Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,580
Fordítás és szinkronizálás: Cleyton Jorge
2
00:00:54,100 --> 00:00:55,420
Keres valakit?
3
00:00:55,420 --> 00:00:56,700
Ninja vagyok, fiú.
4
00:00:56,700 --> 00:00:58,100
Tigre So-t keresem.
5
00:00:58,860 --> 00:01:01,180
Itt nem bízunk idegenekben.
6
00:01:01,900 --> 00:01:03,380
én sem bízom benne.
7
00:01:04,900 --> 00:01:05,900
Nézze.
8
00:01:06,220 --> 00:01:07,140
Majd...
9
00:01:07,140 --> 00:01:08,220
Te vagy...
10
00:01:08,940 --> 00:01:10,580
Így van, barátom.
11
00:01:10,860 --> 00:01:12,180
én is közétek tartozom.
12
00:01:12,180 --> 00:01:14,100
Vigyél a Tigre So-hoz.
13
00:01:14,580 --> 00:01:15,460
késedelem nélkül.
14
00:01:15,460 --> 00:01:16,380
Minden jó.
15
00:01:17,340 --> 00:01:18,540
Menjünk.
16
00:01:27,540 --> 00:01:28,500
Tigris...
17
00:01:29,100 --> 00:01:30,500
visszamentem.
18
00:01:31,340 --> 00:01:32,940
És itt van.
19
00:01:32,940 --> 00:01:34,020
Jó...
20
00:01:35,180 --> 00:01:38,980
Hosszú idő telt el azóta
hogy elhagytál minket.
21
00:01:39,020 --> 00:01:40,300
Te barom.
22
00:01:40,300 --> 00:01:42,500
Elárulod a társadalmat.
23
00:01:42,500 --> 00:01:43,980
Megölted a vezetődet.
24
00:01:45,100 --> 00:01:45,980
A vezetőm.
25
00:01:45,980 --> 00:01:47,700
Milyen ember vagy?
26
00:01:49,500 --> 00:01:53,860
Most figyelj, óvatos lennék
a szavakkal, ha én lennék a helyedben.
27
00:01:53,860 --> 00:01:55,260
Legyen szerencsétlen.
28
00:01:55,260 --> 00:01:57,180
Fizetni foglak...
29
00:01:57,180 --> 00:01:59,740
Fizetni foglak a haláláért!
30
00:02:02,900 --> 00:02:03,700
Majd...
31
00:02:04,500 --> 00:02:06,140
már halott vagy.
32
00:03:15,700 --> 00:03:16,820
Stop!
33
00:03:43,140 --> 00:03:44,060
Tigris Szóval!
34
00:03:45,700 --> 00:03:48,420
Tigris Tehát elkezdődött egy Kung Fu verseny.
35
00:03:48,420 --> 00:03:51,180
Harc Lord Evergreen lányáért.
Bejelentette!
36
00:03:54,460 --> 00:03:56,500
Erős ember kell ahhoz, hogy megnyerje.
37
00:03:56,500 --> 00:03:57,340
Ó, igen.
38
00:03:57,740 --> 00:04:01,300
Sok udvarló lesz,
mert a harcot az egész kerületben meghirdették.
39
00:04:02,780 --> 00:04:05,100
A mi kis tervünk
jól kell működnie.
40
00:04:05,900 --> 00:04:06,780
Cho.
41
00:04:07,700 --> 00:04:08,540
Tanár.
42
00:04:08,540 --> 00:04:09,460
Készülj fel.
43
00:04:09,460 --> 00:04:10,740
Harcolni fogsz.
44
00:04:10,780 --> 00:04:11,540
Tanár.
45
00:04:54,980 --> 00:04:55,900
Legyőzött.
46
00:04:57,820 --> 00:04:58,580
Győztes.
47
00:05:13,100 --> 00:05:15,020
Gyerünk, nyerd meg a bajnokot.
48
00:05:15,420 --> 00:05:18,260
A legjobb hölgy
kerületben lesz a díj.
49
00:05:18,260 --> 00:05:19,820
Hol van a bátorságotok, férfiak?
50
00:05:20,060 --> 00:05:20,940
harcolni fogok!
51
00:05:25,060 --> 00:05:27,580
Odamegyek hozzá és könnyedén megverem!
52
00:05:30,260 --> 00:05:31,820
Nos, ha úgy gondolod, hogy képes vagy...
53
00:05:31,820 --> 00:05:33,340
Nem árt próbálkozni.
54
00:05:33,660 --> 00:05:37,380
Nos, le fogom győzni a bajnokot
és bármi más!
55
00:05:38,980 --> 00:05:40,260
Bátor ember.
56
00:05:40,260 --> 00:05:41,340
Menjünk.
57
00:05:41,500 --> 00:05:42,820
én fogok nyerni.
58
00:05:45,180 --> 00:05:46,340
Majd meglátod.
59
00:06:00,540 --> 00:06:01,900
Kedves apám.
60
00:06:02,220 --> 00:06:04,340
Soha nem tudnék férjhez menni
azzal a csúnya emberrel.
61
00:06:04,340 --> 00:06:05,700
Nyugodj meg.
62
00:06:05,700 --> 00:06:09,540
A bajnokunk lesz
nagyon vigyázz rá.
63
00:06:09,540 --> 00:06:12,220
De apa, mi van
történik, ha ő nyer?
64
00:06:12,220 --> 00:06:13,940
Nem fog nyerni.
65
00:06:13,940 --> 00:06:16,740
Ne aggódj emiatt,
nem kell hozzá feleségül menned.
66
00:06:16,740 --> 00:06:17,580
A harc...!
67
00:06:17,580 --> 00:06:18,820
kezdődik!
68
00:06:18,820 --> 00:06:19,780
Üdvözlet!
69
00:06:25,260 --> 00:06:28,460
A győztes megkaphatja
mint a feleséged?
70
00:06:28,460 --> 00:06:29,500
Pontosan.
71
00:06:29,860 --> 00:06:36,820
Ha képes vagy megnyerni a versenyt,
megszületett a lányom, és családtag leszel.
72
00:06:36,820 --> 00:06:39,980
Kemény harc lesz és te is
Sok szerencsére lesz szükséged.
73
00:07:02,900 --> 00:07:04,060
Meg akarsz ölni!
74
00:07:04,460 --> 00:07:05,340
Helyes!
75
00:07:11,860 --> 00:07:12,820
Várjon!
76
00:07:12,820 --> 00:07:13,780
Mi volt az?
77
00:07:17,180 --> 00:07:18,540
Hülye idióták vagyunk.
78
00:07:18,540 --> 00:07:20,940
Mindketten megtehetjük
nyerni ezt a versenyt.
79
00:07:20,940 --> 00:07:22,460
Miért nem hagyom, hogy én legyek?
80
00:07:22,460 --> 00:07:24,300
megbizonyosodnék róla
hogy mindent jól csináltál.
81
00:07:24,300 --> 00:07:28,500
Feleségül venném a lányát és mi
gazdagok lehetnénk, és megoszthatnánk a pénzt.
82
00:07:28,500 --> 00:07:29,620
Te rohadék!
83
00:07:32,380 --> 00:07:33,540
Hiány! Hiány!
84
00:07:33,540 --> 00:07:34,500
Segítsen!
85
00:07:34,500 --> 00:07:36,500
Itt nincs szabálytalanság, szállj ki!
86
00:07:43,420 --> 00:07:44,540
Ez szabálytalanság volt!
87
00:07:46,060 --> 00:07:47,860
Oké, valaki más?
88
00:07:48,220 --> 00:07:50,860
Van ott egy bajnokunk
Nagyon nehéz legyőzni.
89
00:07:51,220 --> 00:07:53,900
Ha senki más nincs a játékban,
akkor mindennek vége.
90
00:07:54,340 --> 00:07:55,700
Egy másik nélkül?
91
00:07:56,020 --> 00:07:56,940
Nincsenek harcosok?
92
00:08:04,500 --> 00:08:05,340
Helló.
93
00:08:05,860 --> 00:08:06,780
mi újság?
94
00:08:08,780 --> 00:08:09,940
Hé, harcolni akarok!
95
00:08:09,940 --> 00:08:11,140
Nem teheted.
96
00:08:11,140 --> 00:08:12,580
És mi a fenéért ne?
97
00:08:12,580 --> 00:08:13,380
vége.
98
00:08:13,380 --> 00:08:14,540
Ez nem fair!
99
00:08:14,900 --> 00:08:19,460
Hosszú utat tettem meg, hogy harcoljak a lányomért
Lord Evergreentől, és most sem adom fel!
100
00:08:19,460 --> 00:08:21,900
Lesz, a versenynek vége, érted?
101
00:08:22,380 --> 00:08:23,780
Ez nem rajtad múlik.
102
00:08:24,100 --> 00:08:25,940
Ez rajtam múlik, hidd el.
103
00:08:25,940 --> 00:08:26,940
Majd meglátjuk.
104
00:08:36,700 --> 00:08:37,900
Nagyon jó.
105
00:08:37,900 --> 00:08:39,660
Ha azt hiszi, hogy elmegyek, téved!
106
00:08:40,420 --> 00:08:42,220
Most mész innen.
107
00:08:42,220 --> 00:08:44,380
Nincs több vita,
a férfit már kiválasztották.
108
00:08:44,460 --> 00:08:45,300
Várjon.
109
00:08:52,820 --> 00:08:55,060
Látom, nagyon aggódó ember vagy.
110
00:08:55,620 --> 00:08:57,580
Bevallom, hogy harcolok.
111
00:08:58,620 --> 00:09:00,180
Ez nagyon ritka dolog.
112
00:09:00,180 --> 00:09:01,740
Egy ember, aki nem fél.
113
00:09:01,740 --> 00:09:03,020
Megtisztelő.
114
00:10:28,500 --> 00:10:29,340
Stop!
115
00:10:39,300 --> 00:10:40,700
- A győztes!
- A győztes!
116
00:11:08,020 --> 00:11:09,420
Jó harcos.
117
00:11:12,140 --> 00:11:14,660
El kell fognunk őt.
118
00:11:17,260 --> 00:11:19,580
Bátor vagy, nagyon ügyes vagy.
119
00:11:19,580 --> 00:11:21,580
Köszönöm, nagyon köszönöm.
120
00:11:21,580 --> 00:11:23,660
Mondhatom, hogy te
Ő is nagyon bátor.
121
00:11:24,700 --> 00:11:28,860
Engem Sárkányként ismernek, uram,
és nagyon büszke vagyok arra, hogy ma nyertem.
122
00:11:28,860 --> 00:11:31,860
De nem érdekel
nagy gazdagságában.
123
00:11:34,060 --> 00:11:37,580
Hát ez jó, jó fiatalember vagy.
124
00:11:37,580 --> 00:11:39,540
Mikor mész férjhez?
125
00:11:39,940 --> 00:11:41,820
ASAP?
126
00:11:42,660 --> 00:11:44,260
Az igazán szép lenne.
127
00:11:44,260 --> 00:11:47,900
Először tudnom kell
kérdezd meg Kung-Fu Mesteremet.
128
00:11:47,900 --> 00:11:50,380
Sárkány, nincs családod?
129
00:11:50,500 --> 00:11:51,620
Igen.
130
00:11:51,940 --> 00:11:53,980
Amikor árva lettem
Kisfiú voltam.
131
00:11:53,980 --> 00:11:56,300
De a mesterem
megtanított mindent, amit tudok.
132
00:11:56,300 --> 00:11:58,420
Apaként jó.
133
00:11:59,380 --> 00:12:00,740
sajnálom.
134
00:12:00,740 --> 00:12:02,620
Szerinted meddig
Mire lesz szükség?
135
00:12:02,620 --> 00:12:04,140
Nem sok?
136
00:12:04,140 --> 00:12:06,220
Legfeljebb három nap.
137
00:12:06,220 --> 00:12:07,900
Nincs túl messze.
138
00:12:08,700 --> 00:12:10,820
Szóval el kell menned
azonnal fiam.
139
00:12:11,540 --> 00:12:13,980
De ne felejtsd el a lányomat.
140
00:12:14,300 --> 00:12:17,380
Nem szeret maradni
sokáig várni.
141
00:12:17,380 --> 00:12:18,700
Rendben, uram.
142
00:12:27,060 --> 00:12:29,980
Kisasszony, gondolja
Sokáig lesz távol?
143
00:12:30,380 --> 00:12:31,740
Lehet, hogy nem jön vissza.
144
00:12:31,740 --> 00:12:32,900
Ne mondd ezt.
145
00:12:33,220 --> 00:12:34,540
Kuss.
146
00:12:35,900 --> 00:12:38,940
Ti ketten nem tudjátok
milyen ember ő.
147
00:12:38,980 --> 00:12:40,980
Számomra mindent kockára tett.
148
00:12:41,660 --> 00:12:43,100
Nagyon bátor.
149
00:12:43,100 --> 00:12:44,260
Azt mondta apámnak...
150
00:12:44,260 --> 00:12:46,580
hogy nem akarta a pénzét.
151
00:12:48,380 --> 00:12:50,940
Tényleg nem tudtam
jobban sikerült, meglátod...
152
00:12:50,940 --> 00:12:52,740
vissza fog térni és nagyon gyorsan.
153
00:12:53,540 --> 00:12:54,860
Menj most és pihenj.
154
00:12:55,220 --> 00:12:55,980
Igen.
155
00:13:19,780 --> 00:13:20,900
Ki innen!
156
00:13:23,020 --> 00:13:25,340
Kérem
csak hallgass rám?
157
00:13:25,340 --> 00:13:27,260
De mit kell nekem
mondjuk alig várom.
158
00:13:27,260 --> 00:13:28,780
Ez fontos neked.
159
00:13:29,340 --> 00:13:30,500
Mi ez?
160
00:13:30,500 --> 00:13:31,780
ki vagy te?
161
00:13:32,500 --> 00:13:33,860
Nem számít.
162
00:13:33,860 --> 00:13:37,740
Su-Zan, azért jöttem, hogy elmondjam, hogy a
Evergreen nem az igazi apja.
163
00:13:38,340 --> 00:13:39,820
mit tudsz?
164
00:13:40,900 --> 00:13:43,500
Kérem, próbálja megérteni.
165
00:13:43,500 --> 00:13:46,020
Te és én innen származunk
ugyanaz a hús és vér.
166
00:13:46,020 --> 00:13:48,540
Nagyon nehéz lenne a számára
hiszel, értem.
167
00:13:48,540 --> 00:13:50,820
De te és én vagyunk
nővérek egymástól.
168
00:13:50,820 --> 00:13:51,900
Mi ez?
169
00:13:51,900 --> 00:13:53,460
miről beszélsz?
170
00:13:54,140 --> 00:13:57,140
Nővérek vagyunk és
ez számít nekünk.
171
00:13:57,140 --> 00:13:59,460
Azt akarom, hogy jöjjön
most el innen velem.
172
00:14:00,140 --> 00:14:01,300
Ne beszélj többet.
173
00:14:01,300 --> 00:14:02,940
Kuss!
Menj innen!
174
00:14:04,260 --> 00:14:06,740
Meg vagy döbbenve, ez van
érthető, kedvesem.
175
00:14:06,740 --> 00:14:10,580
Ezt titokban tartották
mindkettőnktől sokáig, nővér.
176
00:14:10,580 --> 00:14:12,060
Hidd el.
177
00:14:14,260 --> 00:14:15,700
Maradj távol!
178
00:14:15,700 --> 00:14:16,500
nővér!
179
00:14:16,900 --> 00:14:19,700
Apánkat meggyilkolták
borzasztóan 10 évvel ezelőtt.
180
00:14:19,700 --> 00:14:23,740
Neki nem volt esélye, nekem pedig igen
súlyosan megsérült is.
181
00:14:23,740 --> 00:14:25,900
Látod, van egy hegem.
182
00:14:34,900 --> 00:14:40,460
Nővér, soha nem tudtad, mit
Szegénynek lenni, mert elvesztetted az apádat.
183
00:14:40,580 --> 00:14:44,380
És élni kell a tudással
a gyilkosság egész idő alatt.
184
00:14:44,380 --> 00:14:45,980
Szörnyű létezés!
185
00:14:45,980 --> 00:14:48,180
Kérlek, gyere velem most.
186
00:14:48,180 --> 00:14:49,700
Nővérek vagyunk.
187
00:14:50,020 --> 00:14:51,900
Együtt kell maradnunk.
188
00:15:34,860 --> 00:15:35,900
Istenem!
189
00:15:37,100 --> 00:15:37,940
Istenem!
190
00:16:44,140 --> 00:16:45,820
Haszontalan vagy.
191
00:16:46,100 --> 00:16:47,860
Mind haszontalanok vagytok!
192
00:16:54,500 --> 00:16:57,940
Ha valaki tud a szektánkról,
ég a házad.
193
00:16:57,940 --> 00:16:59,420
Su-Zan meg fog halni.
194
00:16:59,420 --> 00:17:00,500
Nyomorult!
195
00:17:01,580 --> 00:17:03,380
Követnem kell, amit mond?
196
00:17:03,380 --> 00:17:04,740
Nindzsák, nindzsák voltak.
197
00:17:04,740 --> 00:17:05,820
- Ninják?
- Igen.
198
00:17:05,820 --> 00:17:08,180
Ez egy nagyon erős társadalom.
199
00:17:08,180 --> 00:17:09,700
Nagyon ügyesek az embereid.
200
00:17:09,700 --> 00:17:10,780
Erősek.
201
00:17:10,780 --> 00:17:12,140
Minden bátor harcos.
202
00:17:12,500 --> 00:17:14,220
Nagyon alkalmazkodóak.
203
00:17:14,220 --> 00:17:17,980
Még arra is használják, hogy megszerezzék a
levegőt a víz alatt.
204
00:17:19,860 --> 00:17:24,260
Órák telhetnek anélkül
jelennek meg ezeknek a dolgoknak a segítségével.
205
00:17:24,260 --> 00:17:25,580
Igen.
206
00:17:25,580 --> 00:17:28,420
Jól jártasak
meglepetés támadás művészete.
207
00:17:28,420 --> 00:17:29,460
A sziklákon.
208
00:17:29,500 --> 00:17:32,700
És a föld és az alagutak alatt
speciálisan ásott is.
209
00:17:37,020 --> 00:17:38,740
Mester, hozom az őröket...
210
00:17:38,740 --> 00:17:40,820
És mondd meg nekik, hogy csinálják
nagyszerű keresés.
211
00:17:40,820 --> 00:17:43,180
Hát tényleg azok vagyunk
nindzsákkal foglalkozik.
212
00:17:43,180 --> 00:17:44,780
Te jobban
legyen nagyon óvatos.
213
00:17:44,780 --> 00:17:46,860
Menj és azonnal értesítsd a sárkányt.
214
00:17:46,860 --> 00:17:48,340
Csináld azonnal.
215
00:17:48,340 --> 00:17:49,060
Igen.
216
00:17:51,780 --> 00:17:52,740
Hé!
217
00:17:53,620 --> 00:17:54,380
Jobbra?
218
00:17:55,180 --> 00:17:56,060
Helló.
219
00:17:56,060 --> 00:17:59,460
És mi okozza nekünk az Ön megbecsülésének örömét
jelenlét ilyen korán reggel?
220
00:17:59,460 --> 00:18:01,500
Nos, voltak gondok...
221
00:18:01,660 --> 00:18:02,900
Mister Evergreennel.
222
00:18:03,780 --> 00:18:06,660
Nagyon komoly, láttad
Vannak idegenek a környéken?
223
00:18:06,860 --> 00:18:07,980
Ó, nem láttam egyet sem.
224
00:18:07,980 --> 00:18:08,860
Mi történt?
225
00:18:08,860 --> 00:18:10,460
A lányodat elrabolták.
226
00:18:12,380 --> 00:18:14,660
Ha látsz valamit
Furcsa, gyere és mondd el nekünk.
227
00:18:14,660 --> 00:18:16,300
Nagyon hálásak leszünk.
228
00:18:16,300 --> 00:18:17,100
Igen uram.
229
00:18:42,660 --> 00:18:43,940
Mennyi bátorság.
230
00:18:49,900 --> 00:18:51,580
És te ki vagy?
231
00:18:51,900 --> 00:18:55,620
Én vagyok az, aki meg fog ölni,
piszkos gyáva.
232
00:18:55,620 --> 00:18:57,220
Kapd el a szukát most.
233
00:20:32,180 --> 00:20:33,940
Még találkozunk!
234
00:20:45,460 --> 00:20:47,300
Te csak
mentsd meg az életemet.
235
00:20:47,300 --> 00:20:48,220
Nem volt semmi.
236
00:20:48,220 --> 00:20:49,580
az Ön rendelkezésére.
237
00:20:50,460 --> 00:20:52,740
Csak átmentél?
238
00:20:52,740 --> 00:20:54,260
Véletlen volt?
239
00:20:55,820 --> 00:20:57,940
sokat utazom.
240
00:20:58,100 --> 00:20:59,460
Csak elhaladva.
241
00:21:00,220 --> 00:21:02,340
Hát akkor azért
hova mész most?
242
00:21:03,340 --> 00:21:06,140
fogok menni
egy közeli falu.
243
00:21:06,140 --> 00:21:07,340
Munkára.
244
00:21:07,540 --> 00:21:10,940
Bármit átélhetsz
hely a Tigre kastély közelében?
245
00:21:10,940 --> 00:21:11,740
A kastélyból?
246
00:21:12,100 --> 00:21:13,980
Igen, oda megyek.
247
00:21:13,980 --> 00:21:14,780
Jöhetne.
248
00:21:14,780 --> 00:21:15,620
tudtam.
249
00:21:16,300 --> 00:21:17,340
Nos, miért ne?
250
00:21:17,340 --> 00:21:19,300
nincs vesztenivalóm.
251
00:21:19,340 --> 00:21:20,460
Együtt megyünk.
252
00:21:20,460 --> 00:21:21,580
Hát köszi.
253
00:21:33,180 --> 00:21:34,300
Miért a kastély?
254
00:21:34,780 --> 00:21:36,300
Férfit keresek.
255
00:21:36,300 --> 00:21:37,020
Milyen ember?
256
00:21:37,460 --> 00:21:39,100
Ő a rokonom.
257
00:21:39,340 --> 00:21:40,820
Rég nem találkoztunk.
258
00:24:06,820 --> 00:24:09,540
Nagyon jó, szeretnél nekem dolgozni?
259
00:24:09,980 --> 00:24:11,540
Felvennél engem?
260
00:24:11,540 --> 00:24:14,340
Igen, biztosan megteszem
amikor készen állsz.
261
00:24:14,340 --> 00:24:15,260
Azonos?
262
00:24:15,900 --> 00:24:18,740
Milyen szép nap ez
inni és sétálni.
263
00:24:18,740 --> 00:24:19,660
Jön.
264
00:24:20,100 --> 00:24:21,620
Gyere ide.
265
00:24:24,700 --> 00:24:26,060
Leül.
266
00:24:27,340 --> 00:24:28,940
- Helyes.
- Gyere.
267
00:24:31,740 --> 00:24:32,980
Leül.
268
00:24:33,180 --> 00:24:35,580
Ó, fiam,
nagyon jól énekelsz.
269
00:24:35,580 --> 00:24:38,580
Kedves fiú vagy,
Biztos nagyon éhes vagy.
270
00:24:38,580 --> 00:24:39,980
mit szeretnél?
271
00:24:40,420 --> 00:24:42,300
Valami jót enni?
272
00:24:42,660 --> 00:24:44,860
Éhes, teljesen éhes!
273
00:24:44,860 --> 00:24:46,220
Szegény fiú!
274
00:24:46,220 --> 00:24:47,780
hozok neked valamit.
275
00:24:48,100 --> 00:24:51,180
Pincér, hozd ide
szegény fickó ennivalót.
276
00:24:51,180 --> 00:24:51,860
Jobbra!
277
00:24:52,900 --> 00:24:57,100
Elnézést, de az leszek
nagyon hamar vissza.
278
00:24:57,100 --> 00:24:57,780
Jobbra.
279
00:25:04,860 --> 00:25:06,900
Jó srác vagy.
280
00:25:13,660 --> 00:25:14,900
Ez jó?
281
00:25:14,900 --> 00:25:16,380
Az biztos.
282
00:25:17,940 --> 00:25:21,740
Sokkal erősebb vagy, mint a fiú.
283
00:25:21,740 --> 00:25:24,340
Miért nem jössz és
aludj velem ma este?
284
00:25:24,340 --> 00:25:25,820
Ez jól hangzik.
285
00:25:26,500 --> 00:25:28,660
Öröm lesz
túl nagy nekem.
286
00:25:28,660 --> 00:25:31,380
Fogadhatsz, hogy lesz.
287
00:25:44,300 --> 00:25:47,660
Elnézést, bácsi, várj meg, kérlek.
288
00:25:51,060 --> 00:25:52,820
Szia, visszatértem.
289
00:25:52,820 --> 00:25:54,540
Elnézést a késésért.
290
00:25:54,540 --> 00:25:56,060
Nem fontos!
291
00:25:57,380 --> 00:25:59,700
Ne haragudj rám.
292
00:26:00,620 --> 00:26:02,260
Jóképű.
293
00:26:13,260 --> 00:26:14,180
Mi?!
294
00:26:15,580 --> 00:26:17,580
Miért olyan durva a lábad?
295
00:26:19,420 --> 00:26:23,660
Nagyon kevés a víz és
Nem tudtam lezuhanyozni.
296
00:26:23,740 --> 00:26:24,740
Ó, igen.
297
00:26:27,700 --> 00:26:29,420
Mentse el későbbre.
298
00:26:40,300 --> 00:26:42,940
Tudtuk, hogy eljössz
ide, te barom!
299
00:26:45,020 --> 00:26:47,300
Szóval meg kell köszönnöm
az üdvözletért.
300
00:27:39,740 --> 00:27:41,060
- Nyugi.
- Miért?
301
00:27:41,060 --> 00:27:42,300
Ne vedd olyan keményen.
302
00:28:11,620 --> 00:28:13,580
Nem! Nem! Nem!
303
00:28:21,180 --> 00:28:22,500
- Folytassuk?
- Nem!
304
00:28:22,900 --> 00:28:24,020
Gyere ide!
305
00:28:24,140 --> 00:28:24,780
Nem!
306
00:28:24,780 --> 00:28:25,860
- Nem, nem, nem!
- Nem!
307
00:28:26,180 --> 00:28:26,820
Nem!
308
00:28:26,820 --> 00:28:27,620
Gyere ide!
309
00:28:27,620 --> 00:28:28,580
- Nem!
- Viszlát, viszlát!
310
00:28:28,580 --> 00:28:29,420
- Gyere ide!
- Nem!
311
00:28:29,420 --> 00:28:30,220
- Dehogyis!
- Nem!
312
00:28:30,220 --> 00:28:31,540
Gyere ide, a fenébe!
313
00:28:31,540 --> 00:28:32,100
Ugyan már semmi!
314
00:28:32,100 --> 00:28:33,220
Menjünk!
315
00:28:48,060 --> 00:28:49,260
Testvér, jó vagy.
316
00:28:49,260 --> 00:28:50,500
Ez nagyon fájt.
317
00:28:50,500 --> 00:28:52,380
Majdnem megvert egy transzvesztita.
318
00:28:54,380 --> 00:28:56,900
És követni fogja a tiédet
most a saját útja?
319
00:28:57,900 --> 00:28:59,380
Hát, tényleg nem tudom.
320
00:28:59,540 --> 00:29:02,860
Vannak rosszabb dolgok is
veled járni és utazni.
321
00:29:02,860 --> 00:29:04,060
Igazam van vagy nem?
322
00:29:04,060 --> 00:29:06,260
Rendben, ez tényleg jó.
323
00:29:06,260 --> 00:29:08,140
Menjünk együtt a kastélyba.
324
00:29:08,620 --> 00:29:09,660
Minden rendben van.
325
00:29:09,780 --> 00:29:11,900
Most már barátok vagyunk
és legyünk együtt.
326
00:29:11,900 --> 00:29:13,420
Jó csapatot alkotunk.
327
00:29:13,420 --> 00:29:14,180
Nagyon jó.
328
00:29:14,580 --> 00:29:15,460
Hiányzik?
329
00:29:16,860 --> 00:29:17,940
Hát akkor barátok...
330
00:29:18,140 --> 00:29:20,460
Szerintem jobb, ha követjük
utunk.
331
00:29:20,460 --> 00:29:21,460
Minden nagyon jól?
332
00:29:21,460 --> 00:29:22,580
Menjünk.
333
00:31:34,220 --> 00:31:35,020
Tanár!
334
00:31:35,180 --> 00:31:36,300
Kérlek bocsáss meg!
335
00:31:36,580 --> 00:31:38,220
Ön vétséget követett el!
336
00:31:38,220 --> 00:31:39,980
elleni vétség
társadalmunk!
337
00:31:40,260 --> 00:31:42,060
Hogy merészeled
olvasd ezt a könyvet?!
338
00:31:42,060 --> 00:31:44,100
Tudod, hogy nekünk nincs
semmi köze a nőkhöz!
339
00:31:44,420 --> 00:31:46,940
Mester, kérlek, bocsáss meg!
Bocsáss meg!
340
00:31:46,980 --> 00:31:48,140
Kérem, Mester!
341
00:31:48,860 --> 00:31:50,940
Ülj le és mutasd meg a kezed!
342
00:31:51,220 --> 00:31:51,940
De...
343
00:31:56,300 --> 00:32:00,460
Korábban elvesztetted az ujjaidat
ugyanezért a hülyeségért, te idióta.
344
00:32:01,100 --> 00:32:05,220
És most börtönbe kerülsz
egy hónapig étel és víz nélkül.
345
00:32:05,580 --> 00:32:06,340
Együttérzés!
346
00:32:06,900 --> 00:32:08,420
Kérlek irgalmazz!
347
00:32:25,060 --> 00:32:26,620
Ezúttal elengedlek.
348
00:32:26,620 --> 00:32:28,180
Nem mondok semmit Tigrisnek.
349
00:32:28,780 --> 00:32:29,940
Igen, kapitány!
350
00:32:30,260 --> 00:32:31,460
Most gyere vissza!
351
00:32:31,460 --> 00:32:34,020
És hol keresd őket
bármiek is legyenek.
352
00:32:34,820 --> 00:32:36,780
Ne engedje őket közel ide.
353
00:32:37,100 --> 00:32:38,660
És ha kudarcot vallanak...
354
00:32:38,700 --> 00:32:40,740
Nem lesz segítség senkinek!
355
00:32:40,980 --> 00:32:41,660
uram.
356
00:32:41,660 --> 00:32:43,100
Elkapjuk őket, ne félj.
357
00:32:57,380 --> 00:32:58,620
Nem eszel.
358
00:33:00,420 --> 00:33:02,700
Nem kell annyira aggódnod,
kedvesem.
359
00:33:03,220 --> 00:33:06,540
Az igazi apja az volt
társadalmunk vezetője.
360
00:33:08,380 --> 00:33:09,260
Su-Zan...
361
00:33:09,620 --> 00:33:12,660
A vezető most halott
és én vagyok az új vezető.
362
00:33:12,980 --> 00:33:15,300
A nindzsák összetartanak, tudod.
363
00:33:15,740 --> 00:33:17,340
Apád azt mondta...
364
00:33:18,180 --> 00:33:19,860
hogy össze kellene házasodnunk.
365
00:33:20,620 --> 00:33:23,020
Szóval itthon vagy, értsd meg.
366
00:33:23,860 --> 00:33:24,980
Nem igaz!
367
00:33:25,340 --> 00:33:26,660
Nem hiszek neked!
368
00:33:27,140 --> 00:33:27,940
Jobbra.
369
00:33:27,940 --> 00:33:29,780
Szóval bizonyítanom kell.
370
00:33:30,700 --> 00:33:31,620
Mutasd meg neki.
371
00:33:31,620 --> 00:33:32,540
- Igen uram.
- Hát persze.
372
00:33:40,020 --> 00:33:42,420
Tudsz erről a tetoválásról?
373
00:33:42,420 --> 00:33:43,620
Mit jelent?
374
00:33:45,500 --> 00:33:47,420
Mindig ott volt.
375
00:34:01,500 --> 00:34:02,860
Meglepetés?
376
00:34:03,300 --> 00:34:06,100
Látod, hogy mindketten
Mi a nindzsa társadalomból származunk.
377
00:34:06,460 --> 00:34:08,380
A nindzsák összetartanak.
378
00:34:08,740 --> 00:34:10,020
További kérdései vannak?
379
00:34:16,820 --> 00:34:17,740
Su-Zan.
380
00:34:18,060 --> 00:34:20,540
Apád küldött el
jó okkal.
381
00:34:20,940 --> 00:34:22,260
Ambiciózus volt.
382
00:34:23,980 --> 00:34:26,940
Rendkívül volt
ambiciózus veled, kedvesem.
383
00:34:27,340 --> 00:34:29,940
Volt egy nagyon tiszteletreméltó terv.
384
00:34:30,140 --> 00:34:31,020
Mondd...
385
00:34:31,380 --> 00:34:34,300
Tudod melyik volt az
apámnak ez a terve?
386
00:34:37,620 --> 00:34:41,340
Mister Evergreen próbálkozott
tartsa meg magát.
387
00:34:41,700 --> 00:34:43,380
Szóval a néhai nagy apád...
388
00:34:43,780 --> 00:34:45,580
rábízott téged.
389
00:34:46,020 --> 00:34:49,460
Tehát te lennél a
az Evergreen egyetlen örököse.
390
00:34:49,780 --> 00:34:52,260
Ha ez igaz I
Soha nem bocsátok meg apámnak.
391
00:34:52,540 --> 00:34:54,100
Hogy lehet ilyen kegyetlen?
392
00:34:54,500 --> 00:34:55,700
Szeretett téged.
393
00:34:56,620 --> 00:34:58,500
Törődött a jövőjével.
394
00:34:59,340 --> 00:35:02,780
És ezért küldött téged
hogy Lord Evergreennel éljek.
395
00:35:03,100 --> 00:35:08,060
Néha, miután elmentél
Az apja nem tudott másról beszélni.
396
00:35:09,780 --> 00:35:11,220
Igen, volt szerelem.
397
00:35:11,220 --> 00:35:13,460
Ehhez nem fér kétség.
398
00:35:13,780 --> 00:35:15,420
Most tegye, amit kérek.
399
00:35:15,420 --> 00:35:18,060
Írd alá a váltságdíjat
Lord Evergreen számára.
400
00:35:18,900 --> 00:35:19,940
Soha!
401
00:35:20,420 --> 00:35:21,820
soha nem fogom megtenni!
402
00:35:24,180 --> 00:35:27,220
Soha ne felejtsd el, hogy te
Ő is nindzsa.
403
00:35:27,660 --> 00:35:30,260
Soha nem lehetsz
teljesen szabad tőlem.
404
00:35:30,740 --> 00:35:31,940
Szóval mi van?
405
00:35:31,940 --> 00:35:33,460
Imádom az Evergreen-t.
406
00:35:34,140 --> 00:35:36,620
Még ha nem is
legyen az igazi apám.
407
00:35:36,620 --> 00:35:37,980
Én így szeretem őt.
408
00:35:38,580 --> 00:35:39,780
Ne engedelmeskedj nekem...
409
00:35:40,100 --> 00:35:41,660
és megbánod!
410
00:36:07,380 --> 00:36:09,140
Meg kell állnom egy kicsit.
411
00:36:09,140 --> 00:36:10,700
Miért?
rosszul érzed magad?
412
00:36:10,900 --> 00:36:12,860
Ez hasfájás.
413
00:36:12,860 --> 00:36:15,260
szerintem te
valószínűleg túl sokat evett.
414
00:36:31,700 --> 00:36:34,140
Voltál már Tigre kastélyában?
415
00:36:35,060 --> 00:36:35,940
én soha.
416
00:36:36,420 --> 00:36:37,180
És te?
417
00:36:37,180 --> 00:36:38,460
Még soha.
418
00:36:38,460 --> 00:36:42,820
De azt hallottam, hogy létezik egy nindzsa társadalom
nagyon erős bázissal.
419
00:36:42,820 --> 00:36:43,900
Azonos?
420
00:36:45,540 --> 00:36:48,180
Sokáig tart.
421
00:36:48,180 --> 00:36:49,060
Hé!
422
00:36:49,620 --> 00:36:50,700
jól vagy?
423
00:36:53,260 --> 00:36:54,780
Ez olyan rossz?
424
00:36:55,260 --> 00:36:57,340
Mi a franc vagy te
Gondolod, hogy ott csinálod?
425
00:36:57,620 --> 00:37:00,140
Menj most vagy menjünk
hagyj magad mögött!
426
00:37:03,860 --> 00:37:05,420
most megyek!
427
00:37:33,860 --> 00:37:35,500
Kelj fel! Kelj fel!
428
00:37:47,340 --> 00:37:48,420
Megrémült?
429
00:37:49,060 --> 00:37:51,180
Srácok túl messzire mentek!
430
00:37:51,660 --> 00:37:53,260
Nagyon sajnáljuk.
431
00:38:03,100 --> 00:38:04,700
Mi a nagy ötlet?
432
00:39:11,180 --> 00:39:12,580
Nagyon jó.
433
00:39:12,580 --> 00:39:14,740
Nagyon jó volt, nem?
434
00:39:14,740 --> 00:39:16,020
Csodálatos volt.
435
00:39:16,020 --> 00:39:18,700
Ó, nem volt olyan rossz
egy fiatal srácnak.
436
00:39:21,340 --> 00:39:23,420
Most menjünk, gyerünk.
437
00:39:33,460 --> 00:39:34,620
Nem, nem az!
438
00:39:46,540 --> 00:39:49,220
Hát, nagyon jó itt,
Azt hiszem, talán itt kellene maradnunk.
439
00:39:49,220 --> 00:39:50,540
Pihennünk kell.
440
00:39:50,540 --> 00:39:52,100
Hosszú út áll előttünk.
441
00:39:52,700 --> 00:39:55,460
Tigris vára az
veszélyes, ahogy mondták.
442
00:39:55,460 --> 00:39:58,340
Akkor miért ragaszkodsz ahhoz, hogy odamenj?
443
00:39:58,540 --> 00:40:01,100
Igaza van, ezt nem értem.
444
00:40:02,420 --> 00:40:05,460
Nos, egy rokontól van
beteg, hogy mennem kell.
445
00:40:07,220 --> 00:40:08,820
Szóval jobb, ha mielőbb odaérünk.
446
00:40:08,820 --> 00:40:09,940
És gyorsan.
447
00:40:12,460 --> 00:40:13,580
Inkább aludjunk.
448
00:40:13,780 --> 00:40:15,380
Holnap korán ébredni.
449
00:40:26,700 --> 00:40:27,620
mi a baj?
450
00:40:27,620 --> 00:40:29,020
Nem pihensz?
451
00:40:34,460 --> 00:40:36,140
Nehéz jól aludni...
452
00:40:36,140 --> 00:40:37,980
viseled a kalapod?
453
00:40:38,460 --> 00:40:39,220
Igen.
454
00:40:51,540 --> 00:40:52,820
Miért hordod ezt?
455
00:40:54,900 --> 00:40:57,500
Hát ez egy kopasz hely.
456
00:40:57,860 --> 00:40:58,740
Ne beszélj!
457
00:40:58,740 --> 00:40:59,820
Csend legyen!
458
00:40:59,820 --> 00:41:01,300
Próbálok aludni.
459
00:41:01,300 --> 00:41:02,060
Igen.
460
00:41:39,820 --> 00:41:42,100
A barátunk itt nem férfi.
461
00:41:59,620 --> 00:42:00,900
Hé, ébredj fel.
462
00:42:03,620 --> 00:42:04,580
Beszélgessünk.
463
00:42:32,500 --> 00:42:33,580
Ő jön.
464
00:42:33,580 --> 00:42:34,780
Mi volt az?
465
00:42:34,780 --> 00:42:35,860
Róla van szó.
466
00:42:35,860 --> 00:42:37,660
Ő egy nő, ő pedig nem fiú.
467
00:42:37,660 --> 00:42:38,340
Mi?!
468
00:42:45,340 --> 00:42:47,020
A tanítványom feleségének.
469
00:42:47,020 --> 00:42:48,860
A nagy szerelem jele.
470
00:42:53,380 --> 00:42:55,060
mi a fenét csinálsz?!
471
00:42:55,060 --> 00:42:55,860
Átkozott!
472
00:43:00,180 --> 00:43:02,940
Ez egy ajándék tőle
az oktatóm esküvője!
473
00:43:02,940 --> 00:43:04,060
Hogy merészeled?!
474
00:43:04,060 --> 00:43:05,780
Hogy merészeled venni
a dolgaim?!
475
00:43:09,220 --> 00:43:10,540
Látod, mire gondolok?
476
00:43:10,540 --> 00:43:11,980
Ő nem fiú!
477
00:43:14,140 --> 00:43:15,740
nagyon sajnálom.
478
00:43:15,740 --> 00:43:17,220
Kérlek, bocsáss meg.
479
00:43:18,580 --> 00:43:20,580
Mondd el, miért te
Úgy viselkedtél, mint egy fiú?
480
00:43:20,580 --> 00:43:22,340
Miért mentél végig a dolgaim között?
481
00:43:22,540 --> 00:43:23,380
Kérem!
482
00:43:23,420 --> 00:43:26,860
Nehéz lesz elhinni,
de igazából nem vagyok tolvaj.
483
00:43:26,860 --> 00:43:28,060
kíváncsi voltam.
484
00:43:28,060 --> 00:43:29,780
Szóval átnéztem a dolgaidat.
485
00:43:30,260 --> 00:43:35,420
És csak azért öltözöm, mint egy fiú
egy dolog, hogy megmentsem a húgomat.
486
00:43:35,860 --> 00:43:37,300
Kérlek, bocsáss meg.
487
00:43:41,380 --> 00:43:42,900
én is sajnálom.
488
00:43:42,900 --> 00:43:45,100
Nem kellett volna ennyire mérgesnek lennem.
489
00:43:45,820 --> 00:43:47,260
Még mindig barátok vagyunk.
490
00:43:47,260 --> 00:43:49,140
biztos vagyok benne...
491
00:43:49,140 --> 00:43:51,100
még együtt utazhatunk.
492
00:43:51,460 --> 00:43:52,700
Ó, köszönöm.
493
00:44:07,660 --> 00:44:10,260
Nos, mozgalmas este volt, nem?
494
00:44:10,260 --> 00:44:12,380
Nagyon késő van, aludj egy kicsit.
495
00:44:12,380 --> 00:44:13,060
Jobbra.
496
00:45:03,460 --> 00:45:05,820
Micsoda csoda, te vagy
csodálatos most.
497
00:45:05,820 --> 00:45:06,700
Az vagy.
498
00:45:06,700 --> 00:45:08,620
gyönyörű vagy
mint egy nő.
499
00:45:08,620 --> 00:45:10,900
Én ezt szeretem és ő is ezt szereti.
500
00:45:11,780 --> 00:45:14,260
Hát köszönöm,
nagyon kedves vagy.
501
00:45:28,060 --> 00:45:30,420
Jó reggelt barátaim!
502
00:45:30,420 --> 00:45:32,340
Jó reggelt mindenkinek!
503
00:45:32,340 --> 00:45:34,620
Friss péksütemények ma reggel.
504
00:45:34,620 --> 00:45:36,420
Nagyon finom!
505
00:45:36,420 --> 00:45:39,980
Csak frissen sült,
nagyon finom!
506
00:45:41,740 --> 00:45:42,900
Testvér!
507
00:45:44,060 --> 00:45:45,020
Hé, ott vagy!
508
00:45:45,260 --> 00:45:46,500
Ledobta a csomagot.
509
00:47:49,580 --> 00:47:51,980
Oké, férfiak, vedd meg
hogy Tigris Így azonnal.
510
00:47:51,980 --> 00:47:52,620
- Igen!
- Igen!
511
00:48:01,380 --> 00:48:03,060
Ez egy gyönyörű ruha.
512
00:48:03,820 --> 00:48:04,580
Köszönöm.
513
00:48:06,500 --> 00:48:08,140
Esküvői ruha?
514
00:48:08,540 --> 00:48:10,300
Igen az.
515
00:48:11,260 --> 00:48:13,380
Nem tudom miért
hogy feltettem.
516
00:48:13,820 --> 00:48:15,860
Egynek érzem magam
most egy kis hülyeség.
517
00:48:21,580 --> 00:48:25,500
Figyelj, tényleg semmi szükség
hogy így érzel, tudod.
518
00:48:26,220 --> 00:48:27,700
Igen, igazad van.
519
00:48:28,100 --> 00:48:30,260
Látod, hogy én
Nagyon szomorú vagyok.
520
00:48:30,340 --> 00:48:32,820
A nővér bajban van
és szükséged van a segítségemre.
521
00:48:32,820 --> 00:48:35,620
És szegény apám
évekkel korábban megölték.
522
00:48:35,620 --> 00:48:37,300
Ő mindenem.
523
00:48:37,820 --> 00:48:40,260
És én vagyok az egyetlen
hogy segíthetek neked.
524
00:48:41,420 --> 00:48:43,500
Hogyan kapom meg?
525
00:48:44,340 --> 00:48:45,660
Ne aggódj.
526
00:48:46,100 --> 00:48:48,300
Dragão és én segítünk neked.
527
00:48:48,860 --> 00:48:50,460
Erősnek kell lenned.
528
00:48:50,460 --> 00:48:53,580
Találjuk ki, hol van
van és visszakapjuk.
529
00:48:55,780 --> 00:48:57,980
Igen, mindketten
jók nekem.
530
00:48:59,180 --> 00:49:01,500
De egyedül kell lennem.
531
00:49:02,020 --> 00:49:03,300
Ezt nem teheted.
532
00:49:03,900 --> 00:49:05,260
És én ezt nem tudom megtenni.
533
00:49:05,260 --> 00:49:06,700
Együtt kell maradnunk.
534
00:49:06,980 --> 00:49:08,620
Szükségünk van egymásra.
535
00:49:45,380 --> 00:49:48,060
Tudni akartam, hol a
Sárkány most lehet.
536
00:49:48,060 --> 00:49:49,420
Már vissza kellett volna mennem.
537
00:49:49,860 --> 00:49:51,580
Azt hiszed, eltévedtél?
538
00:49:51,580 --> 00:49:52,980
Szó sem lehet róla.
539
00:49:54,460 --> 00:49:56,580
Jó hely
zuhanyozni.
540
00:51:21,860 --> 00:51:23,500
Tudod, nindzsák voltak.
541
00:51:23,500 --> 00:51:24,460
De legyőztük őket.
542
00:51:24,460 --> 00:51:25,420
Igen, megtettük.
543
00:51:25,420 --> 00:51:26,340
Igen.
544
00:51:27,660 --> 00:51:28,700
Apa!
545
00:51:28,980 --> 00:51:29,780
Su-Zan!
546
00:51:29,780 --> 00:51:31,420
Apa! Apa!
547
00:51:31,980 --> 00:51:33,140
Su-Zan!
548
00:51:41,380 --> 00:51:44,740
Mondd, hol van
az összes pénzed?
549
00:51:45,180 --> 00:51:46,980
soha nem mondom!
550
00:51:48,500 --> 00:51:49,500
Nem számít.
551
00:51:49,500 --> 00:51:50,540
Beszél...
552
00:51:50,940 --> 00:51:52,140
Ez Su-Zan...
553
00:51:52,140 --> 00:51:53,660
a saját lányod?
554
00:51:54,580 --> 00:51:55,540
Mi?
555
00:51:56,380 --> 00:51:57,700
A te...
556
00:52:00,660 --> 00:52:02,900
Miért?
Ne válaszolj nekem?
557
00:52:02,900 --> 00:52:04,380
félsz?
558
00:52:04,380 --> 00:52:05,540
Nem.
559
00:52:05,900 --> 00:52:09,140
Su-Zant elhozták
én tíz évvel ezelőtt.
560
00:52:10,700 --> 00:52:11,780
Apa!
561
00:52:12,700 --> 00:52:14,460
a lányod vagyok!
562
00:52:14,580 --> 00:52:16,420
Nem számít, mit mond!
563
00:52:22,980 --> 00:52:25,740
Szóval még mindig
ne higgy nekem.
564
00:52:26,220 --> 00:52:27,180
Soha!
565
00:52:27,620 --> 00:52:29,380
Mindig is az apám volt!
566
00:52:30,460 --> 00:52:31,500
Mondd meg neki!
567
00:52:31,980 --> 00:52:34,060
Mondd meg neki, hogy te
Az apám, mondd!
568
00:52:35,580 --> 00:52:37,060
könyörgök!
569
00:52:40,940 --> 00:52:42,220
Te vagy az apám!
570
00:52:42,220 --> 00:52:43,980
Tudod ezt
A lányod vagyok!
571
00:52:43,980 --> 00:52:45,180
Apa!
572
00:52:51,100 --> 00:52:53,700
Ha aláírod, menj.
573
00:52:57,180 --> 00:53:02,020
Aláírja ezt a dokumentumot ezzel
Szu-Zan egyetlen örököse.
574
00:53:03,220 --> 00:53:04,020
Menjünk!
575
00:53:04,020 --> 00:53:06,020
Iratkozz fel egyszerre!
576
00:53:06,140 --> 00:53:07,020
A te...!
577
00:53:08,740 --> 00:53:11,820
Hamarosan nem lesz szükséged
leginkább a pénzét.
578
00:53:12,340 --> 00:53:14,180
Akkor add oda neki.
579
00:53:14,540 --> 00:53:15,540
Apa!
580
00:53:16,780 --> 00:53:17,620
Apa!
581
00:53:17,620 --> 00:53:18,980
Ne tedd ezt!
582
00:53:22,180 --> 00:53:24,900
Engedd el a lányomat
bár azonnal.
583
00:53:25,740 --> 00:53:27,820
Különben esküszöm...
584
00:53:27,820 --> 00:53:30,580
te barom, nem
nem kap tőlem semmit!
585
00:53:31,220 --> 00:53:32,420
Nagyon jó.
586
00:53:32,740 --> 00:53:36,180
Te kényszerítesz rám
nindzsa technikák segítségével.
587
00:53:36,180 --> 00:53:37,220
Dolgozni fognak.
588
00:53:37,220 --> 00:53:38,020
Átkozott!
589
00:53:38,740 --> 00:53:43,380
Hamarosan szólni mersz
velem ebből a társadalomból?
590
00:53:44,020 --> 00:53:44,940
Hogy van?
591
00:53:45,620 --> 00:53:47,540
Mi a fene
beszélsz?
592
00:53:48,500 --> 00:53:53,460
Igen, eltávolítottad
a nindzsák törvényes vezetője.
593
00:53:54,380 --> 00:53:55,340
Ostobaság!
594
00:53:55,580 --> 00:53:58,340
Biztos maradtál
őrült a fejében.
595
00:53:58,780 --> 00:54:00,380
Van bizonyítékod?
596
00:54:01,220 --> 00:54:03,260
Emlékezned kell Tigrisre...
597
00:54:04,140 --> 00:54:07,220
hogyan ölted meg.
598
00:54:12,260 --> 00:54:14,820
- Akkor az üzlet megtörtént.
- Igen.
599
00:54:14,820 --> 00:54:17,260
Maradni készül
a pénzzel, ahogy kérted.
600
00:54:17,260 --> 00:54:19,700
Valószínűleg egyetértesz
minden feltétellel.
601
00:54:19,700 --> 00:54:20,740
Neki?
602
00:54:20,740 --> 00:54:24,580
Igaz, azt mondta, holnap találkozunk
reggel a híd főkertjében.
603
00:54:27,260 --> 00:54:30,060
Ezt követően
Meg fogom valósítani a tervemet.
604
00:54:30,060 --> 00:54:32,500
Ti ketten mondtátok
egyedül kellene odamenniük.
605
00:54:32,500 --> 00:54:35,020
Senkinek sem szabad követnie
bármelyikőtök.
606
00:54:35,060 --> 00:54:36,340
Nagyon jó.
607
00:54:36,500 --> 00:54:38,060
Egyedül megyek.
608
00:54:44,100 --> 00:54:48,860
Ott voltam abban a kertben
reggel hét órakor.
609
00:54:48,940 --> 00:54:51,660
Az elkötelezettség az volt
hogy nyolc óra legyen.
610
00:54:52,220 --> 00:54:53,780
Nem, Tigris!
611
00:54:53,780 --> 00:54:56,140
Hét órakor ott voltam.
612
00:54:57,340 --> 00:55:01,700
Féltem, hogy lehet
próbál valamit kitalálni ellenem.
613
00:55:01,900 --> 00:55:04,900
Szóval korán érkeztem
hogy ellenőrizze a helyet.
614
00:55:41,900 --> 00:55:43,100
te barom!
615
00:55:43,820 --> 00:55:45,620
áruló vagy!
616
00:55:46,940 --> 00:55:50,900
A terve túl jó neked
mindezekkel az előnyökkel egyedül.
617
00:55:51,340 --> 00:55:54,060
Úgy érzem, megérdemlem
többet, mint amennyit adsz.
618
00:55:54,460 --> 00:55:57,020
A fenébe,
te közönséges nyomorult!
619
00:56:17,740 --> 00:56:19,500
Az én nindzsa technikám!
620
00:56:20,900 --> 00:56:23,180
A nindzsák nem tudnak
segíts neki most.
621
00:56:23,180 --> 00:56:25,660
Számodra mindennek vége,
te rohadt öreg!
622
00:57:30,700 --> 00:57:32,300
Meg kell ölnöm Su-Zant.
623
00:57:33,180 --> 00:57:35,500
Amikor megvan a
Örökzöld vagyon.
624
00:57:38,060 --> 00:57:42,100
Igen, láttam minden mocskolódásodat.
625
00:57:44,620 --> 00:57:45,740
hazug vagy!
626
00:57:45,980 --> 00:57:47,820
Soha nem voltál ott azon a napon!
627
00:57:48,260 --> 00:57:49,940
Te találtál ki mindent!
628
00:57:50,900 --> 00:57:53,700
Most fizetsz, öreg!
629
00:57:55,420 --> 00:57:56,660
Apa!
630
00:57:57,020 --> 00:57:58,540
Apa!
631
00:58:16,820 --> 00:58:19,340
Nézd meg a zsebeit
és óvatosan csináld.
632
00:58:19,340 --> 00:58:20,180
- Igen!
- Igen!
633
00:58:25,500 --> 00:58:29,260
Ha megteszed, amit mondok
Su-Zan, minden rendben lesz.
634
00:58:39,100 --> 00:58:42,020
Ez a nindzsa terület,
kezdve ott.
635
00:58:42,460 --> 00:58:43,540
Akkor ennyi.
636
00:58:43,540 --> 00:58:46,260
Mostantól fogunk
nagyon óvatosnak kell lenni.
637
00:58:46,700 --> 00:58:49,380
De harcolnunk kell
velük ha kénytelenek vagyunk.
638
00:58:49,380 --> 00:58:50,460
Igen, megtesszük.
639
00:58:50,900 --> 00:58:52,060
Az biztos.
640
00:59:29,980 --> 00:59:32,780
Az az ember nem volt az
megbízható ember.
641
00:59:32,780 --> 00:59:36,420
Figyelj, tele volt semmivel
több, mint hazugság és csalás.
642
00:59:55,740 --> 00:59:56,700
Su-Zan.
643
00:59:57,300 --> 00:59:59,300
Nem én öltem meg az apádat.
644
01:00:00,620 --> 01:00:01,780
Felejtsd el.
645
01:00:07,620 --> 01:00:09,580
levetkőzöm magam.
646
01:00:09,580 --> 01:00:10,860
Kérem, engedje meg.
647
01:00:11,660 --> 01:00:12,860
Jobbra.
648
01:02:07,220 --> 01:02:08,460
Gárdisták!
649
01:02:09,900 --> 01:02:10,820
- Tanárnő!
- Tanárnő!
650
01:02:11,500 --> 01:02:12,900
Vidd el!
651
01:02:12,900 --> 01:02:13,740
- Igen!
- Igen!
652
01:02:50,540 --> 01:02:52,660
figyelmeztetlek.
653
01:02:52,660 --> 01:02:56,660
Tűnj el az utunkból most vagy
minden bizonnyal megölünk benneteket!
654
01:02:58,740 --> 01:03:01,540
Mi nindzsák vagyunk meg minden
rettenthetetlenek vagyunk!
655
01:03:01,540 --> 01:03:05,140
Hűségesek vagyunk a Tigre So-hoz, és meg is tettük
utasításokat a leállításukra!
656
01:03:05,500 --> 01:03:08,780
Ha így akarod,
akkor mindenki meghal!
657
01:05:16,660 --> 01:05:17,780
A te...!
658
01:06:24,380 --> 01:06:25,540
Ne aggódj.
659
01:06:26,020 --> 01:06:28,820
Győzzük meg őket
és megmenteni Su-Zant is.
660
01:06:29,100 --> 01:06:32,540
Ne gondolkodj túl sokat,
Nagyon sok dolgunk van.
661
01:07:51,980 --> 01:07:52,980
Stop.
662
01:08:15,860 --> 01:08:17,220
Nos, Su-Zan.
663
01:08:17,620 --> 01:08:19,700
Így bánunk az árulókkal.
664
01:08:19,700 --> 01:08:22,620
Egyáltalán nem kellemes, igaz?
665
01:08:22,620 --> 01:08:25,740
Biztos vagy benne, hogy nem?
Szeretnél átgondolni és segíteni?
666
01:08:28,940 --> 01:08:31,380
Soha nem hittem benne
amit mondtál.
667
01:08:32,140 --> 01:08:34,140
Hogyan tudnék segíteni?
668
01:08:34,740 --> 01:08:35,980
nem én vagyok...
669
01:08:36,540 --> 01:08:38,580
vezetőjük lánya.
670
01:08:40,860 --> 01:08:42,460
Megbánod.
671
01:08:43,340 --> 01:08:45,300
Nagyon könnyen tudna segíteni.
672
01:08:45,340 --> 01:08:48,020
Olyan könnyen megtehetnéd
követelje a vagyonát.
673
01:08:48,580 --> 01:08:49,820
Megbánod!
674
01:08:50,700 --> 01:08:51,580
Tanár!
675
01:08:52,660 --> 01:08:55,900
Mester, a kastély készül
megtámadta ez a három ember.
676
01:08:59,700 --> 01:09:01,020
Takard el!
677
01:09:01,260 --> 01:09:01,780
Gyorsan!
678
01:09:01,780 --> 01:09:02,500
Igen!
679
01:09:15,980 --> 01:09:20,660
Hallgass meg minket, hallgass meg, adj erőt
túléljük ezt a válságot.
680
01:09:20,660 --> 01:09:26,460
Azért ajánljuk ezt az imát, hogy a nindzsa szellem pusztítson el
ellenségeink, akik ebben a pillanatban a falaink között vannak!
681
01:09:26,460 --> 01:09:27,100
Imádkozzunk!
682
01:12:18,540 --> 01:12:19,420
nővér!
683
01:12:19,700 --> 01:12:20,780
nővér!
684
01:18:38,660 --> 01:18:39,500
Tigris!
685
01:21:04,020 --> 01:21:09,140
Felirata: Cleyton Jorge
42270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.