17:11,001 You're so nice. 957 01:17:12,169 --> 01:17:14,380 Good night, then. 958 01:17:28,060 --> 01:17:30,187 Good night. 959 01:18:12,563 --> 01:18:14,523 Good evening. 960 01:18:18,152 --> 01:18:21,947 Excuse me. Mr. and Mrs. Kaneko? 961 01:18:22,907 --> 01:18:24,950 Who is it? 962 01:18:25,534 --> 01:18:27,119 Who could it be? 963 01:18:33,417 --> 01:18:36,754 - Who is it? - The police. Officer Takahashi. 964 01:18:37,421 --> 01:18:38,964 Coming. 965 01:18:46,013 --> 01:18:49,433 Sorry to bother you so late. I've brought you your friends. 966 01:18:49,600 --> 01:18:51,602 They're quite drunk. 967 01:18:53,062 --> 01:18:55,606 Why, Father! 968 01:18:57,149 --> 01:18:58,150 Thank you. 969 01:18:58,234 --> 01:18:59,151 Good night. 970 01:18:59,235 --> 01:19:02,780 Good work, Officer. Good work. 971 01:19:13,457 --> 01:19:15,376 Who's he, Father? 972 01:19:15,459 --> 01:19:16,877 Well... 973 01:19:22,132 --> 01:19:25,302 Father, what is all this? 974 01:19:26,220 --> 01:19:27,972 Father! 975 01:19:30,808 --> 01:19:32,518 What's happened? 976 01:19:33,477 --> 01:19:34,979 He's not alone. 977 01:19:35,104 --> 01:19:37,523 - Who is it? - Some stranger. 978 01:19:37,648 --> 01:19:40,734 Wonderful, wonderful. 979 01:19:40,818 --> 01:19:44,238 What's all this, Father? 980 01:19:44,363 --> 01:19:46,615 Father! Answer me! 981 01:19:46,699 --> 01:19:50,577 So true but I can't help it. 982 01:19:53,414 --> 01:19:58,210 You've started drinking again, haven't you? 983 01:20:00,129 --> 01:20:04,049 You too. 984 01:20:04,133 --> 01:20:08,012 What? Wonderful, wonderful. 985 01:20:08,512 --> 01:20:11,140 Father! 986 01:20:11,724 --> 01:20:13,767 You're impossible. 987 01:20:17,521 --> 01:20:20,399 What happened? Where did he drink so much? 988 01:20:20,524 --> 01:20:23,610 How should I know? 989 01:20:24,361 --> 01:20:26,822 He used to drink all the time. 990 01:20:26,947 --> 01:20:31,744 Used to come home dead drunk, upsetting Mama. 991 01:20:31,869 --> 01:20:34,038 We hated it. 992 01:20:34,163 --> 01:20:36,206 But he stopped drinking after Kyoko was born. 993 01:20:36,332 --> 01:20:40,419 He was like a new man, and I thought that was great. 994 01:20:40,919 --> 01:20:42,880 Now he's started again. 995 01:20:43,380 --> 01:20:47,885 What? Don't do it. Don't... 996 01:20:50,512 --> 01:20:52,806 What shall we do? 997 01:20:52,931 --> 01:20:58,354 I didn't expect him back here tonight, let alone with company! 998 01:21:07,905 --> 01:21:11,158 We can't leave them there. 999 01:21:11,450 --> 01:21:13,577 It can't be helped. 1000 01:21:14,244 --> 01:21:17,539 Let's have Kiyo come down and we'll put them upstairs. 1001 01:21:18,332 --> 01:21:20,626 They're too drunk to make it. 1002 01:21:22,211 --> 01:21:23,379 What will we do, then? 1003 01:21:25,089 --> 01:21:26,924 What a mess. 1004 01:21:29,009 --> 01:21:31,970 You sleep upstairs. I'll put them here. 1005 01:21:32,096 --> 01:21:33,180 - Here. - Okay. 1006 01:21:36,725 --> 01:21:38,477 What a bother. 1007 01:21:39,436 --> 01:21:42,272 Why didn't he tell me he was coming back? 1008 01:21:43,941 --> 01:21:46,485 80 late and so drunk! 1009 01:21:48,362 --> 01:21:50,572 I hate drunkards. 1010 01:21:51,698 --> 01:21:53,992 With a stranger, too. 1011 01:21:54,493 --> 01:21:58,038 Oh, this is disturbing. 1012 01:22:45,419 --> 01:22:47,379 Thank you for putting me up. 1013 01:22:47,504 --> 01:22:50,841 I'm sorry this place is such a mess. 1014 01:22:53,552 --> 01:22:57,848 Won't you be late for work? 1015 01:22:58,891 --> 01:23:01,560 No, I have quite enough time. 1016 01:23:12,779 --> 01:23:15,574 - Mother? - What is it? 1017 01:23:15,699 --> 01:23:19,328 I want you to accept this. 1018 01:23:20,746 --> 01:23:23,957 - What is it? - A little spending money for you. 1019 01:23:24,041 --> 01:23:26,001 What do you mean? 1020 01:23:26,084 --> 01:23:29,588 Though it's not much. 1021 01:23:29,671 --> 01:23:32,216 You can't do this. 1022 01:23:32,799 --> 01:23:35,135 Please, Mother! 1023 01:23:35,219 --> 01:23:36,845 You mustn't. 1024 01:23:36,929 --> 01:23:40,390 - Come, Mother. - You can't do this. 1025 01:23:40,474 --> 01:23:41,725 Please. 1026 01:23:42,893 --> 01:23:45,562 It's I who should give you something. 1027 01:23:45,729 --> 01:23:49,399 Please take it, Mother. 1028 01:23:49,525 --> 01:23:51,193 Please. 1029 01:23:52,027 --> 01:23:53,570 Must I? 1030 01:23:53,695 --> 01:23:58,158 Then thank you very much, dear. 1031 01:23:58,242 --> 01:23:59,743 Thank you. 1032 01:24:01,411 --> 01:24:05,082 You must need money for yourself, 1033 01:24:05,249 --> 01:24:07,459 but still you do this. 1034 01:24:07,584 --> 01:24:10,837 I don't know how to say it... 1035 01:24:12,798 --> 01:24:15,008 but thank you so much. 1036 01:24:15,133 --> 01:24:17,261 Thank you. 1037 01:24:18,053 --> 01:24:20,931 Let's be going. 1038 01:24:21,014 --> 01:24:22,057 Let's. 1039 01:24:26,603 --> 01:24:29,898 If you come up to Tokyo again, Mother, 1040 01:24:30,023 --> 01:24:31,733 please come visit again. 1041 01:24:32,276 --> 01:24:33,527 Yes. 1042 01:24:34,861 --> 01:24:39,116 But I'm afraid I won't be coming back. 1043 01:24:40,367 --> 01:24:42,953 I know you're busy, 1044 01:24:43,078 --> 01:24:46,665 but do try to come to Onomichi. 1045 01:24:47,499 --> 01:24:51,670 I'd really like to, if it were a bit nearer. 1046 01:24:51,753 --> 01:24:56,300 You're right. It's so far away. 1047 01:25:19,865 --> 01:25:22,659 Mother, are these yours? 1048 01:25:22,826 --> 01:25:26,747 Thank you. I've gotten so forgetful. 1049 01:25:31,960 --> 01:25:33,962 Let's go. 1050 01:25:59,363 --> 01:26:02,366 TOKAIDO LINE TRAIN LEAVING PLATFORM 14 1051 01:26:06,203 --> 01:26:12,834 TO: HIROSHIMA REGULAR EXPRESS “ABI” 1052 01:26:38,860 --> 01:26:40,654 Will they get seats? 1053 01:26:42,906 --> 01:26:45,158 Yes, we're in a good position here. 1054 01:26:46,576 --> 01:26:50,372 The train should be in Nagoya or Gifu around morning. 1055 01:26:50,455 --> 01:26:51,456 Yes. 1056 01:26:52,249 --> 01:26:53,750 And arrive in Onomichi? 1057 01:26:53,875 --> 01:26:55,502 1:35 tomorrow afternoon. 1058 01:26:55,585 --> 01:26:59,589 Have you wired Kyoko? 1059 01:26:59,673 --> 01:27:01,425 I have. 1060 01:27:01,591 --> 01:27:04,136 Keizo will meet you at Osaka, too. 1061 01:27:04,219 --> 01:27:05,679 Will he? 1062 01:27:05,762 --> 01:27:09,224 I hope Mother will have a good sleep on the train. 1063 01:27:09,307 --> 01:27:13,103 She always sleeps well anywhere. 1064 01:27:13,270 --> 01:27:17,065 Even if I don't, I'll be home tomorrow afternoon. 1065 01:27:17,566 --> 01:27:20,694 Don't drink too much, Father. 1066 01:27:20,777 --> 01:27:25,449 Last night was an exception. A reunion, you know. 1067 01:27:25,532 --> 01:27:28,744 Has the headache gone? 1068 01:27:28,827 --> 01:27:31,413 Completely. 1069 01:27:32,414 --> 01:27:34,666 Let this be a warning. 1070 01:27:34,750 --> 01:27:36,126 Yeah. 1071 01:27:36,209 --> 01:27:39,045 I'm sure it was a good lesson. 1072 01:27:39,129 --> 01:27:44,676 You've been very kind to us - all of you. We enjoyed our trip. 1073 01:27:44,801 --> 01:27:49,055 You were so nice to us, children. 1074 01:27:49,723 --> 01:27:52,809 Now that we've seen you all, you need not come down, 1075 01:27:52,976 --> 01:27:57,689 even if anything should happen to either one of us. 1076 01:27:57,773 --> 01:28:00,734 Don't talk like that. 1077 01:28:00,859 --> 01:28:02,486 This isn't a farewell. 1078 01:28:03,737 --> 01:28:08,158 I mean it. We live too far away. 1079 01:28:08,909 --> 01:28:10,410 Thank you for waiting. 1080 01:28:10,494 --> 01:28:13,914 Regular Express “Abi” is now boarding. 1081 01:28:13,997 --> 01:28:17,375 It's leaving at 9:00 p. m. for Hiroshima. 1082 01:28:18,001 --> 01:28:21,546 Please be ready to present your tickets. 1083 01:28:21,630 --> 01:28:25,717 Each passenger must have his boarding pass and express ticket. 1084 01:28:25,801 --> 01:28:30,388 If you are here to see others oft please use the entrance on the right. 1085 01:28:57,374 --> 01:28:58,875 - Good morning. - Good morning. 1086 01:29:01,962 --> 01:29:03,463 - Good morning. - Good morning. 1087 01:29:03,547 --> 01:29:05,715 Sorry about yesterday. 1088 01:29:11,304 --> 01:29:15,058 - I heard your parents came. - Yes. What a mess. 1089 01:29:15,183 --> 01:29:19,187 They weren't supposed to get off the train, but Mother became ill. 1090 01:29:20,146 --> 01:29:24,693 - What was the trouble? - She says she feels sick around here. 1091 01:29:24,776 --> 01:29:25,694 Is it her heart? 1092 01:29:25,777 --> 01:29:30,323 Travel sickness. She hadn't taken the train for a long time. 1093 01:29:31,741 --> 01:29:34,119 What a bother. 1094 01:29:34,244 --> 01:29:37,539 Had to borrow blankets and send for the doctor twice. 1095 01:29:37,664 --> 01:29:39,374 What a mess. 1096 01:29:39,875 --> 01:29:41,418 How is she now? 1097 01:29:41,501 --> 01:29:44,379 Feeling fine this morning. 1098 01:29:44,462 --> 01:29:46,047 How old is she? 1099 01:29:46,131 --> 01:29:48,300 Let me see. 1100 01:29:48,425 --> 01:29:53,305 She's way over 60. Sixty-seven or 68, maybe. 1101 01:29:54,097 --> 01:29:57,684 Very old. Take good care of her. 1102 01:29:58,184 --> 01:30:00,854 “Be a good son while your parents are alive.” 1103 01:30:00,937 --> 01:30:03,148 That's right. 1104 01:30:03,356 --> 01:30:07,402 “None can serve his parents beyond the grave.” 1105 01:30:23,627 --> 01:30:26,713 It must have been because the train was so crowded. 1106 01:30:26,796 --> 01:30:28,298 I wonder. 1107 01:30:29,966 --> 01:30:30,967 Feel better? 1108 01:30:31,134 --> 01:30:33,929 Thanks. I feel fine. 1109 01:30:41,728 --> 01:30:44,773 I'll be able to leave tonight. 1110 01:30:45,941 --> 01:30:51,112 We could stay here one more night and take a less crowded train. 1111 01:30:51,196 --> 01:30:52,530 Yes. 1112 01:30:54,282 --> 01:30:57,535 Kyoko must be worried about us. 1113 01:30:59,496 --> 01:31:05,585 But we're here in Osaka, seeing Keizo. 1114 01:31:05,710 --> 01:31:10,215 In ten days we've seen all our children. 1115 01:31:12,676 --> 01:31:15,720 Grown-up grandchildren, too. 1116 01:31:16,930 --> 01:31:20,934 Some grandparents seem to like their grandchildren more than their children. 1117 01:31:21,017 --> 01:31:22,394 What do you think? 1118 01:31:23,436 --> 01:31:25,021 What about you? 1119 01:31:25,730 --> 01:31:28,441 I like my children better. 1120 01:31:28,525 --> 01:31:30,318 I agree. 1121 01:31:30,402 --> 01:31:34,364 But I'm surprised how children change. 1122 01:31:35,281 --> 01:31:39,619 Shige used to be much nicer before. 1123 01:31:39,703 --> 01:31:41,413 She was, wasn't she? 1124 01:31:41,913 --> 01:31:45,208 When a daughter is married off, that's the end of it. 1125 01:31:45,375 --> 01:31:47,460 Koichi has changed too. 1126 01:31:47,585 --> 01:31:50,505 He used to be such a nice boy. 1127 01:31:50,630 --> 01:31:53,717 Children don't live up to their parents' expectations. 1128 01:31:55,802 --> 01:31:59,806 We can be greedy to no end, but they're doing fine. 1129 01:32:00,306 --> 01:32:04,477 They're certainly better than average. 1130 01:32:04,602 --> 01:32:07,105 We're fortunate. 1131 01:32:07,188 --> 01:32:09,149 I think so. 1132 01:32:09,858 --> 01:32:12,694 We should consider ourselves lucky. 1133 01:32:12,777 --> 01:32:17,032 Yes, we are very lucky. 1134 01:32:47,937 --> 01:32:50,899 Papa and Mama had to get off at Osaka. 1135 01:32:51,441 --> 01:32:53,276 Is that so? 1136 01:32:58,448 --> 01:33:02,619 She became sick on the train, 1137 01:33:03,870 --> 01:33:06,122 and they got home on the 10th. 1138 01:33:13,213 --> 01:33:15,131 Is she all right? 1139 01:33:15,256 --> 01:33:18,009 I think so. They wrote many thanks. 1140 01:33:18,134 --> 01:33:20,178 She was tired. 1141 01:33:20,261 --> 01:33:24,432 Yes, the trip was too much for her. 1142 01:33:25,642 --> 01:33:27,268 I wonder if it was satisfying. 1143 01:33:27,811 --> 01:33:29,270 Why not? 1144 01:33:29,395 --> 01:33:32,315 They went sightseeing lots of places and went to Atami, too. 1145 01:33:32,899 --> 01:33:34,400 You're right. 1146 01:33:34,484 --> 01:33:37,195 They'll be talking about Tokyo for a long while. 1147 01:33:47,038 --> 01:33:48,414 Hello. 1148 01:33:49,499 --> 01:33:51,042 Speaking. 1149 01:33:52,460 --> 01:33:54,379 A telegram? 1150 01:33:55,588 --> 01:33:57,507 No, not yet. Where from? 1151 01:33:57,590 --> 01:33:59,509 From Onomichi. 1152 01:33:59,676 --> 01:34:02,345 It's from Kyoko, but it's odd. 1153 01:34:02,846 --> 01:34:05,056 It says Mama is dying. 1154 01:34:05,557 --> 01:34:08,893 What? Yes. That's right. 1155 01:34:08,977 --> 01:34:14,149 How strange. I just got Father's letter. 1156 01:34:15,900 --> 01:34:19,863 It says they stopped off at Osaka because Mother felt sick. 1157 01:34:19,988 --> 01:34:23,366 They got home on the 10th. 1158 01:34:27,704 --> 01:34:28,705 That's right. 1159 01:34:30,081 --> 01:34:31,541 Telegram. 1160 01:34:31,708 --> 01:34:33,293 Just hold the line. 1161 01:34:40,967 --> 01:34:42,468 Thank you. 1162 01:34:47,056 --> 01:34:49,184 - From Onomichi. - Read it. 1163 01:34:52,395 --> 01:34:54,564 “Mother critically ill - Kyoko.” 1164 01:34:55,690 --> 01:34:58,193 Hello. 1165 01:34:59,402 --> 01:35:02,322 The telegram just arrived. 1166 01:35:02,405 --> 01:35:04,699 You just got one too? 1167 01:35:07,577 --> 01:35:10,580 I see. I'll come over. 1168 01:35:11,080 --> 01:35:13,958 Yes. See you soon. 1169 01:35:14,042 --> 01:35:16,544 Okay. I'll be waiting. 1170 01:35:17,795 --> 01:35:20,173 How did it happen so suddenly? 1171 01:35:25,929 --> 01:35:29,599 - Is it serious? - Yeah. 1172 01:35:29,682 --> 01:35:31,517 Should I tell Noriko? 1173 01:35:31,643 --> 01:35:34,062 Yes, please do. 1174 01:36:21,150 --> 01:36:23,945 Yoneyama Trading Company. 1175 01:36:24,195 --> 01:36:26,531 Hold the line, please. 1176 01:36:31,577 --> 01:36:32,996 It's for you. 1177 01:36:34,163 --> 01:36:35,748 For me? 1178 01:36:46,092 --> 01:36:47,510 Hello? 1179 01:36:48,511 --> 01:36:50,555 Oh, hi. 1180 01:36:52,974 --> 01:36:54,475 Mother? 1181 01:37:00,732 --> 01:37:02,400 Is that right? 1182 01:37:08,197 --> 01:37:09,198 Thank you. 1183 01:38:01,918 --> 01:38:03,753 What does it mean? 1184 01:38:03,920 --> 01:38:06,005 I could see Father falling ill. 1185 01:38:06,089 --> 01:38:07,256 Yeah. 1186 01:38:07,340 --> 01:38:10,009 Mother looked so healthy. 1187 01:38:10,927 --> 01:38:12,345 Very bad? 1188 01:38:12,428 --> 01:38:13,930 Well. 1189 01:38:14,013 --> 01:38:17,183 I think so, because it says “critically ill.” 1190 01:38:17,266 --> 01:38:19,227 I guess we have to go then. 1191 01:38:22,271 --> 01:38:24,941 I felt strange at the station. 1192 01:38:25,066 --> 01:38:27,944 She said, “If anything should happen -” 1193 01:38:29,153 --> 01:38:33,324 She must have had a bad feeling, somehow or other. 1194 01:38:34,784 --> 01:38:36,452 We've got to go, anyway. 1195 01:38:36,994 --> 01:38:39,831 Since she is critically ill. 1196 01:38:40,331 --> 01:38:43,126 If we're going, we better hurry. We'll take the express. 1197 01:38:43,793 --> 01:38:49,715 Yes, but I have to make all kinds of arrangements before I leave. 1198 01:38:49,799 --> 01:38:52,051 Me, too. 1199 01:38:52,176 --> 01:38:54,971 At this busy time, too. 1200 01:39:09,694 --> 01:39:11,195 Come in. 1201 01:39:12,155 --> 01:39:15,158 Can you bring a bandage? 1202 01:39:16,492 --> 01:39:17,660 A bandage. 1203 01:39:23,332 --> 01:39:25,710 Let's leave tonight. 1204 01:39:25,835 --> 01:39:29,922 Might as well, if we have to go. See you later. 1205 01:39:33,593 --> 01:39:35,178 Brother. 1206 01:39:36,429 --> 01:39:37,388 What? 1207 01:39:38,514 --> 01:39:41,225 What about mourning clothes? 1208 01:39:44,020 --> 01:39:45,938 We might need them. 1209 01:39:46,022 --> 01:39:51,444 Let's take them, but I hope we don't need to use them. 1210 01:39:51,527 --> 01:39:55,573 - True enough. - I'll meet you at the station. 1211 01:40:47,959 --> 01:40:50,086 I'm going to meet them. 1212 01:40:50,878 --> 01:40:54,590 That's very good of you. 1213 01:41:36,173 --> 01:41:37,675 I'm off. 1214 01:42:02,992 --> 01:42:05,578 What's the matter? 1215 01:42:08,664 --> 01:42:10,249 Is it too hot? 1216 01:42:12,251 --> 01:42:15,796 The children are coming to see you. 1217 01:42:15,921 --> 01:42:18,341 Kyoko's gone to meet them. 1218 01:42:18,466 --> 01:42:21,719 They'll be here any moment. 1219 01:42:44,867 --> 01:42:46,869 You'll get well. 1220 01:42:47,453 --> 01:42:52,166 You'll get well. I'm sure you will. 1221 01:43:42,883 --> 01:43:47,430 Her blood pressure went down. She's still in a coma. 1222 01:43:47,513 --> 01:43:50,099 Really? 1223 01:44:02,778 --> 01:44:04,989 Her reaction's weak. 1224 01:44:05,823 --> 01:44:08,951 - Thank you. - I'll come again. 1225 01:44:09,034 --> 01:44:10,870 Thank you again. 1226 01:44:19,837 --> 01:44:21,338 Excuse me. 1227 01:44:45,446 --> 01:44:48,866 Where's Keizo? He's so late. 1228 01:44:54,163 --> 01:44:55,664 Did he answer the telegram? 1229 01:44:56,665 --> 01:44:58,459 Not a word. 1230 01:45:03,506 --> 01:45:06,425 But he lives the closest of all. 1231 01:45:11,180 --> 01:45:13,432 May I, Father? 1232 01:45:14,517 --> 01:45:16,060 You too. 1233 01:45:33,869 --> 01:45:37,915 Father, I don't like her condition. 1234 01:45:37,998 --> 01:45:39,500 You don't? 1235 01:45:47,550 --> 01:45:49,051 What do you mean? 1236 01:45:50,344 --> 01:45:53,180 I mean it's dangerous. 1237 01:45:54,557 --> 01:45:58,727 It's not a good sign that she's still in a coma. 1238 01:45:59,270 --> 01:46:00,771 I see. 1239 01:46:00,855 --> 01:46:04,358 Did the trip to Tokyo cause this? 1240 01:46:04,483 --> 01:46:05,860 I don't think so. 1241 01:46:05,985 --> 01:46:09,405 She was so lively in Tokyo. Wasn't she? 1242 01:46:09,488 --> 01:46:10,781 Well... 1243 01:46:12,575 --> 01:46:16,412 It might have contributed. - What is it, then? 1244 01:46:18,080 --> 01:46:20,416 She may not live till tomorrow. 1245 01:46:21,166 --> 01:46:22,418 Tomorrow? 1246 01:46:22,918 --> 01:46:26,714 Probably happen around daybreak. 1247 01:46:27,673 --> 01:46:29,508 So. 1248 01:46:30,009 --> 01:46:32,303 She's not going to live. 1249 01:46:38,100 --> 01:46:41,812 Mother's around 68, isn't she? 1250 01:46:41,896 --> 01:46:43,230 Yeah. 1251 01:46:44,231 --> 01:46:45,816 So. 1252 01:46:46,734 --> 01:46:48,235 She's not going to live. 1253 01:46:49,904 --> 01:46:51,447 I don't think so. 1254 01:46:52,990 --> 01:46:54,658 So. 1255 01:46:56,035 --> 01:46:58,454 This is the end. 1256 01:47:00,623 --> 01:47:02,583 That's all. 1257 01:47:30,986 --> 01:47:34,031 Then Keizo won't be in time, will he? 1258 01:49:12,880 --> 01:49:15,966 Life's over all too soon, isn't it? 1259 01:49:17,801 --> 01:49:20,429 She was so full of life. 1260 01:49:21,930 --> 01:49:24,433 Perhaps she came to Tokyo because she knew this would happen. 1261 01:49:25,100 --> 01:49:27,936 Yes, perhaps. 1262 01:49:32,107 --> 01:49:35,110 Still, I'm glad she came to Tokyo. 1263 01:49:35,778 --> 01:49:38,781 We were able to see her alive. 1264 01:49:39,948 --> 01:49:42,117 We talked about many things. 1265 01:49:43,410 --> 01:49:45,454 Did you bring mourning clothes? 1266 01:49:47,164 --> 01:49:48,123 No. 1267 01:49:48,207 --> 01:49:51,376 You should have brought some. 1268 01:49:51,752 --> 01:49:53,003 And you, Kyoko? 1269 01:49:54,296 --> 01:49:55,964 I don't have any either. 1270 01:49:56,048 --> 01:49:58,467 You'll have to borrow some. 1271 01:49:58,592 --> 01:50:00,761 Borrow some for Noriko too. 1272 01:50:08,602 --> 01:50:14,566 She died peacefully, without suffering, and rich in years. 1273 01:50:17,653 --> 01:50:19,822 Isn't that Keizo? 1274 01:50:29,248 --> 01:50:30,165 How is she? 1275 01:50:39,800 --> 01:50:43,178 I wasn't in time. 1276 01:50:45,180 --> 01:50:47,266 I was afraid of that. 1277 01:50:55,858 --> 01:50:56,984 Hello. 1278 01:51:00,696 --> 01:51:03,782 I was out of town on official business. 1279 01:51:04,283 --> 01:51:06,410 I'm sorry I'm late. 1280 01:51:07,786 --> 01:51:10,414 The telegram came while I was away. 1281 01:51:12,875 --> 01:51:15,419 This is a terrible thing. 1282 01:51:15,711 --> 01:51:17,045 When was it? 1283 01:51:18,505 --> 01:51:22,342 This morning at 3:15. 1284 01:51:22,426 --> 01:51:24,094 I see. 1285 01:51:25,387 --> 01:51:29,850 If I had taken the 8:40 train, I would've been in time. 1286 01:51:30,809 --> 01:51:33,896 Keizo, look at her. 1287 01:51:34,396 --> 01:51:36,315 See how peaceful she is. 1288 01:52:11,558 --> 01:52:13,936 Forgive my delay. 1289 01:52:22,861 --> 01:52:23,946 Oh. 1290 01:52:24,780 --> 01:52:26,573 Where is Father? 1291 01:52:27,616 --> 01:52:29,368 Where, I wonder. 1292 01:53:03,777 --> 01:53:08,073 Keizo has just come, Father. 1293 01:53:08,156 --> 01:53:09,992 Has he? 1294 01:53:11,285 --> 01:53:14,454 It was such a beautiful dawn. 1295 01:53:18,542 --> 01:53:21,837 I'm afraid we'll have another hot day today. 1296 01:55:48,859 --> 01:55:50,152 What's the matter? 1297 01:55:51,027 --> 01:55:53,280 I can't stand that sound. 1298 01:55:54,823 --> 01:55:56,158 What do you mean? 1299 01:55:57,075 --> 01:56:02,372 As I hear it, I feel as if Mother were becoming smaller, bit by bit. 1300 01:56:03,915 --> 01:56:06,418 I wasn't a very good son. 1301 01:56:11,548 --> 01:56:15,802 It's time we started offering incense. 1302 01:56:17,929 --> 01:56:20,223 I can't lose her now. 1303 01:56:20,348 --> 01:56:23,727 No one can serve his parents beyond the grave. 1304 01:57:06,394 --> 01:57:10,106 We once saw fireworks from here, didn't we? 1305 01:57:10,232 --> 01:57:12,400 Oh, did we? 1306 01:57:12,567 --> 01:57:15,237 On the night of the town festival. 1307 01:57:15,403 --> 01:57:16,571 Remember? 1308 01:57:16,696 --> 01:57:18,114 No, I don't. 1309 01:57:18,240 --> 01:57:23,119 You were so excited, but after sundown you fell asleep. 1310 01:57:23,245 --> 01:57:25,997 With your head on Mother's lap. 1311 01:57:26,122 --> 01:57:27,999 I don't remember. 1312 01:57:29,918 --> 01:57:32,420 What were you doing in those days? 1313 01:57:33,505 --> 01:57:36,925 Head of the city's board of education, I believe. 1314 01:57:37,008 --> 01:57:40,262 Along time ago, wasn't it? 1315 01:57:41,263 --> 01:57:44,015 Once we went to Omishima during the spring holidays. 1316 01:57:44,099 --> 01:57:47,018 That I remember. 1317 01:57:47,310 --> 01:57:49,062 Mama got seasick. 1318 01:57:49,813 --> 01:57:52,983 Yes, I remember that too. 1319 01:57:54,401 --> 01:57:56,570 She was so full of life then. 1320 01:57:57,070 --> 01:58:00,574 How old was she then? 1321 01:58:01,157 --> 01:58:04,953 Forty-two or 43, I believe. 1322 01:58:05,120 --> 01:58:08,039 Take good care of yourself, Father, 1323 01:58:08,665 --> 01:58:11,167 and live long. 1324 01:58:11,334 --> 01:58:12,961 Thank you. 1325 01:58:23,138 --> 01:58:24,389 Want some? 1326 01:58:24,472 --> 01:58:25,557 Thanks. 1327 01:58:30,979 --> 01:58:32,314 Want some, Sis? 1328 01:58:44,367 --> 01:58:48,079 It may sound heartless to say so, 1329 01:58:48,204 --> 01:58:51,333 but I rather wish he had died first. 1330 01:58:53,501 --> 01:58:56,546 If Kyoko marries, he'll be left all alone. 1331 01:58:58,673 --> 01:58:59,841 I guess so. 1332 01:59:00,425 --> 01:59:03,678 We could have looked after Mother in Tokyo. 1333 01:59:04,512 --> 01:59:09,768 Kyoko, did Mother still have her gray summer sash? 1334 01:59:10,268 --> 01:59:13,271 I'd like it for a keepsake. Is that all right with you? 1335 01:59:13,355 --> 01:59:14,814 Sure, why not? 1336 01:59:14,898 --> 01:59:20,195 And that linen kimono she used to wear in summer? 1337 01:59:20,278 --> 01:59:22,197 - It's here. - I want that too. 1338 01:59:22,322 --> 01:59:23,990 You know where it is? 1339 01:59:24,115 --> 01:59:25,825 Can you get it out? 1340 01:59:38,672 --> 01:59:42,258 It's all over now. 1341 01:59:43,218 --> 01:59:45,470 You've been kind to come 1342 01:59:45,595 --> 01:59:49,349 and give your time so we could mourn her. 1343 01:59:50,100 --> 01:59:51,851 Thank you. 1344 01:59:58,900 --> 02:00:03,738 She would have been pleased to know Koichi looked after her. 1345 02:00:03,947 --> 02:00:07,575 I didn't do anything. 1346 02:00:08,618 --> 02:00:14,916 I remember when we went to Atami from Tokyo. 1347 02:00:15,083 --> 02:00:19,087 She felt dizzy once. 1348 02:00:20,588 --> 02:00:21,256 Yes? 1349 02:00:21,339 --> 02:00:22,799 Yes. 1350 02:00:23,383 --> 02:00:25,885 It didn't seem that serious. 1351 02:00:27,345 --> 02:00:29,639 Why didn't you tell us? 1352 02:00:29,764 --> 02:00:32,350 Or at least Koichi? 1353 02:00:33,852 --> 02:00:35,979 I guess I should have. 1354 02:00:37,689 --> 02:00:40,817 But that wasn't the cause. 1355 02:00:40,942 --> 02:00:44,237 She was overweight, so the illness came on suddenly. 1356 02:00:44,779 --> 02:00:46,448 Is that so? 1357 02:00:47,782 --> 02:00:50,285 It's just like a dream. 1358 02:00:51,286 --> 02:00:52,328 When are you leaving? 1359 02:00:53,872 --> 02:00:55,665 I can't stay long. 1360 02:00:55,749 --> 02:00:59,252 Me neither. How about the night express? 1361 02:00:59,335 --> 02:01:00,336 Sure. 1362 02:01:00,837 --> 02:01:02,464 What about you, Keizo? 1363 02:01:02,589 --> 02:01:04,257 I can stay. 1364 02:01:05,800 --> 02:01:08,178 - So we'll leave tonight? - Yes. 1365 02:01:08,303 --> 02:01:11,723 Noriko, you'll stay with Father a bit longer, won't you? 1366 02:01:11,806 --> 02:01:14,726 - Yes. - You could leave with them. 1367 02:01:14,851 --> 02:01:16,728 I might as well go. 1368 02:01:16,853 --> 02:01:19,355 I have to make a report. 1369 02:01:19,481 --> 02:01:22,400 And there's that baseball match, too. 1370 02:01:22,484 --> 02:01:26,446 That busy? Well, thanks for coming. 1371 02:01:26,571 --> 02:01:29,491 You'll be lonely now. 1372 02:01:29,616 --> 02:01:32,118 I'll get used to it. 1373 02:01:32,660 --> 02:01:34,329 A bit more rice. 1374 02:01:34,496 --> 02:01:35,497 Sure. 1375 02:01:36,539 --> 02:01:39,584 Get the train tickets for us, will you? 1376 02:01:40,084 --> 02:01:41,669 Rice for me, too. 1377 02:01:46,800 --> 02:01:48,843 Can we get seats? 1378 02:02:11,866 --> 02:02:15,119 Papa, don't drink too much, please. 1379 02:02:15,245 --> 02:02:17,872 Don't you worry. 1380 02:02:24,546 --> 02:02:28,508 So, you'll all be going home. 1381 02:03:26,149 --> 02:03:29,152 - Here's your lunch. - Thank you. 1382 02:03:31,613 --> 02:03:34,282 Thank you for everything. 1383 02:03:34,782 --> 02:03:38,077 Come up to Tokyo on your vacation. 1384 02:03:38,202 --> 02:03:40,622 Must you go home today? 1385 02:03:40,788 --> 02:03:42,665 Yes, I must. 1386 02:03:42,790 --> 02:03:44,292 I see. 1387 02:03:45,376 --> 02:03:47,587 I'm sorry I can't see you off at the station. 1388 02:03:47,712 --> 02:03:49,297 That's all right. 1389 02:03:49,964 --> 02:03:52,759 Be sure to come to Tokyo. 1390 02:03:55,178 --> 02:03:59,432 I'm so glad you stayed. 1391 02:04:00,224 --> 02:04:04,270 I think they should have stayed a bit longer. 1392 02:04:04,896 --> 02:04:06,898 But they're busy. 1393 02:04:07,023 --> 02:04:09,484 They're selfish. 1394 02:04:10,026 --> 02:04:13,321 Demanding things and leaving like this. 1395 02:04:13,488 --> 02:04:17,033 They have their own affairs. 1396 02:04:18,660 --> 02:04:21,162 You have yours too. 1397 02:04:21,329 --> 02:04:22,789 They're selfish. 1398 02:04:23,748 --> 02:04:25,541 But Kyoko... 1399 02:04:25,625 --> 02:04:26,751 No. 1400 02:04:27,251 --> 02:04:31,130 Wanting her clothes right after her death. 1401 02:04:31,756 --> 02:04:36,052 I felt so sorry for poor Mother. 1402 02:04:36,594 --> 02:04:41,391 Even strangers would have been more considerate. 1403 02:04:43,559 --> 02:04:45,520 But look, Kyoko. 1404 02:04:45,645 --> 02:04:48,606 At your age I thought so too. 1405 02:04:49,315 --> 02:04:54,654 But children do drift away from their parents. 1406 02:04:56,364 --> 02:05:00,451 A woman has her own life, apart from her parents, 1407 02:05:00,576 --> 02:05:03,371 when she becomes Shige's age. 1408 02:05:04,539 --> 02:05:08,751 So she meant no harm, I'm sure. 1409 02:05:09,752 --> 02:05:14,048 They have to look after their own lives. 1410 02:05:14,757 --> 02:05:16,551 I wonder. 1411 02:05:17,051 --> 02:05:19,178 I won't ever be like that. 1412 02:05:19,303 --> 02:05:21,723 Then what's the point of being family? 1413 02:05:22,557 --> 02:05:23,933 You're right. 1414 02:05:24,517 --> 02:05:27,812 But children become like that 1415 02:05:28,312 --> 02:05:29,981 gradually. 1416 02:05:30,064 --> 02:05:31,941 Then even you will, too? 1417 02:05:32,025 --> 02:05:33,568 Maybe. 1418 02:05:33,651 --> 02:05:37,238 I may become like that, in spite of myself. 1419 02:05:38,740 --> 02:05:41,617 Isn't life disappointing? 1420 02:05:42,118 --> 02:05:45,246 Yes, it is. 1421 02:05:50,668 --> 02:05:52,754 I must get going. 1422 02:05:52,837 --> 02:05:55,840 Good-bye, then. 1423 02:05:55,965 --> 02:05:58,843 Father, I'm leaving now. 1424 02:06:06,017 --> 02:06:08,770 Take care of yourself. 1425 02:06:08,936 --> 02:06:11,856 Thank you. Good-bye. 1426 02:06:12,356 --> 02:06:15,068 Please come to Tokyo on your vacation. 1427 02:06:17,278 --> 02:06:19,572 Good-bye. 1428 02:06:20,114 --> 02:06:21,532 Good-bye. 1429 02:06:21,616 --> 02:06:23,117 Off to school now. 1430 02:06:38,925 --> 02:06:39,967 Good-bye. 1431 02:06:40,718 --> 02:06:41,886 Good-bye. 1432 02:07:17,380 --> 02:07:19,048 Has she gone? 1433 02:07:19,132 --> 02:07:20,133 Yes. 1434 02:07:24,971 --> 02:07:29,892 Father, I'm leaving on the afternoon train. 1435 02:07:30,017 --> 02:07:32,103 You are? 1436 02:07:33,855 --> 02:07:35,731 Thank you for everything. 1437 02:07:35,857 --> 02:07:38,359 Please, I didn't do anything. 1438 02:07:38,526 --> 02:07:41,154 You've been a great help. 1439 02:07:41,237 --> 02:07:42,488 Please. 1440 02:07:45,533 --> 02:07:50,246 Mother told me how kind you were to her 1441 02:07:50,371 --> 02:07:52,748 when she stayed at your place. 1442 02:07:52,832 --> 02:07:54,625 Not at all. 1443 02:07:54,709 --> 02:07:57,211 I didn't have much to offer. 1444 02:07:57,295 --> 02:08:00,089 She meant it. 1445 02:08:00,214 --> 02:08:03,843 She told me it was her happiest time in Tokyo. 1446 02:08:03,968 --> 02:08:07,555 I want to thank you too. 1447 02:08:07,638 --> 02:08:09,307 It was nothing. 1448 02:08:15,605 --> 02:08:18,107 She was so worried 1449 02:08:18,399 --> 02:08:21,110 about your future. 1450 02:08:21,277 --> 02:08:24,030 You can't go on like this. 1451 02:08:24,155 --> 02:08:25,948 Don't worry about me. 1452 02:08:26,073 --> 02:08:29,410 I want to see you married as soon as possible. 1453 02:08:31,078 --> 02:08:34,916 Forget about Shoji. He's dead. 1454 02:08:35,750 --> 02:08:42,548 It's a heavy burden for me to see you go on like this. 1455 02:08:43,758 --> 02:08:46,969 No, it's not like that. 1456 02:08:47,053 --> 02:08:48,638 I mean it. 1457 02:08:48,763 --> 02:08:53,726 She said she'd never seen a nicer woman than you. 1458 02:08:54,852 --> 02:08:58,648 She thought too highly of me. 1459 02:08:58,731 --> 02:09:01,192 You're wrong, Noriko. 1460 02:09:01,275 --> 02:09:02,985 But she did. 1461 02:09:03,069 --> 02:09:06,906 I'm not the nice woman she thought I was. 1462 02:09:07,615 --> 02:09:10,368 If you see me like that, 1463 02:09:10,493 --> 02:09:13,663 it embarrasses me. 1464 02:09:13,746 --> 02:09:16,249 No, it shouldn't. 1465 02:09:16,332 --> 02:09:19,919 Really, I'm quite selfish. 1466 02:09:20,795 --> 02:09:24,548 I'm not always thinking of Shoji, 1467 02:09:24,674 --> 02:09:27,677 though you think I am. 1468 02:09:28,344 --> 02:09:31,472 I'll be happy if you forget him. 1469 02:09:32,014 --> 02:09:38,145 Often I don't think of him for days. 1470 02:09:40,690 --> 02:09:45,319 Sometimes I feel I can't go on like this forever. 1471 02:09:45,987 --> 02:09:50,157 Often I wonder, when I can't sleep, 1472 02:09:50,324 --> 02:09:53,619 what will become of me if I stay this way. 1473 02:09:53,744 --> 02:09:56,247 Day passes and night comes, yet nothing happens, 1474 02:09:56,330 --> 02:09:58,332 and I feel a kind of loneliness. 1475 02:09:59,166 --> 02:10:03,004 My heart seems to be waiting for something. 1476 02:10:05,464 --> 02:10:06,632 I'm selfish. 1477 02:10:06,716 --> 02:10:08,968 You are not. 1478 02:10:09,051 --> 02:10:11,053 Yes, I am. 1479 02:10:12,179 --> 02:10:15,725 But I couldn't say this to Mother. 1480 02:10:16,726 --> 02:10:18,519 That's all right. 1481 02:10:18,644 --> 02:10:22,481 You are truly a good woman. An honest woman. 1482 02:10:24,734 --> 02:10:26,485 Not at all. 1483 02:10:53,596 --> 02:10:56,724 This watch belonged to her. 1484 02:10:56,891 --> 02:10:59,727 It's old-fashioned, I believe, 1485 02:10:59,852 --> 02:11:03,856 but she used it since she was your age. 1486 02:11:04,023 --> 02:11:07,234 - Take it for her sake. - I can't. 1487 02:11:07,318 --> 02:11:09,945 Please take it. 1488 02:11:12,406 --> 02:11:16,535 I'm sure she'd be happy if you'd use it. 1489 02:11:17,078 --> 02:11:20,081 For her sake, please. 1490 02:11:20,581 --> 02:11:22,333 Thank you. 1491 02:11:26,921 --> 02:11:32,927 Please believe me, I want you to be happy. 1492 02:11:33,094 --> 02:11:34,762 Sincerely. 1493 02:11:35,388 --> 02:11:36,722 I mean it. 1494 02:11:49,318 --> 02:11:51,153 It's strange. 1495 02:11:51,278 --> 02:11:53,823 We have children of our own, 1496 02:11:53,948 --> 02:11:56,575 yet you've done the most for us, 1497 02:11:56,700 --> 02:11:59,870 and you're not even a blood relative. 1498 02:12:00,371 --> 02:12:02,581 Thank you. 1499 02:12:13,676 --> 02:12:21,058 People of the old days Where are the y now? 1500 02:12:21,559 --> 02:12:30,443 Now I'm back and as I stand alone 1501 02:12:32,403 --> 02:12:39,034 The sound of the bells Travels to me 1502 02:12:43,247 --> 02:12:53,257 Across the sky In the gleam of twilight 1503 02:12:54,008 --> 02:13:03,601 When the pigeons flap their Wings 1504 02:13:05,019 --> 02:13:11,150 The eaves dissolve and disappear 1505 02:13:16,280 --> 02:13:26,457 The spring Wind caresses the shore 1506 02:14:28,477 --> 02:14:30,312 - Hello. - Hello. 1507 02:14:30,813 --> 02:14:34,775 You're going to be lonely with them all gone. 1508 02:14:35,317 --> 02:14:38,070 It was really so sudden. 1509 02:14:38,153 --> 02:14:41,699 She was a headstrong woman, 1510 02:14:41,782 --> 02:14:43,951 but if I had known things would come to this, 1511 02:14:44,118 --> 02:14:48,289 I'd have been kinder to her while she was alive. 1512 02:14:48,372 --> 02:14:49,707 Sure. 1513 02:14:49,790 --> 02:14:53,294 Living alone, I feel the days will get very long. 1514 02:14:53,460 --> 02:14:54,962 Lonely. 1515 02:14:55,087 --> 02:14:57,089 You will be lonely. 1516 02:14:57,172 --> 02:14:58,340 Yes. 1517 02:16:03,614 --> 02:16:08,619 THE END101192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.