Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:32,190
[Thai traditional]
2
00:00:43,240 --> 00:00:47,200
[children singing in Thai]
3
00:01:02,420 --> 00:01:05,180
[Narrator] Once upon a time and long ago,
4
00:01:05,260 --> 00:01:08,250
in the faraway kingdom of Siam,
5
00:01:08,330 --> 00:01:12,620
there lived a legendary elephant named Khan Kluay.
6
00:01:12,900 --> 00:01:14,950
Some think he never existed.
7
00:01:15,030 --> 00:01:17,520
Others say he was only a myth.
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,930
Well, l was there, and l can tell you
9
00:01:21,000 --> 00:01:24,160
every word of this story is true.
10
00:01:25,570 --> 00:01:27,600
lt all began when peaceful Siam
11
00:01:27,670 --> 00:01:31,010
was invaded by neighboring Burma.
12
00:01:31,080 --> 00:01:34,600
Our city and our homes were under siege.
13
00:01:35,650 --> 00:01:37,410
But even in the darkest hour,
14
00:01:37,480 --> 00:01:39,880
there's always a ray of hope.
15
00:01:43,550 --> 00:01:46,610
[female] Dela, hurry up with that water!
16
00:01:46,690 --> 00:01:48,660
Coming, mother!
17
00:01:50,430 --> 00:01:53,050
Uh.. oh,
somebody's in a hurry!
18
00:01:53,130 --> 00:01:55,390
Man, look at that blubber shake!
19
00:02:04,270 --> 00:02:06,570
The kid's hungry.
Get him some leaves.
20
00:02:06,640 --> 00:02:09,300
Yeah, with some nice,
juicy grubs on the side.
21
00:02:09,370 --> 00:02:11,240
[all chuckling]
22
00:02:11,310 --> 00:02:13,100
Mommy, what is that?
23
00:02:13,180 --> 00:02:15,270
A baby elephant, dear.
24
00:02:15,340 --> 00:02:17,440
He's cute!
25
00:02:17,510 --> 00:02:18,570
[Female] Finally.
26
00:02:18,650 --> 00:02:20,440
Where on Earth did you
go for that water, lndia?
27
00:02:20,510 --> 00:02:22,240
Just empty it here.
28
00:02:22,320 --> 00:02:23,710
[Dela] Yes, Mother.
29
00:02:23,980 --> 00:02:25,680
Well, step away.
Don't crowd me.
30
00:02:25,950 --> 00:02:27,040
Yes, Mother.
31
00:02:31,720 --> 00:02:34,390
Chrysanthemums to clear his eyes,
32
00:02:34,460 --> 00:02:36,190
mud to cool his skin.
33
00:02:36,260 --> 00:02:40,220
Nuan, let us see your baby.
34
00:02:41,460 --> 00:02:43,730
[burbling]
35
00:02:46,070 --> 00:02:47,430
Don't squirm, child.
36
00:02:47,500 --> 00:02:49,300
lt's only clean, fresh mud.
37
00:02:49,370 --> 00:02:51,070
Feels good, right?
38
00:02:51,140 --> 00:02:53,110
[elephants chuckle]
39
00:02:54,140 --> 00:02:56,370
lnquisitive little fellow, aren't you?
40
00:02:56,440 --> 00:02:58,210
Careful.
41
00:02:58,280 --> 00:02:59,540
- Mm?
[laughter]
42
00:03:01,410 --> 00:03:03,440
He's a handsome boy, Nuan ..
43
00:03:03,520 --> 00:03:06,180
large eyes, thick skin, strong back.
44
00:03:06,250 --> 00:03:09,450
But l sense his true strength lies within.
45
00:03:09,520 --> 00:03:11,680
We shall name him Khan Kluay,
46
00:03:11,760 --> 00:03:14,150
''Great Heart''.
47
00:03:15,620 --> 00:03:17,250
My little boy.
48
00:03:17,330 --> 00:03:20,160
Oh, l foresee grave things for this child.
49
00:03:20,230 --> 00:03:23,690
He will grow to be as brave and strong as his father was.
50
00:03:23,760 --> 00:03:25,530
[All]
- Pran, The Great Pran!
51
00:03:25,600 --> 00:03:26,620
[sighs]
52
00:03:26,700 --> 00:03:28,690
[Female] lt's a shame
Pran never saw his son.
53
00:03:28,770 --> 00:03:30,000
He will.
54
00:03:30,070 --> 00:03:32,300
Someday,
when the wars are over,
55
00:03:32,370 --> 00:03:34,600
Pran will come home to us.
56
00:03:34,670 --> 00:03:37,160
We will be a family again.
57
00:03:39,380 --> 00:03:40,570
[trumpeting]
58
00:03:40,640 --> 00:03:41,630
Uh!
[laughs]
59
00:03:41,710 --> 00:03:43,470
Way to go, Marong.
You're the best.
60
00:03:43,550 --> 00:03:44,530
[whispers]
And ugliest.
61
00:03:44,610 --> 00:03:45,640
Yay, Marong!
62
00:03:45,710 --> 00:03:49,310
His trunk looks so much
like his tail, l don't know
if he's coming or going.
63
00:03:50,790 --> 00:03:52,510
All right, who's next?
64
00:03:52,590 --> 00:03:53,680
Uh ...
65
00:03:53,750 --> 00:03:55,480
- She is.
- After you.
66
00:03:55,560 --> 00:03:56,720
- Lady's first.
- Who you calling a lady?
67
00:03:56,790 --> 00:03:59,120
Come on,
l'll take on both of you.
68
00:03:59,190 --> 00:04:00,590
- Mommy!
- Mommy!
69
00:04:00,660 --> 00:04:04,360
On your mark, get set, go!
70
00:04:04,430 --> 00:04:05,660
Elephant stampede!
71
00:04:05,730 --> 00:04:06,720
[crash]
72
00:04:06,800 --> 00:04:09,530
[Blue] ls my trunk supposed
to bend this way?
73
00:04:09,600 --> 00:04:12,190
[Marong]
Walk it off.
74
00:04:13,800 --> 00:04:17,260
... Eight, nine, ten.
75
00:04:17,340 --> 00:04:20,740
Wherever you hide him,
l'm still gonna find him.
76
00:04:20,810 --> 00:04:23,780
Hmm, this is gonna be tough.
77
00:04:24,040 --> 00:04:25,740
Ribbit, ribbit!
78
00:04:25,810 --> 00:04:28,180
Uh, never mind!
79
00:04:28,250 --> 00:04:29,240
Gotcha!
80
00:04:29,310 --> 00:04:31,080
[laughs]
81
00:04:32,380 --> 00:04:34,180
Oh, man!
82
00:04:34,250 --> 00:04:35,740
l'm no good at this game.
83
00:04:35,820 --> 00:04:36,750
[laughing]
84
00:04:36,820 --> 00:04:37,810
Don't take it too hard.
85
00:04:38,090 --> 00:04:41,080
lt's only, what ..
247 times in a row.
86
00:04:41,160 --> 00:04:42,820
l just don't like hiding.
87
00:04:43,090 --> 00:04:45,220
Hiding is what you do
when you're scared.
88
00:04:45,290 --> 00:04:47,690
Aw, you're just on a losing streak!
89
00:04:47,760 --> 00:04:49,420
Bet you'll win next time, man.
90
00:04:49,500 --> 00:04:50,760
Think so?
91
00:04:50,830 --> 00:04:52,530
[Frog #1] Law of averages.
92
00:04:52,600 --> 00:04:54,500
Okay, let's play!
93
00:04:54,570 --> 00:04:57,540
One, two, three ...
94
00:04:57,600 --> 00:04:58,590
[Frog #1]
No peeking.
95
00:04:58,670 --> 00:05:00,540
Who, me?
l'm not peeking.
96
00:05:00,610 --> 00:05:02,700
Oh, man, this is too easy!
97
00:05:02,770 --> 00:05:03,760
- Ah!
- Look out!
98
00:05:03,840 --> 00:05:05,430
[grunting]
99
00:05:05,510 --> 00:05:06,640
Ah! Come on!
100
00:05:06,710 --> 00:05:08,840
Ooh!
[gasping]
101
00:05:10,110 --> 00:05:12,270
Get back up here,
you wimp!
102
00:05:12,350 --> 00:05:14,710
Oh, my head hurts!
103
00:05:14,780 --> 00:05:16,510
- Well, duh.
[snickering]
104
00:05:16,590 --> 00:05:18,710
Why don't we play something else for a change?
105
00:05:18,790 --> 00:05:20,080
[Marong]
Like what?
106
00:05:20,150 --> 00:05:22,850
Uh, uh, like, um ...
107
00:05:23,120 --> 00:05:25,420
like... like Frog.
108
00:05:25,490 --> 00:05:28,820
Frog? How do you play that?
109
00:05:29,090 --> 00:05:30,290
[croaking]
110
00:05:30,360 --> 00:05:32,090
Come out, come out ...
wherever you are.
111
00:05:32,160 --> 00:05:33,150
Khan Kluay!
Trouble! Trouble!
112
00:05:33,230 --> 00:05:34,220
Tag!
113
00:05:34,300 --> 00:05:35,660
l finally got ya!
114
00:05:35,730 --> 00:05:37,360
Man, forget about the game!
115
00:05:37,430 --> 00:05:39,600
- Wongsa's in danger.
- What happened?
116
00:05:39,670 --> 00:05:40,760
[laughs]
Take that!
117
00:05:40,840 --> 00:05:42,600
Heads up, Dela!
118
00:05:42,670 --> 00:05:44,540
Wee! This is fun!
119
00:05:44,610 --> 00:05:45,600
My ball.
120
00:05:45,670 --> 00:05:46,770
Watch this!
121
00:05:46,840 --> 00:05:48,570
Whoa ... uh!
122
00:05:48,640 --> 00:05:49,630
[sputtering]
123
00:05:49,710 --> 00:05:50,800
l meant to do that.
124
00:05:50,880 --> 00:05:51,870
This game rules!
125
00:05:55,750 --> 00:05:57,440
See? What did i tell you?
126
00:05:57,520 --> 00:05:58,510
Bullies.
127
00:05:58,580 --> 00:05:59,810
You're hurting him.
128
00:05:59,890 --> 00:06:02,480
Yeah? What are you
gonna do about it?
129
00:06:02,550 --> 00:06:04,320
Help! l'm gonna croak!
130
00:06:04,390 --> 00:06:06,290
Frogs to the rescue!
131
00:06:06,360 --> 00:06:08,820
Let go of our ball,
you tadpoles!
132
00:06:08,890 --> 00:06:10,880
Frogs, run away!
133
00:06:11,900 --> 00:06:13,450
Well, well!
134
00:06:13,530 --> 00:06:16,120
lf it ain't Khan Kluay?!
135
00:06:16,200 --> 00:06:18,690
Ribbit, ribbit!
136
00:06:21,500 --> 00:06:22,590
[All]
They took our ball.
137
00:06:22,670 --> 00:06:23,830
Give it back!
138
00:06:23,900 --> 00:06:26,460
Hear that?
They want their ball back.
139
00:06:26,540 --> 00:06:28,560
Hey, what are you, deaf?
Knock, knock.
140
00:06:28,640 --> 00:06:29,700
- Anyone home?
- Hey!
141
00:06:29,780 --> 00:06:30,830
[Green]
That's telling him, Marong.
142
00:06:30,910 --> 00:06:31,840
[laughing]
143
00:06:31,910 --> 00:06:34,840
[All]
Fight, fight, fight!
144
00:06:34,910 --> 00:06:37,140
You asked for it.
145
00:06:38,150 --> 00:06:39,140
Ooh!
146
00:06:39,220 --> 00:06:41,380
Oh, a wise guy, huh?
147
00:06:41,450 --> 00:06:42,850
Well, take that!
148
00:06:42,920 --> 00:06:45,650
Quit moving!
Fight fair!
149
00:06:45,720 --> 00:06:48,150
Oh! Ooh!
150
00:06:48,220 --> 00:06:49,280
[crash]
151
00:06:49,360 --> 00:06:51,150
Ow!
152
00:06:51,230 --> 00:06:52,280
Come on, guys!
153
00:06:52,360 --> 00:06:54,720
We were playing
Hide and Seek, remember?
154
00:06:54,790 --> 00:06:55,850
[frogs laughing]
- And l wasn't it.
155
00:06:55,930 --> 00:06:56,860
Yeah, for once!
156
00:06:56,930 --> 00:06:58,160
[sputtering]
157
00:06:58,230 --> 00:06:59,460
This means war!
158
00:07:00,930 --> 00:07:03,590
Hey, you,
come back and fight!
159
00:07:03,670 --> 00:07:06,930
l guess being a coward
runs in the family.
160
00:07:09,940 --> 00:07:13,500
Your father turned tail
in the middle of battle.
161
00:07:13,580 --> 00:07:15,700
He's just a chicken.
162
00:07:15,780 --> 00:07:17,900
Buck, buck, bu-kawk!
163
00:07:21,520 --> 00:07:23,380
What did you say?
164
00:07:23,450 --> 00:07:24,440
Take that back, Marong!
165
00:07:24,520 --> 00:07:25,510
[Green]
Careful, Marong!
166
00:07:25,590 --> 00:07:28,550
- Don't let him peck you in the eyes.
- This i gotta see.
167
00:07:28,620 --> 00:07:29,610
[grunting]
[thudding]
168
00:07:29,690 --> 00:07:30,810
[Marong]
You little creep.
169
00:07:30,890 --> 00:07:32,320
- l got him!
- Ah!
170
00:07:36,960 --> 00:07:40,190
Hey, you can't throw mud
at a royal messenger.
171
00:07:40,260 --> 00:07:42,530
Making room!
Moving aside!
172
00:07:42,600 --> 00:07:44,590
Wow, a fight!
173
00:07:45,930 --> 00:07:47,200
Atta boy, kid!
174
00:07:47,270 --> 00:07:48,530
Don't let'em get you on the ropes!
175
00:07:48,600 --> 00:07:49,900
Give 'em an uppercut!
A right hook!
176
00:07:49,970 --> 00:07:51,900
Poke 'em in the eye!
Crunch 'em like beetles!
177
00:07:51,970 --> 00:07:54,810
Burn 'em like ants!
Squish 'em like frogs!
178
00:07:54,870 --> 00:07:58,740
Squish 'em like ...
Uh, uh, squish ...
179
00:07:58,810 --> 00:08:00,870
Figure of speech!
Squish 'em like grapes!
180
00:08:00,950 --> 00:08:03,910
Mash 'em like potatoes!
Smear 'em like jam!
181
00:08:03,980 --> 00:08:05,920
[Narrator] Little did l know at the time
182
00:08:05,980 --> 00:08:09,680
the that kid would change my life forever.
183
00:08:11,220 --> 00:08:12,910
[chuckles]
184
00:08:12,990 --> 00:08:14,790
Leave some for the rest
of us, Nuan!
185
00:08:14,860 --> 00:08:16,820
Seeds are
Khan's favorite snack.
186
00:08:16,890 --> 00:08:18,290
He can't get enough of them.
187
00:08:18,360 --> 00:08:19,920
Well, he's a growing boy!
188
00:08:19,990 --> 00:08:22,220
Soon he's going to be
as big as his father,
189
00:08:22,300 --> 00:08:23,280
and twice as strong.
190
00:08:23,360 --> 00:08:24,490
Tell me about it.
191
00:08:24,560 --> 00:08:27,460
l see more of Pran in him
every day.
192
00:08:27,530 --> 00:08:28,520
So do l.
193
00:08:28,600 --> 00:08:29,930
lt frightens me sometimes.
194
00:08:30,000 --> 00:08:31,870
l want Khan to grow up in peace.
195
00:08:31,940 --> 00:08:33,370
Hush! Here he comes now!
196
00:08:33,440 --> 00:08:36,840
[Nuan] Please, not another
word about Pran!
197
00:08:37,840 --> 00:08:40,370
There you are, dear!
Hungry?
198
00:08:40,440 --> 00:08:42,670
l saved you some fresh seeds.
199
00:08:42,750 --> 00:08:44,540
Are you all right?
ls your ear hurting?
200
00:08:44,610 --> 00:08:46,270
Come on! lt's fine, Mom!
201
00:08:46,350 --> 00:08:47,540
There you are, kid!
202
00:08:47,620 --> 00:08:49,950
Thought l'd lost you!
Man, what a show!
203
00:08:50,020 --> 00:08:50,950
Four against one.
204
00:08:51,020 --> 00:08:53,420
Those kicks.
Those punches.
205
00:08:53,490 --> 00:08:54,610
[muffled grunting]
206
00:08:54,690 --> 00:08:56,950
Khan, let me see your face!
207
00:08:57,020 --> 00:08:59,350
Khan Kluay,
have you been fighting?
208
00:08:59,420 --> 00:09:02,950
How many times do l have to tell you that fighting is wrong?
209
00:09:03,030 --> 00:09:05,330
lt's not my fault.
They started it.
210
00:09:05,400 --> 00:09:07,330
Ow! Easy, Mom! lt hurts!
211
00:09:07,400 --> 00:09:08,960
Good! Let that be a lesson!
212
00:09:09,030 --> 00:09:10,290
No more fights!
213
00:09:10,370 --> 00:09:11,920
Unless you have to.
214
00:09:12,000 --> 00:09:13,760
Never!
215
00:09:13,840 --> 00:09:15,700
Now, now,
excuse me, ma'am!
216
00:09:15,770 --> 00:09:18,570
but sometimes you gotta fight.
217
00:09:18,640 --> 00:09:20,000
As the King himself once told me ..
218
00:09:20,270 --> 00:09:21,760
lf there's one thing l don't like,
219
00:09:21,840 --> 00:09:25,040
it's a bird who doesn't know
when to keep his beak shut.
220
00:09:25,310 --> 00:09:26,710
- Who are you?
- Let go! Let go!
221
00:09:26,780 --> 00:09:27,910
Aah!
222
00:09:29,510 --> 00:09:30,980
Glad you asked!
223
00:09:31,050 --> 00:09:32,450
My business card.
224
00:09:32,520 --> 00:09:34,780
One for you,
one for you,
225
00:09:34,850 --> 00:09:36,510
and one for you.
226
00:09:36,590 --> 00:09:38,820
[coughs]
227
00:09:38,890 --> 00:09:40,980
Sergeant Jai,
First Airborne Division,
228
00:09:41,060 --> 00:09:44,620
Third Regiment in the
service of the King of Siam.
229
00:09:44,690 --> 00:09:47,350
Yup, born fighter.
That's me!
230
00:09:47,430 --> 00:09:49,020
From the moment l hatched.
231
00:09:49,300 --> 00:09:50,820
Whaa!
232
00:09:50,900 --> 00:09:53,560
Aah! lt's alive! Save me!
233
00:09:53,630 --> 00:09:56,000
Not another peep
out of you, insolent bird.
234
00:09:56,070 --> 00:09:58,660
Speak only when you're
spoken to, understand?
235
00:09:58,740 --> 00:10:00,600
Mm-hmm .. Mmm!
236
00:10:00,670 --> 00:10:04,770
Good! Now, if you are
indeed a military bird,
237
00:10:04,840 --> 00:10:07,070
then you would know a
royal elephant named Pran.
238
00:10:07,340 --> 00:10:09,040
- Mother...
- Let me check my record book.
239
00:10:09,310 --> 00:10:11,910
Pran .. Pran ..
240
00:10:13,550 --> 00:10:15,020
- Ah, got him!
- Soldiers!
241
00:10:15,080 --> 00:10:16,950
A hero in the battle of Ayutthaya.
242
00:10:17,020 --> 00:10:18,320
[Marong] Soldiers!
243
00:10:18,390 --> 00:10:20,650
Soldiers everywhere!
244
00:10:20,720 --> 00:10:22,020
- Uh!
- Uh!
245
00:10:22,090 --> 00:10:23,650
Ah!
246
00:10:23,760 --> 00:10:25,450
Soldiers? Are you sure?
247
00:10:25,520 --> 00:10:27,680
Yeah! They're everywhere.
248
00:10:27,760 --> 00:10:29,020
Can we have a closer look? Ow!
249
00:10:29,090 --> 00:10:31,030
Don't be such a bird brain,
Marong!
250
00:10:31,100 --> 00:10:32,590
Soldiers are bad news.
251
00:10:32,660 --> 00:10:35,600
[Jai]
Bird brain? l resent that!
252
00:10:35,670 --> 00:10:40,530
Burmese! They've taken young Prince Naresuan prisoner.
253
00:10:40,600 --> 00:10:42,090
When humans fight,
we all suffer.
254
00:10:42,370 --> 00:10:44,770
Move everyone into the jungle.
255
00:10:44,840 --> 00:10:45,830
Good idea!
256
00:10:45,910 --> 00:10:47,030
Live to fight another day.
257
00:10:47,110 --> 00:10:48,630
That's my motto!
258
00:10:48,710 --> 00:10:51,770
So long, kid!
See you later!
259
00:10:52,780 --> 00:10:55,110
Wait! What about Pran?
260
00:11:14,630 --> 00:11:19,070
Mom! Mommy!
Are you awake?
261
00:11:19,130 --> 00:11:21,620
Unh! lt's been a long day,
dear!
262
00:11:21,700 --> 00:11:23,460
Get some rest.
263
00:11:25,440 --> 00:11:27,460
Everybody keeps talking about Pran.
264
00:11:27,540 --> 00:11:29,060
Who is he? l want to know.
265
00:11:29,140 --> 00:11:32,130
We've got a long march
ahead tomorrow.
266
00:11:32,410 --> 00:11:34,140
Go to sleep.
267
00:11:36,880 --> 00:11:39,710
He's .. He's my father,
isn't he?
268
00:11:39,780 --> 00:11:42,080
And he did something bad.
269
00:11:42,150 --> 00:11:45,520
That's why everyone acts all
weird whenever somebody
mentions his name.
270
00:11:45,590 --> 00:11:48,020
He ran away in the middle
of a battle, didn't he?
271
00:11:48,090 --> 00:11:51,060
Khan, why would you say a thing like that?
272
00:11:52,660 --> 00:11:55,530
Your father is a hero.
273
00:11:55,590 --> 00:12:00,430
Then why isn't he here?
With us?
274
00:12:00,500 --> 00:12:02,620
Doesn't he love us?
275
00:12:03,870 --> 00:12:07,930
Oh, baby! Of course he does.
276
00:12:08,000 --> 00:12:11,910
Your father was taken prisoner.
277
00:12:11,970 --> 00:12:14,170
He never came home.
278
00:12:19,550 --> 00:12:21,610
Maybe he's out there,
with the soldiers.
279
00:12:21,680 --> 00:12:23,080
What are we waiting for,
Mom?
280
00:12:23,150 --> 00:12:24,170
Let's go save him!
281
00:12:24,450 --> 00:12:26,850
Khan Kluay,
humans are dangerous.
282
00:12:26,920 --> 00:12:28,910
Promise me you'll stay away.
283
00:12:28,990 --> 00:12:31,180
Mom, stop!
284
00:12:32,660 --> 00:12:35,120
l lost your father. l ..
285
00:12:35,190 --> 00:12:38,130
l don't want to lose you.
286
00:12:41,960 --> 00:12:44,430
But don't you ever miss him?
287
00:12:45,830 --> 00:12:47,800
Every single day.
288
00:12:47,870 --> 00:12:50,960
But l see him whenever l look at you.
289
00:12:51,040 --> 00:12:56,060
ln your eyes, and in your trunk,
290
00:12:56,140 --> 00:12:59,040
and in your floppy ears,
and a little bit here.
291
00:12:59,110 --> 00:13:00,100
[giggles]
292
00:13:00,180 --> 00:13:01,670
- Stop!
- And a little bit here, too.
293
00:13:01,750 --> 00:13:02,840
- Cut it out, Mom!
- And here.
294
00:13:02,910 --> 00:13:05,680
Oh, and right here!
295
00:13:05,750 --> 00:13:07,150
And right here.
296
00:13:07,220 --> 00:13:09,080
Elephants never forget.
297
00:13:09,150 --> 00:13:11,140
We never forget
our loved ones.
298
00:13:11,220 --> 00:13:13,920
l love you, Khan Kluay.
299
00:13:13,990 --> 00:13:15,720
l love you, too.
300
00:13:37,070 --> 00:13:40,510
[yawns]
301
00:13:51,550 --> 00:13:53,980
lf Dad's out there,
l'll find him.
302
00:13:54,050 --> 00:13:56,040
l promise.
303
00:13:59,260 --> 00:14:02,160
[Jai] Khan had never been far from home before,
304
00:14:02,230 --> 00:14:04,190
but elephants have a long stride.
305
00:14:04,260 --> 00:14:07,250
They may be big, but they can
move faster than you think.
306
00:14:07,530 --> 00:14:09,730
A determined one might
cover a great distance
307
00:14:09,800 --> 00:14:13,100
in a very short time indeed.
308
00:14:13,170 --> 00:14:15,100
lt wasn't long before he found himself
309
00:14:15,170 --> 00:14:18,900
approaching a camp
of Burmese raiders.
310
00:14:18,970 --> 00:14:22,070
[pigs grunting]
[chickens clucking]
311
00:14:24,210 --> 00:14:26,200
Disgusting,
delicious gruel?!
312
00:14:26,280 --> 00:14:28,210
All l need is a big head start...
313
00:14:28,280 --> 00:14:29,540
Never happen!
314
00:14:29,610 --> 00:14:31,210
Any cow worth their cud knows ..
315
00:14:31,280 --> 00:14:32,870
a cow can't jump over the moon...
316
00:14:32,950 --> 00:14:36,210
l swear, my cousin saw a Holstein heifer do it back in college.
317
00:14:36,290 --> 00:14:38,950
Your cousin the mad cow?
That one!
318
00:14:39,020 --> 00:14:42,890
Excuse me, ma'am!
l'm looking for my dad.
319
00:14:42,960 --> 00:14:46,290
Are you lost, dear?
Seen his father?
320
00:14:46,560 --> 00:14:48,080
No, l haven't.
321
00:14:48,160 --> 00:14:49,290
Sorry, no luck!
322
00:14:49,560 --> 00:14:51,220
His name is Pran.
323
00:14:51,300 --> 00:14:52,660
Hey, trying to sleep!
324
00:14:52,730 --> 00:14:55,700
The elephants are
in tents with tusks.
325
00:14:55,770 --> 00:14:57,700
Now beat it!
326
00:14:57,770 --> 00:14:59,790
No, honey! Wait!
327
00:15:00,940 --> 00:15:02,910
[All]
Hup, 2, 3, 4.
328
00:15:02,970 --> 00:15:06,600
Hup, 2, 3, 4.
Hup, 2, 3, 4.
329
00:15:06,700 --> 00:15:09,580
A tent with a tusk.
330
00:15:15,250 --> 00:15:17,270
Dad?
331
00:15:22,560 --> 00:15:24,180
Hello!
332
00:15:24,260 --> 00:15:27,320
Excuse me!
Please wake up!
333
00:15:34,830 --> 00:15:38,890
Are you my father?
Whoa!
334
00:15:38,970 --> 00:15:41,030
Sorry to bother you, sir!
335
00:15:41,100 --> 00:15:43,730
l .. l'm looking for my father.
336
00:15:43,810 --> 00:15:45,700
Get out!
337
00:15:47,310 --> 00:15:48,900
His name is Pran,
338
00:15:48,980 --> 00:15:50,970
and he's the greatest
royal elephant ever.
339
00:15:53,080 --> 00:15:54,070
Pran?
340
00:15:54,150 --> 00:15:56,170
- [elephant trumpeting]
- Hmm!
341
00:15:59,080 --> 00:16:00,710
The mighty one sounds angry.
342
00:16:00,780 --> 00:16:01,940
Go check it out.
343
00:16:02,020 --> 00:16:03,350
[All]
Yes, sir!
344
00:16:04,350 --> 00:16:05,320
Aah!
345
00:16:05,590 --> 00:16:06,920
[man groans]
346
00:16:06,990 --> 00:16:09,920
You were right, sir!
He's angry.
347
00:16:09,990 --> 00:16:13,290
Don't worry about me.
Get him, you fools!
348
00:16:13,360 --> 00:16:15,300
Get him!
349
00:16:15,360 --> 00:16:17,300
Stop that elephant!
350
00:16:17,360 --> 00:16:19,300
Move it, move it, move it!
351
00:16:19,370 --> 00:16:21,770
- He went around this way!- Out of my way!
352
00:16:21,830 --> 00:16:23,360
Whoa!
353
00:16:24,370 --> 00:16:25,360
l got him! l .. Aah!
354
00:16:25,640 --> 00:16:26,660
Whoa!
355
00:16:28,370 --> 00:16:30,240
He's over here!
356
00:16:30,310 --> 00:16:34,270
Over there! After him!Before he gets away!
357
00:16:39,380 --> 00:16:41,180
l hate this job.
358
00:16:44,320 --> 00:16:45,620
Halt!
359
00:16:45,690 --> 00:16:48,980
Stop! The prisoner's tent is off limits.
360
00:16:50,990 --> 00:16:53,750
Don't be afraid!
You're safe here.
361
00:16:55,190 --> 00:16:58,360
lt's all right!
l won't hurt you.
362
00:16:58,630 --> 00:17:01,190
Your Royal Highness, be careful!
363
00:17:01,270 --> 00:17:02,390
lt's a wild animal.
364
00:17:02,700 --> 00:17:05,070
Wild animals never harm those who don't threaten them.
365
00:17:05,140 --> 00:17:07,260
Only man does that.
366
00:17:16,840 --> 00:17:19,810
Hello, little friend!
367
00:17:30,750 --> 00:17:34,420
My name is Naresuan.
What's yours?
368
00:17:36,430 --> 00:17:37,820
Your Royal Highness!
369
00:17:37,890 --> 00:17:40,990
We humbly beseech permission to enter your tent!
370
00:17:41,060 --> 00:17:43,290
Take care of the elephant, nanny.
371
00:17:43,360 --> 00:17:45,700
l'll deal with this.
372
00:17:50,100 --> 00:17:53,040
lt's just a baby elephant.
What do we care?
373
00:17:53,110 --> 00:17:55,010
What, elephants don't grow?
374
00:17:55,070 --> 00:17:57,670
l'm gonna sell him to the general for a thousand ..
375
00:17:57,740 --> 00:18:01,370
Ahem! Your Royal Highness Prince Naresuan,
376
00:18:01,450 --> 00:18:03,710
there is a great danger on the loose,
377
00:18:03,780 --> 00:18:06,040
and we are here
to protect you, all right?
378
00:18:06,120 --> 00:18:08,780
Forward march!
379
00:18:08,850 --> 00:18:12,880
Stop! Thank you, but your services are not needed.
380
00:18:12,950 --> 00:18:15,420
Your Highness,
may l remind you :
381
00:18:15,690 --> 00:18:18,380
that you are in no position to give orders.
382
00:18:18,460 --> 00:18:22,190
l may be a hostage,
but l'm still a royal guest.
383
00:18:22,260 --> 00:18:24,390
Dishonor me, and you
dishonor your own king.
384
00:18:24,460 --> 00:18:27,400
[groans]
385
00:18:27,470 --> 00:18:30,400
Don't stand around like oafs.
386
00:18:30,470 --> 00:18:32,330
Find that elephant!
387
00:18:35,140 --> 00:18:36,470
[sighs]
388
00:18:44,210 --> 00:18:47,340
There! Get him!
Get that elephant!
389
00:18:47,410 --> 00:18:49,400
Don't let him get away!
390
00:18:49,480 --> 00:18:51,710
Over here!
391
00:18:51,780 --> 00:18:52,940
He went that-a-way!
392
00:18:54,490 --> 00:18:57,280
Help! Mom, help!
393
00:18:57,360 --> 00:18:59,320
Watch your step!
There's a cliff around here!
394
00:19:06,500 --> 00:19:08,400
Whoa!
395
00:19:10,900 --> 00:19:12,890
Back up, you bumbling idiots!
396
00:19:12,970 --> 00:19:14,160
Down there! Look!
397
00:19:14,240 --> 00:19:16,000
Ah, he's done for!
398
00:19:16,070 --> 00:19:17,430
Whoa-oa!
399
00:19:17,500 --> 00:19:20,500
Ooh! Aah!
400
00:19:26,910 --> 00:19:29,040
Khan Kluay!
401
00:19:32,920 --> 00:19:36,320
Khan! Khan!
Where are you?
402
00:19:39,790 --> 00:19:41,020
Khan!
403
00:19:42,020 --> 00:19:44,750
Careful! Nice and easy.
404
00:19:46,190 --> 00:19:47,920
Whoa!
405
00:19:50,460 --> 00:19:52,020
[groans]
406
00:19:52,100 --> 00:19:55,790
Daylight already?
Where am l?
407
00:19:55,870 --> 00:19:58,060
Mommy's gonna be so worried.
408
00:20:01,810 --> 00:20:05,540
[Khan grunting]
409
00:20:19,020 --> 00:20:20,450
Hello!
410
00:20:20,520 --> 00:20:22,920
Wha .. Whoa!
411
00:20:22,990 --> 00:20:25,080
[laughing]
412
00:20:25,160 --> 00:20:27,120
[laughing]
413
00:20:30,560 --> 00:20:33,290
Are you okay?
[giggles]
414
00:20:33,360 --> 00:20:34,990
Fine.
415
00:20:35,060 --> 00:20:37,090
Uh, you're limping!
416
00:20:37,170 --> 00:20:38,500
l'm not limping.
417
00:20:38,570 --> 00:20:40,900
Where are you going?
418
00:20:40,970 --> 00:20:43,840
Wait! Please don't leave!
419
00:20:43,900 --> 00:20:45,390
Here, this is for you!
420
00:20:45,470 --> 00:20:46,460
Hmm!
421
00:20:46,540 --> 00:20:48,300
[stomach gurgling]
422
00:20:48,370 --> 00:20:50,900
[giggles]
423
00:20:50,980 --> 00:20:54,210
Wow, you are hungry!
424
00:20:54,280 --> 00:20:58,240
Yeah! Hey, um, thanks!
425
00:20:58,320 --> 00:21:01,150
l'm Kon Suay.
What's your name?
426
00:21:02,350 --> 00:21:03,940
Khan Kluay.
427
00:21:04,020 --> 00:21:06,180
Nice to meet you,
Khan Kluay!
428
00:21:09,460 --> 00:21:10,890
[Khan]
My mom must be worried.
429
00:21:10,960 --> 00:21:12,190
[Kon Suay]
Where do you live?
430
00:21:12,260 --> 00:21:13,520
[Khan]Over the next hill.
431
00:21:13,590 --> 00:21:15,290
[Kon Suay]
Can l walk with you?
432
00:21:15,360 --> 00:21:17,520
[Khan]Okay!
433
00:21:17,600 --> 00:21:18,890
l can do it.
434
00:21:18,970 --> 00:21:20,960
[Kon Suay]
l know.
435
00:21:22,870 --> 00:21:23,930
[Kon Suay]
Wow!
436
00:21:24,000 --> 00:21:25,440
[Khan]
Like it?
437
00:21:25,500 --> 00:21:28,530
lt's my favorite part of the jungle.
438
00:21:28,610 --> 00:21:30,070
This is my home.
439
00:21:30,140 --> 00:21:31,370
Wait till you meet my mom.
440
00:21:31,440 --> 00:21:33,430
She's the best.
441
00:21:38,850 --> 00:21:40,250
Mom!
442
00:21:40,310 --> 00:21:42,610
Hey, where is everyone?
443
00:21:43,620 --> 00:21:45,350
Oh, no!
444
00:21:45,490 --> 00:21:47,450
Mom! l'm sorry l ran away.
445
00:21:47,520 --> 00:21:49,250
l was just looking for Dad,
446
00:21:49,320 --> 00:21:51,950
and .. and ...
447
00:21:52,020 --> 00:21:53,460
Mom?
448
00:21:53,520 --> 00:21:54,550
Grandma?
449
00:21:54,630 --> 00:21:57,290
Where did everybody go?
450
00:21:58,630 --> 00:22:00,560
Mom?
451
00:22:00,630 --> 00:22:02,560
Please come out! Mom!
452
00:22:02,630 --> 00:22:05,000
Oh, dear!
453
00:22:09,870 --> 00:22:13,240
Mom! Where are you?
454
00:22:17,980 --> 00:22:20,640
[sniffles]
455
00:22:28,890 --> 00:22:30,080
[Jai] Khan knew his mother
456
00:22:30,150 --> 00:22:32,920
would never have willingly left without him.
457
00:22:32,990 --> 00:22:35,460
ln the night, the enemy had come,
458
00:22:35,520 --> 00:22:37,580
forcing the elephants to flee.
459
00:22:37,660 --> 00:22:40,530
Now he was lost and alone.
460
00:22:40,600 --> 00:22:43,590
[crying]
461
00:22:54,110 --> 00:22:56,330
What are you gonna do?
462
00:22:58,680 --> 00:23:00,510
Look for my mom.
463
00:23:00,580 --> 00:23:03,480
She could be anywhere.
464
00:23:04,680 --> 00:23:08,640
l have to find her.
l have to.
465
00:23:08,920 --> 00:23:11,440
l have to try.
466
00:23:11,520 --> 00:23:15,680
Why don't you stay with my family?
467
00:23:15,960 --> 00:23:18,980
l know. When you're feeling better, you can look for your mom.
468
00:23:19,060 --> 00:23:20,650
My father knows
every inch of this jungle.
469
00:23:20,930 --> 00:23:22,220
He can help you.
470
00:23:22,290 --> 00:23:24,630
Really?
471
00:23:24,700 --> 00:23:27,290
Sure! We live right over those hills.
472
00:23:27,360 --> 00:23:28,660
Come on, it's not far!
473
00:23:28,930 --> 00:23:30,230
Everything is gonna be okay!
474
00:23:30,300 --> 00:23:32,460
l promise!
475
00:23:32,540 --> 00:23:33,970
Kon Suay!
476
00:23:34,040 --> 00:23:36,000
Yes?
477
00:23:36,070 --> 00:23:38,700
Thank you for being my friend!
478
00:23:42,480 --> 00:23:44,540
ls this where your family lives?
479
00:23:44,610 --> 00:23:47,940
There aren't many trees.
What do you eat?
480
00:23:48,010 --> 00:23:50,410
Sugar cane mostly.
lt's yummy.
481
00:23:50,480 --> 00:23:52,680
Hmm! Don't think l've tried that.
482
00:23:52,950 --> 00:23:54,940
You don't have any seeds, do you?
483
00:23:55,020 --> 00:23:58,450
We have all kinds of food,
Khan Kluay!
484
00:23:58,520 --> 00:24:01,180
Apricots and bananas and melons,
485
00:24:01,260 --> 00:24:03,160
and even three kinds
of yummy mangos.
486
00:24:03,230 --> 00:24:05,420
You'll like it here.
You really will!
487
00:24:05,490 --> 00:24:06,650
You'll see.
488
00:24:06,730 --> 00:24:10,390
Everyone is really very friendly.
489
00:24:10,470 --> 00:24:12,660
Look, there he is!
490
00:24:12,730 --> 00:24:14,670
Daddy!
[giggles]
491
00:24:14,740 --> 00:24:16,100
Huh?
492
00:24:16,170 --> 00:24:18,660
Huh? Oh!
493
00:24:18,740 --> 00:24:20,500
Daddy?!
494
00:24:20,570 --> 00:24:22,400
Khan, meet my dad!
495
00:24:23,410 --> 00:24:25,000
Whoa!
496
00:24:27,610 --> 00:24:28,670
Stop barking.
497
00:24:28,750 --> 00:24:31,580
Are the bandits back?
Hey, a little elephant!
498
00:24:31,650 --> 00:24:32,980
[barking]
499
00:24:33,050 --> 00:24:34,140
Aah!
500
00:24:34,220 --> 00:24:35,710
- Don't be afraid!
- Stop!
501
00:24:35,980 --> 00:24:37,580
He's trampling the crops!
502
00:24:37,650 --> 00:24:39,080
Don't hurt him!
503
00:24:39,150 --> 00:24:41,140
Hey!
504
00:24:42,160 --> 00:24:43,680
Whoa!
505
00:24:43,760 --> 00:24:44,690
Did you hear that?
506
00:24:44,760 --> 00:24:46,750
- Where'd he go?- Over here!
507
00:24:48,130 --> 00:24:49,650
l swear he was right here.
508
00:24:51,500 --> 00:24:52,620
There he is!
509
00:24:55,770 --> 00:24:56,760
Easy now, little guy!
510
00:25:00,770 --> 00:25:05,210
Eh! Huh!
[grumbling]
511
00:25:10,410 --> 00:25:13,710
[Jai] Meanwhile, the captive Prince Naresuan
512
00:25:13,780 --> 00:25:16,720
was taken to the enemy's capital city in Burma.
513
00:25:16,780 --> 00:25:18,010
Make way!
514
00:25:18,080 --> 00:25:21,080
Make way for
our victorious soldiers!
515
00:25:21,150 --> 00:25:22,710
There, he was to live at the mercy
516
00:25:22,790 --> 00:25:26,520
of Burma's evil prince,
517
00:25:26,590 --> 00:25:29,720
the dreaded Minchit Sra.
518
00:25:29,790 --> 00:25:32,280
When l am king, mighty one,
519
00:25:32,360 --> 00:25:34,390
you will feast on battle every day..
520
00:25:56,810 --> 00:25:59,250
Minister, please tell me,
521
00:25:59,320 --> 00:26:02,750
what could my grandfather
possibly want with that brat?
522
00:26:02,820 --> 00:26:05,720
His Majesty, your grandfather,
523
00:26:05,790 --> 00:26:08,280
keeps his friends close
and his enemies even closer.
524
00:26:08,360 --> 00:26:10,650
As long as Prince Naresuan
is our guest,
525
00:26:10,720 --> 00:26:13,590
his family has no choice but to comply with our wishes.
526
00:26:16,830 --> 00:26:19,200
Let me go!
527
00:26:19,260 --> 00:26:21,260
l've gotta find my mom!
528
00:26:21,330 --> 00:26:23,390
[grunting]
529
00:26:28,210 --> 00:26:29,190
[sighs]
530
00:26:29,270 --> 00:26:31,640
lt's no use!
531
00:26:31,710 --> 00:26:32,700
[elephant snorts]
532
00:26:32,780 --> 00:26:33,760
Huh?
533
00:26:33,840 --> 00:26:36,780
[grunting]
- That's it!
534
00:26:36,850 --> 00:26:38,840
[snorting]
- Come on.
535
00:26:41,450 --> 00:26:45,710
Mom was right. Humans are dangerous.
536
00:26:46,850 --> 00:26:48,220
Whah!
537
00:26:48,290 --> 00:26:49,780
Hey, who are you?
538
00:26:49,860 --> 00:26:50,790
Ouch!
539
00:26:50,860 --> 00:26:52,150
Whah!
540
00:26:52,220 --> 00:26:54,620
That's not for climbing.
Ugh! What are you doing?
541
00:26:54,690 --> 00:26:56,720
Ow! Don't pull my ears!
542
00:26:56,790 --> 00:26:58,260
Get .. Get off! Get off!
543
00:26:58,330 --> 00:26:59,760
[baby giggles]
544
00:27:01,530 --> 00:27:03,190
[sighs]
545
00:27:03,270 --> 00:27:05,200
What was that thing?
546
00:27:05,270 --> 00:27:07,790
Aah! Get it off me! Help!
547
00:27:07,870 --> 00:27:10,130
Bapit, no biting!
548
00:27:10,200 --> 00:27:11,300
Hmm?
549
00:27:11,370 --> 00:27:14,170
No! Come here right now!
550
00:27:16,610 --> 00:27:18,240
How are you feeling,
Khan Kluay?
551
00:27:18,310 --> 00:27:20,170
l'm just great.
552
00:27:20,250 --> 00:27:21,800
Let me free and l'll show you.
553
00:27:21,880 --> 00:27:25,510
The more you squirm, the longer it'll take for you to heal.
554
00:27:25,580 --> 00:27:29,210
When you're strong, my father will help you find your mom.
555
00:27:29,290 --> 00:27:31,520
Stop calling him your father.
556
00:27:31,590 --> 00:27:33,180
He raised me.
557
00:27:33,260 --> 00:27:35,690
That makes him family.
558
00:27:35,760 --> 00:27:38,820
He only helped you so that
you could work for him ..
559
00:27:38,890 --> 00:27:40,190
Like a slave.
560
00:27:40,260 --> 00:27:41,820
What are you talking about?
561
00:27:41,900 --> 00:27:45,350
ln this village,
elephants are free.
562
00:27:45,430 --> 00:27:47,900
Do they look free?
563
00:27:48,170 --> 00:27:50,900
You can't judge people
until you get to know them.
564
00:27:51,170 --> 00:27:52,860
l don't want to get to know them.
565
00:27:53,140 --> 00:27:55,260
l want to get out of here
and find my mom.
566
00:27:55,340 --> 00:27:57,430
Beat it, Kon Suay!
You lied to me.
567
00:27:57,510 --> 00:27:59,570
You're not my friend.
568
00:28:01,180 --> 00:28:03,610
Fine!
Have fun hanging around!
569
00:28:04,910 --> 00:28:07,400
Blah!
570
00:28:11,420 --> 00:28:12,910
[sighs]
571
00:28:33,940 --> 00:28:35,460
Come on, baby!
572
00:28:35,540 --> 00:28:37,400
Up, up!
573
00:28:38,610 --> 00:28:39,870
[chuckles]
574
00:28:42,940 --> 00:28:44,810
[Nuan] l love you, Khan!
575
00:28:44,880 --> 00:28:48,870
l love you too, Mom! Where are you?
576
00:28:50,720 --> 00:28:54,810
[Jai] As the summer became fall, Khan continued to heal.
577
00:28:54,890 --> 00:28:58,580
All the while, he never stopped thinking of his mother.
578
00:29:01,460 --> 00:29:02,950
[gasps]
579
00:29:04,960 --> 00:29:06,890
Rise and shine, sonny boy!
580
00:29:06,960 --> 00:29:08,900
Let's take a look at that leg.
581
00:29:08,960 --> 00:29:10,900
Not afraid of me, are you?
582
00:29:10,970 --> 00:29:13,230
Hmm! Coming right along.
583
00:29:13,300 --> 00:29:14,890
Let's see you put some weight on it.
584
00:29:14,970 --> 00:29:17,900
What did l tell you?
Good as new.
585
00:29:17,970 --> 00:29:20,500
A mud pack with some honeycomb and a secret ingredient.
586
00:29:20,570 --> 00:29:24,470
Ancient family recipe.
lnvented it myself.
587
00:29:24,540 --> 00:29:26,940
Bandits! Bandits are coming!
588
00:29:27,210 --> 00:29:28,510
Everyone indoors!
589
00:29:28,580 --> 00:29:30,550
Bandits!
You better stay here.
590
00:29:30,610 --> 00:29:32,980
lf they see a strong young
bull elephant like you,
591
00:29:33,250 --> 00:29:36,650
they'll drag you off to Burma
to be a slave for their army.
592
00:29:52,600 --> 00:29:54,890
l'm coming, Mom!
593
00:29:57,700 --> 00:30:00,790
[Jai] The soldiers of Burma were nothing more than bandits.
594
00:30:00,870 --> 00:30:05,930
Their so-called taxes were an excuse to rob our villages.
595
00:30:06,010 --> 00:30:07,440
[whimpering]
596
00:30:07,510 --> 00:30:09,640
[growls]
597
00:30:10,880 --> 00:30:12,440
Knock .. knock!
598
00:30:12,510 --> 00:30:13,950
Who is it?
599
00:30:14,010 --> 00:30:15,480
The big bad wolf!
[chuckles]
600
00:30:17,380 --> 00:30:19,940
Come on, shake a leg,
you lazy peasants!
601
00:30:20,020 --> 00:30:21,780
l haven't got all day.
602
00:30:21,850 --> 00:30:26,310
New horse, sir?
Very nice, very nice.
603
00:30:26,390 --> 00:30:28,910
Yeah, look at that kid!
He's cute.
604
00:30:28,990 --> 00:30:31,260
Hello, horsy!
605
00:30:34,560 --> 00:30:38,330
Rice and beans?
You gotta be kidding me!
606
00:30:38,400 --> 00:30:41,030
Search everywhere.
607
00:30:43,040 --> 00:30:44,590
Old man, watch it!
608
00:30:44,670 --> 00:30:47,040
lf you're lying,
l'll have your head.
609
00:30:48,470 --> 00:30:49,700
l wouldn't dream of it.
610
00:30:49,780 --> 00:30:51,830
But we had a hurricane,
611
00:30:51,910 --> 00:30:53,810
then an earthquake, then a flood.
612
00:30:53,880 --> 00:30:54,970
Huh?
613
00:30:55,050 --> 00:30:57,480
[sniffing]
614
00:30:57,550 --> 00:30:59,010
Hmm!
615
00:30:59,280 --> 00:31:01,340
Hey, boss, check this out!
616
00:31:02,750 --> 00:31:06,980
Aha. Boss, these peasants
are holding out on us.
617
00:31:07,060 --> 00:31:08,650
[indistinct chattering]
618
00:31:08,720 --> 00:31:11,350
You do not own anything.
619
00:31:11,430 --> 00:31:13,860
Your food, your land,
your lives,
620
00:31:13,930 --> 00:31:15,990
belong to the king of Burma.
621
00:31:16,060 --> 00:31:19,000
Take it all.
Every last bit.
622
00:31:19,060 --> 00:31:24,330
Leave nothing for
these Siamese traitors.
623
00:31:30,610 --> 00:31:32,870
Khan!
624
00:31:40,680 --> 00:31:44,010
[Jai]
Made a left, then a right,
625
00:31:44,080 --> 00:31:45,610
then two sharp turns.
626
00:31:45,680 --> 00:31:48,020
Yes, just as l thought!
627
00:31:48,090 --> 00:31:50,950
l am ... lost.
628
00:31:51,020 --> 00:31:52,010
- Jai!
- Aah!
629
00:31:52,090 --> 00:31:54,020
- Huh? Hmm?
- ls that you?
630
00:31:54,090 --> 00:31:55,620
Down here!
631
00:31:55,690 --> 00:31:58,020
lt's me, Khan Kluay.
632
00:31:58,090 --> 00:32:01,060
Hey, there, kid!
Long time, no see!
633
00:32:01,330 --> 00:32:03,730
Say, l'm looking for Tian,
the old elephant trainer.
634
00:32:03,800 --> 00:32:05,320
Got a message from the king.
635
00:32:05,400 --> 00:32:06,800
[elephant trumpets]
636
00:32:06,870 --> 00:32:08,030
What was that?
637
00:32:08,100 --> 00:32:09,090
Kon Suay!
638
00:32:11,440 --> 00:32:13,030
Hey, kid, wait for me!
639
00:32:13,110 --> 00:32:14,870
- Kon Suay!
- l know karate!
640
00:32:14,940 --> 00:32:17,100
Be careful!
Sounds like weasels!
641
00:32:17,380 --> 00:32:19,040
Those critters are dangerous!
642
00:32:19,110 --> 00:32:21,040
Khan, help!
643
00:32:21,110 --> 00:32:23,580
Get away from her!
644
00:32:26,120 --> 00:32:29,380
Bad move, kid!
Now l gotta hurt ya.
645
00:32:29,450 --> 00:32:32,050
Yeah?
You and what army?
646
00:32:32,120 --> 00:32:34,380
Funny you should ask.
647
00:32:38,130 --> 00:32:40,590
On your right! On your left!
648
00:32:40,660 --> 00:32:42,890
- Let 'em have it!
- Bad doggie!
649
00:32:44,130 --> 00:32:45,860
Aah!
650
00:32:45,930 --> 00:32:47,830
[burbling]
651
00:32:47,900 --> 00:32:49,800
Hang on tight, kid!
652
00:32:51,000 --> 00:32:53,030
Yeah! That's what you get
for messing with Jai!
653
00:32:53,100 --> 00:32:55,040
Take that! And that!
654
00:32:55,110 --> 00:32:57,940
And .. And .. Aah!
655
00:32:58,010 --> 00:33:00,530
Help! Sound the retreat! Mama!
656
00:33:05,880 --> 00:33:08,080
Ooh! l felt that.
657
00:33:08,150 --> 00:33:11,140
[snarling]
658
00:33:11,420 --> 00:33:13,390
[gasps] Khan, behind you!
659
00:33:14,690 --> 00:33:16,480
[gasps]
660
00:33:18,860 --> 00:33:21,690
Kon Suay, are you all right?
661
00:33:21,760 --> 00:33:23,520
Kon Suay!
662
00:33:33,500 --> 00:33:35,130
Charge!
663
00:33:37,470 --> 00:33:38,460
Yay!
664
00:33:40,170 --> 00:33:42,140
Moop, stop 'em!
665
00:33:42,410 --> 00:33:45,710
[trumpets]
666
00:33:46,710 --> 00:33:48,540
Grandpa!
667
00:33:54,580 --> 00:33:56,110
[moaning]
668
00:33:56,190 --> 00:33:59,750
Kon Suay, are you all right?
669
00:34:00,960 --> 00:34:03,580
That's him. Ahem!
670
00:34:03,660 --> 00:34:04,650
Sergeant Jai,
671
00:34:04,730 --> 00:34:07,130
First Airborne Division,
Third Regiment.
672
00:34:07,200 --> 00:34:09,490
Urgent message for Tian
the elephant trainer.
673
00:34:09,560 --> 00:34:10,550
Ten hut!
674
00:34:11,970 --> 00:34:14,520
Careful!
Put her down gently.
675
00:34:14,600 --> 00:34:17,500
Don't worry, Bappy!
She's gonna be all right.
676
00:34:17,570 --> 00:34:21,000
You, we owe you
a great debt, little friend.
677
00:34:21,070 --> 00:34:23,440
Come along!
678
00:34:25,210 --> 00:34:29,470
Come!
Our home is yours.
679
00:34:47,230 --> 00:34:49,160
Oh, it's very tasty!
680
00:34:49,230 --> 00:34:50,920
Stuffed.
[belches]
681
00:34:51,000 --> 00:34:52,760
Napkin!
682
00:34:52,830 --> 00:34:54,230
Where have you been this whole time?
683
00:34:54,500 --> 00:34:56,160
Front lines.
684
00:34:56,230 --> 00:34:58,170
And l'll tell you,
it's not as fun as you'd think.
685
00:34:58,230 --> 00:34:59,860
Everyone's punching and kicking.
686
00:34:59,940 --> 00:35:02,160
A lot of hostility to be worked out.
687
00:35:02,240 --> 00:35:04,570
Then you must've seen my dad, Pran.
688
00:35:04,640 --> 00:35:07,730
Pran? The great royal elephant is your father?
689
00:35:07,810 --> 00:35:12,140
Ooh! Aah! Eee!
690
00:35:12,210 --> 00:35:13,910
No wonder you're such a good fighter.
691
00:35:13,980 --> 00:35:15,740
lt's in the genes! Yes, yes, yes!
692
00:35:15,810 --> 00:35:17,580
You even have his trunk.
693
00:35:17,650 --> 00:35:19,170
l'm trying to find my parents,
694
00:35:19,250 --> 00:35:21,180
but l don't know where to look.
695
00:35:21,250 --> 00:35:23,880
Well, all royal elephants
live in the city.
696
00:35:23,950 --> 00:35:25,510
Your folks could be there.
697
00:35:25,590 --> 00:35:27,180
You have to take me there.
Tonight.
698
00:35:27,260 --> 00:35:30,020
Tonight?
Are you crazy, kid?
699
00:35:30,090 --> 00:35:32,580
l mean, to see the royal elephants,
700
00:35:32,660 --> 00:35:34,630
you gotta be a royal elephant!
701
00:35:34,700 --> 00:35:36,930
How do l become
a royal elephant?
702
00:35:38,770 --> 00:35:41,260
Hmm.
703
00:35:42,600 --> 00:35:46,200
His majesty has asked me to train the strongest elephants in the land,
704
00:35:46,270 --> 00:35:48,100
and prepare them for service.
705
00:35:48,170 --> 00:35:49,200
Some of you are small,
706
00:35:49,270 --> 00:35:53,270
but even small creatures
can do great things.
707
00:35:53,540 --> 00:35:55,270
Are you ready?
708
00:35:56,280 --> 00:35:58,180
Yes, sir!
709
00:35:58,250 --> 00:35:59,580
Hmm.
710
00:35:59,650 --> 00:36:01,280
[men grunting]
711
00:36:06,290 --> 00:36:08,850
- Heave.
- [grunting]
712
00:36:08,920 --> 00:36:10,910
Heave. You got it!
713
00:36:12,530 --> 00:36:14,650
[Jai] Prince Naresuan escaped the enemy
714
00:36:14,730 --> 00:36:18,090
and returned to Siam to reclaim his throne.
715
00:36:18,160 --> 00:36:19,600
Though still a boy,
716
00:36:19,660 --> 00:36:24,230
he vowed to one day set his people free.
717
00:36:24,300 --> 00:36:28,740
He would ask all his loyal subjects to secretly prepare for the time
718
00:36:28,800 --> 00:36:31,240
when Siam would fight for its independence.
719
00:36:31,310 --> 00:36:34,240
He would need a lot of help.
720
00:36:34,310 --> 00:36:37,240
But help would take some time.
721
00:36:38,250 --> 00:36:39,840
Come on, come on.
722
00:36:40,980 --> 00:36:42,240
Come on, it's just a couple of logs.
723
00:36:42,320 --> 00:36:44,310
No big deal. Ugh.
724
00:36:44,580 --> 00:36:46,950
Go on a diet, pal.
725
00:37:03,760 --> 00:37:06,790
[grunting]
726
00:37:22,280 --> 00:37:24,970
Now, remember, l want 100 hard ones.
727
00:37:25,050 --> 00:37:26,340
All right, let's give it the jab.
728
00:37:26,620 --> 00:37:29,610
Ready, set.. Wow!
729
00:37:36,320 --> 00:37:37,290
[chuckles]
730
00:37:37,360 --> 00:37:39,850
[sighs]
Rookies.
731
00:37:40,930 --> 00:37:41,920
Chin up, kid.
732
00:37:42,000 --> 00:37:43,930
Stiff upper lip and all that.
733
00:37:44,000 --> 00:37:45,360
l know what you need.
734
00:37:57,770 --> 00:38:00,210
Heads up!
735
00:38:01,910 --> 00:38:02,970
[chuckles]
736
00:38:03,040 --> 00:38:05,240
Hey, l was just kidding, kid.
737
00:38:05,310 --> 00:38:07,180
Get your head back in the game.
738
00:38:07,250 --> 00:38:08,310
Come on, we got work to do.
739
00:38:08,380 --> 00:38:10,370
Let's go hit the pole.
740
00:38:11,750 --> 00:38:13,080
That's it, kid.
741
00:38:13,150 --> 00:38:15,810
Give it what you got.
Show that pole who's boss!
742
00:38:15,890 --> 00:38:18,320
[growls, roars]
743
00:38:18,390 --> 00:38:21,830
Our prince's freedom angered the king of Burma,
744
00:38:21,890 --> 00:38:25,730
and his demands on our people grew worse and worse.
745
00:38:33,130 --> 00:38:35,930
But we grew stronger and stronger.
746
00:38:36,940 --> 00:38:38,340
98, 99.
747
00:38:38,410 --> 00:38:40,370
Whah!
748
00:38:43,180 --> 00:38:44,370
Rah!
749
00:39:01,720 --> 00:39:04,320
[trumpets]
750
00:39:05,430 --> 00:39:07,390
Yeah!
751
00:39:11,660 --> 00:39:13,790
Yeah!
752
00:39:13,870 --> 00:39:17,430
Just the way l taught ya.
753
00:39:20,440 --> 00:39:22,930
Years of training had readied this little group
754
00:39:23,010 --> 00:39:28,140
for the day Siam's young prince, now its king, would call on them.
755
00:39:34,220 --> 00:39:36,150
[trumpeting]
756
00:39:46,460 --> 00:39:48,860
[Kon Suay] Just put the flowers in the leaf,
757
00:39:48,930 --> 00:39:51,360
and give the leaf a gentle push.
758
00:39:51,430 --> 00:39:53,400
Like.. Like this?
759
00:39:53,460 --> 00:39:56,300
Perfect. Now make a wish.
760
00:39:56,370 --> 00:39:57,420
What do l wish for?
761
00:39:57,700 --> 00:39:59,390
Anything you like.
762
00:39:59,470 --> 00:40:02,370
l wish for...
763
00:40:07,470 --> 00:40:09,200
lt's beautiful tonight.
764
00:40:09,280 --> 00:40:11,400
Yes.
765
00:40:11,480 --> 00:40:14,410
Tell me, Khan,
what did you wish for?
766
00:40:14,480 --> 00:40:18,970
To find my mom and dad,
and be a family again.
767
00:40:20,150 --> 00:40:21,140
Hmm.
768
00:40:22,990 --> 00:40:26,050
Kon Suay, are you all right?
769
00:40:28,460 --> 00:40:30,420
l never knew them.
770
00:40:30,490 --> 00:40:33,430
My parents, l mean.
771
00:40:33,490 --> 00:40:36,360
Tian thinks soldiers took them away.
772
00:40:36,430 --> 00:40:38,830
Sometimes l wish...
773
00:40:38,900 --> 00:40:41,890
l wish l had a real elephant family.
774
00:40:41,970 --> 00:40:44,800
You already do.
775
00:40:49,370 --> 00:40:51,070
Hmm.
776
00:40:53,340 --> 00:40:56,070
l'll always be here for you.
777
00:41:04,380 --> 00:41:06,850
Ah, to be young again.
778
00:41:06,920 --> 00:41:08,940
[sighs]
779
00:41:09,020 --> 00:41:12,460
The moon was made for loving!
780
00:41:12,530 --> 00:41:14,860
Yes, sir!
781
00:41:17,330 --> 00:41:18,990
Whoa! Oh, boy!
782
00:41:19,060 --> 00:41:21,290
Wha.. Okay.
783
00:41:21,370 --> 00:41:24,530
l am officially freaking out.
784
00:41:24,800 --> 00:41:27,000
What?
785
00:41:31,510 --> 00:41:34,770
Man, look at those feathers.
786
00:41:34,840 --> 00:41:37,470
[French accent] Time to turn on the old charm.
787
00:41:37,540 --> 00:41:39,030
[chuckling]
788
00:41:41,310 --> 00:41:42,470
Hello.
789
00:41:42,550 --> 00:41:44,350
My name's Jai.
790
00:41:44,420 --> 00:41:46,820
Fly by here often?
791
00:41:46,880 --> 00:41:48,820
Can't talk. Official business.
792
00:41:48,890 --> 00:41:51,480
Hmm.
793
00:41:51,560 --> 00:41:52,990
Ah.
794
00:41:53,990 --> 00:41:55,820
[purrs]
795
00:41:55,890 --> 00:41:57,950
Ah, l see you like bird feed.
796
00:41:58,030 --> 00:41:59,150
So do l.
797
00:41:59,230 --> 00:42:01,990
Maybe we can have dinner
sometime?
798
00:42:04,330 --> 00:42:06,560
What does it say, Grandpa?
799
00:42:07,900 --> 00:42:09,370
[Jai]
Aw, come on, just a little.
800
00:42:09,440 --> 00:42:11,490
Get away, you bird brain.
801
00:42:11,570 --> 00:42:14,040
Listen. Listen, everyone.
802
00:42:16,210 --> 00:42:18,540
King Naresuan has declared
our independence.
803
00:42:18,810 --> 00:42:20,300
Now we are free!
804
00:42:20,380 --> 00:42:22,570
[cheering, laughing]
805
00:42:41,860 --> 00:42:43,520
Boss, you're not gonna believe this.
806
00:42:43,600 --> 00:42:45,390
They're only giving us an egg!
807
00:42:45,460 --> 00:42:46,900
A lousy rotten egg.
808
00:42:46,970 --> 00:42:49,330
Do you take me for a fool?
809
00:42:49,400 --> 00:42:50,420
Play time's over!
810
00:42:50,500 --> 00:42:53,370
Tear this place apart!
811
00:42:53,440 --> 00:42:54,560
Surprise!
812
00:42:55,970 --> 00:42:57,000
Huh?
813
00:42:57,070 --> 00:42:59,840
A mad elephant!
Run away!
814
00:42:59,910 --> 00:43:01,170
[elephant trumpets]
815
00:43:01,240 --> 00:43:04,270
Boss, it's a trap!
They've got elephants!
816
00:43:04,350 --> 00:43:05,540
Angry ones!
817
00:43:05,610 --> 00:43:08,210
[panting, grunts]
818
00:43:08,280 --> 00:43:09,940
He'll get me when pigs fly.
819
00:43:10,020 --> 00:43:11,410
[chuckles]
820
00:43:11,480 --> 00:43:13,950
- Huh?
[squealing]
821
00:43:15,250 --> 00:43:16,580
[grunting]
822
00:43:16,850 --> 00:43:18,910
Ow! Ow! Ow!
823
00:43:20,920 --> 00:43:24,360
Surrender, elephant!
l am master of the blade!
824
00:43:24,430 --> 00:43:26,550
Yeah, whatever.
Yoink!
825
00:43:26,630 --> 00:43:28,960
[all gasping]
- We give up!
826
00:43:29,030 --> 00:43:30,460
We're sorry! lt was all
a big misunderstanding!
827
00:43:30,530 --> 00:43:33,190
- Now!
[men yell]
828
00:43:33,270 --> 00:43:34,930
- My head!
- My tail!
829
00:43:35,000 --> 00:43:36,940
Release Nobom!
830
00:43:37,000 --> 00:43:38,060
[roars]
831
00:43:38,140 --> 00:43:39,540
[clamoring]
832
00:43:39,610 --> 00:43:42,570
Nice kitty! Nice kitty!
[whimpers]
833
00:43:42,640 --> 00:43:45,170
[yells]
- Hey, fur ball!
834
00:43:45,240 --> 00:43:46,570
Over here!
835
00:43:46,640 --> 00:43:48,910
[growling]
- You're not so tough!
836
00:43:48,980 --> 00:43:50,910
Okay! You're tough! You're tough!
837
00:43:53,080 --> 00:43:55,020
[whinnying]
- Easy, boy! Whoa!
838
00:43:55,080 --> 00:43:56,210
Calm down!
839
00:43:56,290 --> 00:43:58,520
The bigger they are,
the harder they fall.
840
00:43:58,590 --> 00:44:00,920
[laughing]
841
00:44:00,990 --> 00:44:02,250
- Reach for the sky, old man!
[yelling]
842
00:44:04,020 --> 00:44:05,580
[roars]
843
00:44:05,660 --> 00:44:07,490
[screams]
[trumpets]
844
00:44:07,560 --> 00:44:10,190
Khan, look out!
845
00:44:18,370 --> 00:44:19,490
[yelling]
846
00:44:21,400 --> 00:44:22,600
[all cheering]
847
00:44:22,670 --> 00:44:25,610
K-H-A-N, Khan!
848
00:44:25,680 --> 00:44:27,610
[chuckling]
849
00:44:27,680 --> 00:44:30,940
Stick with me, kid.
l got ya covered.
850
00:44:31,010 --> 00:44:32,640
[chuckling]
851
00:44:32,910 --> 00:44:34,280
[screams]
852
00:44:34,350 --> 00:44:36,080
[whimpering]
853
00:44:36,150 --> 00:44:39,610
Do as l say,
or the old man gets it.
854
00:44:39,690 --> 00:44:42,020
Does anybody feel lucky?
855
00:44:43,520 --> 00:44:44,920
[yells]
856
00:44:49,660 --> 00:44:51,590
[grunting]
857
00:44:51,660 --> 00:44:54,460
[babbles]
858
00:44:55,460 --> 00:44:57,620
l'll take that.
[laughs]
859
00:44:57,700 --> 00:44:59,460
[all cheering]
860
00:44:59,530 --> 00:45:03,700
Big mistake, old man.
We'll be back.
861
00:45:04,040 --> 00:45:05,660
We'll be waiting.
862
00:45:05,940 --> 00:45:08,130
You're gonna regret this.
863
00:45:08,210 --> 00:45:10,670
The king of Burma
will have your heads.
864
00:45:10,940 --> 00:45:12,640
We answer to the king of Siam.
865
00:45:12,710 --> 00:45:15,010
Today is our independence day.
866
00:45:15,080 --> 00:45:17,640
- Say hi to your master.
[yells]
867
00:45:17,720 --> 00:45:19,650
[men chuckling]
868
00:45:19,720 --> 00:45:23,150
[growling]
[gasping]
869
00:45:23,220 --> 00:45:25,620
[roars]
[screaming]
870
00:45:25,690 --> 00:45:27,020
Nobom, no!
871
00:45:27,090 --> 00:45:29,020
Good kitty!
Good kitty!
872
00:45:29,090 --> 00:45:31,060
Ouch! My tushy! Nice kitty!
873
00:45:31,130 --> 00:45:33,460
Nice kitty!
874
00:45:34,530 --> 00:45:36,090
Bye!
875
00:45:36,160 --> 00:45:38,250
Be sure to give
our best to your king!
876
00:45:38,330 --> 00:45:39,730
[all laughing]
877
00:45:40,730 --> 00:45:43,030
[both chuckling]
878
00:45:45,970 --> 00:45:47,300
[Man]
Hurry up!
879
00:45:47,370 --> 00:45:51,670
His Majesty is expecting
reinforcements by nightfall.
880
00:45:51,740 --> 00:45:53,440
Ahhh!
881
00:45:53,510 --> 00:45:55,670
[Kon Suay] Promise me you'll look after yourself.
882
00:45:55,740 --> 00:45:58,680
And think of me once in a while, okay?
883
00:45:58,750 --> 00:46:00,180
Elephants never forget.
884
00:46:00,250 --> 00:46:02,980
No matter where l go,
no matter what happens...
885
00:46:03,050 --> 00:46:04,980
Who turned on the waterworks?
886
00:46:05,050 --> 00:46:07,650
Kid, ya gotta learn
to toughen up, like me.
887
00:46:07,720 --> 00:46:08,690
[chuckles]
888
00:46:08,760 --> 00:46:10,720
Forward march!
889
00:46:10,990 --> 00:46:13,390
- Good luck!
- Thanks for everything!
890
00:46:13,460 --> 00:46:14,750
Thank you!
891
00:46:15,030 --> 00:46:16,050
[Jai] That morning,
892
00:46:16,130 --> 00:46:18,120
villagers from all across Burma
893
00:46:18,190 --> 00:46:20,190
left their homes, towns, and villages,
894
00:46:20,260 --> 00:46:22,560
and marched shoulder to shoulder
895
00:46:22,630 --> 00:46:25,000
to protect our country.
896
00:46:31,510 --> 00:46:35,700
Khan!
l want to tell you my wish.
897
00:46:35,780 --> 00:46:38,770
l wished you would stay.
898
00:46:40,780 --> 00:46:43,370
l won't be long.
l promise.
899
00:46:48,190 --> 00:46:50,180
[sotto voce]
l love you.
900
00:46:55,320 --> 00:46:58,310
[trumpeting wildly]
901
00:47:02,430 --> 00:47:05,260
The mighty one is angry,
Your Majesty.
902
00:47:05,330 --> 00:47:06,730
Please, don't get too close.
903
00:47:06,800 --> 00:47:09,730
He's hungry for war.
So am l.
904
00:47:09,800 --> 00:47:12,790
[evil cackling]
905
00:47:14,310 --> 00:47:16,100
Assemble the troops!
906
00:47:16,170 --> 00:47:17,700
Tomorrow we attack.
907
00:47:17,770 --> 00:47:21,070
And you, my old friend,
shall have one more fight.
908
00:47:21,140 --> 00:47:23,270
[evil cackling]
[thunderclap]
909
00:47:23,350 --> 00:47:25,740
[trumpeting]
910
00:47:35,350 --> 00:47:36,750
Make way!
911
00:47:36,820 --> 00:47:39,520
Make way for the volunteers!
912
00:47:39,590 --> 00:47:41,720
Go on in.
Training begins today.
913
00:47:55,500 --> 00:47:57,130
Wow! Man, will you look at this place?
914
00:47:57,210 --> 00:47:59,730
- lt's huge!
- Yeah.
915
00:47:59,810 --> 00:48:03,500
How many elephants
do you suppose live here?
916
00:48:03,580 --> 00:48:05,700
l'm only looking for two.
917
00:48:14,450 --> 00:48:17,780
[Jai] Khan! Khan, welcome to the capital!
918
00:48:17,860 --> 00:48:19,790
[Khan]
Hey, Jai. What's new?
919
00:48:19,860 --> 00:48:21,260
Funny you should ask.
920
00:48:21,320 --> 00:48:22,720
The king is holding a contest
921
00:48:22,790 --> 00:48:24,520
to find the strongest royal elephant.
922
00:48:24,590 --> 00:48:27,790
- No kidding.
- Hey, maybe they'll pick me.
923
00:48:27,860 --> 00:48:30,350
Why not? All you
really need is guts.
924
00:48:30,430 --> 00:48:33,800
And besides, you've got
the biggest gut around.
925
00:48:33,870 --> 00:48:35,840
[chuckling]
926
00:48:39,840 --> 00:48:41,810
Please divide into groups
927
00:48:41,870 --> 00:48:44,810
based on size of trunk, tusk, and tail.
928
00:48:44,880 --> 00:48:46,710
Keep 'em moving.
929
00:48:46,780 --> 00:48:49,540
[Man] These other elephants are losers.
930
00:48:49,610 --> 00:48:50,740
Mongo's got 'em all beat.
931
00:48:50,810 --> 00:48:52,800
Whoa! Take it easy, Gran.
932
00:48:52,880 --> 00:48:54,780
You haven't won anything yet.
933
00:48:54,850 --> 00:48:57,750
Oh? Just stick around and see.
934
00:48:57,820 --> 00:49:00,340
Hey, you know,
my wife's uncle is that old.
935
00:49:00,420 --> 00:49:02,820
You know what we call him? Old!
936
00:49:02,890 --> 00:49:04,690
[laughing]
[growls]
937
00:49:04,760 --> 00:49:06,190
l'll show you.
938
00:49:06,260 --> 00:49:07,660
Come on, kiddo!
939
00:49:07,730 --> 00:49:10,160
Ya gotta be mean to win!
Yeah! Meaner!
940
00:49:10,230 --> 00:49:11,820
[straining]
- You call that mean?
941
00:49:11,900 --> 00:49:13,260
Try flexing those muscles!
942
00:49:13,330 --> 00:49:14,730
Flex!
[squawks]
943
00:49:14,800 --> 00:49:17,530
[straining continues]
- 12 feet across.
944
00:49:23,640 --> 00:49:25,500
Trunk, barely 3 feet.
945
00:49:25,570 --> 00:49:28,270
This guy's a lightweight.
946
00:49:28,340 --> 00:49:31,210
Whoa! Make that a middleweight.
947
00:49:31,280 --> 00:49:32,750
l mean heavyweight!
948
00:49:32,810 --> 00:49:34,250
This elephant's made of elastic!
949
00:49:34,310 --> 00:49:36,870
[elephant trumpeting]
950
00:49:44,590 --> 00:49:47,680
''His Majesty thanks you all
for volunteering."
951
00:49:47,760 --> 00:49:49,850
''The strongest of the strong
will have the honor...
952
00:49:49,930 --> 00:49:52,920
of leading our forces
to victory.''
953
00:49:56,460 --> 00:49:57,860
[Man]
Your Majesty?
954
00:49:57,930 --> 00:50:00,230
[Naresuan]
That one looks familiar.
955
00:50:00,300 --> 00:50:01,630
[Man]
For the first challenge,
956
00:50:01,700 --> 00:50:03,860
the contenders must lift
10 tons of logs.
957
00:50:03,940 --> 00:50:05,870
May the best elephant win!
958
00:50:05,940 --> 00:50:08,910
[crowd cheering]
959
00:50:09,910 --> 00:50:11,200
3 feet.
960
00:50:15,780 --> 00:50:17,710
[cheering continues]
- Attaboy!
961
00:50:17,780 --> 00:50:19,870
Show 'em what
you're made of, Mongo!
962
00:50:19,950 --> 00:50:21,880
- 12! New record!
- Wow!
963
00:50:21,950 --> 00:50:23,820
Forget about him.
964
00:50:23,890 --> 00:50:25,880
- Just do your best.
[straining]
965
00:50:25,950 --> 00:50:28,550
- 12 feet! lt's a tie!
- Yeah!
966
00:50:28,620 --> 00:50:31,350
[straining]
967
00:50:35,430 --> 00:50:36,900
Ew! My head hurts.
968
00:50:36,960 --> 00:50:38,860
- Only 3 yards.- Huh?
969
00:50:38,930 --> 00:50:40,920
Hey, fellas.
Check out Moop.
970
00:50:42,970 --> 00:50:45,400
[straining loudly]
971
00:50:45,470 --> 00:50:48,300
16 yards. Look out!
972
00:50:52,210 --> 00:50:53,900
[crowd cheering]
973
00:50:53,980 --> 00:50:55,740
[trumpeting]
974
00:50:56,740 --> 00:50:59,440
[laughing]
975
00:50:59,510 --> 00:51:01,740
l got a good feeling about this.
976
00:51:07,320 --> 00:51:08,950
[crowd cheering]
977
00:51:09,220 --> 00:51:11,920
[Man]
Amazing! Another tie!
978
00:51:11,990 --> 00:51:13,220
[chuckles]
979
00:51:13,290 --> 00:51:15,660
Good show, eh, sonny boy?
980
00:51:15,730 --> 00:51:17,250
[chuckles]
Temper.
981
00:51:17,330 --> 00:51:20,920
[Man] Worker elephants,
report to the east gate.
982
00:51:21,000 --> 00:51:23,730
We need to build up
the walls immediately!
983
00:51:23,800 --> 00:51:25,490
Do you mind?
984
00:51:25,570 --> 00:51:27,360
l'm walking here.
985
00:51:27,430 --> 00:51:30,270
Some elephants
have no manners.
986
00:51:31,700 --> 00:51:35,000
Oh, my!
Check them out, Nuan.
987
00:51:36,010 --> 00:51:37,340
Huh?
988
00:51:37,410 --> 00:51:39,600
Thinking of Khan again?
989
00:51:39,680 --> 00:51:42,940
l'm sure he's fine...
wherever he is.
990
00:51:43,010 --> 00:51:45,450
[crowd shouting]
991
00:51:48,920 --> 00:51:50,940
''For the final round in our competition,
992
00:51:51,020 --> 00:51:54,980
the elephants must push 20 tons of wood across the field.''
993
00:51:57,590 --> 00:51:59,490
20 tons and 1 ounce.
994
00:51:59,560 --> 00:52:00,960
[laughs]
995
00:52:01,030 --> 00:52:03,860
l wish you luck, old man,
and you're gonna need it, too.
996
00:52:03,930 --> 00:52:04,950
Go!
997
00:52:05,030 --> 00:52:06,560
[crowd cheering]
998
00:52:06,630 --> 00:52:07,660
[grunts]
999
00:52:07,730 --> 00:52:08,720
[grunts]
1000
00:52:08,800 --> 00:52:11,500
[both straining]
- Come on, Khan Kluay!
1001
00:52:11,570 --> 00:52:14,970
- Three cheers for Khan Kluay!
- Come on, Khan! You can do it!
1002
00:52:15,040 --> 00:52:16,370
[straining continues]
1003
00:52:21,410 --> 00:52:24,500
That's the spirit, kid!
Harder! Feel the wood!
1004
00:52:24,580 --> 00:52:28,040
Breathe the wood!
Be the wood!
1005
00:52:29,680 --> 00:52:31,840
lt's him! lt's my boy!
1006
00:52:33,450 --> 00:52:35,920
Khan Kluay! Khan Kluay!
1007
00:52:37,520 --> 00:52:40,320
- Khan Kluay!
- Hey, get back, you!
1008
00:52:40,390 --> 00:52:42,330
- Have you gone crazy? Help!
[trumpeting]
1009
00:52:42,390 --> 00:52:43,830
Help! Rogue elephant!
1010
00:52:43,890 --> 00:52:45,050
Nuan, look out!
1011
00:52:47,830 --> 00:52:50,300
Khan Kluay!
1012
00:52:50,370 --> 00:52:51,390
Huh?
1013
00:52:51,470 --> 00:52:53,800
- Mom!
- Go, go, go!
1014
00:52:53,870 --> 00:52:56,670
Hey, is that...your mom?
1015
00:52:56,740 --> 00:52:59,800
[Khan]
Mom! Leave her alone!
1016
00:52:59,870 --> 00:53:02,000
[gasping]
- Mom!
1017
00:53:02,080 --> 00:53:04,940
Mom, l've been looking
for you everywhere!
1018
00:53:05,010 --> 00:53:09,340
[grunting] Khan, l never thought l'd see you again.
1019
00:53:09,410 --> 00:53:11,880
My little boy is all grown up.
1020
00:53:11,950 --> 00:53:13,680
[grunting]
1021
00:53:13,750 --> 00:53:15,380
- Mom! Mom!
- Khan Kluay!
1022
00:53:15,450 --> 00:53:17,010
- Let go of her!
- Khan Kluay!
1023
00:53:17,090 --> 00:53:19,020
- What is that elephant doing? [trumpeting]
1024
00:53:19,090 --> 00:53:20,750
Mom!
1025
00:53:20,820 --> 00:53:22,090
- Khan!
- Mom!
1026
00:53:23,060 --> 00:53:26,080
Calm down, kid!
This calls for diplomacy.
1027
00:53:26,360 --> 00:53:28,660
Or a wild rampage.
1028
00:53:28,730 --> 00:53:30,030
- Uh...
- Whoa. Huh?
1029
00:53:30,100 --> 00:53:31,660
[crowd chattering]
1030
00:53:31,730 --> 00:53:33,490
Hmm?
1031
00:53:33,570 --> 00:53:35,800
Get away from my mother!
[trumpeting]
1032
00:53:37,100 --> 00:53:38,900
[straining]
1033
00:53:41,110 --> 00:53:43,700
Khan, stop!
They're gonna hurt you!
1034
00:53:43,770 --> 00:53:45,110
[angry grunt]
1035
00:53:48,110 --> 00:53:49,980
Get back!
1036
00:53:50,050 --> 00:53:52,340
Back off!
1037
00:53:52,410 --> 00:53:53,970
Step aside.
1038
00:53:54,050 --> 00:53:55,710
Yes, Your Highness.
1039
00:53:58,120 --> 00:54:00,450
[low, guttural growling]
1040
00:54:15,130 --> 00:54:17,530
l knew we'd meet again...
1041
00:54:18,530 --> 00:54:20,530
little friend.
1042
00:54:22,070 --> 00:54:24,400
[soft, guttural growl]
1043
00:54:43,390 --> 00:54:44,980
This elephant,
1044
00:54:45,050 --> 00:54:47,550
like our country,
may be small in size,
1045
00:54:47,620 --> 00:54:49,780
but his heart is great.
1046
00:54:49,860 --> 00:54:53,590
He fought against
overwhelming odds,
1047
00:54:53,660 --> 00:54:55,890
not for greed or for power,
1048
00:54:55,960 --> 00:54:57,790
but to protect a loved one.
1049
00:54:58,800 --> 00:55:01,630
We must follow his example.
1050
00:55:01,700 --> 00:55:03,690
We must fight for our friends,
1051
00:55:03,770 --> 00:55:06,460
for our families.
1052
00:55:06,540 --> 00:55:09,600
We must fight
to set our children free.
1053
00:55:09,670 --> 00:55:12,610
My people,
today l have found
1054
00:55:12,680 --> 00:55:14,910
my royal elephant!
1055
00:55:19,480 --> 00:55:22,040
l always knew l'd find you,
Mom.
1056
00:55:22,120 --> 00:55:23,950
ls Dad here, too?
1057
00:55:25,690 --> 00:55:29,120
Looking for your father
is how you got lost.
1058
00:55:29,190 --> 00:55:31,180
We need to stay together.
1059
00:55:33,190 --> 00:55:36,960
Khan,
will you do me a favor?
1060
00:55:37,030 --> 00:55:39,000
Anything at all.
1061
00:55:39,060 --> 00:55:42,930
Let's go home to our
green valley.
1062
00:55:43,000 --> 00:55:46,030
Please, for me.
1063
00:55:51,210 --> 00:55:54,660
[Man]
Assemble the troops!
Assemble the troops!
1064
00:56:02,980 --> 00:56:05,510
Kingdom's being invaded,
army's about to march,
1065
00:56:05,580 --> 00:56:06,920
and l've lost Khan!
1066
00:56:06,990 --> 00:56:08,610
l've heard about losing
your keys.
1067
00:56:08,690 --> 00:56:09,880
But an elephant?
1068
00:56:09,950 --> 00:56:12,820
[whispering]
Hey. Hey!
1069
00:56:12,890 --> 00:56:15,820
This way. Try to blend.
1070
00:56:17,030 --> 00:56:18,490
Are you sure we're
going the right way?
1071
00:56:18,560 --> 00:56:21,530
Trust me. l got a bird's-eye
view of this place.
1072
00:56:21,600 --> 00:56:23,120
Should be right around the corner.
1073
00:56:23,200 --> 00:56:25,600
l should've told you
about your father, Khan.
1074
00:56:25,670 --> 00:56:28,230
l just wanted to forget the war...
1075
00:56:29,240 --> 00:56:31,830
what it did to our family.
1076
00:56:31,900 --> 00:56:34,930
l wanted your life to be different.
1077
00:56:35,010 --> 00:56:36,670
l understand.
1078
00:56:36,740 --> 00:56:39,970
This is it. Just ahead.
1079
00:56:40,040 --> 00:56:43,240
The Royal Elephants
Retirement Home.
1080
00:56:53,020 --> 00:56:55,010
[Khan] Ohhh!
1081
00:57:13,600 --> 00:57:15,160
Father?
1082
00:57:17,110 --> 00:57:19,040
My name is Khan Kluay.
l'm looking for my..
1083
00:57:19,110 --> 00:57:20,900
[weakly]
Go away.
1084
00:57:20,980 --> 00:57:22,770
l'm very tired.
1085
00:57:22,840 --> 00:57:24,610
Leave me alone.
1086
00:57:24,680 --> 00:57:27,270
l'm looking for my father, Pran.
1087
00:57:27,550 --> 00:57:29,210
Pran?
1088
00:57:29,280 --> 00:57:33,220
Now, there's a name
l haven't heard in a long time.
1089
00:57:33,290 --> 00:57:36,220
[grunting]
1090
00:57:36,290 --> 00:57:38,220
Come closer.
1091
00:57:38,290 --> 00:57:40,660
Step into the light.
1092
00:57:50,230 --> 00:57:52,630
You have your father's eyes.
1093
00:57:52,700 --> 00:57:55,230
You look exactly like him, lad.
1094
00:57:55,300 --> 00:57:57,960
A spitting image.
1095
00:57:59,310 --> 00:58:01,870
And you must be Nuan.
1096
00:58:01,940 --> 00:58:04,240
Pran spoke of you often.
1097
00:58:04,310 --> 00:58:06,740
He loved you very much.
1098
00:58:08,180 --> 00:58:09,770
[sighs]
1099
00:58:09,850 --> 00:58:12,910
Do you know
where l can find him?
1100
00:58:12,980 --> 00:58:15,250
[sighs]
1101
00:58:15,320 --> 00:58:17,550
Follow me.
1102
00:58:21,560 --> 00:58:22,650
Hmm?
1103
00:58:22,720 --> 00:58:24,880
The Hall of Heroes?
1104
00:58:24,960 --> 00:58:28,090
These are the remains
of great warriors.
1105
00:58:28,160 --> 00:58:29,560
[Ajan]
The greatest.
1106
00:58:29,630 --> 00:58:31,260
Up there, lad.
1107
00:58:31,330 --> 00:58:34,300
See that painting in the distance?
1108
00:58:34,570 --> 00:58:37,800
That is your father on the left..
1109
00:58:37,870 --> 00:58:40,000
just as l remember him that day,
1110
00:58:40,070 --> 00:58:44,170
when we marched out
to face the invaders.
1111
00:58:44,240 --> 00:58:46,710
We might've won, too,
1112
00:58:46,780 --> 00:58:50,010
but then he came..
1113
00:58:50,080 --> 00:58:52,100
the black elephant.
1114
00:58:52,180 --> 00:58:54,270
Tusks like tree trunks,
1115
00:58:54,350 --> 00:58:56,650
eyes like burning coals.
1116
00:58:56,720 --> 00:58:59,780
He fought to live, and lived to fight.
1117
00:58:59,850 --> 00:59:02,150
l froze. Couldn't move.
1118
00:59:02,220 --> 00:59:07,890
l can still smell his breath, still feel the blow.
1119
00:59:09,030 --> 00:59:11,290
l would have died on that field
1120
00:59:11,360 --> 00:59:13,350
if not for your father.
1121
00:59:21,370 --> 00:59:25,740
Pran and the black elephant clashed eye to eye,
1122
00:59:25,810 --> 00:59:27,860
tusk to tusk.
1123
00:59:27,940 --> 00:59:31,310
Your father was the bravest elephant l ever knew,
1124
00:59:31,380 --> 00:59:35,370
but the black elephant was stronger.
1125
00:59:46,960 --> 00:59:49,320
Pran fell saving my life.
1126
00:59:49,390 --> 00:59:50,720
No.
1127
00:59:50,790 --> 00:59:53,280
His ashes rest here now,
1128
00:59:53,360 --> 00:59:56,090
where we honor and respect them.
1129
00:59:56,160 --> 00:59:59,190
Pran, my love.
[crying]
1130
00:59:59,270 --> 01:00:02,060
Father,
l finally found you.
1131
01:00:02,130 --> 01:00:04,130
[crying continues]
1132
01:00:26,350 --> 01:00:27,340
Whoa, whoa, whoa!
1133
01:00:27,420 --> 01:00:29,890
You can't just leave.
1134
01:00:29,960 --> 01:00:31,220
What about us?
1135
01:00:31,290 --> 01:00:33,350
Khan, your country needs you!
1136
01:00:33,430 --> 01:00:35,830
- You have a duty!
- No.
1137
01:00:35,890 --> 01:00:38,920
Come on, Khan.
We're leaving now.
1138
01:00:39,000 --> 01:00:42,660
Khan will not throw
his life away on a battlefield.
1139
01:00:44,430 --> 01:00:46,830
[Ajan] Pran did not throw
his life away.
1140
01:00:46,900 --> 01:00:50,740
He sacrificed himself
for me and for you.
1141
01:00:50,810 --> 01:00:53,870
He fell, but he lives on
in our hearts.
1142
01:00:53,940 --> 01:00:56,340
He can only truly be forgotten..
1143
01:00:56,410 --> 01:00:59,440
if you make
his sacrifice meaningless.
1144
01:01:01,710 --> 01:01:03,200
War is never good,
1145
01:01:03,280 --> 01:01:06,380
but sometimes,
when your home is threatened,
1146
01:01:06,450 --> 01:01:09,420
when your loved ones
are in danger..
1147
01:01:09,690 --> 01:01:13,140
sometimes you
have to take a stand.
1148
01:01:17,430 --> 01:01:19,720
Your father's tusk ring.
1149
01:01:19,790 --> 01:01:22,390
He wore it when he
defended our freedom.
1150
01:01:26,970 --> 01:01:29,940
Take it. lt's yours.
1151
01:01:30,000 --> 01:01:32,130
He'd want you to have it.
1152
01:02:00,030 --> 01:02:02,080
''Your Highness,
King Naresuan the Great,
1153
01:02:02,160 --> 01:02:05,430
we present
your royal elephant!''
1154
01:02:05,500 --> 01:02:08,430
l said,
your royal elephant!
1155
01:02:08,500 --> 01:02:12,490
Uh.. Well, uh, this is awkward.
1156
01:02:13,840 --> 01:02:17,000
And we present
your royal elephant!
1157
01:02:17,070 --> 01:02:19,440
The elephant!
1158
01:02:19,510 --> 01:02:21,440
[Tian stammering,
chuckles nervously]
1159
01:02:21,510 --> 01:02:23,340
Hello. Hi, Your Highness.
1160
01:02:23,410 --> 01:02:25,380
Tian here.
Elephant trainer.
1161
01:02:25,450 --> 01:02:27,310
You might remember me from earlier.
1162
01:02:27,380 --> 01:02:31,210
No? Okay. Anyway, about my elephant..
1163
01:02:31,280 --> 01:02:33,810
l mean, your elephant.
You're the king, after all.
1164
01:02:33,890 --> 01:02:35,880
Funny story. You'll laugh when you hear it.
1165
01:02:35,950 --> 01:02:37,850
Well, maybe not.
[low, guttural growl]
1166
01:02:37,920 --> 01:02:40,360
Uh, Your Highness,
your elephant is..
1167
01:02:40,420 --> 01:02:42,520
[Khan trumpets]
- Your elephant is here!
1168
01:02:46,430 --> 01:02:49,060
l'm getting too old for this.
1169
01:02:49,130 --> 01:02:50,120
[groans]
1170
01:03:10,850 --> 01:03:13,320
[Jai] ln the year 1592,
1171
01:03:13,380 --> 01:03:18,410
King Naresuan the Great led 100,000 men into battle.
1172
01:03:18,490 --> 01:03:20,480
They were farmers and laborers,
1173
01:03:20,560 --> 01:03:22,320
doctors and builders..
1174
01:03:22,390 --> 01:03:25,520
humble men, but armed with courage.
1175
01:03:25,790 --> 01:03:28,490
The enemy outnumbered us ten to one.
1176
01:03:28,560 --> 01:03:32,190
Although our army was small, we were not afraid.
1177
01:03:32,260 --> 01:03:35,490
We fought for our nation, our families,
1178
01:03:35,570 --> 01:03:38,500
and every living thing under the sky.
1179
01:03:38,570 --> 01:03:40,870
We fought for freedom.
1180
01:03:51,380 --> 01:03:55,340
Sir! Sergeant Jai
reporting for duty, sir!
1181
01:03:55,420 --> 01:03:56,400
- lt's gonna get hairy.
- [chanting]
1182
01:03:56,480 --> 01:03:57,850
You sure you're up for it?
1183
01:03:57,920 --> 01:04:02,050
[Jai] Sometimes even us small guys can do great things.
1184
01:04:10,890 --> 01:04:12,520
Be with our son.
1185
01:04:12,600 --> 01:04:15,560
May he have your strength,
your courage,
1186
01:04:15,830 --> 01:04:17,530
your protection.
1187
01:04:17,600 --> 01:04:21,000
Please, bring him home.
1188
01:04:32,340 --> 01:04:34,900
[elephants trumpeting]
1189
01:04:48,620 --> 01:04:51,620
[snoring]
[thudding]
1190
01:04:52,630 --> 01:04:54,560
Wake up. lt's time.
1191
01:04:54,630 --> 01:04:57,120
Huh?
[screaming]
1192
01:04:58,330 --> 01:05:01,360
[screaming continues]
1193
01:05:01,430 --> 01:05:03,630
[thunder rumbling]
1194
01:05:20,950 --> 01:05:21,940
[thunderclap]
1195
01:05:22,020 --> 01:05:25,580
[Men chanting]
Burma, Burma...
1196
01:05:25,650 --> 01:05:28,920
[horses whinnying]
1197
01:05:28,990 --> 01:05:31,650
[chanting continues]
[thunderclap]
1198
01:05:34,290 --> 01:05:36,590
Huh?
1199
01:05:36,660 --> 01:05:39,220
[whispers]
Look, the king.
1200
01:05:44,470 --> 01:05:46,530
My friends,
do not fear the enemy.
1201
01:05:46,600 --> 01:05:49,230
Yes, their army is great,
1202
01:05:49,300 --> 01:05:52,600
but the bigger they are,
the harder they fall.
1203
01:05:52,670 --> 01:05:55,270
We fight not
because we want to,
1204
01:05:55,340 --> 01:05:57,430
but because we have to!
1205
01:05:57,510 --> 01:05:58,940
They fight for riches.
1206
01:05:59,010 --> 01:06:01,210
We fight for our homes,
our families,
1207
01:06:01,280 --> 01:06:03,470
the very earth we walk on.
1208
01:06:03,550 --> 01:06:05,520
We fight to set
our country free!
1209
01:06:05,580 --> 01:06:07,570
[thunderclap]
[cheering]
1210
01:06:10,690 --> 01:06:14,280
Charge!
1211
01:06:14,360 --> 01:06:16,620
[shouting]
1212
01:06:16,690 --> 01:06:19,420
First line, attack!
1213
01:06:19,490 --> 01:06:22,090
Attaboy, Moop!
Lead the way!
1214
01:06:22,160 --> 01:06:25,560
Shoot! Shoot!
Shoot! Shoot! Shoot!
1215
01:06:26,700 --> 01:06:28,630
You want a piece of me?
1216
01:06:28,700 --> 01:06:31,260
You want some of this?
Huh? Huh? Huh? Huh?
1217
01:06:31,340 --> 01:06:32,670
[growling]
1218
01:06:43,010 --> 01:06:44,000
Ahh!
1219
01:06:49,180 --> 01:06:52,280
Moop, you all right?
Hurry. Get up.
1220
01:06:52,350 --> 01:06:54,650
Small creatures,
great things!
1221
01:06:54,720 --> 01:06:55,650
[yells]
- Hey!
1222
01:06:55,720 --> 01:06:57,710
[yelping]
1223
01:06:59,520 --> 01:07:01,650
- Yeah!
[trumpets]
1224
01:07:04,730 --> 01:07:07,060
Yikes! Man, that was close!
1225
01:07:07,130 --> 01:07:09,690
l mean..
l mean.. Hey!
1226
01:07:09,970 --> 01:07:13,660
But l had everything
under control, mostly!
1227
01:07:13,740 --> 01:07:16,430
[growling]
1228
01:07:19,740 --> 01:07:22,730
- [men shouting]
- [thunderclap]
1229
01:07:27,610 --> 01:07:29,170
Huh?
1230
01:07:40,060 --> 01:07:43,120
[shouting continues]
1231
01:07:53,770 --> 01:07:57,760
A true leader does not hide!
1232
01:07:59,410 --> 01:08:01,430
Come and fight me, king to king,
1233
01:08:01,510 --> 01:08:04,440
and let us put
an end to this war!
1234
01:08:04,510 --> 01:08:07,770
Let's end this once and for all!
1235
01:08:11,410 --> 01:08:14,010
[object clunks]
- Destroy them!
1236
01:08:16,790 --> 01:08:18,410
[Men]
Make way!
1237
01:08:18,490 --> 01:08:20,480
Make way for the king!
1238
01:08:20,550 --> 01:08:24,220
- Make way for the king!
- Make way for the king!
1239
01:08:24,290 --> 01:08:26,660
- Make way for the king!
- Make way!
1240
01:08:26,730 --> 01:08:28,190
Make way for the king!
1241
01:08:34,500 --> 01:08:36,430
[roars]
1242
01:08:39,800 --> 01:08:42,790
[grunting]
1243
01:08:48,380 --> 01:08:50,370
[grunts]
1244
01:09:03,120 --> 01:09:04,610
Huh?
1245
01:09:04,690 --> 01:09:07,820
Minchit Sra,
l know you're out there!
1246
01:09:13,830 --> 01:09:16,560
Don't fail me now, little friend.
1247
01:09:16,630 --> 01:09:18,760
Think of your loved ones.
1248
01:09:18,830 --> 01:09:20,820
Summon your strength!
1249
01:09:22,270 --> 01:09:24,670
[thudding]
- Hmm? Hmm?
1250
01:09:26,510 --> 01:09:28,170
[grunts]
1251
01:09:30,340 --> 01:09:32,310
[low, guttural growling]
1252
01:09:32,380 --> 01:09:34,400
[groaning]
1253
01:09:37,510 --> 01:09:39,510
[straining]
1254
01:09:53,590 --> 01:09:55,790
For Nuan, my mother,
1255
01:09:55,860 --> 01:09:59,090
for Kon Suay, for my country,
1256
01:09:59,160 --> 01:10:01,830
and for my father!
1257
01:10:14,280 --> 01:10:17,270
[yelling]
1258
01:10:20,750 --> 01:10:23,720
[yelling continues]
1259
01:10:38,360 --> 01:10:40,330
[Jai]
Your king is defeated!
1260
01:10:40,400 --> 01:10:42,760
The war is over!
1261
01:10:42,830 --> 01:10:44,800
Put down your weapons!
1262
01:10:53,910 --> 01:10:55,370
[wind howling]
1263
01:10:55,440 --> 01:10:57,700
[Jai] Khan Kluay avenged his father
1264
01:10:57,780 --> 01:10:59,900
and saved our country.
1265
01:11:02,310 --> 01:11:04,300
King Naresuan anointed him
1266
01:11:04,380 --> 01:11:07,540
''Lord Protector of Siam. ''
1267
01:11:07,620 --> 01:11:11,310
He retired to a life of peace and prosperity,
1268
01:11:11,390 --> 01:11:13,860
and they say his descendants
1269
01:11:13,920 --> 01:11:16,890
live to this very day.
1270
01:11:18,860 --> 01:11:22,190
** [piano]
1271
01:11:31,600 --> 01:11:33,830
* l had a dream *
1272
01:11:33,900 --> 01:11:36,900
* A pleasing dream *
1273
01:11:37,170 --> 01:11:41,940
* Something came up out of the open sea *
1274
01:11:42,740 --> 01:11:44,870
* l watch, l wait *
1275
01:11:44,950 --> 01:11:47,880
* And it's you l see *
1276
01:11:47,950 --> 01:11:54,220
* Whom l always want to be *
1277
01:11:54,290 --> 01:11:56,880
* You'll be the one *
1278
01:11:56,960 --> 01:11:59,890
* l fight for *
1279
01:11:59,960 --> 01:12:05,730
* You're my shield and you won't lead me astray *
1280
01:12:05,800 --> 01:12:07,890
* l'll pray l yield *
1281
01:12:07,960 --> 01:12:10,830
* For the day to come *
1282
01:12:10,900 --> 01:12:16,890
* To make you proud of me *
1283
01:12:16,970 --> 01:12:22,570
* Fight like the brave *
1284
01:12:22,640 --> 01:12:27,980
* Don't be a slave *
1285
01:12:28,250 --> 01:12:30,770
* Hold your head up *
1286
01:12:30,850 --> 01:12:33,820
* So dignified *
1287
01:12:33,880 --> 01:12:39,680
* As long as you're here with me *
1288
01:12:40,990 --> 01:12:46,830
* You'll be the one l fight for *
1289
01:12:46,890 --> 01:12:52,390
* You're my shield and you won't lead me astray *
1290
01:12:52,470 --> 01:12:54,520
* l'll pray l yield *
1291
01:12:54,600 --> 01:12:57,430
* For the day to come *
1292
01:12:57,500 --> 01:13:03,700
* To make you proud of me *
1293
01:13:14,620 --> 01:13:16,550
* Hush, my child *
1294
01:13:16,620 --> 01:13:18,780
* Just come to me *
1295
01:13:18,850 --> 01:13:22,910
* Find me, reach me, come to me *
1296
01:13:22,990 --> 01:13:26,950
* l am walking by the light *
1297
01:13:27,030 --> 01:13:31,460
* See me, get to me, come to me *
1298
01:13:31,530 --> 01:13:35,460
* l can hear you closing in *
1299
01:13:35,530 --> 01:13:39,490
* Sense me, feel me, come to me *
1300
01:13:39,570 --> 01:13:41,630
* l believe in you *
1301
01:13:41,700 --> 01:13:46,400
* But love has driven you this far *
1302
01:13:48,480 --> 01:13:53,840
- * Fight like the brave *- * Fight like the brave *
1303
01:13:53,910 --> 01:13:58,980
- * Don't be a slave *- * Don't be a slave *
1304
01:13:59,050 --> 01:14:04,390
* Hold your head up so dignified *
1305
01:14:04,450 --> 01:14:10,050
* As long as you're here with me *
1306
01:14:11,060 --> 01:14:12,990
* Against the storm *
1307
01:14:13,060 --> 01:14:16,790
* l will stand tall *
1308
01:14:16,860 --> 01:14:18,460
* Over the mountains strength *
1309
01:14:18,530 --> 01:14:22,300
* Will see us through *
1310
01:14:22,370 --> 01:14:24,730
* And then l strive *
1311
01:14:24,800 --> 01:14:27,430
* With each passing day *
1312
01:14:27,510 --> 01:14:31,940
* lt all adds up *
1313
01:14:33,510 --> 01:14:37,070
* To you *
1314
01:14:40,000 --> 01:14:43,000
- Bản tiếng Anh này hơi kì.
1315
01:14:44,000 --> 01:20:00,000
^_^
JESUS loves me and you87497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.