Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,776 --> 00:00:11,710
J� se decidiu?
2
00:00:11,778 --> 00:00:14,508
Voc� j� se decidiu em deixar de
ser teimoso Jarrod Barkley?
3
00:00:14,581 --> 00:00:16,515
Tamb�m te amo, mano Nick.
4
00:00:16,583 --> 00:00:18,744
� s�rio. Tem que se
divertir um pouco.
5
00:00:18,818 --> 00:00:21,309
- O cerrado est� cheio de cervos.
- N�o posso.
6
00:00:21,388 --> 00:00:25,290
Tenho que preparar uma peti��o.
O juiz Norriss volta na quinta-feira.
7
00:00:25,358 --> 00:00:27,417
Al�m disso, voc� e Heath v�o
ficar fora...
8
00:00:27,494 --> 00:00:29,792
algu�m desta fam�lia
precisa trabalhar.
9
00:00:29,863 --> 00:00:32,229
Bem deixe eu te dizer uma coisa:
10
00:00:32,298 --> 00:00:34,994
Quando eu tiver na mira
esse cervo de seis chifres...
11
00:00:35,068 --> 00:00:37,468
pensarei em voc� suando
na cidade.
12
00:00:55,688 --> 00:00:57,713
- Bom dia.
- Ol�.
13
00:00:57,791 --> 00:01:01,158
- Procura por algu�m?
- Aqui � o rancho dos Barkley?
14
00:01:01,227 --> 00:01:04,663
Isso mesmo. Tem
assunto com a fam�lia?
15
00:01:04,731 --> 00:01:06,790
Bem, com um.
16
00:01:06,866 --> 00:01:11,200
Um velho amigo meu.
Seu nome � Heath.
17
00:01:11,271 --> 00:01:13,967
Bem, � meu irm�o.
Eu sou Jarrod Barkley.
18
00:01:14,040 --> 00:01:16,736
Gil Anders.
19
00:01:16,810 --> 00:01:20,007
N�o est� em casa.
20
00:01:20,080 --> 00:01:21,809
Se foi?
21
00:01:21,881 --> 00:01:24,406
Voltar� � noite.
Darei seu recado.
22
00:01:24,484 --> 00:01:28,853
N�o, n�o senhor.
Tenho que falar com ele.
23
00:01:30,123 --> 00:01:32,182
Estou procurando por
ele h� quase tr�s anos.
24
00:01:34,427 --> 00:01:36,486
Nesse caso, espere
por ele em casa.
25
00:01:36,563 --> 00:01:39,657
Minha m�e e minha irm� far�o
com que se sinta confort�vel.
26
00:01:40,800 --> 00:01:43,701
N�o quero causar
inc�modo.
27
00:01:43,770 --> 00:01:45,036
N�o causar� inc�modo nenhum.
27
00:01:45,040 --> 00:01:47,536
Eu mesmo te levaria,
mas tenho que ir � cidade.
28
00:01:47,607 --> 00:01:49,541
Muito obrigado.
29
00:02:32,252 --> 00:02:34,743
� uma perda de tempo
tentar salv�-lo...
30
00:02:38,558 --> 00:02:40,492
j� que pode consider�-lo
como morto.
31
00:02:46,566 --> 00:02:48,932
- � amigo seu?
- Do meu irm�o.
32
00:02:49,002 --> 00:02:53,336
- N�o ser� por muito tempo.
- S�o de Coreyville?
33
00:02:53,406 --> 00:02:55,931
Isso mesmo. Estamos
autorizados a captur�-lo.
34
00:02:56,009 --> 00:02:58,739
Essa autoriza��o inclui
mat�-lo a tiros sem aviso?
35
00:02:58,811 --> 00:03:01,541
Captur�-lo... como pudermos.
36
00:03:01,614 --> 00:03:03,673
Senhor, ele nos deu
muito trabalho.
37
00:03:03,750 --> 00:03:05,684
Astuto como uma doninha,
esperto como uma raposa.
38
00:03:05,752 --> 00:03:08,687
Esta � a primeira vez que
conseguimos v�-lo.
39
00:03:08,755 --> 00:03:11,815
J� que n�o � assunto seu,
n�s o levaremos.
40
00:03:14,027 --> 00:03:17,326
N�o a Coreyville, senhores.
N�o nessa condi��es.
41
00:03:18,998 --> 00:03:21,262
Parece que n�o viu que
estamos com distintivos.
42
00:03:21,334 --> 00:03:24,132
Um distintivo. N�o uma
licen�a para matar.
43
00:03:24,204 --> 00:03:27,662
Senhor, � melhor que
assuma um lado.
44
00:03:27,740 --> 00:03:30,538
N�o vale a pena que
fa�a algo tolo por ele.
45
00:03:38,051 --> 00:03:41,987
S� estamos lhe mostrando...
somos dois contra um.
46
00:03:42,055 --> 00:03:43,989
Melhor contar de novo.
47
00:03:44,057 --> 00:03:48,892
Com certeza esta velha
arma far� um buraco em cada um.
48
00:03:48,962 --> 00:03:52,227
Meu conselho � que suba
em seu cavalo e se v�o os dois.
49
00:03:52,298 --> 00:03:54,232
Agora v�o.
50
00:03:54,300 --> 00:03:57,064
Voc�s est�o em propriedade
privada e a ultrapassaram.
51
00:03:57,136 --> 00:04:00,731
- Qu�?
- Est�o violando a lei.
52
00:04:07,847 --> 00:04:11,442
Voltaremos.
E desta vez, ser� com a lei.
53
00:04:11,517 --> 00:04:13,712
Vamos.
54
00:04:20,393 --> 00:04:23,590
- Quem �?
- Amigo de Heath.
55
00:04:23,663 --> 00:04:26,325
N� deram chance a ele.
56
00:04:31,604 --> 00:04:34,698
Melhor o levarmos para a casa
antes que morra sangrando.
57
00:04:34,774 --> 00:04:37,004
De qualquer jeito ele
ainda pode morrer.
58
00:04:37,076 --> 00:04:39,101
Com calma, Nick.
59
00:05:28,726 --> 00:05:32,726
PERIGO
60
00:05:54,954 --> 00:05:57,514
Tragam o Doutor Merar
e que Ciego avise Heath.
61
00:05:57,590 --> 00:05:59,524
- Que aconteceu?
- � um amigo de Heath.
62
00:05:59,592 --> 00:06:01,822
Uns supostos agentes
o emboscaram.
63
00:06:01,894 --> 00:06:02,522
Supostos agentes?
63
00:06:02,524 --> 00:06:05,022
Uns ca�adores de recompensas com
distintivo de Coreyville.
64
00:06:05,098 --> 00:06:07,623
Traziam um cartaz de "Procurado".
65
00:06:07,700 --> 00:06:10,134
Bem, n�o prova a culpabilidade.
De Coreyville.
66
00:06:10,203 --> 00:06:13,195
- Que cargos tinham?
- Assassinato.
67
00:06:13,272 --> 00:06:15,035
Assassi...
68
00:06:17,710 --> 00:06:19,803
Um amigo de Heath?
69
00:06:38,398 --> 00:06:40,559
Senhor Heath.!
70
00:06:50,343 --> 00:06:53,176
Ol� rapaz. Eu ouvi
voc� mas n�o acreditei.
71
00:06:53,246 --> 00:06:56,773
- Dois p�s esquerdos e um vozeir�o.
- Que fiz eu, Senhor?
72
00:06:56,849 --> 00:06:59,545
Me fez perder um cervo.
Isso � tudo.
73
00:06:59,619 --> 00:07:02,588
Um cervo formoso de
seis pontas no chifre.
74
00:07:02,655 --> 00:07:04,589
� o maior que tive na mira.
75
00:07:08,561 --> 00:07:10,529
N�o se preocupe, voltar�.
76
00:07:11,764 --> 00:07:14,255
Eu tamb�m. Ent�o?
77
00:07:14,333 --> 00:07:16,358
Mandaram procur�-lo.
78
00:07:16,436 --> 00:07:18,927
Querem que v� imediatamente.
Tem um amigo seu na casa.
79
00:07:19,005 --> 00:07:23,203
- Amigo meu? Quem?
- N�o sei. N�o disseram seu nome.
80
00:07:23,276 --> 00:07:25,574
N�o me pergunte, senhor,
� melhor apressar-se.
81
00:07:25,645 --> 00:07:27,636
Acho que seu amigo est� muito
mal. Est� ferido.
82
00:07:29,282 --> 00:07:31,216
Sim.
83
00:07:51,504 --> 00:07:54,667
N�o seria honesto
dizer que ele est� bem.
84
00:07:56,209 --> 00:07:59,235
- Quando Heath voltar�?
- � dif�cil saber. Por qu�?
85
00:07:59,312 --> 00:08:02,042
Dizem que ele � amigo de Heath.
Precisa de sangue.
86
00:08:02,114 --> 00:08:05,140
- Quer fazer uma transfus�o?
- Espero que n�o coagule.
87
00:08:05,218 --> 00:08:07,584
Mas se n�o nos
arriscarmos, morrer�.
88
00:08:07,653 --> 00:08:09,917
Cego, est� procurando Heath.
89
00:08:09,989 --> 00:08:13,447
Mas se acha que � melhor
que n�o o esperemos, fa�amos isso.
90
00:08:13,526 --> 00:08:15,619
Podia me dar um pouco de �gua?
91
00:08:33,112 --> 00:08:35,046
Est� no quarto de h�spedes.
92
00:08:38,284 --> 00:08:40,752
Podemos come�ar.
93
00:08:40,820 --> 00:08:44,017
Heath, n�o pod�amos esperar mais.
94
00:08:44,090 --> 00:08:46,820
Disse que � amigo seu.
O m�dico est� tentando salv�-lo.
95
00:08:51,097 --> 00:08:53,065
Deixem que morra.
96
00:09:03,075 --> 00:09:06,203
- Est� pronto?
- Se voc� est�, eu estou.
97
00:09:49,755 --> 00:09:52,747
E n�o diga nada.
N�o fale de coisas que n�o sabe.
98
00:09:52,825 --> 00:09:56,386
- Sei de Coreyville.
- Que tem que ver Coreyville?
99
00:09:56,462 --> 00:10:00,421
- Est� sendo procurado l�.
- Bem, ent�o mande-o para l�.
100
00:10:00,499 --> 00:10:02,490
Mand�-lo para que classe
de ju�zo, Heath?
101
00:10:02,568 --> 00:10:06,129
Se quiser justi�a em Coreyville,
pergunte a Ben Coulter.
102
00:10:06,205 --> 00:10:08,139
Pergunte a ele se deve
viver ou morrer?
103
00:10:08,207 --> 00:10:10,732
Se trabalha, se morre de fome
ou se beija a tua esposa?
104
00:10:12,712 --> 00:10:17,115
O juiz Benjamin Coulter...
o juiz da forca.
105
00:10:17,183 --> 00:10:19,117
Dizem que manda matar homens...
106
00:10:19,185 --> 00:10:21,745
como voc� e eu pedimos
ovos para o caf� da manh�.
107
00:10:25,257 --> 00:10:27,248
Eu vou abrir.
108
00:10:38,170 --> 00:10:40,104
- Fred.
- Jarrod.
109
00:10:41,707 --> 00:10:44,369
Voc� � bem vindo, Fred.
Eles n�o.
110
00:10:44,443 --> 00:10:46,502
N�o se precipite, Jarrod.
111
00:10:46,579 --> 00:10:49,480
Vi seus pap�is.
Est�o autorizados. T�m direito.
112
00:10:49,548 --> 00:10:50,611
A atirar num homem?
113
00:10:50,612 --> 00:10:54,611
Juram que fugia. � a
palavra dele contra a tua.
113
00:10:54,687 --> 00:10:56,678
Jarrod, isto eu n�o
gosto mais que voc�...
114
00:10:56,756 --> 00:11:00,214
mas tenho um distintivo,
e a lei � a lei.
115
00:11:00,292 --> 00:11:02,317
Bem, voc� est� certo, claro.
116
00:11:02,395 --> 00:11:05,887
Posso perguntar que
Anders est� na casa?
117
00:11:05,965 --> 00:11:09,457
- Eles.
- Ah, eles?
118
00:11:09,535 --> 00:11:12,629
Bem, voc�s o viram na casa?
Tem alguma prova?
119
00:11:12,705 --> 00:11:16,004
� f�cil provar.
Deixe-nos dar uma olhada.
120
00:11:16,075 --> 00:11:18,407
Isso simplificaria as coisas,
n�o �?
121
00:11:18,477 --> 00:11:21,776
- Providencie uma ordem no tribunal.
- Ordem?
122
00:11:21,847 --> 00:11:25,578
Para entrar e olhar voc�s precisam
de uma ordem, se entendo de lei.
123
00:11:25,651 --> 00:11:30,020
Estou certo que sim.
O Sr. Barkley � um advogado.
124
00:11:30,089 --> 00:11:32,717
Se precisa de uma ordem, a ter�.
125
00:11:32,792 --> 00:11:35,920
- Aonde vamos?
- � cidade, ver o juiz.
126
00:11:35,995 --> 00:11:38,987
- Voltaremos mais tarde.
- N�o acho, senhor.
127
00:11:39,065 --> 00:11:42,330
O juiz voltar� na
ter�a-feira, � tarde.
128
00:11:42,401 --> 00:11:45,564
N�o precisamos de nenhum juiz.
Sei que Anders est� a�.
129
00:11:45,638 --> 00:11:49,335
- Voc� garante.
- Voc� pode vir isso?
130
00:11:49,408 --> 00:11:52,172
- Bem,, n�o.
- Viu quando ele entrou a�?
131
00:11:52,244 --> 00:11:55,270
N�o, mas... mas se � procurado
por assassinato, e eu juro...
132
00:11:55,347 --> 00:11:57,679
Bem, jure ao juiz na ter�a-feira.
133
00:11:57,750 --> 00:11:59,615
Isso � depois de amanh�.
134
00:12:02,822 --> 00:12:07,691
Dois dias n�o � muito.
N�s voltaremos.
135
00:12:13,199 --> 00:12:16,066
- Boa tarde, Jarrod.
- Boa tarde, Fred.
136
00:12:19,338 --> 00:12:22,774
- Era Fred l� fora?
- Era.
137
00:12:22,842 --> 00:12:25,538
Procurado por assassinato.
Devia entreg�-lo.
138
00:12:25,611 --> 00:12:29,377
Nas condi��es em que est�, n�o
aguentaria nem um quil�metro.
139
00:12:29,448 --> 00:12:31,780
- Voc� est� bem, Nick?
- Oh, sim. �timo.
140
00:12:31,851 --> 00:12:33,546
Est� bem. Quando
ele se recuperar.
141
00:12:33,619 --> 00:12:36,281
Tudo depender� do que eu
encontrar em Coreyville.
142
00:12:36,355 --> 00:12:40,416
- Ir� at� Coreyville?
- Heath, n�o tenho escolha.
143
00:12:40,493 --> 00:12:42,129
Serei c�mplice de assassinato se
143
00:12:42,133 --> 00:12:44,429
deix�-lo que o levem
sem saber a verdade.
144
00:12:44,497 --> 00:12:47,263
Por qu� n�o me pergunta.
Eu te direi a verdade.
144
00:12:47,264 --> 00:12:48,470
Eu pergunto.
145
00:12:52,271 --> 00:12:55,263
Tr�s de n�s trabalh�vamos
na regi�o mineira.
146
00:12:55,341 --> 00:13:00,404
Anders, eu e Willie Martin...
um rapaz de dezesseis anos.
147
00:13:00,479 --> 00:13:02,743
Diziam que haviam
descoberto prata em Nevada.
148
00:13:02,815 --> 00:13:04,749
Decidimos tomar o caminho curto.
149
00:13:04,817 --> 00:13:07,684
- O deserto?
- Sim.
150
00:13:07,753 --> 00:13:09,744
Mas est�vamos na metade do caminho,
quando os �ndios nos atacaram.
151
00:13:09,822 --> 00:13:13,622
Os Yumas... gritavam, atiravam e
fizeram nossos cavalos correrem.
152
00:13:13,692 --> 00:13:17,685
N�s ficamos com um
cavalo e um cantil.
153
00:13:17,763 --> 00:13:22,097
Achei que era o bastante, desde que
nos alternasse para montar e beber.
154
00:13:22,168 --> 00:13:24,102
Mas Anders, tinha
diferentes ideias.
155
00:13:24,170 --> 00:13:27,606
Ele esperou que dorm�ssemos.
E foi embora.
156
00:13:27,673 --> 00:13:29,800
Levou o cavalo e a �gua
e nos deixou l�.
157
00:13:31,377 --> 00:13:35,541
Eu dizia ao rapaz que a ajuda
viria e ele acreditou em mim.
158
00:13:35,614 --> 00:13:39,641
At� o fim, antes de morrer.
159
00:13:39,718 --> 00:13:42,312
Eu o mantive nos bra�os...
160
00:13:42,388 --> 00:13:44,322
para lhe dar sombra...
161
00:13:45,991 --> 00:13:49,358
e me fez jurar que quando,
encontrasse Anders, o mataria.
162
00:13:50,896 --> 00:13:54,195
N�o importa o que aconteceu
em Coreyville, ele merece morrer.
163
00:13:56,035 --> 00:13:57,969
Quando um j�ri o condenar,
164
00:13:58,037 --> 00:14:00,904
N�o antes, Heath.
165
00:14:00,973 --> 00:14:03,032
E ningu�m me apoia?
166
00:14:04,476 --> 00:14:07,274
Mam�e? Audra?
167
00:14:08,581 --> 00:14:11,141
Nick?
168
00:14:12,718 --> 00:14:15,482
Eu gostaria de apoi�-lo.
169
00:14:15,554 --> 00:14:20,389
- Heath, ou�a...
- Eu achei que estava claro.
170
00:14:20,459 --> 00:14:22,393
Est�o do lado dele e n�o do meu.
171
00:14:22,461 --> 00:14:25,521
N�o. Para o bem e para o mal,
e isso n�o temos escolha.
172
00:14:25,598 --> 00:14:28,624
Se precisarem de mim,
estarei no hotel.
173
00:14:28,701 --> 00:14:31,329
S� avisem quando ele
sair da casa.
174
00:14:39,812 --> 00:14:42,372
Vou arrumar a mala. Quero
tomar a dilig�ncia da noite.
175
00:14:57,329 --> 00:14:59,422
Est� pronto para cavalgar, senhor.
176
00:15:01,000 --> 00:15:03,594
A sela est� solta de novo.
Pensei ter lhe dito...
177
00:15:03,669 --> 00:15:07,230
Este cavalo � muito esperto. Sempre
me engana. Sempre aumenta a barriga.
178
00:15:07,306 --> 00:15:09,240
Tem que ser mais esperto
para engan�-lo?
179
00:15:09,308 --> 00:15:11,435
Ele sabe bem o que quer,
igual a voc�.
180
00:15:11,510 --> 00:15:13,444
Algum dia perder� esta fun��o...
181
00:15:13,512 --> 00:15:16,242
s� porque a correia
estar� frouxa demais.
182
00:15:16,315 --> 00:15:19,045
Se acontecer, voltar� a
arrumar cercas e cortar feno.
183
00:15:19,118 --> 00:15:21,052
Talvez seja bom s� para isso.
184
00:15:25,057 --> 00:15:26,888
Heath!
185
00:15:29,828 --> 00:15:32,729
Quero falar com voc�.
186
00:15:38,604 --> 00:15:40,936
Acho que est� preocupado
por seu amigo.
187
00:16:02,995 --> 00:16:05,691
- Est� preocupada?
- N�o deveria estar?
188
00:16:05,764 --> 00:16:08,528
- Por Heath?
- Mais por voc�.
189
00:16:08,600 --> 00:16:11,228
Gostaria de convenc�-lo a
n�o ir at� Coreyville.
190
00:16:12,304 --> 00:16:14,238
N�o tente, Mam�e. Por favor.
191
00:16:14,306 --> 00:16:17,434
Mas se deve voltar na
ter�a-feira, s� tem dois dias.
192
00:16:17,509 --> 00:16:21,673
O mundo se fez em sete,
mas n�o estou tentando competir.
193
00:16:21,747 --> 00:16:24,944
Olhe, enviarei um telegrama
para voc� amanh�.
194
00:16:25,017 --> 00:16:27,042
Prometa que n�o
ficar� preocupada.
195
00:17:39,925 --> 00:17:42,860
Bom dia, Marshal.
Meu nome � Barkley.
196
00:17:45,697 --> 00:17:49,064
Acabo de chegar � cidade. Pensei
que poderia me ajudar.
197
00:17:50,602 --> 00:17:54,595
- Vender?
- Com um conselho. Sou advogado.
198
00:17:54,673 --> 00:17:58,234
Advogado?
199
00:17:58,310 --> 00:18:00,244
N�o gosto de dizer isso...
200
00:18:00,312 --> 00:18:02,712
mas se quiser ganhar dinheiro...
201
00:18:02,781 --> 00:18:05,773
deve saber que ter�
que fazer neg�cios.
202
00:18:05,851 --> 00:18:09,014
N�o me interessam os neg�cios,
Marshal. S� quero informa��o.
203
00:18:10,289 --> 00:18:13,053
Sobre um homem
chamado Gil Anders.
204
00:18:13,125 --> 00:18:15,525
Que tipo de informa��o?
205
00:18:17,262 --> 00:18:20,493
Quem era? O qu� era? O qu�
souber dele.
206
00:18:20,566 --> 00:18:23,160
N�o tenho muito o que dizer.
207
00:18:23,235 --> 00:18:27,501
Teve pequenos trabalhos aqui e acol�,
l�gico, quando n�o estava b�bado.
208
00:18:27,573 --> 00:18:30,201
Era inofensivo quando n�o
bebia, mas...
209
00:18:30,275 --> 00:18:32,835
me deu bastante trabalho
quando eu fui prend�-lo.
210
00:18:32,911 --> 00:18:35,209
Imagino que o prendeu.
211
00:18:35,280 --> 00:18:38,215
Isso mesmo. Por assassinato.
212
00:18:39,685 --> 00:18:42,483
Pensei que sabia.
213
00:18:42,554 --> 00:18:46,149
Estava muito calado
quando o prendi.
214
00:18:46,225 --> 00:18:48,625
Devia saber que planejava fugir.
215
00:18:50,496 --> 00:18:52,794
Tentou fugir?
216
00:18:52,865 --> 00:18:55,925
J� disse a voc�.
Nessa mesma noite.
217
00:18:57,469 --> 00:19:00,495
Diga-me, Marshal, t�m
testemunhas desse assassinato?
218
00:19:00,572 --> 00:19:03,200
N�o que eu saiba.
219
00:19:03,275 --> 00:19:05,402
E mandou fazer cartaz de
"procurado" vivo ou morto...
220
00:19:05,477 --> 00:19:08,469
sem testemunha alguma
para resguardar seu cargo?
221
00:19:08,547 --> 00:19:11,948
Todos sabiam que havia sido ele.
222
00:19:12,017 --> 00:19:15,475
Sem um julgamento.
223
00:19:15,554 --> 00:19:18,352
Havia acontecido um julgamento.
Eu fui o encarregado.
224
00:19:18,423 --> 00:19:21,187
Sim. Sim, estou certo que
sim, Marshal.
225
00:19:23,762 --> 00:19:26,458
Se quer mais informa��es,
melhor voc� ir a outro lugar.
226
00:19:26,532 --> 00:19:29,592
Uma coisa mais, Marshal.
A quem ele matou?
227
00:19:29,668 --> 00:19:31,693
Um professor.
Horace Ames.
228
00:19:34,106 --> 00:19:36,734
Por qu�?
229
00:19:36,808 --> 00:19:40,904
O professor presenteou Anders...
com d�divas e coisas assim.
230
00:19:40,979 --> 00:19:44,210
A hist�ria � que Anders se
cansou disso.
231
00:19:44,283 --> 00:19:49,744
Assim, Anders, o esperou uma
noite na escola...
232
00:19:51,356 --> 00:19:53,290
Bem, isso me contaram.
233
00:19:55,861 --> 00:19:58,421
Muito obrigado, Marshal.
234
00:19:58,497 --> 00:20:00,431
Senhor?
235
00:20:00,499 --> 00:20:03,127
- Disse que seu nome era Barkley?
- Isso mesmo.
236
00:20:03,202 --> 00:20:06,035
N�o � um dos Barkley de Stockton?
237
00:20:06,104 --> 00:20:08,129
Sim.
238
00:20:36,568 --> 00:20:39,628
Bom dia.
239
00:20:45,177 --> 00:20:48,044
Acabo de chegar de Stockton.
240
00:20:48,113 --> 00:20:50,843
Se me perguntasse da
viagem, diria que foi boa.
241
00:20:50,916 --> 00:20:55,182
Se me perguntar.
Quer um quarto? Por favor.
242
00:20:56,488 --> 00:20:59,048
Estamos cheios, senhor.
243
00:20:59,124 --> 00:21:02,389
Ah? Se n�o for verdade,
est� com problemas.
244
00:21:02,461 --> 00:21:05,021
Fa�o refer�ncia
ao c�digo estadual...
245
00:21:05,097 --> 00:21:09,557
especialmente, cap�tulo sete,
par�grafo 12, subse��o "C"...
246
00:21:09,635 --> 00:21:11,762
que estabelece... e uma quota...
247
00:21:11,837 --> 00:21:16,968
"Qualquer propriet�rio, ou
empregado de hotel ou um...
248
00:21:17,042 --> 00:21:20,170
hospital que se negue a dar
alojamento quando h�...
249
00:21:20,245 --> 00:21:22,839
"vagas, � culpado e sujeito...
250
00:21:22,914 --> 00:21:26,873
a pena de multa ou pris�o
ou ambas. "
251
00:21:29,721 --> 00:21:34,158
Agora, se n�o se importa pode
me dar um quarto, por favor.
252
00:21:37,129 --> 00:21:40,565
Est� bem.
253
00:21:40,632 --> 00:21:44,762
� o dezesseis. No primeiro andar,
na primeira porta a direita.
254
00:21:44,836 --> 00:21:47,396
E a limpeza � as 2:00.
255
00:21:47,472 --> 00:21:50,100
Tenho que cobrar meio
dia por esta manh�.
256
00:21:50,175 --> 00:21:52,871
Fa�a ent�o.
257
00:22:06,591 --> 00:22:08,616
- Ben.
- Ollie.
258
00:22:11,029 --> 00:22:14,055
- Ben.
- Ollie, qual � problema?
259
00:22:14,132 --> 00:22:16,862
N�o � s� meu.
Tamb�m � seu.
260
00:22:16,935 --> 00:22:20,427
- De que se trata?
- Um advogado chegou � cidade.
261
00:22:20,505 --> 00:22:22,439
Ele me fez perguntas
sobre Gil Anders.
262
00:22:22,507 --> 00:22:25,874
- Fazer perguntas n�o levar� a nada.
- Ben.
263
00:22:25,944 --> 00:22:28,435
Matt disse que Anders o fez.
264
00:22:28,513 --> 00:22:31,710
N�o quero estar no
meio de nada.
265
00:22:31,783 --> 00:22:34,547
Algum dia terei um marshal...
266
00:22:34,619 --> 00:22:37,087
que n�o venha correndo
para que lhe limpe o nariz.
267
00:22:37,155 --> 00:22:41,558
Ollie, s� fa�a o que eu te disse
e n�o estar� no meio de nada.
268
00:22:41,626 --> 00:22:43,560
N�o posso deixar de pensar...
269
00:22:43,628 --> 00:22:47,587
Fala de problemas...
Esse telegrama � real.
270
00:22:47,666 --> 00:22:50,794
� de Hover e Weydon.
Est� em Stockton.
271
00:22:50,869 --> 00:22:53,394
Tem o Anders mas n�o
podem chegar a ele.
272
00:22:53,472 --> 00:22:55,440
Uma fam�lia o est� escondendo.
273
00:22:55,507 --> 00:22:58,101
Ambos est�o autorizados.
Podem entrar e lev�-lo.
274
00:22:58,176 --> 00:23:01,202
N�o. A fam�lia tem
muita influ�ncia.
275
00:23:01,279 --> 00:23:04,339
Ouviu falar
dos Barkley?
276
00:23:04,416 --> 00:23:08,853
Ben, eu acabo de falar com um...
� o advogado que te falei.
277
00:23:10,922 --> 00:23:13,186
� um Barkley?
278
00:23:13,258 --> 00:23:15,749
Ben? Que faremos?
279
00:23:18,029 --> 00:23:20,020
� um h�spede.
280
00:23:20,098 --> 00:23:22,794
Tem que dar o primeiro passo.
281
00:23:29,307 --> 00:23:31,775
Matt? Voc� ouviu
o qu� o Sr. Odum disse.
282
00:23:31,843 --> 00:23:35,609
Por qu� um advogado de Stockton veio
e faz perguntas sobre Gil Anders?
283
00:23:35,680 --> 00:23:39,480
Descobrir� que perde seu tempo.
Por qu� se preocupa tanto?
284
00:23:39,551 --> 00:23:42,679
Mas ainda que...
285
00:24:04,443 --> 00:24:08,174
Matt, estou assustada.
Algu�m vai falar.
286
00:24:08,246 --> 00:24:11,238
- Voc� pensa nisso.
- N�o me diga isso.
287
00:24:11,316 --> 00:24:13,250
Disse a voc� tudo o que
aconteceu.
288
00:24:13,318 --> 00:24:15,377
Vista seu xale.
289
00:24:20,725 --> 00:24:23,353
Digo a voc�, Ben,
tive que dar-lhe um quarto.
290
00:24:23,428 --> 00:24:25,362
Tinha me prensado na parede.
291
00:24:25,430 --> 00:24:27,364
Me citou as leis que punem...
292
00:24:27,432 --> 00:24:30,060
N�o sabia que tinha tanta
admira��o pelas leis.
293
00:24:30,135 --> 00:24:32,660
Melhor para voc�. Vigie-o.
294
00:24:32,737 --> 00:24:35,001
Se cometer algum erro,
venha falar comigo.
295
00:24:35,073 --> 00:24:37,041
Eu farei, Ben.
296
00:24:37,108 --> 00:24:39,042
Pode contar com isso, Ben.
297
00:24:41,980 --> 00:24:45,643
- Cass, estava de sa�da?
- Claro, Ben. Certo. Certo.
298
00:24:47,352 --> 00:24:50,116
- Ela est� com medo, tio Ben.
- Deve ser esse advogado.
299
00:24:51,923 --> 00:24:55,859
Querida, est� causando muitos
problemas a esta fam�lia.
300
00:24:55,927 --> 00:24:58,395
Eu disse a ela que
n�o haver� problemas.
301
00:24:58,463 --> 00:25:00,693
Todos sabem que manda aqui.
302
00:25:01,867 --> 00:25:04,529
Voc� sabe, sobrinho,
e eu sei.
303
00:25:04,603 --> 00:25:07,299
A pergunta �,
o Sr. Barkley sabe?
304
00:25:07,372 --> 00:25:10,205
Talvez algu�m
devia informar a ele.
305
00:25:30,862 --> 00:25:34,457
- Alguma altera��o, Doutor?
- O pulso est� mais forte.
306
00:25:34,533 --> 00:25:36,660
A transfus�o o ajudou.
307
00:25:36,735 --> 00:25:39,169
- Heath voltou?
- Ele � como seu pai...
308
00:25:39,237 --> 00:25:41,467
t�o forte e duplamente teimoso.
309
00:25:41,540 --> 00:25:42,575
E Jarrod?
309
00:25:42,580 --> 00:25:44,475
Disse que telegrafaria,
e acho que o far�.
310
00:25:44,543 --> 00:25:46,477
Diga se precisar de
alguma coisa.
311
00:25:46,545 --> 00:25:48,479
Victoria.
312
00:25:48,547 --> 00:25:51,072
Se Heath estivesse aqui,
podia fazer a diferen�a.
313
00:26:09,200 --> 00:26:11,259
Pago.
314
00:26:13,838 --> 00:26:16,136
� a m�o do morto...
ases e oitos.
315
00:26:17,776 --> 00:26:20,176
Tr�s reis.
316
00:26:20,245 --> 00:26:22,736
Senhor, est� gostando de
me dar essa notas verdes.
317
00:26:22,814 --> 00:26:24,873
Bem, � s� dinheiro, senhores.
318
00:26:24,950 --> 00:26:27,475
Sim, mas n�o precisa d�-lo
de modo simples assim.
319
00:26:27,552 --> 00:26:29,918
Tem feito algumas apostas
sem sentido.
320
00:26:31,189 --> 00:26:35,125
Vou dizer-lhe uma coisa:
farei outra aposta.
321
00:26:38,463 --> 00:26:41,261
Cem d�lares...
322
00:26:41,333 --> 00:26:43,392
em dinheiro...
323
00:26:43,468 --> 00:26:48,269
para algu�m nesta mesa que me diga
porque Gil Anders matou o professor.
324
00:26:56,147 --> 00:26:59,310
Bem, eu acho que n�o foi
t�o sem sentido como pensei.
325
00:26:59,384 --> 00:27:01,318
Ningu�m quer aceitar.
326
00:27:06,925 --> 00:27:08,916
Acho que me excluiu.
327
00:27:17,802 --> 00:27:19,997
Bem, senhores...
328
00:27:21,072 --> 00:27:23,097
obrigado pela hospitalidade.
329
00:27:29,981 --> 00:27:32,006
U�sque.
330
00:27:52,337 --> 00:27:54,271
Bom, acho que j� tomei piores.
331
00:27:54,339 --> 00:27:57,001
� o melhor que temos.
Acho que poder� pagar-me.
332
00:27:59,110 --> 00:28:01,044
O direito aos cem d�lares?
333
00:28:02,814 --> 00:28:04,543
Isso mesmo.
334
00:28:05,784 --> 00:28:09,720
Tem que me pagar. Ponha
os cem d�lares na mesa.
335
00:28:09,788 --> 00:28:13,349
Casa dose � 25 centavos.
A garrafa custa um d�lar.
336
00:28:21,132 --> 00:28:23,692
- Comprarei a garrafa.
- Obrigado.
337
00:28:25,003 --> 00:28:26,994
Fale.
338
00:28:28,206 --> 00:28:30,333
Pergunte a Amy Coulter.
339
00:28:30,408 --> 00:28:32,535
N�o posso dizer-lhe mais.
340
00:28:42,520 --> 00:28:45,978
Vou lhe dizer o que disse
a um homem que sabe das coisas.
341
00:28:46,057 --> 00:28:49,390
Nunca confie em ningu�m.
Em ningu�m.
342
00:28:49,461 --> 00:28:52,828
Uma garota linda como voc�
poderia sair ferida.
343
00:28:52,897 --> 00:28:56,424
E a gente com quem contar
se voltar� contra voc�...
344
00:28:56,501 --> 00:28:59,163
e se sentar� a comer
e n�o pensar� em voc�.
345
00:29:10,148 --> 00:29:12,082
D�-me um u�sque, por favor.
346
00:29:16,020 --> 00:29:18,955
Disse para me dar
um u�sque.
347
00:29:19,023 --> 00:29:22,356
J� ouviu a senhora.
D�-lhe um u�sque.
348
00:29:25,764 --> 00:29:27,994
- N�o se preocupe, senhora.
- N�o. Muito obrigado.
349
00:29:36,875 --> 00:29:38,968
S� estou tentando
ser um pouco amig�vel.
350
00:29:44,716 --> 00:29:46,684
A senhora quer que se v�.
351
00:29:48,419 --> 00:29:51,388
A senhora n�o disse.
352
00:29:51,456 --> 00:29:53,515
Bem, Ed, eu estou dizendo.
353
00:30:03,401 --> 00:30:06,268
- Espero que tenha uma boa raz�o.
- Por qu�?
354
00:30:06,337 --> 00:30:09,363
S� voc� tem direito de se
expor ao rid�culo?
355
00:30:11,810 --> 00:30:13,971
J� tomei u�sque.
356
00:30:14,045 --> 00:30:17,344
foi para me manter viva
quando estava 23� negativos...
357
00:30:17,415 --> 00:30:19,383
e est�vamos tocando a boiada...
e a neve estava profunda...
358
00:30:19,450 --> 00:30:22,681
que tivemos que esperar
uma geada.
359
00:30:22,754 --> 00:30:26,212
Quis me render v�rias vezes, e n�o
fiz porque seu pai estava comigo.
360
00:30:27,559 --> 00:30:31,017
N�o sabia se havia conseguido
ou se havia ficado sozinha.
361
00:30:32,597 --> 00:30:36,499
Heath, ele est� sozinho.
362
00:30:37,936 --> 00:30:40,234
Pode at� morrer. Talvez n�o
chegue vivo ao fim do dia.
363
00:30:40,305 --> 00:30:42,364
Me avise e eu cavarei o buraco.
364
00:30:42,440 --> 00:30:45,841
O Dr. Merar acha que, se ele
reconhecer voc�, ele pode...
365
00:30:45,910 --> 00:30:48,674
Olhe, eu disse o que se passou.
Quero v�-lo morto.
366
00:30:48,746 --> 00:30:51,476
Uma corda, bala, qualquer coisa,
s� que morra.
367
00:30:51,549 --> 00:30:53,608
E se morrer porque eu
n�o fui l�...
368
00:30:53,685 --> 00:30:55,710
ser� uma satisfa��o dupla.
369
00:30:58,656 --> 00:31:00,590
Bem, sabia que podia odiar.
370
00:31:02,327 --> 00:31:04,488
Mas n�o sabia o quanto.
371
00:31:25,750 --> 00:31:27,741
A chave, por favor.
372
00:31:30,889 --> 00:31:32,823
Por certo, voc�...
373
00:31:32,891 --> 00:31:35,257
poderia me dizer onde
posso encontrar Amy Coulter?
374
00:31:35,326 --> 00:31:40,195
Senhor, por qu� n�o deixe de fazer
perguntas antes que saia ferido?
375
00:31:42,367 --> 00:31:44,301
Claro.
376
00:32:05,123 --> 00:32:09,116
Meu nome � Matt Coulter.
O juiz � meu tio.
377
00:32:09,193 --> 00:32:12,060
Achei que queria pensar
nisso quando se for.
378
00:32:14,732 --> 00:32:17,895
Talvez o fa�a...
quando eu for.
379
00:32:17,969 --> 00:32:22,201
Tem um cavalo no beco
encilhado e esperando.
380
00:32:22,273 --> 00:32:24,503
Seu focinho aponta
para Stockton.
381
00:32:26,678 --> 00:32:29,078
Bem, � muito am�vel se sua parte.
382
00:32:29,147 --> 00:32:31,081
Ficarei feliz de tom�-lo
emprestado.
383
00:32:31,149 --> 00:32:32,980
Agora.
384
00:32:34,319 --> 00:32:38,585
Quando terminar meus neg�cios
em sua linda cidade.
385
00:32:57,508 --> 00:32:59,499
Isso � bastante por hora.
386
00:33:10,355 --> 00:33:12,289
Cego!
387
00:33:13,491 --> 00:33:15,516
Cuide dele, certo?
388
00:33:17,161 --> 00:33:20,927
Mam�e?
389
00:33:20,999 --> 00:33:23,399
- Mam�e.
- Sim, Nick.
390
00:33:23,468 --> 00:33:26,926
O telegrama n�o chegou.
391
00:33:27,005 --> 00:33:29,269
- Perguntou ao Sr. Carter?
- Sim, eu perguntei.
392
00:33:29,340 --> 00:33:31,900
Eu mesmo revisei os
telegramas que haviam chegado.
393
00:33:31,976 --> 00:33:35,309
Enquanto isso vou mandar
algu�m.
394
00:33:35,380 --> 00:33:38,178
Olhe. N�s sabemos que os
telegramas se atrasam.
395
00:33:38,249 --> 00:33:40,615
Jarrod prometeu. Disse que
enviaria depois do meio dia.
396
00:33:41,986 --> 00:33:44,546
Bem, s� h� uma forma de verificar.
397
00:33:44,622 --> 00:33:46,852
Cavalgar at� Coreyville eu mesmo.
398
00:33:48,326 --> 00:33:51,887
- Tenha cuidado, Nick.
- Esse � meu segundo nome.
399
00:33:51,963 --> 00:33:53,897
Talvez Heath queira ir?
400
00:33:53,965 --> 00:33:56,559
Estou certa de que ele
gostaria de ir.
401
00:33:57,935 --> 00:34:00,961
Bem, n�o custa nada perguntar-lhe.
402
00:34:02,640 --> 00:34:04,631
Est� bem.
403
00:34:11,949 --> 00:34:14,543
N�o se assusta f�cil, tio Ben.
� um teimoso.
404
00:34:14,619 --> 00:34:17,417
N�o sabe o que � razo�vel.
405
00:34:17,488 --> 00:34:19,422
Encontrou uma forma de manej�-lo?
406
00:34:19,490 --> 00:34:21,981
- Esperava que voc� o fizesse.
- Agora, esperem.
407
00:34:22,060 --> 00:34:24,494
Se acontecer alguma coisa
a ele, eu que levaria a culpa.
408
00:34:24,562 --> 00:34:26,689
Ben, eu sou a lei nesta cidade.
409
00:34:26,764 --> 00:34:28,925
Quando eu digo que � a lei.
410
00:34:31,569 --> 00:34:35,300
- Pode ter um acidente.
- N�o te preocupa ser um Barkley?
411
00:34:35,373 --> 00:34:37,307
Em Stockton talvez mandem.
Aqui n�o s�o nada.
412
00:34:37,375 --> 00:34:39,309
Ben, n�o fa�a nada.
Estou pedindo.
413
00:34:39,377 --> 00:34:41,311
- Se n�o tem est�mago, pode ir.
- Agora, veja, Ben...
414
00:34:41,379 --> 00:34:43,438
Disse que se v�.
415
00:34:49,020 --> 00:34:51,352
Que acidente tem em mente?
416
00:34:53,424 --> 00:34:56,086
Uma carro�a de carga.
Com quatro cavalos.
417
00:34:58,296 --> 00:35:01,356
Se for atropelado...
418
00:35:01,432 --> 00:35:03,627
n�o far� mais perguntas.
419
00:35:03,701 --> 00:35:05,999
N�o, tio Ben.
N�o pode.
420
00:35:06,070 --> 00:35:08,368
Eu me sinto culpada pelo outro.
421
00:35:08,439 --> 00:35:11,203
Por favor, deixe-o ir.
Nunca saber�.
422
00:35:11,275 --> 00:35:13,743
Amy.
423
00:35:13,811 --> 00:35:15,836
� melhor ir para casa.
424
00:35:50,047 --> 00:35:54,677
Abra. Por favor.
425
00:35:55,786 --> 00:35:57,777
Por favor, abra.
426
00:36:01,225 --> 00:36:03,785
Entre.
427
00:36:03,861 --> 00:36:05,852
- Sr. Barkley?
- Isso mesmo.
428
00:36:08,166 --> 00:36:10,396
Se ficar o matar�o.
429
00:36:10,468 --> 00:36:12,663
Por favor, venha comigo.
430
00:36:12,737 --> 00:36:14,830
Quem � voc�?
431
00:36:14,906 --> 00:36:16,840
Sou Amy Coulter.
432
00:36:33,257 --> 00:36:35,248
Espere aqui.
433
00:36:55,746 --> 00:36:58,078
- Voc� est� bem?
- Sim, est� tudo bem.
434
00:36:59,083 --> 00:37:01,074
Aqui ficar� a salvo esta noite.
435
00:37:02,486 --> 00:37:05,683
- Voc� conhecia o professor, n�o �?
- Sim.
436
00:37:05,756 --> 00:37:07,690
Quero que me diga
o que aconteceu.
437
00:37:07,758 --> 00:37:10,386
N�o posso. Tenho de voltar.
Se Matt chegar em casa...
438
00:37:11,829 --> 00:37:14,525
Voltarei antes do in�cio das aulas.
439
00:37:14,599 --> 00:37:16,590
Eu farei.
440
00:37:16,667 --> 00:37:18,726
Por favor, deixe-me ir.
441
00:37:21,405 --> 00:37:23,396
Est� bem. A verei
logo de manh�.
442
00:37:38,656 --> 00:37:42,092
Seus dez. Aposto dez mais.
Para manter os ladr�es de cavalos.
443
00:37:53,271 --> 00:37:55,899
N�o pode vencer aos reis.
Melhor se retirarem.
444
00:37:55,973 --> 00:37:57,998
Deveria tirar seus dentes.
445
00:37:58,075 --> 00:38:00,009
Vamos, tente fazer isso.
446
00:38:00,077 --> 00:38:03,308
Gostaria de ter uma desculpa
para destro��-lo inteiro.
447
00:38:03,381 --> 00:38:06,509
Bem, irm�o mais velho.
448
00:38:06,584 --> 00:38:08,814
Voc� dar� nome ao jogo.
449
00:38:08,886 --> 00:38:11,081
Mas se come�ar ter� que terminar.
450
00:38:11,155 --> 00:38:13,885
Vamos.
451
00:38:13,958 --> 00:38:16,791
Isso seria um grande prazer.
452
00:38:16,861 --> 00:38:19,227
Mas para um trabalho adequado,
preciso de ter tempo.
453
00:38:19,297 --> 00:38:22,357
Infelizmente agora n�o
tenho esse tempo.
454
00:38:22,433 --> 00:38:27,200
Mas te direi uma coisa: Procure-me
quando regressar de Coreyville.
455
00:38:27,271 --> 00:38:31,105
- Coreyville?
- Jarrod foi l� ontem a noite.
456
00:38:31,175 --> 00:38:35,407
Devia enviar um telegrama
N�o sabemos dele.
457
00:38:37,281 --> 00:38:40,739
Mas n�o deixe que isso
interfira no teu jogo.
458
00:38:42,653 --> 00:38:44,746
Senhores.
459
00:39:14,518 --> 00:39:16,679
- O qu� est� esperando?
- Nada.
460
00:39:32,837 --> 00:39:34,828
� a Amy.
461
00:39:45,850 --> 00:39:49,911
- Trouxe-lhe o caf� da manh�.
- Obrigado.
462
00:39:49,987 --> 00:39:52,922
Matt saiu cedo com os outros.
Est�o te procurando.
463
00:39:52,990 --> 00:39:56,323
A dilig�ncia sai as 7:30.
Eu coloquei uns sandu�ches.
464
00:39:56,394 --> 00:40:00,160
- Se tiver fome na dilig�ncia.
- Se eu estivesse na dilig�ncia.
465
00:40:00,231 --> 00:40:03,428
Deve ir embora.
Se n�o fizer, o matar�o.
466
00:40:06,137 --> 00:40:08,867
N�o irei at� que me diga
o que aconteceu.
467
00:40:08,939 --> 00:40:12,670
- Com o professor? Horace e eu?
- Isso mesmo.
468
00:40:12,743 --> 00:40:16,008
N�o havia nada... nada que
se considerasse mal.
469
00:40:18,482 --> 00:40:20,814
- Eu entendo.
- Voc� acredita em mim?
470
00:40:20,885 --> 00:40:22,819
Sim, me parece que sim.
471
00:40:22,887 --> 00:40:25,447
Ningu�m em Coreyville o fez.
472
00:40:26,724 --> 00:40:30,216
Vim de Ohio.
Vim ensinar.
473
00:40:30,294 --> 00:40:33,525
Odiava. Oh, n�o as crian�as.
Eu amo essas crian�as.
474
00:40:34,799 --> 00:40:38,701
Mas esta cidade...
Mesquinha e vulgar.
475
00:40:38,769 --> 00:40:40,703
Mais que tudo, solit�ria.
476
00:40:40,771 --> 00:40:43,569
Ningu�m para conversar.
477
00:40:43,641 --> 00:40:45,700
� a pior das solid�es,
n�o acha?
478
00:40:45,776 --> 00:40:48,142
Eu acho.
479
00:40:48,212 --> 00:40:50,146
Logo me casei com Matt.
480
00:40:51,215 --> 00:40:53,581
Soube que tamb�m n�o
podia falar com ele.
481
00:40:55,319 --> 00:40:57,879
E Horace veio
encarregar-se da escola.
482
00:40:57,955 --> 00:41:02,619
Era jovem e tinha muitos
conhecimentos sobre livros e gente...
483
00:41:02,693 --> 00:41:04,661
ci�ncia e natureza.
484
00:41:04,728 --> 00:41:07,993
Enfim tive algu�m para conversar.
485
00:41:08,065 --> 00:41:10,329
Sempre foi durante o dia,
com as crian�as.
486
00:41:10,401 --> 00:41:13,268
Disse que entendia.
487
00:41:13,337 --> 00:41:16,272
Exceto uma vez, � noite.
488
00:41:16,340 --> 00:41:21,471
Horace trabalhava at� tarde,
e eu quis devolver-lhe um livro.
489
00:41:21,545 --> 00:41:24,343
Sobretudo, falar sobre ele.
490
00:41:24,415 --> 00:41:28,078
Assim, vim e conversamos.
491
00:41:28,152 --> 00:41:31,610
Mais tarde, Horace me
acompanhou l� fora.
492
00:41:31,689 --> 00:41:36,183
Matt estava l�.
Disse-lhe coisas vis e horr�veis.
493
00:41:36,260 --> 00:41:38,660
Horace o enfrentou.
494
00:41:38,729 --> 00:41:42,790
Matt o matou,
e culpou Gil Anders.
495
00:41:45,569 --> 00:41:49,232
E voc� deseja que Anders
morra por isso?
496
00:41:49,306 --> 00:41:51,297
N�o sei.
497
00:41:52,309 --> 00:41:54,277
Matt disse que tamb�m
me mataria.
498
00:42:00,017 --> 00:42:02,144
Se eu escrever isso,
voc� assina?
499
00:42:02,219 --> 00:42:04,244
N�o tem tempo?
Tem que tomar a dilig�ncia.
500
00:42:04,321 --> 00:42:07,688
Temos quinze minutos.
� muito tempo.
501
00:42:24,575 --> 00:42:26,509
O Sr. Barkley est�
registrado aqui?
502
00:42:26,577 --> 00:42:28,636
- Barkley?
- Sim.
503
00:42:28,712 --> 00:42:30,942
Acho que n�o temos
nenhum Sr. Barkley aqui.
504
00:42:31,015 --> 00:42:33,984
- Esteve aqui ontem � noite.
- Em que quarto est�?
505
00:42:34,051 --> 00:42:37,316
Perguntei em que quarto?
506
00:42:40,491 --> 00:42:43,187
- O dezesseis.
- A chave.
507
00:42:46,530 --> 00:42:48,464
Obrigado.
508
00:43:35,245 --> 00:43:37,839
Obrigado por ajudar a encontr�-lo.
509
00:43:37,915 --> 00:43:40,349
Matt, ir� na pr�xima dilig�ncia.
Nunca voltaremos a v�-lo.
510
00:43:40,417 --> 00:43:42,442
Sim.
511
00:45:07,371 --> 00:45:09,862
Rapazes, � o mais
longe que o levar�o.
512
00:45:11,408 --> 00:45:14,377
Vamos. V�o!
Fora daqui! Movam-se!
513
00:45:17,181 --> 00:45:20,014
- Matt, n�o!
- Fique atr�s.
514
00:45:21,251 --> 00:45:24,345
Devo dizer que me
alegra muito v�-los.
515
00:45:56,887 --> 00:46:01,256
- Quem �?
- � Matt Coulter.
516
00:46:01,325 --> 00:46:03,816
Ele � que deveria estar no
cartaz de "procurado".
517
00:46:06,597 --> 00:46:08,724
Deixem-me passar.
Deixem-me passar.
518
00:46:11,969 --> 00:46:14,563
Eles. Eles o mataram.
519
00:46:14,638 --> 00:46:16,572
O mataram a tiros.
520
00:46:16,640 --> 00:46:19,074
Todos os tr�s...
Eu quero que eles sejam presos.
521
00:46:19,143 --> 00:46:22,738
- Presos? Do que est� falando?
- Voc� me ouviu, Ollie.
522
00:46:22,813 --> 00:46:24,781
Eu estou acusando-os.
Prenda-os.
523
00:46:24,848 --> 00:46:26,907
Olhe, Ben...
524
00:46:26,984 --> 00:46:29,748
N�o ouve bem?
525
00:46:29,820 --> 00:46:31,754
Estou acusando-os de assassinato.
526
00:46:31,822 --> 00:46:34,620
N�o foi assassinato.
527
00:46:34,691 --> 00:46:36,716
Eu vi. Matt atirou primeiro.
528
00:46:36,794 --> 00:46:39,524
Eles s� se defenderam.
529
00:46:40,531 --> 00:46:42,829
Vou te dizer mais uma vez, Ollie.
530
00:46:42,900 --> 00:46:44,834
Eu os quero presos.
531
00:46:44,902 --> 00:46:48,895
Eu sinto, Ben. Se a testemunha
disse que foi em leg�tima defesa...
532
00:46:50,541 --> 00:46:53,408
Est� me enfrentando?
533
00:46:59,283 --> 00:47:02,252
Ben, tenho sido parcial
com este distintivo.
534
00:47:02,319 --> 00:47:06,585
e pretendo us�-lo como se deve.
535
00:47:08,025 --> 00:47:11,927
Muito bem. Levem Matt
ao Doutor Grant.
536
00:47:13,430 --> 00:47:15,625
Amigos ,n�o h� porque
ficarem aqui.
537
00:47:15,699 --> 00:47:17,690
V�o cuidar de voc�s. Vamos.
538
00:47:22,372 --> 00:47:25,603
Levem o cavalo de Matt.
539
00:47:25,676 --> 00:47:27,974
N�o pretendo ficar nesta cidade.
540
00:48:10,954 --> 00:48:13,445
Jarrod, Nick.
541
00:48:13,523 --> 00:48:16,151
- Heath. � bom v�-lo.
- Ol�, Mam�e. Audra.
542
00:48:16,226 --> 00:48:18,217
- Como est�?
- � muito teimoso para morrer.
543
00:48:18,295 --> 00:48:20,593
Isso � o que seu sangue
fez com ele.
544
00:48:20,664 --> 00:48:23,224
S� quero uma coisa. Falar com voc�.
545
00:48:23,300 --> 00:48:25,768
N�o temos nada que falar.
546
00:48:25,836 --> 00:48:28,430
Voc� n�o tem certeza at�
deix�-lo falar a sua vers�o.
547
00:48:28,505 --> 00:48:30,905
Para que se justifique
pelo que fez?
548
00:48:30,974 --> 00:48:33,602
Como sabe que n�o
teve uma boa raz�o?
549
00:48:33,677 --> 00:48:36,305
Porque conhe�o Anders.
� culpado.
550
00:48:36,380 --> 00:48:38,644
Heath, tamb�m pensaram que
era culpado em Coreyville.
551
00:48:40,684 --> 00:48:42,811
Heath, por favor.
552
00:48:56,266 --> 00:48:58,598
Heath.
553
00:49:00,771 --> 00:49:03,103
Levei muito tempo
para encontr�-lo...
554
00:49:03,173 --> 00:49:05,971
mas continuei te procurando.
555
00:49:06,043 --> 00:49:08,034
Quase tr�s anos.
556
00:49:09,746 --> 00:49:12,180
Est� bem, Anders, diga o que quer.
Acabemos com isto.
557
00:49:15,052 --> 00:49:17,816
Foi algo muito mal
o que fiz no deserto.
558
00:49:17,888 --> 00:49:21,051
N�o h� desculpa,
nem ent�o, nem agora.
559
00:49:21,124 --> 00:49:24,651
S� estava muito assustado,
isso � tudo.
560
00:49:26,997 --> 00:49:28,931
Uma coisa assim,
561
00:49:28,999 --> 00:49:32,901
n�o se esquece,
e corr�i o cora��o.
562
00:49:32,970 --> 00:49:37,304
Tudo isso. Se fizemos algo mal...
n�o fazemos a n�s mesmos.
563
00:49:39,209 --> 00:49:43,145
- Que quer de mim?
- Sei que n�o pode me perdoar.
564
00:49:43,213 --> 00:49:46,705
Mas tenho direito de pedir,
mas, eu juro...
565
00:49:46,783 --> 00:49:49,343
que daria minha vida
para fazer de outro modo.
566
00:49:51,154 --> 00:49:54,419
E isso estou pedindo.
567
00:49:54,491 --> 00:49:56,425
Que acredite que eu o faria.
568
00:50:03,467 --> 00:50:05,731
Acredito que o faria.
44715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.