All language subtitles for Tobruk.1967.1080p.BluRay.x264.YIFY-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,657 --> 00:02:05,236
North Africa, September 1942
2
00:02:05,949 --> 00:02:07,489
The darkest hour.
3
00:02:07,740 --> 00:02:12,196
EI Africa Corps troops of Adolf Hitler,
4
00:02:12,365 --> 00:02:15,031
venture in Egypt the Suez Canal,
5
00:02:15,198 --> 00:02:18,693
while the British reports ,
6
00:02:18,864 --> 00:02:22,276
try to regroup in El Alamein .
7
00:02:22,697 --> 00:02:25,149
France was two years ago.
8
00:02:25,654 --> 00:02:27,894
Now it's officially neutral
9
00:02:28,071 --> 00:02:30,227
and lives under the Nazi regime .
10
00:02:30,488 --> 00:02:33,568
In Algiers, the French colonial town,
11
00:02:33,737 --> 00:02:37,185
boarding British soldiers , Italian and German
12
00:02:37,362 --> 00:02:39,317
captured by the French.
13
00:02:55,901 --> 00:02:58,022
Prisoners for deportation.
14
00:02:59,110 --> 00:03:00,151
Come in .
15
00:03:30,564 --> 00:03:33,099
Italian deserters , beware.
16
00:03:33,272 --> 00:03:35,310
- Watch the door . - Yes, Lieutenant.
17
00:03:43,563 --> 00:03:44,605
Captain.
18
00:03:44,771 --> 00:03:46,393
Come on, come on .
19
00:03:47,395 --> 00:03:50,144
Instead they get there, MOVE.
20
00:03:51,729 --> 00:03:53,221
Come on, come on .
21
00:03:54,729 --> 00:03:55,769
Daos prisa .
22
00:04:15,351 --> 00:04:17,057
Well, lieutenant, to rise.
23
00:04:18,226 --> 00:04:19,469
Get on board .
24
00:04:19,684 --> 00:04:20,726
Go .
25
00:04:32,474 --> 00:04:33,587
Fast.
26
00:04:34,474 --> 00:04:35,671
Come on .
27
00:04:36,057 --> 00:04:38,841
- A Canadian , five Italian. - Come on, quickly.
28
00:04:39,557 --> 00:04:41,214
Faster , come on .
29
00:04:48,723 --> 00:04:52,253
- All right, Captain. - Very good , Lieutenant.
30
00:04:52,430 --> 00:04:54,551
- Have a good night . - Thank you .
31
00:05:27,676 --> 00:05:30,295
Have fun, the war is over for you.
32
00:08:01,076 --> 00:08:02,948
- Watch out! - Fire !
33
00:08:03,159 --> 00:08:04,817
Fire extinguishers !
34
00:08:06,784 --> 00:08:07,826
Alto !
35
00:08:12,241 --> 00:08:13,615
Back or shot .
36
00:08:17,075 --> 00:08:19,740
- That . - Join us, Commander.
37
00:08:22,240 --> 00:08:24,231
We are on neutral ground.
38
00:09:00,778 --> 00:09:01,820
He escaped !
39
00:09:42,148 --> 00:09:43,890
Bruckner , come here!
40
00:10:14,562 --> 00:10:15,759
Is it worth it ?
41
00:10:16,686 --> 00:10:17,727
okay,
42
00:10:20,394 --> 00:10:21,935
Is anyone bother ?
43
00:11:21,595 --> 00:11:22,969
Sorry, no tea.
44
00:11:24,387 --> 00:11:26,212
How about chocolate ?
45
00:11:33,969 --> 00:11:36,256
Not even the name of my diploma?
46
00:11:40,010 --> 00:11:41,052
Okay .
47
00:11:43,177 --> 00:11:44,835
Nombre : Donald Craig.
48
00:11:45,010 --> 00:11:47,498
Quality: Commander , leaving troops.
49
00:11:47,884 --> 00:11:51,332
Section number : 762 513 <
50
00:11:54,759 --> 00:11:56,548
Born in Montreal.
51
00:11:57,425 --> 00:12:00,127
He studied topography in Quebec and London.
52
00:12:00,300 --> 00:12:03,500
PhD at the School of Mines Kensington.
53
00:12:04,258 --> 00:12:06,129
Three years Standard Oil .
54
00:12:08,674 --> 00:12:09,917
Do you want to continue?
55
00:12:11,632 --> 00:12:14,037
- How can you call my mother? - Elizabeth .
56
00:12:16,923 --> 00:12:19,874
Chaplain , John Foster Craig resident and Vancouver.
57
00:12:21,964 --> 00:12:24,120
Understandably do not want to talk.
58
00:12:24,297 --> 00:12:28,622
If he had traversed 300 miles of desert enemy
59
00:12:29,547 --> 00:12:31,039
fall
60
00:12:32,047 --> 00:12:34,083
in the hands of the French,
61
00:12:34,296 --> 00:12:36,251
Also give me shame.
62
00:12:38,796 --> 00:12:40,075
Captain Bergman.
63
00:12:40,212 --> 00:12:41,621
We escort .
64
00:12:50,336 --> 00:12:52,326
Very British commander .
65
00:12:52,502 --> 00:12:56,330
But before you go , take a look at escort aircraft.
66
00:12:57,127 --> 00:13:00,041
I think that recognizing a British fighter .
67
00:13:14,250 --> 00:13:15,292
Who are they?
68
00:13:16,125 --> 00:13:17,867
Identification group .
69
00:13:19,832 --> 00:13:20,874
GHG
70
00:13:22,249 --> 00:13:24,240
I thought they were ... - Jews.
71
00:13:24,457 --> 00:13:26,282
Yes, we are.
72
00:13:27,081 --> 00:13:29,368
German Jews in the British Army .
73
00:13:30,456 --> 00:13:33,289
As Germans , we are still useful.
74
00:13:38,455 --> 00:13:40,860
The French believe that the Nazis.
75
00:13:48,288 --> 00:13:50,657
You should have more respect for the enemy.
76
00:14:31,283 --> 00:14:34,316
What's this? Have you never seen a plane?
77
00:14:34,491 --> 00:14:35,569
¡ Moveos !
78
00:14:44,907 --> 00:14:46,981
Lieutenant Boyden , Communication.
79
00:14:47,198 --> 00:14:49,105
Bienvenido a suitcase, comandante .
80
00:14:49,281 --> 00:14:52,481
- Colonel Harker wait . - Fortunately , Lieutenant.
81
00:14:52,656 --> 00:14:53,734
Happy.
82
00:14:54,656 --> 00:14:55,899
Yes, sir , of course.
83
00:14:56,072 --> 00:14:57,695
Follow me , Colonel ahead.
84
00:15:12,279 --> 00:15:13,522
Coronel Harker ,
85
00:15:13,695 --> 00:15:15,650
Commander and Captain Craig Bergman.
86
00:15:15,820 --> 00:15:16,981
Thanks, Boyden .
87
00:15:17,153 --> 00:15:20,897
Captain Bergman. Hi , Craig, thanks for coming .
88
00:15:22,069 --> 00:15:23,396
I'll cut to the chase.
89
00:15:24,444 --> 00:15:26,766
Long ago proposed the supreme command
90
00:15:28,068 --> 00:15:31,434
a raid against German tanks in Tobruk .
91
00:15:33,443 --> 00:15:36,144
In their infinite wisdom , refused the command.
92
00:15:36,359 --> 00:15:38,764
But things change, Commander.
93
00:15:39,567 --> 00:15:41,475
Clutter is 90 miles from Suez.
94
00:15:41,651 --> 00:15:45,430
It is supplied with gasoline from Tobruk which is 300 miles.
95
00:15:45,983 --> 00:15:49,562
The RAF tried , but can not close supply .
96
00:15:50,025 --> 00:15:52,429
So fly deposits.
97
00:15:55,565 --> 00:15:57,521
Did I say something
98
00:15:57,982 --> 00:15:59,179
funny?
99
00:16:00,065 --> 00:16:03,430
The command has the gift of sitting on the brains
100
00:16:03,606 --> 00:16:06,059
perfecting and reach conclusions .
101
00:16:07,273 --> 00:16:09,098
Makes it clearer from ?
102
00:16:11,230 --> 00:16:12,806
When I proposed the plan,
103
00:16:12,980 --> 00:16:15,551
Some men could carry it out .
104
00:16:16,063 --> 00:16:18,552
How do we go about stabbing his defense?
105
00:16:18,772 --> 00:16:20,477
In a vehicle commander,
106
00:16:20,854 --> 00:16:23,224
disguised as a prisoner of war
107
00:16:23,437 --> 00:16:26,435
guarded by the Afrika Korps Captain Bergman.
108
00:16:26,604 --> 00:16:28,677
The plan is still yours ,
109
00:16:28,936 --> 00:16:33,510
but now will be supported by land, sea and air.
110
00:16:36,020 --> 00:16:38,175
Coronel, where the bus?
111
00:16:51,601 --> 00:16:52,643
We are here .
112
00:16:53,726 --> 00:16:54,768
Tobruk, here .
113
00:16:55,351 --> 00:16:57,175
It is responsible for guiding
114
00:16:57,392 --> 00:17:02,381
the convoy for the 800 miles of the worst part of the Sahara ,
115
00:17:02,683 --> 00:17:05,135
until we reach Tobruk .
116
00:17:06,766 --> 00:17:09,135
That's why we bothered much.
117
00:17:09,307 --> 00:17:10,586
Believe me, it was not easy
118
00:17:10,807 --> 00:17:13,260
release across North Africa .
119
00:17:13,432 --> 00:17:14,805
I did not ask , Colonel.
120
00:17:14,973 --> 00:17:17,259
I know this already - . Exactly .
121
00:17:17,473 --> 00:17:20,969
The high command believed that his familiarity with the terrain
122
00:17:21,140 --> 00:17:23,259
is essential for the success of the mission.
123
00:17:24,097 --> 00:17:25,424
That 's their job.
124
00:17:26,347 --> 00:17:27,970
Ours starts there.
125
00:17:28,180 --> 00:17:30,301
Once destroyed the batteries,
126
00:17:30,472 --> 00:17:33,220
They landed assault troops of the Navy,
127
00:17:33,388 --> 00:17:35,841
fly deposits and leave by sea .
128
00:17:36,013 --> 00:17:38,050
Heavy artillery in Mersa .
129
00:17:38,263 --> 00:17:41,378
- It is a suicide. - His orders.
130
00:17:43,553 --> 00:17:45,959
- How many days have ? - Eight .
131
00:17:47,362 --> 00:17:48,403
Impossible.
132
00:17:48,428 --> 00:17:50,004
Not impossible ,
133
00:17:50,427 --> 00:17:52,916
done and done on time.
134
00:17:53,136 --> 00:17:54,925
Is it clear , Craig ?
135
00:17:55,344 --> 00:17:56,837
Welcome, Commander .
136
00:17:58,386 --> 00:18:00,375
There are usually no volunteers.
137
00:18:04,801 --> 00:18:07,835
Open your ears when the Jews .
138
00:18:08,010 --> 00:18:10,579
Trust is good, but do not overdo it .
139
00:18:11,050 --> 00:18:13,124
What I have learned in my six years in Palestine.
140
00:18:14,925 --> 00:18:16,715
Just so you know ,
141
00:18:16,884 --> 00:18:19,418
I'm the genius who was the perfect ending.
142
00:18:20,508 --> 00:18:21,965
I do not doubt it , Colonel.
143
00:18:23,049 --> 00:18:26,415
We leave in an hour , Lieutenant Boyden help you.
144
00:18:27,298 --> 00:18:28,542
Comandante Craig.
145
00:18:29,840 --> 00:18:31,877
Our differences
146
00:18:32,048 --> 00:18:34,335
should not interfere with the operation.
147
00:18:35,007 --> 00:18:36,463
I understand, Colonel.
148
00:18:37,464 --> 00:18:40,830
But keep something in mind as we Tobruk .
149
00:18:41,839 --> 00:18:43,830
My mother gave birth to a hero.
150
00:18:51,380 --> 00:18:54,495
A true work of art , even if I say so myself.
151
00:18:54,670 --> 00:18:56,791
If we get caught , we saved job.
152
00:18:57,629 --> 00:18:59,287
An idea very positive.
153
00:19:00,462 --> 00:19:01,504
Beautiful.
154
00:19:01,629 --> 00:19:03,453
Come on , come on, hurry up.
155
00:19:03,628 --> 00:19:05,997
No conseguiréis a medal for this fudge.
156
00:19:06,211 --> 00:19:08,367
Prefer something else , sir.
157
00:19:08,544 --> 00:19:11,033
I think Dolan did not sit well in the sun.
158
00:19:11,211 --> 00:19:13,414
Worse if you will sit your neglect.
159
00:19:14,752 --> 00:19:16,493
You are in Libya, not in London.
160
00:19:18,127 --> 00:19:19,454
What's this?
161
00:19:28,501 --> 00:19:30,988
Soldiers leave the vehicle !
162
00:19:35,750 --> 00:19:37,989
One form , hurry up!
163
00:19:41,290 --> 00:19:44,537
Attention firm!
164
00:19:51,706 --> 00:19:53,697
Lieutenant, troop training.
165
00:19:56,248 --> 00:19:59,447
I have chills just looking at them.
166
00:19:59,622 --> 00:20:02,240
What kind of mission is this , sir?
167
00:20:03,038 --> 00:20:05,443
Yal or'll know when the time comes.
168
00:20:05,622 --> 00:20:08,074
So you do not know.
169
00:20:08,329 --> 00:20:09,822
Very good , very good.
170
00:20:09,996 --> 00:20:11,821
What's this? Come on, move!
171
00:20:12,621 --> 00:20:13,782
Sgt.
172
00:20:15,995 --> 00:20:17,036
Lord !
173
00:20:18,828 --> 00:20:20,819
You know what to expect with my men?
174
00:20:20,995 --> 00:20:22,322
Will not be contacted
175
00:20:22,495 --> 00:20:25,575
unless otherwise ordered us , sir.
176
00:20:25,785 --> 00:20:28,819
See that's the case , Sgt.
177
00:20:29,744 --> 00:20:30,785
Lord !
178
00:20:33,826 --> 00:20:36,859
Attention break ranks!
179
00:20:39,909 --> 00:20:42,066
Have to take orders from a German .
180
00:20:43,450 --> 00:20:45,571
Where we take this war?
181
00:20:47,033 --> 00:20:49,866
If my father in Tel Aviv saw me now ,
182
00:20:50,033 --> 00:20:53,564
fighting for the British, wiped my bar mitzvah .
183
00:20:53,741 --> 00:20:57,153
War and politics have always mixed, Mohnfeld .
184
00:20:57,324 --> 00:21:00,984
Maybe, but if you learn , I circumcised.
185
00:21:03,198 --> 00:21:07,108
You know how they feel Italians with Germans.
186
00:21:07,281 --> 00:21:10,029
The British also drive us to the wolves.
187
00:21:11,572 --> 00:21:12,685
When we leave.
188
00:21:13,197 --> 00:21:14,987
Gather the men , Sergeant .
189
00:21:54,693 --> 00:21:56,149
Is it loaded?
190
00:21:58,734 --> 00:22:02,016
- Speak Yes. - We are prisoners, Alfie.
191
00:22:02,192 --> 00:22:03,685
No confraternices .
192
00:22:03,900 --> 00:22:07,312
No twinned, I asked if it was loaded .
193
00:22:07,649 --> 00:22:10,600
I say if it is taken too seriously.
194
00:22:12,608 --> 00:22:14,811
\" A chance ,\" he said.
195
00:22:14,982 --> 00:22:16,439
- Who? - Right .
196
00:22:16,857 --> 00:22:20,388
\"I give the opportunity to serve their country
197
00:22:20,565 --> 00:22:23,811
return and made ​​a respectable citizen. \"
198
00:22:23,981 --> 00:22:26,516
God bless you. - Worse is in London,
199
00:22:26,731 --> 00:22:29,729
with all the bombings. - What did you say?
200
00:22:29,897 --> 00:22:31,970
Only flying hospitals and churches.
201
00:22:32,313 --> 00:22:34,387
Never Brixton prison.
202
00:22:36,105 --> 00:22:38,593
God, not hot or anything.
203
00:23:16,351 --> 00:23:19,016
Jolin , this seems like a roller coaster.
204
00:24:26,193 --> 00:24:27,234
¡ Bruckner !
205
00:24:27,259 --> 00:24:28,538
- Yes - . Come here .
206
00:24:30,842 --> 00:24:32,797
An enemy column , tanks!
207
00:24:43,716 --> 00:24:44,757
Italians.
208
00:24:49,756 --> 00:24:51,166
Unattended.
209
00:24:52,548 --> 00:24:55,250
If we attack would have no chance.
210
00:24:55,423 --> 00:24:57,294
It will be about a thousand yards from here .
211
00:24:57,464 --> 00:24:59,419
If you do not change direction .
212
00:24:59,589 --> 00:25:01,212
Lieutenant Boyden . - Mr.
213
00:25:01,380 --> 00:25:03,252
I want to prepare men.
214
00:25:44,417 --> 00:25:48,493
In retrospect, Brixton prison is not bad.
215
00:25:49,375 --> 00:25:51,329
Lose your head , Alfie.
216
00:25:51,499 --> 00:25:54,829
Paredes three meters better than a shelter.
217
00:25:55,791 --> 00:25:57,746
If I judge could find ...
218
00:25:58,291 --> 00:26:01,490
Look to sacrifice innocent. - Innocent ?
219
00:26:03,415 --> 00:26:04,824
I will be shocked.
220
00:26:55,326 --> 00:26:58,193
They all have the Sahara, but stop there.
221
00:28:25,732 --> 00:28:28,019
- Yes, sergeant ? - More business, sir.
222
00:28:28,191 --> 00:28:29,932
Since on the other hand .
223
00:28:33,441 --> 00:28:34,638
Are Germans.
224
00:28:34,856 --> 00:28:37,689
The Italians are very comfortable, do at night to travel.
225
00:28:43,231 --> 00:28:45,221
The sentries they have not yet seen.
226
00:28:45,397 --> 00:28:47,802
Bergman, make sure to continue without them.
227
00:28:48,522 --> 00:28:50,228
Bruckner, come with me .
228
00:28:52,896 --> 00:28:54,686
How far are they?
229
00:28:55,646 --> 00:28:57,388
2000 meters , maybe a little less.
230
00:28:57,604 --> 00:29:01,183
- Achieve twice . - I'll get the odometer.
231
00:29:01,604 --> 00:29:03,179
Prepare mortars.
232
00:29:17,852 --> 00:29:18,894
Okay ?
233
00:29:19,977 --> 00:29:23,093
- Is everything okay ? - Lieutenant Boyden , please.
234
00:29:23,268 --> 00:29:26,431
- What happened to the old one? - Great idea, Alfie.
235
00:29:26,768 --> 00:29:29,172
The Italians and fight the Germans.
236
00:29:29,350 --> 00:29:31,092
How do you get it?
237
00:29:31,267 --> 00:29:34,348
Mortar fire , the Germans and Italians.
238
00:29:34,559 --> 00:29:36,928
The Germans come to Italian and vice versa.
239
00:29:37,100 --> 00:29:40,547
Believe that others are English and shoot at them.
240
00:29:40,724 --> 00:29:42,928
- And start shooting . - Exactly .
241
00:29:43,141 --> 00:29:46,174
- Do you think it will work? - Do you know how to pray , Alfie ?
242
00:30:41,343 --> 00:30:42,384
Extent?
243
00:30:43,717 --> 00:30:44,759
Eight hundred .
244
00:30:45,009 --> 00:30:46,336
- Sgt. - Mr.
245
00:30:46,509 --> 00:30:48,749
- That Mr. Boyden fireplace. - Mr.
246
00:31:19,963 --> 00:31:21,005
gentlemen,
247
00:31:21,672 --> 00:31:23,081
It's time to go.
248
00:32:12,250 --> 00:32:13,991
This looks like an oven.
249
00:32:15,041 --> 00:32:16,747
Courage is the worst.
250
00:32:56,120 --> 00:32:57,826
What the hell ?
251
00:32:57,994 --> 00:33:01,075
We were very good on the plateau , why are we here?
252
00:33:01,744 --> 00:33:04,777
We left a card in the wadi , Colonel.
253
00:33:04,952 --> 00:33:08,566
The Germans will see. - Why do we have to go fast.
254
00:33:08,743 --> 00:33:10,022
That same thought.
255
00:33:10,201 --> 00:33:14,610
They guard the plateau Kalafsho but will intersect here .
256
00:33:14,785 --> 00:33:17,189
Do you realize what you suggest?
257
00:33:18,550 --> 00:33:19,592
Yes , sir.
258
00:33:19,617 --> 00:33:22,188
- It's a minefield. - Exactly .
259
00:33:22,367 --> 00:33:24,441
So that we will not pursue it.
260
00:33:25,866 --> 00:33:28,698
- I do not , demos around . - Do it , colonel,
261
00:33:28,866 --> 00:33:30,773
and will be a real prisoner.
262
00:33:47,406 --> 00:33:48,815
Under any circumstance .
263
00:33:49,072 --> 00:33:54,024
Coronel, the inconvenience for free for this mission was taken.
264
00:33:54,488 --> 00:33:57,770
If you will not listen to me, what clubs doing here ?
265
00:33:57,946 --> 00:34:01,028
Trucks can not cross without mine detectors .
266
00:34:01,196 --> 00:34:03,482
Has not brought me to explain ?
267
00:34:04,737 --> 00:34:07,226
Well, Commander, I explain it to me .
268
00:34:09,195 --> 00:34:10,273
Thank you, sir.
269
00:34:13,194 --> 00:34:15,149
Bring semioruga !
270
00:34:18,653 --> 00:34:20,772
At this time , the wind blowing from the south.
271
00:34:20,943 --> 00:34:24,984
Blow for months and piled sand at the foot of the slopes.
272
00:34:26,485 --> 00:34:30,525
If we stick to the slopes, sand distribute our weight.
273
00:34:31,901 --> 00:34:33,891
The heavier the semioruga .
274
00:34:34,067 --> 00:34:37,018
- If passed , the other also . - No, it will sink.
275
00:34:37,192 --> 00:34:38,732
But it can maneuver .
276
00:34:38,941 --> 00:34:40,517
And the trucks?
277
00:34:42,191 --> 00:34:43,898
This field is not new.
278
00:34:44,066 --> 00:34:46,602
The sand above the mine is cured.
279
00:34:46,775 --> 00:34:49,855
From the slopes, I can see the depression.
280
00:34:50,065 --> 00:34:53,147
Do you intend to clear the way ?
281
00:34:54,065 --> 00:34:55,107
Exactly .
282
00:34:56,481 --> 00:34:58,104
- Sergeant Tyne ! - Lord !
283
00:35:00,189 --> 00:35:02,938
Attach sweepers trucks.
284
00:35:03,106 --> 00:35:05,013
Clear the tracks. - Mr.
285
00:35:06,605 --> 00:35:08,430
It may not be so easy.
286
00:35:08,813 --> 00:35:11,515
The Germans placed mines chain.
287
00:35:11,688 --> 00:35:13,892
Operates as an exploit Twelve .
288
00:35:14,312 --> 00:35:17,559
It is very effective. - So they wait behind me.
289
00:35:17,729 --> 00:35:19,305
Us , Commander .
290
00:35:19,604 --> 00:35:22,472
You can not drive and look for mines.
291
00:35:23,436 --> 00:35:26,434
Beyond you, you know what I think of the volunteers.
292
00:35:56,683 --> 00:35:57,761
To the left.
293
00:35:58,183 --> 00:36:00,303
To the left! - It is sinking .
294
00:36:01,016 --> 00:36:03,385
If it drops, explode his theory.
295
00:36:04,182 --> 00:36:05,592
Stay up.
296
00:36:40,512 --> 00:36:41,553
¡ Seems !
297
00:36:44,428 --> 00:36:46,003
Wait here . - A pleasure .
298
00:37:50,837 --> 00:37:53,372
It's so quiet , as if planted radishes .
299
00:37:53,545 --> 00:37:56,627
But if you make a mistake , we will pay radishes.
300
00:39:22,285 --> 00:39:25,070
You will dig the whole damn Sahara itself?
301
00:39:25,827 --> 00:39:27,983
- Sergeant Tyne . - Mr.
302
00:39:29,576 --> 00:39:31,816
- Take some men and follow me. - Mr.
303
00:39:49,491 --> 00:39:51,695
Why do you cover your ears ?
304
00:39:52,116 --> 00:39:56,440
Why do you cover your ears ? - I can not stand the sight of blood .
305
00:39:56,823 --> 00:39:58,730
Why do not you go for your eyes?
306
00:39:59,031 --> 00:40:01,401
Because I want to see what happens .
307
00:40:08,155 --> 00:40:10,395
- I bring reinforcements. - No need .
308
00:40:10,572 --> 00:40:11,946
Bergman, shoot at it .
309
00:40:25,112 --> 00:40:26,153
AI ground!
310
00:40:36,027 --> 00:40:37,686
Found similar oil.
311
00:40:39,736 --> 00:40:40,777
The following .
312
00:40:52,400 --> 00:40:54,936
You can now follow , Colonel. - Commander .
313
00:40:55,942 --> 00:40:57,648
We can now follow.
314
00:40:59,066 --> 00:41:01,306
We were not taught in the academy.
315
00:41:02,816 --> 00:41:05,305
Search Bungalore torpedoes, Boyden .
316
00:41:05,483 --> 00:41:08,101
- Yes, sir, thank you . - Walking , we rush .
317
00:42:01,518 --> 00:42:02,560
Is it ?
318
00:42:04,142 --> 00:42:07,757
- Any complaints ? - No more sugar , Sergeant ?
319
00:42:07,934 --> 00:42:09,640
You've had your fill .
320
00:42:10,309 --> 00:42:12,927
- Have you eaten ? - Of great .
321
00:42:22,390 --> 00:42:24,298
- Any complaints ? - No, sir.
322
00:42:24,474 --> 00:42:26,097
- What about the food ? - Very well.
323
00:42:26,890 --> 00:42:29,047
- How's the arm ? - Very well.
324
00:42:30,139 --> 00:42:32,177
- Use it as well. - OK.
325
00:42:33,598 --> 00:42:34,639
Lord.
326
00:42:41,263 --> 00:42:43,930
- Problems? - The carburetor .
327
00:42:46,638 --> 00:42:50,678
Admittedly, the Germans build good engines.
328
00:42:52,596 --> 00:42:55,677
Not much, used slave labor to invest.
329
00:42:58,678 --> 00:43:00,468
200 Jewish power.
330
00:43:00,636 --> 00:43:02,757
We all know what is happening in Europe.
331
00:43:04,428 --> 00:43:05,506
If known,
332
00:43:06,135 --> 00:43:07,509
if you really know ,
333
00:43:08,219 --> 00:43:10,174
single Jew will.
334
00:43:11,469 --> 00:43:13,792
They say that everyone has something Jewish.
335
00:43:14,844 --> 00:43:15,884
Yes.
336
00:43:16,509 --> 00:43:17,919
And some Nazi.
337
00:43:23,134 --> 00:43:25,835
Their war will last longer than mine , Captain.
338
00:43:26,300 --> 00:43:28,456
Lasting 2,000 years ago.
339
00:43:29,842 --> 00:43:31,832
For the first time since Jesus ,
340
00:43:32,175 --> 00:43:34,414
to think as a people.
341
00:43:35,632 --> 00:43:38,500
The days of wandering jew comes to an end.
342
00:43:39,382 --> 00:43:40,424
We will be at home.
343
00:43:41,299 --> 00:43:43,584
- Palestine ? - Israel, Commander .
344
00:43:44,006 --> 00:43:45,048
Israel .
345
00:43:46,006 --> 00:43:47,380
Where we started.
346
00:43:48,631 --> 00:43:50,752
Anyone looking us in the future
347
00:43:51,797 --> 00:43:53,455
know where to find us.
348
00:43:54,880 --> 00:43:56,042
Good night.
349
00:45:02,832 --> 00:45:03,873
A covered !
350
00:45:04,539 --> 00:45:05,996
A covered !
351
00:45:18,538 --> 00:45:21,702
- Moron ! - Moron, we're British !
352
00:45:30,412 --> 00:45:31,738
Open fire!
353
00:45:32,244 --> 00:45:34,484
Mohnfeld , fireplace!
354
00:46:23,073 --> 00:46:25,359
- Sergeant Tyne . - Mr.
355
00:46:28,613 --> 00:46:31,018
Caven dig and care for the wounded.
356
00:46:31,197 --> 00:46:32,238
Lord !
357
00:46:33,697 --> 00:46:35,900
You four , move!
358
00:46:36,446 --> 00:46:38,934
You better leave things as they get buried.
359
00:46:39,112 --> 00:46:42,063
Why wait? Bury change nothing.
360
00:46:42,237 --> 00:46:45,021
- His orders. - Smoke is seen from afar .
361
00:46:45,236 --> 00:46:47,689
If you have symptoms , talk to the colonel.
362
00:46:47,861 --> 00:46:49,188
Or a rabbi.
363
00:47:17,233 --> 00:47:19,189
Nothing to do , sir.
364
00:47:19,858 --> 00:47:23,637
- The emergency transmitter? - Dead , was in the vehicle 3 .
365
00:47:25,482 --> 00:47:28,231
We communicate in an emergency.
366
00:47:28,399 --> 00:47:30,389
They'll think we're going as planned.
367
00:47:30,773 --> 00:47:32,017
And it will .
368
00:47:39,539 --> 00:47:40,580
A Tuareg.
369
00:47:40,605 --> 00:47:41,932
Do not shoot .
370
00:47:42,689 --> 00:47:46,054
- Tend to be alone. - Attacking Y columns.
371
00:47:46,230 --> 00:47:49,476
- None of the German columns . - Craig.
372
00:47:50,063 --> 00:47:51,390
I'll see what he wants.
373
00:47:53,771 --> 00:47:55,561
Sergeant , his tunic and hat.
374
00:48:14,227 --> 00:48:18,267
We do not fight against your people , but against the English.
375
00:48:18,476 --> 00:48:20,218
We have two prisoners.
376
00:48:21,560 --> 00:48:25,718
We were promised weapons if we gave them the Germans.
377
00:48:32,767 --> 00:48:35,006
They have two prisoners want guns.
378
00:48:35,599 --> 00:48:36,641
Damn .
379
00:48:36,766 --> 00:48:39,301
We must accept or look suspicious .
380
00:48:39,474 --> 00:48:41,216
German prisoners perfect.
381
00:48:42,515 --> 00:48:43,557
Craig.
382
00:48:44,432 --> 00:48:45,473
Accept.
383
00:48:47,807 --> 00:48:48,885
CĂşbranme .
384
00:48:49,432 --> 00:48:50,473
Krug .
385
00:49:03,055 --> 00:49:04,168
Look at them .
386
00:49:04,721 --> 00:49:06,344
I wish I had a gun.
387
00:49:07,055 --> 00:49:08,761
I prefer a camera.
388
00:49:15,012 --> 00:49:17,382
- Peace be with you . - And you .
389
00:49:17,970 --> 00:49:21,880
We want 50 guns with 200 rounds each .
390
00:49:23,803 --> 00:49:25,082
Their identification.
391
00:49:32,843 --> 00:49:33,885
Five .
392
00:49:34,885 --> 00:49:37,503
And 50 patterns. - We were promised 50 .
393
00:49:38,217 --> 00:49:39,758
Ten guns.
394
00:49:40,884 --> 00:49:42,045
Not one more .
395
00:49:42,301 --> 00:49:45,546
Ten ? For that price, we will give you their heads.
396
00:49:46,383 --> 00:49:48,255
The Arabs always negotiate.
397
00:49:49,300 --> 00:49:52,251
And if you 're not interested , we will take your heads.
398
00:49:57,757 --> 00:49:59,214
You're very convincing.
399
00:50:00,549 --> 00:50:02,172
But we .
400
00:50:03,382 --> 00:50:05,537
Please note , Lieutenant Krug !
401
00:50:06,714 --> 00:50:08,705
Shooting under helmets.
402
00:50:18,547 --> 00:50:19,956
The choice is yours.
403
00:50:20,755 --> 00:50:21,797
OK!
404
00:50:26,837 --> 00:50:27,879
Bye .
405
00:50:44,294 --> 00:50:46,864
Well, what is come upon you ?
406
00:50:47,294 --> 00:50:48,668
It was part of the bargain.
407
00:50:48,919 --> 00:50:51,157
We will give you ten guns and ammunition.
408
00:50:51,626 --> 00:50:52,870
And the prisoners?
409
00:50:53,543 --> 00:50:54,584
Âż British ?
410
00:50:55,001 --> 00:50:56,079
Father and daughter.
411
00:50:56,293 --> 00:50:58,578
They asked to be transferred to the Germans.
412
00:51:01,833 --> 00:51:04,867
It is essential as soon as possible to Cairo.
413
00:51:05,167 --> 00:51:08,531
Otherwise, the campaign will be seriously affected.
414
00:51:09,957 --> 00:51:12,955
Is that the reason why they lost in the desert ?
415
00:51:13,332 --> 00:51:17,277
My father and I left Benghazi three nights ago.
416
00:51:17,665 --> 00:51:20,663
An agent waits just outside Cairo.
417
00:51:20,998 --> 00:51:23,569
We made an emergency landing , the deceased pilot.
418
00:51:23,748 --> 00:51:27,871
The poor broke his neck , Tuaregs have found us.
419
00:51:29,580 --> 00:51:31,654
If they are who they say they are ,
420
00:51:31,830 --> 00:51:35,325
can be identified as agents .
421
00:51:46,845 --> 00:51:47,887
Please.
422
00:51:47,912 --> 00:51:50,863
Marshal Kesselring for the FĂĽhrer.
423
00:51:53,911 --> 00:51:57,739
It is an agreement between the government and a number of Egyptian officials.
424
00:51:57,911 --> 00:51:59,783
In exchange for the payment,
425
00:51:59,994 --> 00:52:03,524
They will rise up against the British in a holy war, jihad.
426
00:52:05,493 --> 00:52:08,444
The signature and seal are the Grand Mufti of Jerusalem ,
427
00:52:08,618 --> 00:52:11,236
one of the most important men of Islam.
428
00:52:11,492 --> 00:52:13,068
If Egypt supports us ,
429
00:52:13,242 --> 00:52:16,489
no doubt that the rest of Islam will be with us.
430
00:52:16,659 --> 00:52:20,319
Turkey can send four million against Russia.
431
00:52:20,491 --> 00:52:23,062
Exactly, and when Rommel between Cairo
432
00:52:23,324 --> 00:52:26,192
Grand Mufti 's army attack the British.
433
00:52:26,491 --> 00:52:30,151
If you talk to Benghazi , they will send a plane.
434
00:52:30,615 --> 00:52:32,606
Our radio does not work.
435
00:52:32,782 --> 00:52:35,400
An English game. - Give us a vehicle.
436
00:52:35,615 --> 00:52:38,019
Contact us immediately to the nearest base .
437
00:52:38,239 --> 00:52:40,941
Does it give orders to a German officer , Mr. Portman ?
438
00:52:41,156 --> 00:52:43,905
- But I have explained. - Of course .
439
00:52:45,864 --> 00:52:49,229
From now on , you let me handle this.
440
00:52:51,363 --> 00:52:52,772
We went to Tobruk .
441
00:52:54,155 --> 00:52:55,695
It is the nearest base .
442
00:53:03,820 --> 00:53:06,901
Taking care of our guests, Mohnfeld . - Yes , Captain.
443
00:53:08,028 --> 00:53:09,189
Mohnfeld .
444
00:53:09,986 --> 00:53:11,893
Funny name for an officer.
445
00:53:12,903 --> 00:53:15,568
We do not call all Schmidt , Ms. Portman.
446
00:53:21,985 --> 00:53:26,890
We know that there antimonarchical in the Egyptian army , but ...
447
00:53:27,109 --> 00:53:28,815
I will see , gentlemen.
448
00:53:29,067 --> 00:53:31,141
That uniform is a disguise, Bergman,
449
00:53:31,359 --> 00:53:32,899
it does not pass.
450
00:53:33,066 --> 00:53:35,223
The Nazis did not hesitate to kill the girl,
451
00:53:35,400 --> 00:53:37,474
if you are worried , Colonel.
452
00:53:37,691 --> 00:53:42,431
It bothers me in the struggle with the officers to not reflect .
453
00:53:43,149 --> 00:53:47,012
They believe that this German column is British prisoners .
454
00:53:47,190 --> 00:53:48,897
Must continue to believe .
455
00:53:49,065 --> 00:53:50,936
What will happen in Tobruk , Colonel?
456
00:53:51,898 --> 00:53:54,682
Enter through this document and Portman.
457
00:53:54,856 --> 00:53:56,135
Is that all , sir?
458
00:53:56,981 --> 00:53:59,648
No, Captain Bergman, is not everything.
459
00:54:00,188 --> 00:54:03,684
While I will act as a British officer .
460
00:54:04,563 --> 00:54:06,684
Obey wrong Órdenes
461
00:54:06,855 --> 00:54:09,058
how unpleasant they may appear .
462
00:54:10,062 --> 00:54:11,176
Nothing, Captain.
463
00:54:22,020 --> 00:54:23,560
I understand how you feel.
464
00:54:24,561 --> 00:54:26,351
He is wrong, Commander.
465
00:54:26,520 --> 00:54:28,888
Her emotions , depending on the percentages.
466
00:54:30,185 --> 00:54:32,970
They died eight men, there were five of Bergman.
467
00:54:33,144 --> 00:54:34,885
What about the percentage ?
468
00:54:35,935 --> 00:54:36,976
¡ Craig !
469
00:54:43,726 --> 00:54:44,804
RetĂrese .
470
00:54:46,058 --> 00:54:47,432
Can I say something ?
471
00:54:48,558 --> 00:54:49,600
Come in .
472
00:54:50,183 --> 00:54:51,842
Glad you . Life .
473
00:55:52,885 --> 00:55:54,164
Come on up .
474
00:56:31,464 --> 00:56:32,506
Four.
475
00:56:32,881 --> 00:56:33,922
Three .
476
00:56:34,713 --> 00:56:35,755
One.
477
00:56:57,711 --> 00:56:59,168
Good night out.
478
00:57:01,502 --> 00:57:03,160
I go for a walk.
479
00:57:03,627 --> 00:57:05,285
I do not speak English.
480
00:57:05,918 --> 00:57:08,371
I go for a walk.
481
00:57:08,543 --> 00:57:10,450
Sorry, is prohibited.
482
00:57:11,209 --> 00:57:14,906
- Rules of the army? - I have orders , sir.
483
00:57:24,833 --> 00:57:26,539
Does it take long in Africa?
484
00:57:28,582 --> 00:57:31,948
Speaking during the watch is prohibited.
485
00:57:34,707 --> 00:57:35,749
I see.
486
00:57:40,789 --> 00:57:43,325
- Good evening out . - Good night.
487
00:57:48,913 --> 00:57:52,279
At 13:00 we will be in Tobruk .
488
00:57:52,455 --> 00:57:53,829
If all goes well ,
489
00:57:53,997 --> 00:57:58,155
We defend batteries will have taken at 20:00.
490
00:57:59,121 --> 00:58:02,735
We fall while our air force .
491
00:58:03,121 --> 00:58:06,651
At 21.30 , the warships bombarded the port
492
00:58:06,828 --> 00:58:09,612
while assault troops landed.
493
00:58:10,328 --> 00:58:12,235
Our main objective,
494
00:58:12,953 --> 00:58:16,234
Fuel tanks are here.
495
00:58:16,410 --> 00:58:19,858
If we are not with batteries, how to notify the Navy?
496
00:58:20,160 --> 00:58:23,572
They have a powerful transmitter in the center.
497
00:58:23,784 --> 00:58:25,692
Hopefully not necessary in order to use it.
498
00:58:25,868 --> 00:58:27,740
And if it was , what do we do ?
499
00:58:28,118 --> 00:58:30,404
Back to your original plan , Commander.
500
00:58:30,743 --> 00:58:34,605
Will cause significant damage to tanks and run.
501
00:58:35,075 --> 00:58:37,361
I do not care to walk , but where?
502
00:58:37,533 --> 00:58:39,240
If not by sea , we did not leave.
503
00:58:40,283 --> 00:58:42,273
I know, Commander.
504
00:58:42,449 --> 00:58:46,395
Therefore, we expect further south on the coast of Sollum .
505
00:58:47,116 --> 00:58:49,272
It is very far behind the Germans.
506
00:58:50,448 --> 00:58:52,771
We will send you to a prison camp.
507
00:58:52,948 --> 00:58:55,732
Bergman and his men can not be captured.
508
00:58:55,948 --> 00:59:00,272
Undoubtedly, the captain and his men Bergman
509
00:59:00,447 --> 00:59:02,438
they took into account
510
00:59:03,489 --> 00:59:05,195
before being offered .
511
00:59:06,114 --> 00:59:07,155
Thank you.
512
00:59:16,154 --> 00:59:17,196
Bergman.
513
00:59:21,112 --> 00:59:25,236
He believed that the Jews were ready . - Enemy Propaganda .
514
00:59:25,403 --> 00:59:28,400
- Why has not said anything ? - For what?
515
00:59:28,569 --> 00:59:30,892
We are not in the Geneva Convention.
516
00:59:31,902 --> 00:59:34,189
\" Think about death and life will hesitate . \"
517
00:59:34,361 --> 00:59:38,140
It is a Hebrew proverb. - A dead martyr is a corpse .
518
00:59:40,318 --> 00:59:41,597
What drives them?
519
00:59:43,943 --> 00:59:45,020
Can God .
520
00:59:46,359 --> 00:59:47,935
God and Colonel Harker .
521
00:59:49,275 --> 00:59:52,439
He is a soldier of the old school and acts as such.
522
00:59:52,859 --> 00:59:54,398
None of the gustamos .
523
00:59:55,316 --> 00:59:56,595
We hate.
524
00:59:57,149 --> 00:59:59,104
But it will be if you need.
525
01:00:00,566 --> 01:00:01,975
Would both .
526
01:00:02,649 --> 01:00:03,690
Good night.
527
01:00:42,561 --> 01:00:44,386
Do not turn your head.
528
01:00:45,436 --> 01:00:46,549
Who are you?
529
01:00:47,769 --> 01:00:48,965
A friend.
530
01:00:50,018 --> 01:00:51,428
And why is he hiding?
531
01:00:52,852 --> 01:00:53,893
EscĂşcheme .
532
01:00:54,310 --> 01:00:57,805
My life and yours in danger if we discover.
533
01:00:58,559 --> 01:01:01,427
This column is not what you think , Mr. Portman.
534
01:01:01,601 --> 01:01:05,974
The captain Bergman and others not German?
535
01:01:06,184 --> 01:01:08,754
Jews of a panel.
536
01:01:08,975 --> 01:01:11,380
The prisoners are part of an assignment
537
01:01:11,558 --> 01:01:13,430
Desert Corps.
538
01:01:15,890 --> 01:01:16,932
The snuff .
539
01:01:18,099 --> 01:01:20,504
The snuff smoking Sentinel.
540
01:01:21,349 --> 01:01:24,760
Our troops have not had since the war began .
541
01:01:26,014 --> 01:01:29,297
Who the hell are you ? - That does not matter .
542
01:01:30,056 --> 01:01:33,800
Its mission does matter , but now today .
543
01:01:34,305 --> 01:01:37,089
You must log Tobruk . - How come?
544
01:01:37,305 --> 01:01:39,628
Two miles from here , to the west,
545
01:01:39,805 --> 01:01:42,210
there are rocks stacked in the sand.
546
01:01:42,679 --> 01:01:45,926
Buried in the sand, 6 meters north of the stones,
547
01:01:46,096 --> 01:01:48,798
the telephone between Jalo and Tobruk .
548
01:01:50,346 --> 01:01:51,387
Okay .
549
01:01:52,303 --> 01:01:53,630
slowly
550
01:01:54,470 --> 01:01:55,511
and see.
551
01:02:02,677 --> 01:02:05,710
Inside the tank you will find a field telephone,
552
01:02:05,885 --> 01:02:09,132
two layers of camouflage and a gun.
553
01:02:10,134 --> 01:02:11,176
but
554
01:02:12,759 --> 01:02:16,421
If it is true, why did not ask for help?
555
01:02:17,009 --> 01:02:19,082
I can not be away from the camp.
556
01:02:19,258 --> 01:02:22,790
When talking to Tobruk, they will send an armored column.
557
01:02:25,133 --> 01:02:26,211
What if I refuse?
558
01:02:27,842 --> 01:02:29,997
Le awarded the Iron Cross
559
01:02:31,299 --> 01:02:33,373
posthumously , Mr. Portman.
560
01:02:34,674 --> 01:02:36,001
Look at the wall.
561
01:02:37,715 --> 01:02:39,705
Do not move for 30 seconds.
562
01:03:27,376 --> 01:03:28,418
To RELEVO .
563
01:03:42,541 --> 01:03:46,700
Bruckner, alert the master Bergman, must speak quickly.
564
01:03:46,874 --> 01:03:47,988
It 's urgent.
565
01:05:05,074 --> 01:05:07,906
A man and a woman , Lieutenant, its citizens.
566
01:05:08,074 --> 01:05:09,115
Civil Âż?
567
01:05:09,199 --> 01:05:10,822
The woman is still alive.
568
01:05:13,906 --> 01:05:15,529
A military phone.
569
01:05:17,864 --> 01:05:19,238
An English revolver.
570
01:05:20,780 --> 01:05:22,189
What can they do here?
571
01:05:23,613 --> 01:05:25,770
- Take her to the car. - Yes, Lieutenant.
572
01:05:25,947 --> 01:05:27,108
Just a moment!
573
01:05:30,779 --> 01:05:33,102
We were looking for those two.
574
01:05:38,279 --> 01:05:39,771
I'm Lieutenant Agostino,
575
01:05:39,986 --> 01:05:43,269
107 Communications Detachment .
576
01:05:43,445 --> 01:05:46,229
Captain Bergman, patrol Brandenburg.
577
01:05:48,610 --> 01:05:49,688
Who are they?
578
01:05:50,235 --> 01:05:51,977
English spies.
579
01:05:52,319 --> 01:05:54,393
Tuareg prisoner.
580
01:05:54,819 --> 01:05:55,860
Adelante!
581
01:05:57,109 --> 01:05:59,266
Want to talk to her in Tobruk .
582
01:05:59,443 --> 01:06:02,891
The girl is in serious doubt better now.
583
01:06:03,443 --> 01:06:04,817
That will do .
584
01:06:07,208 --> 01:06:08,250
Let's go .
585
01:06:08,275 --> 01:06:10,561
- And that phone ? - Very simple .
586
01:06:10,733 --> 01:06:12,392
Goodfellas is a traitor.
587
01:06:21,482 --> 01:06:23,888
- Lieutenant . - Sgt.
588
01:06:24,190 --> 01:06:26,892
Attention firm!
589
01:06:32,940 --> 01:06:35,178
To hand in their weapons .
590
01:06:44,938 --> 01:06:47,142
I refuse that order, giving Colonel.
591
01:06:55,228 --> 01:06:56,425
Sergeant Tyne .
592
01:06:57,603 --> 01:06:58,645
Lord !
593
01:06:59,520 --> 01:07:01,723
- Disarmament these men. - Mr.
594
01:07:04,519 --> 01:07:06,309
You, you and you, come with me .
595
01:07:12,393 --> 01:07:15,225
So I find it, I never Fie me from them .
596
01:07:15,393 --> 01:07:16,886
A German is a German .
597
01:07:17,060 --> 01:07:20,389
- And a thief always a thief. - Come on, now .
598
01:07:20,559 --> 01:07:23,129
Who uttered these spies?
599
01:07:31,349 --> 01:07:32,890
Captain Bergman,
600
01:07:34,224 --> 01:07:37,174
has two hours to deliver the traitor.
601
01:08:13,428 --> 01:08:14,707
Do not move.
602
01:08:15,636 --> 01:08:17,177
Has dropwise.
603
01:08:22,635 --> 01:08:24,590
- Alfred. - Sgt.
604
01:08:24,760 --> 01:08:26,383
Tell the Colonel.
605
01:08:41,091 --> 01:08:42,418
I'll get the doctor.
606
01:09:03,339 --> 01:09:05,626
The message he was over?
607
01:09:07,173 --> 01:09:08,213
¡ Conteste !
608
01:09:11,755 --> 01:09:12,999
Did he have left her alone ?
609
01:09:17,379 --> 01:09:19,204
- It's locked . - DerrĂbela .
610
01:09:27,920 --> 01:09:28,961
There is none .
611
01:09:29,670 --> 01:09:31,744
- Sergeant, the tank! - Mr.
612
01:09:32,253 --> 01:09:34,457
Cyanide , I have seen before.
613
01:09:45,084 --> 01:09:47,371
It's down there.
614
01:09:49,334 --> 01:09:51,823
Your spy is down there , Colonel.
615
01:09:52,251 --> 01:09:53,292
Who is it?
616
01:09:54,583 --> 01:09:57,534
I do not know, is very dark down there.
617
01:09:58,167 --> 01:10:00,655
He stabbed the guard.
618
01:10:00,875 --> 01:10:03,197
But still within the tunnel.
619
01:10:04,041 --> 01:10:05,082
He's dead .
620
01:10:17,415 --> 01:10:18,456
Bruckner .
621
01:10:19,290 --> 01:10:21,859
Impossible, ten years ago that I like him.
622
01:10:22,705 --> 01:10:25,110
According to you, the slain girl with cyanide.
623
01:10:25,330 --> 01:10:27,570
No tablet bears his suicide.
624
01:10:42,162 --> 01:10:43,738
Sergeant , look at this.
625
01:10:43,912 --> 01:10:46,993
Go mess, this is the devil.
626
01:10:47,369 --> 01:10:48,992
You know the saying .
627
01:10:49,161 --> 01:10:51,447
Lightning does not strike twice in the same place .
628
01:10:52,036 --> 01:10:55,816
Perhaps this good luck charm. - Yes, it has labia.
629
01:10:56,077 --> 01:10:58,032
What do you think, Boyden ?
630
01:10:58,201 --> 01:10:59,860
- Very realistic . - Thank you .
631
01:11:05,118 --> 01:11:06,693
I want to talk to you , Colonel.
632
01:11:07,867 --> 01:11:09,241
DiscĂşlpennos .
633
01:11:18,074 --> 01:11:20,942
Well, say it once, you will feel better .
634
01:11:23,740 --> 01:11:26,228
What happens to them if they are caught with those uniforms ?
635
01:11:28,115 --> 01:11:29,157
They were executed.
636
01:11:29,323 --> 01:11:30,733
And not care?
637
01:11:31,282 --> 01:11:34,113
It is a calculated risk and necessary.
638
01:11:34,739 --> 01:11:37,939
I commanded that the weapons be returned to the Jews.
639
01:11:38,114 --> 01:11:39,939
Yet there will be English soldiers
640
01:11:40,114 --> 01:11:42,483
in any vehicle with German uniforms.
641
01:11:42,655 --> 01:11:44,029
What do you think Bergman ?
642
01:11:44,238 --> 01:11:46,145
It's not a popularity contest !
643
01:11:46,738 --> 01:11:51,027
I do not care what they think of me , let alone a handful of Jews.
644
01:11:51,237 --> 01:11:53,192
In short, everyone 's like Bruckner .
645
01:11:53,362 --> 01:11:56,728
Judge people without thinking and want heads to roll .
646
01:11:56,945 --> 01:12:00,191
I have never raised die for a cause, noble or not.
647
01:12:00,569 --> 01:12:03,022
I will not start now . - Are you afraid ?
648
01:12:04,778 --> 01:12:07,183
Please . Has ice in his veins , Colonel ,
649
01:12:07,361 --> 01:12:09,848
but I 'm not blood and save a drop.
650
01:12:10,193 --> 01:12:12,267
We have two possibilities.
651
01:12:12,485 --> 01:12:15,518
A bad and worse . - Yes, Craig.
652
01:12:15,693 --> 01:12:18,809
From the beginning, his enthusiasm has inspired me.
653
01:12:19,567 --> 01:12:23,015
But I'm tired of your cross.
654
01:12:23,192 --> 01:12:24,982
Make no mistake, Colonel.
655
01:12:25,276 --> 01:12:27,728
I check full crosses.
656
01:12:31,650 --> 01:12:33,024
All make you feel better ?
657
01:12:36,357 --> 01:12:38,015
We leave in ten minutes.
658
01:13:14,061 --> 01:13:15,103
Vultures.
659
01:13:15,520 --> 01:13:16,894
Military police.
660
01:13:35,851 --> 01:13:37,130
It is not necessary .
661
01:13:37,351 --> 01:13:38,760
I hope so, Lieutenant.
662
01:13:42,267 --> 01:13:44,720
Sorry, mate, his orders.
663
01:14:55,384 --> 01:14:57,670
Stay up to 50 meters from them.
664
01:16:20,666 --> 01:16:23,912
Coronel, the road crosses Tobruk before branching
665
01:16:24,082 --> 01:16:28,241
law in prison, left the Mersa .
666
01:17:27,533 --> 01:17:28,575
Okay .
667
01:17:29,033 --> 01:17:31,320
It's official , do something.
668
01:17:32,867 --> 01:17:33,908
Leave!
669
01:17:34,325 --> 01:17:35,367
Leave!
670
01:17:41,657 --> 01:17:42,901
Follow , Sgt.
671
01:17:44,199 --> 01:17:45,395
Congratulations .
672
01:17:58,864 --> 01:18:01,020
The antenna is behind us.
673
01:18:42,442 --> 01:18:45,854
Colonel, I will order another destination.
674
01:18:58,940 --> 01:19:00,931
Half of the Afrika Korps .
675
01:19:01,107 --> 01:19:04,270
Another trick of the fox. - And the English lion sleep.
676
01:19:04,440 --> 01:19:07,639
Our mission is even more important now .
677
01:19:07,814 --> 01:19:09,639
But not solve the problem.
678
01:19:09,814 --> 01:19:11,970
They landed expects little resistance
679
01:19:12,147 --> 01:19:14,636
and will meet with all bookings.
680
01:19:15,314 --> 01:19:17,636
We must stop and the transmitter.
681
01:19:17,813 --> 01:19:20,728
The high command of the mission may have been suspended.
682
01:19:20,896 --> 01:19:22,519
- So we hope . - Exactly .
683
01:19:22,730 --> 01:19:25,431
If suspended , nobody saw us.
684
01:19:26,062 --> 01:19:28,729
What can we do against two divisions ?
685
01:19:28,937 --> 01:19:30,430
We can try .
686
01:19:31,270 --> 01:19:34,635
If they EI Alamein, Egypt will of the Germans.
687
01:19:34,853 --> 01:19:37,471
Locks , but we have the key .
688
01:19:37,644 --> 01:19:39,303
No petrol, no progress.
689
01:19:42,519 --> 01:19:44,390
It has a good face , Commander.
690
01:19:46,685 --> 01:19:48,391
No wonder .
691
01:20:12,890 --> 01:20:14,928
We will have to talk to the Admiralty.
692
01:20:15,432 --> 01:20:17,672
Tobruk was not blocked by sea?
693
01:20:17,849 --> 01:20:19,922
I forgot to tell the Germans.
694
01:20:28,472 --> 01:20:29,964
Our goal.
695
01:20:30,430 --> 01:20:33,049
Underground tanks Rommel.
696
01:20:34,180 --> 01:20:36,847
Soon they were able to make our aircraft.
697
01:21:11,593 --> 01:21:14,294
Captain, what are you doing here?
698
01:21:14,717 --> 01:21:17,466
I'm going to give these prisoners.
699
01:21:17,592 --> 01:21:19,049
Your documentation.
700
01:21:44,380 --> 01:21:48,753
The 372 Infantry Battalion was transferred to Derna .
701
01:21:48,922 --> 01:21:52,369
Yes, I know, but nominated us for this mission.
702
01:21:53,588 --> 01:21:55,957
This is a restricted military zone.
703
01:21:57,171 --> 01:21:58,213
So ?
704
01:21:59,378 --> 01:22:02,791
It will take a few minutes to check the assignment.
705
01:22:48,498 --> 01:22:52,326
We have located the cable , we can isolate the bunker.
706
01:23:04,163 --> 01:23:05,572
To destroy the weapons ,
707
01:23:05,788 --> 01:23:08,572
we will split into two detachments .
708
01:23:19,412 --> 01:23:20,785
H.
709
01:23:22,286 --> 01:23:23,827
And in the den of the lion.
710
01:23:30,077 --> 01:23:31,948
Boyden , the fighters cover you .
711
01:23:32,202 --> 01:23:34,571
Take some men and Grow with the transmitter.
712
01:23:34,743 --> 01:23:38,358
Send a message to Cairo , stop landing.
713
01:23:38,535 --> 01:23:40,571
Discussion of the document. - Yes, sir.
714
01:23:40,742 --> 01:23:42,021
Coronel Harker .
715
01:23:42,409 --> 01:23:45,111
If you stop lieutenant Boyden , does not speak German.
716
01:23:45,326 --> 01:23:48,109
- Voluntary work is offered ? - Could have more options.
717
01:24:11,073 --> 01:24:14,438
The shelter. Stretchers. Make room !
718
01:24:15,113 --> 01:24:16,736
Make way !
719
01:24:18,363 --> 01:24:20,603
Come on , Move on , come on!
720
01:24:54,318 --> 01:24:55,359
Great.
721
01:25:06,400 --> 01:25:07,727
Is it ?
722
01:25:07,900 --> 01:25:10,103
Yeah, well, what if we do it again ?
723
01:25:10,274 --> 01:25:11,932
So I like it , come on .
724
01:25:17,816 --> 01:25:18,856
Lord.
725
01:25:21,398 --> 01:25:22,440
Lord.
726
01:25:24,815 --> 01:25:25,893
He's dead .
727
01:25:30,855 --> 01:25:34,387
Soon , they'll be here soon, levántale .
728
01:25:34,855 --> 01:25:36,052
Must be removed.
729
01:25:41,396 --> 01:25:42,805
Do you have it? - Yes.
730
01:25:45,354 --> 01:25:46,811
Fast , there.
731
01:25:47,062 --> 01:25:50,806
Fast. Take cover .
732
01:25:50,978 --> 01:25:53,052
Everyone , go , fast.
733
01:25:56,019 --> 01:25:57,061
Suéltale .
734
01:25:57,186 --> 01:25:58,180
They were successful at headquarters.
735
01:25:58,352 --> 01:26:01,552
Stretchers.
736
01:26:02,394 --> 01:26:04,099
God has missed her.
737
01:26:04,268 --> 01:26:06,757
- What do we do now ? Good question .
738
01:26:06,935 --> 01:26:09,055
First, take off our uniforms.
739
01:26:09,226 --> 01:26:11,975
My mother carried me to be shot me a spy.
740
01:26:13,184 --> 01:26:14,225
Good God !
741
01:26:15,017 --> 01:26:16,059
Are you hurt?
742
01:26:16,225 --> 01:26:19,093
I've gone and deceased to heaven , look at that .
743
01:26:23,183 --> 01:26:25,849
Look at this , millions of pounds .
744
01:26:26,016 --> 01:26:27,971
The British government.
745
01:26:28,141 --> 01:26:30,381
The stolen when she Tobruk .
746
01:26:30,558 --> 01:26:32,263
In this case, were us.
747
01:26:37,682 --> 01:26:41,805
One minute , you're wrong , we would not steal them.
748
01:26:52,263 --> 01:26:54,005
We touch , Commander.
749
01:27:11,303 --> 01:27:14,052
21:30 Son, Boyden you think did it?
750
01:27:25,884 --> 01:27:27,163
We fall !
751
01:27:27,342 --> 01:27:29,546
Quick , to your posts !
752
01:27:30,342 --> 01:27:33,175
Land in Sollum , approaching tasks.
753
01:27:33,342 --> 01:27:35,000
Sergeant Tyne . - Lord !
754
01:27:35,175 --> 01:27:37,082
Go on the road with four men.
755
01:27:37,300 --> 01:27:39,623
Create torches.
756
01:27:39,800 --> 01:27:41,127
Endurance, Jack.
757
01:27:41,341 --> 01:27:43,747
It is the last option. - Mr.
758
01:29:25,954 --> 01:29:27,826
- Hear, hear ! - What is it?
759
01:29:27,996 --> 01:29:30,236
- The line is dead. - Try it .
760
01:29:30,454 --> 01:29:31,496
It does not work .
761
01:29:31,704 --> 01:29:35,365
Communications Officer , no line.
762
01:29:44,911 --> 01:29:45,952
The cost!
763
01:29:50,494 --> 01:29:52,697
- What is going on ? - Out!
764
01:30:26,698 --> 01:30:27,739
The gun.
765
01:30:55,736 --> 01:30:57,015
Nice try , sir.
766
01:30:58,319 --> 01:31:01,401
The old magic was not working, regroup !
767
01:31:07,193 --> 01:31:08,235
Opening up fast!
768
01:31:13,442 --> 01:31:14,721
¡ Heil Hitler !
769
01:31:29,566 --> 01:31:31,272
- Coronel Harker . - Craig.
770
01:31:31,440 --> 01:31:34,308
- Here come . - Go to the beach !
771
01:31:34,482 --> 01:31:36,935
- You'll need help! - Come on!
772
01:32:00,479 --> 01:32:01,521
Germans!
773
01:32:07,311 --> 01:32:09,219
Go ahead , shoot !
774
01:32:28,601 --> 01:32:30,010
One by assholes !
775
01:32:44,307 --> 01:32:45,421
Then swing.
776
01:32:45,849 --> 01:32:48,800
The sergeant was successful. - Thank God .
777
01:32:55,806 --> 01:32:57,050
A covered !
778
01:33:15,929 --> 01:33:17,339
Damn tanks!
779
01:33:18,179 --> 01:33:20,418
They would have fragmented the barges.
780
01:33:28,387 --> 01:33:30,258
Take a look!
781
01:33:36,886 --> 01:33:40,297
- They are trapped . - Shoot only when they move.
782
01:33:40,468 --> 01:33:42,459
We will wait for reinforcements.
783
01:33:46,676 --> 01:33:49,424
We can not move with those tanks.
784
01:33:49,925 --> 01:33:52,592
We are trapped , waiting for the Infantry .
785
01:34:10,882 --> 01:34:12,422
I think I can do something.
786
01:34:20,089 --> 01:34:22,044
Do I still determined to be a martyr ?
787
01:34:22,256 --> 01:34:24,245
I do not think we at Sollum .
788
01:34:25,630 --> 01:34:29,540
Also I'm not attracted the German hospitality.
789
01:34:31,296 --> 01:34:34,661
If successful, I will destroy the fuel tanks.
790
01:34:35,087 --> 01:34:36,959
They have not made me a better offer.
791
01:34:37,837 --> 01:34:38,879
Krug .
792
01:34:39,379 --> 01:34:40,575
Give me three men.
793
01:34:40,754 --> 01:34:42,743
Others stay with the commander.
794
01:34:46,211 --> 01:34:47,253
\"Shalom\" .
795
01:34:49,169 --> 01:34:50,413
\"Shalom\" , Captain.
796
01:34:54,085 --> 01:34:55,791
I wish you much success, Bergman.
797
01:34:56,585 --> 01:34:57,627
Heart.
798
01:34:59,168 --> 01:35:01,158
Both the need , Colonel.
799
01:35:03,167 --> 01:35:04,494
Do not remove me.
800
01:35:06,751 --> 01:35:07,994
¡ Going!
801
01:35:10,083 --> 01:35:11,161
\" Mazeltov \" .
802
01:35:46,037 --> 01:35:47,079
Look !
803
01:35:48,662 --> 01:35:49,704
¡ From abajar !
804
01:36:57,696 --> 01:36:59,651
Care, Cover us !
805
01:37:05,446 --> 01:37:06,488
Give me that.
806
01:37:09,362 --> 01:37:11,234
I care. Cubrid the rear.
807
01:37:45,024 --> 01:37:47,098
Okay, guys , here we go!
808
01:38:32,936 --> 01:38:34,133
This way!
809
01:38:37,935 --> 01:38:40,719
In March , we need to cut them off!
810
01:38:58,975 --> 01:39:00,598
Come forward !
811
01:39:01,350 --> 01:39:03,175
They will not get far.
812
01:39:03,350 --> 01:39:04,593
Adelante!
813
01:39:13,432 --> 01:39:15,836
- You need to capture that tank . - With pleasure.
814
01:39:16,056 --> 01:39:18,260
Wait , give me that .
815
01:39:22,514 --> 01:39:24,670
I want it in good condition.
816
01:39:25,055 --> 01:39:26,097
His razor.
817
01:40:12,633 --> 01:40:14,790
A Granada ! Out, out !
818
01:40:46,088 --> 01:40:47,249
A covered !
819
01:41:23,417 --> 01:41:25,952
On the left, Sergeant, go ahead!
820
01:41:43,540 --> 01:41:45,447
- 88, to the left. - A by him.
821
01:41:45,665 --> 01:41:46,707
Prepared.
822
01:41:52,997 --> 01:41:54,039
Prepared.
823
01:42:20,119 --> 01:42:21,861
Boca service right.
824
01:42:43,658 --> 01:42:45,944
They are at an impasse.
825
01:42:56,824 --> 01:42:58,067
¡ Rodeadlos !
826
01:43:25,779 --> 01:43:28,562
We start from the top down.
827
01:44:37,063 --> 01:44:40,428
Take me here or fly with the rest!
828
01:45:29,848 --> 01:45:31,471
Oh my God .
829
01:45:34,765 --> 01:45:36,422
They have flown deposits .
830
01:45:37,306 --> 01:45:38,680
With luck ,
831
01:45:39,139 --> 01:45:42,007
we will Rommel stopped on the way to Suez.
832
01:45:43,389 --> 01:45:44,715
Coronel Harker .
833
01:45:45,263 --> 01:45:49,091
As will be lower if you continue to resist.
834
01:45:49,805 --> 01:45:51,345
I ask you to give up.
835
01:45:52,680 --> 01:45:54,468
You know the name, sir.
836
01:45:55,804 --> 01:45:57,427
And our situation.
837
01:45:59,720 --> 01:46:02,007
We have fulfilled our mission.
838
01:46:28,884 --> 01:46:29,996
Hands up .
839
01:46:30,425 --> 01:46:32,083
Come quickly .
840
01:46:35,425 --> 01:46:38,292
Nobody move.
841
01:46:38,466 --> 01:46:41,416
Who moves , dies.
842
01:47:01,963 --> 01:47:03,421
Congratulations , Colonel.
843
01:47:04,255 --> 01:47:07,785
I can guarantee that the injured receive medical care?
844
01:47:08,587 --> 01:47:10,210
The best.
845
01:47:11,754 --> 01:47:14,752
As we deliver the document Kesselring .
846
01:47:20,128 --> 01:47:21,170
Mohnfeld .
847
01:47:21,586 --> 01:47:23,293
No. Of Kroeger .
848
01:47:23,670 --> 01:47:24,710
Kroeger ,
849
01:47:25,210 --> 01:47:27,248
I must remind the protocol?
850
01:47:28,252 --> 01:47:30,077
It is a matter of espionage.
851
01:47:30,835 --> 01:47:32,114
Bruckner was not.
852
01:47:32,377 --> 01:47:36,073
I told the truth , except for a small change .
853
01:47:36,501 --> 01:47:38,575
The Jew found me in the tunnel.
854
01:47:39,626 --> 01:47:40,704
The document.
855
01:47:41,543 --> 01:47:45,203
As soldiers , not much to save us .
856
01:47:47,583 --> 01:47:50,498
Perhaps our willingness to die for what we believe
857
01:47:51,166 --> 01:47:52,409
is where it is .
858
01:47:55,666 --> 01:47:56,707
Do not shoot!
58215