All language subtitles for The Big Valley S01E24 Hazard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,776 --> 00:00:11,710 J� se decidiu? 2 00:00:11,778 --> 00:00:14,508 Voc� j� se decidiu em deixar de ser teimoso Jarrod Barkley? 3 00:00:14,581 --> 00:00:16,515 Tamb�m te amo, mano Nick. 4 00:00:16,583 --> 00:00:18,744 � s�rio. Tem que se divertir um pouco. 5 00:00:18,818 --> 00:00:21,309 - O cerrado est� cheio de cervos. - N�o posso. 6 00:00:21,388 --> 00:00:25,290 Tenho que preparar uma peti��o. O juiz Norriss volta na quinta-feira. 7 00:00:25,358 --> 00:00:27,417 Al�m disso, voc� e Heath v�o ficar fora... 8 00:00:27,494 --> 00:00:29,792 algu�m desta fam�lia precisa trabalhar. 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,229 Bem deixe eu te dizer uma coisa: 10 00:00:32,298 --> 00:00:34,994 Quando eu tiver na mira esse cervo de seis chifres... 11 00:00:35,068 --> 00:00:37,468 pensarei em voc� suando na cidade. 12 00:00:55,688 --> 00:00:57,713 - Bom dia. - Ol�. 13 00:00:57,791 --> 00:01:01,158 - Procura por algu�m? - Aqui � o rancho dos Barkley? 14 00:01:01,227 --> 00:01:04,663 Isso mesmo. Tem assunto com a fam�lia? 15 00:01:04,731 --> 00:01:06,790 Bem, com um. 16 00:01:06,866 --> 00:01:11,200 Um velho amigo meu. Seu nome � Heath. 17 00:01:11,271 --> 00:01:13,967 Bem, � meu irm�o. Eu sou Jarrod Barkley. 18 00:01:14,040 --> 00:01:16,736 Gil Anders. 19 00:01:16,810 --> 00:01:20,007 N�o est� em casa. 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,809 Se foi? 21 00:01:21,881 --> 00:01:24,406 Voltar� � noite. Darei seu recado. 22 00:01:24,484 --> 00:01:28,853 N�o, n�o senhor. Tenho que falar com ele. 23 00:01:30,123 --> 00:01:32,182 Estou procurando por ele h� quase tr�s anos. 24 00:01:34,427 --> 00:01:36,486 Nesse caso, espere por ele em casa. 25 00:01:36,563 --> 00:01:39,657 Minha m�e e minha irm� far�o com que se sinta confort�vel. 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,701 N�o quero causar inc�modo. 27 00:01:43,770 --> 00:01:45,036 N�o causar� inc�modo nenhum. 27 00:01:45,040 --> 00:01:47,536 Eu mesmo te levaria, mas tenho que ir � cidade. 28 00:01:47,607 --> 00:01:49,541 Muito obrigado. 29 00:02:32,252 --> 00:02:34,743 � uma perda de tempo tentar salv�-lo... 30 00:02:38,558 --> 00:02:40,492 j� que pode consider�-lo como morto. 31 00:02:46,566 --> 00:02:48,932 - � amigo seu? - Do meu irm�o. 32 00:02:49,002 --> 00:02:53,336 - N�o ser� por muito tempo. - S�o de Coreyville? 33 00:02:53,406 --> 00:02:55,931 Isso mesmo. Estamos autorizados a captur�-lo. 34 00:02:56,009 --> 00:02:58,739 Essa autoriza��o inclui mat�-lo a tiros sem aviso? 35 00:02:58,811 --> 00:03:01,541 Captur�-lo... como pudermos. 36 00:03:01,614 --> 00:03:03,673 Senhor, ele nos deu muito trabalho. 37 00:03:03,750 --> 00:03:05,684 Astuto como uma doninha, esperto como uma raposa. 38 00:03:05,752 --> 00:03:08,687 Esta � a primeira vez que conseguimos v�-lo. 39 00:03:08,755 --> 00:03:11,815 J� que n�o � assunto seu, n�s o levaremos. 40 00:03:14,027 --> 00:03:17,326 N�o a Coreyville, senhores. N�o nessa condi��es. 41 00:03:18,998 --> 00:03:21,262 Parece que n�o viu que estamos com distintivos. 42 00:03:21,334 --> 00:03:24,132 Um distintivo. N�o uma licen�a para matar. 43 00:03:24,204 --> 00:03:27,662 Senhor, � melhor que assuma um lado. 44 00:03:27,740 --> 00:03:30,538 N�o vale a pena que fa�a algo tolo por ele. 45 00:03:38,051 --> 00:03:41,987 S� estamos lhe mostrando... somos dois contra um. 46 00:03:42,055 --> 00:03:43,989 Melhor contar de novo. 47 00:03:44,057 --> 00:03:48,892 Com certeza esta velha arma far� um buraco em cada um. 48 00:03:48,962 --> 00:03:52,227 Meu conselho � que suba em seu cavalo e se v�o os dois. 49 00:03:52,298 --> 00:03:54,232 Agora v�o. 50 00:03:54,300 --> 00:03:57,064 Voc�s est�o em propriedade privada e a ultrapassaram. 51 00:03:57,136 --> 00:04:00,731 - Qu�? - Est�o violando a lei. 52 00:04:07,847 --> 00:04:11,442 Voltaremos. E desta vez, ser� com a lei. 53 00:04:11,517 --> 00:04:13,712 Vamos. 54 00:04:20,393 --> 00:04:23,590 - Quem �? - Amigo de Heath. 55 00:04:23,663 --> 00:04:26,325 N� deram chance a ele. 56 00:04:31,604 --> 00:04:34,698 Melhor o levarmos para a casa antes que morra sangrando. 57 00:04:34,774 --> 00:04:37,004 De qualquer jeito ele ainda pode morrer. 58 00:04:37,076 --> 00:04:39,101 Com calma, Nick. 59 00:05:28,726 --> 00:05:32,726 PERIGO 60 00:05:54,954 --> 00:05:57,514 Tragam o Doutor Merar e que Ciego avise Heath. 61 00:05:57,590 --> 00:05:59,524 - Que aconteceu? - � um amigo de Heath. 62 00:05:59,592 --> 00:06:01,822 Uns supostos agentes o emboscaram. 63 00:06:01,894 --> 00:06:02,522 Supostos agentes? 63 00:06:02,524 --> 00:06:05,022 Uns ca�adores de recompensas com distintivo de Coreyville. 64 00:06:05,098 --> 00:06:07,623 Traziam um cartaz de "Procurado". 65 00:06:07,700 --> 00:06:10,134 Bem, n�o prova a culpabilidade. De Coreyville. 66 00:06:10,203 --> 00:06:13,195 - Que cargos tinham? - Assassinato. 67 00:06:13,272 --> 00:06:15,035 Assassi... 68 00:06:17,710 --> 00:06:19,803 Um amigo de Heath? 69 00:06:38,398 --> 00:06:40,559 Senhor Heath.! 70 00:06:50,343 --> 00:06:53,176 Ol� rapaz. Eu ouvi voc� mas n�o acreditei. 71 00:06:53,246 --> 00:06:56,773 - Dois p�s esquerdos e um vozeir�o. - Que fiz eu, Senhor? 72 00:06:56,849 --> 00:06:59,545 Me fez perder um cervo. Isso � tudo. 73 00:06:59,619 --> 00:07:02,588 Um cervo formoso de seis pontas no chifre. 74 00:07:02,655 --> 00:07:04,589 � o maior que tive na mira. 75 00:07:08,561 --> 00:07:10,529 N�o se preocupe, voltar�. 76 00:07:11,764 --> 00:07:14,255 Eu tamb�m. Ent�o? 77 00:07:14,333 --> 00:07:16,358 Mandaram procur�-lo. 78 00:07:16,436 --> 00:07:18,927 Querem que v� imediatamente. Tem um amigo seu na casa. 79 00:07:19,005 --> 00:07:23,203 - Amigo meu? Quem? - N�o sei. N�o disseram seu nome. 80 00:07:23,276 --> 00:07:25,574 N�o me pergunte, senhor, � melhor apressar-se. 81 00:07:25,645 --> 00:07:27,636 Acho que seu amigo est� muito mal. Est� ferido. 82 00:07:29,282 --> 00:07:31,216 Sim. 83 00:07:51,504 --> 00:07:54,667 N�o seria honesto dizer que ele est� bem. 84 00:07:56,209 --> 00:07:59,235 - Quando Heath voltar�? - � dif�cil saber. Por qu�? 85 00:07:59,312 --> 00:08:02,042 Dizem que ele � amigo de Heath. Precisa de sangue. 86 00:08:02,114 --> 00:08:05,140 - Quer fazer uma transfus�o? - Espero que n�o coagule. 87 00:08:05,218 --> 00:08:07,584 Mas se n�o nos arriscarmos, morrer�. 88 00:08:07,653 --> 00:08:09,917 Cego, est� procurando Heath. 89 00:08:09,989 --> 00:08:13,447 Mas se acha que � melhor que n�o o esperemos, fa�amos isso. 90 00:08:13,526 --> 00:08:15,619 Podia me dar um pouco de �gua? 91 00:08:33,112 --> 00:08:35,046 Est� no quarto de h�spedes. 92 00:08:38,284 --> 00:08:40,752 Podemos come�ar. 93 00:08:40,820 --> 00:08:44,017 Heath, n�o pod�amos esperar mais. 94 00:08:44,090 --> 00:08:46,820 Disse que � amigo seu. O m�dico est� tentando salv�-lo. 95 00:08:51,097 --> 00:08:53,065 Deixem que morra. 96 00:09:03,075 --> 00:09:06,203 - Est� pronto? - Se voc� est�, eu estou. 97 00:09:49,755 --> 00:09:52,747 E n�o diga nada. N�o fale de coisas que n�o sabe. 98 00:09:52,825 --> 00:09:56,386 - Sei de Coreyville. - Que tem que ver Coreyville? 99 00:09:56,462 --> 00:10:00,421 - Est� sendo procurado l�. - Bem, ent�o mande-o para l�. 100 00:10:00,499 --> 00:10:02,490 Mand�-lo para que classe de ju�zo, Heath? 101 00:10:02,568 --> 00:10:06,129 Se quiser justi�a em Coreyville, pergunte a Ben Coulter. 102 00:10:06,205 --> 00:10:08,139 Pergunte a ele se deve viver ou morrer? 103 00:10:08,207 --> 00:10:10,732 Se trabalha, se morre de fome ou se beija a tua esposa? 104 00:10:12,712 --> 00:10:17,115 O juiz Benjamin Coulter... o juiz da forca. 105 00:10:17,183 --> 00:10:19,117 Dizem que manda matar homens... 106 00:10:19,185 --> 00:10:21,745 como voc� e eu pedimos ovos para o caf� da manh�. 107 00:10:25,257 --> 00:10:27,248 Eu vou abrir. 108 00:10:38,170 --> 00:10:40,104 - Fred. - Jarrod. 109 00:10:41,707 --> 00:10:44,369 Voc� � bem vindo, Fred. Eles n�o. 110 00:10:44,443 --> 00:10:46,502 N�o se precipite, Jarrod. 111 00:10:46,579 --> 00:10:49,480 Vi seus pap�is. Est�o autorizados. T�m direito. 112 00:10:49,548 --> 00:10:50,611 A atirar num homem? 113 00:10:50,612 --> 00:10:54,611 Juram que fugia. � a palavra dele contra a tua. 113 00:10:54,687 --> 00:10:56,678 Jarrod, isto eu n�o gosto mais que voc�... 114 00:10:56,756 --> 00:11:00,214 mas tenho um distintivo, e a lei � a lei. 115 00:11:00,292 --> 00:11:02,317 Bem, voc� est� certo, claro. 116 00:11:02,395 --> 00:11:05,887 Posso perguntar que Anders est� na casa? 117 00:11:05,965 --> 00:11:09,457 - Eles. - Ah, eles? 118 00:11:09,535 --> 00:11:12,629 Bem, voc�s o viram na casa? Tem alguma prova? 119 00:11:12,705 --> 00:11:16,004 � f�cil provar. Deixe-nos dar uma olhada. 120 00:11:16,075 --> 00:11:18,407 Isso simplificaria as coisas, n�o �? 121 00:11:18,477 --> 00:11:21,776 - Providencie uma ordem no tribunal. - Ordem? 122 00:11:21,847 --> 00:11:25,578 Para entrar e olhar voc�s precisam de uma ordem, se entendo de lei. 123 00:11:25,651 --> 00:11:30,020 Estou certo que sim. O Sr. Barkley � um advogado. 124 00:11:30,089 --> 00:11:32,717 Se precisa de uma ordem, a ter�. 125 00:11:32,792 --> 00:11:35,920 - Aonde vamos? - � cidade, ver o juiz. 126 00:11:35,995 --> 00:11:38,987 - Voltaremos mais tarde. - N�o acho, senhor. 127 00:11:39,065 --> 00:11:42,330 O juiz voltar� na ter�a-feira, � tarde. 128 00:11:42,401 --> 00:11:45,564 N�o precisamos de nenhum juiz. Sei que Anders est� a�. 129 00:11:45,638 --> 00:11:49,335 - Voc� garante. - Voc� pode vir isso? 130 00:11:49,408 --> 00:11:52,172 - Bem,, n�o. - Viu quando ele entrou a�? 131 00:11:52,244 --> 00:11:55,270 N�o, mas... mas se � procurado por assassinato, e eu juro... 132 00:11:55,347 --> 00:11:57,679 Bem, jure ao juiz na ter�a-feira. 133 00:11:57,750 --> 00:11:59,615 Isso � depois de amanh�. 134 00:12:02,822 --> 00:12:07,691 Dois dias n�o � muito. N�s voltaremos. 135 00:12:13,199 --> 00:12:16,066 - Boa tarde, Jarrod. - Boa tarde, Fred. 136 00:12:19,338 --> 00:12:22,774 - Era Fred l� fora? - Era. 137 00:12:22,842 --> 00:12:25,538 Procurado por assassinato. Devia entreg�-lo. 138 00:12:25,611 --> 00:12:29,377 Nas condi��es em que est�, n�o aguentaria nem um quil�metro. 139 00:12:29,448 --> 00:12:31,780 - Voc� est� bem, Nick? - Oh, sim. �timo. 140 00:12:31,851 --> 00:12:33,546 Est� bem. Quando ele se recuperar. 141 00:12:33,619 --> 00:12:36,281 Tudo depender� do que eu encontrar em Coreyville. 142 00:12:36,355 --> 00:12:40,416 - Ir� at� Coreyville? - Heath, n�o tenho escolha. 143 00:12:40,493 --> 00:12:42,129 Serei c�mplice de assassinato se 143 00:12:42,133 --> 00:12:44,429 deix�-lo que o levem sem saber a verdade. 144 00:12:44,497 --> 00:12:47,263 Por qu� n�o me pergunta. Eu te direi a verdade. 144 00:12:47,264 --> 00:12:48,470 Eu pergunto. 145 00:12:52,271 --> 00:12:55,263 Tr�s de n�s trabalh�vamos na regi�o mineira. 146 00:12:55,341 --> 00:13:00,404 Anders, eu e Willie Martin... um rapaz de dezesseis anos. 147 00:13:00,479 --> 00:13:02,743 Diziam que haviam descoberto prata em Nevada. 148 00:13:02,815 --> 00:13:04,749 Decidimos tomar o caminho curto. 149 00:13:04,817 --> 00:13:07,684 - O deserto? - Sim. 150 00:13:07,753 --> 00:13:09,744 Mas est�vamos na metade do caminho, quando os �ndios nos atacaram. 151 00:13:09,822 --> 00:13:13,622 Os Yumas... gritavam, atiravam e fizeram nossos cavalos correrem. 152 00:13:13,692 --> 00:13:17,685 N�s ficamos com um cavalo e um cantil. 153 00:13:17,763 --> 00:13:22,097 Achei que era o bastante, desde que nos alternasse para montar e beber. 154 00:13:22,168 --> 00:13:24,102 Mas Anders, tinha diferentes ideias. 155 00:13:24,170 --> 00:13:27,606 Ele esperou que dorm�ssemos. E foi embora. 156 00:13:27,673 --> 00:13:29,800 Levou o cavalo e a �gua e nos deixou l�. 157 00:13:31,377 --> 00:13:35,541 Eu dizia ao rapaz que a ajuda viria e ele acreditou em mim. 158 00:13:35,614 --> 00:13:39,641 At� o fim, antes de morrer. 159 00:13:39,718 --> 00:13:42,312 Eu o mantive nos bra�os... 160 00:13:42,388 --> 00:13:44,322 para lhe dar sombra... 161 00:13:45,991 --> 00:13:49,358 e me fez jurar que quando, encontrasse Anders, o mataria. 162 00:13:50,896 --> 00:13:54,195 N�o importa o que aconteceu em Coreyville, ele merece morrer. 163 00:13:56,035 --> 00:13:57,969 Quando um j�ri o condenar, 164 00:13:58,037 --> 00:14:00,904 N�o antes, Heath. 165 00:14:00,973 --> 00:14:03,032 E ningu�m me apoia? 166 00:14:04,476 --> 00:14:07,274 Mam�e? Audra? 167 00:14:08,581 --> 00:14:11,141 Nick? 168 00:14:12,718 --> 00:14:15,482 Eu gostaria de apoi�-lo. 169 00:14:15,554 --> 00:14:20,389 - Heath, ou�a... - Eu achei que estava claro. 170 00:14:20,459 --> 00:14:22,393 Est�o do lado dele e n�o do meu. 171 00:14:22,461 --> 00:14:25,521 N�o. Para o bem e para o mal, e isso n�o temos escolha. 172 00:14:25,598 --> 00:14:28,624 Se precisarem de mim, estarei no hotel. 173 00:14:28,701 --> 00:14:31,329 S� avisem quando ele sair da casa. 174 00:14:39,812 --> 00:14:42,372 Vou arrumar a mala. Quero tomar a dilig�ncia da noite. 175 00:14:57,329 --> 00:14:59,422 Est� pronto para cavalgar, senhor. 176 00:15:01,000 --> 00:15:03,594 A sela est� solta de novo. Pensei ter lhe dito... 177 00:15:03,669 --> 00:15:07,230 Este cavalo � muito esperto. Sempre me engana. Sempre aumenta a barriga. 178 00:15:07,306 --> 00:15:09,240 Tem que ser mais esperto para engan�-lo? 179 00:15:09,308 --> 00:15:11,435 Ele sabe bem o que quer, igual a voc�. 180 00:15:11,510 --> 00:15:13,444 Algum dia perder� esta fun��o... 181 00:15:13,512 --> 00:15:16,242 s� porque a correia estar� frouxa demais. 182 00:15:16,315 --> 00:15:19,045 Se acontecer, voltar� a arrumar cercas e cortar feno. 183 00:15:19,118 --> 00:15:21,052 Talvez seja bom s� para isso. 184 00:15:25,057 --> 00:15:26,888 Heath! 185 00:15:29,828 --> 00:15:32,729 Quero falar com voc�. 186 00:15:38,604 --> 00:15:40,936 Acho que est� preocupado por seu amigo. 187 00:16:02,995 --> 00:16:05,691 - Est� preocupada? - N�o deveria estar? 188 00:16:05,764 --> 00:16:08,528 - Por Heath? - Mais por voc�. 189 00:16:08,600 --> 00:16:11,228 Gostaria de convenc�-lo a n�o ir at� Coreyville. 190 00:16:12,304 --> 00:16:14,238 N�o tente, Mam�e. Por favor. 191 00:16:14,306 --> 00:16:17,434 Mas se deve voltar na ter�a-feira, s� tem dois dias. 192 00:16:17,509 --> 00:16:21,673 O mundo se fez em sete, mas n�o estou tentando competir. 193 00:16:21,747 --> 00:16:24,944 Olhe, enviarei um telegrama para voc� amanh�. 194 00:16:25,017 --> 00:16:27,042 Prometa que n�o ficar� preocupada. 195 00:17:39,925 --> 00:17:42,860 Bom dia, Marshal. Meu nome � Barkley. 196 00:17:45,697 --> 00:17:49,064 Acabo de chegar � cidade. Pensei que poderia me ajudar. 197 00:17:50,602 --> 00:17:54,595 - Vender? - Com um conselho. Sou advogado. 198 00:17:54,673 --> 00:17:58,234 Advogado? 199 00:17:58,310 --> 00:18:00,244 N�o gosto de dizer isso... 200 00:18:00,312 --> 00:18:02,712 mas se quiser ganhar dinheiro... 201 00:18:02,781 --> 00:18:05,773 deve saber que ter� que fazer neg�cios. 202 00:18:05,851 --> 00:18:09,014 N�o me interessam os neg�cios, Marshal. S� quero informa��o. 203 00:18:10,289 --> 00:18:13,053 Sobre um homem chamado Gil Anders. 204 00:18:13,125 --> 00:18:15,525 Que tipo de informa��o? 205 00:18:17,262 --> 00:18:20,493 Quem era? O qu� era? O qu� souber dele. 206 00:18:20,566 --> 00:18:23,160 N�o tenho muito o que dizer. 207 00:18:23,235 --> 00:18:27,501 Teve pequenos trabalhos aqui e acol�, l�gico, quando n�o estava b�bado. 208 00:18:27,573 --> 00:18:30,201 Era inofensivo quando n�o bebia, mas... 209 00:18:30,275 --> 00:18:32,835 me deu bastante trabalho quando eu fui prend�-lo. 210 00:18:32,911 --> 00:18:35,209 Imagino que o prendeu. 211 00:18:35,280 --> 00:18:38,215 Isso mesmo. Por assassinato. 212 00:18:39,685 --> 00:18:42,483 Pensei que sabia. 213 00:18:42,554 --> 00:18:46,149 Estava muito calado quando o prendi. 214 00:18:46,225 --> 00:18:48,625 Devia saber que planejava fugir. 215 00:18:50,496 --> 00:18:52,794 Tentou fugir? 216 00:18:52,865 --> 00:18:55,925 J� disse a voc�. Nessa mesma noite. 217 00:18:57,469 --> 00:19:00,495 Diga-me, Marshal, t�m testemunhas desse assassinato? 218 00:19:00,572 --> 00:19:03,200 N�o que eu saiba. 219 00:19:03,275 --> 00:19:05,402 E mandou fazer cartaz de "procurado" vivo ou morto... 220 00:19:05,477 --> 00:19:08,469 sem testemunha alguma para resguardar seu cargo? 221 00:19:08,547 --> 00:19:11,948 Todos sabiam que havia sido ele. 222 00:19:12,017 --> 00:19:15,475 Sem um julgamento. 223 00:19:15,554 --> 00:19:18,352 Havia acontecido um julgamento. Eu fui o encarregado. 224 00:19:18,423 --> 00:19:21,187 Sim. Sim, estou certo que sim, Marshal. 225 00:19:23,762 --> 00:19:26,458 Se quer mais informa��es, melhor voc� ir a outro lugar. 226 00:19:26,532 --> 00:19:29,592 Uma coisa mais, Marshal. A quem ele matou? 227 00:19:29,668 --> 00:19:31,693 Um professor. Horace Ames. 228 00:19:34,106 --> 00:19:36,734 Por qu�? 229 00:19:36,808 --> 00:19:40,904 O professor presenteou Anders... com d�divas e coisas assim. 230 00:19:40,979 --> 00:19:44,210 A hist�ria � que Anders se cansou disso. 231 00:19:44,283 --> 00:19:49,744 Assim, Anders, o esperou uma noite na escola... 232 00:19:51,356 --> 00:19:53,290 Bem, isso me contaram. 233 00:19:55,861 --> 00:19:58,421 Muito obrigado, Marshal. 234 00:19:58,497 --> 00:20:00,431 Senhor? 235 00:20:00,499 --> 00:20:03,127 - Disse que seu nome era Barkley? - Isso mesmo. 236 00:20:03,202 --> 00:20:06,035 N�o � um dos Barkley de Stockton? 237 00:20:06,104 --> 00:20:08,129 Sim. 238 00:20:36,568 --> 00:20:39,628 Bom dia. 239 00:20:45,177 --> 00:20:48,044 Acabo de chegar de Stockton. 240 00:20:48,113 --> 00:20:50,843 Se me perguntasse da viagem, diria que foi boa. 241 00:20:50,916 --> 00:20:55,182 Se me perguntar. Quer um quarto? Por favor. 242 00:20:56,488 --> 00:20:59,048 Estamos cheios, senhor. 243 00:20:59,124 --> 00:21:02,389 Ah? Se n�o for verdade, est� com problemas. 244 00:21:02,461 --> 00:21:05,021 Fa�o refer�ncia ao c�digo estadual... 245 00:21:05,097 --> 00:21:09,557 especialmente, cap�tulo sete, par�grafo 12, subse��o "C"... 246 00:21:09,635 --> 00:21:11,762 que estabelece... e uma quota... 247 00:21:11,837 --> 00:21:16,968 "Qualquer propriet�rio, ou empregado de hotel ou um... 248 00:21:17,042 --> 00:21:20,170 hospital que se negue a dar alojamento quando h�... 249 00:21:20,245 --> 00:21:22,839 "vagas, � culpado e sujeito... 250 00:21:22,914 --> 00:21:26,873 a pena de multa ou pris�o ou ambas. " 251 00:21:29,721 --> 00:21:34,158 Agora, se n�o se importa pode me dar um quarto, por favor. 252 00:21:37,129 --> 00:21:40,565 Est� bem. 253 00:21:40,632 --> 00:21:44,762 � o dezesseis. No primeiro andar, na primeira porta a direita. 254 00:21:44,836 --> 00:21:47,396 E a limpeza � as 2:00. 255 00:21:47,472 --> 00:21:50,100 Tenho que cobrar meio dia por esta manh�. 256 00:21:50,175 --> 00:21:52,871 Fa�a ent�o. 257 00:22:06,591 --> 00:22:08,616 - Ben. - Ollie. 258 00:22:11,029 --> 00:22:14,055 - Ben. - Ollie, qual � problema? 259 00:22:14,132 --> 00:22:16,862 N�o � s� meu. Tamb�m � seu. 260 00:22:16,935 --> 00:22:20,427 - De que se trata? - Um advogado chegou � cidade. 261 00:22:20,505 --> 00:22:22,439 Ele me fez perguntas sobre Gil Anders. 262 00:22:22,507 --> 00:22:25,874 - Fazer perguntas n�o levar� a nada. - Ben. 263 00:22:25,944 --> 00:22:28,435 Matt disse que Anders o fez. 264 00:22:28,513 --> 00:22:31,710 N�o quero estar no meio de nada. 265 00:22:31,783 --> 00:22:34,547 Algum dia terei um marshal... 266 00:22:34,619 --> 00:22:37,087 que n�o venha correndo para que lhe limpe o nariz. 267 00:22:37,155 --> 00:22:41,558 Ollie, s� fa�a o que eu te disse e n�o estar� no meio de nada. 268 00:22:41,626 --> 00:22:43,560 N�o posso deixar de pensar... 269 00:22:43,628 --> 00:22:47,587 Fala de problemas... Esse telegrama � real. 270 00:22:47,666 --> 00:22:50,794 � de Hover e Weydon. Est� em Stockton. 271 00:22:50,869 --> 00:22:53,394 Tem o Anders mas n�o podem chegar a ele. 272 00:22:53,472 --> 00:22:55,440 Uma fam�lia o est� escondendo. 273 00:22:55,507 --> 00:22:58,101 Ambos est�o autorizados. Podem entrar e lev�-lo. 274 00:22:58,176 --> 00:23:01,202 N�o. A fam�lia tem muita influ�ncia. 275 00:23:01,279 --> 00:23:04,339 Ouviu falar dos Barkley? 276 00:23:04,416 --> 00:23:08,853 Ben, eu acabo de falar com um... � o advogado que te falei. 277 00:23:10,922 --> 00:23:13,186 � um Barkley? 278 00:23:13,258 --> 00:23:15,749 Ben? Que faremos? 279 00:23:18,029 --> 00:23:20,020 � um h�spede. 280 00:23:20,098 --> 00:23:22,794 Tem que dar o primeiro passo. 281 00:23:29,307 --> 00:23:31,775 Matt? Voc� ouviu o qu� o Sr. Odum disse. 282 00:23:31,843 --> 00:23:35,609 Por qu� um advogado de Stockton veio e faz perguntas sobre Gil Anders? 283 00:23:35,680 --> 00:23:39,480 Descobrir� que perde seu tempo. Por qu� se preocupa tanto? 284 00:23:39,551 --> 00:23:42,679 Mas ainda que... 285 00:24:04,443 --> 00:24:08,174 Matt, estou assustada. Algu�m vai falar. 286 00:24:08,246 --> 00:24:11,238 - Voc� pensa nisso. - N�o me diga isso. 287 00:24:11,316 --> 00:24:13,250 Disse a voc� tudo o que aconteceu. 288 00:24:13,318 --> 00:24:15,377 Vista seu xale. 289 00:24:20,725 --> 00:24:23,353 Digo a voc�, Ben, tive que dar-lhe um quarto. 290 00:24:23,428 --> 00:24:25,362 Tinha me prensado na parede. 291 00:24:25,430 --> 00:24:27,364 Me citou as leis que punem... 292 00:24:27,432 --> 00:24:30,060 N�o sabia que tinha tanta admira��o pelas leis. 293 00:24:30,135 --> 00:24:32,660 Melhor para voc�. Vigie-o. 294 00:24:32,737 --> 00:24:35,001 Se cometer algum erro, venha falar comigo. 295 00:24:35,073 --> 00:24:37,041 Eu farei, Ben. 296 00:24:37,108 --> 00:24:39,042 Pode contar com isso, Ben. 297 00:24:41,980 --> 00:24:45,643 - Cass, estava de sa�da? - Claro, Ben. Certo. Certo. 298 00:24:47,352 --> 00:24:50,116 - Ela est� com medo, tio Ben. - Deve ser esse advogado. 299 00:24:51,923 --> 00:24:55,859 Querida, est� causando muitos problemas a esta fam�lia. 300 00:24:55,927 --> 00:24:58,395 Eu disse a ela que n�o haver� problemas. 301 00:24:58,463 --> 00:25:00,693 Todos sabem que manda aqui. 302 00:25:01,867 --> 00:25:04,529 Voc� sabe, sobrinho, e eu sei. 303 00:25:04,603 --> 00:25:07,299 A pergunta �, o Sr. Barkley sabe? 304 00:25:07,372 --> 00:25:10,205 Talvez algu�m devia informar a ele. 305 00:25:30,862 --> 00:25:34,457 - Alguma altera��o, Doutor? - O pulso est� mais forte. 306 00:25:34,533 --> 00:25:36,660 A transfus�o o ajudou. 307 00:25:36,735 --> 00:25:39,169 - Heath voltou? - Ele � como seu pai... 308 00:25:39,237 --> 00:25:41,467 t�o forte e duplamente teimoso. 309 00:25:41,540 --> 00:25:42,575 E Jarrod? 309 00:25:42,580 --> 00:25:44,475 Disse que telegrafaria, e acho que o far�. 310 00:25:44,543 --> 00:25:46,477 Diga se precisar de alguma coisa. 311 00:25:46,545 --> 00:25:48,479 Victoria. 312 00:25:48,547 --> 00:25:51,072 Se Heath estivesse aqui, podia fazer a diferen�a. 313 00:26:09,200 --> 00:26:11,259 Pago. 314 00:26:13,838 --> 00:26:16,136 � a m�o do morto... ases e oitos. 315 00:26:17,776 --> 00:26:20,176 Tr�s reis. 316 00:26:20,245 --> 00:26:22,736 Senhor, est� gostando de me dar essa notas verdes. 317 00:26:22,814 --> 00:26:24,873 Bem, � s� dinheiro, senhores. 318 00:26:24,950 --> 00:26:27,475 Sim, mas n�o precisa d�-lo de modo simples assim. 319 00:26:27,552 --> 00:26:29,918 Tem feito algumas apostas sem sentido. 320 00:26:31,189 --> 00:26:35,125 Vou dizer-lhe uma coisa: farei outra aposta. 321 00:26:38,463 --> 00:26:41,261 Cem d�lares... 322 00:26:41,333 --> 00:26:43,392 em dinheiro... 323 00:26:43,468 --> 00:26:48,269 para algu�m nesta mesa que me diga porque Gil Anders matou o professor. 324 00:26:56,147 --> 00:26:59,310 Bem, eu acho que n�o foi t�o sem sentido como pensei. 325 00:26:59,384 --> 00:27:01,318 Ningu�m quer aceitar. 326 00:27:06,925 --> 00:27:08,916 Acho que me excluiu. 327 00:27:17,802 --> 00:27:19,997 Bem, senhores... 328 00:27:21,072 --> 00:27:23,097 obrigado pela hospitalidade. 329 00:27:29,981 --> 00:27:32,006 U�sque. 330 00:27:52,337 --> 00:27:54,271 Bom, acho que j� tomei piores. 331 00:27:54,339 --> 00:27:57,001 � o melhor que temos. Acho que poder� pagar-me. 332 00:27:59,110 --> 00:28:01,044 O direito aos cem d�lares? 333 00:28:02,814 --> 00:28:04,543 Isso mesmo. 334 00:28:05,784 --> 00:28:09,720 Tem que me pagar. Ponha os cem d�lares na mesa. 335 00:28:09,788 --> 00:28:13,349 Casa dose � 25 centavos. A garrafa custa um d�lar. 336 00:28:21,132 --> 00:28:23,692 - Comprarei a garrafa. - Obrigado. 337 00:28:25,003 --> 00:28:26,994 Fale. 338 00:28:28,206 --> 00:28:30,333 Pergunte a Amy Coulter. 339 00:28:30,408 --> 00:28:32,535 N�o posso dizer-lhe mais. 340 00:28:42,520 --> 00:28:45,978 Vou lhe dizer o que disse a um homem que sabe das coisas. 341 00:28:46,057 --> 00:28:49,390 Nunca confie em ningu�m. Em ningu�m. 342 00:28:49,461 --> 00:28:52,828 Uma garota linda como voc� poderia sair ferida. 343 00:28:52,897 --> 00:28:56,424 E a gente com quem contar se voltar� contra voc�... 344 00:28:56,501 --> 00:28:59,163 e se sentar� a comer e n�o pensar� em voc�. 345 00:29:10,148 --> 00:29:12,082 D�-me um u�sque, por favor. 346 00:29:16,020 --> 00:29:18,955 Disse para me dar um u�sque. 347 00:29:19,023 --> 00:29:22,356 J� ouviu a senhora. D�-lhe um u�sque. 348 00:29:25,764 --> 00:29:27,994 - N�o se preocupe, senhora. - N�o. Muito obrigado. 349 00:29:36,875 --> 00:29:38,968 S� estou tentando ser um pouco amig�vel. 350 00:29:44,716 --> 00:29:46,684 A senhora quer que se v�. 351 00:29:48,419 --> 00:29:51,388 A senhora n�o disse. 352 00:29:51,456 --> 00:29:53,515 Bem, Ed, eu estou dizendo. 353 00:30:03,401 --> 00:30:06,268 - Espero que tenha uma boa raz�o. - Por qu�? 354 00:30:06,337 --> 00:30:09,363 S� voc� tem direito de se expor ao rid�culo? 355 00:30:11,810 --> 00:30:13,971 J� tomei u�sque. 356 00:30:14,045 --> 00:30:17,344 foi para me manter viva quando estava 23� negativos... 357 00:30:17,415 --> 00:30:19,383 e est�vamos tocando a boiada... e a neve estava profunda... 358 00:30:19,450 --> 00:30:22,681 que tivemos que esperar uma geada. 359 00:30:22,754 --> 00:30:26,212 Quis me render v�rias vezes, e n�o fiz porque seu pai estava comigo. 360 00:30:27,559 --> 00:30:31,017 N�o sabia se havia conseguido ou se havia ficado sozinha. 361 00:30:32,597 --> 00:30:36,499 Heath, ele est� sozinho. 362 00:30:37,936 --> 00:30:40,234 Pode at� morrer. Talvez n�o chegue vivo ao fim do dia. 363 00:30:40,305 --> 00:30:42,364 Me avise e eu cavarei o buraco. 364 00:30:42,440 --> 00:30:45,841 O Dr. Merar acha que, se ele reconhecer voc�, ele pode... 365 00:30:45,910 --> 00:30:48,674 Olhe, eu disse o que se passou. Quero v�-lo morto. 366 00:30:48,746 --> 00:30:51,476 Uma corda, bala, qualquer coisa, s� que morra. 367 00:30:51,549 --> 00:30:53,608 E se morrer porque eu n�o fui l�... 368 00:30:53,685 --> 00:30:55,710 ser� uma satisfa��o dupla. 369 00:30:58,656 --> 00:31:00,590 Bem, sabia que podia odiar. 370 00:31:02,327 --> 00:31:04,488 Mas n�o sabia o quanto. 371 00:31:25,750 --> 00:31:27,741 A chave, por favor. 372 00:31:30,889 --> 00:31:32,823 Por certo, voc�... 373 00:31:32,891 --> 00:31:35,257 poderia me dizer onde posso encontrar Amy Coulter? 374 00:31:35,326 --> 00:31:40,195 Senhor, por qu� n�o deixe de fazer perguntas antes que saia ferido? 375 00:31:42,367 --> 00:31:44,301 Claro. 376 00:32:05,123 --> 00:32:09,116 Meu nome � Matt Coulter. O juiz � meu tio. 377 00:32:09,193 --> 00:32:12,060 Achei que queria pensar nisso quando se for. 378 00:32:14,732 --> 00:32:17,895 Talvez o fa�a... quando eu for. 379 00:32:17,969 --> 00:32:22,201 Tem um cavalo no beco encilhado e esperando. 380 00:32:22,273 --> 00:32:24,503 Seu focinho aponta para Stockton. 381 00:32:26,678 --> 00:32:29,078 Bem, � muito am�vel se sua parte. 382 00:32:29,147 --> 00:32:31,081 Ficarei feliz de tom�-lo emprestado. 383 00:32:31,149 --> 00:32:32,980 Agora. 384 00:32:34,319 --> 00:32:38,585 Quando terminar meus neg�cios em sua linda cidade. 385 00:32:57,508 --> 00:32:59,499 Isso � bastante por hora. 386 00:33:10,355 --> 00:33:12,289 Cego! 387 00:33:13,491 --> 00:33:15,516 Cuide dele, certo? 388 00:33:17,161 --> 00:33:20,927 Mam�e? 389 00:33:20,999 --> 00:33:23,399 - Mam�e. - Sim, Nick. 390 00:33:23,468 --> 00:33:26,926 O telegrama n�o chegou. 391 00:33:27,005 --> 00:33:29,269 - Perguntou ao Sr. Carter? - Sim, eu perguntei. 392 00:33:29,340 --> 00:33:31,900 Eu mesmo revisei os telegramas que haviam chegado. 393 00:33:31,976 --> 00:33:35,309 Enquanto isso vou mandar algu�m. 394 00:33:35,380 --> 00:33:38,178 Olhe. N�s sabemos que os telegramas se atrasam. 395 00:33:38,249 --> 00:33:40,615 Jarrod prometeu. Disse que enviaria depois do meio dia. 396 00:33:41,986 --> 00:33:44,546 Bem, s� h� uma forma de verificar. 397 00:33:44,622 --> 00:33:46,852 Cavalgar at� Coreyville eu mesmo. 398 00:33:48,326 --> 00:33:51,887 - Tenha cuidado, Nick. - Esse � meu segundo nome. 399 00:33:51,963 --> 00:33:53,897 Talvez Heath queira ir? 400 00:33:53,965 --> 00:33:56,559 Estou certa de que ele gostaria de ir. 401 00:33:57,935 --> 00:34:00,961 Bem, n�o custa nada perguntar-lhe. 402 00:34:02,640 --> 00:34:04,631 Est� bem. 403 00:34:11,949 --> 00:34:14,543 N�o se assusta f�cil, tio Ben. � um teimoso. 404 00:34:14,619 --> 00:34:17,417 N�o sabe o que � razo�vel. 405 00:34:17,488 --> 00:34:19,422 Encontrou uma forma de manej�-lo? 406 00:34:19,490 --> 00:34:21,981 - Esperava que voc� o fizesse. - Agora, esperem. 407 00:34:22,060 --> 00:34:24,494 Se acontecer alguma coisa a ele, eu que levaria a culpa. 408 00:34:24,562 --> 00:34:26,689 Ben, eu sou a lei nesta cidade. 409 00:34:26,764 --> 00:34:28,925 Quando eu digo que � a lei. 410 00:34:31,569 --> 00:34:35,300 - Pode ter um acidente. - N�o te preocupa ser um Barkley? 411 00:34:35,373 --> 00:34:37,307 Em Stockton talvez mandem. Aqui n�o s�o nada. 412 00:34:37,375 --> 00:34:39,309 Ben, n�o fa�a nada. Estou pedindo. 413 00:34:39,377 --> 00:34:41,311 - Se n�o tem est�mago, pode ir. - Agora, veja, Ben... 414 00:34:41,379 --> 00:34:43,438 Disse que se v�. 415 00:34:49,020 --> 00:34:51,352 Que acidente tem em mente? 416 00:34:53,424 --> 00:34:56,086 Uma carro�a de carga. Com quatro cavalos. 417 00:34:58,296 --> 00:35:01,356 Se for atropelado... 418 00:35:01,432 --> 00:35:03,627 n�o far� mais perguntas. 419 00:35:03,701 --> 00:35:05,999 N�o, tio Ben. N�o pode. 420 00:35:06,070 --> 00:35:08,368 Eu me sinto culpada pelo outro. 421 00:35:08,439 --> 00:35:11,203 Por favor, deixe-o ir. Nunca saber�. 422 00:35:11,275 --> 00:35:13,743 Amy. 423 00:35:13,811 --> 00:35:15,836 � melhor ir para casa. 424 00:35:50,047 --> 00:35:54,677 Abra. Por favor. 425 00:35:55,786 --> 00:35:57,777 Por favor, abra. 426 00:36:01,225 --> 00:36:03,785 Entre. 427 00:36:03,861 --> 00:36:05,852 - Sr. Barkley? - Isso mesmo. 428 00:36:08,166 --> 00:36:10,396 Se ficar o matar�o. 429 00:36:10,468 --> 00:36:12,663 Por favor, venha comigo. 430 00:36:12,737 --> 00:36:14,830 Quem � voc�? 431 00:36:14,906 --> 00:36:16,840 Sou Amy Coulter. 432 00:36:33,257 --> 00:36:35,248 Espere aqui. 433 00:36:55,746 --> 00:36:58,078 - Voc� est� bem? - Sim, est� tudo bem. 434 00:36:59,083 --> 00:37:01,074 Aqui ficar� a salvo esta noite. 435 00:37:02,486 --> 00:37:05,683 - Voc� conhecia o professor, n�o �? - Sim. 436 00:37:05,756 --> 00:37:07,690 Quero que me diga o que aconteceu. 437 00:37:07,758 --> 00:37:10,386 N�o posso. Tenho de voltar. Se Matt chegar em casa... 438 00:37:11,829 --> 00:37:14,525 Voltarei antes do in�cio das aulas. 439 00:37:14,599 --> 00:37:16,590 Eu farei. 440 00:37:16,667 --> 00:37:18,726 Por favor, deixe-me ir. 441 00:37:21,405 --> 00:37:23,396 Est� bem. A verei logo de manh�. 442 00:37:38,656 --> 00:37:42,092 Seus dez. Aposto dez mais. Para manter os ladr�es de cavalos. 443 00:37:53,271 --> 00:37:55,899 N�o pode vencer aos reis. Melhor se retirarem. 444 00:37:55,973 --> 00:37:57,998 Deveria tirar seus dentes. 445 00:37:58,075 --> 00:38:00,009 Vamos, tente fazer isso. 446 00:38:00,077 --> 00:38:03,308 Gostaria de ter uma desculpa para destro��-lo inteiro. 447 00:38:03,381 --> 00:38:06,509 Bem, irm�o mais velho. 448 00:38:06,584 --> 00:38:08,814 Voc� dar� nome ao jogo. 449 00:38:08,886 --> 00:38:11,081 Mas se come�ar ter� que terminar. 450 00:38:11,155 --> 00:38:13,885 Vamos. 451 00:38:13,958 --> 00:38:16,791 Isso seria um grande prazer. 452 00:38:16,861 --> 00:38:19,227 Mas para um trabalho adequado, preciso de ter tempo. 453 00:38:19,297 --> 00:38:22,357 Infelizmente agora n�o tenho esse tempo. 454 00:38:22,433 --> 00:38:27,200 Mas te direi uma coisa: Procure-me quando regressar de Coreyville. 455 00:38:27,271 --> 00:38:31,105 - Coreyville? - Jarrod foi l� ontem a noite. 456 00:38:31,175 --> 00:38:35,407 Devia enviar um telegrama N�o sabemos dele. 457 00:38:37,281 --> 00:38:40,739 Mas n�o deixe que isso interfira no teu jogo. 458 00:38:42,653 --> 00:38:44,746 Senhores. 459 00:39:14,518 --> 00:39:16,679 - O qu� est� esperando? - Nada. 460 00:39:32,837 --> 00:39:34,828 � a Amy. 461 00:39:45,850 --> 00:39:49,911 - Trouxe-lhe o caf� da manh�. - Obrigado. 462 00:39:49,987 --> 00:39:52,922 Matt saiu cedo com os outros. Est�o te procurando. 463 00:39:52,990 --> 00:39:56,323 A dilig�ncia sai as 7:30. Eu coloquei uns sandu�ches. 464 00:39:56,394 --> 00:40:00,160 - Se tiver fome na dilig�ncia. - Se eu estivesse na dilig�ncia. 465 00:40:00,231 --> 00:40:03,428 Deve ir embora. Se n�o fizer, o matar�o. 466 00:40:06,137 --> 00:40:08,867 N�o irei at� que me diga o que aconteceu. 467 00:40:08,939 --> 00:40:12,670 - Com o professor? Horace e eu? - Isso mesmo. 468 00:40:12,743 --> 00:40:16,008 N�o havia nada... nada que se considerasse mal. 469 00:40:18,482 --> 00:40:20,814 - Eu entendo. - Voc� acredita em mim? 470 00:40:20,885 --> 00:40:22,819 Sim, me parece que sim. 471 00:40:22,887 --> 00:40:25,447 Ningu�m em Coreyville o fez. 472 00:40:26,724 --> 00:40:30,216 Vim de Ohio. Vim ensinar. 473 00:40:30,294 --> 00:40:33,525 Odiava. Oh, n�o as crian�as. Eu amo essas crian�as. 474 00:40:34,799 --> 00:40:38,701 Mas esta cidade... Mesquinha e vulgar. 475 00:40:38,769 --> 00:40:40,703 Mais que tudo, solit�ria. 476 00:40:40,771 --> 00:40:43,569 Ningu�m para conversar. 477 00:40:43,641 --> 00:40:45,700 � a pior das solid�es, n�o acha? 478 00:40:45,776 --> 00:40:48,142 Eu acho. 479 00:40:48,212 --> 00:40:50,146 Logo me casei com Matt. 480 00:40:51,215 --> 00:40:53,581 Soube que tamb�m n�o podia falar com ele. 481 00:40:55,319 --> 00:40:57,879 E Horace veio encarregar-se da escola. 482 00:40:57,955 --> 00:41:02,619 Era jovem e tinha muitos conhecimentos sobre livros e gente... 483 00:41:02,693 --> 00:41:04,661 ci�ncia e natureza. 484 00:41:04,728 --> 00:41:07,993 Enfim tive algu�m para conversar. 485 00:41:08,065 --> 00:41:10,329 Sempre foi durante o dia, com as crian�as. 486 00:41:10,401 --> 00:41:13,268 Disse que entendia. 487 00:41:13,337 --> 00:41:16,272 Exceto uma vez, � noite. 488 00:41:16,340 --> 00:41:21,471 Horace trabalhava at� tarde, e eu quis devolver-lhe um livro. 489 00:41:21,545 --> 00:41:24,343 Sobretudo, falar sobre ele. 490 00:41:24,415 --> 00:41:28,078 Assim, vim e conversamos. 491 00:41:28,152 --> 00:41:31,610 Mais tarde, Horace me acompanhou l� fora. 492 00:41:31,689 --> 00:41:36,183 Matt estava l�. Disse-lhe coisas vis e horr�veis. 493 00:41:36,260 --> 00:41:38,660 Horace o enfrentou. 494 00:41:38,729 --> 00:41:42,790 Matt o matou, e culpou Gil Anders. 495 00:41:45,569 --> 00:41:49,232 E voc� deseja que Anders morra por isso? 496 00:41:49,306 --> 00:41:51,297 N�o sei. 497 00:41:52,309 --> 00:41:54,277 Matt disse que tamb�m me mataria. 498 00:42:00,017 --> 00:42:02,144 Se eu escrever isso, voc� assina? 499 00:42:02,219 --> 00:42:04,244 N�o tem tempo? Tem que tomar a dilig�ncia. 500 00:42:04,321 --> 00:42:07,688 Temos quinze minutos. � muito tempo. 501 00:42:24,575 --> 00:42:26,509 O Sr. Barkley est� registrado aqui? 502 00:42:26,577 --> 00:42:28,636 - Barkley? - Sim. 503 00:42:28,712 --> 00:42:30,942 Acho que n�o temos nenhum Sr. Barkley aqui. 504 00:42:31,015 --> 00:42:33,984 - Esteve aqui ontem � noite. - Em que quarto est�? 505 00:42:34,051 --> 00:42:37,316 Perguntei em que quarto? 506 00:42:40,491 --> 00:42:43,187 - O dezesseis. - A chave. 507 00:42:46,530 --> 00:42:48,464 Obrigado. 508 00:43:35,245 --> 00:43:37,839 Obrigado por ajudar a encontr�-lo. 509 00:43:37,915 --> 00:43:40,349 Matt, ir� na pr�xima dilig�ncia. Nunca voltaremos a v�-lo. 510 00:43:40,417 --> 00:43:42,442 Sim. 511 00:45:07,371 --> 00:45:09,862 Rapazes, � o mais longe que o levar�o. 512 00:45:11,408 --> 00:45:14,377 Vamos. V�o! Fora daqui! Movam-se! 513 00:45:17,181 --> 00:45:20,014 - Matt, n�o! - Fique atr�s. 514 00:45:21,251 --> 00:45:24,345 Devo dizer que me alegra muito v�-los. 515 00:45:56,887 --> 00:46:01,256 - Quem �? - � Matt Coulter. 516 00:46:01,325 --> 00:46:03,816 Ele � que deveria estar no cartaz de "procurado". 517 00:46:06,597 --> 00:46:08,724 Deixem-me passar. Deixem-me passar. 518 00:46:11,969 --> 00:46:14,563 Eles. Eles o mataram. 519 00:46:14,638 --> 00:46:16,572 O mataram a tiros. 520 00:46:16,640 --> 00:46:19,074 Todos os tr�s... Eu quero que eles sejam presos. 521 00:46:19,143 --> 00:46:22,738 - Presos? Do que est� falando? - Voc� me ouviu, Ollie. 522 00:46:22,813 --> 00:46:24,781 Eu estou acusando-os. Prenda-os. 523 00:46:24,848 --> 00:46:26,907 Olhe, Ben... 524 00:46:26,984 --> 00:46:29,748 N�o ouve bem? 525 00:46:29,820 --> 00:46:31,754 Estou acusando-os de assassinato. 526 00:46:31,822 --> 00:46:34,620 N�o foi assassinato. 527 00:46:34,691 --> 00:46:36,716 Eu vi. Matt atirou primeiro. 528 00:46:36,794 --> 00:46:39,524 Eles s� se defenderam. 529 00:46:40,531 --> 00:46:42,829 Vou te dizer mais uma vez, Ollie. 530 00:46:42,900 --> 00:46:44,834 Eu os quero presos. 531 00:46:44,902 --> 00:46:48,895 Eu sinto, Ben. Se a testemunha disse que foi em leg�tima defesa... 532 00:46:50,541 --> 00:46:53,408 Est� me enfrentando? 533 00:46:59,283 --> 00:47:02,252 Ben, tenho sido parcial com este distintivo. 534 00:47:02,319 --> 00:47:06,585 e pretendo us�-lo como se deve. 535 00:47:08,025 --> 00:47:11,927 Muito bem. Levem Matt ao Doutor Grant. 536 00:47:13,430 --> 00:47:15,625 Amigos ,n�o h� porque ficarem aqui. 537 00:47:15,699 --> 00:47:17,690 V�o cuidar de voc�s. Vamos. 538 00:47:22,372 --> 00:47:25,603 Levem o cavalo de Matt. 539 00:47:25,676 --> 00:47:27,974 N�o pretendo ficar nesta cidade. 540 00:48:10,954 --> 00:48:13,445 Jarrod, Nick. 541 00:48:13,523 --> 00:48:16,151 - Heath. � bom v�-lo. - Ol�, Mam�e. Audra. 542 00:48:16,226 --> 00:48:18,217 - Como est�? - � muito teimoso para morrer. 543 00:48:18,295 --> 00:48:20,593 Isso � o que seu sangue fez com ele. 544 00:48:20,664 --> 00:48:23,224 S� quero uma coisa. Falar com voc�. 545 00:48:23,300 --> 00:48:25,768 N�o temos nada que falar. 546 00:48:25,836 --> 00:48:28,430 Voc� n�o tem certeza at� deix�-lo falar a sua vers�o. 547 00:48:28,505 --> 00:48:30,905 Para que se justifique pelo que fez? 548 00:48:30,974 --> 00:48:33,602 Como sabe que n�o teve uma boa raz�o? 549 00:48:33,677 --> 00:48:36,305 Porque conhe�o Anders. � culpado. 550 00:48:36,380 --> 00:48:38,644 Heath, tamb�m pensaram que era culpado em Coreyville. 551 00:48:40,684 --> 00:48:42,811 Heath, por favor. 552 00:48:56,266 --> 00:48:58,598 Heath. 553 00:49:00,771 --> 00:49:03,103 Levei muito tempo para encontr�-lo... 554 00:49:03,173 --> 00:49:05,971 mas continuei te procurando. 555 00:49:06,043 --> 00:49:08,034 Quase tr�s anos. 556 00:49:09,746 --> 00:49:12,180 Est� bem, Anders, diga o que quer. Acabemos com isto. 557 00:49:15,052 --> 00:49:17,816 Foi algo muito mal o que fiz no deserto. 558 00:49:17,888 --> 00:49:21,051 N�o h� desculpa, nem ent�o, nem agora. 559 00:49:21,124 --> 00:49:24,651 S� estava muito assustado, isso � tudo. 560 00:49:26,997 --> 00:49:28,931 Uma coisa assim, 561 00:49:28,999 --> 00:49:32,901 n�o se esquece, e corr�i o cora��o. 562 00:49:32,970 --> 00:49:37,304 Tudo isso. Se fizemos algo mal... n�o fazemos a n�s mesmos. 563 00:49:39,209 --> 00:49:43,145 - Que quer de mim? - Sei que n�o pode me perdoar. 564 00:49:43,213 --> 00:49:46,705 Mas tenho direito de pedir, mas, eu juro... 565 00:49:46,783 --> 00:49:49,343 que daria minha vida para fazer de outro modo. 566 00:49:51,154 --> 00:49:54,419 E isso estou pedindo. 567 00:49:54,491 --> 00:49:56,425 Que acredite que eu o faria. 568 00:50:03,467 --> 00:50:05,731 Acredito que o faria. 44715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.