All language subtitles for Tobruk.1967.1080p.BluRay.x264.YIFY-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,657 --> 00:02:05,236 North Africa, September 1942 2 00:02:05,949 --> 00:02:07,489 The darkest hour. 3 00:02:07,740 --> 00:02:12,196 EI Africa Corps troops of Adolf Hitler, 4 00:02:12,365 --> 00:02:15,031 venture in Egypt the Suez Canal, 5 00:02:15,198 --> 00:02:18,693 while the British reports , 6 00:02:18,864 --> 00:02:22,276 try to regroup in El Alamein . 7 00:02:22,697 --> 00:02:25,149 France was two years ago. 8 00:02:25,654 --> 00:02:27,894 Now it's officially neutral 9 00:02:28,071 --> 00:02:30,227 and lives under the Nazi regime . 10 00:02:30,488 --> 00:02:33,568 In Algiers, the French colonial town, 11 00:02:33,737 --> 00:02:37,185 boarding British soldiers , Italian and German 12 00:02:37,362 --> 00:02:39,317 captured by the French. 13 00:02:55,901 --> 00:02:58,022 Prisoners for deportation. 14 00:02:59,110 --> 00:03:00,151 Come in . 15 00:03:30,564 --> 00:03:33,099 Italian deserters , beware. 16 00:03:33,272 --> 00:03:35,310 - Watch the door . - Yes, Lieutenant. 17 00:03:43,563 --> 00:03:44,605 Captain. 18 00:03:44,771 --> 00:03:46,393 Come on, come on . 19 00:03:47,395 --> 00:03:50,144 Instead they get there, MOVE. 20 00:03:51,729 --> 00:03:53,221 Come on, come on . 21 00:03:54,729 --> 00:03:55,769 Daos prisa . 22 00:04:15,351 --> 00:04:17,057 Well, lieutenant, to rise. 23 00:04:18,226 --> 00:04:19,469 Get on board . 24 00:04:19,684 --> 00:04:20,726 Go . 25 00:04:32,474 --> 00:04:33,587 Fast. 26 00:04:34,474 --> 00:04:35,671 Come on . 27 00:04:36,057 --> 00:04:38,841 - A Canadian , five Italian. - Come on, quickly. 28 00:04:39,557 --> 00:04:41,214 Faster , come on . 29 00:04:48,723 --> 00:04:52,253 - All right, Captain. - Very good , Lieutenant. 30 00:04:52,430 --> 00:04:54,551 - Have a good night . - Thank you . 31 00:05:27,676 --> 00:05:30,295 Have fun, the war is over for you. 32 00:08:01,076 --> 00:08:02,948 - Watch out! - Fire ! 33 00:08:03,159 --> 00:08:04,817 Fire extinguishers ! 34 00:08:06,784 --> 00:08:07,826 Alto ! 35 00:08:12,241 --> 00:08:13,615 Back or shot . 36 00:08:17,075 --> 00:08:19,740 - That . - Join us, Commander. 37 00:08:22,240 --> 00:08:24,231 We are on neutral ground. 38 00:09:00,778 --> 00:09:01,820 He escaped ! 39 00:09:42,148 --> 00:09:43,890 Bruckner , come here! 40 00:10:14,562 --> 00:10:15,759 Is it worth it ? 41 00:10:16,686 --> 00:10:17,727 okay, 42 00:10:20,394 --> 00:10:21,935 Is anyone bother ? 43 00:11:21,595 --> 00:11:22,969 Sorry, no tea. 44 00:11:24,387 --> 00:11:26,212 How about chocolate ? 45 00:11:33,969 --> 00:11:36,256 Not even the name of my diploma? 46 00:11:40,010 --> 00:11:41,052 Okay . 47 00:11:43,177 --> 00:11:44,835 Nombre : Donald Craig. 48 00:11:45,010 --> 00:11:47,498 Quality: Commander , leaving troops. 49 00:11:47,884 --> 00:11:51,332 Section number : 762 513 < 50 00:11:54,759 --> 00:11:56,548 Born in Montreal. 51 00:11:57,425 --> 00:12:00,127 He studied topography in Quebec and London. 52 00:12:00,300 --> 00:12:03,500 PhD at the School of Mines Kensington. 53 00:12:04,258 --> 00:12:06,129 Three years Standard Oil . 54 00:12:08,674 --> 00:12:09,917 Do you want to continue? 55 00:12:11,632 --> 00:12:14,037 - How can you call my mother? - Elizabeth . 56 00:12:16,923 --> 00:12:19,874 Chaplain , John Foster Craig resident and Vancouver. 57 00:12:21,964 --> 00:12:24,120 Understandably do not want to talk. 58 00:12:24,297 --> 00:12:28,622 If he had traversed 300 miles of desert enemy 59 00:12:29,547 --> 00:12:31,039 fall 60 00:12:32,047 --> 00:12:34,083 in the hands of the French, 61 00:12:34,296 --> 00:12:36,251 Also give me shame. 62 00:12:38,796 --> 00:12:40,075 Captain Bergman. 63 00:12:40,212 --> 00:12:41,621 We escort . 64 00:12:50,336 --> 00:12:52,326 Very British commander . 65 00:12:52,502 --> 00:12:56,330 But before you go , take a look at escort aircraft. 66 00:12:57,127 --> 00:13:00,041 I think that recognizing a British fighter . 67 00:13:14,250 --> 00:13:15,292 Who are they? 68 00:13:16,125 --> 00:13:17,867 Identification group . 69 00:13:19,832 --> 00:13:20,874 GHG 70 00:13:22,249 --> 00:13:24,240 I thought they were ... - Jews. 71 00:13:24,457 --> 00:13:26,282 Yes, we are. 72 00:13:27,081 --> 00:13:29,368 German Jews in the British Army . 73 00:13:30,456 --> 00:13:33,289 As Germans , we are still useful. 74 00:13:38,455 --> 00:13:40,860 The French believe that the Nazis. 75 00:13:48,288 --> 00:13:50,657 You should have more respect for the enemy. 76 00:14:31,283 --> 00:14:34,316 What's this? Have you never seen a plane? 77 00:14:34,491 --> 00:14:35,569 ¡ Moveos ! 78 00:14:44,907 --> 00:14:46,981 Lieutenant Boyden , Communication. 79 00:14:47,198 --> 00:14:49,105 Bienvenido a suitcase, comandante . 80 00:14:49,281 --> 00:14:52,481 - Colonel Harker wait . - Fortunately , Lieutenant. 81 00:14:52,656 --> 00:14:53,734 Happy. 82 00:14:54,656 --> 00:14:55,899 Yes, sir , of course. 83 00:14:56,072 --> 00:14:57,695 Follow me , Colonel ahead. 84 00:15:12,279 --> 00:15:13,522 Coronel Harker , 85 00:15:13,695 --> 00:15:15,650 Commander and Captain Craig Bergman. 86 00:15:15,820 --> 00:15:16,981 Thanks, Boyden . 87 00:15:17,153 --> 00:15:20,897 Captain Bergman. Hi , Craig, thanks for coming . 88 00:15:22,069 --> 00:15:23,396 I'll cut to the chase. 89 00:15:24,444 --> 00:15:26,766 Long ago proposed the supreme command 90 00:15:28,068 --> 00:15:31,434 a raid against German tanks in Tobruk . 91 00:15:33,443 --> 00:15:36,144 In their infinite wisdom , refused the command. 92 00:15:36,359 --> 00:15:38,764 But things change, Commander. 93 00:15:39,567 --> 00:15:41,475 Clutter is 90 miles from Suez. 94 00:15:41,651 --> 00:15:45,430 It is supplied with gasoline from Tobruk which is 300 miles. 95 00:15:45,983 --> 00:15:49,562 The RAF tried , but can not close supply . 96 00:15:50,025 --> 00:15:52,429 So fly deposits. 97 00:15:55,565 --> 00:15:57,521 Did I say something 98 00:15:57,982 --> 00:15:59,179 funny? 99 00:16:00,065 --> 00:16:03,430 The command has the gift of sitting on the brains 100 00:16:03,606 --> 00:16:06,059 perfecting and reach conclusions . 101 00:16:07,273 --> 00:16:09,098 Makes it clearer from ? 102 00:16:11,230 --> 00:16:12,806 When I proposed the plan, 103 00:16:12,980 --> 00:16:15,551 Some men could carry it out . 104 00:16:16,063 --> 00:16:18,552 How do we go about stabbing his defense? 105 00:16:18,772 --> 00:16:20,477 In a vehicle commander, 106 00:16:20,854 --> 00:16:23,224 disguised as a prisoner of war 107 00:16:23,437 --> 00:16:26,435 guarded by the Afrika Korps Captain Bergman. 108 00:16:26,604 --> 00:16:28,677 The plan is still yours , 109 00:16:28,936 --> 00:16:33,510 but now will be supported by land, sea and air. 110 00:16:36,020 --> 00:16:38,175 Coronel, where the bus? 111 00:16:51,601 --> 00:16:52,643 We are here . 112 00:16:53,726 --> 00:16:54,768 Tobruk, here . 113 00:16:55,351 --> 00:16:57,175 It is responsible for guiding 114 00:16:57,392 --> 00:17:02,381 the convoy for the 800 miles of the worst part of the Sahara , 115 00:17:02,683 --> 00:17:05,135 until we reach Tobruk . 116 00:17:06,766 --> 00:17:09,135 That's why we bothered much. 117 00:17:09,307 --> 00:17:10,586 Believe me, it was not easy 118 00:17:10,807 --> 00:17:13,260 release across North Africa . 119 00:17:13,432 --> 00:17:14,805 I did not ask , Colonel. 120 00:17:14,973 --> 00:17:17,259 I know this already - . Exactly . 121 00:17:17,473 --> 00:17:20,969 The high command believed that his familiarity with the terrain 122 00:17:21,140 --> 00:17:23,259 is essential for the success of the mission. 123 00:17:24,097 --> 00:17:25,424 That 's their job. 124 00:17:26,347 --> 00:17:27,970 Ours starts there. 125 00:17:28,180 --> 00:17:30,301 Once destroyed the batteries, 126 00:17:30,472 --> 00:17:33,220 They landed assault troops of the Navy, 127 00:17:33,388 --> 00:17:35,841 fly deposits and leave by sea . 128 00:17:36,013 --> 00:17:38,050 Heavy artillery in Mersa . 129 00:17:38,263 --> 00:17:41,378 - It is a suicide. - His orders. 130 00:17:43,553 --> 00:17:45,959 - How many days have ? - Eight . 131 00:17:47,362 --> 00:17:48,403 Impossible. 132 00:17:48,428 --> 00:17:50,004 Not impossible , 133 00:17:50,427 --> 00:17:52,916 done and done on time. 134 00:17:53,136 --> 00:17:54,925 Is it clear , Craig ? 135 00:17:55,344 --> 00:17:56,837 Welcome, Commander . 136 00:17:58,386 --> 00:18:00,375 There are usually no volunteers. 137 00:18:04,801 --> 00:18:07,835 Open your ears when the Jews . 138 00:18:08,010 --> 00:18:10,579 Trust is good, but do not overdo it . 139 00:18:11,050 --> 00:18:13,124 What I have learned in my six years in Palestine. 140 00:18:14,925 --> 00:18:16,715 Just so you know , 141 00:18:16,884 --> 00:18:19,418 I'm the genius who was the perfect ending. 142 00:18:20,508 --> 00:18:21,965 I do not doubt it , Colonel. 143 00:18:23,049 --> 00:18:26,415 We leave in an hour , Lieutenant Boyden help you. 144 00:18:27,298 --> 00:18:28,542 Comandante Craig. 145 00:18:29,840 --> 00:18:31,877 Our differences 146 00:18:32,048 --> 00:18:34,335 should not interfere with the operation. 147 00:18:35,007 --> 00:18:36,463 I understand, Colonel. 148 00:18:37,464 --> 00:18:40,830 But keep something in mind as we Tobruk . 149 00:18:41,839 --> 00:18:43,830 My mother gave birth to a hero. 150 00:18:51,380 --> 00:18:54,495 A true work of art , even if I say so myself. 151 00:18:54,670 --> 00:18:56,791 If we get caught , we saved job. 152 00:18:57,629 --> 00:18:59,287 An idea very positive. 153 00:19:00,462 --> 00:19:01,504 Beautiful. 154 00:19:01,629 --> 00:19:03,453 Come on , come on, hurry up. 155 00:19:03,628 --> 00:19:05,997 No conseguiréis a medal for this fudge. 156 00:19:06,211 --> 00:19:08,367 Prefer something else , sir. 157 00:19:08,544 --> 00:19:11,033 I think Dolan did not sit well in the sun. 158 00:19:11,211 --> 00:19:13,414 Worse if you will sit your neglect. 159 00:19:14,752 --> 00:19:16,493 You are in Libya, not in London. 160 00:19:18,127 --> 00:19:19,454 What's this? 161 00:19:28,501 --> 00:19:30,988 Soldiers leave the vehicle ! 162 00:19:35,750 --> 00:19:37,989 One form , hurry up! 163 00:19:41,290 --> 00:19:44,537 Attention firm! 164 00:19:51,706 --> 00:19:53,697 Lieutenant, troop training. 165 00:19:56,248 --> 00:19:59,447 I have chills just looking at them. 166 00:19:59,622 --> 00:20:02,240 What kind of mission is this , sir? 167 00:20:03,038 --> 00:20:05,443 Yal or'll know when the time comes. 168 00:20:05,622 --> 00:20:08,074 So you do not know. 169 00:20:08,329 --> 00:20:09,822 Very good , very good. 170 00:20:09,996 --> 00:20:11,821 What's this? Come on, move! 171 00:20:12,621 --> 00:20:13,782 Sgt. 172 00:20:15,995 --> 00:20:17,036 Lord ! 173 00:20:18,828 --> 00:20:20,819 You know what to expect with my men? 174 00:20:20,995 --> 00:20:22,322 Will not be contacted 175 00:20:22,495 --> 00:20:25,575 unless otherwise ordered us , sir. 176 00:20:25,785 --> 00:20:28,819 See that's the case , Sgt. 177 00:20:29,744 --> 00:20:30,785 Lord ! 178 00:20:33,826 --> 00:20:36,859 Attention break ranks! 179 00:20:39,909 --> 00:20:42,066 Have to take orders from a German . 180 00:20:43,450 --> 00:20:45,571 Where we take this war? 181 00:20:47,033 --> 00:20:49,866 If my father in Tel Aviv saw me now , 182 00:20:50,033 --> 00:20:53,564 fighting for the British, wiped my bar mitzvah . 183 00:20:53,741 --> 00:20:57,153 War and politics have always mixed, Mohnfeld . 184 00:20:57,324 --> 00:21:00,984 Maybe, but if you learn , I circumcised. 185 00:21:03,198 --> 00:21:07,108 You know how they feel Italians with Germans. 186 00:21:07,281 --> 00:21:10,029 The British also drive us to the wolves. 187 00:21:11,572 --> 00:21:12,685 When we leave. 188 00:21:13,197 --> 00:21:14,987 Gather the men , Sergeant . 189 00:21:54,693 --> 00:21:56,149 Is it loaded? 190 00:21:58,734 --> 00:22:02,016 - Speak Yes. - We are prisoners, Alfie. 191 00:22:02,192 --> 00:22:03,685 No confraternices . 192 00:22:03,900 --> 00:22:07,312 No twinned, I asked if it was loaded . 193 00:22:07,649 --> 00:22:10,600 I say if it is taken too seriously. 194 00:22:12,608 --> 00:22:14,811 \" A chance ,\" he said. 195 00:22:14,982 --> 00:22:16,439 - Who? - Right . 196 00:22:16,857 --> 00:22:20,388 \"I give the opportunity to serve their country 197 00:22:20,565 --> 00:22:23,811 return and made ​​a respectable citizen. \" 198 00:22:23,981 --> 00:22:26,516 God bless you. - Worse is in London, 199 00:22:26,731 --> 00:22:29,729 with all the bombings. - What did you say? 200 00:22:29,897 --> 00:22:31,970 Only flying hospitals and churches. 201 00:22:32,313 --> 00:22:34,387 Never Brixton prison. 202 00:22:36,105 --> 00:22:38,593 God, not hot or anything. 203 00:23:16,351 --> 00:23:19,016 Jolin , this seems like a roller coaster. 204 00:24:26,193 --> 00:24:27,234 ¡ Bruckner ! 205 00:24:27,259 --> 00:24:28,538 - Yes - . Come here . 206 00:24:30,842 --> 00:24:32,797 An enemy column , tanks! 207 00:24:43,716 --> 00:24:44,757 Italians. 208 00:24:49,756 --> 00:24:51,166 Unattended. 209 00:24:52,548 --> 00:24:55,250 If we attack would have no chance. 210 00:24:55,423 --> 00:24:57,294 It will be about a thousand yards from here . 211 00:24:57,464 --> 00:24:59,419 If you do not change direction . 212 00:24:59,589 --> 00:25:01,212 Lieutenant Boyden . - Mr. 213 00:25:01,380 --> 00:25:03,252 I want to prepare men. 214 00:25:44,417 --> 00:25:48,493 In retrospect, Brixton prison is not bad. 215 00:25:49,375 --> 00:25:51,329 Lose your head , Alfie. 216 00:25:51,499 --> 00:25:54,829 Paredes three meters better than a shelter. 217 00:25:55,791 --> 00:25:57,746 If I judge could find ... 218 00:25:58,291 --> 00:26:01,490 Look to sacrifice innocent. - Innocent ? 219 00:26:03,415 --> 00:26:04,824 I will be shocked. 220 00:26:55,326 --> 00:26:58,193 They all have the Sahara, but stop there. 221 00:28:25,732 --> 00:28:28,019 - Yes, sergeant ? - More business, sir. 222 00:28:28,191 --> 00:28:29,932 Since on the other hand . 223 00:28:33,441 --> 00:28:34,638 Are Germans. 224 00:28:34,856 --> 00:28:37,689 The Italians are very comfortable, do at night to travel. 225 00:28:43,231 --> 00:28:45,221 The sentries they have not yet seen. 226 00:28:45,397 --> 00:28:47,802 Bergman, make sure to continue without them. 227 00:28:48,522 --> 00:28:50,228 Bruckner, come with me . 228 00:28:52,896 --> 00:28:54,686 How far are they? 229 00:28:55,646 --> 00:28:57,388 2000 meters , maybe a little less. 230 00:28:57,604 --> 00:29:01,183 - Achieve twice . - I'll get the odometer. 231 00:29:01,604 --> 00:29:03,179 Prepare mortars. 232 00:29:17,852 --> 00:29:18,894 Okay ? 233 00:29:19,977 --> 00:29:23,093 - Is everything okay ? - Lieutenant Boyden , please. 234 00:29:23,268 --> 00:29:26,431 - What happened to the old one? - Great idea, Alfie. 235 00:29:26,768 --> 00:29:29,172 The Italians and fight the Germans. 236 00:29:29,350 --> 00:29:31,092 How do you get it? 237 00:29:31,267 --> 00:29:34,348 Mortar fire , the Germans and Italians. 238 00:29:34,559 --> 00:29:36,928 The Germans come to Italian and vice versa. 239 00:29:37,100 --> 00:29:40,547 Believe that others are English and shoot at them. 240 00:29:40,724 --> 00:29:42,928 - And start shooting . - Exactly . 241 00:29:43,141 --> 00:29:46,174 - Do you think it will work? - Do you know how to pray , Alfie ? 242 00:30:41,343 --> 00:30:42,384 Extent? 243 00:30:43,717 --> 00:30:44,759 Eight hundred . 244 00:30:45,009 --> 00:30:46,336 - Sgt. - Mr. 245 00:30:46,509 --> 00:30:48,749 - That Mr. Boyden fireplace. - Mr. 246 00:31:19,963 --> 00:31:21,005 gentlemen, 247 00:31:21,672 --> 00:31:23,081 It's time to go. 248 00:32:12,250 --> 00:32:13,991 This looks like an oven. 249 00:32:15,041 --> 00:32:16,747 Courage is the worst. 250 00:32:56,120 --> 00:32:57,826 What the hell ? 251 00:32:57,994 --> 00:33:01,075 We were very good on the plateau , why are we here? 252 00:33:01,744 --> 00:33:04,777 We left a card in the wadi , Colonel. 253 00:33:04,952 --> 00:33:08,566 The Germans will see. - Why do we have to go fast. 254 00:33:08,743 --> 00:33:10,022 That same thought. 255 00:33:10,201 --> 00:33:14,610 They guard the plateau Kalafsho but will intersect here . 256 00:33:14,785 --> 00:33:17,189 Do you realize what you suggest? 257 00:33:18,550 --> 00:33:19,592 Yes , sir. 258 00:33:19,617 --> 00:33:22,188 - It's a minefield. - Exactly . 259 00:33:22,367 --> 00:33:24,441 So that we will not pursue it. 260 00:33:25,866 --> 00:33:28,698 - I do not , demos around . - Do it , colonel, 261 00:33:28,866 --> 00:33:30,773 and will be a real prisoner. 262 00:33:47,406 --> 00:33:48,815 Under any circumstance . 263 00:33:49,072 --> 00:33:54,024 Coronel, the inconvenience for free for this mission was taken. 264 00:33:54,488 --> 00:33:57,770 If you will not listen to me, what clubs doing here ? 265 00:33:57,946 --> 00:34:01,028 Trucks can not cross without mine detectors . 266 00:34:01,196 --> 00:34:03,482 Has not brought me to explain ? 267 00:34:04,737 --> 00:34:07,226 Well, Commander, I explain it to me . 268 00:34:09,195 --> 00:34:10,273 Thank you, sir. 269 00:34:13,194 --> 00:34:15,149 Bring semioruga ! 270 00:34:18,653 --> 00:34:20,772 At this time , the wind blowing from the south. 271 00:34:20,943 --> 00:34:24,984 Blow for months and piled sand at the foot of the slopes. 272 00:34:26,485 --> 00:34:30,525 If we stick to the slopes, sand distribute our weight. 273 00:34:31,901 --> 00:34:33,891 The heavier the semioruga . 274 00:34:34,067 --> 00:34:37,018 - If passed , the other also . - No, it will sink. 275 00:34:37,192 --> 00:34:38,732 But it can maneuver . 276 00:34:38,941 --> 00:34:40,517 And the trucks? 277 00:34:42,191 --> 00:34:43,898 This field is not new. 278 00:34:44,066 --> 00:34:46,602 The sand above the mine is cured. 279 00:34:46,775 --> 00:34:49,855 From the slopes, I can see the depression. 280 00:34:50,065 --> 00:34:53,147 Do you intend to clear the way ? 281 00:34:54,065 --> 00:34:55,107 Exactly . 282 00:34:56,481 --> 00:34:58,104 - Sergeant Tyne ! - Lord ! 283 00:35:00,189 --> 00:35:02,938 Attach sweepers trucks. 284 00:35:03,106 --> 00:35:05,013 Clear the tracks. - Mr. 285 00:35:06,605 --> 00:35:08,430 It may not be so easy. 286 00:35:08,813 --> 00:35:11,515 The Germans placed mines chain. 287 00:35:11,688 --> 00:35:13,892 Operates as an exploit Twelve . 288 00:35:14,312 --> 00:35:17,559 It is very effective. - So they wait behind me. 289 00:35:17,729 --> 00:35:19,305 Us , Commander . 290 00:35:19,604 --> 00:35:22,472 You can not drive and look for mines. 291 00:35:23,436 --> 00:35:26,434 Beyond you, you know what I think of the volunteers. 292 00:35:56,683 --> 00:35:57,761 To the left. 293 00:35:58,183 --> 00:36:00,303 To the left! - It is sinking . 294 00:36:01,016 --> 00:36:03,385 If it drops, explode his theory. 295 00:36:04,182 --> 00:36:05,592 Stay up. 296 00:36:40,512 --> 00:36:41,553 ¡ Seems ! 297 00:36:44,428 --> 00:36:46,003 Wait here . - A pleasure . 298 00:37:50,837 --> 00:37:53,372 It's so quiet , as if planted radishes . 299 00:37:53,545 --> 00:37:56,627 But if you make a mistake , we will pay radishes. 300 00:39:22,285 --> 00:39:25,070 You will dig the whole damn Sahara itself? 301 00:39:25,827 --> 00:39:27,983 - Sergeant Tyne . - Mr. 302 00:39:29,576 --> 00:39:31,816 - Take some men and follow me. - Mr. 303 00:39:49,491 --> 00:39:51,695 Why do you cover your ears ? 304 00:39:52,116 --> 00:39:56,440 Why do you cover your ears ? - I can not stand the sight of blood . 305 00:39:56,823 --> 00:39:58,730 Why do not you go for your eyes? 306 00:39:59,031 --> 00:40:01,401 Because I want to see what happens . 307 00:40:08,155 --> 00:40:10,395 - I bring reinforcements. - No need . 308 00:40:10,572 --> 00:40:11,946 Bergman, shoot at it . 309 00:40:25,112 --> 00:40:26,153 AI ground! 310 00:40:36,027 --> 00:40:37,686 Found similar oil. 311 00:40:39,736 --> 00:40:40,777 The following . 312 00:40:52,400 --> 00:40:54,936 You can now follow , Colonel. - Commander . 313 00:40:55,942 --> 00:40:57,648 We can now follow. 314 00:40:59,066 --> 00:41:01,306 We were not taught in the academy. 315 00:41:02,816 --> 00:41:05,305 Search Bungalore torpedoes, Boyden . 316 00:41:05,483 --> 00:41:08,101 - Yes, sir, thank you . - Walking , we rush . 317 00:42:01,518 --> 00:42:02,560 Is it ? 318 00:42:04,142 --> 00:42:07,757 - Any complaints ? - No more sugar , Sergeant ? 319 00:42:07,934 --> 00:42:09,640 You've had your fill . 320 00:42:10,309 --> 00:42:12,927 - Have you eaten ? - Of great . 321 00:42:22,390 --> 00:42:24,298 - Any complaints ? - No, sir. 322 00:42:24,474 --> 00:42:26,097 - What about the food ? - Very well. 323 00:42:26,890 --> 00:42:29,047 - How's the arm ? - Very well. 324 00:42:30,139 --> 00:42:32,177 - Use it as well. - OK. 325 00:42:33,598 --> 00:42:34,639 Lord. 326 00:42:41,263 --> 00:42:43,930 - Problems? - The carburetor . 327 00:42:46,638 --> 00:42:50,678 Admittedly, the Germans build good engines. 328 00:42:52,596 --> 00:42:55,677 Not much, used slave labor to invest. 329 00:42:58,678 --> 00:43:00,468 200 Jewish power. 330 00:43:00,636 --> 00:43:02,757 We all know what is happening in Europe. 331 00:43:04,428 --> 00:43:05,506 If known, 332 00:43:06,135 --> 00:43:07,509 if you really know , 333 00:43:08,219 --> 00:43:10,174 single Jew will. 334 00:43:11,469 --> 00:43:13,792 They say that everyone has something Jewish. 335 00:43:14,844 --> 00:43:15,884 Yes. 336 00:43:16,509 --> 00:43:17,919 And some Nazi. 337 00:43:23,134 --> 00:43:25,835 Their war will last longer than mine , Captain. 338 00:43:26,300 --> 00:43:28,456 Lasting 2,000 years ago. 339 00:43:29,842 --> 00:43:31,832 For the first time since Jesus , 340 00:43:32,175 --> 00:43:34,414 to think as a people. 341 00:43:35,632 --> 00:43:38,500 The days of wandering jew comes to an end. 342 00:43:39,382 --> 00:43:40,424 We will be at home. 343 00:43:41,299 --> 00:43:43,584 - Palestine ? - Israel, Commander . 344 00:43:44,006 --> 00:43:45,048 Israel . 345 00:43:46,006 --> 00:43:47,380 Where we started. 346 00:43:48,631 --> 00:43:50,752 Anyone looking us in the future 347 00:43:51,797 --> 00:43:53,455 know where to find us. 348 00:43:54,880 --> 00:43:56,042 Good night. 349 00:45:02,832 --> 00:45:03,873 A covered ! 350 00:45:04,539 --> 00:45:05,996 A covered ! 351 00:45:18,538 --> 00:45:21,702 - Moron ! - Moron, we're British ! 352 00:45:30,412 --> 00:45:31,738 Open fire! 353 00:45:32,244 --> 00:45:34,484 Mohnfeld , fireplace! 354 00:46:23,073 --> 00:46:25,359 - Sergeant Tyne . - Mr. 355 00:46:28,613 --> 00:46:31,018 Caven dig and care for the wounded. 356 00:46:31,197 --> 00:46:32,238 Lord ! 357 00:46:33,697 --> 00:46:35,900 You four , move! 358 00:46:36,446 --> 00:46:38,934 You better leave things as they get buried. 359 00:46:39,112 --> 00:46:42,063 Why wait? Bury change nothing. 360 00:46:42,237 --> 00:46:45,021 - His orders. - Smoke is seen from afar . 361 00:46:45,236 --> 00:46:47,689 If you have symptoms , talk to the colonel. 362 00:46:47,861 --> 00:46:49,188 Or a rabbi. 363 00:47:17,233 --> 00:47:19,189 Nothing to do , sir. 364 00:47:19,858 --> 00:47:23,637 - The emergency transmitter? - Dead , was in the vehicle 3 . 365 00:47:25,482 --> 00:47:28,231 We communicate in an emergency. 366 00:47:28,399 --> 00:47:30,389 They'll think we're going as planned. 367 00:47:30,773 --> 00:47:32,017 And it will . 368 00:47:39,539 --> 00:47:40,580 A Tuareg. 369 00:47:40,605 --> 00:47:41,932 Do not shoot . 370 00:47:42,689 --> 00:47:46,054 - Tend to be alone. - Attacking Y columns. 371 00:47:46,230 --> 00:47:49,476 - None of the German columns . - Craig. 372 00:47:50,063 --> 00:47:51,390 I'll see what he wants. 373 00:47:53,771 --> 00:47:55,561 Sergeant , his tunic and hat. 374 00:48:14,227 --> 00:48:18,267 We do not fight against your people , but against the English. 375 00:48:18,476 --> 00:48:20,218 We have two prisoners. 376 00:48:21,560 --> 00:48:25,718 We were promised weapons if we gave them the Germans. 377 00:48:32,767 --> 00:48:35,006 They have two prisoners want guns. 378 00:48:35,599 --> 00:48:36,641 Damn . 379 00:48:36,766 --> 00:48:39,301 We must accept or look suspicious . 380 00:48:39,474 --> 00:48:41,216 German prisoners perfect. 381 00:48:42,515 --> 00:48:43,557 Craig. 382 00:48:44,432 --> 00:48:45,473 Accept. 383 00:48:47,807 --> 00:48:48,885 Cúbranme . 384 00:48:49,432 --> 00:48:50,473 Krug . 385 00:49:03,055 --> 00:49:04,168 Look at them . 386 00:49:04,721 --> 00:49:06,344 I wish I had a gun. 387 00:49:07,055 --> 00:49:08,761 I prefer a camera. 388 00:49:15,012 --> 00:49:17,382 - Peace be with you . - And you . 389 00:49:17,970 --> 00:49:21,880 We want 50 guns with 200 rounds each . 390 00:49:23,803 --> 00:49:25,082 Their identification. 391 00:49:32,843 --> 00:49:33,885 Five . 392 00:49:34,885 --> 00:49:37,503 And 50 patterns. - We were promised 50 . 393 00:49:38,217 --> 00:49:39,758 Ten guns. 394 00:49:40,884 --> 00:49:42,045 Not one more . 395 00:49:42,301 --> 00:49:45,546 Ten ? For that price, we will give you their heads. 396 00:49:46,383 --> 00:49:48,255 The Arabs always negotiate. 397 00:49:49,300 --> 00:49:52,251 And if you 're not interested , we will take your heads. 398 00:49:57,757 --> 00:49:59,214 You're very convincing. 399 00:50:00,549 --> 00:50:02,172 But we . 400 00:50:03,382 --> 00:50:05,537 Please note , Lieutenant Krug ! 401 00:50:06,714 --> 00:50:08,705 Shooting under helmets. 402 00:50:18,547 --> 00:50:19,956 The choice is yours. 403 00:50:20,755 --> 00:50:21,797 OK! 404 00:50:26,837 --> 00:50:27,879 Bye . 405 00:50:44,294 --> 00:50:46,864 Well, what is come upon you ? 406 00:50:47,294 --> 00:50:48,668 It was part of the bargain. 407 00:50:48,919 --> 00:50:51,157 We will give you ten guns and ammunition. 408 00:50:51,626 --> 00:50:52,870 And the prisoners? 409 00:50:53,543 --> 00:50:54,584 ¿ British ? 410 00:50:55,001 --> 00:50:56,079 Father and daughter. 411 00:50:56,293 --> 00:50:58,578 They asked to be transferred to the Germans. 412 00:51:01,833 --> 00:51:04,867 It is essential as soon as possible to Cairo. 413 00:51:05,167 --> 00:51:08,531 Otherwise, the campaign will be seriously affected. 414 00:51:09,957 --> 00:51:12,955 Is that the reason why they lost in the desert ? 415 00:51:13,332 --> 00:51:17,277 My father and I left Benghazi three nights ago. 416 00:51:17,665 --> 00:51:20,663 An agent waits just outside Cairo. 417 00:51:20,998 --> 00:51:23,569 We made an emergency landing , the deceased pilot. 418 00:51:23,748 --> 00:51:27,871 The poor broke his neck , Tuaregs have found us. 419 00:51:29,580 --> 00:51:31,654 If they are who they say they are , 420 00:51:31,830 --> 00:51:35,325 can be identified as agents . 421 00:51:46,845 --> 00:51:47,887 Please. 422 00:51:47,912 --> 00:51:50,863 Marshal Kesselring for the Führer. 423 00:51:53,911 --> 00:51:57,739 It is an agreement between the government and a number of Egyptian officials. 424 00:51:57,911 --> 00:51:59,783 In exchange for the payment, 425 00:51:59,994 --> 00:52:03,524 They will rise up against the British in a holy war, jihad. 426 00:52:05,493 --> 00:52:08,444 The signature and seal are the Grand Mufti of Jerusalem , 427 00:52:08,618 --> 00:52:11,236 one of the most important men of Islam. 428 00:52:11,492 --> 00:52:13,068 If Egypt supports us , 429 00:52:13,242 --> 00:52:16,489 no doubt that the rest of Islam will be with us. 430 00:52:16,659 --> 00:52:20,319 Turkey can send four million against Russia. 431 00:52:20,491 --> 00:52:23,062 Exactly, and when Rommel between Cairo 432 00:52:23,324 --> 00:52:26,192 Grand Mufti 's army attack the British. 433 00:52:26,491 --> 00:52:30,151 If you talk to Benghazi , they will send a plane. 434 00:52:30,615 --> 00:52:32,606 Our radio does not work. 435 00:52:32,782 --> 00:52:35,400 An English game. - Give us a vehicle. 436 00:52:35,615 --> 00:52:38,019 Contact us immediately to the nearest base . 437 00:52:38,239 --> 00:52:40,941 Does it give orders to a German officer , Mr. Portman ? 438 00:52:41,156 --> 00:52:43,905 - But I have explained. - Of course . 439 00:52:45,864 --> 00:52:49,229 From now on , you let me handle this. 440 00:52:51,363 --> 00:52:52,772 We went to Tobruk . 441 00:52:54,155 --> 00:52:55,695 It is the nearest base . 442 00:53:03,820 --> 00:53:06,901 Taking care of our guests, Mohnfeld . - Yes , Captain. 443 00:53:08,028 --> 00:53:09,189 Mohnfeld . 444 00:53:09,986 --> 00:53:11,893 Funny name for an officer. 445 00:53:12,903 --> 00:53:15,568 We do not call all Schmidt , Ms. Portman. 446 00:53:21,985 --> 00:53:26,890 We know that there antimonarchical in the Egyptian army , but ... 447 00:53:27,109 --> 00:53:28,815 I will see , gentlemen. 448 00:53:29,067 --> 00:53:31,141 That uniform is a disguise, Bergman, 449 00:53:31,359 --> 00:53:32,899 it does not pass. 450 00:53:33,066 --> 00:53:35,223 The Nazis did not hesitate to kill the girl, 451 00:53:35,400 --> 00:53:37,474 if you are worried , Colonel. 452 00:53:37,691 --> 00:53:42,431 It bothers me in the struggle with the officers to not reflect . 453 00:53:43,149 --> 00:53:47,012 They believe that this German column is British prisoners . 454 00:53:47,190 --> 00:53:48,897 Must continue to believe . 455 00:53:49,065 --> 00:53:50,936 What will happen in Tobruk , Colonel? 456 00:53:51,898 --> 00:53:54,682 Enter through this document and Portman. 457 00:53:54,856 --> 00:53:56,135 Is that all , sir? 458 00:53:56,981 --> 00:53:59,648 No, Captain Bergman, is not everything. 459 00:54:00,188 --> 00:54:03,684 While I will act as a British officer . 460 00:54:04,563 --> 00:54:06,684 Obey wrong Órdenes 461 00:54:06,855 --> 00:54:09,058 how unpleasant they may appear . 462 00:54:10,062 --> 00:54:11,176 Nothing, Captain. 463 00:54:22,020 --> 00:54:23,560 I understand how you feel. 464 00:54:24,561 --> 00:54:26,351 He is wrong, Commander. 465 00:54:26,520 --> 00:54:28,888 Her emotions , depending on the percentages. 466 00:54:30,185 --> 00:54:32,970 They died eight men, there were five of Bergman. 467 00:54:33,144 --> 00:54:34,885 What about the percentage ? 468 00:54:35,935 --> 00:54:36,976 ¡ Craig ! 469 00:54:43,726 --> 00:54:44,804 Retírese . 470 00:54:46,058 --> 00:54:47,432 Can I say something ? 471 00:54:48,558 --> 00:54:49,600 Come in . 472 00:54:50,183 --> 00:54:51,842 Glad you . Life . 473 00:55:52,885 --> 00:55:54,164 Come on up . 474 00:56:31,464 --> 00:56:32,506 Four. 475 00:56:32,881 --> 00:56:33,922 Three . 476 00:56:34,713 --> 00:56:35,755 One. 477 00:56:57,711 --> 00:56:59,168 Good night out. 478 00:57:01,502 --> 00:57:03,160 I go for a walk. 479 00:57:03,627 --> 00:57:05,285 I do not speak English. 480 00:57:05,918 --> 00:57:08,371 I go for a walk. 481 00:57:08,543 --> 00:57:10,450 Sorry, is prohibited. 482 00:57:11,209 --> 00:57:14,906 - Rules of the army? - I have orders , sir. 483 00:57:24,833 --> 00:57:26,539 Does it take long in Africa? 484 00:57:28,582 --> 00:57:31,948 Speaking during the watch is prohibited. 485 00:57:34,707 --> 00:57:35,749 I see. 486 00:57:40,789 --> 00:57:43,325 - Good evening out . - Good night. 487 00:57:48,913 --> 00:57:52,279 At 13:00 we will be in Tobruk . 488 00:57:52,455 --> 00:57:53,829 If all goes well , 489 00:57:53,997 --> 00:57:58,155 We defend batteries will have taken at 20:00. 490 00:57:59,121 --> 00:58:02,735 We fall while our air force . 491 00:58:03,121 --> 00:58:06,651 At 21.30 , the warships bombarded the port 492 00:58:06,828 --> 00:58:09,612 while assault troops landed. 493 00:58:10,328 --> 00:58:12,235 Our main objective, 494 00:58:12,953 --> 00:58:16,234 Fuel tanks are here. 495 00:58:16,410 --> 00:58:19,858 If we are not with batteries, how to notify the Navy? 496 00:58:20,160 --> 00:58:23,572 They have a powerful transmitter in the center. 497 00:58:23,784 --> 00:58:25,692 Hopefully not necessary in order to use it. 498 00:58:25,868 --> 00:58:27,740 And if it was , what do we do ? 499 00:58:28,118 --> 00:58:30,404 Back to your original plan , Commander. 500 00:58:30,743 --> 00:58:34,605 Will cause significant damage to tanks and run. 501 00:58:35,075 --> 00:58:37,361 I do not care to walk , but where? 502 00:58:37,533 --> 00:58:39,240 If not by sea , we did not leave. 503 00:58:40,283 --> 00:58:42,273 I know, Commander. 504 00:58:42,449 --> 00:58:46,395 Therefore, we expect further south on the coast of Sollum . 505 00:58:47,116 --> 00:58:49,272 It is very far behind the Germans. 506 00:58:50,448 --> 00:58:52,771 We will send you to a prison camp. 507 00:58:52,948 --> 00:58:55,732 Bergman and his men can not be captured. 508 00:58:55,948 --> 00:59:00,272 Undoubtedly, the captain and his men Bergman 509 00:59:00,447 --> 00:59:02,438 they took into account 510 00:59:03,489 --> 00:59:05,195 before being offered . 511 00:59:06,114 --> 00:59:07,155 Thank you. 512 00:59:16,154 --> 00:59:17,196 Bergman. 513 00:59:21,112 --> 00:59:25,236 He believed that the Jews were ready . - Enemy Propaganda . 514 00:59:25,403 --> 00:59:28,400 - Why has not said anything ? - For what? 515 00:59:28,569 --> 00:59:30,892 We are not in the Geneva Convention. 516 00:59:31,902 --> 00:59:34,189 \" Think about death and life will hesitate . \" 517 00:59:34,361 --> 00:59:38,140 It is a Hebrew proverb. - A dead martyr is a corpse . 518 00:59:40,318 --> 00:59:41,597 What drives them? 519 00:59:43,943 --> 00:59:45,020 Can God . 520 00:59:46,359 --> 00:59:47,935 God and Colonel Harker . 521 00:59:49,275 --> 00:59:52,439 He is a soldier of the old school and acts as such. 522 00:59:52,859 --> 00:59:54,398 None of the gustamos . 523 00:59:55,316 --> 00:59:56,595 We hate. 524 00:59:57,149 --> 00:59:59,104 But it will be if you need. 525 01:00:00,566 --> 01:00:01,975 Would both . 526 01:00:02,649 --> 01:00:03,690 Good night. 527 01:00:42,561 --> 01:00:44,386 Do not turn your head. 528 01:00:45,436 --> 01:00:46,549 Who are you? 529 01:00:47,769 --> 01:00:48,965 A friend. 530 01:00:50,018 --> 01:00:51,428 And why is he hiding? 531 01:00:52,852 --> 01:00:53,893 Escúcheme . 532 01:00:54,310 --> 01:00:57,805 My life and yours in danger if we discover. 533 01:00:58,559 --> 01:01:01,427 This column is not what you think , Mr. Portman. 534 01:01:01,601 --> 01:01:05,974 The captain Bergman and others not German? 535 01:01:06,184 --> 01:01:08,754 Jews of a panel. 536 01:01:08,975 --> 01:01:11,380 The prisoners are part of an assignment 537 01:01:11,558 --> 01:01:13,430 Desert Corps. 538 01:01:15,890 --> 01:01:16,932 The snuff . 539 01:01:18,099 --> 01:01:20,504 The snuff smoking Sentinel. 540 01:01:21,349 --> 01:01:24,760 Our troops have not had since the war began . 541 01:01:26,014 --> 01:01:29,297 Who the hell are you ? - That does not matter . 542 01:01:30,056 --> 01:01:33,800 Its mission does matter , but now today . 543 01:01:34,305 --> 01:01:37,089 You must log Tobruk . - How come? 544 01:01:37,305 --> 01:01:39,628 Two miles from here , to the west, 545 01:01:39,805 --> 01:01:42,210 there are rocks stacked in the sand. 546 01:01:42,679 --> 01:01:45,926 Buried in the sand, 6 meters north of the stones, 547 01:01:46,096 --> 01:01:48,798 the telephone between Jalo and Tobruk . 548 01:01:50,346 --> 01:01:51,387 Okay . 549 01:01:52,303 --> 01:01:53,630 slowly 550 01:01:54,470 --> 01:01:55,511 and see. 551 01:02:02,677 --> 01:02:05,710 Inside the tank you will find a field telephone, 552 01:02:05,885 --> 01:02:09,132 two layers of camouflage and a gun. 553 01:02:10,134 --> 01:02:11,176 but 554 01:02:12,759 --> 01:02:16,421 If it is true, why did not ask for help? 555 01:02:17,009 --> 01:02:19,082 I can not be away from the camp. 556 01:02:19,258 --> 01:02:22,790 When talking to Tobruk, they will send an armored column. 557 01:02:25,133 --> 01:02:26,211 What if I refuse? 558 01:02:27,842 --> 01:02:29,997 Le awarded the Iron Cross 559 01:02:31,299 --> 01:02:33,373 posthumously , Mr. Portman. 560 01:02:34,674 --> 01:02:36,001 Look at the wall. 561 01:02:37,715 --> 01:02:39,705 Do not move for 30 seconds. 562 01:03:27,376 --> 01:03:28,418 To RELEVO . 563 01:03:42,541 --> 01:03:46,700 Bruckner, alert the master Bergman, must speak quickly. 564 01:03:46,874 --> 01:03:47,988 It 's urgent. 565 01:05:05,074 --> 01:05:07,906 A man and a woman , Lieutenant, its citizens. 566 01:05:08,074 --> 01:05:09,115 Civil ¿? 567 01:05:09,199 --> 01:05:10,822 The woman is still alive. 568 01:05:13,906 --> 01:05:15,529 A military phone. 569 01:05:17,864 --> 01:05:19,238 An English revolver. 570 01:05:20,780 --> 01:05:22,189 What can they do here? 571 01:05:23,613 --> 01:05:25,770 - Take her to the car. - Yes, Lieutenant. 572 01:05:25,947 --> 01:05:27,108 Just a moment! 573 01:05:30,779 --> 01:05:33,102 We were looking for those two. 574 01:05:38,279 --> 01:05:39,771 I'm Lieutenant Agostino, 575 01:05:39,986 --> 01:05:43,269 107 Communications Detachment . 576 01:05:43,445 --> 01:05:46,229 Captain Bergman, patrol Brandenburg. 577 01:05:48,610 --> 01:05:49,688 Who are they? 578 01:05:50,235 --> 01:05:51,977 English spies. 579 01:05:52,319 --> 01:05:54,393 Tuareg prisoner. 580 01:05:54,819 --> 01:05:55,860 Adelante! 581 01:05:57,109 --> 01:05:59,266 Want to talk to her in Tobruk . 582 01:05:59,443 --> 01:06:02,891 The girl is in serious doubt better now. 583 01:06:03,443 --> 01:06:04,817 That will do . 584 01:06:07,208 --> 01:06:08,250 Let's go . 585 01:06:08,275 --> 01:06:10,561 - And that phone ? - Very simple . 586 01:06:10,733 --> 01:06:12,392 Goodfellas is a traitor. 587 01:06:21,482 --> 01:06:23,888 - Lieutenant . - Sgt. 588 01:06:24,190 --> 01:06:26,892 Attention firm! 589 01:06:32,940 --> 01:06:35,178 To hand in their weapons . 590 01:06:44,938 --> 01:06:47,142 I refuse that order, giving Colonel. 591 01:06:55,228 --> 01:06:56,425 Sergeant Tyne . 592 01:06:57,603 --> 01:06:58,645 Lord ! 593 01:06:59,520 --> 01:07:01,723 - Disarmament these men. - Mr. 594 01:07:04,519 --> 01:07:06,309 You, you and you, come with me . 595 01:07:12,393 --> 01:07:15,225 So I find it, I never Fie me from them . 596 01:07:15,393 --> 01:07:16,886 A German is a German . 597 01:07:17,060 --> 01:07:20,389 - And a thief always a thief. - Come on, now . 598 01:07:20,559 --> 01:07:23,129 Who uttered these spies? 599 01:07:31,349 --> 01:07:32,890 Captain Bergman, 600 01:07:34,224 --> 01:07:37,174 has two hours to deliver the traitor. 601 01:08:13,428 --> 01:08:14,707 Do not move. 602 01:08:15,636 --> 01:08:17,177 Has dropwise. 603 01:08:22,635 --> 01:08:24,590 - Alfred. - Sgt. 604 01:08:24,760 --> 01:08:26,383 Tell the Colonel. 605 01:08:41,091 --> 01:08:42,418 I'll get the doctor. 606 01:09:03,339 --> 01:09:05,626 The message he was over? 607 01:09:07,173 --> 01:09:08,213 ¡ Conteste ! 608 01:09:11,755 --> 01:09:12,999 Did he have left her alone ? 609 01:09:17,379 --> 01:09:19,204 - It's locked . - Derríbela . 610 01:09:27,920 --> 01:09:28,961 There is none . 611 01:09:29,670 --> 01:09:31,744 - Sergeant, the tank! - Mr. 612 01:09:32,253 --> 01:09:34,457 Cyanide , I have seen before. 613 01:09:45,084 --> 01:09:47,371 It's down there. 614 01:09:49,334 --> 01:09:51,823 Your spy is down there , Colonel. 615 01:09:52,251 --> 01:09:53,292 Who is it? 616 01:09:54,583 --> 01:09:57,534 I do not know, is very dark down there. 617 01:09:58,167 --> 01:10:00,655 He stabbed the guard. 618 01:10:00,875 --> 01:10:03,197 But still within the tunnel. 619 01:10:04,041 --> 01:10:05,082 He's dead . 620 01:10:17,415 --> 01:10:18,456 Bruckner . 621 01:10:19,290 --> 01:10:21,859 Impossible, ten years ago that I like him. 622 01:10:22,705 --> 01:10:25,110 According to you, the slain girl with cyanide. 623 01:10:25,330 --> 01:10:27,570 No tablet bears his suicide. 624 01:10:42,162 --> 01:10:43,738 Sergeant , look at this. 625 01:10:43,912 --> 01:10:46,993 Go mess, this is the devil. 626 01:10:47,369 --> 01:10:48,992 You know the saying . 627 01:10:49,161 --> 01:10:51,447 Lightning does not strike twice in the same place . 628 01:10:52,036 --> 01:10:55,816 Perhaps this good luck charm. - Yes, it has labia. 629 01:10:56,077 --> 01:10:58,032 What do you think, Boyden ? 630 01:10:58,201 --> 01:10:59,860 - Very realistic . - Thank you . 631 01:11:05,118 --> 01:11:06,693 I want to talk to you , Colonel. 632 01:11:07,867 --> 01:11:09,241 Discúlpennos . 633 01:11:18,074 --> 01:11:20,942 Well, say it once, you will feel better . 634 01:11:23,740 --> 01:11:26,228 What happens to them if they are caught with those uniforms ? 635 01:11:28,115 --> 01:11:29,157 They were executed. 636 01:11:29,323 --> 01:11:30,733 And not care? 637 01:11:31,282 --> 01:11:34,113 It is a calculated risk and necessary. 638 01:11:34,739 --> 01:11:37,939 I commanded that the weapons be returned to the Jews. 639 01:11:38,114 --> 01:11:39,939 Yet there will be English soldiers 640 01:11:40,114 --> 01:11:42,483 in any vehicle with German uniforms. 641 01:11:42,655 --> 01:11:44,029 What do you think Bergman ? 642 01:11:44,238 --> 01:11:46,145 It's not a popularity contest ! 643 01:11:46,738 --> 01:11:51,027 I do not care what they think of me , let alone a handful of Jews. 644 01:11:51,237 --> 01:11:53,192 In short, everyone 's like Bruckner . 645 01:11:53,362 --> 01:11:56,728 Judge people without thinking and want heads to roll . 646 01:11:56,945 --> 01:12:00,191 I have never raised die for a cause, noble or not. 647 01:12:00,569 --> 01:12:03,022 I will not start now . - Are you afraid ? 648 01:12:04,778 --> 01:12:07,183 Please . Has ice in his veins , Colonel , 649 01:12:07,361 --> 01:12:09,848 but I 'm not blood and save a drop. 650 01:12:10,193 --> 01:12:12,267 We have two possibilities. 651 01:12:12,485 --> 01:12:15,518 A bad and worse . - Yes, Craig. 652 01:12:15,693 --> 01:12:18,809 From the beginning, his enthusiasm has inspired me. 653 01:12:19,567 --> 01:12:23,015 But I'm tired of your cross. 654 01:12:23,192 --> 01:12:24,982 Make no mistake, Colonel. 655 01:12:25,276 --> 01:12:27,728 I check full crosses. 656 01:12:31,650 --> 01:12:33,024 All make you feel better ? 657 01:12:36,357 --> 01:12:38,015 We leave in ten minutes. 658 01:13:14,061 --> 01:13:15,103 Vultures. 659 01:13:15,520 --> 01:13:16,894 Military police. 660 01:13:35,851 --> 01:13:37,130 It is not necessary . 661 01:13:37,351 --> 01:13:38,760 I hope so, Lieutenant. 662 01:13:42,267 --> 01:13:44,720 Sorry, mate, his orders. 663 01:14:55,384 --> 01:14:57,670 Stay up to 50 meters from them. 664 01:16:20,666 --> 01:16:23,912 Coronel, the road crosses Tobruk before branching 665 01:16:24,082 --> 01:16:28,241 law in prison, left the Mersa . 666 01:17:27,533 --> 01:17:28,575 Okay . 667 01:17:29,033 --> 01:17:31,320 It's official , do something. 668 01:17:32,867 --> 01:17:33,908 Leave! 669 01:17:34,325 --> 01:17:35,367 Leave! 670 01:17:41,657 --> 01:17:42,901 Follow , Sgt. 671 01:17:44,199 --> 01:17:45,395 Congratulations . 672 01:17:58,864 --> 01:18:01,020 The antenna is behind us. 673 01:18:42,442 --> 01:18:45,854 Colonel, I will order another destination. 674 01:18:58,940 --> 01:19:00,931 Half of the Afrika Korps . 675 01:19:01,107 --> 01:19:04,270 Another trick of the fox. - And the English lion sleep. 676 01:19:04,440 --> 01:19:07,639 Our mission is even more important now . 677 01:19:07,814 --> 01:19:09,639 But not solve the problem. 678 01:19:09,814 --> 01:19:11,970 They landed expects little resistance 679 01:19:12,147 --> 01:19:14,636 and will meet with all bookings. 680 01:19:15,314 --> 01:19:17,636 We must stop and the transmitter. 681 01:19:17,813 --> 01:19:20,728 The high command of the mission may have been suspended. 682 01:19:20,896 --> 01:19:22,519 - So we hope . - Exactly . 683 01:19:22,730 --> 01:19:25,431 If suspended , nobody saw us. 684 01:19:26,062 --> 01:19:28,729 What can we do against two divisions ? 685 01:19:28,937 --> 01:19:30,430 We can try . 686 01:19:31,270 --> 01:19:34,635 If they EI Alamein, Egypt will of the Germans. 687 01:19:34,853 --> 01:19:37,471 Locks , but we have the key . 688 01:19:37,644 --> 01:19:39,303 No petrol, no progress. 689 01:19:42,519 --> 01:19:44,390 It has a good face , Commander. 690 01:19:46,685 --> 01:19:48,391 No wonder . 691 01:20:12,890 --> 01:20:14,928 We will have to talk to the Admiralty. 692 01:20:15,432 --> 01:20:17,672 Tobruk was not blocked by sea? 693 01:20:17,849 --> 01:20:19,922 I forgot to tell the Germans. 694 01:20:28,472 --> 01:20:29,964 Our goal. 695 01:20:30,430 --> 01:20:33,049 Underground tanks Rommel. 696 01:20:34,180 --> 01:20:36,847 Soon they were able to make our aircraft. 697 01:21:11,593 --> 01:21:14,294 Captain, what are you doing here? 698 01:21:14,717 --> 01:21:17,466 I'm going to give these prisoners. 699 01:21:17,592 --> 01:21:19,049 Your documentation. 700 01:21:44,380 --> 01:21:48,753 The 372 Infantry Battalion was transferred to Derna . 701 01:21:48,922 --> 01:21:52,369 Yes, I know, but nominated us for this mission. 702 01:21:53,588 --> 01:21:55,957 This is a restricted military zone. 703 01:21:57,171 --> 01:21:58,213 So ? 704 01:21:59,378 --> 01:22:02,791 It will take a few minutes to check the assignment. 705 01:22:48,498 --> 01:22:52,326 We have located the cable , we can isolate the bunker. 706 01:23:04,163 --> 01:23:05,572 To destroy the weapons , 707 01:23:05,788 --> 01:23:08,572 we will split into two detachments . 708 01:23:19,412 --> 01:23:20,785 H. 709 01:23:22,286 --> 01:23:23,827 And in the den of the lion. 710 01:23:30,077 --> 01:23:31,948 Boyden , the fighters cover you . 711 01:23:32,202 --> 01:23:34,571 Take some men and Grow with the transmitter. 712 01:23:34,743 --> 01:23:38,358 Send a message to Cairo , stop landing. 713 01:23:38,535 --> 01:23:40,571 Discussion of the document. - Yes, sir. 714 01:23:40,742 --> 01:23:42,021 Coronel Harker . 715 01:23:42,409 --> 01:23:45,111 If you stop lieutenant Boyden , does not speak German. 716 01:23:45,326 --> 01:23:48,109 - Voluntary work is offered ? - Could have more options. 717 01:24:11,073 --> 01:24:14,438 The shelter. Stretchers. Make room ! 718 01:24:15,113 --> 01:24:16,736 Make way ! 719 01:24:18,363 --> 01:24:20,603 Come on , Move on , come on! 720 01:24:54,318 --> 01:24:55,359 Great. 721 01:25:06,400 --> 01:25:07,727 Is it ? 722 01:25:07,900 --> 01:25:10,103 Yeah, well, what if we do it again ? 723 01:25:10,274 --> 01:25:11,932 So I like it , come on . 724 01:25:17,816 --> 01:25:18,856 Lord. 725 01:25:21,398 --> 01:25:22,440 Lord. 726 01:25:24,815 --> 01:25:25,893 He's dead . 727 01:25:30,855 --> 01:25:34,387 Soon , they'll be here soon, levántale . 728 01:25:34,855 --> 01:25:36,052 Must be removed. 729 01:25:41,396 --> 01:25:42,805 Do you have it? - Yes. 730 01:25:45,354 --> 01:25:46,811 Fast , there. 731 01:25:47,062 --> 01:25:50,806 Fast. Take cover . 732 01:25:50,978 --> 01:25:53,052 Everyone , go , fast. 733 01:25:56,019 --> 01:25:57,061 Suéltale . 734 01:25:57,186 --> 01:25:58,180 They were successful at headquarters. 735 01:25:58,352 --> 01:26:01,552 Stretchers. 736 01:26:02,394 --> 01:26:04,099 God has missed her. 737 01:26:04,268 --> 01:26:06,757 - What do we do now ? Good question . 738 01:26:06,935 --> 01:26:09,055 First, take off our uniforms. 739 01:26:09,226 --> 01:26:11,975 My mother carried me to be shot me a spy. 740 01:26:13,184 --> 01:26:14,225 Good God ! 741 01:26:15,017 --> 01:26:16,059 Are you hurt? 742 01:26:16,225 --> 01:26:19,093 I've gone and deceased to heaven , look at that . 743 01:26:23,183 --> 01:26:25,849 Look at this , millions of pounds . 744 01:26:26,016 --> 01:26:27,971 The British government. 745 01:26:28,141 --> 01:26:30,381 The stolen when she Tobruk . 746 01:26:30,558 --> 01:26:32,263 In this case, were us. 747 01:26:37,682 --> 01:26:41,805 One minute , you're wrong , we would not steal them. 748 01:26:52,263 --> 01:26:54,005 We touch , Commander. 749 01:27:11,303 --> 01:27:14,052 21:30 Son, Boyden you think did it? 750 01:27:25,884 --> 01:27:27,163 We fall ! 751 01:27:27,342 --> 01:27:29,546 Quick , to your posts ! 752 01:27:30,342 --> 01:27:33,175 Land in Sollum , approaching tasks. 753 01:27:33,342 --> 01:27:35,000 Sergeant Tyne . - Lord ! 754 01:27:35,175 --> 01:27:37,082 Go on the road with four men. 755 01:27:37,300 --> 01:27:39,623 Create torches. 756 01:27:39,800 --> 01:27:41,127 Endurance, Jack. 757 01:27:41,341 --> 01:27:43,747 It is the last option. - Mr. 758 01:29:25,954 --> 01:29:27,826 - Hear, hear ! - What is it? 759 01:29:27,996 --> 01:29:30,236 - The line is dead. - Try it . 760 01:29:30,454 --> 01:29:31,496 It does not work . 761 01:29:31,704 --> 01:29:35,365 Communications Officer , no line. 762 01:29:44,911 --> 01:29:45,952 The cost! 763 01:29:50,494 --> 01:29:52,697 - What is going on ? - Out! 764 01:30:26,698 --> 01:30:27,739 The gun. 765 01:30:55,736 --> 01:30:57,015 Nice try , sir. 766 01:30:58,319 --> 01:31:01,401 The old magic was not working, regroup ! 767 01:31:07,193 --> 01:31:08,235 Opening up fast! 768 01:31:13,442 --> 01:31:14,721 ¡ Heil Hitler ! 769 01:31:29,566 --> 01:31:31,272 - Coronel Harker . - Craig. 770 01:31:31,440 --> 01:31:34,308 - Here come . - Go to the beach ! 771 01:31:34,482 --> 01:31:36,935 - You'll need help! - Come on! 772 01:32:00,479 --> 01:32:01,521 Germans! 773 01:32:07,311 --> 01:32:09,219 Go ahead , shoot ! 774 01:32:28,601 --> 01:32:30,010 One by assholes ! 775 01:32:44,307 --> 01:32:45,421 Then swing. 776 01:32:45,849 --> 01:32:48,800 The sergeant was successful. - Thank God . 777 01:32:55,806 --> 01:32:57,050 A covered ! 778 01:33:15,929 --> 01:33:17,339 Damn tanks! 779 01:33:18,179 --> 01:33:20,418 They would have fragmented the barges. 780 01:33:28,387 --> 01:33:30,258 Take a look! 781 01:33:36,886 --> 01:33:40,297 - They are trapped . - Shoot only when they move. 782 01:33:40,468 --> 01:33:42,459 We will wait for reinforcements. 783 01:33:46,676 --> 01:33:49,424 We can not move with those tanks. 784 01:33:49,925 --> 01:33:52,592 We are trapped , waiting for the Infantry . 785 01:34:10,882 --> 01:34:12,422 I think I can do something. 786 01:34:20,089 --> 01:34:22,044 Do I still determined to be a martyr ? 787 01:34:22,256 --> 01:34:24,245 I do not think we at Sollum . 788 01:34:25,630 --> 01:34:29,540 Also I'm not attracted the German hospitality. 789 01:34:31,296 --> 01:34:34,661 If successful, I will destroy the fuel tanks. 790 01:34:35,087 --> 01:34:36,959 They have not made me a better offer. 791 01:34:37,837 --> 01:34:38,879 Krug . 792 01:34:39,379 --> 01:34:40,575 Give me three men. 793 01:34:40,754 --> 01:34:42,743 Others stay with the commander. 794 01:34:46,211 --> 01:34:47,253 \"Shalom\" . 795 01:34:49,169 --> 01:34:50,413 \"Shalom\" , Captain. 796 01:34:54,085 --> 01:34:55,791 I wish you much success, Bergman. 797 01:34:56,585 --> 01:34:57,627 Heart. 798 01:34:59,168 --> 01:35:01,158 Both the need , Colonel. 799 01:35:03,167 --> 01:35:04,494 Do not remove me. 800 01:35:06,751 --> 01:35:07,994 ¡ Going! 801 01:35:10,083 --> 01:35:11,161 \" Mazeltov \" . 802 01:35:46,037 --> 01:35:47,079 Look ! 803 01:35:48,662 --> 01:35:49,704 ¡ From abajar ! 804 01:36:57,696 --> 01:36:59,651 Care, Cover us ! 805 01:37:05,446 --> 01:37:06,488 Give me that. 806 01:37:09,362 --> 01:37:11,234 I care. Cubrid the rear. 807 01:37:45,024 --> 01:37:47,098 Okay, guys , here we go! 808 01:38:32,936 --> 01:38:34,133 This way! 809 01:38:37,935 --> 01:38:40,719 In March , we need to cut them off! 810 01:38:58,975 --> 01:39:00,598 Come forward ! 811 01:39:01,350 --> 01:39:03,175 They will not get far. 812 01:39:03,350 --> 01:39:04,593 Adelante! 813 01:39:13,432 --> 01:39:15,836 - You need to capture that tank . - With pleasure. 814 01:39:16,056 --> 01:39:18,260 Wait , give me that . 815 01:39:22,514 --> 01:39:24,670 I want it in good condition. 816 01:39:25,055 --> 01:39:26,097 His razor. 817 01:40:12,633 --> 01:40:14,790 A Granada ! Out, out ! 818 01:40:46,088 --> 01:40:47,249 A covered ! 819 01:41:23,417 --> 01:41:25,952 On the left, Sergeant, go ahead! 820 01:41:43,540 --> 01:41:45,447 - 88, to the left. - A by him. 821 01:41:45,665 --> 01:41:46,707 Prepared. 822 01:41:52,997 --> 01:41:54,039 Prepared. 823 01:42:20,119 --> 01:42:21,861 Boca service right. 824 01:42:43,658 --> 01:42:45,944 They are at an impasse. 825 01:42:56,824 --> 01:42:58,067 ¡ Rodeadlos ! 826 01:43:25,779 --> 01:43:28,562 We start from the top down. 827 01:44:37,063 --> 01:44:40,428 Take me here or fly with the rest! 828 01:45:29,848 --> 01:45:31,471 Oh my God . 829 01:45:34,765 --> 01:45:36,422 They have flown deposits . 830 01:45:37,306 --> 01:45:38,680 With luck , 831 01:45:39,139 --> 01:45:42,007 we will Rommel stopped on the way to Suez. 832 01:45:43,389 --> 01:45:44,715 Coronel Harker . 833 01:45:45,263 --> 01:45:49,091 As will be lower if you continue to resist. 834 01:45:49,805 --> 01:45:51,345 I ask you to give up. 835 01:45:52,680 --> 01:45:54,468 You know the name, sir. 836 01:45:55,804 --> 01:45:57,427 And our situation. 837 01:45:59,720 --> 01:46:02,007 We have fulfilled our mission. 838 01:46:28,884 --> 01:46:29,996 Hands up . 839 01:46:30,425 --> 01:46:32,083 Come quickly . 840 01:46:35,425 --> 01:46:38,292 Nobody move. 841 01:46:38,466 --> 01:46:41,416 Who moves , dies. 842 01:47:01,963 --> 01:47:03,421 Congratulations , Colonel. 843 01:47:04,255 --> 01:47:07,785 I can guarantee that the injured receive medical care? 844 01:47:08,587 --> 01:47:10,210 The best. 845 01:47:11,754 --> 01:47:14,752 As we deliver the document Kesselring . 846 01:47:20,128 --> 01:47:21,170 Mohnfeld . 847 01:47:21,586 --> 01:47:23,293 No. Of Kroeger . 848 01:47:23,670 --> 01:47:24,710 Kroeger , 849 01:47:25,210 --> 01:47:27,248 I must remind the protocol? 850 01:47:28,252 --> 01:47:30,077 It is a matter of espionage. 851 01:47:30,835 --> 01:47:32,114 Bruckner was not. 852 01:47:32,377 --> 01:47:36,073 I told the truth , except for a small change . 853 01:47:36,501 --> 01:47:38,575 The Jew found me in the tunnel. 854 01:47:39,626 --> 01:47:40,704 The document. 855 01:47:41,543 --> 01:47:45,203 As soldiers , not much to save us . 856 01:47:47,583 --> 01:47:50,498 Perhaps our willingness to die for what we believe 857 01:47:51,166 --> 01:47:52,409 is where it is . 858 01:47:55,666 --> 01:47:56,707 Do not shoot! 58215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.