Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,657 --> 00:02:05,236
North Africa, September 1942
2
00:02:05,949 --> 00:02:07,489
The darkest hour.
3
00:02:07,740 --> 00:02:12,196
EI Africa Corps troops of Adolf Hitler,
4
00:02:12,365 --> 00:02:15,031
venture in Egypt the Suez Canal,
5
00:02:15,198 --> 00:02:18,693
while the British reports ,
6
00:02:18,864 --> 00:02:22,276
try to regroup in El Alamein .
7
00:02:22,697 --> 00:02:25,149
France was two years ago.
8
00:02:25,654 --> 00:02:27,894
Now it's officially neutral
9
00:02:28,071 --> 00:02:30,227
and lives under the Nazi regime .
10
00:02:30,488 --> 00:02:33,568
In Algiers, the French colonial town,
11
00:02:33,737 --> 00:02:37,185
boarding British soldiers , Italian and German
12
00:02:37,362 --> 00:02:39,317
captured by the French.
13
00:02:55,901 --> 00:02:58,022
Prisoners for deportation.
14
00:02:59,110 --> 00:03:00,151
Come in .
15
00:03:30,564 --> 00:03:33,099
Italian deserters , beware.
16
00:03:33,272 --> 00:03:35,310
- Watch the door . - Yes, Lieutenant.
17
00:03:43,563 --> 00:03:44,605
Captain.
18
00:03:44,771 --> 00:03:46,393
Come on, come on .
19
00:03:47,395 --> 00:03:50,144
Instead they get there, MOVE.
20
00:03:51,729 --> 00:03:53,221
Come on, come on .
21
00:03:54,729 --> 00:03:55,769
Daos prisa .
22
00:04:15,351 --> 00:04:17,057
Well, lieutenant, to rise.
23
00:04:18,226 --> 00:04:19,469
Get on board .
24
00:04:19,684 --> 00:04:20,726
Go .
25
00:04:32,474 --> 00:04:33,587
Fast.
26
00:04:34,474 --> 00:04:35,671
Come on .
27
00:04:36,057 --> 00:04:38,841
- A Canadian , five Italian. - Come on, quickly.
28
00:04:39,557 --> 00:04:41,214
Faster , come on .
29
00:04:48,723 --> 00:04:52,253
- All right, Captain. - Very good , Lieutenant.
30
00:04:52,430 --> 00:04:54,551
- Have a good night . - Thank you .
31
00:05:27,676 --> 00:05:30,295
Have fun, the war is over for you.
32
00:08:01,076 --> 00:08:02,948
- Watch out! - Fire !
33
00:08:03,159 --> 00:08:04,817
Fire extinguishers !
34
00:08:06,784 --> 00:08:07,826
Alto !
35
00:08:12,241 --> 00:08:13,615
Back or shot .
36
00:08:17,075 --> 00:08:19,740
- That . - Join us, Commander.
37
00:08:22,240 --> 00:08:24,231
We are on neutral ground.
38
00:09:00,778 --> 00:09:01,820
He escaped !
39
00:09:42,148 --> 00:09:43,890
Bruckner , come here!
40
00:10:14,562 --> 00:10:15,759
Is it worth it ?
41
00:10:16,686 --> 00:10:17,727
okay,
42
00:10:20,394 --> 00:10:21,935
Is anyone bother ?
43
00:11:21,595 --> 00:11:22,969
Sorry, no tea.
44
00:11:24,387 --> 00:11:26,212
How about chocolate ?
45
00:11:33,969 --> 00:11:36,256
Not even the name of my diploma?
46
00:11:40,010 --> 00:11:41,052
Okay .
47
00:11:43,177 --> 00:11:44,835
Nombre : Donald Craig.
48
00:11:45,010 --> 00:11:47,498
Quality: Commander , leaving troops.
49
00:11:47,884 --> 00:11:51,332
Section number : 762 513 <
50
00:11:54,759 --> 00:11:56,548
Born in Montreal.
51
00:11:57,425 --> 00:12:00,127
He studied topography in Quebec and London.
52
00:12:00,300 --> 00:12:03,500
PhD at the School of Mines Kensington.
53
00:12:04,258 --> 00:12:06,129
Three years Standard Oil .
54
00:12:08,674 --> 00:12:09,917
Do you want to continue?
55
00:12:11,632 --> 00:12:14,037
- How can you call my mother? - Elizabeth .
56
00:12:16,923 --> 00:12:19,874
Chaplain , John Foster Craig resident and Vancouver.
57
00:12:21,964 --> 00:12:24,120
Understandably do not want to talk.
58
00:12:24,297 --> 00:12:28,622
If he had traversed 300 miles of desert enemy
59
00:12:29,547 --> 00:12:31,039
fall
60
00:12:32,047 --> 00:12:34,083
in the hands of the French,
61
00:12:34,296 --> 00:12:36,251
Also give me shame.
62
00:12:38,796 --> 00:12:40,075
Captain Bergman.
63
00:12:40,212 --> 00:12:41,621
We escort .
64
00:12:50,336 --> 00:12:52,326
Very British commander .
65
00:12:52,502 --> 00:12:56,330
But before you go , take a look at escort aircraft.
66
00:12:57,127 --> 00:13:00,041
I think that recognizing a British fighter .
67
00:13:14,250 --> 00:13:15,292
Who are they?
68
00:13:16,125 --> 00:13:17,867
Identification group .
69
00:13:19,832 --> 00:13:20,874
GHG
70
00:13:22,249 --> 00:13:24,240
I thought they were ... - Jews.
71
00:13:24,457 --> 00:13:26,282
Yes, we are.
72
00:13:27,081 --> 00:13:29,368
German Jews in the British Army .
73
00:13:30,456 --> 00:13:33,289
As Germans , we are still useful.
74
00:13:38,455 --> 00:13:40,860
The French believe that the Nazis.
75
00:13:48,288 --> 00:13:50,657
You should have more respect for the enemy.
76
00:14:31,283 --> 00:14:34,316
What's this? Have you never seen a plane?
77
00:14:34,491 --> 00:14:35,569
¡ Moveos !
78
00:14:44,907 --> 00:14:46,981
Lieutenant Boyden , Communication.
79
00:14:47,198 --> 00:14:49,105
Bienvenido a suitcase, comandante .
80
00:14:49,281 --> 00:14:52,481
- Colonel Harker wait . - Fortunately , Lieutenant.
81
00:14:52,656 --> 00:14:53,734
Happy.
82
00:14:54,656 --> 00:14:55,899
Yes, sir , of course.
83
00:14:56,072 --> 00:14:57,695
Follow me , Colonel ahead.
84
00:15:12,279 --> 00:15:13,522
Coronel Harker ,
85
00:15:13,695 --> 00:15:15,650
Commander and Captain Craig Bergman.
86
00:15:15,820 --> 00:15:16,981
Thanks, Boyden .
87
00:15:17,153 --> 00:15:20,897
Captain Bergman. Hi , Craig, thanks for coming .
88
00:15:22,069 --> 00:15:23,396
I'll cut to the chase.
89
00:15:24,444 --> 00:15:26,766
Long ago proposed the supreme command
90
00:15:28,068 --> 00:15:31,434
a raid against German tanks in Tobruk .
91
00:15:33,443 --> 00:15:36,144
In their infinite wisdom , refused the command.
92
00:15:36,359 --> 00:15:38,764
But things change, Commander.
93
00:15:39,567 --> 00:15:41,475
Clutter is 90 miles from Suez.
94
00:15:41,651 --> 00:15:45,430
It is supplied with gasoline from Tobruk which is 300 miles.
95
00:15:45,983 --> 00:15:49,562
The RAF tried , but can not close supply .
96
00:15:50,025 --> 00:15:52,429
So fly deposits.
97
00:15:55,565 --> 00:15:57,521
Did I say something
98
00:15:57,982 --> 00:15:59,179
funny?
99
00:16:00,065 --> 00:16:03,430
The command has the gift of sitting on the brains
100
00:16:03,606 --> 00:16:06,059
perfecting and reach conclusions .
101
00:16:07,273 --> 00:16:09,098
Makes it clearer from ?
102
00:16:11,230 --> 00:16:12,806
When I proposed the plan,
103
00:16:12,980 --> 00:16:15,551
Some men could carry it out .
104
00:16:16,063 --> 00:16:18,552
How do we go about stabbing his defense?
105
00:16:18,772 --> 00:16:20,477
In a vehicle commander,
106
00:16:20,854 --> 00:16:23,224
disguised as a prisoner of war
107
00:16:23,437 --> 00:16:26,435
guarded by the Afrika Korps Captain Bergman.
108
00:16:26,604 --> 00:16:28,677
The plan is still yours ,
109
00:16:28,936 --> 00:16:33,510
but now will be supported by land, sea and air.
110
00:16:36,020 --> 00:16:38,175
Coronel, where the bus?
111
00:16:51,601 --> 00:16:52,643
We are here .
112
00:16:53,726 --> 00:16:54,768
Tobruk, here .
113
00:16:55,351 --> 00:16:57,175
It is responsible for guiding
114
00:16:57,392 --> 00:17:02,381
the convoy for the 800 miles of the worst part of the Sahara ,
115
00:17:02,683 --> 00:17:05,135
until we reach Tobruk .
116
00:17:06,766 --> 00:17:09,135
That's why we bothered much.
117
00:17:09,307 --> 00:17:10,586
Believe me, it was not easy
118
00:17:10,807 --> 00:17:13,260
release across North Africa .
119
00:17:13,432 --> 00:17:14,805
I did not ask , Colonel.
120
00:17:14,973 --> 00:17:17,259
I know this already - . Exactly .
121
00:17:17,473 --> 00:17:20,969
The high command believed that his familiarity with the terrain
122
00:17:21,140 --> 00:17:23,259
is essential for the success of the mission.
123
00:17:24,097 --> 00:17:25,424
That 's their job.
124
00:17:26,347 --> 00:17:27,970
Ours starts there.
125
00:17:28,180 --> 00:17:30,301
Once destroyed the batteries,
126
00:17:30,472 --> 00:17:33,220
They landed assault troops of the Navy,
127
00:17:33,388 --> 00:17:35,841
fly deposits and leave by sea .
128
00:17:36,013 --> 00:17:38,050
Heavy artillery in Mersa .
129
00:17:38,263 --> 00:17:41,378
- It is a suicide. - His orders.
130
00:17:43,553 --> 00:17:45,959
- How many days have ? - Eight .
131
00:17:47,362 --> 00:17:48,403
Impossible.
132
00:17:48,428 --> 00:17:50,004
Not impossible ,
133
00:17:50,427 --> 00:17:52,916
done and done on time.
134
00:17:53,136 --> 00:17:54,925
Is it clear , Craig ?
135
00:17:55,344 --> 00:17:56,837
Welcome, Commander .
136
00:17:58,386 --> 00:18:00,375
There are usually no volunteers.
137
00:18:04,801 --> 00:18:07,835
Open your ears when the Jews .
138
00:18:08,010 --> 00:18:10,579
Trust is good, but do not overdo it .
139
00:18:11,050 --> 00:18:13,124
What I have learned in my six years in Palestine.
140
00:18:14,925 --> 00:18:16,715
Just so you know ,
141
00:18:16,884 --> 00:18:19,418
I'm the genius who was the perfect ending.
142
00:18:20,508 --> 00:18:21,965
I do not doubt it , Colonel.
143
00:18:23,049 --> 00:18:26,415
We leave in an hour , Lieutenant Boyden help you.
144
00:18:27,298 --> 00:18:28,542
Comandante Craig.
145
00:18:29,840 --> 00:18:31,877
Our differences
146
00:18:32,048 --> 00:18:34,335
should not interfere with the operation.
147
00:18:35,007 --> 00:18:36,463
I understand, Colonel.
148
00:18:37,464 --> 00:18:40,830
But keep something in mind as we Tobruk .
149
00:18:41,839 --> 00:18:43,830
My mother gave birth to a hero.
150
00:18:51,380 --> 00:18:54,495
A true work of art , even if I say so myself.
151
00:18:54,670 --> 00:18:56,791
If we get caught , we saved job.
152
00:18:57,629 --> 00:18:59,287
An idea very positive.
153
00:19:00,462 --> 00:19:01,504
Beautiful.
154
00:19:01,629 --> 00:19:03,453
Come on , come on, hurry up.
155
00:19:03,628 --> 00:19:05,997
No conseguiréis a medal for this fudge.
156
00:19:06,211 --> 00:19:08,367
Prefer something else , sir.
157
00:19:08,544 --> 00:19:11,033
I think Dolan did not sit well in the sun.
158
00:19:11,211 --> 00:19:13,414
Worse if you will sit your neglect.
159
00:19:14,752 --> 00:19:16,493
You are in Libya, not in London.
160
00:19:18,127 --> 00:19:19,454
What's this?
161
00:19:28,501 --> 00:19:30,988
Soldiers leave the vehicle !
162
00:19:35,750 --> 00:19:37,989
One form , hurry up!
163
00:19:41,290 --> 00:19:44,537
Attention firm!
164
00:19:51,706 --> 00:19:53,697
Lieutenant, troop training.
165
00:19:56,248 --> 00:19:59,447
I have chills just looking at them.
166
00:19:59,622 --> 00:20:02,240
What kind of mission is this , sir?
167
00:20:03,038 --> 00:20:05,443
Yal or'll know when the time comes.
168
00:20:05,622 --> 00:20:08,074
So you do not know.
169
00:20:08,329 --> 00:20:09,822
Very good , very good.
170
00:20:09,996 --> 00:20:11,821
What's this? Come on, move!
171
00:20:12,621 --> 00:20:13,782
Sgt.
172
00:20:15,995 --> 00:20:17,036
Lord !
173
00:20:18,828 --> 00:20:20,819
You know what to expect with my men?
174
00:20:20,995 --> 00:20:22,322
Will not be contacted
175
00:20:22,495 --> 00:20:25,575
unless otherwise ordered us , sir.
176
00:20:25,785 --> 00:20:28,819
See that's the case , Sgt.
177
00:20:29,744 --> 00:20:30,785
Lord !
178
00:20:33,826 --> 00:20:36,859
Attention break ranks!
179
00:20:39,909 --> 00:20:42,066
Have to take orders from a German .
180
00:20:43,450 --> 00:20:45,571
Where we take this war?
181
00:20:47,033 --> 00:20:49,866
If my father in Tel Aviv saw me now ,
182
00:20:50,033 --> 00:20:53,564
fighting for the British, wiped my bar mitzvah .
183
00:20:53,741 --> 00:20:57,153
War and politics have always mixed, Mohnfeld .
184
00:20:57,324 --> 00:21:00,984
Maybe, but if you learn , I circumcised.
185
00:21:03,198 --> 00:21:07,108
You know how they feel Italians with Germans.
186
00:21:07,281 --> 00:21:10,029
The British also drive us to the wolves.
187
00:21:11,572 --> 00:21:12,685
When we leave.
188
00:21:13,197 --> 00:21:14,987
Gather the men , Sergeant .
189
00:21:54,693 --> 00:21:56,149
Is it loaded?
190
00:21:58,734 --> 00:22:02,016
- Speak Yes. - We are prisoners, Alfie.
191
00:22:02,192 --> 00:22:03,685
No confraternices .
192
00:22:03,900 --> 00:22:07,312
No twinned, I asked if it was loaded .
193
00:22:07,649 --> 00:22:10,600
I say if it is taken too seriously.
194
00:22:12,608 --> 00:22:14,811
\" A chance ,\" he said.
195
00:22:14,982 --> 00:22:16,439
- Who? - Right .
196
00:22:16,857 --> 00:22:20,388
\"I give the opportunity to serve their country
197
00:22:20,565 --> 00:22:23,811
return and made a respectable citizen. \"
198
00:22:23,981 --> 00:22:26,516
God bless you. - Worse is in London,
199
00:22:26,731 --> 00:22:29,729
with all the bombings. - What did you say?
200
00:22:29,897 --> 00:22:31,970
Only flying hospitals and churches.
201
00:22:32,313 --> 00:22:34,387
Never Brixton prison.
202
00:22:36,105 --> 00:22:38,593
God, not hot or anything.
203
00:23:16,351 --> 00:23:19,016
Jolin , this seems like a roller coaster.
204
00:24:26,193 --> 00:24:27,234
¡ Bruckner !
205
00:24:27,259 --> 00:24:28,538
- Yes - . Come here .
206
00:24:30,842 --> 00:24:32,797
An enemy column , tanks!
207
00:24:43,716 --> 00:24:44,757
Italians.
208
00:24:49,756 --> 00:24:51,166
Unattended.
209
00:24:52,548 --> 00:24:55,250
If we attack would have no chance.
210
00:24:55,423 --> 00:24:57,294
It will be about a thousand yards from here .
211
00:24:57,464 --> 00:24:59,419
If you do not change direction .
212
00:24:59,589 --> 00:25:01,212
Lieutenant Boyden . - Mr.
213
00:25:01,380 --> 00:25:03,252
I want to prepare men.
214
00:25:44,417 --> 00:25:48,493
In retrospect, Brixton prison is not bad.
215
00:25:49,375 --> 00:25:51,329
Lose your head , Alfie.
216
00:25:51,499 --> 00:25:54,829
Paredes three meters better than a shelter.
217
00:25:55,791 --> 00:25:57,746
If I judge could find ...
218
00:25:58,291 --> 00:26:01,490
Look to sacrifice innocent. - Innocent ?
219
00:26:03,415 --> 00:26:04,824
I will be shocked.
220
00:26:55,326 --> 00:26:58,193
They all have the Sahara, but stop there.
221
00:28:25,732 --> 00:28:28,019
- Yes, sergeant ? - More business, sir.
222
00:28:28,191 --> 00:28:29,932
Since on the other hand .
223
00:28:33,441 --> 00:28:34,638
Are Germans.
224
00:28:34,856 --> 00:28:37,689
The Italians are very comfortable, do at night to travel.
225
00:28:43,231 --> 00:28:45,221
The sentries they have not yet seen.
226
00:28:45,397 --> 00:28:47,802
Bergman, make sure to continue without them.
227
00:28:48,522 --> 00:28:50,228
Bruckner, come with me .
228
00:28:52,896 --> 00:28:54,686
How far are they?
229
00:28:55,646 --> 00:28:57,388
2000 meters , maybe a little less.
230
00:28:57,604 --> 00:29:01,183
- Achieve twice . - I'll get the odometer.
231
00:29:01,604 --> 00:29:03,179
Prepare mortars.
232
00:29:17,852 --> 00:29:18,894
Okay ?
233
00:29:19,977 --> 00:29:23,093
- Is everything okay ? - Lieutenant Boyden , please.
234
00:29:23,268 --> 00:29:26,431
- What happened to the old one? - Great idea, Alfie.
235
00:29:26,768 --> 00:29:29,172
The Italians and fight the Germans.
236
00:29:29,350 --> 00:29:31,092
How do you get it?
237
00:29:31,267 --> 00:29:34,348
Mortar fire , the Germans and Italians.
238
00:29:34,559 --> 00:29:36,928
The Germans come to Italian and vice versa.
239
00:29:37,100 --> 00:29:40,547
Believe that others are English and shoot at them.
240
00:29:40,724 --> 00:29:42,928
- And start shooting . - Exactly .
241
00:29:43,141 --> 00:29:46,174
- Do you think it will work? - Do you know how to pray , Alfie ?
242
00:30:41,343 --> 00:30:42,384
Extent?
243
00:30:43,717 --> 00:30:44,759
Eight hundred .
244
00:30:45,009 --> 00:30:46,336
- Sgt. - Mr.
245
00:30:46,509 --> 00:30:48,749
- That Mr. Boyden fireplace. - Mr.
246
00:31:19,963 --> 00:31:21,005
gentlemen,
247
00:31:21,672 --> 00:31:23,081
It's time to go.
248
00:32:12,250 --> 00:32:13,991
This looks like an oven.
249
00:32:15,041 --> 00:32:16,747
Courage is the worst.
250
00:32:56,120 --> 00:32:57,826
What the hell ?
251
00:32:57,994 --> 00:33:01,075
We were very good on the plateau , why are we here?
252
00:33:01,744 --> 00:33:04,777
We left a card in the wadi , Colonel.
253
00:33:04,952 --> 00:33:08,566
The Germans will see. - Why do we have to go fast.
254
00:33:08,743 --> 00:33:10,022
That same thought.
255
00:33:10,201 --> 00:33:14,610
They guard the plateau Kalafsho but will intersect here .
256
00:33:14,785 --> 00:33:17,189
Do you realize what you suggest?
257
00:33:18,550 --> 00:33:19,592
Yes , sir.
258
00:33:19,617 --> 00:33:22,188
- It's a minefield. - Exactly .
259
00:33:22,367 --> 00:33:24,441
So that we will not pursue it.
260
00:33:25,866 --> 00:33:28,698
- I do not , demos around . - Do it , colonel,
261
00:33:28,866 --> 00:33:30,773
and will be a real prisoner.
262
00:33:47,406 --> 00:33:48,815
Under any circumstance .
263
00:33:49,072 --> 00:33:54,024
Coronel, the inconvenience for free for this mission was taken.
264
00:33:54,488 --> 00:33:57,770
If you will not listen to me, what clubs doing here ?
265
00:33:57,946 --> 00:34:01,028
Trucks can not cross without mine detectors .
266
00:34:01,196 --> 00:34:03,482
Has not brought me to explain ?
267
00:34:04,737 --> 00:34:07,226
Well, Commander, I explain it to me .
268
00:34:09,195 --> 00:34:10,273
Thank you, sir.
269
00:34:13,194 --> 00:34:15,149
Bring semioruga !
270
00:34:18,653 --> 00:34:20,772
At this time , the wind blowing from the south.
271
00:34:20,943 --> 00:34:24,984
Blow for months and piled sand at the foot of the slopes.
272
00:34:26,485 --> 00:34:30,525
If we stick to the slopes, sand distribute our weight.
273
00:34:31,901 --> 00:34:33,891
The heavier the semioruga .
274
00:34:34,067 --> 00:34:37,018
- If passed , the other also . - No, it will sink.
275
00:34:37,192 --> 00:34:38,732
But it can maneuver .
276
00:34:38,941 --> 00:34:40,517
And the trucks?
277
00:34:42,191 --> 00:34:43,898
This field is not new.
278
00:34:44,066 --> 00:34:46,602
The sand above the mine is cured.
279
00:34:46,775 --> 00:34:49,855
From the slopes, I can see the depression.
280
00:34:50,065 --> 00:34:53,147
Do you intend to clear the way ?
281
00:34:54,065 --> 00:34:55,107
Exactly .
282
00:34:56,481 --> 00:34:58,104
- Sergeant Tyne ! - Lord !
283
00:35:00,189 --> 00:35:02,938
Attach sweepers trucks.
284
00:35:03,106 --> 00:35:05,013
Clear the tracks. - Mr.
285
00:35:06,605 --> 00:35:08,430
It may not be so easy.
286
00:35:08,813 --> 00:35:11,515
The Germans placed mines chain.
287
00:35:11,688 --> 00:35:13,892
Operates as an exploit Twelve .
288
00:35:14,312 --> 00:35:17,559
It is very effective. - So they wait behind me.
289
00:35:17,729 --> 00:35:19,305
Us , Commander .
290
00:35:19,604 --> 00:35:22,472
You can not drive and look for mines.
291
00:35:23,436 --> 00:35:26,434
Beyond you, you know what I think of the volunteers.
292
00:35:56,683 --> 00:35:57,761
To the left.
293
00:35:58,183 --> 00:36:00,303
To the left! - It is sinking .
294
00:36:01,016 --> 00:36:03,385
If it drops, explode his theory.
295
00:36:04,182 --> 00:36:05,592
Stay up.
296
00:36:40,512 --> 00:36:41,553
¡ Seems !
297
00:36:44,428 --> 00:36:46,003
Wait here . - A pleasure .
298
00:37:50,837 --> 00:37:53,372
It's so quiet , as if planted radishes .
299
00:37:53,545 --> 00:37:56,627
But if you make a mistake , we will pay radishes.
300
00:39:22,285 --> 00:39:25,070
You will dig the whole damn Sahara itself?
301
00:39:25,827 --> 00:39:27,983
- Sergeant Tyne . - Mr.
302
00:39:29,576 --> 00:39:31,816
- Take some men and follow me. - Mr.
303
00:39:49,491 --> 00:39:51,695
Why do you cover your ears ?
304
00:39:52,116 --> 00:39:56,440
Why do you cover your ears ? - I can not stand the sight of blood .
305
00:39:56,823 --> 00:39:58,730
Why do not you go for your eyes?
306
00:39:59,031 --> 00:40:01,401
Because I want to see what happens .
307
00:40:08,155 --> 00:40:10,395
- I bring reinforcements. - No need .
308
00:40:10,572 --> 00:40:11,946
Bergman, shoot at it .
309
00:40:25,112 --> 00:40:26,153
AI ground!
310
00:40:36,027 --> 00:40:37,686
Found similar oil.
311
00:40:39,736 --> 00:40:40,777
The following .
312
00:40:52,400 --> 00:40:54,936
You can now follow , Colonel. - Commander .
313
00:40:55,942 --> 00:40:57,648
We can now follow.
314
00:40:59,066 --> 00:41:01,306
We were not taught in the academy.
315
00:41:02,816 --> 00:41:05,305
Search Bungalore torpedoes, Boyden .
316
00:41:05,483 --> 00:41:08,101
- Yes, sir, thank you . - Walking , we rush .
317
00:42:01,518 --> 00:42:02,560
Is it ?
318
00:42:04,142 --> 00:42:07,757
- Any complaints ? - No more sugar , Sergeant ?
319
00:42:07,934 --> 00:42:09,640
You've had your fill .
320
00:42:10,309 --> 00:42:12,927
- Have you eaten ? - Of great .
321
00:42:22,390 --> 00:42:24,298
- Any complaints ? - No, sir.
322
00:42:24,474 --> 00:42:26,097
- What about the food ? - Very well.
323
00:42:26,890 --> 00:42:29,047
- How's the arm ? - Very well.
324
00:42:30,139 --> 00:42:32,177
- Use it as well. - OK.
325
00:42:33,598 --> 00:42:34,639
Lord.
326
00:42:41,263 --> 00:42:43,930
- Problems? - The carburetor .
327
00:42:46,638 --> 00:42:50,678
Admittedly, the Germans build good engines.
328
00:42:52,596 --> 00:42:55,677
Not much, used slave labor to invest.
329
00:42:58,678 --> 00:43:00,468
200 Jewish power.
330
00:43:00,636 --> 00:43:02,757
We all know what is happening in Europe.
331
00:43:04,428 --> 00:43:05,506
If known,
332
00:43:06,135 --> 00:43:07,509
if you really know ,
333
00:43:08,219 --> 00:43:10,174
single Jew will.
334
00:43:11,469 --> 00:43:13,792
They say that everyone has something Jewish.
335
00:43:14,844 --> 00:43:15,884
Yes.
336
00:43:16,509 --> 00:43:17,919
And some Nazi.
337
00:43:23,134 --> 00:43:25,835
Their war will last longer than mine , Captain.
338
00:43:26,300 --> 00:43:28,456
Lasting 2,000 years ago.
339
00:43:29,842 --> 00:43:31,832
For the first time since Jesus ,
340
00:43:32,175 --> 00:43:34,414
to think as a people.
341
00:43:35,632 --> 00:43:38,500
The days of wandering jew comes to an end.
342
00:43:39,382 --> 00:43:40,424
We will be at home.
343
00:43:41,299 --> 00:43:43,584
- Palestine ? - Israel, Commander .
344
00:43:44,006 --> 00:43:45,048
Israel .
345
00:43:46,006 --> 00:43:47,380
Where we started.
346
00:43:48,631 --> 00:43:50,752
Anyone looking us in the future
347
00:43:51,797 --> 00:43:53,455
know where to find us.
348
00:43:54,880 --> 00:43:56,042
Good night.
349
00:45:02,832 --> 00:45:03,873
A covered !
350
00:45:04,539 --> 00:45:05,996
A covered !
351
00:45:18,538 --> 00:45:21,702
- Moron ! - Moron, we're British !
352
00:45:30,412 --> 00:45:31,738
Open fire!
353
00:45:32,244 --> 00:45:34,484
Mohnfeld , fireplace!
354
00:46:23,073 --> 00:46:25,359
- Sergeant Tyne . - Mr.
355
00:46:28,613 --> 00:46:31,018
Caven dig and care for the wounded.
356
00:46:31,197 --> 00:46:32,238
Lord !
357
00:46:33,697 --> 00:46:35,900
You four , move!
358
00:46:36,446 --> 00:46:38,934
You better leave things as they get buried.
359
00:46:39,112 --> 00:46:42,063
Why wait? Bury change nothing.
360
00:46:42,237 --> 00:46:45,021
- His orders. - Smoke is seen from afar .
361
00:46:45,236 --> 00:46:47,689
If you have symptoms , talk to the colonel.
362
00:46:47,861 --> 00:46:49,188
Or a rabbi.
363
00:47:17,233 --> 00:47:19,189
Nothing to do , sir.
364
00:47:19,858 --> 00:47:23,637
- The emergency transmitter? - Dead , was in the vehicle 3 .
365
00:47:25,482 --> 00:47:28,231
We communicate in an emergency.
366
00:47:28,399 --> 00:47:30,389
They'll think we're going as planned.
367
00:47:30,773 --> 00:47:32,017
And it will .
368
00:47:39,539 --> 00:47:40,580
A Tuareg.
369
00:47:40,605 --> 00:47:41,932
Do not shoot .
370
00:47:42,689 --> 00:47:46,054
- Tend to be alone. - Attacking Y columns.
371
00:47:46,230 --> 00:47:49,476
- None of the German columns . - Craig.
372
00:47:50,063 --> 00:47:51,390
I'll see what he wants.
373
00:47:53,771 --> 00:47:55,561
Sergeant , his tunic and hat.
374
00:48:14,227 --> 00:48:18,267
We do not fight against your people , but against the English.
375
00:48:18,476 --> 00:48:20,218
We have two prisoners.
376
00:48:21,560 --> 00:48:25,718
We were promised weapons if we gave them the Germans.
377
00:48:32,767 --> 00:48:35,006
They have two prisoners want guns.
378
00:48:35,599 --> 00:48:36,641
Damn .
379
00:48:36,766 --> 00:48:39,301
We must accept or look suspicious .
380
00:48:39,474 --> 00:48:41,216
German prisoners perfect.
381
00:48:42,515 --> 00:48:43,557
Craig.
382
00:48:44,432 --> 00:48:45,473
Accept.
383
00:48:47,807 --> 00:48:48,885
Cúbranme .
384
00:48:49,432 --> 00:48:50,473
Krug .
385
00:49:03,055 --> 00:49:04,168
Look at them .
386
00:49:04,721 --> 00:49:06,344
I wish I had a gun.
387
00:49:07,055 --> 00:49:08,761
I prefer a camera.
388
00:49:15,012 --> 00:49:17,382
- Peace be with you . - And you .
389
00:49:17,970 --> 00:49:21,880
We want 50 guns with 200 rounds each .
390
00:49:23,803 --> 00:49:25,082
Their identification.
391
00:49:32,843 --> 00:49:33,885
Five .
392
00:49:34,885 --> 00:49:37,503
And 50 patterns. - We were promised 50 .
393
00:49:38,217 --> 00:49:39,758
Ten guns.
394
00:49:40,884 --> 00:49:42,045
Not one more .
395
00:49:42,301 --> 00:49:45,546
Ten ? For that price, we will give you their heads.
396
00:49:46,383 --> 00:49:48,255
The Arabs always negotiate.
397
00:49:49,300 --> 00:49:52,251
And if you 're not interested , we will take your heads.
398
00:49:57,757 --> 00:49:59,214
You're very convincing.
399
00:50:00,549 --> 00:50:02,172
But we .
400
00:50:03,382 --> 00:50:05,537
Please note , Lieutenant Krug !
401
00:50:06,714 --> 00:50:08,705
Shooting under helmets.
402
00:50:18,547 --> 00:50:19,956
The choice is yours.
403
00:50:20,755 --> 00:50:21,797
OK!
404
00:50:26,837 --> 00:50:27,879
Bye .
405
00:50:44,294 --> 00:50:46,864
Well, what is come upon you ?
406
00:50:47,294 --> 00:50:48,668
It was part of the bargain.
407
00:50:48,919 --> 00:50:51,157
We will give you ten guns and ammunition.
408
00:50:51,626 --> 00:50:52,870
And the prisoners?
409
00:50:53,543 --> 00:50:54,584
¿ British ?
410
00:50:55,001 --> 00:50:56,079
Father and daughter.
411
00:50:56,293 --> 00:50:58,578
They asked to be transferred to the Germans.
412
00:51:01,833 --> 00:51:04,867
It is essential as soon as possible to Cairo.
413
00:51:05,167 --> 00:51:08,531
Otherwise, the campaign will be seriously affected.
414
00:51:09,957 --> 00:51:12,955
Is that the reason why they lost in the desert ?
415
00:51:13,332 --> 00:51:17,277
My father and I left Benghazi three nights ago.
416
00:51:17,665 --> 00:51:20,663
An agent waits just outside Cairo.
417
00:51:20,998 --> 00:51:23,569
We made an emergency landing , the deceased pilot.
418
00:51:23,748 --> 00:51:27,871
The poor broke his neck , Tuaregs have found us.
419
00:51:29,580 --> 00:51:31,654
If they are who they say they are ,
420
00:51:31,830 --> 00:51:35,325
can be identified as agents .
421
00:51:46,845 --> 00:51:47,887
Please.
422
00:51:47,912 --> 00:51:50,863
Marshal Kesselring for the Führer.
423
00:51:53,911 --> 00:51:57,739
It is an agreement between the government and a number of Egyptian officials.
424
00:51:57,911 --> 00:51:59,783
In exchange for the payment,
425
00:51:59,994 --> 00:52:03,524
They will rise up against the British in a holy war, jihad.
426
00:52:05,493 --> 00:52:08,444
The signature and seal are the Grand Mufti of Jerusalem ,
427
00:52:08,618 --> 00:52:11,236
one of the most important men of Islam.
428
00:52:11,492 --> 00:52:13,068
If Egypt supports us ,
429
00:52:13,242 --> 00:52:16,489
no doubt that the rest of Islam will be with us.
430
00:52:16,659 --> 00:52:20,319
Turkey can send four million against Russia.
431
00:52:20,491 --> 00:52:23,062
Exactly, and when Rommel between Cairo
432
00:52:23,324 --> 00:52:26,192
Grand Mufti 's army attack the British.
433
00:52:26,491 --> 00:52:30,151
If you talk to Benghazi , they will send a plane.
434
00:52:30,615 --> 00:52:32,606
Our radio does not work.
435
00:52:32,782 --> 00:52:35,400
An English game. - Give us a vehicle.
436
00:52:35,615 --> 00:52:38,019
Contact us immediately to the nearest base .
437
00:52:38,239 --> 00:52:40,941
Does it give orders to a German officer , Mr. Portman ?
438
00:52:41,156 --> 00:52:43,905
- But I have explained. - Of course .
439
00:52:45,864 --> 00:52:49,229
From now on , you let me handle this.
440
00:52:51,363 --> 00:52:52,772
We went to Tobruk .
441
00:52:54,155 --> 00:52:55,695
It is the nearest base .
442
00:53:03,820 --> 00:53:06,901
Taking care of our guests, Mohnfeld . - Yes , Captain.
443
00:53:08,028 --> 00:53:09,189
Mohnfeld .
444
00:53:09,986 --> 00:53:11,893
Funny name for an officer.
445
00:53:12,903 --> 00:53:15,568
We do not call all Schmidt , Ms. Portman.
446
00:53:21,985 --> 00:53:26,890
We know that there antimonarchical in the Egyptian army , but ...
447
00:53:27,109 --> 00:53:28,815
I will see , gentlemen.
448
00:53:29,067 --> 00:53:31,141
That uniform is a disguise, Bergman,
449
00:53:31,359 --> 00:53:32,899
it does not pass.
450
00:53:33,066 --> 00:53:35,223
The Nazis did not hesitate to kill the girl,
451
00:53:35,400 --> 00:53:37,474
if you are worried , Colonel.
452
00:53:37,691 --> 00:53:42,431
It bothers me in the struggle with the officers to not reflect .
453
00:53:43,149 --> 00:53:47,012
They believe that this German column is British prisoners .
454
00:53:47,190 --> 00:53:48,897
Must continue to believe .
455
00:53:49,065 --> 00:53:50,936
What will happen in Tobruk , Colonel?
456
00:53:51,898 --> 00:53:54,682
Enter through this document and Portman.
457
00:53:54,856 --> 00:53:56,135
Is that all , sir?
458
00:53:56,981 --> 00:53:59,648
No, Captain Bergman, is not everything.
459
00:54:00,188 --> 00:54:03,684
While I will act as a British officer .
460
00:54:04,563 --> 00:54:06,684
Obey wrong Órdenes
461
00:54:06,855 --> 00:54:09,058
how unpleasant they may appear .
462
00:54:10,062 --> 00:54:11,176
Nothing, Captain.
463
00:54:22,020 --> 00:54:23,560
I understand how you feel.
464
00:54:24,561 --> 00:54:26,351
He is wrong, Commander.
465
00:54:26,520 --> 00:54:28,888
Her emotions , depending on the percentages.
466
00:54:30,185 --> 00:54:32,970
They died eight men, there were five of Bergman.
467
00:54:33,144 --> 00:54:34,885
What about the percentage ?
468
00:54:35,935 --> 00:54:36,976
¡ Craig !
469
00:54:43,726 --> 00:54:44,804
Retírese .
470
00:54:46,058 --> 00:54:47,432
Can I say something ?
471
00:54:48,558 --> 00:54:49,600
Come in .
472
00:54:50,183 --> 00:54:51,842
Glad you . Life .
473
00:55:52,885 --> 00:55:54,164
Come on up .
474
00:56:31,464 --> 00:56:32,506
Four.
475
00:56:32,881 --> 00:56:33,922
Three .
476
00:56:34,713 --> 00:56:35,755
One.
477
00:56:57,711 --> 00:56:59,168
Good night out.
478
00:57:01,502 --> 00:57:03,160
I go for a walk.
479
00:57:03,627 --> 00:57:05,285
I do not speak English.
480
00:57:05,918 --> 00:57:08,371
I go for a walk.
481
00:57:08,543 --> 00:57:10,450
Sorry, is prohibited.
482
00:57:11,209 --> 00:57:14,906
- Rules of the army? - I have orders , sir.
483
00:57:24,833 --> 00:57:26,539
Does it take long in Africa?
484
00:57:28,582 --> 00:57:31,948
Speaking during the watch is prohibited.
485
00:57:34,707 --> 00:57:35,749
I see.
486
00:57:40,789 --> 00:57:43,325
- Good evening out . - Good night.
487
00:57:48,913 --> 00:57:52,279
At 13:00 we will be in Tobruk .
488
00:57:52,455 --> 00:57:53,829
If all goes well ,
489
00:57:53,997 --> 00:57:58,155
We defend batteries will have taken at 20:00.
490
00:57:59,121 --> 00:58:02,735
We fall while our air force .
491
00:58:03,121 --> 00:58:06,651
At 21.30 , the warships bombarded the port
492
00:58:06,828 --> 00:58:09,612
while assault troops landed.
493
00:58:10,328 --> 00:58:12,235
Our main objective,
494
00:58:12,953 --> 00:58:16,234
Fuel tanks are here.
495
00:58:16,410 --> 00:58:19,858
If we are not with batteries, how to notify the Navy?
496
00:58:20,160 --> 00:58:23,572
They have a powerful transmitter in the center.
497
00:58:23,784 --> 00:58:25,692
Hopefully not necessary in order to use it.
498
00:58:25,868 --> 00:58:27,740
And if it was , what do we do ?
499
00:58:28,118 --> 00:58:30,404
Back to your original plan , Commander.
500
00:58:30,743 --> 00:58:34,605
Will cause significant damage to tanks and run.
501
00:58:35,075 --> 00:58:37,361
I do not care to walk , but where?
502
00:58:37,533 --> 00:58:39,240
If not by sea , we did not leave.
503
00:58:40,283 --> 00:58:42,273
I know, Commander.
504
00:58:42,449 --> 00:58:46,395
Therefore, we expect further south on the coast of Sollum .
505
00:58:47,116 --> 00:58:49,272
It is very far behind the Germans.
506
00:58:50,448 --> 00:58:52,771
We will send you to a prison camp.
507
00:58:52,948 --> 00:58:55,732
Bergman and his men can not be captured.
508
00:58:55,948 --> 00:59:00,272
Undoubtedly, the captain and his men Bergman
509
00:59:00,447 --> 00:59:02,438
they took into account
510
00:59:03,489 --> 00:59:05,195
before being offered .
511
00:59:06,114 --> 00:59:07,155
Thank you.
512
00:59:16,154 --> 00:59:17,196
Bergman.
513
00:59:21,112 --> 00:59:25,236
He believed that the Jews were ready . - Enemy Propaganda .
514
00:59:25,403 --> 00:59:28,400
- Why has not said anything ? - For what?
515
00:59:28,569 --> 00:59:30,892
We are not in the Geneva Convention.
516
00:59:31,902 --> 00:59:34,189
\" Think about death and life will hesitate . \"
517
00:59:34,361 --> 00:59:38,140
It is a Hebrew proverb. - A dead martyr is a corpse .
518
00:59:40,318 --> 00:59:41,597
What drives them?
519
00:59:43,943 --> 00:59:45,020
Can God .
520
00:59:46,359 --> 00:59:47,935
God and Colonel Harker .
521
00:59:49,275 --> 00:59:52,439
He is a soldier of the old school and acts as such.
522
00:59:52,859 --> 00:59:54,398
None of the gustamos .
523
00:59:55,316 --> 00:59:56,595
We hate.
524
00:59:57,149 --> 00:59:59,104
But it will be if you need.
525
01:00:00,566 --> 01:00:01,975
Would both .
526
01:00:02,649 --> 01:00:03,690
Good night.
527
01:00:42,561 --> 01:00:44,386
Do not turn your head.
528
01:00:45,436 --> 01:00:46,549
Who are you?
529
01:00:47,769 --> 01:00:48,965
A friend.
530
01:00:50,018 --> 01:00:51,428
And why is he hiding?
531
01:00:52,852 --> 01:00:53,893
Escúcheme .
532
01:00:54,310 --> 01:00:57,805
My life and yours in danger if we discover.
533
01:00:58,559 --> 01:01:01,427
This column is not what you think , Mr. Portman.
534
01:01:01,601 --> 01:01:05,974
The captain Bergman and others not German?
535
01:01:06,184 --> 01:01:08,754
Jews of a panel.
536
01:01:08,975 --> 01:01:11,380
The prisoners are part of an assignment
537
01:01:11,558 --> 01:01:13,430
Desert Corps.
538
01:01:15,890 --> 01:01:16,932
The snuff .
539
01:01:18,099 --> 01:01:20,504
The snuff smoking Sentinel.
540
01:01:21,349 --> 01:01:24,760
Our troops have not had since the war began .
541
01:01:26,014 --> 01:01:29,297
Who the hell are you ? - That does not matter .
542
01:01:30,056 --> 01:01:33,800
Its mission does matter , but now today .
543
01:01:34,305 --> 01:01:37,089
You must log Tobruk . - How come?
544
01:01:37,305 --> 01:01:39,628
Two miles from here , to the west,
545
01:01:39,805 --> 01:01:42,210
there are rocks stacked in the sand.
546
01:01:42,679 --> 01:01:45,926
Buried in the sand, 6 meters north of the stones,
547
01:01:46,096 --> 01:01:48,798
the telephone between Jalo and Tobruk .
548
01:01:50,346 --> 01:01:51,387
Okay .
549
01:01:52,303 --> 01:01:53,630
slowly
550
01:01:54,470 --> 01:01:55,511
and see.
551
01:02:02,677 --> 01:02:05,710
Inside the tank you will find a field telephone,
552
01:02:05,885 --> 01:02:09,132
two layers of camouflage and a gun.
553
01:02:10,134 --> 01:02:11,176
but
554
01:02:12,759 --> 01:02:16,421
If it is true, why did not ask for help?
555
01:02:17,009 --> 01:02:19,082
I can not be away from the camp.
556
01:02:19,258 --> 01:02:22,790
When talking to Tobruk, they will send an armored column.
557
01:02:25,133 --> 01:02:26,211
What if I refuse?
558
01:02:27,842 --> 01:02:29,997
Le awarded the Iron Cross
559
01:02:31,299 --> 01:02:33,373
posthumously , Mr. Portman.
560
01:02:34,674 --> 01:02:36,001
Look at the wall.
561
01:02:37,715 --> 01:02:39,705
Do not move for 30 seconds.
562
01:03:27,376 --> 01:03:28,418
To RELEVO .
563
01:03:42,541 --> 01:03:46,700
Bruckner, alert the master Bergman, must speak quickly.
564
01:03:46,874 --> 01:03:47,988
It 's urgent.
565
01:05:05,074 --> 01:05:07,906
A man and a woman , Lieutenant, its citizens.
566
01:05:08,074 --> 01:05:09,115
Civil ¿?
567
01:05:09,199 --> 01:05:10,822
The woman is still alive.
568
01:05:13,906 --> 01:05:15,529
A military phone.
569
01:05:17,864 --> 01:05:19,238
An English revolver.
570
01:05:20,780 --> 01:05:22,189
What can they do here?
571
01:05:23,613 --> 01:05:25,770
- Take her to the car. - Yes, Lieutenant.
572
01:05:25,947 --> 01:05:27,108
Just a moment!
573
01:05:30,779 --> 01:05:33,102
We were looking for those two.
574
01:05:38,279 --> 01:05:39,771
I'm Lieutenant Agostino,
575
01:05:39,986 --> 01:05:43,269
107 Communications Detachment .
576
01:05:43,445 --> 01:05:46,229
Captain Bergman, patrol Brandenburg.
577
01:05:48,610 --> 01:05:49,688
Who are they?
578
01:05:50,235 --> 01:05:51,977
English spies.
579
01:05:52,319 --> 01:05:54,393
Tuareg prisoner.
580
01:05:54,819 --> 01:05:55,860
Adelante!
581
01:05:57,109 --> 01:05:59,266
Want to talk to her in Tobruk .
582
01:05:59,443 --> 01:06:02,891
The girl is in serious doubt better now.
583
01:06:03,443 --> 01:06:04,817
That will do .
584
01:06:07,208 --> 01:06:08,250
Let's go .
585
01:06:08,275 --> 01:06:10,561
- And that phone ? - Very simple .
586
01:06:10,733 --> 01:06:12,392
Goodfellas is a traitor.
587
01:06:21,482 --> 01:06:23,888
- Lieutenant . - Sgt.
588
01:06:24,190 --> 01:06:26,892
Attention firm!
589
01:06:32,940 --> 01:06:35,178
To hand in their weapons .
590
01:06:44,938 --> 01:06:47,142
I refuse that order, giving Colonel.
591
01:06:55,228 --> 01:06:56,425
Sergeant Tyne .
592
01:06:57,603 --> 01:06:58,645
Lord !
593
01:06:59,520 --> 01:07:01,723
- Disarmament these men. - Mr.
594
01:07:04,519 --> 01:07:06,309
You, you and you, come with me .
595
01:07:12,393 --> 01:07:15,225
So I find it, I never Fie me from them .
596
01:07:15,393 --> 01:07:16,886
A German is a German .
597
01:07:17,060 --> 01:07:20,389
- And a thief always a thief. - Come on, now .
598
01:07:20,559 --> 01:07:23,129
Who uttered these spies?
599
01:07:31,349 --> 01:07:32,890
Captain Bergman,
600
01:07:34,224 --> 01:07:37,174
has two hours to deliver the traitor.
601
01:08:13,428 --> 01:08:14,707
Do not move.
602
01:08:15,636 --> 01:08:17,177
Has dropwise.
603
01:08:22,635 --> 01:08:24,590
- Alfred. - Sgt.
604
01:08:24,760 --> 01:08:26,383
Tell the Colonel.
605
01:08:41,091 --> 01:08:42,418
I'll get the doctor.
606
01:09:03,339 --> 01:09:05,626
The message he was over?
607
01:09:07,173 --> 01:09:08,213
¡ Conteste !
608
01:09:11,755 --> 01:09:12,999
Did he have left her alone ?
609
01:09:17,379 --> 01:09:19,204
- It's locked . - Derríbela .
610
01:09:27,920 --> 01:09:28,961
There is none .
611
01:09:29,670 --> 01:09:31,744
- Sergeant, the tank! - Mr.
612
01:09:32,253 --> 01:09:34,457
Cyanide , I have seen before.
613
01:09:45,084 --> 01:09:47,371
It's down there.
614
01:09:49,334 --> 01:09:51,823
Your spy is down there , Colonel.
615
01:09:52,251 --> 01:09:53,292
Who is it?
616
01:09:54,583 --> 01:09:57,534
I do not know, is very dark down there.
617
01:09:58,167 --> 01:10:00,655
He stabbed the guard.
618
01:10:00,875 --> 01:10:03,197
But still within the tunnel.
619
01:10:04,041 --> 01:10:05,082
He's dead .
620
01:10:17,415 --> 01:10:18,456
Bruckner .
621
01:10:19,290 --> 01:10:21,859
Impossible, ten years ago that I like him.
622
01:10:22,705 --> 01:10:25,110
According to you, the slain girl with cyanide.
623
01:10:25,330 --> 01:10:27,570
No tablet bears his suicide.
624
01:10:42,162 --> 01:10:43,738
Sergeant , look at this.
625
01:10:43,912 --> 01:10:46,993
Go mess, this is the devil.
626
01:10:47,369 --> 01:10:48,992
You know the saying .
627
01:10:49,161 --> 01:10:51,447
Lightning does not strike twice in the same place .
628
01:10:52,036 --> 01:10:55,816
Perhaps this good luck charm. - Yes, it has labia.
629
01:10:56,077 --> 01:10:58,032
What do you think, Boyden ?
630
01:10:58,201 --> 01:10:59,860
- Very realistic . - Thank you .
631
01:11:05,118 --> 01:11:06,693
I want to talk to you , Colonel.
632
01:11:07,867 --> 01:11:09,241
Discúlpennos .
633
01:11:18,074 --> 01:11:20,942
Well, say it once, you will feel better .
634
01:11:23,740 --> 01:11:26,228
What happens to them if they are caught with those uniforms ?
635
01:11:28,115 --> 01:11:29,157
They were executed.
636
01:11:29,323 --> 01:11:30,733
And not care?
637
01:11:31,282 --> 01:11:34,113
It is a calculated risk and necessary.
638
01:11:34,739 --> 01:11:37,939
I commanded that the weapons be returned to the Jews.
639
01:11:38,114 --> 01:11:39,939
Yet there will be English soldiers
640
01:11:40,114 --> 01:11:42,483
in any vehicle with German uniforms.
641
01:11:42,655 --> 01:11:44,029
What do you think Bergman ?
642
01:11:44,238 --> 01:11:46,145
It's not a popularity contest !
643
01:11:46,738 --> 01:11:51,027
I do not care what they think of me , let alone a handful of Jews.
644
01:11:51,237 --> 01:11:53,192
In short, everyone 's like Bruckner .
645
01:11:53,362 --> 01:11:56,728
Judge people without thinking and want heads to roll .
646
01:11:56,945 --> 01:12:00,191
I have never raised die for a cause, noble or not.
647
01:12:00,569 --> 01:12:03,022
I will not start now . - Are you afraid ?
648
01:12:04,778 --> 01:12:07,183
Please . Has ice in his veins , Colonel ,
649
01:12:07,361 --> 01:12:09,848
but I 'm not blood and save a drop.
650
01:12:10,193 --> 01:12:12,267
We have two possibilities.
651
01:12:12,485 --> 01:12:15,518
A bad and worse . - Yes, Craig.
652
01:12:15,693 --> 01:12:18,809
From the beginning, his enthusiasm has inspired me.
653
01:12:19,567 --> 01:12:23,015
But I'm tired of your cross.
654
01:12:23,192 --> 01:12:24,982
Make no mistake, Colonel.
655
01:12:25,276 --> 01:12:27,728
I check full crosses.
656
01:12:31,650 --> 01:12:33,024
All make you feel better ?
657
01:12:36,357 --> 01:12:38,015
We leave in ten minutes.
658
01:13:14,061 --> 01:13:15,103
Vultures.
659
01:13:15,520 --> 01:13:16,894
Military police.
660
01:13:35,851 --> 01:13:37,130
It is not necessary .
661
01:13:37,351 --> 01:13:38,760
I hope so, Lieutenant.
662
01:13:42,267 --> 01:13:44,720
Sorry, mate, his orders.
663
01:14:55,384 --> 01:14:57,670
Stay up to 50 meters from them.
664
01:16:20,666 --> 01:16:23,912
Coronel, the road crosses Tobruk before branching
665
01:16:24,082 --> 01:16:28,241
law in prison, left the Mersa .
666
01:17:27,533 --> 01:17:28,575
Okay .
667
01:17:29,033 --> 01:17:31,320
It's official , do something.
668
01:17:32,867 --> 01:17:33,908
Leave!
669
01:17:34,325 --> 01:17:35,367
Leave!
670
01:17:41,657 --> 01:17:42,901
Follow , Sgt.
671
01:17:44,199 --> 01:17:45,395
Congratulations .
672
01:17:58,864 --> 01:18:01,020
The antenna is behind us.
673
01:18:42,442 --> 01:18:45,854
Colonel, I will order another destination.
674
01:18:58,940 --> 01:19:00,931
Half of the Afrika Korps .
675
01:19:01,107 --> 01:19:04,270
Another trick of the fox. - And the English lion sleep.
676
01:19:04,440 --> 01:19:07,639
Our mission is even more important now .
677
01:19:07,814 --> 01:19:09,639
But not solve the problem.
678
01:19:09,814 --> 01:19:11,970
They landed expects little resistance
679
01:19:12,147 --> 01:19:14,636
and will meet with all bookings.
680
01:19:15,314 --> 01:19:17,636
We must stop and the transmitter.
681
01:19:17,813 --> 01:19:20,728
The high command of the mission may have been suspended.
682
01:19:20,896 --> 01:19:22,519
- So we hope . - Exactly .
683
01:19:22,730 --> 01:19:25,431
If suspended , nobody saw us.
684
01:19:26,062 --> 01:19:28,729
What can we do against two divisions ?
685
01:19:28,937 --> 01:19:30,430
We can try .
686
01:19:31,270 --> 01:19:34,635
If they EI Alamein, Egypt will of the Germans.
687
01:19:34,853 --> 01:19:37,471
Locks , but we have the key .
688
01:19:37,644 --> 01:19:39,303
No petrol, no progress.
689
01:19:42,519 --> 01:19:44,390
It has a good face , Commander.
690
01:19:46,685 --> 01:19:48,391
No wonder .
691
01:20:12,890 --> 01:20:14,928
We will have to talk to the Admiralty.
692
01:20:15,432 --> 01:20:17,672
Tobruk was not blocked by sea?
693
01:20:17,849 --> 01:20:19,922
I forgot to tell the Germans.
694
01:20:28,472 --> 01:20:29,964
Our goal.
695
01:20:30,430 --> 01:20:33,049
Underground tanks Rommel.
696
01:20:34,180 --> 01:20:36,847
Soon they were able to make our aircraft.
697
01:21:11,593 --> 01:21:14,294
Captain, what are you doing here?
698
01:21:14,717 --> 01:21:17,466
I'm going to give these prisoners.
699
01:21:17,592 --> 01:21:19,049
Your documentation.
700
01:21:44,380 --> 01:21:48,753
The 372 Infantry Battalion was transferred to Derna .
701
01:21:48,922 --> 01:21:52,369
Yes, I know, but nominated us for this mission.
702
01:21:53,588 --> 01:21:55,957
This is a restricted military zone.
703
01:21:57,171 --> 01:21:58,213
So ?
704
01:21:59,378 --> 01:22:02,791
It will take a few minutes to check the assignment.
705
01:22:48,498 --> 01:22:52,326
We have located the cable , we can isolate the bunker.
706
01:23:04,163 --> 01:23:05,572
To destroy the weapons ,
707
01:23:05,788 --> 01:23:08,572
we will split into two detachments .
708
01:23:19,412 --> 01:23:20,785
H.
709
01:23:22,286 --> 01:23:23,827
And in the den of the lion.
710
01:23:30,077 --> 01:23:31,948
Boyden , the fighters cover you .
711
01:23:32,202 --> 01:23:34,571
Take some men and Grow with the transmitter.
712
01:23:34,743 --> 01:23:38,358
Send a message to Cairo , stop landing.
713
01:23:38,535 --> 01:23:40,571
Discussion of the document. - Yes, sir.
714
01:23:40,742 --> 01:23:42,021
Coronel Harker .
715
01:23:42,409 --> 01:23:45,111
If you stop lieutenant Boyden , does not speak German.
716
01:23:45,326 --> 01:23:48,109
- Voluntary work is offered ? - Could have more options.
717
01:24:11,073 --> 01:24:14,438
The shelter. Stretchers. Make room !
718
01:24:15,113 --> 01:24:16,736
Make way !
719
01:24:18,363 --> 01:24:20,603
Come on , Move on , come on!
720
01:24:54,318 --> 01:24:55,359
Great.
721
01:25:06,400 --> 01:25:07,727
Is it ?
722
01:25:07,900 --> 01:25:10,103
Yeah, well, what if we do it again ?
723
01:25:10,274 --> 01:25:11,932
So I like it , come on .
724
01:25:17,816 --> 01:25:18,856
Lord.
725
01:25:21,398 --> 01:25:22,440
Lord.
726
01:25:24,815 --> 01:25:25,893
He's dead .
727
01:25:30,855 --> 01:25:34,387
Soon , they'll be here soon, levántale .
728
01:25:34,855 --> 01:25:36,052
Must be removed.
729
01:25:41,396 --> 01:25:42,805
Do you have it? - Yes.
730
01:25:45,354 --> 01:25:46,811
Fast , there.
731
01:25:47,062 --> 01:25:50,806
Fast. Take cover .
732
01:25:50,978 --> 01:25:53,052
Everyone , go , fast.
733
01:25:56,019 --> 01:25:57,061
Suéltale .
734
01:25:57,186 --> 01:25:58,180
They were successful at headquarters.
735
01:25:58,352 --> 01:26:01,552
Stretchers.
736
01:26:02,394 --> 01:26:04,099
God has missed her.
737
01:26:04,268 --> 01:26:06,757
- What do we do now ? Good question .
738
01:26:06,935 --> 01:26:09,055
First, take off our uniforms.
739
01:26:09,226 --> 01:26:11,975
My mother carried me to be shot me a spy.
740
01:26:13,184 --> 01:26:14,225
Good God !
741
01:26:15,017 --> 01:26:16,059
Are you hurt?
742
01:26:16,225 --> 01:26:19,093
I've gone and deceased to heaven , look at that .
743
01:26:23,183 --> 01:26:25,849
Look at this , millions of pounds .
744
01:26:26,016 --> 01:26:27,971
The British government.
745
01:26:28,141 --> 01:26:30,381
The stolen when she Tobruk .
746
01:26:30,558 --> 01:26:32,263
In this case, were us.
747
01:26:37,682 --> 01:26:41,805
One minute , you're wrong , we would not steal them.
748
01:26:52,263 --> 01:26:54,005
We touch , Commander.
749
01:27:11,303 --> 01:27:14,052
21:30 Son, Boyden you think did it?
750
01:27:25,884 --> 01:27:27,163
We fall !
751
01:27:27,342 --> 01:27:29,546
Quick , to your posts !
752
01:27:30,342 --> 01:27:33,175
Land in Sollum , approaching tasks.
753
01:27:33,342 --> 01:27:35,000
Sergeant Tyne . - Lord !
754
01:27:35,175 --> 01:27:37,082
Go on the road with four men.
755
01:27:37,300 --> 01:27:39,623
Create torches.
756
01:27:39,800 --> 01:27:41,127
Endurance, Jack.
757
01:27:41,341 --> 01:27:43,747
It is the last option. - Mr.
758
01:29:25,954 --> 01:29:27,826
- Hear, hear ! - What is it?
759
01:29:27,996 --> 01:29:30,236
- The line is dead. - Try it .
760
01:29:30,454 --> 01:29:31,496
It does not work .
761
01:29:31,704 --> 01:29:35,365
Communications Officer , no line.
762
01:29:44,911 --> 01:29:45,952
The cost!
763
01:29:50,494 --> 01:29:52,697
- What is going on ? - Out!
764
01:30:26,698 --> 01:30:27,739
The gun.
765
01:30:55,736 --> 01:30:57,015
Nice try , sir.
766
01:30:58,319 --> 01:31:01,401
The old magic was not working, regroup !
767
01:31:07,193 --> 01:31:08,235
Opening up fast!
768
01:31:13,442 --> 01:31:14,721
¡ Heil Hitler !
769
01:31:29,566 --> 01:31:31,272
- Coronel Harker . - Craig.
770
01:31:31,440 --> 01:31:34,308
- Here come . - Go to the beach !
771
01:31:34,482 --> 01:31:36,935
- You'll need help! - Come on!
772
01:32:00,479 --> 01:32:01,521
Germans!
773
01:32:07,311 --> 01:32:09,219
Go ahead , shoot !
774
01:32:28,601 --> 01:32:30,010
One by assholes !
775
01:32:44,307 --> 01:32:45,421
Then swing.
776
01:32:45,849 --> 01:32:48,800
The sergeant was successful. - Thank God .
777
01:32:55,806 --> 01:32:57,050
A covered !
778
01:33:15,929 --> 01:33:17,339
Damn tanks!
779
01:33:18,179 --> 01:33:20,418
They would have fragmented the barges.
780
01:33:28,387 --> 01:33:30,258
Take a look!
781
01:33:36,886 --> 01:33:40,297
- They are trapped . - Shoot only when they move.
782
01:33:40,468 --> 01:33:42,459
We will wait for reinforcements.
783
01:33:46,676 --> 01:33:49,424
We can not move with those tanks.
784
01:33:49,925 --> 01:33:52,592
We are trapped , waiting for the Infantry .
785
01:34:10,882 --> 01:34:12,422
I think I can do something.
786
01:34:20,089 --> 01:34:22,044
Do I still determined to be a martyr ?
787
01:34:22,256 --> 01:34:24,245
I do not think we at Sollum .
788
01:34:25,630 --> 01:34:29,540
Also I'm not attracted the German hospitality.
789
01:34:31,296 --> 01:34:34,661
If successful, I will destroy the fuel tanks.
790
01:34:35,087 --> 01:34:36,959
They have not made me a better offer.
791
01:34:37,837 --> 01:34:38,879
Krug .
792
01:34:39,379 --> 01:34:40,575
Give me three men.
793
01:34:40,754 --> 01:34:42,743
Others stay with the commander.
794
01:34:46,211 --> 01:34:47,253
\"Shalom\" .
795
01:34:49,169 --> 01:34:50,413
\"Shalom\" , Captain.
796
01:34:54,085 --> 01:34:55,791
I wish you much success, Bergman.
797
01:34:56,585 --> 01:34:57,627
Heart.
798
01:34:59,168 --> 01:35:01,158
Both the need , Colonel.
799
01:35:03,167 --> 01:35:04,494
Do not remove me.
800
01:35:06,751 --> 01:35:07,994
¡ Going!
801
01:35:10,083 --> 01:35:11,161
\" Mazeltov \" .
802
01:35:46,037 --> 01:35:47,079
Look !
803
01:35:48,662 --> 01:35:49,704
¡ From abajar !
804
01:36:57,696 --> 01:36:59,651
Care, Cover us !
805
01:37:05,446 --> 01:37:06,488
Give me that.
806
01:37:09,362 --> 01:37:11,234
I care. Cubrid the rear.
807
01:37:45,024 --> 01:37:47,098
Okay, guys , here we go!
808
01:38:32,936 --> 01:38:34,133
This way!
809
01:38:37,935 --> 01:38:40,719
In March , we need to cut them off!
810
01:38:58,975 --> 01:39:00,598
Come forward !
811
01:39:01,350 --> 01:39:03,175
They will not get far.
812
01:39:03,350 --> 01:39:04,593
Adelante!
813
01:39:13,432 --> 01:39:15,836
- You need to capture that tank . - With pleasure.
814
01:39:16,056 --> 01:39:18,260
Wait , give me that .
815
01:39:22,514 --> 01:39:24,670
I want it in good condition.
816
01:39:25,055 --> 01:39:26,097
His razor.
817
01:40:12,633 --> 01:40:14,790
A Granada ! Out, out !
818
01:40:46,088 --> 01:40:47,249
A covered !
819
01:41:23,417 --> 01:41:25,952
On the left, Sergeant, go ahead!
820
01:41:43,540 --> 01:41:45,447
- 88, to the left. - A by him.
821
01:41:45,665 --> 01:41:46,707
Prepared.
822
01:41:52,997 --> 01:41:54,039
Prepared.
823
01:42:20,119 --> 01:42:21,861
Boca service right.
824
01:42:43,658 --> 01:42:45,944
They are at an impasse.
825
01:42:56,824 --> 01:42:58,067
¡ Rodeadlos !
826
01:43:25,779 --> 01:43:28,562
We start from the top down.
827
01:44:37,063 --> 01:44:40,428
Take me here or fly with the rest!
828
01:45:29,848 --> 01:45:31,471
Oh my God .
829
01:45:34,765 --> 01:45:36,422
They have flown deposits .
830
01:45:37,306 --> 01:45:38,680
With luck ,
831
01:45:39,139 --> 01:45:42,007
we will Rommel stopped on the way to Suez.
832
01:45:43,389 --> 01:45:44,715
Coronel Harker .
833
01:45:45,263 --> 01:45:49,091
As will be lower if you continue to resist.
834
01:45:49,805 --> 01:45:51,345
I ask you to give up.
835
01:45:52,680 --> 01:45:54,468
You know the name, sir.
836
01:45:55,804 --> 01:45:57,427
And our situation.
837
01:45:59,720 --> 01:46:02,007
We have fulfilled our mission.
838
01:46:28,884 --> 01:46:29,996
Hands up .
839
01:46:30,425 --> 01:46:32,083
Come quickly .
840
01:46:35,425 --> 01:46:38,292
Nobody move.
841
01:46:38,466 --> 01:46:41,416
Who moves , dies.
842
01:47:01,963 --> 01:47:03,421
Congratulations , Colonel.
843
01:47:04,255 --> 01:47:07,785
I can guarantee that the injured receive medical care?
844
01:47:08,587 --> 01:47:10,210
The best.
845
01:47:11,754 --> 01:47:14,752
As we deliver the document Kesselring .
846
01:47:20,128 --> 01:47:21,170
Mohnfeld .
847
01:47:21,586 --> 01:47:23,293
No. Of Kroeger .
848
01:47:23,670 --> 01:47:24,710
Kroeger ,
849
01:47:25,210 --> 01:47:27,248
I must remind the protocol?
850
01:47:28,252 --> 01:47:30,077
It is a matter of espionage.
851
01:47:30,835 --> 01:47:32,114
Bruckner was not.
852
01:47:32,377 --> 01:47:36,073
I told the truth , except for a small change .
853
01:47:36,501 --> 01:47:38,575
The Jew found me in the tunnel.
854
01:47:39,626 --> 01:47:40,704
The document.
855
01:47:41,543 --> 01:47:45,203
As soldiers , not much to save us .
856
01:47:47,583 --> 01:47:50,498
Perhaps our willingness to die for what we believe
857
01:47:51,166 --> 01:47:52,409
is where it is .
858
01:47:55,666 --> 01:47:56,707
Do not shoot!
58215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.