All language subtitles for Satantango.1994.1080p.BluRay.Full.HD.FLAC.iFT-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,934 --> 00:00:26,711 FOR Alf Bold 2 00:00:29,320 --> 00:00:44,127 مترجم: پيمان صالحي فرد 3 00:00:46,321 --> 00:01:28,557 Starring 4 00:01:31,274 --> 00:01:43,579 اثري از: بلاتار 5 00:01:46,190 --> 00:01:56,304 تانگوي شيطان 6 00:02:01,229 --> 00:02:30,303 هماهنگی زیرنویس از: آرن زو Aren zo 7 00:09:49,046 --> 00:09:52,695 يک صبح اکتبر ...پيش از آن که 8 00:09:52,695 --> 00:10:00,723 اولين قطرات باران طولاني مدتِ پاييزي بر خاک خشک ببارد 9 00:10:01,248 --> 00:10:09,486 پيش از آن که جاده را گل آلود کند و ارتباط شهرک را قطع کند 10 00:10:09,487 --> 00:10:14,493 .فوتاکي با صداي زنگي از خواب برخاست 11 00:10:14,494 --> 00:10:21,063 کليساي کوچکي، هشت کيلومتر .دورتر از آن جا بود و مهجور مانده بود 12 00:10:21,065 --> 00:10:26,278 ناقوسي نداشت و برجک اش .در زمان جنگ فرو ريخته بود 13 00:10:26,280 --> 00:10:32,326 .شهرک، دورتر از آن بود که صدايي به آن جا برسد 14 00:10:33,789 --> 00:10:42,025 خبر آمدن آن ها 15 00:14:21,057 --> 00:14:23,244 چي شده؟ 16 00:14:23,769 --> 00:14:27,208 هيچي. بخواب 17 00:14:31,695 --> 00:14:36,177 سهممو برمي دارم .و امشب از اين جا ميرم 18 00:14:51,511 --> 00:14:54,011 يا شايد فردا 19 00:15:06,844 --> 00:15:09,448 فردا صبح 20 00:16:31,535 --> 00:16:35,078 خواب بدي ديدي؟ - آره - 21 00:16:35,602 --> 00:16:38,310 .توي يه اتاق نشسته بودم 22 00:16:39,045 --> 00:16:42,484 .يکدفعه يکي زد به پنجره 23 00:16:43,426 --> 00:16:46,449 .جرأت نکردم بازش کنم 24 00:16:46,450 --> 00:16:49,368 .از لاي پرده ها دزدکي نگاه کردم 25 00:16:50,518 --> 00:16:55,002 ،فقط پشتشو تونستم ببينم ...داشت مي رفت طرف دستگيره ي در 26 00:16:55,003 --> 00:16:59,485 ،داشت داد مي زد .يه چيزي بود که نمي تونستم ازش سر در بيارم 27 00:17:00,739 --> 00:17:03,239 ...ته ريش داشت 28 00:17:04,076 --> 00:17:07,827 .چشماش انگار شيشه اي بود 29 00:17:09,083 --> 00:17:12,834 .مي خواستم داد بزنم، ولي صدام درنمي يومد 30 00:17:14,089 --> 00:17:20,344 بعدش...خانوم هاليکس رو ديدم که از پشت پنجره .داشت داخل رو نگاه مي کرد، پوزخند مي زد 31 00:17:20,973 --> 00:17:24,308 ...مي دوني وقتي پوزخند مي زنه چه جوري ميشه 32 00:17:25,666 --> 00:17:30,045 زل زده بود توي اتاق .بعد يه دفعه غيبش زد 33 00:17:30,047 --> 00:17:35,467 مرده داشت لگد مي زد به در .داشت به زور بازش مي کرد 34 00:17:37,035 --> 00:17:42,664 با عجله رفتم طرف ميز .خواستم کشو رو باز کنم 35 00:17:43,397 --> 00:17:47,253 .که در شکسته شد 36 00:17:47,987 --> 00:17:51,217 .همون جا توي راهرو وايساد 37 00:17:52,367 --> 00:17:56,329 بالاخره کشو رو باز کردم و چاقو رو آوردم بيرون 38 00:17:56,330 --> 00:17:59,250 داشت ميومد طرفم 39 00:17:59,251 --> 00:18:04,360 .يک دفعه رفت زير ميز آشپزخونه دراز کشيد 40 00:18:04,361 --> 00:18:11,034 ماهي تابه هاي آبي و قرمز همه جا پخش شده بودن 41 00:18:12,079 --> 00:18:16,144 بعد ،زمين زير پاهام حرکت کرد 42 00:18:17,085 --> 00:18:21,465 کل آشپزخونه داشت حرکت مي کرد 43 00:18:21,466 --> 00:18:23,862 ...مثل يه ماشين 44 00:18:25,535 --> 00:18:30,436 صداي زنگ بيدارم کرد - کجا؟ اين جا؟ - 45 00:18:30,437 --> 00:18:33,667 .دو بار صدا کرد 46 00:18:34,503 --> 00:18:38,254 آخرش ديوونه مي شيم - نه - 47 00:18:38,780 --> 00:18:42,845 .مطمئنم امروز يه اتفاقي ميوفته 48 00:18:51,192 --> 00:18:54,631 .شوهرمه. مطمئنم 49 00:18:55,989 --> 00:18:57,968 برو 50 00:19:05,689 --> 00:19:12,466 هر چي که من مي گم بايد انجام بدي، فهميدي؟ 51 00:19:14,241 --> 00:19:18,306 برو چيزاتو جمع کن 52 00:19:19,873 --> 00:19:23,208 .امشب مي ريم. لباساتو جمع کن 53 00:19:23,732 --> 00:19:28,424 .چکمه، کت، راديو. همه چيز 54 00:19:28,426 --> 00:19:32,387 بايد امشب بريم مي فهمي؟ 55 00:19:37,396 --> 00:19:41,879 گرفتيش؟ - چيو داري مي گي؟ 56 00:19:41,881 --> 00:19:45,426 ،با کرانر حرف زدم .امشب با پول ها مي ريم 57 00:19:45,427 --> 00:19:49,806 اگه اين کارو نکنيم .ديگه هيچ وقت نمي تونيم از اين جا فرار کنيم 58 00:19:49,808 --> 00:19:55,648 فکر کردي بقيه مي ذارن؟ هاليکس، معلم مدرسه و فوتاکي؟ 59 00:19:55,648 --> 00:20:00,234 .هر چي مي گم بايد انجام بدي يه سال کار نکردم، حالا از دستش بدم؟ 60 00:20:00,760 --> 00:20:05,764 .مي فرستمشون به جهنم .بدون اين که چيزي بفهمن 61 00:20:06,288 --> 00:20:09,207 .بالاخره مي تونيم مزرعه رو بخريم 62 00:20:09,208 --> 00:20:13,794 تو يه ديوونه اي - چي داري مي گي؟ - 63 00:20:38,619 --> 00:20:41,223 .عصامو بيرون جا گذاشتم 64 00:21:09,493 --> 00:21:11,680 برو ديگه 65 00:22:39,920 --> 00:22:43,359 اشميت، خونه اي؟ 66 00:22:52,957 --> 00:22:55,457 مي خواستي با پولا در بري؟ 67 00:22:56,294 --> 00:22:59,212 .فکر نمي کردم بخواي اين کارو کني 68 00:23:00,154 --> 00:23:02,758 .بذار بگم 69 00:23:04,013 --> 00:23:08,286 کرانر هم هست؟ - پنجاه - پنجاه - 70 00:23:11,523 --> 00:23:14,755 خب، حالا چي مي شه؟ 71 00:23:14,755 --> 00:23:19,550 .چي مي شه؟ تو هم هستي 72 00:23:20,387 --> 00:23:23,722 .تا شب صبر مي کنيم، بعدش مي ريم 73 00:23:26,542 --> 00:23:28,729 منظورت چيه؟ 74 00:23:30,609 --> 00:23:33,944 .منظورم اينه که سه تامون مي ريم به راه خودمون 75 00:23:34,989 --> 00:23:37,802 .عصباني نشو 76 00:23:39,265 --> 00:23:44,269 .مي خوام بگم که سهمتو بهم قرض بدي 77 00:23:44,793 --> 00:23:49,799 .براي يه مدت کوتاه... يه سال 78 00:23:49,800 --> 00:23:53,969 .تا وقتي که يه جايي پيدا کنيمو آب ها از آسياب بيوفته 79 00:23:57,101 --> 00:24:00,645 ! حتما شوخيت گرفته 80 00:24:00,647 --> 00:24:03,566 .گفتي از اين جا نمي خواي تکون بخوري 81 00:24:03,567 --> 00:24:06,902 .نمي خوام تا آخر عمرم اين جا بمونم و بپوسم 82 00:24:08,157 --> 00:24:12,534 .من که نگفتم سهمتو ببخشي به من. فقط قرضش بده 83 00:24:13,268 --> 00:24:16,811 .منم به اندازه ي بقيه زياد کار کردم 84 00:24:17,335 --> 00:24:20,359 اون وقت تو حرف از قرض مي زني؟ 85 00:24:20,360 --> 00:24:24,529 پس بهم اعتماد نداري؟ - معلومه که ندارم - 86 00:24:25,366 --> 00:24:28,076 .تو و کرانر دستتون تو يه کاسه س 87 00:24:28,078 --> 00:24:30,788 .مي خوايد با همه ي پولا بزنيد به چاک 88 00:24:30,790 --> 00:24:33,812 اون وقت انتظار داري بهت اعتماد کنم؟ 89 00:24:38,508 --> 00:24:42,990 از بقيه چه خبر؟ - از کجا بدونم؟ - 90 00:24:45,183 --> 00:24:48,830 .قبل از رفتن بايد وايسيم تا هوا تاريک بشه 91 00:24:49,564 --> 00:24:54,254 .با کرانر همين توافق رو کرديم 92 00:24:59,890 --> 00:25:03,433 فقط بهم بگو چرا برگشتي؟ 93 00:25:04,479 --> 00:25:12,196 ...خب ما توي راه فهميديم .و...اون زن...نميتونم ولش کنم 94 00:25:12,197 --> 00:25:16,992 .راس مي گي. واقعا ارزششو داره 95 00:25:19,393 --> 00:25:24,292 کرانر چي؟ - اونا ميرن شمال - 96 00:25:24,817 --> 00:25:29,507 ...زن کرانز از الوارخونه خبر داره 97 00:27:27,472 --> 00:27:29,555 بارونه 98 00:27:32,062 --> 00:27:34,562 مي دونم 99 00:27:47,707 --> 00:27:51,668 .مي خوام برم جنوب. اون جا زمستوناش کوتاه تره 100 00:27:53,338 --> 00:27:55,942 .يه مزرعه کرايه مي کنم 101 00:27:56,884 --> 00:28:00,114 .نزديک يه شهر پر رونق 102 00:28:01,787 --> 00:28:05,749 .مي خوام تموم روز پاهامو توي يه کاسه ي آب گرم بذارم 103 00:28:05,751 --> 00:28:07,312 ...يا 104 00:28:09,400 --> 00:28:13,465 .نگهبان يه کارخونه ي شکلات سازي بشم 105 00:28:13,990 --> 00:28:18,367 .يا دربان يه مدرسه ي دخترونه بشم 106 00:28:19,100 --> 00:28:22,435 .و سعي مي کنم همه چيو فراموش کنم 107 00:28:25,254 --> 00:28:30,051 هر شب يه لگن آب داغ .و استراحت 108 00:28:30,052 --> 00:28:33,908 .فقط نگاه مي کنم که اين زندگي کوفتي قراره چه جور بگذره 109 00:28:59,985 --> 00:29:03,632 کدوم جهنمي قراره بريم؟ 110 00:29:04,158 --> 00:29:07,806 .توي اولين شهر پليس مي گيرمون 111 00:29:07,807 --> 00:29:11,246 .اونا حتي اسممون هم نمي پرسن 112 00:29:15,005 --> 00:29:20,531 ...با جيب هاي پر پولت- ...موضوع همينه- 113 00:29:20,533 --> 00:29:24,495 .يه ساک جمع مي کنيم و مثل گداها راه ميوفتيم 114 00:29:24,496 --> 00:29:28,247 به تو مربوط نيس - بله؟ - 115 00:29:30,128 --> 00:29:32,421 هيچي 116 00:29:32,422 --> 00:29:35,340 .يواش، الان بيدارش مي کني 117 00:30:52,942 --> 00:30:58,467 معطل چي هستيم؟ چرا پول ها رو تقسيم نمي کنيم؟ 118 00:31:05,665 --> 00:31:06,810 زود باش 119 00:31:45,821 --> 00:31:48,113 طاقتت طاق شده؟ 120 00:31:52,496 --> 00:31:55,518 بيا تقسيمش کنيم 121 00:31:58,859 --> 00:32:02,194 خيالت تخت. سهمتو مي گيري 122 00:32:03,343 --> 00:32:09,702 .صبر کن تا کرانر بقيه ش رو بياره 123 00:32:13,565 --> 00:32:16,901 خيلي ساده س 124 00:32:16,902 --> 00:32:19,196 تو هر چي داري رو تقسيم مي کنيم 125 00:32:19,197 --> 00:32:22,948 .بعدا بقيه ش رو سر دوراهي تقسيم مي کنيم 126 00:32:28,688 --> 00:32:31,606 برو چراغ قوه رو بيار 127 00:32:42,769 --> 00:32:45,999 ...اينم نور 128 00:32:54,346 --> 00:32:59,350 واسه اين که پول ها رو بهتر ببيني تا نگي دارم تقلب مي کنم... 129 00:33:02,689 --> 00:33:05,397 بشمارش 130 00:34:45,112 --> 00:34:48,863 درسته 131 00:34:59,191 --> 00:35:02,528 آقاي اشميت؟ خونه اي؟ 132 00:35:02,529 --> 00:35:04,403 زود قايمش کن 133 00:35:06,598 --> 00:35:09,725 ! دکش کن بره 134 00:35:09,726 --> 00:35:13,687 .اگه پاشو بذاره اين جا مي کشمش 135 00:35:42,788 --> 00:35:49,147 زنت خيلي وقته رفته بيرون - پدرشو درميارم - 136 00:35:59,477 --> 00:36:02,291 چي مي خواست؟ - ديوونه شده - 137 00:36:02,293 --> 00:36:05,629 مي گه ايريمياش و پترينا تو راهن 138 00:36:05,630 --> 00:36:08,234 !شايد همين الانم توي مشروب فروشي باشن 139 00:36:09,384 --> 00:36:14,283 ...شايد رسيده باشن اين جا 140 00:36:15,018 --> 00:36:18,874 .راهنما، وقتي اونا پيچيدن سمت دوراهي ديدشون 141 00:36:19,398 --> 00:36:24,506 .گفته اونا رو توي شهر ديده بوده 142 00:36:25,551 --> 00:36:28,886 .همين گوشه کنارا دارن مي چرخن 143 00:36:29,932 --> 00:36:32,329 ديوونه شده 144 00:36:32,330 --> 00:36:35,352 ولي اگه راست باشه چي؟ - ...خب، اون وقت- 145 00:36:35,982 --> 00:36:39,212 .اونا يه سال و نيم پيش مرده ن .اينو همه مي دونن 146 00:36:39,840 --> 00:36:43,176 .خودتونو نبازين. اين يه تله س 147 00:36:43,178 --> 00:36:46,722 مگه مي شه ساني هورگوس بهمون دروغ گفته باشه؟ 148 00:36:46,724 --> 00:36:51,938 اون خودش بهمون گفت - يه سال و نيمه مرده ن - 149 00:36:51,939 --> 00:36:56,841 من بهش شک داشتم ولي هيچ کس به حرفام گوش نداد 150 00:36:56,842 --> 00:37:00,177 .بهمون دروغ گفته. معلومه که داره دروغ ميگه 151 00:37:01,638 --> 00:37:04,138 ديوونه شدين 152 00:37:18,013 --> 00:37:21,974 همه چي عوض مي شه. حالا مي بينيد 153 00:37:23,333 --> 00:37:26,668 .ايريمياش يه اعجوبه س 154 00:37:28,444 --> 00:37:31,883 اون اگه بخواد مي تونه از پهن گاو 155 00:37:32,407 --> 00:37:34,803 .يه قلعه بسازه 156 00:37:35,641 --> 00:37:38,141 هيچ راهي نيس 157 00:37:38,873 --> 00:37:42,834 مي خواي گند بزني به نقشه م؟ - منظورم اين نبود - 158 00:37:44,819 --> 00:37:50,448 يه آدم مرده دوباره زنده ميشه؟ .فوتاکي، لااقل يه کم عقلتو به کار بنداز 159 00:37:52,642 --> 00:37:58,271 اونا به يه چيزي شک کردن .و مي خوان پته مونو بريزن رو آب 160 00:38:00,150 --> 00:38:04,737 من مي خوام برم مشروب فروشي - شايد راست باشه - 161 00:38:04,739 --> 00:38:06,615 احمق ها 162 00:38:06,617 --> 00:38:11,412 .نمي توني از دست ايريمياش در بري 163 00:38:11,937 --> 00:38:16,003 خودت خوب مي دوني. پس؟ 164 00:38:16,004 --> 00:38:18,608 خيلي خريد 165 00:38:20,072 --> 00:38:23,719 ...اگه باورش نکني- !گورتو از اين جا گم کن- 166 00:38:25,599 --> 00:38:31,126 .ولي بهتره پولمو همين جا روي ميز بذاري 167 00:38:31,128 --> 00:38:35,298 اگه باورش نکني .پس بايد بذاريم اول زنت بره 168 00:38:35,300 --> 00:38:37,593 پولا چي؟ 169 00:38:37,594 --> 00:38:41,035 خب...مي ذاريم همين جا که هست باشه 170 00:38:41,036 --> 00:38:44,266 بهش اعتماد داري، مگه نه؟ 171 00:38:55,221 --> 00:38:57,617 پس من ميرم 172 00:40:12,819 --> 00:40:18,135 .مي دونين؟ اونا اين جان .شوهرم منو فرستاد که بيام بهتون بگم 173 00:40:18,659 --> 00:40:22,098 .ولي بايد بدونين .خانم هاليکس رو ديديم که اين جا بود 174 00:40:22,622 --> 00:40:27,106 .و اما پول ها، شوهرم گفت گور پدرش 175 00:40:27,108 --> 00:40:32,530 مال ما نيس. قايمش کنيد. فرار کنيد هيچ راهي نيس 176 00:40:32,532 --> 00:40:34,615 ...ايريمياش و پترينا مي فهمن 177 00:40:35,140 --> 00:40:41,082 مي دونستم که هورگوس عوضي اين چيزا رو از خودش درآورده 178 00:40:41,710 --> 00:40:47,027 .ولي هممون از اول حرفشو باور کرديم 179 00:40:47,028 --> 00:40:51,510 تو هم هستي - چرا با ما نميايد؟ - 180 00:41:11,330 --> 00:41:14,352 پس بريم؟ 181 00:42:47,808 --> 00:42:53,021 ،پس ابتدا اشميت رفت .و فوتاکي، لنگان از پس او 182 00:42:53,023 --> 00:42:58,027 .سعي مي کرد با عصايش راه را در تاريکي بجويد 183 00:42:58,968 --> 00:43:03,555 .و باران بي امان، فحاشي هاي اشميت را فرو مي برد 184 00:43:03,556 --> 00:43:06,682 فوتاکي با سرخوشي :حرف هاي دلگرم کننده اي را تکرار مي کند 185 00:43:07,624 --> 00:43:13,149 مهم نيس پيرمرد" " يه زندگي عالي رو رديف مي کنيم... يه زندگي عالي 186 00:43:29,944 --> 00:43:38,807 از مرگ، زنده خواهيم شد 187 00:48:06,962 --> 00:48:10,609 .اين دو تا ساعت، زمان هاي متفاوتي رو نشون ميدن 188 00:48:12,595 --> 00:48:18,015 .هر دوشون اشتباهن .اين يکي خيلي کند حرکت مي کنه 189 00:48:20,314 --> 00:48:26,152 اون يکي به جاي نشون دادن زمان انگار داره وضع نا اميدکننده ما رو نشون ميده 190 00:48:27,405 --> 00:48:31,574 :مثل تقابل شاخه ها و بارون 191 00:48:32,829 --> 00:48:36,059 .نمي تونيم از خودمون دفاع کنيم 192 00:48:37,001 --> 00:48:39,397 شاخه ها و بارون؟ 193 00:48:43,885 --> 00:48:46,803 .بهت بگم، شاعر خوبي هستي 194 00:49:01,511 --> 00:49:05,888 به نظرت اين جا مشروب فروشي داره؟ - فکر نکنم - 195 00:49:24,040 --> 00:49:26,019 منتظر چي هستين؟ 196 00:49:26,543 --> 00:49:30,399 ما يه احضاريه داريم - بده ببينم - 197 00:49:34,783 --> 00:49:37,596 نمي توني بخوني؟ طبقه ي چندم نوشته؟ 198 00:49:41,039 --> 00:49:44,790 دوم - بيايد دنبالم - 199 00:50:52,381 --> 00:50:54,363 .کارت شناسايي 200 00:50:54,364 --> 00:50:58,325 ميشه کارت شناسايي و احضاريه تونو ببينم؟ 201 00:51:03,854 --> 00:51:07,710 .اين برگه رو پر کنين و پشتشم بخونين 202 00:51:47,973 --> 00:51:49,534 .بياين دنبالم 203 00:52:57,540 --> 00:53:02,962 ايريمياش؟ - بله، منم - 204 00:53:02,963 --> 00:53:05,046 بشينيد 205 00:53:09,013 --> 00:53:14,123 تو کولي اي؟ نه، اسمم پتريناس - 206 00:53:14,124 --> 00:53:18,921 پترينا؟ اين اسم کجاييه؟ - رومانيايي - 207 00:53:18,922 --> 00:53:23,508 از اصليتت چيزي مي دوني؟ - نه - 208 00:53:26,222 --> 00:53:29,244 ايريمياش 209 00:53:36,445 --> 00:53:38,424 ...خب 210 00:53:46,039 --> 00:53:49,790 .اين به حال و حوصله ي من بستگي داره 211 00:54:00,225 --> 00:54:10,235 چرا وقتي آزاد شدين نگران پيدا کردن کار نبودين؟ 212 00:54:16,286 --> 00:54:20,144 فرصتتون کوتاه بوده حتما خيلي خسته بوديد 213 00:54:20,145 --> 00:54:22,960 .شما زير نظر بوديد 214 00:54:22,961 --> 00:54:30,572 و هيچ وقت هم حتي به فکرتون نرسيد که دنبال يه کار بگردين 215 00:54:31,097 --> 00:54:35,059 .کاپيتان، تو ما رو مي شناسي 216 00:54:35,060 --> 00:54:37,041 نه زياد 217 00:54:37,042 --> 00:54:43,819 ولي واقعا از آينده تون چي مي دونيد؟ ...شماها جونيد 218 00:54:45,698 --> 00:54:50,180 ...منم از کاري که مي کنم خوشم نمياد، ولي 219 00:54:50,704 --> 00:54:54,351 فکر مي کني همه ي عمرت بيکار مي موني؟ 220 00:54:57,902 --> 00:54:59,464 آره 221 00:54:59,466 --> 00:55:07,496 اين جا مدرکي هست که ميگه شما کوچک ترين ارزشي هم براي کار قائل نبوديد 222 00:55:07,496 --> 00:55:11,459 .يا کار سختي انجام ندادين 223 00:55:11,460 --> 00:55:13,439 جالبه 224 00:55:14,276 --> 00:55:17,298 .ولي زمان، مبناس 225 00:55:18,761 --> 00:55:21,367 زن و بچه دارين؟ 226 00:55:21,369 --> 00:55:25,435 چشم اميد به حمايت پسرت داري؟ يا کس ديگه اي؟ 227 00:55:25,435 --> 00:55:32,319 وقتي پات بشکنه، زمين گير بشي ...يا سرت بشکنه 228 00:55:32,320 --> 00:55:35,446 .وقتي که ديگه نتوني از پس خودت بربياي... 229 00:55:36,284 --> 00:55:40,661 .ما هم مثل شما،طرف قانونيم 230 00:55:42,958 --> 00:55:48,276 .ما از قانون آگاهيم و تا حالا ازش سرپيچي نکرديم 231 00:55:48,277 --> 00:55:52,552 طبق اين مدرک، شما تا حالا .هر کاري که کردين سرپيچي از قانون بوده 232 00:55:52,554 --> 00:55:57,558 ...نه- و تموم تلاشتونم براي اين کار کردين - 233 00:55:58,708 --> 00:56:00,791 .اين فقط ظاهر قضيه س 234 00:56:02,359 --> 00:56:06,007 خب! پس اصلش چيه؟ 235 00:56:06,008 --> 00:56:08,718 .پيروي از قانون 236 00:56:08,720 --> 00:56:11,742 چرا فقط از الان شروع کردين به قانون احترام بذارين؟ 237 00:56:12,475 --> 00:56:14,662 .از الان شروع نکرديم 238 00:56:15,187 --> 00:56:16,748 شما از بچگي به قانون احترام مي ذاشتين؟ 239 00:56:17,273 --> 00:56:21,442 آره، پدربزرگم حتي الان هم .به قانون احترام مي ذاره 240 00:56:21,967 --> 00:56:24,259 .اون پدربزرگت بوده، نه تو 241 00:56:24,782 --> 00:56:28,533 از خودت بگو .نه از پدربزرگت 242 00:56:30,310 --> 00:56:34,166 .کاپيتان، ما شهروندهاي وظيفه شناس اين کشوريم 243 00:56:35,212 --> 00:56:42,718 مايلم بهتون خاطر نشون کنم که از .خدمات ما چندين سال استفاده شده 244 00:56:46,999 --> 00:56:49,499 چه طور اتفاق افتاد؟ 245 00:56:52,735 --> 00:56:56,591 .زندگي تونو، مصيبت بار نشون نديد 246 00:56:57,428 --> 00:57:00,973 .تو اين موضوع متواضع باشين، اصلا مصيبت نيس 247 00:57:00,974 --> 00:57:03,892 کاپيتان تو از وضعمون خبر داري - خب آره - 248 00:57:04,415 --> 00:57:07,333 .ولي اين مصيبت نيس، يه شرارت ساده س 249 00:57:07,858 --> 00:57:10,568 چرا نمي خوايد اوضاع مثل قبل باشه؟ 250 00:57:10,570 --> 00:57:15,469 کي مثل قبل درش مياره؟ 251 00:57:16,411 --> 00:57:23,085 .نه اين که زندگي انسان با ارزش نيست 252 00:57:23,086 --> 00:57:28,506 .برقراري نظم وظيفه ي همه ي مسئولانه 253 00:57:29,031 --> 00:57:32,782 .در حقيقت، وظيفه ي همه ست .نظم 254 00:57:33,516 --> 00:57:39,458 .هر چند آزادي چيزي براي انسان نداره 255 00:57:40,608 --> 00:57:46,238 ...آزادي يه چيزه مقدسه، يه چيزه 256 00:57:46,239 --> 00:57:50,097 .عمرمون کوتاه تر از اونه که بخوايم به درستي بفهميمش 257 00:57:50,098 --> 00:58:00,630 اگه دنبال يه رابط مي گردين .به پريکلس فکر کنين 258 00:58:02,512 --> 00:58:08,560 .اجبار و آزادي به شدت با هم در ارتباطن 259 00:58:08,560 --> 00:58:12,521 ،بايد به هردوشون اعتقاد داشته باشيم .ما از هردوشون رنج مي بريم 260 00:58:13,253 --> 00:58:16,900 .هم از اجبار، و هم از آزادي 261 00:58:18,364 --> 00:58:22,950 ،اما زندگي انسان، پرمعني .گران بها، زيبا و کثيفه 262 00:58:23,476 --> 00:58:25,559 .و اين همه چيزو به هم ربط ميده 263 00:58:26,082 --> 00:58:32,649 اين آزادي رو فقط بدنام مي کنه .هدر دادنش اونو بي ارزش مي کنه 264 00:58:33,174 --> 00:58:38,386 ،مردم آزادي رو دوست ندارن .اونا از آزادي مي ترسن 265 00:58:39,434 --> 00:58:47,045 و عجيب اينه که آزادي .هيچ چيز ترسناکي نداره 266 00:58:48,193 --> 00:58:54,760 اجبار در نقطه ي مقابل .اغلب مي تونه ترسناک باشه 267 00:58:57,580 --> 00:59:04,461 .بايد شما رو متوجه يه نکته کنم 268 00:59:04,986 --> 00:59:12,910 .راستش شما هيچ انتخابي جزهمکاري ندارين 269 00:59:15,102 --> 00:59:20,940 ،اگه واقعا به قانون احترام مي ذارين 270 00:59:21,465 --> 00:59:26,260 .که تو اين موضوع من از شما بهترم 271 00:59:27,515 --> 00:59:31,371 .من همکاري رو بهتون پيشنهاد مي کنم 272 00:59:31,895 --> 00:59:35,438 ...ما بهت احترام مي ذاريم کاپيتان 273 00:59:35,963 --> 00:59:38,671 .تنها به من نه. به قانون احترام بذارين 274 00:59:39,404 --> 00:59:41,800 .کاپيتان تو خودت قانوني 275 00:59:42,325 --> 00:59:45,660 .نه، قانون مجموعه اي از همه ي ماست 276 00:59:46,809 --> 00:59:52,125 پس چرا اوضاع رو مثل قبل ول نمي کنيد؟ - شما الان قانون شکنيد - 277 00:59:52,755 --> 00:59:55,568 .دليلشو خودتون خوب مي دونيد 278 00:59:57,448 --> 01:00:01,410 .فکر نمي کنم بخوام چند بار ديگه اينو بهتون بگم 279 01:00:01,412 --> 01:00:04,225 .بعدا دوباره تکرار نمي کنم 280 01:00:04,748 --> 01:00:07,978 از الان،شما يا براي من کار مي کنيد 281 01:00:08,503 --> 01:00:12,464 .يا بايد بهتون بگم انتخاب ديگه اي ندارين 282 01:00:17,265 --> 01:00:20,078 ...آقاي ايريمياش 283 01:00:34,892 --> 01:00:37,392 مي تونيد بريد 284 01:01:51,969 --> 01:01:54,261 ...دو ليوان رم و برندي 285 01:01:55,514 --> 01:01:58,014 .يه بسته سيگارم مي خوام 286 01:02:06,568 --> 01:02:09,279 يکيشو بزرگ مي خواستم - ببخشيد - 287 01:02:09,281 --> 01:02:12,199 بريد اون طرف 288 01:02:20,233 --> 01:02:23,045 پس سيگار چي شد؟ 289 01:02:23,673 --> 01:02:26,069 ببخشيد،يادم رفت 290 01:02:27,219 --> 01:02:29,615 مي توني بگي چه چيز خنده داري اينجاس؟ 291 01:02:30,139 --> 01:02:33,160 هيچي، ببخشيد 292 01:02:47,870 --> 01:02:50,057 شنيدي؟ 293 01:02:53,920 --> 01:02:56,212 اين چيه؟ 294 01:02:56,214 --> 01:02:58,401 يه جور دستگاهه؟ 295 01:03:02,681 --> 01:03:04,973 چراغ ؟ 296 01:03:06,017 --> 01:03:08,935 يکي داره آواز مي خونه؟ 297 01:03:09,876 --> 01:03:12,689 کي جرأت داره اين جا آواز بخونه؟ 298 01:03:16,030 --> 01:03:18,426 !ساکت 299 01:03:57,121 --> 01:04:00,665 .همه چيزو منفجر مي کنيم 300 01:04:00,667 --> 01:04:04,002 زنگ بزن پليس؟ - نمي خواد - 301 01:04:11,724 --> 01:04:15,058 .همه چيزشونو منفجر مي کنيم 302 01:04:15,895 --> 01:04:19,751 ...مي ذاريم توي کتشون يا توي گوششون 303 01:04:20,276 --> 01:04:24,026 ديناميت ها رو مي کنيم تو دماغشون 304 01:04:27,576 --> 01:04:31,432 ،بايد يه طوري متوقفش کنيم نظرت چيه؟ 305 01:04:40,299 --> 01:04:44,261 حتما، ولي چرا اوضاع رو پيچيده کنيم؟ 306 01:04:44,262 --> 01:04:47,597 .يکي يکي شونو منفجر مي کنيم 307 01:04:56,779 --> 01:05:01,678 .اين کارو مي کنيم .خيلي سريع 308 01:05:39,749 --> 01:05:43,293 از کجا مي دوني اونا هنوز اون جان؟ 309 01:05:43,295 --> 01:05:46,942 ...خيلي وقت پيش فرار کردن 310 01:05:47,466 --> 01:05:53,618 اونا خدمتکار بودن و .تموم عمرشون هم خدمتکارو نوکر مي مونن 311 01:05:53,620 --> 01:05:58,414 اونا هميشه مي شينن گوشه ي آشپزخونه و مي رينن .و همش از پنجره بيرونو ديد مي زنن 312 01:05:59,147 --> 01:06:01,647 خوب مي شناسمشون 313 01:06:02,381 --> 01:06:05,613 از کجا انقد مطمئني؟ 314 01:06:05,614 --> 01:06:10,827 ،اصلا حس مي کنم هيچ کس اون جا نيس .خونه هاي خالي،بدون کاشي 315 01:06:10,828 --> 01:06:14,581 موش ها تو آسياب وول مي زنن ...همه پوست و استخونن 316 01:06:14,583 --> 01:06:19,170 ...همش رو چارپايه هاي کثيفشون مي شينن 317 01:06:19,172 --> 01:06:23,443 شکمشونو با سيب زميني پر مي کنن .و از هيچي خبر ندارن 318 01:06:24,386 --> 01:06:30,120 با شک به هم نگاه مي کنن .و تو تاريکي آروغ مي زنن 319 01:06:30,643 --> 01:06:36,588 .و دست نگه مي دارن، چون فکر مي کنن گول خوردن 320 01:06:36,589 --> 01:06:42,323 اين نوکرا اربابشون رو از دست دادن، اونا نمي تونن .بدون افتخار، غرور و شجاعت زندگي کنن 321 01:06:42,952 --> 01:06:47,746 .هنوز فکر مي کنن غرورشون رو دارن 322 01:06:48,270 --> 01:06:51,813 .چون که اونا فقط دوس دارن توي سايه ي خودشون زندگي کنن 323 01:06:52,338 --> 01:06:58,177 ميشه بس کني؟ - مثل يه گله اون سايه رو دنبال مي کنن - 324 01:06:58,178 --> 01:07:02,868 چون اونا نمي تونن بدون .شکوه و توهم زندگي کنن 325 01:07:03,810 --> 01:07:09,649 .اگه چيزي بهشون نزديک بشه نابود مي شن 326 01:07:10,174 --> 01:07:17,262 .چيزي که اونا مي خوان يه اتاقو يه غذاي گرمه 327 01:07:17,787 --> 01:07:24,772 .حتي اگه شبا فقط زير يه لحاف گرم و نرمم باشن خوشحالن 328 01:07:24,773 --> 01:07:28,108 اصلا گوش مي کني؟ - آره بابا - 329 01:08:44,664 --> 01:08:48,209 منتظرتون بودم - از کجا مي دونستي داريم مي يايم؟ - 330 01:08:48,210 --> 01:08:51,129 از راهنما - کدوم راهنما؟ - 331 01:08:51,130 --> 01:08:54,258 کِلِمِن - کِلِمِن راهنما شده؟ - 332 01:08:54,259 --> 01:08:59,053 .آره. از بهار پارسال 333 01:08:59,577 --> 01:09:01,973 .همش با ماشين اينور اونور پرسه مي زنه 334 01:09:02,810 --> 01:09:07,500 قول دادي اگه خبر مرگتون رو همه جا پخش کنم 335 01:09:08,130 --> 01:09:12,092 .منو با خانوم اشميت آشنا کني آره، قولم سر جاشه - 336 01:09:12,093 --> 01:09:16,262 .خانوم کرانر هم قول دادي .سينه هاي گرد و قلمبه اي داره 337 01:09:16,787 --> 01:09:18,870 ...اونم رديفه ساني 338 01:09:19,810 --> 01:09:24,292 .از وقتي از اين جا رفتيد،هيچي عوض نشده 339 01:09:24,294 --> 01:09:26,794 معلم هنوزم تنها زندگي مي کنه 340 01:09:27,422 --> 01:09:31,071 ...خانوم اشميت با فوتاکيه .مي شناسيش که، همون چلاقه 341 01:09:31,073 --> 01:09:35,450 ...خواهر ديوونه ي منم همش جاسوسي اينو اونو مي کنه 342 01:09:37,436 --> 01:09:42,441 مامانم کتکش مي زنه، ولي اونا بازم مي گن .خواهرم مي خواد همه ي عمرش از اين ديوونه بازيا درآره 343 01:09:42,442 --> 01:09:45,046 ...دکتر هم که همش تو خودشه 344 01:09:45,884 --> 01:09:50,573 رو صندلي راحتيش مي شينه .و شب و روز چراغا رو خاموش مي کنه 345 01:09:55,896 --> 01:09:58,500 .بعضي وقتا هم رو همون صندلي مي خوابه 346 01:10:00,276 --> 01:10:04,445 ،جاش بو گند گرفته .همش سيگار مي کشه 347 01:10:07,368 --> 01:10:12,476 .همش برندي مي خوره .به خانوم کرانر مي گه، اونم واسش مياره 348 01:10:14,564 --> 01:10:18,837 اشميت و کرانر پول ها رو امروز ميارن 349 01:10:20,510 --> 01:10:23,949 .از فوريه به بعد، به جز مادرم همه کارشون همين شده 350 01:10:24,473 --> 01:10:29,478 اون عوضيا نبردنش .پول ها رو برداشتن 351 01:10:29,478 --> 01:10:32,292 صاحب مشروب فروشي موتورش رو فروخت 352 01:10:32,294 --> 01:10:36,465 .و يه بنگر (نوعي ماشين) قديمي خريد .به زور استارت ميزنه. بايد هلش بدن 353 01:10:36,467 --> 01:10:40,116 با همون ماشين، ماهي يه بار .ميره شهر تا زنشو ببينه 354 01:10:40,117 --> 01:10:45,955 ...ما بهش پول بدهکاريم 355 01:15:04,400 --> 01:15:09,404 .در شرق، آسمان همچو خاطره اي، واضح است 356 01:15:09,927 --> 01:15:13,888 آسمان سپيده دم، تمام سرخي اش .را به افق سوسو زننده مي دهد 357 01:15:14,725 --> 01:15:22,231 صبح، همچون گداياني که آرام ،از پله هاي کليسا بالا مي روند 358 01:15:22,233 --> 01:15:27,134 .به زحمت طلوع مي کند 359 01:15:27,136 --> 01:15:35,477 چنان که زمين و آسمان، انسان و حيوان را 360 01:15:36,104 --> 01:15:39,543 .از درهم پيچيدگي و آشفتگي نمايان مي کند 361 01:15:40,067 --> 01:15:43,402 .او شب گريزان را در آن طرف ديد 362 01:15:43,927 --> 01:15:47,677 نشانه هاي وحشت در افق غرب ديده مي شود 363 01:15:48,203 --> 01:15:53,623 .همچون ارتشي شکست خورده و نوميد 364 01:15:55,086 --> 01:16:03,428 دانستن چيزي 365 01:22:32,762 --> 01:22:39,224 ...فوتاکي... به نظر مياد 366 01:22:40,376 --> 01:22:46,318 .از يه چيزي... ترسيده 367 01:22:48,302 --> 01:22:56,643 اوايل...صبح...داشت از پنجره 368 01:22:57,166 --> 01:23:02,064 .وحشت زده... بيرون رو... نگاه مي کرد 369 01:23:05,406 --> 01:23:08,638 ...فوتاکي 370 01:23:08,640 --> 01:23:17,814 .ترسيده... اون از مرگ مي ترسه 371 01:23:42,116 --> 01:23:50,249 .آخرش دخلشون مياد ! فوتاکي تو هم همين طور، تو هم دخلت مياد 372 01:30:30,328 --> 01:30:39,503 ...اشميت... از در پشتي ...مياد بيرون 373 01:30:42,215 --> 01:30:55,041 .و سر جاده...کنار علفزارها... واي ميسه 374 01:30:56,400 --> 01:31:07,869 ...فوتاکي... با احتياط .دزدکي از خونه... اومد بيرون 375 01:31:09,228 --> 01:31:23,514 ...ميره سمت... اصطبل ها .و پشت ديوار... قايم مي شه 376 01:31:25,811 --> 01:31:31,231 ...فوتاکي تکون نمي خوره 377 01:31:31,757 --> 01:31:37,698 چند لحظه...صبر مي کنه 378 01:31:38,223 --> 01:31:47,712 .بعدش...با عجله...ميره طرف در 379 01:31:50,216 --> 01:32:00,537 ...در مي زنه، و بعد از اشميت .سريع ميره داخل 380 01:32:02,732 --> 01:32:09,926 عجب...شياديه 381 01:32:14,724 --> 01:32:20,666 بارون... شروع شده 382 01:32:21,192 --> 01:32:28,176 ...و تا بهار... بند نمياد 383 01:34:09,135 --> 01:34:12,470 ...تماشاش مجذوب کننده س 384 01:34:12,472 --> 01:34:19,981 ،فرسايش حاصل از آب وزش باد 385 01:34:19,982 --> 01:34:28,639 .و جزر و مد دريا 386 01:34:28,640 --> 01:34:35,206 ،شبيه يک درياچه ي عميق .الان شبيه درياچه ي بالاتون شده 387 01:36:00,108 --> 01:36:02,608 صبح به خير دکتر 388 01:36:07,409 --> 01:36:10,223 .بيا، نذار سرد بشه 389 01:36:10,225 --> 01:36:12,724 ببرش 390 01:36:37,654 --> 01:36:42,136 مي بيني که، داره بارون مياد .چند وقت ديگه برفم مياد 391 01:36:42,138 --> 01:36:46,725 شوهرم گفت بايد با .صاحب مشروب فروشي حرف بزني 392 01:36:46,726 --> 01:36:50,688 ،اون يه ماشين داره .هر چي بخواي برات مياره 393 01:36:50,690 --> 01:36:54,755 يعني ديگه خودت اين کارو نمي کني؟ 394 01:36:56,321 --> 01:37:01,011 معلومه که ميارم ولي نميتونم .توي اين بارون پياده بيام 395 01:37:01,641 --> 01:37:05,392 .اون دو سه هفته کارهاي خريدتو انجام ميده 396 01:37:05,918 --> 01:37:09,566 .اتوبوس ها فقط تو بهار کار مي کنن 397 01:37:09,568 --> 01:37:13,318 .خيله خب خانم کرانر، مي توني بري 398 01:37:14,051 --> 01:37:16,031 پس با صاحب مشروب فروشي حرف مي زني؟ 399 01:37:16,031 --> 01:37:19,470 ! با هر کي عشقم بکشه حرف مي زنم 400 01:37:21,351 --> 01:37:25,834 کليدا رو کجا بذارم؟ - هر جا مي خواي - 401 01:37:29,801 --> 01:37:32,404 خداحافظ 402 01:40:58,180 --> 01:41:02,349 ...کرانر کنار کشيده 403 01:41:06,420 --> 01:41:09,441 ...ديگه نمي تونه 404 01:41:11,112 --> 01:41:14,759 ...ادامه بده 405 01:41:16,536 --> 01:41:24,459 پاييز پارسال...به بارون 406 01:41:26,025 --> 01:41:31,654 ...هيچ اعتنايي نمي کرد 407 01:41:32,910 --> 01:41:36,766 و براش مهم نبود 408 01:41:38,229 --> 01:41:44,484 که پياده...بياد 409 01:41:48,241 --> 01:41:51,263 ...کرانر 410 01:41:56,378 --> 01:42:02,320 يه نقشه اي داره 411 01:42:08,475 --> 01:42:14,624 .يه چيزي تو سرشه... يه چيزي 412 01:46:08,561 --> 01:46:12,104 .انگار زيادي مست کردم 413 01:51:27,912 --> 01:51:38,025 امروز...آخرين قطرات .برندي هم... تموم شد 414 01:51:39,800 --> 01:51:45,432 ...فکر کنم بايد 415 01:51:45,434 --> 01:51:54,088 ...از خونه... برم بيرون 416 01:57:35,029 --> 01:57:39,301 .بي خيال، بسه ديگه 417 01:57:40,348 --> 01:57:43,891 .مگه نشنيدي؟ مي گم تمومش کن ديگه 418 01:57:44,623 --> 01:57:47,019 .حواست به آتيش باشه. سردمه 419 01:57:47,543 --> 01:57:49,313 .حواسم به خودمه 420 01:57:49,942 --> 01:57:53,070 .مواظب آتيش بودم... حالا نوبت توئه 421 01:57:53,071 --> 01:57:57,136 مي شنوي؟ - آره، آره - 422 01:57:58,809 --> 01:58:03,498 .بازم يخ مي زنيم 423 01:58:08,819 --> 01:58:12,571 چند وقته اين جاييم؟ - من چه مي دونم - 424 01:58:12,573 --> 01:58:14,447 ولم کن بابا 425 01:58:15,077 --> 01:58:18,203 .برو به جهنم 426 02:00:35,874 --> 02:00:39,000 .انقد غر نزن. يکي داره مياد 427 02:00:41,924 --> 02:00:43,903 عصر به خير 428 02:00:47,139 --> 02:00:50,578 .چند ساله نديدمت دکتر 429 02:00:53,918 --> 02:00:55,897 اگه دلخور نميشي مي خوام يه کم گرم شم 430 02:00:56,526 --> 02:01:00,277 فقط خودتو گرم کني؟ - آره - 431 02:01:04,450 --> 02:01:08,099 نمي خواي مثه روزاي قديم يه حالي کني؟ 432 02:01:08,101 --> 02:01:12,270 بيا دکتر، خرجش زياد نمي شه 433 02:01:13,837 --> 02:01:17,276 .براي همچين دوست قديمي اي 434 02:01:23,850 --> 02:01:27,184 يه سيگار بهم ميدي؟ 435 02:01:29,064 --> 02:01:33,233 کنار پاته - مرسي - 436 02:01:58,268 --> 02:02:01,603 کار و بار چه طوره؟ - افتضاح - 437 02:02:02,752 --> 02:02:09,633 هر روز مي شينيم اين جا و ...هيچ خبري هم نمي شه 438 02:02:10,157 --> 02:02:14,118 ،اعصابمون هميشه خورده بعضي وقتا با هم دعوا مي کنيم 439 02:02:14,851 --> 02:02:17,977 چي داره سرمون مياد دکتر؟ 440 02:02:17,978 --> 02:02:21,625 .آدم ديگه از همه چي مي ترسه 441 02:02:25,695 --> 02:02:29,238 ديگه چه جور زندگي کنيم؟ 442 02:02:30,493 --> 02:02:36,435 .خونواده ي ما شاني و اشتيک ديوونه و مامانم هستن 443 02:02:38,734 --> 02:02:41,756 اونا همش مي پرسن پس پول چرا درنمياري؟ 444 02:02:42,906 --> 02:02:45,198 .بهشون بده 445 02:02:45,199 --> 02:02:48,012 ،پول اين، پول اون 446 02:02:48,849 --> 02:02:51,141 ولي کي اهميت ميده؟ 447 02:02:52,396 --> 02:02:56,147 .به هر حال، از اين جا مي ريم .مي ريم شهر 448 02:02:56,673 --> 02:03:00,531 بس کن ديگه، جا زدي؟ .يا بمون يا برو 449 02:03:00,532 --> 02:03:03,761 اگه من برم خوشحال مي شي؟ آره؟ 450 02:03:05,223 --> 02:03:08,975 .امروز، بالاخره پول ها رو ميارن 451 02:03:09,500 --> 02:03:13,358 .اونا نميان .بايد خيلي وقت پيش ميومدن 452 02:03:13,359 --> 02:03:16,485 .من مي دونم. ميان 453 02:03:17,009 --> 02:03:19,614 اونا وقتي پولو گرفتن .ديگه پشت سرشونم نگاه نمي کنن 454 02:03:20,349 --> 02:03:24,414 فکر مي کني کرانر مي ذاره پولا تو خونه بمونه؟ 455 02:03:25,145 --> 02:03:28,065 .امروز پول ها رو ميارن 456 02:03:28,066 --> 02:03:31,922 يه سيگار مي تونم واسه تو جاده بردارم؟ - حتما - 457 02:03:36,513 --> 02:03:39,535 کبريت؟ - بده بهش - 458 02:03:44,649 --> 02:03:49,028 دکتر نظرت عوض نشد؟ 459 02:03:49,030 --> 02:03:53,303 نه، موفق باشي 460 02:03:54,244 --> 02:03:56,431 تو هم همين طور 461 02:04:17,918 --> 02:04:21,253 .ديگه عمري براش نمونده 462 02:04:24,592 --> 02:04:27,404 سخت مي شه شناختش 463 02:04:31,997 --> 02:04:34,917 تو اين بارون چي کار مي کنه؟ 464 02:04:34,918 --> 02:04:39,192 .خيلي کم از خونه ش مياد بيرون حالا تو اين بارون اومده بيرون؟ 465 02:04:42,846 --> 02:04:46,078 خرفت، بطري شو نديدي؟ 466 02:04:46,078 --> 02:04:48,996 داره ميره برندي بگيره 467 02:04:51,292 --> 02:04:54,834 .هيچ پولي نداره که به خانوم کرانر بده 468 02:09:41,753 --> 02:09:44,359 دکتر - چي مي خواي؟ - 469 02:09:44,361 --> 02:09:48,009 دکتر - چي کار مي کني؟ برو اون طرف - 470 02:09:48,010 --> 02:09:51,555 ولم کن بچه ي تخس - دکتر - 471 02:09:51,557 --> 02:09:54,265 .گورتو گم کن، احمق 472 02:09:57,398 --> 02:09:59,897 کثافت 473 02:10:04,384 --> 02:10:08,031 کجا مي ري؟ وايسا 474 02:10:11,789 --> 02:10:13,872 کجا مي ري؟ 475 02:10:16,586 --> 02:10:18,982 وايسا 476 02:10:20,134 --> 02:10:23,053 کاريت ندارم 477 02:10:23,054 --> 02:10:24,927 وايسا 478 02:10:27,954 --> 02:10:30,455 کجا فرار مي کني؟ 479 02:10:30,457 --> 02:10:34,104 وايسا 480 02:12:16,839 --> 02:12:22,990 ...آهاي. سلام 481 02:15:42,300 --> 02:15:45,739 آوانسز 482 02:16:44,878 --> 02:16:48,943 ،بارها و بارها تصور کرد 483 02:16:50,299 --> 02:16:54,992 دوست داشت در اتاقي گرم دراز بکشد 484 02:16:54,994 --> 02:17:01,353 سوپ داغي را هورت بکشد .و چند پرستار از او مراقبت کنند 485 02:17:01,355 --> 02:17:04,168 .و بعد به سمت ديوار بچرخد 486 02:17:05,214 --> 02:17:07,401 .احساس راحتي و سبکي مي کرد 487 02:17:07,925 --> 02:17:13,033 حرف هاي سرزنش آميز راهنما :چندين بار در گوشش طنين مي افکند 488 02:17:13,766 --> 02:17:19,081 نبايد اين کارو مي کردي" "نبايد اين کارو مي کردي دکتر 489 02:17:27,637 --> 02:17:32,432 درنگ 490 02:17:34,104 --> 02:17:42,561 دام عنکبوت 1 491 02:18:42,351 --> 02:18:44,721 ميشه بخاري رو روشن کني؟ 492 02:18:49,609 --> 02:18:52,311 آره 493 02:19:02,416 --> 02:19:05,830 گفتم بخاري رو روشن مي کني 494 02:19:17,184 --> 02:19:20,633 بسه ديگه 495 02:19:35,163 --> 02:19:37,830 يه ليتر 496 02:20:08,744 --> 02:20:11,577 صد تا هم واسه من بردار 497 02:20:15,752 --> 02:20:18,536 .هميشه اشتباه مي شماري 498 02:20:23,637 --> 02:20:26,126 نگران نباش 499 02:20:27,643 --> 02:20:33,181 کاريت ندارم برو دنبال کارت 500 02:22:12,849 --> 02:22:15,053 داره بارون مياد 501 02:22:22,820 --> 02:22:25,273 هواي افتضاحيه 502 02:22:30,411 --> 02:22:32,402 آره 503 02:22:34,458 --> 02:22:37,242 همه چي رو نابود مي کنه 504 02:22:40,298 --> 02:22:44,128 اين کت رو نگاه کن 505 02:22:48,016 --> 02:22:51,762 اولا جنسش مثه کَره نرم بود 506 02:22:57,569 --> 02:23:00,983 .ولي حالا...خيلي خشک شده 507 02:23:02,032 --> 02:23:05,828 .اگه بخوام بشينم، پاره ميشه 508 02:23:05,829 --> 02:23:07,404 نگاه کن 509 02:23:08,207 --> 02:23:12,867 اين جا، بغل رونم ...تا کنار دستم 510 02:23:13,420 --> 02:23:15,955 ...چي کارش کنم 511 02:23:21,180 --> 02:23:25,601 مي بيني ...نرميش از بين رفته 512 02:23:25,602 --> 02:23:27,723 ...همش رفته 513 02:23:29,356 --> 02:23:33,943 ...وقتي باد مياد نمي توته جلوي باد رو بگيره 514 02:23:33,945 --> 02:23:39,483 چرمش ترک خورده و از بين رفته 515 02:23:42,956 --> 02:23:47,747 ...تو همش ميري اين ور اون ور ...نمي توني تو خونه بموني 516 02:23:48,630 --> 02:23:53,206 ...آب رفته توش،خيس شده 517 02:23:55,304 --> 02:23:58,765 ...ولي هنوز داغون نشده 518 02:23:58,766 --> 02:24:02,429 ولي اين جا، درونت 519 02:24:04,690 --> 02:24:08,733 .حتما تا حالا چيزي درباره ي بارون درون نشنيدي 520 02:24:09,695 --> 02:24:12,611 چند ساله داري اينو مي گي؟ 521 02:24:16,495 --> 02:24:21,155 .اين بارون، شب و روز اعضاي درونتو مي شوره 522 02:24:22,002 --> 02:24:24,669 ...از قلب آدم مي باره 523 02:24:25,423 --> 02:24:32,587 و قلب و جگر و طحال و کليه رو مي شوره 524 02:24:37,896 --> 02:24:41,263 ...خيس آبم 525 02:24:42,485 --> 02:24:47,560 اگه اين کت نبود ...نمي دونم چي ميشد 526 02:24:48,574 --> 02:24:51,905 .حتي جرأت نمي کنم دکمه هاشو باز کنم 527 02:24:53,455 --> 02:24:56,869 يه گيلاس شراب حالمونو جا مياره 528 02:25:08,099 --> 02:25:13,471 کبد و شکم و طحال و کليه 529 02:25:14,021 --> 02:25:18,396 .هميشه تقاضاي اون شرابو مي کنن 530 02:25:19,945 --> 02:25:23,775 اونا هميشه در حال کار کردن ان 531 02:25:24,701 --> 02:25:27,912 .بدون وقفه 532 02:25:27,914 --> 02:25:32,167 پس اين سيل بي امون 533 02:25:32,167 --> 02:25:35,083 در حالي که مي تونه خشکي رو از بين ببره 534 02:25:35,921 --> 02:25:41,756 .مي تونه مرگبار هم باشه 535 02:25:49,938 --> 02:25:53,020 يه گيلاس بده 536 02:25:54,153 --> 02:25:57,318 اشميت و کرانر به زودي ميان اين جا 537 02:25:57,865 --> 02:26:01,908 حساب همه چي دستشونه 538 02:26:05,999 --> 02:26:08,203 خوبه 539 02:26:29,987 --> 02:26:32,143 چه شراب خوبيه 540 02:26:32,698 --> 02:26:35,187 يکي ديگه بزنيم 541 02:27:11,993 --> 02:27:14,564 اون خوابش برده 542 02:27:22,256 --> 02:27:26,122 به نظرت اون چه قدر مي تونه بخوره؟ 543 02:27:27,137 --> 02:27:30,219 معلومه با ولع مي خوره 544 02:27:34,687 --> 02:27:39,680 باورت مي شه؟ نصف يه خوک رو مي تونه بخوره 545 02:27:42,572 --> 02:27:45,143 آره 546 02:27:53,125 --> 02:27:55,958 خيلي نزديک بود 547 02:28:16,778 --> 02:28:21,023 ايريمياش و پترينا دارن ميان نزديکن 548 02:28:27,918 --> 02:28:31,332 !امکان نداره - امکان داره. خوبم داره - 549 02:28:31,963 --> 02:28:38,296 ...راننده ي الوارخونه با دو نفر ديگه...اون جا بودن 550 02:28:40,014 --> 02:28:46,894 مدير مدرسه ي 101 و معلم 551 02:28:47,983 --> 02:28:52,690 و پيشخدمت بار و خودم اون جا بوديم 552 02:28:53,405 --> 02:28:55,110 ...همون جا نشسته بودن 553 02:28:55,658 --> 02:28:58,906 .چيزي رو که با چشام مي ديدم باورم نمي شد 554 02:29:04,084 --> 02:29:08,255 ...و .اونا اون جا بودن، از نزديک ديدمشون 555 02:29:08,256 --> 02:29:12,002 ايريمياش و پترينا داشتن برندي مي خوردن 556 02:29:13,720 --> 02:29:16,890 صبر کردم تا مشروبشون رو بخورن 557 02:29:16,892 --> 02:29:19,477 ...رفتم طرفشون 558 02:29:19,478 --> 02:29:22,730 ايريمياش بغلم کرد و گفت 559 02:29:22,732 --> 02:29:25,516 کِلِمِن؟ اين جا چي کار مي کني؟ 560 02:29:27,028 --> 02:29:30,359 .بعدش اون همه چيزو بهم گفت 561 02:29:31,700 --> 02:29:34,952 بعدش با هم رفتيم 562 02:29:34,954 --> 02:29:38,617 بايد هوخان قصاب رو مي ديدم 563 02:29:40,377 --> 02:29:42,782 ...و 564 02:29:43,548 --> 02:29:47,461 ...بعدش توث جوان رو ديدم 565 02:29:48,388 --> 02:29:51,755 .کسي که توي پُستانيا همسايه م بود 566 02:29:53,017 --> 02:29:57,724 ...اون بهم گفت که ايريمياش و پترينا 567 02:29:58,273 --> 02:30:02,139 ...پيش اِشتِيگروالدز بودن 568 02:30:03,530 --> 02:30:07,199 .يه چيزي هم درباره باروت گفت 569 02:30:07,201 --> 02:30:11,576 بچه هاي اشتيگروالدز توي خيابون .يه چيزايي درباره ش بهم گفتن 570 02:30:13,332 --> 02:30:18,754 و وقتي تو راه بودم و برمي گشتم 571 02:30:18,756 --> 02:30:21,874 توي جاده 572 02:30:24,388 --> 02:30:28,466 ...سر تقاطع اِلِک 573 02:30:29,352 --> 02:30:32,719 اونا رو ديدم 574 02:30:33,690 --> 02:30:37,109 ...و بعدش فهميدم 575 02:30:37,111 --> 02:30:41,855 ...که چه خبره 576 02:33:03,701 --> 02:33:05,775 ! ايريمياش و پترينا 577 02:33:06,288 --> 02:33:09,204 من اون خوکاي مست رو مي ندازم بيرون 578 02:33:10,960 --> 02:33:15,256 تموم چراغ هارو خاموش مي کنم .و درو محکم مي بندم 579 02:33:15,256 --> 02:33:18,623 ! ايريمياش و پترينا اونا نمي تونن چيزاي منو بگيرن 580 02:33:19,136 --> 02:33:23,760 چون اون چيزا ماله منه ماله من 581 02:33:24,267 --> 02:33:29,508 مال منه، مال خودمه ! پترينا 582 02:36:17,096 --> 02:36:22,171 بعدش رفتم طرفشون :ايريمياش بغلم کرد و دوستانه گفت 583 02:36:23,228 --> 02:36:27,603 " کِلِمِن؟ چه طوري؟ " 584 02:36:28,317 --> 02:36:32,155 .و يهو يه چرخي زد 585 02:36:32,156 --> 02:36:37,030 .گارسون ها خنديدنو مثل ملخ مي پريدن 586 02:36:38,037 --> 02:36:41,700 و بعدش، اون همه چيزو بهم گفت 587 02:36:44,169 --> 02:36:48,381 بگو ببينم از اين درسي ياد گرفتي؟ 588 02:36:48,383 --> 02:36:54,055 کدوم درس؟ .ولم کن. من خودم همه رو درس ميدم 589 02:36:54,055 --> 02:36:56,223 تو فقط بلدي مست کني 590 02:36:56,224 --> 02:37:02,022 .گوش کن عجوزه. من خودم همه چيو بلدم برو پي کارت 591 02:37:02,023 --> 02:37:05,889 ...تو کتابا ...از رستاخيز نوشتن 592 02:37:06,404 --> 02:37:09,490 اين حرفاي مزخرف چيه تحويلم ميدي؟ - تو فقط بلدي مست کني - 593 02:37:09,491 --> 02:37:12,327 عشقم مي کشه مست کنم 594 02:37:12,328 --> 02:37:17,119 .گوش کن عفريته خانوم من اصلا اومدم اين جا مست کنم 595 02:37:17,667 --> 02:37:21,795 .براي کون خالدار تو که نيومدم 596 02:37:21,796 --> 02:37:26,300 مي دونستي سر امثال تو چه بلايي مياد؟ - هيچ بلايي سر من نمياد - 597 02:37:26,302 --> 02:37:30,390 جات تو قعر جهنمه - برو درتو بذار - 598 02:37:30,391 --> 02:37:36,104 ريدم به تو و جهنمو همه چي گورتو گم کن 599 02:37:36,105 --> 02:37:39,483 فکر کردي هميشه همين طور مي مونه؟ - نه - 600 02:37:39,484 --> 02:37:44,239 فکرکردي اونا نشستن اونجا و به سودوم و گوموراه (داستان دو شهر که مرکز فساد بودند) توجهي نمي کنن؟ 601 02:37:44,240 --> 02:37:46,325 دقيقا همينه 602 02:37:46,326 --> 02:37:50,913 ،همون طور که پيامبر گفته .اونا گريه وعزاداري مي کنن 603 02:37:50,915 --> 02:37:57,631 .واسه من تورات نخون 604 02:37:57,631 --> 02:38:01,133 به تو ربطي نداره - اون هميشه اين جوريه - 605 02:38:01,135 --> 02:38:05,847 عفريته ي مفنگي .کونت، تار عنکبوت بسته 606 02:38:05,849 --> 02:38:08,434 بهتره اينو بخوني 607 02:38:08,436 --> 02:38:13,524 ول کن حوصله داري به جاش يه اسپريتزر (نوعي مشروب) بيار 608 02:38:13,525 --> 02:38:18,530 .کناره گيري اسپريتزر خودش يه نوع قتله 609 02:38:18,530 --> 02:38:21,019 ...لازم نکرده تورات بخوني احمق 610 02:38:21,702 --> 02:38:27,164 جالبه - کتاب مکاشفات يوحنا رو بخون... 611 02:38:27,166 --> 02:38:29,571 مي دوني منتظر چي هستيم؟ 612 02:38:30,461 --> 02:38:35,702 اگه نمي دوني بدون 613 02:38:38,053 --> 02:38:42,380 ،ديگه صبر کردن فايده اي نداره هيچ برامون مهم نيس که بري 614 02:38:42,934 --> 02:38:47,479 ...حتي اگه نبينيمت ...و صداتو هم نشنويم 615 02:38:47,481 --> 02:38:50,734 فقط بوي گند پشتت ازت به جا مي مونه 616 02:38:50,736 --> 02:38:53,569 بوي گند هميشگيت 617 02:38:54,322 --> 02:38:57,938 حتي اگه درو پنجره هم باز کنيم بازم بوي گندت اين جائه 618 02:38:58,453 --> 02:39:00,444 .اين چيزيه که ازت باقي مي مونه 619 02:39:08,382 --> 02:39:10,538 خانم اشميت 620 02:39:11,719 --> 02:39:16,676 هاليکس نمي دونه که چه اتفاقي واسه شوهرتون افتاده 621 02:39:18,059 --> 02:39:20,678 .مي بيني که، هواي خرابيه 622 02:39:32,160 --> 02:39:34,281 چي برات بيارم؟ 623 02:39:37,916 --> 02:39:42,327 برندي بيارم؟ - نمي دونم - 624 02:39:43,715 --> 02:39:45,919 يه ليوان کوچيک 625 02:40:07,368 --> 02:40:11,411 شنيدي؟ - مطمئني اونان؟ - 626 02:40:12,416 --> 02:40:14,371 آره،مطمئنم 627 02:40:15,669 --> 02:40:18,870 قبل صبح مي رسن 628 02:40:30,979 --> 02:40:35,141 اونا نصفه شب مي رسن ...سه ساعت ديگه مي رسن 629 02:40:35,776 --> 02:40:38,862 سه ساعت نه - چرا نه؟ - 630 02:40:38,863 --> 02:40:44,618 چون خيلي بيشتر طول مي کشه هنوز کسي نيومده، صبح مي رسن 631 02:40:44,619 --> 02:40:46,453 چرا صبح؟ 632 02:40:46,455 --> 02:40:55,090 اگه واسه من سه ساعت طول بکشه واسه اونام سه ساعت طول مي کشه 633 02:40:55,090 --> 02:40:57,549 هنوزم هم مي تونن نصف شب برسن 634 02:40:57,551 --> 02:41:02,222 صبح، اون جاده همش چاله چوله و پر موشه 635 02:41:02,224 --> 02:41:05,644 همش بايد حواسشون به چاله ها و موش ها باشه 636 02:41:05,646 --> 02:41:10,021 اونا درگير چاله و موش نمي شن 637 02:41:10,609 --> 02:41:15,739 پس اونا نصفه شب نمي رسن صبح مي رسن 638 02:41:15,739 --> 02:41:19,492 اگه از اون جاده بيان صبح مي رسن .من مال اين محلم،بهتر مي دونم 639 02:41:19,494 --> 02:41:23,490 اونا فقط از اون جاده مي تونن بيان و گرنه کفشاشون گلي و کثيف مي شه 640 02:41:24,125 --> 02:41:28,420 کفشاشون؟ - اون جاده همش پيچ و خمه - 641 02:41:28,422 --> 02:41:33,260 اگه از تقاطع بيان خيس خالي مي شن .چه برسه به کفشاشون 642 02:41:33,261 --> 02:41:35,417 مهم اينه که نصفه شب مي رسن 643 02:41:35,972 --> 02:41:40,882 ...خيس نمي شن - تو اين جا بودي؟ تو اصلا ماله اين جايي؟ - 644 02:41:41,436 --> 02:41:44,554 داشتم قدم مي زدم ديدمشون بعدش اومدم اين طرف 645 02:41:45,484 --> 02:41:48,986 ديدمشون، اونا نصفه شب مي رسن 646 02:41:48,987 --> 02:41:51,197 عمرا اگه قبل صبح اين جا باشن 647 02:41:51,199 --> 02:41:55,242 انقد حرف نزن - فقط از اون جاده مي تونن بيان - 648 02:41:55,787 --> 02:42:00,332 خيلي هم پيچ و تاب داره 649 02:42:00,334 --> 02:42:05,078 .تو نمي خواد بهم بگي. من خودم ماله اين محلم 650 02:42:08,136 --> 02:42:11,263 اين بخاري چه مرگش شده؟ 651 02:42:11,264 --> 02:42:14,429 اين جا مشروب فروشيه، اتاق انتظار که نيس 652 02:42:15,268 --> 02:42:19,354 ساعت چنده؟ - ...يازده - 653 02:42:19,356 --> 02:42:25,523 طرفاي دوازده س 654 02:42:26,740 --> 02:42:29,283 کي شراب منو کش رفت؟ 655 02:42:29,285 --> 02:42:31,608 خودت ريختيش 656 02:42:32,247 --> 02:42:36,907 دروغ نگو عوضي - خودت ريختيش - 657 02:42:37,420 --> 02:42:39,909 پس يکي ديگه بهم بده 658 02:42:48,057 --> 02:42:52,302 اين بو چيه؟ قبلا اين بو نميومد 659 02:42:54,982 --> 02:43:00,770 ...ماله عنکبوتاس ...شايدم زغال باشه 660 02:43:01,699 --> 02:43:03,939 نه 661 02:43:32,109 --> 02:43:35,357 بوي خاکه 662 02:43:56,554 --> 02:44:03,967 وصله هاي ناجور 663 02:44:52,871 --> 02:44:54,612 بيا 664 02:47:59,258 --> 02:48:01,960 پولو بده 665 02:48:37,302 --> 02:48:39,791 ديدي...گره ش رو به بالاس 666 02:48:47,398 --> 02:48:50,192 مطمئني بعد از چهار روز درخت پول، جوونه مي زنه؟ 667 02:48:50,194 --> 02:48:53,561 .آره، فقط بايد هر روز بهش آب بدي 668 02:48:57,618 --> 02:49:00,189 پول دار مي شيم؟ - آره - 669 02:49:05,586 --> 02:49:09,000 اون وقت همه بهمون حسودي مي کنن؟ - آره - 670 02:49:15,098 --> 02:49:19,046 ديگه مي تونم تو يه اتاق خوب بخوابم؟ - آره - 671 02:49:21,104 --> 02:49:23,474 بيا،اينو ببر خونه 672 02:51:25,835 --> 02:51:28,288 سلام...بيا تو 673 02:51:29,256 --> 02:51:31,127 چه خبر؟ 674 02:52:07,842 --> 02:52:10,711 خونه تون کجاس؟ وايسا ببينم 675 02:52:11,973 --> 02:52:13,880 سرت به کار خودت باشه 676 03:02:36,501 --> 03:02:38,871 ديوونه 677 03:02:56,233 --> 03:02:58,852 چه طور جرأت کردي؟ 678 03:03:40,327 --> 03:03:43,492 هر کاري بخوام باهات مي کنم 679 03:04:04,730 --> 03:04:07,397 من قوي تر از توئم 680 03:04:45,905 --> 03:04:48,738 بيا منو بگير 681 03:04:54,456 --> 03:04:57,538 زود باش 682 03:05:21,863 --> 03:05:26,073 تو مُردي دلم واست نمي سوزه 683 03:05:38,884 --> 03:05:42,464 پس بيا، بيا ديگه 684 03:07:24,550 --> 03:07:27,668 بعدا مي بينمت 685 03:21:01,389 --> 03:21:02,845 ساني 686 03:21:07,145 --> 03:21:10,761 شاني بيا اين جا درخت پولو بردن 687 03:21:11,359 --> 03:21:15,237 گم شو - پولا رو هم دزديدن - 688 03:21:15,238 --> 03:21:18,616 ندزدينش. مي خواستمشون به هر حال مال من بود 689 03:21:18,617 --> 03:21:21,401 پول منم بود - برو پي کارت بابا - 690 03:21:22,790 --> 03:21:26,121 چرا؟ - به من دست نزن - 691 03:21:26,794 --> 03:21:30,130 گم شو گفتم گم شو 692 03:21:30,132 --> 03:21:32,965 ديگه تکرار نمي کنم 693 03:21:37,014 --> 03:21:40,630 بيا اين جا گفتم برگرد 694 03:21:44,149 --> 03:21:46,554 گفتم بيا اين جا 695 03:21:48,236 --> 03:21:50,310 زود باش 696 03:22:05,465 --> 03:22:08,298 .مرگ موش دزديديش؟ 697 03:22:09,010 --> 03:22:12,793 خونه رو ريخته بودي به هم. آره؟ 698 03:22:14,058 --> 03:22:17,519 مواظب کارات باش چشم ازت برنمي دارم 699 03:22:17,521 --> 03:22:21,434 حالا هم گورتو گم کن گفتم گم شو 700 03:29:04,501 --> 03:29:07,378 دکتر - چي مي خواي؟ - 701 03:29:07,379 --> 03:29:10,590 دکتر - چي کار مي کني؟ - 702 03:29:10,591 --> 03:29:13,210 .ولم کن بچه ي تخس 703 03:29:14,137 --> 03:29:16,839 کثافت 704 03:29:23,941 --> 03:29:26,227 چه مرگته؟ چي مي خواي؟ 705 03:29:27,612 --> 03:29:31,608 زود بگو چي مي خواي؟ 706 03:29:35,871 --> 03:29:37,956 کجا ميري؟ 707 03:29:37,958 --> 03:29:40,244 وايسا 708 03:29:41,461 --> 03:29:43,866 کاريت ندارم 709 03:36:06,374 --> 03:36:10,753 :آرام به خودش گفت 710 03:36:10,755 --> 03:36:14,585 فرشته ها دارند نگاه مي کنند 711 03:36:15,134 --> 03:36:21,056 او آرامش درون را حس کرد و درختان، جاده، باران 712 03:36:21,058 --> 03:36:25,436 .و شب، همگي آرامشي را ساطع کردند 713 03:36:25,437 --> 03:36:29,316 فکر کرد همه چيز خوب مي شود 714 03:36:29,318 --> 03:36:32,685 .وهمه چيز در نهايت ساده مي شود 715 03:36:33,697 --> 03:36:36,742 وقايع روز قبل را به ياد آورد 716 03:36:36,743 --> 03:36:41,035 و لبخند زد که چه طور آن .وقايع با هم در ارتباط بودند 717 03:36:41,916 --> 03:36:46,660 حس کرد که آن وقايع ،اتفاقي پيش نيامده اند 718 03:36:47,213 --> 03:36:52,039 و يک معناي توصيف ناپذير و زيبا .آن ها را به هم ربط داده است 719 03:36:53,804 --> 03:36:59,267 و فهميد که تنها نبوده است ،چون همه چيزها و مردم، پدرش در طبقه ي بالا 720 03:36:59,269 --> 03:37:01,979 ،مادرش، برادرانش، دکتر 721 03:37:01,981 --> 03:37:07,235 ،گربه، اقاقيا جاده ي گل آلود، آسمان 722 03:37:07,237 --> 03:37:10,823 .و شب به او وابسته اند 723 03:37:10,824 --> 03:37:14,654 خود او هم به آن چيزها وابسته بود 724 03:37:15,371 --> 03:37:18,249 دليلي براي نگراني نداشت 725 03:37:18,250 --> 03:37:22,293 مي دانست که فرشتگان اش .به سوي او عازم سفر شده اند 726 03:38:11,397 --> 03:38:19,736 دام عنکبوت 2 (نوک پستان هاي شيطان، تانگوي شيطان) 727 03:38:21,867 --> 03:38:25,370 داشتم خرحمالي مي کردم و زحمت مي کشيدم زحمت مي کشيدم 728 03:38:25,371 --> 03:38:29,069 ،وقتي ايريمياش منو بغل کرد 729 03:38:29,585 --> 03:38:34,006 بچه هاي اشتيگروالدز و هوخان، قصاب و دخترا داشتن مثل ملخ مي پريدن 730 03:38:34,007 --> 03:38:37,134 ازم پرسيد: چه طوري کِلِمِن؟ 731 03:38:37,135 --> 03:38:41,261 يه چرخي زد و همه چيزو بهم گفت 732 03:38:41,932 --> 03:38:44,893 .بعدش رام و برندي خوردن 733 03:38:44,894 --> 03:38:49,353 و اون موقع من خرحمالي مي کردم و کار مي کردم و کار مي کردم 734 03:38:49,900 --> 03:38:53,683 ! اونا ميان اين جا ! اونا ميان مزرعه 735 03:38:54,405 --> 03:38:57,487 ...اونا ميان اين جا. توث 736 03:38:58,577 --> 03:39:01,361 ...ايريمياش و پترينا 737 03:39:02,291 --> 03:39:05,501 پيش اشتيگروالدز بوده ن 738 03:39:05,502 --> 03:39:08,916 وقتي داشتم کار مي کردم همه چيز معلوم شد 739 03:39:12,217 --> 03:39:17,340 اونا راه افتادن طرف مزرعه و بعدش همه چيو فهميدم 740 03:39:18,601 --> 03:39:21,932 ايريمياش و پترينا دارن ميان طرف مزرعه 741 03:39:23,648 --> 03:39:29,233 هوخان و قصاب رو ديدم توث هم اتفاقي ديدم 742 03:39:30,907 --> 03:39:33,193 وقتي داشتم عرق مي ريختم و 743 03:39:34,661 --> 03:39:37,232 مثل خر کار مي کردم 744 03:39:38,499 --> 03:39:40,952 .اونا رو کنار جاده ديدم 745 03:39:42,170 --> 03:39:44,326 همه چي معلوم شد 746 03:39:44,841 --> 03:39:48,671 فهميدم دارن کدوم طرف ميرن 747 03:39:49,472 --> 03:39:54,216 موقع کار کردن ديدمشون کدوم طرف رفتن 748 03:39:55,060 --> 03:39:59,435 ...توث، بچه هاي اشتيگروالدز 749 03:40:00,483 --> 03:40:03,399 ايريمياش و پترينا 750 03:40:03,946 --> 03:40:06,945 باروت پيش اشتيگروالدز 751 03:40:09,537 --> 03:40:16,710 بچه هاي اشتيگروالدز از باروت مي گفتن و من داشتم کار مي کردم 752 03:40:16,710 --> 03:40:21,916 بچه هاي اشتيگروالدز از باروت حرف مي زدن 753 03:40:22,426 --> 03:40:25,971 ...و بچه هاي اشتيگروالدز... ...از باروت حرف مي زدن 754 03:40:25,972 --> 03:40:33,018 ولي توث، توي سيلو بود 755 03:40:34,273 --> 03:40:37,722 يه کم ليموناد بريز - قبلا برات ريختم - 756 03:40:38,235 --> 03:40:40,862 ...و بچه هاي اشتيگروالدز... يه بطري شراب - 757 03:40:40,864 --> 03:40:45,493 ...باروتش معمولي نبود .از باروت حرف مي زدن 758 03:40:45,495 --> 03:40:48,956 از باروت واقعي مي گفتن 759 03:40:48,958 --> 03:40:50,615 ...داشتم خرحمالي مي کردم 760 03:40:51,252 --> 03:40:56,589 از اين باروت الکيا نبود .باروت واقعي بود 761 03:40:57,300 --> 03:41:02,554 اون بغلم کرد... گارسونا مثل ملخ مي پريدن 762 03:41:02,556 --> 03:41:05,224 ...اونا رام و برندي مي خوردن 763 03:41:05,226 --> 03:41:09,174 ديگه نبايد بخورم خيلي مست کردم 764 03:41:11,150 --> 03:41:13,902 وسوسه م نکن 765 03:41:13,903 --> 03:41:17,698 يکي ديگه بزن چشات خماره 766 03:41:17,699 --> 03:41:21,244 ...وقتي تنها کار مي کني همه چي ياد مي گيري... 767 03:41:21,246 --> 03:41:25,324 ديگه بهش نده نمي بيني چه وضعيه؟ 768 03:41:27,712 --> 03:41:31,957 ديگه نمي خورم وگرنه يه راس بايد برم قبرستون 769 03:41:32,509 --> 03:41:36,754 ...اشتيگروالدز و ايريمياش بغلم کردن 770 03:41:37,306 --> 03:41:40,975 ...دخترا مثل ملخ داشتن مي پريدن 771 03:41:40,977 --> 03:41:44,147 يه چرخي زد رام و برندي خوردن 772 03:41:44,148 --> 03:41:51,404 و همه چيو بهم گفت و من کار مي کردم 773 03:41:51,406 --> 03:41:54,367 ...کار مي کردم و کار مي کردمو کار 774 03:41:54,367 --> 03:41:58,913 .ولي يه فرق اصلي بين کار کردنو خرحمالي کردنه 775 03:41:58,915 --> 03:42:04,668 وقتي سر دو راهي ديدمشون کاملا فهميدم 776 03:42:05,256 --> 03:42:09,916 که مي خوان کدوم طرف برن 777 03:42:10,470 --> 03:42:15,046 ...داشتم کار مي کردم و زحمت مي کشيدم ولي چه طور کار مي کردم؟ 778 03:42:15,642 --> 03:42:17,768 چرا بايد کار کنم؟ 779 03:42:17,770 --> 03:42:22,233 ...باروت، اشتيگروالدز ...و توث 780 03:42:22,234 --> 03:42:29,398 کل خيابون از اون باروتي که اونا قايم کرده بودن حرف مي زدن 781 03:42:30,369 --> 03:42:38,044 چرا اين کارو کردن؟ چرا دارن ميان طرف مزرعه؟ من مي دونم... فهميدم 782 03:42:38,044 --> 03:42:42,506 چه قدر گرمه جانوس، خواهشا يه کاري کن 783 03:42:42,508 --> 03:42:45,469 زغال ها رو ازش نگرفتي؟ 784 03:42:45,470 --> 03:42:49,682 داره از دوراهي مياد مي دونم واسه چي داره مياد 785 03:42:49,684 --> 03:42:54,773 .مي دونم چرا دارن ميان ...داشتم کار مي کردم 786 03:42:54,773 --> 03:42:59,943 چه گرمو نرمه - بي غيرت گذاشتي اين کارو باهام بکنه؟ - 787 03:42:59,944 --> 03:43:04,490 .چت شده؟ لااقل بذار به بقيه هم برسه 788 03:43:04,492 --> 03:43:08,986 چون داشتم مثل خر کار مي کردم... و کار مي کردمو کار مي کردم 789 03:43:13,586 --> 03:43:16,917 اين جا جنده خونه نيس - پس چيه؟ - 790 03:43:18,217 --> 03:43:20,551 ...اونا وايسادن، ولي دارن ميان 791 03:43:20,552 --> 03:43:22,626 بريم تو آسياب 792 03:43:24,098 --> 03:43:26,016 ديگه چيزي نمونده که برسن... 793 03:43:26,017 --> 03:43:29,729 کدوم گوري ميري؟ 794 03:43:29,731 --> 03:43:32,858 هيچ جا عزيزم، هيچ جا- ...به من نگو عزيزم - 795 03:43:32,859 --> 03:43:36,392 فقط تا فردا صبح دندون رو جيگر بذار... هيچي، هيچي، هيچي - 796 03:43:37,739 --> 03:43:43,495 اونا ميان... ...تو جاده ديدمشون 797 03:43:43,497 --> 03:43:45,701 يه گيلاس ديگه بريز 798 03:43:46,667 --> 03:43:50,247 اونا ميان. ايريمياش و پترينا... .دارن ميان طرف مزرعه 799 03:43:51,966 --> 03:43:55,552 ...باروت، اشتيگروالدز دارن ميان طرف مزرعه 800 03:43:55,552 --> 03:44:03,227 آره، اونا ميان... موضوع همينه 801 03:44:03,228 --> 03:44:06,897 ...شوهرم آدم خوبيه ...ولي مي دوني که، يه کم الکليه 802 03:44:06,899 --> 03:44:10,847 ...اگه اين طوري نبود ديگه مشکلي نداشت 803 03:44:11,363 --> 03:44:14,611 .اگه بخواد مي تونه مرد خوب و سر به راهي باشه 804 03:44:15,200 --> 03:44:17,653 .اون کارگره زحمت کشيه. مي دوني که 805 03:44:18,162 --> 03:44:20,955 اندازه ي دو نفر کار مي کنه 806 03:44:20,957 --> 03:44:27,208 .تنها مشکلش همونه که بهت گفتم کيه که مشکل نداشته باشه؟ 807 03:44:30,844 --> 03:44:33,796 ! يکي داره مياد 808 03:45:09,807 --> 03:45:13,755 ...داشتم کار مي کردمو کار مي کردمو کار مي کردم 809 03:45:15,981 --> 03:45:20,641 .چيز زيادي نگفتن ...ايريمياش و پترينا 810 03:45:21,236 --> 03:45:24,188 شبت به خير يه شيشه آبجو 811 03:45:24,824 --> 03:45:28,690 ...دخترا مثل ملخ اينور اونور مي پريدن 812 03:45:30,790 --> 03:45:33,250 ...ايريمياش بغلم کرد 813 03:45:33,252 --> 03:45:35,879 خيلي گرمه 814 03:45:35,880 --> 03:45:38,713 دخترا مثل ملخ اينور اونور مي پريدن 815 03:45:39,593 --> 03:45:43,173 ...و من داشتم خرحمالي مي کردم 816 03:45:44,723 --> 03:45:47,559 دخترمو نديدي؟ 817 03:45:47,560 --> 03:45:51,722 کدومشون؟ - کوچيکه. اشتيک - 818 03:45:53,860 --> 03:45:56,611 اين جا که نيومده 819 03:45:56,612 --> 03:46:00,987 وقتي از دوراهي راه افتادن طرف مزرعه... من همه چيو فهميدم 820 03:46:01,702 --> 03:46:04,903 ايريمياش و پترينا دارن ميان طرف مزرعه 821 03:46:06,874 --> 03:46:11,587 هوخان و قصاب رو ديدم ...تو سيلو هم اتفاقي توث رو ديدم 822 03:46:11,589 --> 03:46:16,000 مي دوني چي شده؟ هاليکس تو دردسر افتاده 823 03:46:20,099 --> 03:46:23,098 عوضي حتي سلامم نمي کنه 824 03:46:25,438 --> 03:46:27,475 ...فهميدم... 825 03:46:28,066 --> 03:46:31,896 ديدم کدوم طرف مي رن 826 03:46:32,530 --> 03:46:37,159 موقع کار کردن ديدمشون 827 03:46:37,160 --> 03:46:41,322 کل روز خواب بودم شب که بلند شدم ديدم هيچ کي نيس 828 03:46:42,541 --> 03:46:48,210 .خونه خالي بود نه ماري بود، نه جولي، نه شانيکا 829 03:46:52,553 --> 03:46:56,299 ...کار مي کردمو کار مي کردمو کار مي کردم... 830 03:46:56,933 --> 03:46:59,802 بچه هاي اشتيگروالدز... ...از باروت حرف مي زدن 831 03:47:00,437 --> 03:47:04,480 .نگران نباش. اون کوچيکه .بايد يه جايي همين دور و برا باشه 832 03:47:08,239 --> 03:47:13,196 وقتي برگرده پدرشو درميارم - آره، برمي گرده - 833 03:47:17,582 --> 03:47:20,709 از اون دخترا نيس که فرار کنه 834 03:47:20,711 --> 03:47:23,081 البته 835 03:47:26,218 --> 03:47:28,541 ...باروتش از اون باروتا نبود... 836 03:47:29,639 --> 03:47:32,472 تو اين بارون کلي دنبالش گشتم 837 03:47:33,269 --> 03:47:36,849 .ديگه نمي گردم. فکر کنم چند روز ميوفتم تو جام 838 03:47:38,273 --> 03:47:42,110 گارسونا مثل ملخ داشتن مي پريدن... 839 03:47:42,111 --> 03:47:44,487 داشتن رام و برندي مي خوردن 840 03:47:44,489 --> 03:47:46,894 واسه معده م خوبه 841 03:47:49,746 --> 03:47:51,701 يه کم قهوه مي خواي؟ 842 03:47:54,001 --> 03:47:57,415 نه، خوابم نمي گيره اون وقت همش بايد تو جام وول بزنم 843 03:47:59,508 --> 03:48:01,629 پس چي بهت مي سازه؟ 844 03:48:02,343 --> 03:48:04,131 هيچي 845 03:48:06,557 --> 03:48:11,102 موقعي که داشتم کار مي کردم 846 03:48:11,104 --> 03:48:16,559 ...توث، اشتيگروالدز و ايريمياش بغلم کرد 847 03:48:17,237 --> 03:48:20,989 ...دخترا مثل ملخ داشتن مي پريدن 848 03:48:20,991 --> 03:48:23,910 داشتن رام و برندي ميزدن 849 03:48:23,911 --> 03:48:27,873 همه چيزو بهم گفت ...و کارمو ادامه دادم 850 03:48:27,874 --> 03:48:30,793 خب، شب به خير 851 03:48:30,794 --> 03:48:35,585 ،اگه اتفاقي ديديشون بهشون بگو بيان خونه 852 03:48:37,843 --> 03:48:40,961 نمي تونم تموم شب اين جا وقتمو تلف کنم 853 03:48:42,600 --> 03:48:44,970 اينم حسابت 854 03:48:45,521 --> 03:48:50,775 ...ديدم کدوم طرف مي رن... 855 03:48:50,776 --> 03:48:53,569 ...کار مي کردمو خرحمالي مي کردم 856 03:48:53,571 --> 03:48:57,867 چه طور کار مي کردم؟ 857 03:48:57,868 --> 03:49:02,030 ،باروت، هوخان ...قصاب، اشتيگروالدز، توث 858 03:49:02,582 --> 03:49:09,580 همه داشتن از اون باروتي که قايم کرده بودن حرف مي زدن 859 03:49:10,382 --> 03:49:11,883 چرا؟ 860 03:49:11,885 --> 03:49:15,262 چرا ايريمياش و پترينا دارن ميان طرف مزرعه؟ 861 03:49:15,262 --> 03:49:21,352 .مي دونم واسه چي دارن ميان چون دستشونو خوندم 862 03:49:21,354 --> 03:49:25,775 مي دونم واسه چي دارن ميان شستم خبردار شد 863 03:49:25,776 --> 03:49:30,196 از سمت دوراهي دارن ميان دقيقا مي دونم چرا دارن ميان 864 03:49:30,198 --> 03:49:33,067 دارن ميان 865 03:51:51,365 --> 03:51:54,198 فوتاکي، خيلي خري 866 03:51:54,701 --> 03:52:00,322 مثل خوک تو گِل ها غلت مي زني و بعدش مثل يه گوسفندِ سرگردون ميري زير بارون 867 03:52:02,293 --> 03:52:04,864 عقلتو از دست دادي؟ 868 03:52:06,966 --> 03:52:10,749 نمي فهمي نبايد خرابکاري کني؟ 869 03:52:26,489 --> 03:52:28,563 هيچي هم که نمي خوري 870 03:52:47,389 --> 03:52:52,808 صورتتو بشور. خودتو خشک کن 871 03:53:30,105 --> 03:53:32,774 چيزي داري واسه خوردن؟ 872 03:53:32,776 --> 03:53:35,146 ...شير کاکائو 873 03:53:35,821 --> 03:53:39,437 يا پنير 874 03:53:40,576 --> 03:53:42,862 دو تيکه پنير بده 875 03:54:02,936 --> 03:54:05,057 ! لعنتي 876 03:54:07,400 --> 03:54:10,316 اين کارا به همين راحتي پاک نمي شه 877 03:54:11,405 --> 03:54:14,282 اونا همه چيو به گند کشيدن 878 03:54:14,283 --> 03:54:18,113 مي تونستم کل زندگيمو مثل اين قماش آدما بگذرونم 879 03:54:19,454 --> 03:54:24,114 پايه هاي ميز، پنجره اجاق، صندوق 880 03:54:29,718 --> 03:54:34,544 بدبختي اينه نمي توني بفهمي که دارن چي کار مي کنن 881 03:54:39,269 --> 03:54:41,888 اگه نگاشون کنم 882 03:54:42,691 --> 03:54:44,931 مي فهمن 883 03:54:47,447 --> 03:54:50,149 و غيبشون مي زنه 884 03:54:58,585 --> 03:55:01,294 اون سوابي لعنتي 885 03:55:01,296 --> 03:55:03,619 اين کارو باهام کرد 886 03:55:04,884 --> 03:55:07,373 .هيچ وقت از عنکبوتا حرفي نزد 887 03:55:11,518 --> 03:55:14,220 اين اوضاع هيچ وقت عوض نميشه 888 03:55:19,110 --> 03:55:20,649 نه 889 03:55:22,072 --> 03:55:25,439 حادثه خبر نمي کنه 890 03:55:27,243 --> 03:55:32,415 کسي که از تاريکي ترسيده 891 03:55:32,417 --> 03:55:38,006 تکون نمي خوره، يه گوشه چمباتمه ميزنه .تا وقتي که بدونه يه جاي امن وايساده 892 03:55:38,007 --> 03:55:42,382 درد و رنج نابودش ميکنه 893 03:55:43,722 --> 03:55:46,721 تا اينکه آروم آروم 894 03:55:47,434 --> 03:55:50,479 اون اتفاق وحشتناک ميوفته 895 03:55:50,480 --> 03:55:53,732 مرگ 896 03:55:53,733 --> 03:55:57,064 و هيچ راه فراري هم نيس 897 03:55:58,447 --> 03:56:04,698 کي مي تونه بفهمه؟ ،مي تونستم تا آخر عمرم اين جور زندگي کنم 898 03:56:05,539 --> 03:56:11,374 ولي بايد از اين جهنم دره فرار کنم 899 03:56:12,047 --> 03:56:16,791 ايريمياش داره مياد - ايريمياش؟ - 900 03:56:17,553 --> 03:56:23,393 دو هفته تو خونه عرق مي زده و الانم عصباني و سگي داره برمي گرده اين جا 901 03:56:23,394 --> 03:56:29,317 چون مي گه همه چي خوبه و پيازهايي که همه جا کاشته، خوب از آب دراومده 902 03:56:29,318 --> 03:56:32,020 نقشه هاي بزرگ هميشه ساده ن 903 03:56:33,156 --> 03:56:39,656 ! فکر مي کنه من بهش بدهکارم 904 03:56:40,205 --> 03:56:43,536 دو هفته عرق مفت خورده 905 03:56:47,213 --> 03:56:51,873 .و داره برمي گرده تا هر چي دارمو ازم بگيره .هر چي اين جائه مال منه 906 03:56:57,725 --> 03:57:01,555 کلي اين جا زحمت کشيدم 907 03:57:05,610 --> 03:57:09,989 فکر مي کني هر غلطي بخوان مي تونن بکنن؟ 908 03:57:09,990 --> 03:57:15,196 از تو خيابون بلند شدن اومدن ميگن ما هم حقي داريم 909 03:57:23,255 --> 03:57:27,301 رفيق، مملکت قانون داره 910 03:57:27,303 --> 03:57:30,752 مملکت قانون داره 911 04:08:16,652 --> 04:08:19,521 اون هاليکسه 912 04:08:43,600 --> 04:08:46,848 مي تونيم تانگو برقصيم؟ 913 04:08:54,656 --> 04:08:57,655 رقص ضعف منه 914 04:09:31,907 --> 04:09:35,072 تو مثل بقيه نيستي 915 04:09:51,514 --> 04:09:57,468 حقته که يه شوهر عاقل و هوشيار داشته باشي 916 04:09:58,690 --> 04:10:01,309 ،نه کسي مثه اشميت 917 04:10:13,039 --> 04:10:21,082 زمختي و خشونتش درخور لطافت و مهربوني شما نيست 918 04:10:34,773 --> 04:10:36,847 گوش بده 919 04:10:40,322 --> 04:10:42,645 ...اگه همه چيز 920 04:10:43,867 --> 04:10:49,026 همين جور بمونه 921 04:10:52,753 --> 04:10:56,796 دوباره مدير مي شم 922 04:10:59,219 --> 04:11:04,212 ...مي برمت شهر 923 04:11:48,903 --> 04:11:54,026 ...تانگو زندگي منه. تانگو، تانگو 924 04:11:56,078 --> 04:11:58,697 ...مادرم، درياست 925 04:11:59,999 --> 04:12:02,239 پدرم زمين است 926 04:12:02,794 --> 04:12:07,205 ...اسمم تانگوئه، تانگو، تانگو 927 04:12:08,675 --> 04:12:11,210 ...پدرم درياست 928 04:12:26,989 --> 04:12:28,980 ...زندگيم 929 04:12:33,497 --> 04:12:37,280 ...تانگوئه 930 04:12:46,929 --> 04:12:49,133 ...پدرم درياست 931 04:12:50,893 --> 04:12:53,561 مادرم زمين است 932 04:12:53,563 --> 04:12:55,351 بي خيال 933 04:12:55,856 --> 04:13:00,480 زندگيم...تانگوئه 934 04:13:04,116 --> 04:13:08,657 ...تانگو، تانگو 935 04:13:20,761 --> 04:13:23,428 ...زندگيمه 936 04:13:28,520 --> 04:13:30,724 ...تانگو 937 04:13:37,740 --> 04:13:42,815 ...مادرم، درياست ...و پدرم زمين است 938 04:13:48,878 --> 04:13:52,791 ...نه دريا، نه زمين 939 04:13:54,426 --> 04:13:56,749 گاييدمت 940 04:13:59,224 --> 04:14:03,683 با دريا چي کار کردي؟ زمين چي؟ 941 04:14:08,483 --> 04:14:10,723 زندگيم 942 04:14:12,238 --> 04:14:15,022 تانگوئه 943 04:14:15,576 --> 04:14:19,619 ...تانگو، تانگو 944 04:14:21,041 --> 04:14:24,408 مادرم، درياست 945 04:19:49,094 --> 04:19:51,334 همين بود 946 04:21:11,650 --> 04:21:14,649 ،و با آهنگ زيباي آکاردئون 947 04:21:15,196 --> 04:21:18,479 عنکبوت ها، واپسين حملاتشان را کردند 948 04:21:19,285 --> 04:21:25,083 بر روي ليوان ها، فنجان ها و زيرسيگاري ها تارهاي گشادي تنيدند 949 04:21:25,083 --> 04:21:28,209 .و تنيدند بر پايه ي ميزها و صندلي ها 950 04:21:28,210 --> 04:21:32,256 سپس تارها را با رشته هاي مخفي اي به هم وصل کردند 951 04:21:32,258 --> 04:21:36,206 طوري که اگر گوشه هاي تارهاي شبکه اي مهم و حياتي بود 952 04:21:36,763 --> 04:21:41,518 بايد به هر تکان و جنبشي توجه مي کردند 953 04:21:41,520 --> 04:21:45,931 به اندازه اي که اين تار شبکه اي دقيق، آسيب نبيند 954 04:21:46,900 --> 04:21:50,516 ،تارها را اطراف چهره هاي خواب آلود پاها و دست هايشان تنيدند 955 04:21:51,030 --> 04:21:54,231 سپس عجولانه به محل اختفايشان برگشتند 956 04:21:54,743 --> 04:21:59,902 و انتظار لرزش تارهاي نازکي را کشيدند تا دوباره آن را بر پا کنند 957 04:22:02,001 --> 04:22:06,827 درنگ 958 04:22:08,582 --> 04:22:14,837 ايريمياش سخن راني مي کند 959 04:23:39,111 --> 04:23:41,715 ،احساس عميقي به من دست داده 960 04:23:42,657 --> 04:23:45,783 .مي تونيد تصور کنيد، گيج شدم 961 04:23:47,767 --> 04:23:52,771 .گيج و شوکه شدم 962 04:23:53,817 --> 04:23:57,047 .بايد باهاتون همدردي کنم 963 04:23:57,988 --> 04:24:01,218 با اين وجود تنها چيزي که مي تونم بگم اينه که 964 04:24:02,055 --> 04:24:06,120 .خودم رو در مصيبت اين مادر دل شکسته شريک مي دونم 965 04:24:07,792 --> 04:24:12,482 ،در ماتم و اندوه بي پايان اين مادر 966 04:24:13,423 --> 04:24:18,948 غم از دست دادن کسي ست .که براي همه مان عزيز است 967 04:24:19,577 --> 04:24:23,331 سوگ اين فاجعه ي مصيبت بار کمرمان را مي شکند 968 04:24:23,333 --> 04:24:27,502 .فکر نمي کنم کسي با حرف هام مخالف باشه 969 04:24:30,320 --> 04:24:33,134 و الان سخت ترين کار اينه که 970 04:24:33,136 --> 04:24:41,999 با اين موضوع کنار بيايم و جلوي اين ناراحتي رو بگيريم 971 04:24:42,941 --> 04:24:47,631 .تا بتونيم جلوي اشک هامون رو بگيريم 972 04:24:48,154 --> 04:24:53,159 براي همين، مايلم که توجهتون رو :به اين موضوع جلب کنم 973 04:24:53,161 --> 04:25:00,460 قبل از اين که پليس، تحقيقاتش رو شروع کنه هيچ چيز براي ما 974 04:25:00,461 --> 04:25:03,483 مهم تر از بازسازي 975 04:25:04,426 --> 04:25:09,116 اين اتفاق تکان دهنده نيس 976 04:25:09,847 --> 04:25:14,016 که منجر به مرگ .يه کودک بي گناه شد 977 04:25:16,002 --> 04:25:17,459 بايد اين انتظارو داشته باشيد که بازرس هايي که از شهر ميان 978 04:25:18,192 --> 04:25:22,987 .ما رو مسئول اين اتفاق هولناک بدونن 979 04:25:24,450 --> 04:25:27,368 .بله دوستان من، اونا براي پرس و جو ميان 980 04:25:28,100 --> 04:25:30,704 مي تونستيم با روراستي و صداقت 981 04:25:32,167 --> 04:25:35,814 و اندکي احتياط و توجه 982 04:25:36,338 --> 04:25:40,403 .کاري کنيم که کار به پرس و جو نکشه 983 04:25:42,284 --> 04:25:45,410 فقط لحظه اي به اين طفل معصوم فکر کنيد 984 04:25:45,934 --> 04:25:54,066 که تموم شب زير بارون سرگردون بوده 985 04:25:55,113 --> 04:25:59,179 .و مي تونسته از هر رهگذر و ولگردي صدمه ببينه 986 04:25:59,181 --> 04:26:02,932 باد شديد به اون هجوم برده و هيچ کس اونو نديده 987 04:26:03,457 --> 04:26:08,983 .و ممکنه همين اطراف بوده باشه 988 04:26:08,984 --> 04:26:12,840 شايد از پنجره شما رو ديده 989 04:26:13,469 --> 04:26:17,116 .که مست و سرخوش مي رقصيديد 990 04:26:20,144 --> 04:26:23,479 ،اشتباه برداشت نکنيد ،قصد ندارم شخص خاصي رو متهم کنم 991 04:26:24,733 --> 04:26:29,423 ،مادرش رو مقصر نمي دونم کسي که هيچ وقت خودش رو نخواهد بخشيد 992 04:26:29,947 --> 04:26:34,326 ،چون که خيلي دير به فکر افتاد .و اون موقع، صبح يک روز وحشتناک بود 993 04:26:34,328 --> 04:26:37,768 برادرش رو هم مقصر نمي دونم 994 04:26:37,769 --> 04:26:40,792 .هيچ کدوم از اعضاي خونواده ش رو هم مقصر نمي دونم 995 04:26:40,794 --> 04:26:43,608 من هيچ کس رو مقصر اين فاجعه نمي دونم 996 04:26:43,610 --> 04:26:47,987 :ولي بذاريد يه سوالي ازتون بکنم 997 04:26:49,136 --> 04:26:52,054 آيا همه ي ما گناه کار نيستيم؟ 998 04:26:56,229 --> 04:27:00,192 .حتما جواب مي ديد که ما بي گناهيم 999 04:27:00,193 --> 04:27:04,154 اگه ما بي گناهيم، پس اون بچه ي بيچاره چيه؟ 1000 04:27:04,782 --> 04:27:12,810 قرباني بي گناه؟ شهيد منزه؟ قرباني بي تقصير؟ 1001 04:27:15,315 --> 04:27:18,650 .نه، اون تنها کسيه که بي گناهه 1002 04:27:20,114 --> 04:27:25,430 تموم شب، خسته روي تختم غلت مي زدم تا اين که فهميدم 1003 04:27:27,518 --> 04:27:33,670 نه تنها ما نمي دونيم که اين اتفاق چه طور پيش اومده بلکه در کل،هيچ اطلاعات دقيقي هم 1004 04:27:33,672 --> 04:27:36,485 .راجع به اين اتفاق نداريم 1005 04:27:37,114 --> 04:27:42,119 من کاملا متقاعد شده م که اين مصيبت، اتفاق افتاده 1006 04:27:42,121 --> 04:27:45,456 به نظر مياد که به اين حرفم شک کرديد 1007 04:27:45,980 --> 04:27:50,984 به هر حال...اين براي شک کردن به چيزي کافي نيست. بايد مطمئن باشين 1008 04:27:51,923 --> 04:27:55,572 .و بدون مکث و دودلي به هم بگين 1009 04:27:55,574 --> 04:28:02,976 جرأت نکردين به هم بگين ولي قلباً بايد بدونين 1010 04:28:04,126 --> 04:28:08,921 .که اين مزرعه محکوم به فنا شده 1011 04:28:09,445 --> 04:28:15,074 از حالا به بعد، بايد سرنوشتتون رو .آروم آروم مشخص کنيد 1012 04:28:16,537 --> 04:28:19,665 شماها توي فساد و گنديدگي خودتون رو ول کردين 1013 04:28:19,666 --> 04:28:22,792 .به دور از هر چيزي که معناي زندگي ميده 1014 04:28:23,630 --> 04:28:28,529 ،نقشه هاتون به هيچ جا نمي رسه .خيال بافي هاتون پوچ و بي معنيه 1015 04:28:29,678 --> 04:28:33,534 شماها به انتظار معجزه اي نشستيد که هيچ وقت نخواهد اومد 1016 04:28:34,476 --> 04:28:38,228 ولي شما قرباني چه نوع سرنوشتي هستين؟ 1017 04:28:38,230 --> 04:28:42,713 ...گچ هاي فرو ريخته 1018 04:28:42,715 --> 04:28:47,719 ،خانه هاي بي کاشي ،ديوارهاي فرو ريخته 1019 04:28:48,660 --> 04:28:53,455 ترشرويي دوستمون، فوتاکي 1020 04:28:54,710 --> 04:28:56,793 آيا اينها دورنماي درهم شکسته ي آينده مون نيس؟ 1021 04:28:57,317 --> 04:29:00,027 روياها و خيال هاي نا تمامي 1022 04:29:00,029 --> 04:29:05,658 .که ما رو به زانو درمياره و سست مي کنه 1023 04:29:07,642 --> 04:29:11,707 دارم رک و زننده حرفامو مي گم، ولي بذاريد روراست باشيم 1024 04:29:13,066 --> 04:29:19,113 اگه مي دونستيد که مزرعه به اين روز افتاده پس چراهيچ کاري نکردين؟ 1025 04:29:19,114 --> 04:29:23,387 فکر کردين که سيلي نقد .به از حلواي نسيه س 1026 04:29:25,685 --> 04:29:34,235 .ولي اين کار ترسوهاس، شرم آوره .اين بي قيدي شما قطعا نتيجه ي خوشي نداره 1027 04:29:35,593 --> 04:29:39,762 اين اسمش ناتوانيه، ناتوانيه گناه کار 1028 04:29:40,391 --> 04:29:43,204 اين ضعفه، ضعف گناه کار 1029 04:29:44,042 --> 04:29:47,793 اين بزدليه، بزدلي گناه کار 1030 04:29:50,612 --> 04:29:54,468 يادتون باشه 1031 04:29:55,305 --> 04:30:00,934 ،که اين فقط در رابطه با ديگران نيست .بلکه مي تونه واسه خودمون هم اتفاق بيوفته 1032 04:30:01,667 --> 04:30:04,689 .و اين دوستان من، خيلي مهم تره 1033 04:30:05,421 --> 04:30:09,798 بله، اگه خوب فکر کنيد مي فهميد که 1034 04:30:10,323 --> 04:30:13,658 .بلاها رو خودمون سر خودمون مياريم 1035 04:30:16,061 --> 04:30:18,980 اما مي دونيد، دوستان من 1036 04:30:18,981 --> 04:30:28,574 ،اگه به گذشته ي شما نگاه کنم ،هميشه نيمه جون و ناتوان روي صندلي ها و ميزها 1037 04:30:29,306 --> 04:30:33,267 .بر روي هم، و خسته و بي رمق بوديد 1038 04:30:33,895 --> 04:30:41,715 دلم مي سوزه چون نمي تونم درباره تون قضاوت کنم .و اون وضعتون رو فراموش کنم 1039 04:30:43,491 --> 04:30:47,868 ،من ار پشت ناله ها و ضجه هاتون 1040 04:30:48,600 --> 04:30:52,769 ،فرياد کمک خواهي تون رو شنيدم .و من بايد به اين جواب بدم 1041 04:30:54,024 --> 04:30:56,107 ما همديگر رو خوب مي شناسيم 1042 04:30:56,631 --> 04:31:00,594 ،ده ساله که چشمامو باز کردم 1043 04:31:00,595 --> 04:31:06,330 و چه بسا ديدم که پشت رياکاري و شيادي 1044 04:31:06,331 --> 04:31:11,230 .هيچ چي عوض نشده .پَستي، پَستي مياره 1045 04:31:12,484 --> 04:31:15,716 با دو قاشق غذاي بيش تر 1046 04:31:15,717 --> 04:31:18,425 .به هيچ جا نمي رسيم 1047 04:31:19,680 --> 04:31:23,747 تا الان هر کاري که کردم هيچ بوده 1048 04:31:23,748 --> 04:31:26,666 .راه حل حساب شده تري نيازه 1049 04:31:27,190 --> 04:31:31,360 فرصتو مناسب مي دونم و مطلبي رو مي گم 1050 04:31:31,361 --> 04:31:38,140 من تصميم گرفته م عده اي از مردم رو جمع کنم 1051 04:31:38,141 --> 04:31:42,518 و مزرعه اي بسازم که در اون مي شه ... با اطمينان براي هميشه زندگي کرد 1052 04:31:43,148 --> 04:31:47,213 و اين جمعيت رو از .قيد محدوديت ها آزاد کنم 1053 04:31:48,049 --> 04:31:50,549 من دارم مکاني مي سازم 1054 04:31:51,491 --> 04:32:01,398 که در اون جا هيچ کس ضعيف نيست. جايي که .همه در صلح و امنيت زندگي خواهند کرد 1055 04:32:01,399 --> 04:32:05,778 به همين دليل آلماش رو ترک کردم 1056 04:32:05,780 --> 04:32:09,949 ،ساختمون اصلي در وضعيت خوبيه برنامه ي کار، ساده س 1057 04:32:10,785 --> 04:32:12,972 ...فقط يه مشکلي هست 1058 04:32:13,705 --> 04:32:18,814 و اون هم پوله 1059 04:32:18,816 --> 04:32:22,151 بدون يه پني هم، کار جلو نميره 1060 04:32:22,675 --> 04:32:27,785 ساختن اون جا سرمايه مي خواد 1061 04:32:27,786 --> 04:32:30,390 فکر نمي کنم لازم باشه توي جزئيات برم 1062 04:32:32,792 --> 04:32:37,065 حتما متوجه ايد که وضع اين ملاقات 1063 04:32:37,589 --> 04:32:41,758 منو بلاتکليف گذاشته 1064 04:32:42,595 --> 04:32:47,287 شما مي تونيد هر کدومتون 1065 04:32:47,289 --> 04:32:52,188 با دادن قسمتي از پول هاتون 1066 04:32:52,712 --> 04:32:57,717 متوجه بشيد که چه برنامه هايي واسه تون دارم 1067 04:32:57,718 --> 04:33:00,532 ...خوب دربارش فکر کنيد 1068 04:33:00,534 --> 04:33:04,911 عجولانه تصميم نگيريد 1069 04:33:05,749 --> 04:33:13,985 با اين تصميم، سرنوشتتون مشخص ميشه و جدايي ناپذير کنار هم خواهيم موند 1070 04:33:14,615 --> 04:33:17,533 يادتون باشه که ما بهاي اين کارو داديم 1071 04:33:18,057 --> 04:33:20,870 ...اين بچه رو فراموش نکنين 1072 04:33:24,106 --> 04:33:28,901 که با مرگش،مثل ستاره اي بينمون درخشيد 1073 04:33:29,633 --> 04:33:32,551 .و باعث شد تا ما تلنگري بخوريم 1074 04:33:35,473 --> 04:33:37,973 کي مي دونه دوستان؟ 1075 04:33:41,314 --> 04:33:43,501 ...اگه اين جوره پس 1076 04:33:44,860 --> 04:33:47,568 زندگي بهمون سخت مي گذره 1077 04:36:07,016 --> 04:36:15,566 چشم اندازي از آينده 1078 04:36:44,457 --> 04:36:48,104 بهت گفتم اون نبايد از بنگاه بياد بيرون 1079 04:37:07,715 --> 04:37:10,215 .نمي دونم واسه چي آورديش بيرون 1080 04:40:08,877 --> 04:40:10,751 دوستان 1081 04:40:11,379 --> 04:40:16,904 برام سخته بذارم هر کدومتون راه خودتونو بريد 1082 04:40:19,202 --> 04:40:22,015 توصيفش سخته 1083 04:40:23,895 --> 04:40:26,499 تنها چيزي که مي تونم بگم 1084 04:40:27,024 --> 04:40:31,297 .از سخاوت و دل گرمي شماست 1085 04:40:33,699 --> 04:40:37,138 .اين به خاطر خوشبختيه همه مونه 1086 04:40:37,871 --> 04:40:42,459 با اين گنج هاي با ارزشي که به من ارزاني کرديد 1087 04:40:42,461 --> 04:40:44,754 به اعتماد و اعتقاد شما پي بردم 1088 04:40:44,755 --> 04:40:46,525 ديگه حرفي نمونده 1089 04:40:47,049 --> 04:40:51,115 اين اعتماد شما، شجاعت مسئوليتي رو که به گردنم هست رو به من ميده 1090 04:40:51,116 --> 04:40:55,181 هر کاري بتونم براتون انجام ميدم 1091 04:40:58,104 --> 04:41:03,942 دل گرمي و اطمينان شما منو دل گرم و مطمئن مي کنه 1092 04:41:07,074 --> 04:41:09,574 به آينده اي که در انتظارمونه دارم فکر مي کنم 1093 04:41:10,411 --> 04:41:13,329 خداحافظ دوستان 1094 04:41:14,165 --> 04:41:17,812 فردا 6 صبح توي آلماش مي بينمتون 1095 04:41:19,902 --> 04:41:23,237 بريد و به آينده تون فکر کنيد 1096 04:41:25,846 --> 04:41:29,807 مي تونيد بريد 1097 04:42:26,234 --> 04:42:30,717 همه تون از دَم گشادين آشغالاي کثافت 1098 04:42:30,719 --> 04:42:35,201 برين درتونو بذارين, خوک هاي نمک نشناس گورتونو گم کنين 1099 04:42:35,725 --> 04:42:39,060 گم شيد گم شيد 1100 04:42:50,118 --> 04:42:52,826 گم شيد 1101 04:43:29,125 --> 04:43:32,357 ديدي؟ همتون مغرور و گستاخيد 1102 04:43:32,358 --> 04:43:36,527 بسه ديگه، دهنتو ببند - ولمون کن بابا - 1103 04:43:41,431 --> 04:43:44,976 انقد زر نزن برو خونه ت 1104 04:43:44,978 --> 04:43:49,148 حوصله ندارم - ميشه بري خونه تون؟ - 1105 04:43:49,149 --> 04:43:51,336 اين چه رفتاريه 1106 04:43:51,860 --> 04:43:54,882 تو همش در مغازه تو مي بندي 1107 04:43:56,241 --> 04:43:58,324 برو خونه تون 1108 04:43:58,849 --> 04:44:00,620 مي خوام تنها باشم 1109 04:44:00,621 --> 04:44:03,853 ،شوهرمم همين جوري بود هيچي حاليش نبود 1110 04:44:03,855 --> 04:44:07,398 مي دوني آخرش چي شد؟ خودشو دار زد 1111 04:44:10,426 --> 04:44:15,846 انقد به من پيله نکن 1112 04:44:23,149 --> 04:44:27,110 برو دست دختراتو بگير وگرنه پا ميشن با اونا ميرن 1113 04:44:28,991 --> 04:44:31,180 هيچ جا نميرن. درو روشون قفل کردم 1114 04:44:31,181 --> 04:44:35,872 زود باش، پول مشروبتو بذار و برو - اونا مثه اشتيک که گور به گور شد منو ول نمي کنن - 1115 04:44:35,873 --> 04:44:40,252 پاشو برو خونه ت - دخترام اگه پاشونو از مزرعه بذارن بيرون، ديگه بايد قبر خودشونو بکنن - 1116 04:44:40,253 --> 04:44:43,692 برو ديگه 1117 04:44:54,854 --> 04:44:56,833 زود باش 1118 04:45:00,384 --> 04:45:02,571 گم شو بينم 1119 04:52:18,425 --> 04:52:22,698 تمومش کردي؟ - نمي ذارم واسه کولي ها بمونه - 1120 04:53:22,879 --> 04:53:31,743 ،باد مي وزد بر ابرها آسمان سوزان است 1121 04:53:31,745 --> 04:53:36,124 دستت را به من بده دلدارم 1122 04:53:36,124 --> 04:53:40,085 خدا مي داند که تو را دوباره خواهم ديد يا نه 1123 04:53:40,609 --> 04:53:44,884 آيا دوباره دستانم را به دورت حلقه خواهم زد؟ 1124 04:53:44,886 --> 04:53:49,788 آيا دوباره تو را خواهم بوسيد عزيزم؟ 1125 04:53:49,789 --> 04:53:57,191 ...تنها خدا مي داند 1126 04:53:58,340 --> 04:54:07,411 ...آيا تو را در آغوش خواهم گرفت 1127 04:55:07,592 --> 04:55:15,933 ...تو دلفريب و زيبايي مجارستان 1128 04:56:17,991 --> 04:56:21,117 دکترو يادمون رفت 1129 04:56:21,746 --> 04:56:24,246 دکترو ول کن 1130 04:56:26,752 --> 04:56:29,982 من بهش نگفتم ولي حتما مياد 1131 04:56:33,636 --> 04:56:36,449 اون شکمشم نمي تونه جمع کنه، اون وقت بلند شه بياد؟ 1132 04:56:38,746 --> 04:56:41,456 ولي حالا گرسنگي مي کشه 1133 04:56:41,458 --> 04:56:44,480 اون تا درِ بار هم نمي تونه بره 1134 04:56:46,048 --> 04:56:48,027 ولش کن از گرسنگي بميره 1135 04:56:53,244 --> 04:57:00,125 اگه دلت براش تنگ شده برگرد برو پيشش 1136 04:57:10,558 --> 04:57:13,058 چند ماهه نديدمش 1137 04:57:14,207 --> 04:57:16,603 نمي خواد واسه ش دل سوزي کني 1138 04:57:17,753 --> 04:57:24,112 اون خوبه. هر روز مست مي کنه و بعدشم خر و پفش ميره هوا 1139 04:57:29,747 --> 04:57:33,290 اصلا حوصله شو ندارم 1140 04:57:55,821 --> 04:58:00,825 همه هستن؟ کسي جا نمونده؟ 1141 04:59:13,730 --> 04:59:15,396 موفق شديم 1142 04:59:16,545 --> 04:59:19,149 مهم نيس، بالاخره تونستيم 1143 05:00:12,971 --> 05:00:17,140 حالا آماده ي زندگي جديد هستيد 1144 05:00:17,767 --> 05:00:20,789 بيا لاجوس، اون جا کلي کار داريم 1145 05:08:09,497 --> 05:08:13,144 اون بيچاره ها چه طوري اين جا خودشونو گرم مي کردن؟ 1146 05:19:01,136 --> 05:19:06,765 مگه بهت نگفتم؟ نبايد نا اميد بشيم 1147 05:19:08,228 --> 05:19:11,979 تا آخرين نفسمون بايد اطمينان داشته باشيم 1148 05:19:12,922 --> 05:19:19,073 ديگه چي ازمون مي مونه؟ بگو ديگه؟ 1149 05:19:23,977 --> 05:19:26,999 دارم فکر مي کنم 1150 05:19:28,983 --> 05:19:36,281 ،ساختمونا رو ديدي پنج تان 1151 05:19:39,621 --> 05:19:43,582 شرط مي بندم همون طرفا کارگاه مي زنن 1152 05:19:50,154 --> 05:19:54,427 کارگاه؟ کدوم کارگاه؟ 1153 05:19:57,039 --> 05:20:02,668 .خواهشا يه کم آروم. شوهرم خوابيده الان بيدار مي شه 1154 05:20:05,485 --> 05:20:10,593 باشه بابا فقط داريم حرف مي زنيم 1155 05:20:27,493 --> 05:20:30,411 ...فکر کنم 1156 05:20:32,187 --> 05:20:35,626 تو اون ساختمونا زندگي کنيم 1157 05:20:36,567 --> 05:20:39,068 و کارگاه هم همون جا بذارن 1158 05:20:39,070 --> 05:20:42,405 نمي خواي ساکت بشي؟ اين جوري کسي خوابش نمي بره 1159 05:20:51,168 --> 05:20:53,355 کي بود؟ 1160 05:20:54,505 --> 05:20:58,256 .ولم کن, من نبودم 1161 05:21:00,972 --> 05:21:03,472 پس کي بود؟ 1162 05:21:07,125 --> 05:21:08,688 ببين 1163 05:21:08,689 --> 05:21:13,171 اصلا هر چي تو بگي درسته فقط ساکت باش 1164 05:21:19,641 --> 05:21:21,621 گوش کنين 1165 05:21:21,622 --> 05:21:26,312 اگه همه خوب کار کنيم 1166 05:21:30,382 --> 05:21:33,925 آينده ي خوبي رو پيش رو داريم 1167 05:21:39,665 --> 05:21:45,085 فردا مي فهميم ايريمياش برنامه ش چيه 1168 05:21:48,322 --> 05:21:51,344 تا فردا 1169 05:22:38,760 --> 05:22:42,722 گوژپشتي با چشم مصنوعي هاليکس را تعقيب مي کرد 1170 05:22:42,723 --> 05:22:45,745 بعد از يک تعقيب و گريز طولاني رفت داخل رودخانه اي 1171 05:22:46,372 --> 05:22:48,664 اما نفس کم آورده بود و ترسيده بود 1172 05:22:49,919 --> 05:22:53,567 هر بار که براي تنفس، سرش را از آب بيرون مي آورد 1173 05:22:53,569 --> 05:22:57,948 مرد ريز اندام عصاي بلندي را به سرش مي کوبيد 1174 05:22:57,949 --> 05:23:03,161 و هر بار داد ميزد "حالا تاوان کاراتو ميدي" 1175 05:23:10,674 --> 05:23:15,262 مدير، مردي را که لباس مندرسي به تن داشت وادار کرد 1176 05:23:15,264 --> 05:23:18,182 تا با هم به جايي که او مي شناخت بروند 1177 05:23:18,809 --> 05:23:22,456 مرد قبول کرد .مثل کسي که نه گفتن بلد نيست 1178 05:23:22,982 --> 05:23:27,569 به سختي خودش را کنترل کرد تا به يک پارک خلوت رسيدند 1179 05:23:27,570 --> 05:23:33,616 او را هل داد طرف نيمکتي .که اطرافش پر از بوته بود 1180 05:23:34,454 --> 05:23:40,084 ،مدير، مرد را به زور خواباند روي او پريد و گردنش را بوسيد 1181 05:23:40,086 --> 05:23:44,777 اما لحظه اي بعد، چند دکتر که لباس سفيد پوشيده بودند ظاهر شدند 1182 05:23:44,778 --> 05:23:47,591 خجالت زده گفت که مي خواسته بره ولي اون اين کارو شروع کرد 1183 05:23:48,221 --> 05:23:55,206 و همه ي کارهاشو تقصير اون انداخت بعد، از اين دل و جرأتش بدش آمد 1184 05:24:02,718 --> 05:24:05,844 زمين، زير پاهاي اشميت لرزيد 1185 05:24:06,367 --> 05:24:09,703 همان طورکه داشت روي زمين هاي باير راه مي رفت 1186 05:24:09,704 --> 05:24:12,624 از درختي بالا رفت 1187 05:24:12,625 --> 05:24:16,376 ولي حس کرد که دارد در آن فرو مي رود 1188 05:24:17,840 --> 05:24:22,532 روي تخت دراز کشيده بود و داشت لباس خواب زنش را درمي آورد 1189 05:24:22,534 --> 05:24:29,208 اما زنش جيغ کشيد، اشميت پشت سر او پريد و لباس خوابش را دريد 1190 05:24:29,208 --> 05:24:38,487 زن خنديد، و نوک پستان هاي بزرگش هم چون دو گل رز، سرخ و شهواني شد 1191 05:25:06,233 --> 05:25:08,629 خانم هاليکس داشت پشت خانم اشميت را مي شست 1192 05:25:09,257 --> 05:25:14,782 تسبيحي که لبه ي وان بود، هم چون ماري به درون آب خزيد 1193 05:25:15,307 --> 05:25:20,729 خانم اشميت گفت که کافي ست و پوستش از بس ساييده شده دارد مي سوزد 1194 05:25:20,731 --> 05:25:24,589 اما خانم هاليکس پشت خانم اشميت را داخل وان کرد و رفت تا پشت اش را بسايد 1195 05:25:24,589 --> 05:25:29,801 خانم هاليکس گفت که نگران است او هنوز تميز نشده باشد 1196 05:25:48,681 --> 05:25:54,415 خانم کرانر سر و صدايي از بيرون شنيد ولي نتوانست بفهمد چه بوده 1197 05:25:55,252 --> 05:25:59,629 کت خزدارش را پوشيد و راه افتاد سمت ايستگاه راه آهن 1198 05:26:00,363 --> 05:26:04,846 او هر وقت احساس بدي داشت به جاده مي رفت 1199 05:26:04,846 --> 05:26:10,061 چرخي زد و ديد که خانه اش دارد در آتش مي سوزد 1200 05:26:10,063 --> 05:26:17,674 "خرده چوب ها، يا مسيح، يادم رفت خرده چوب ها رو بريزم بيرون" و بعد جيغ کشان فرار کرد 1201 05:26:18,615 --> 05:26:25,809 کرانر سر ميز نشسته بود، انگار که هيچ اتفاقي نيوفتاده و آرام آرام داشت غذا مي خورد 1202 05:26:26,332 --> 05:26:30,083 جوشکا، ديوونه شدي؟" "خونه مون داره مي سوزه 1203 05:26:31,130 --> 05:26:34,465 ولي کرانر هيچ حرکتي نکرد 1204 05:26:41,873 --> 05:26:47,295 خانم اشميت، پرنده اي بود که خوشحال بر فراز ابرها پرواز مي کرد 1205 05:26:47,295 --> 05:26:50,423 ديد کسي در پايين دارد برايش دست تکان مي دهد 1206 05:26:50,425 --> 05:26:54,595 اندکي پايين آمد و فرياد اشميت را شنيد 1207 05:26:54,596 --> 05:26:57,722 پس چرا غذا دُرُس نکردي؟" "زنيکه ي هرزه بيا پايين بينم 1208 05:26:58,247 --> 05:27:03,461 اما او بالاي سر اشميت چرخي زد و با چهچه گفت: تا فردا 1209 05:27:03,462 --> 05:27:05,962 از گرسنگي نمي ميري 1210 05:27:06,590 --> 05:27:08,882 گرماي آفتاب را بر پشت اش حس کرد 1211 05:27:09,406 --> 05:27:11,595 اندکي پايين آمد 1212 05:27:11,596 --> 05:27:15,139 مي خواست پشه اي را در هوا بقاپد 1213 05:27:19,210 --> 05:27:21,710 فوتاکي با ميله اي آهني کتک خورده بود 1214 05:27:22,235 --> 05:27:26,300 نتوانست تکان بخورد، به درختي بسته شده بود 1215 05:27:27,135 --> 05:27:32,036 خودش را کشيد و حس کرد طناب شل شده 1216 05:27:32,038 --> 05:27:35,685 شانه هايش را نگاه کرد و زخم عميقي بر آن ها ديد 1217 05:27:36,315 --> 05:27:40,692 ،سرش را چرخاند نتوانست به زخم نگاه کند 1218 05:27:42,678 --> 05:27:47,473 روي يک دستگاه حفاري نشسته بود که داشت زمين را گود مي کرد 1219 05:27:48,101 --> 05:27:50,185 مردي طرفش آمد و گفت 1220 05:27:50,186 --> 05:27:54,251 زود باش، هر چه قدرم مي خواي بگو" "ولي ديگه بهت بنزين نمي دم 1221 05:27:54,776 --> 05:28:02,700 ولي کندن زمين ديگر فايده نداشت از کار دست کشيد، سعي کرد ولي نتوانست 1222 05:28:03,641 --> 05:28:06,141 ...و بعد فرياد کشيد 1223 05:28:07,603 --> 05:28:11,669 نشسته بود کنار پنجره ي ايستگاه راه آهن و نمي دانست 1224 05:28:11,671 --> 05:28:17,926 که صبح هست يا شب انگار پاياني وجود نداشت 1225 05:28:18,659 --> 05:28:21,473 نشسته بود، نمي دانست چه وقتي از روز است 1226 05:28:21,475 --> 05:28:25,226 ،بيرون هيچ چيز تغيير نکرده بود صبح نيامد، شب هم نبود 1227 05:28:25,751 --> 05:28:31,693 نمي دانست دارد روز مي شود يا دارد شب مي آيد 1228 05:29:53,881 --> 05:30:02,848 مي خواهي بروي بهشت؟ کابوس ديده اي؟ 1229 05:30:05,561 --> 05:30:09,001 دوستان برام سخته بذارم 1230 05:30:09,003 --> 05:30:12,650 هر کدومتون راه خودتونو بريد 1231 05:30:14,739 --> 05:30:20,681 .توصيفش سخته تنها چيزي که مي تونم بگم 1232 05:30:22,041 --> 05:30:26,418 از سخاوت و دل گرمي شماست 1233 05:30:28,506 --> 05:30:31,528 اين کارها به خاطر خوش بختي همه مونه 1234 05:30:32,471 --> 05:30:39,038 با اين گنج هاي با ارزشي که به من داديد به اعتماد شما پي بردم 1235 05:30:40,606 --> 05:30:46,548 ديگه حرفي نمونده اين اعتماد شما، شجاعت مسئوليتي رو که به گردنم هست رو به من ميده 1236 05:30:47,071 --> 05:30:51,553 هر کاري بتونم براتون انجام ميدم 1237 05:30:53,538 --> 05:31:00,001 دل گرمي و اطمينان شما منو دل گرم و مطمئن مي کنه 1238 05:31:01,465 --> 05:31:04,800 به آينده اي که در انتظارمونه دارم فکر مي کنم 1239 05:31:06,470 --> 05:31:08,031 خداحافظ دوستان 1240 05:31:08,556 --> 05:31:13,143 فردا 6 صبح توي آلماش مي بينمتون 1241 05:31:13,145 --> 05:31:16,688 بريد و به آينده تون فکر کنيد 1242 05:31:17,317 --> 05:31:22,216 مي تونيد بريد 1243 05:31:59,557 --> 05:32:04,352 همه تون از دَم گشادين آشغالاي کثافت 1244 05:32:04,981 --> 05:32:09,567 برين درتونو بذارين، خوک هاي نمک نشناس گورتونو گم کنين 1245 05:32:24,067 --> 05:32:27,089 ،بدجوري ترسيدم ارباب 1246 05:32:27,925 --> 05:32:31,887 حالا چي کارش کنيم؟ 1247 05:32:31,888 --> 05:32:37,310 .با اين ترسي که تو داري، اگه نريده باشي تو شلوارت تعجب مي کنم پوشک بهت بدم؟ 1248 05:32:37,312 --> 05:32:41,794 شوخي نمي کنم خيلي هم جدي مي گم 1249 05:32:43,048 --> 05:32:46,904 مي خواستم از خنده بترکم 1250 05:32:48,159 --> 05:32:50,867 مي شه بس کني؟ 1251 05:32:53,687 --> 05:32:57,126 اگه بگم نوبت ما هم رسيده تعجب مي کني؟ 1252 05:32:58,275 --> 05:33:01,818 مي خواي چي کار کني؟ 1253 05:33:02,656 --> 05:33:05,991 اين دفعه حرفاي پترينا رو گوش کن 1254 05:33:06,722 --> 05:33:11,517 با اولين قطار از اين جا دور شيم 1255 05:33:12,355 --> 05:33:17,359 اگه بفهمن اوضاع از چه قراره ديگه کارمون زاره 1256 05:33:17,883 --> 05:33:20,070 خفه شو بابا 1257 05:33:28,626 --> 05:33:36,028 نمي فهمي که ما حامي شأن و مقام انسانيم؟ 1258 05:33:39,473 --> 05:33:43,226 پترينا، نوبت ما هم داره مي رسه 1259 05:33:43,228 --> 05:33:49,380 نوبت ما هم مي رسه... تو هم که يه بَند همينو مي گي 1260 05:33:49,381 --> 05:33:51,777 هيچ وقت نوبتمون نمي رسه 1261 05:33:52,718 --> 05:33:55,426 من مطمئنم 1262 05:33:56,577 --> 05:33:58,660 .واسه همين اين جاييم 1263 05:34:08,258 --> 05:34:12,114 تارعنکبوت، نمي فهمي؟ 1264 05:34:13,785 --> 05:34:18,372 .تارعنکبوت سراسر-کشوري ايريمياش 1265 05:34:18,374 --> 05:34:22,125 گرفتي چي مي گم؟ 1266 05:34:28,803 --> 05:34:31,929 ...جايي که هر چيزي بجنبه 1267 05:37:57,500 --> 05:38:00,000 بريم 1268 05:38:24,721 --> 05:38:28,160 تا حالا همچين مه اي نديده بودي؟ 1269 05:40:14,022 --> 05:40:17,669 اسب ها دوباره از کشتارگاه فرار کردن 1270 05:40:21,950 --> 05:40:23,929 کي حمايتمون مي کنه؟ 1271 05:40:27,999 --> 05:40:30,291 خودم 1272 05:42:50,570 --> 05:42:53,072 خب، چه خبر؟ 1273 05:42:53,074 --> 05:42:54,948 همه چي خوبه 1274 05:43:02,669 --> 05:43:06,004 يه ذره هم عوض نشدي 1275 05:43:06,841 --> 05:43:08,820 تو چي؟ 1276 05:43:09,552 --> 05:43:12,575 هنوز هموني - ...فکر کردم - 1277 05:43:12,576 --> 05:43:16,223 دو پيک رام و برندي و يه گيلاس شراب 1278 05:43:27,595 --> 05:43:29,052 بفرما 1279 05:43:31,557 --> 05:43:36,769 گوش کن، اينو که خوردي بعدش برو پايرو ببين و بهش بگو من اين جا منتظرم 1280 05:44:05,769 --> 05:44:07,852 اشتيگروالد 1281 05:44:10,357 --> 05:44:12,754 چيه؟ 1282 05:44:12,755 --> 05:44:17,654 امشب اين جا مي مونيم ولي فردا يه ماشين مي خوام 1283 05:44:23,811 --> 05:44:28,188 ولي قبل از اين که بري پولمو بايد بدي 1284 05:44:31,006 --> 05:44:32,776 باشه 1285 05:44:50,927 --> 05:44:56,765 سه تا سوپ لوبيا بيار - باشه - 1286 05:44:58,332 --> 05:45:00,936 ژامبون هم بيار 1287 05:46:32,302 --> 05:46:34,594 هر چي مي گم بنويس 1288 05:46:35,953 --> 05:46:38,140 کاپيتان عزيز 1289 05:46:42,629 --> 05:46:45,025 ابديت 1290 05:46:46,696 --> 05:46:49,614 هميشه پايدار است 1291 05:46:50,764 --> 05:46:56,602 چون زودگذر نيست 1292 05:46:59,316 --> 05:47:02,234 ناپايدار نيست 1293 05:47:03,696 --> 05:47:06,404 .و موقتي نيست 1294 05:47:10,684 --> 05:47:15,270 نوري که با شدت در تاريکي نفوذ مي کرد 1295 05:47:16,524 --> 05:47:19,128 به نظر مي آيد که از بين رفته 1296 05:47:20,800 --> 05:47:23,404 ...و بي رمق شده است... 1297 05:47:24,242 --> 05:47:27,264 فقدان پيوستگي حس مي شود 1298 05:47:29,353 --> 05:47:31,853 جاي آن را فاصله و 1299 05:47:32,690 --> 05:47:34,877 .و حفره هايي گرفته 1300 05:47:40,095 --> 05:47:43,325 که سرانجام آن پوچي و تاريکي ست 1301 05:47:45,414 --> 05:47:50,834 ستارگان بي شماري در دوردست ها هستند که دست نيافتني اند 1302 05:47:56,365 --> 05:48:01,264 ،ستارگاني با جرقه اي کوچک در ميان شان در خودشان 1303 05:48:02,310 --> 05:48:06,896 ...جرقه اي کوچک... 1304 05:48:10,133 --> 05:48:17,848 کردار ما مي تواند در ابديت پاداش داده شود يا مجازات شود 1305 05:48:21,292 --> 05:48:24,835 ...مجازات... 1306 05:48:25,881 --> 05:48:31,093 زيرا که هر چيزي جايگاهي دارد جايگاهي دور از واقعيت 1307 05:48:36,832 --> 05:48:40,062 جايگاهي که متعلق به آن است 1308 05:48:40,691 --> 05:48:43,610 جايگاهي که هميشه داشته 1309 05:48:43,611 --> 05:48:46,424 ...و بوده است... 1310 05:48:47,158 --> 05:48:49,762 جايگاهي که قرار است داشته باشد 1311 05:48:51,746 --> 05:48:54,350 جايگاهي که اکنون دارد 1312 05:49:02,593 --> 05:49:05,719 و تنها جايگاه صحيح آن 1313 05:51:23,288 --> 05:51:26,416 اميدوارم بيدارت نکرده باشم 1314 05:51:26,418 --> 05:51:31,213 مزاحم خوابم نشدي و اميدوارم هيچ وقت نشي 1315 05:51:39,141 --> 05:51:43,207 همکارم - اسمم پتريناس - 1316 05:51:43,208 --> 05:51:44,457 هورگوس - 1317 05:51:45,712 --> 05:51:48,734 مرد نازنينيه 1318 05:51:50,509 --> 05:51:53,322 بايد مرد کار درستي باشه 1319 05:51:57,392 --> 05:51:59,996 ...ميشه يه چيزي واسم بياري 1320 05:52:01,147 --> 05:52:04,482 تازه از خواب بيدار شدم 1321 05:52:05,632 --> 05:52:07,402 چه دوس داري؟ 1322 05:52:08,448 --> 05:52:11,991 ،ازم نپرس چي دوس دارم اينا اون چيزي رو که مي خوام ندارن 1323 05:52:15,748 --> 05:52:18,874 يه گيلاس برندي واسم بيار 1324 05:52:19,399 --> 05:52:21,273 شاني 1325 05:52:29,098 --> 05:52:32,018 ...آقاي دلال اسلحه 1326 05:52:32,019 --> 05:52:34,727 ...اسلحه ي شکاري 1327 05:52:35,253 --> 05:52:41,927 .مي دوني که، اين لقبو دوس ندارم پاير صدام بزن 1328 05:52:41,928 --> 05:52:48,809 ...آقاي پاير ازت خواستم که اين وقته شب بياي اين جا 1329 05:52:49,437 --> 05:52:53,084 چون هر چه زودتر به کلي مواد منفجره احتياج دارم 1330 05:53:31,989 --> 05:53:34,907 راجبش فکر مي کنم 1331 05:53:37,411 --> 05:53:41,162 و تصميم رو بهت مي گم 1332 05:53:42,418 --> 05:53:47,004 اميدوارم بهترين تصميمت رو بگيري 1333 05:53:55,663 --> 05:53:59,414 همش به من بستگي نداره 1334 05:54:02,755 --> 05:54:05,884 ولي بايد بدونم 1335 05:54:05,886 --> 05:54:14,644 اين نقشه اي که تو نظرته، واقعا مي توني روش حساب کني؟ 1336 05:54:15,584 --> 05:54:17,667 حتما 1337 05:54:24,345 --> 05:54:26,324 ...تو مرد محترمي هستي 1338 05:54:27,996 --> 05:54:30,809 آقاي ايريمياش 1339 05:54:38,112 --> 05:54:41,238 مي خوام يه چيزي ازت بپرسم 1340 05:54:46,351 --> 05:54:54,275 ...اون چيزي که بعد از اجراي نقشه ت منتظر ماست 1341 05:54:56,259 --> 05:55:00,949 ...خب- فکر نکن من ناجي ام - 1342 05:55:03,352 --> 05:55:09,607 به چشم يه محقق بهم نگاه کن که حتي درباره چيزاي بدم تحقيق مي کنه 1343 05:55:12,321 --> 05:55:14,821 دوس داري شام رو با ما باشي؟ 1344 05:55:20,769 --> 05:55:22,643 نه، ممنون 1345 05:55:26,401 --> 05:55:30,987 پس بعدا درباره جزئياتش حرف مي زنيم؟ 1346 05:55:32,555 --> 05:55:34,742 آخر هفته مي بينمت 1347 05:55:48,616 --> 05:55:51,220 ...خب، آقايون 1348 05:55:58,941 --> 05:56:00,815 خوب بخوابيد 1349 05:56:06,242 --> 05:56:13,748 ببين...25 سال پيش فقط پنج ساعت و نيم تو هر نوبت مي خوابيدم 1350 05:56:14,377 --> 05:56:18,130 از اون موقع به بعد ديگه همش نيمه خوابم 1351 05:56:18,132 --> 05:56:22,197 به هر حال ممنون 1352 05:58:54,784 --> 05:58:57,284 سرورمان 1353 05:58:57,808 --> 05:59:00,830 که در بهشت هستي 1354 05:59:01,667 --> 05:59:05,942 و نامت مقدس است 1355 05:59:05,944 --> 05:59:09,800 پادشاهي ات فرا خواهد رسيد 1356 05:59:10,324 --> 05:59:13,867 و بر زمين 1357 05:59:16,059 --> 05:59:20,541 حکم فرما خواهد شد 1358 05:59:21,900 --> 05:59:26,382 .همان طور که در بهشت است 1359 05:59:27,324 --> 05:59:31,493 ...به ما سلامتي و روزي ... 1360 05:59:34,103 --> 05:59:37,438 ...و توان عطا فرما ... 1361 05:59:43,489 --> 05:59:45,885 ...آمين 1362 06:00:20,724 --> 06:00:27,605 چشم اندازي از گذشته 1363 06:02:34,848 --> 06:02:37,452 سر از کار ايريمياش درنميارم 1364 06:02:38,184 --> 06:02:41,623 اونم يکي از ما بود .ولي حالا، وضعش مثل شاهزاده هاس 1365 06:02:42,983 --> 06:02:47,048 به همين سادگيا نمي توني سر از کارش دربياري 1366 06:02:48,823 --> 06:02:51,325 ...اون همه چرت و پرت گفت 1367 06:02:51,326 --> 06:02:55,182 ! زانو زد و کمک خواست 1368 06:02:56,019 --> 06:02:59,877 ...بعدش با اون بچه ما رو تهديد کرد 1369 06:02:59,878 --> 06:03:03,943 ديروز يه جوري حرف مي زد که داشت باورم مي شد 1370 06:03:04,885 --> 06:03:07,805 واسه چي اين کارا رو کرد؟ 1371 06:03:07,806 --> 06:03:15,312 اگه مي دونستم اونم دنبال چيزيه که ما هستيم حتما کمکش مي کردم 1372 06:03:16,045 --> 06:03:21,362 مسخره س که ميگه تقصير منه 1373 06:03:21,363 --> 06:03:25,636 من کاري با اون بچه ي عقب مونده نداشتم 1374 06:03:27,100 --> 06:03:30,330 حتي اسمشم کلافه م مي کنه 1375 06:03:30,959 --> 06:03:34,817 اشتيک ديگه چيه؟ اسمشه؟ 1376 06:03:34,818 --> 06:03:38,153 اون کلي مرگ موش خورد 1377 06:03:38,885 --> 06:03:42,013 شايد اون کار واسش بهتر بوده 1378 06:03:42,014 --> 06:03:45,662 ولي اينا چه ربطي به من داره؟ 1379 06:03:45,664 --> 06:03:48,268 با اين خونه ي کلنگي سرمونو شيره ماليد 1380 06:03:48,793 --> 06:03:51,921 .ما هم مثل گوسفند فقط نگاش کرديم الانم بي سر و صدا در رفته 1381 06:03:51,923 --> 06:03:54,945 خدا مي دونه الان سر پولامون چه بلايي آورده 1382 06:03:56,406 --> 06:04:00,888 خرجيه يه سال 1383 06:04:02,142 --> 06:04:05,582 دوباره جيبم خالي شد 1384 06:04:05,584 --> 06:04:09,545 اگه الان برگرده سرش همين جوري داد و هوار مي کني؟ 1385 06:04:12,051 --> 06:04:18,412 تو چي مي گي؟ - بس کن ديگه - 1386 06:04:18,413 --> 06:04:24,355 تقصيرم اينه که ازم دزدي کردن؟ کي بود گفت هيچ اتفاقي نميوفته؟ 1387 06:04:24,880 --> 06:04:28,006 کي بود گفت ايريمياش و پترينا...؟ 1388 06:04:31,138 --> 06:04:32,492 توئه خرفت 1389 06:04:32,494 --> 06:04:36,663 بدش و گرنه آش و لاشت مي کنم 1390 06:04:37,291 --> 06:04:41,460 پولمو بده پولمو پس بده پفيوز 1391 06:04:45,843 --> 06:04:51,472 يه دو دقيقه ولش کن بينم چي مي خواد بگه؟ 1392 06:05:37,364 --> 06:05:41,637 از دو دقيقه بيش تر شد؟ - گوش کنين - 1393 06:05:42,162 --> 06:05:46,332 اين کارا چيه؟ اين راهش نيس... کله تونو به کار بندازين 1394 06:05:46,334 --> 06:05:48,417 تو يکي خفه شو 1395 06:05:49,150 --> 06:05:52,901 اون اين جاس ناجي شما اين جاس 1396 06:05:53,949 --> 06:05:57,389 واقعا فکر مي کنين تقصيره منه؟ 1397 06:05:57,390 --> 06:06:00,830 پولمو پس بده شيرفهم شد؟ پسش بده 1398 06:06:00,831 --> 06:06:04,687 اين کارا چيه دارين مي کنين؟ 1399 06:06:06,464 --> 06:06:08,025 گم شو 1400 06:06:09,071 --> 06:06:13,136 به تو ربطي نداره خودتو قاطي نکن 1401 06:06:14,599 --> 06:06:18,248 گورتو از اين جا گم کن 1402 06:06:18,249 --> 06:06:20,645 اين جا چه خبره؟ 1403 06:06:33,581 --> 06:06:36,916 گفتم اين جا چه خبره؟ 1404 06:06:38,899 --> 06:06:41,401 فکر مي کرديم ديگه نمياي 1405 06:06:41,402 --> 06:06:44,528 گفته بودي شش صبح مياي 1406 06:06:45,991 --> 06:06:49,119 من دارم تموم تلاشمو براتون مي کنم 1407 06:06:49,120 --> 06:06:51,830 سه روزه نخوابيدم 1408 06:06:51,832 --> 06:06:55,064 ساعت ها زير بارون بودم 1409 06:06:55,066 --> 06:06:59,549 از اين اداره به اون اداره تا سنگ هاي جلو پاتونو بردارم 1410 06:06:59,549 --> 06:07:03,926 اون وقت شما مثل خوکچه هايي که غذاشون دير شده داريد مي زنيد تو سر و کله ي هم 1411 06:07:08,623 --> 06:07:11,436 چه مرگتون شده؟ 1412 06:07:15,611 --> 06:07:19,258 دماغم داره خون مياد - دارم مي بينم. خب چرا؟ - 1413 06:07:26,771 --> 06:07:30,522 اصلا از تو انتظار نداشتم 1414 06:07:32,091 --> 06:07:34,278 از هيچ کدومتون 1415 06:07:36,367 --> 06:07:39,075 اين تازه اولشه 1416 06:07:40,226 --> 06:07:43,145 واي به حال بعداٌ. بعدا مي خواين چي کار کنين؟ 1417 06:07:43,146 --> 06:07:45,438 مي خواين همديگرو بکشين؟ 1418 06:07:46,901 --> 06:07:49,297 متأسفم 1419 06:07:50,238 --> 06:07:53,260 خيلي براتون متأسفم 1420 06:07:54,827 --> 06:08:03,272 اين دفعه رو نديد مي گيرم به شرطي که ديگه تکرار نشه 1421 06:08:06,507 --> 06:08:09,215 خب، بريم سر کارمون 1422 06:08:09,845 --> 06:08:13,180 يه چيزه مهمي هست که بايد بهتون بگم 1423 06:08:17,980 --> 06:08:23,506 بايد برنامه هاي مزرعه رو يه مدتي عقب بندازيم 1424 06:08:23,507 --> 06:08:26,425 چون اشخاصي هستن که نمي خوان 1425 06:08:27,158 --> 06:08:32,370 کار ما ادامه پيدا کنه 1426 06:08:34,667 --> 06:08:37,897 مخالفت اصلي شون اينه که 1427 06:08:39,674 --> 06:08:46,453 چون مزرعه، متروکه و خيلي از شهر دوره 1428 06:08:46,454 --> 06:08:51,979 سخت مي شه کنترلش کرد 1429 06:08:52,815 --> 06:08:54,481 بنابراين 1430 06:08:55,215 --> 06:09:01,367 با اين وضع فعلي تنها راه براي اين که برنامه مون خوب پيش بره 1431 06:09:01,368 --> 06:09:05,954 اينه که يه مدتي توي شهر پراکنده بشيم 1432 06:09:06,895 --> 06:09:09,188 ...تا وقتي که 1433 06:09:09,190 --> 06:09:13,255 اين آقايون بي خيال بشن 1434 06:09:14,926 --> 06:09:19,930 و ما هم برگرديم و کارو شروع کنيم 1435 06:09:22,435 --> 06:09:26,396 از الان ديگه شما افراد خاصي هستين 1436 06:09:26,920 --> 06:09:31,089 چون در کاري داريد همکاري مي کنيد که وفاداري 1437 06:09:31,718 --> 06:09:37,660 ازخود گذشتگي و احتياط از همه چي مهم تره 1438 06:09:39,643 --> 06:09:42,769 اهداف ما مهم تر از اين حرف هاست 1439 06:09:43,398 --> 06:09:46,526 ،پراکندگي توي شهر فقط يه تاکتيکه 1440 06:09:46,527 --> 06:09:53,094 شما نبايد با هم در ارتباط باشين ولي من گهگاه باهاتون در ارتباط خواهم بود 1441 06:09:54,141 --> 06:09:59,041 در ضمن، فکر نکنين که ما توي اين مدت دست رو دست مي ذاريم 1442 06:09:59,042 --> 06:10:02,064 تا کارها خودش .رو به راه بشه 1443 06:10:03,736 --> 06:10:06,446 کاري که بايد بکنيد اينه که 1444 06:10:06,447 --> 06:10:09,782 خوب به حرف هاي آدماي اطرافتون گوش بدين 1445 06:10:10,515 --> 06:10:16,773 ديده ها، داستان ها، اتفاق ها 1446 06:10:16,774 --> 06:10:20,943 .و خلاصه هر چيزي که با نقشه ما در ارتباطه 1447 06:10:27,308 --> 06:10:31,687 همه تون بايد به اين تشخيص برسين 1448 06:10:31,688 --> 06:10:36,275 که بتونين نشونه هاي خوب و بد رو از هم تشخيص بدين 1449 06:10:36,277 --> 06:10:39,091 .در واقع فرق بين درست و غلط 1450 06:10:39,092 --> 06:10:42,010 حتما واسه تون سواله که تو اين مدت قراره کجا زندگي کنين؟ 1451 06:10:44,308 --> 06:10:48,166 نگران نباشين جاي هيچ نگراني اي نيس 1452 06:10:48,167 --> 06:10:53,275 ،همه چي آماده و حاضره همه چي مرتبه 1453 06:10:53,903 --> 06:10:56,403 همه تون کار هم بايد بکنيد 1454 06:10:56,927 --> 06:11:04,121 اولِ کار، از اين پول هايي که گذاشتين وسط، که در واقع سرمايه مونه، به اندازه ي کافي بهتون مي دم 1455 06:11:04,644 --> 06:11:09,023 خب، ديگه وقتمون رو واسه چيزاي جزئي تلف نمي کنيم 1456 06:11:09,025 --> 06:11:11,319 تا الان هم دير کرديم 1457 06:11:11,320 --> 06:11:14,028 دوستان، از همين حالا شروع مي کنيم 1458 06:11:15,596 --> 06:11:19,452 برو چيزاتو جمع کن. زود باش 1459 06:11:20,393 --> 06:11:23,936 چيزاتو بردار اول بزرگا رو بردار 1460 06:11:24,460 --> 06:11:26,439 راه بيفت 1461 06:11:34,160 --> 06:11:39,269 کرانر، چت شده؟ 1462 06:11:39,270 --> 06:11:42,813 وايسا بينم پولمونو پس بده 1463 06:11:45,320 --> 06:11:49,697 نشنيدي؟ مي گم پولو پس بده 1464 06:11:55,646 --> 06:11:57,835 پول؟ 1465 06:11:57,837 --> 06:12:00,545 واقعا اين چيزيه که مي خواي؟ 1466 06:12:11,603 --> 06:12:17,023 بفرما، اينم پولت هر کاري مي خواي باهاش بکن. موفق باشي 1467 06:12:18,799 --> 06:12:21,717 دستمزد يه سال کار 1468 06:12:27,977 --> 06:12:30,477 جوشکا، پولو پس بده بهش 1469 06:12:31,837 --> 06:12:34,650 نه. بين خودتون تقسيمش کنين 1470 06:12:35,174 --> 06:12:38,093 شايد اين جور بهتر باشه 1471 06:12:38,094 --> 06:12:41,741 دارم مي بينم که هيچ پشتکاري تو وجودت نيس 1472 06:12:43,725 --> 06:12:48,415 خوبه از همين اول بدونيم روي کي ميشه حساب کرد 1473 06:12:50,609 --> 06:12:53,839 خانم کرانر، شايد حق با شوهرته 1474 06:12:56,867 --> 06:13:01,349 بدون شما هم برنامه هام پيش ميره 1475 06:13:06,461 --> 06:13:12,612 من آدمايي رو مي خوام که حداقل بتونن سهمشونو پيش من نگه دارن 1476 06:13:14,806 --> 06:13:16,993 من رفتم 1477 06:13:17,518 --> 06:13:19,184 وايسا 1478 06:13:24,088 --> 06:13:26,067 ...و 1479 06:13:27,635 --> 06:13:30,343 مزرعه درست مي شه؟ 1480 06:13:32,953 --> 06:13:39,104 نمي دونم. به هر حال فکر نمي کنم ديگه مايل باشي 1481 06:13:49,224 --> 06:13:51,203 پولو بده بهش 1482 06:13:55,377 --> 06:13:57,564 منظوري نداشتم 1483 06:13:59,339 --> 06:14:01,526 پولو بگير 1484 06:14:07,371 --> 06:14:14,252 تو اين بارونو... اين سرماي شب ولمون نکن 1485 06:14:15,401 --> 06:14:17,588 واسم مهم نيس ولي 1486 06:14:18,322 --> 06:14:23,742 شما با اولين مشکل تسليم شدين و کم آوردين 1487 06:14:24,683 --> 06:14:29,791 همه چيز به اعتماد و پشتکار شما بستگي داره 1488 06:14:30,628 --> 06:14:32,815 پولو بگير ديگه 1489 06:14:38,033 --> 06:14:41,159 بهت اعتماد داريم. بگيرش 1490 06:14:41,684 --> 06:14:45,435 نمي خوام وقتمو با اين کاراتون هدر بدم 1491 06:14:47,420 --> 06:14:50,233 خيلي ازت نا اميد شدم 1492 06:14:51,906 --> 06:14:55,971 ولي با اين حال ادامه ميدم 1493 06:14:58,892 --> 06:15:05,147 اين کاراي افتضاحِ تونم فراموش مي کنم 1494 06:16:25,458 --> 06:16:30,983 بشينيد تو ماشين. يادتون باشه تا اون جا دو ساعت راهه 1495 06:16:31,612 --> 06:16:33,593 دکمه ي کت هاتونو ببنديد 1496 06:16:33,594 --> 06:16:35,886 کلاهتون هم بذاريد سرتون 1497 06:16:36,618 --> 06:16:39,744 و گرنه از بارون خيس خالي مي شين 1498 06:16:40,685 --> 06:16:46,940 و فقط به آينده ي روشنتون فکر کنين 1499 06:22:37,314 --> 06:22:40,544 اشميت، هاليکس، کرانر. بياين پايين 1500 06:22:42,945 --> 06:22:46,695 فوتاکي و مدير شماها يه دقيقه صبر کنين 1501 06:24:09,925 --> 06:24:12,217 چي شده؟ شماها نمي ياين؟ 1502 06:24:57,900 --> 06:25:00,610 اين جا مشروب فروشيه؟ 1503 06:25:00,612 --> 06:25:04,573 مي تونيم يه چيزي بزنيم؟ - نه - 1504 06:25:07,494 --> 06:25:12,393 اشميت و زنش، شماها مي ريد به اِلِک 1505 06:25:15,004 --> 06:25:19,172 همه چيزو پاي قرارداد نوشتم که با کي ارتباط داشته باشين و کجا برين 1506 06:25:26,266 --> 06:25:29,288 اون جا يه خونه و کار بهتون ميدن 1507 06:25:30,856 --> 06:25:32,939 چه کاري ميدن؟ 1508 06:25:34,089 --> 06:25:36,692 قصابي 1509 06:25:37,530 --> 06:25:40,657 کار خوبيه 1510 06:25:40,658 --> 06:25:43,471 مي توني کار مشتري ها رو راه بندازي 1511 06:25:45,247 --> 06:25:47,226 و حالا کرانر 1512 06:25:48,271 --> 06:25:55,882 توي کرشتور، دنبال اشتوان کالمار مي گردي خوب گوش کن، اينو جايي ننوشتم 1513 06:25:56,720 --> 06:25:59,742 پشت کليسا يه خيابون هست سمت راستش 1514 06:26:00,684 --> 06:26:05,896 همون خيابون رو ميري پايين تا به تابلوي ليديز فشيون برسي. اون جا خونه ي کالماره 1515 06:26:08,192 --> 06:26:09,753 بهش بگو 1516 06:26:10,799 --> 06:26:15,384 دنشي منو فرستاده، شايد اسم واقعيمو يادش رفته باشه 1517 06:26:16,222 --> 06:26:19,869 يه اتاق رخت شويي داره مي تونين اون جا بمونين 1518 06:26:20,499 --> 06:26:23,625 گرفتي چي گفتم؟ - آره، دنشي - 1519 06:26:25,296 --> 06:26:30,197 خيابون پشت کليسا ...و اون تابلو 1520 06:26:30,198 --> 06:26:34,158 خب ...هاليکس 1521 06:26:35,517 --> 06:26:39,268 شما ميري خونه ي کشيش توي پُستِلِک 1522 06:26:40,940 --> 06:26:46,152 سراغ گيويچان، کشيش بخش رو مي گيري - گيويچان - 1523 06:26:48,344 --> 06:26:50,531 اون جا کليساهاي زيادي هست 1524 06:26:51,473 --> 06:26:54,286 مي توني واسه کار، کليساها رو تميز کني 1525 06:26:54,915 --> 06:26:57,937 و براشون آشپزي کني 1526 06:26:58,566 --> 06:27:02,422 اينم هزار فورينت براي هر کدومتون 1527 06:27:03,467 --> 06:27:08,574 که اگه احتياج داشتين خرج کنيد 1528 06:27:27,348 --> 06:27:30,578 ولي يه پني هم هدر نديد 1529 06:27:37,048 --> 06:27:41,217 يادتون نره که قراره چي کار کنين 1530 06:27:44,243 --> 06:27:50,498 فکر کنم همه فهميدن. به خاطرهمه کارهايي که واسمون کردي ازت ممنونيم 1531 06:27:52,067 --> 06:27:54,775 نيازي به تشکر نيس 1532 06:27:56,343 --> 06:27:59,782 من فقط اين کارو براي هدف بزرگمون انجام دادم 1533 06:28:04,373 --> 06:28:07,812 پس يادتون باشه بايد چه کار کنين 1534 06:28:09,379 --> 06:28:13,652 مواظب خودت باش نگرانت هستيم 1535 06:28:15,950 --> 06:28:19,076 مواظب خودتون باشين 1536 06:28:42,857 --> 06:28:44,731 گوش کن 1537 06:28:45,463 --> 06:28:47,650 تو همين جا وايسا 1538 06:28:49,010 --> 06:28:51,824 مي بريمت به اِشترِبر 1539 06:28:51,826 --> 06:28:55,682 يه ساعت ديگه ميام تا ببرمت اون وقت درباره همه چي حرف مي زنيم 1540 06:28:56,519 --> 06:28:57,664 باشه 1541 06:29:00,065 --> 06:29:01,732 فوتاکي 1542 06:29:01,733 --> 06:29:05,069 نگران من نباش مي دونم بايد کجا برم 1543 06:29:05,070 --> 06:29:07,988 يه کار نگهباني پيدا کردم 1544 06:29:09,555 --> 06:29:12,994 بهتره يه کار ديگه بکني 1545 06:29:21,340 --> 06:29:24,675 چيه؟ چيزي مي خواي بگي؟ 1546 06:29:30,101 --> 06:29:35,000 هشت ساعت ديگه بيا اشتيگروالدز اون جا درباره ش حرف مي زنيم 1547 06:29:43,242 --> 06:29:47,411 خيله خب بيا 1548 06:29:49,604 --> 06:29:52,104 هزار فورينت 1549 06:29:54,923 --> 06:29:58,257 حداقل يه ناهاري باهاش بگير 1550 06:30:38,412 --> 06:30:43,104 فوتاکي کودن ترين آدميه که تا حالا ديدم 1551 06:30:43,106 --> 06:30:47,275 چي فکر کرده؟ که به سرزمين موعود مي رسه؟ 1552 06:30:48,111 --> 06:30:51,654 اون بدبخت انتظار چيو مي کشه؟ 1553 06:32:07,789 --> 06:32:14,148 فقط گرفتاري و کار 1554 06:33:58,652 --> 06:34:01,256 اون بخش جاودانگي رو حذف کن 1555 06:34:05,013 --> 06:34:10,539 گرچه فکر نمي کنم نوشتن اين چيزها درست باشه " 1556 06:34:10,541 --> 06:34:15,127 ولي با اين حال، براي نشان دادن موافقتم 1557 06:34:15,756 --> 06:34:18,360 از دستوراتتون اطاعت مي کنم 1558 06:34:18,886 --> 06:34:23,056 من فراموش نکردم که شما در هر موقعيتي منو ترغيب کردين و دستمو باز گذاشتين 1559 06:34:23,057 --> 06:34:26,183 درباره مهارت ها ي افراد من شکي نداشته باشيد 1560 06:34:26,707 --> 06:34:29,521 اميدوارم قانعتون کرده باشم 1561 06:34:29,523 --> 06:34:35,779 تکرار اين نکته مهمه چون ممکنه از نقشه م برداشت اشتباهي بشه 1562 06:34:35,780 --> 06:34:39,637 من تنها کسي هستم که با افرادم در ارتباطم 1563 06:34:39,639 --> 06:34:43,808 هر کسي ديگه اي بود با شکست مواجه مي شد 1564 06:34:44,333 --> 06:34:47,772 فکر کنم همين خوب باشه - پس همين جور مي نويسم - 1565 06:35:33,824 --> 06:35:41,404 هماهنگی زیرنویس از: آرن زو Aren zo 1566 06:36:03,698 --> 06:36:05,259 ...خانم اشميت 1567 06:36:06,096 --> 06:36:07,866 اينو تايپ کن 1568 06:36:10,059 --> 06:36:15,689 به جاي جمله: يه زن احمق با پستان هاي بزرگ بنويس: شخصي که به بلوغ فکري نرسيده 1569 06:36:15,691 --> 06:36:18,923 و بيش تر به طبيعت زنانگيش اهميت مي ده 1570 06:36:18,925 --> 06:36:20,906 جمله ي "جنده ي عوضي" چي؟ 1571 06:36:20,907 --> 06:36:24,554 " مي توني به جاش بنويسي "خانمي که درباره ي پاکدامنيش، سسته " يا " زني که به اخلاقيات پاي بند نيست 1572 06:36:25,078 --> 06:36:29,456 "بهتره بنويسيم "زني که بدون هيچ ترديدي تن فروشي مي کنه 1573 06:36:29,457 --> 06:36:31,644 باشه 1574 06:37:01,789 --> 06:37:03,350 تموم شد؟ - آره - 1575 06:37:05,023 --> 06:37:09,713 اون با هرکس و نا کسي همبستر شد " " و مگه اين که اتفاقي ميوفتاد که ديگه اون کارو نمي کرد 1576 06:37:10,236 --> 06:37:13,883 اون، نمونه ي بارزي از خيانت به رابطه ي زناشوييه 1577 06:37:28,904 --> 06:37:31,091 تموم شد؟ 1578 06:37:34,328 --> 06:37:41,001 به جاي اين جمله چي بنويسم "بوي تعفن حاصل از آميزش با کولون مفت خور" 1579 06:37:42,983 --> 06:37:49,656 اون سعي مي کرد بوي نامطبوع بدنش رو " " به يه روش غيرمعمول پخش کنه 1580 06:38:11,456 --> 06:38:14,791 خانم کرانر... بنويسش 1581 06:38:19,696 --> 06:38:22,092 به جاي جمله " وراج خبرچين" بنويس 1582 06:38:22,093 --> 06:38:25,846 نقال بي ملاحظه ي شايعات 1583 06:38:25,848 --> 06:38:28,556 به جاي "ماده خوک چاق" چي؟ - اونو ولش کن - 1584 06:38:29,081 --> 06:38:31,581 خب بايد يه چيزي بنويسيم - " بنويس " گنده - 1585 06:38:32,418 --> 06:38:35,544 اضافه وزن داشته - باشه - 1586 06:38:41,387 --> 06:38:43,991 خانوم هاليکس رو بي خيال شيم؟ - حتما - 1587 06:39:00,890 --> 06:39:03,599 به جاي " کِرم چروک مست" چي بنويسم؟ 1588 06:39:03,601 --> 06:39:06,205 " سالخورده ي دائم الخمر، کوتاه قد" 1589 06:39:07,877 --> 06:39:12,465 لوده ي بي دست و پا" "کند ذهن سست، گيج و گنگ 1590 06:39:12,467 --> 06:39:16,217 مي تونيم اينو ننويسيم - باشه - 1591 06:41:46,088 --> 06:41:47,962 ادامه بديم 1592 06:42:01,732 --> 06:42:03,502 اشميت 1593 06:42:09,031 --> 06:42:13,096 منظور اينا چيه؟ يه آدم زمخت و بي غيرت و ناچيز" 1594 06:42:13,725 --> 06:42:18,729 در ورطه ي کنترل ناپذير سياهي؟ 1595 06:42:19,878 --> 06:42:25,923 حماقت نا اميد کننده، ناله هاي غيرملفوظ" وجود سَرخورده 1596 06:42:27,177 --> 06:42:29,991 "...افليج نگران 1597 06:42:29,993 --> 06:42:31,556 :خب، اينو بنويس 1598 06:42:31,558 --> 06:42:34,476 کوته فکري او " 1599 06:42:41,155 --> 06:42:44,074 ...و رفتار سر به زيرش با 1600 06:42:44,075 --> 06:42:46,993 ...مسئولان 1601 06:42:53,565 --> 06:42:57,004 او را تبديل به شخصي خاص 1602 06:43:01,908 --> 06:43:05,659 جهت انجام اهداف 1603 06:43:09,625 --> 06:43:13,794 "بالاتر کرده 1604 06:43:17,656 --> 06:43:19,425 مدير 1605 06:43:25,582 --> 06:43:29,438 .حتما اين جا ديوونه شده بوده :گوش کن 1606 06:43:30,691 --> 06:43:33,713 اگه کسي خواست خودشو غرق کنه " 1607 06:43:34,238 --> 06:43:38,408 و توي لحظه ي آخر مردد شد که بپره يا نپره 1608 06:43:38,409 --> 06:43:40,805 من بهش نصيحت مي کنم که حرف مدير رو به ياد بياره 1609 06:43:41,331 --> 06:43:44,771 و بفهمه که فقط يک انتخاب داره 1610 06:43:44,772 --> 06:43:47,168 "و اون هم پريدنه - ادامه بده - 1611 06:43:48,422 --> 06:43:53,427 اون مثل يک خيار پلاسيده شده" "و از نظر توانايي ذهني از اشميت هم پايين تره 1612 06:43:53,428 --> 06:43:56,031 "و چندان کاري نمي تونه انجام بده 1613 06:43:57,077 --> 06:44:00,205 :از نظر ظاهري بنويسيم "از پا درآمده و ناتوان" 1614 06:44:00,207 --> 06:44:03,646 اون دو تا چه طوري پيش هم اومدن؟ - اين چيزيه که اون نوشته - 1615 06:44:15,954 --> 06:44:21,064 ترس اون باعث شده که از خودشيفتگي" و خودبيني آسيب ببينه 1616 06:44:21,066 --> 06:44:26,800 اون از لحاظ جنسي خيلي ضعيف و احساساتي شده "و حالت آدم هاي هوسران و منحرف رو گرفته 1617 06:44:29,199 --> 06:44:34,935 پس بنويسيم "ضعيف و احساسي " شخصيتي منحرف و ناتوان جنسي 1618 06:44:34,936 --> 06:44:36,810 خوبه،همينو بنويس 1619 06:44:54,751 --> 06:45:00,799 براي کرانر نوشته "کثيف و وحشي "که آدم رو ياد بوفالو مي ندازه 1620 06:45:00,801 --> 06:45:03,198 "بنويس "خرکاري مثل آهنگرها 1621 06:45:03,199 --> 06:45:05,805 خرکار آهنگر؟ 1622 06:45:05,807 --> 06:45:09,976 يه خر احمق با چشم هاي وغ زده ادامه بده 1623 06:45:32,505 --> 06:45:35,425 تنها آدم خطرناکشون فوتاکيه" ولي زياد خطرناک نيس 1624 06:45:35,426 --> 06:45:38,762 ياغيه ولي بزدله 1625 06:45:38,764 --> 06:45:42,203 شورش کرده ولي نتونسته از عقده هاي درونيش خلاص بشه 1626 06:45:42,727 --> 06:45:48,356 منو سرگرم کرده. مي تونم روش حساب کنم 1627 06:45:48,357 --> 06:45:51,276 خب؟ - ولش کن - 1628 06:45:51,277 --> 06:45:54,301 نه. بنويس 1629 06:45:54,302 --> 06:45:57,949 خطرناکه ولي به کار مياد" 1630 06:46:03,376 --> 06:46:07,440 "باهوش تر از بقيه س 1631 06:46:16,724 --> 06:46:18,809 همين؟ - آره - 1632 06:46:18,810 --> 06:46:21,518 بعدش امضا کن ايريمياش 1633 06:46:36,540 --> 06:46:37,997 باشه 1634 06:48:21,249 --> 06:48:23,853 هنوز داره بارون مياد؟ - آره - 1635 06:48:52,746 --> 06:48:55,351 آن ها بيرون از ورودي ساختمان به هم دست دادند 1636 06:48:55,352 --> 06:48:58,062 چه طوري ميري؟ - با اتوبوس - 1637 06:48:58,064 --> 06:49:01,294 کارمند ارشد گفت باشه، پس خداحافظ 1638 06:49:02,027 --> 06:49:05,675 روز خوبي داشتيم؟ ها؟ 1639 06:49:05,677 --> 06:49:08,805 آره، باحال بود 1640 06:49:08,807 --> 06:49:12,872 دوباره دست دادند و بعد جدا شدند 1641 06:49:13,708 --> 06:49:18,816 هر دوشان به محض اين که به خانه رسيدند :همان سوال را کردند 1642 06:49:19,340 --> 06:49:21,738 روز سختي بود عزيزم؟ 1643 06:49:21,739 --> 06:49:26,012 و آن ها خسته و بي رمق 1644 06:49:26,536 --> 06:49:31,540 گفتند: هيچ اتفاق خاصي نيوفتاد مثل هميشه عزيزم 1645 06:49:39,676 --> 06:49:48,434 دايره بسته مي شود 1646 06:55:12,159 --> 06:55:18,310 ...توي اين سيزده روز 1647 06:55:19,250 --> 06:55:24,879 ...بيمارستان بودم 1648 06:55:25,717 --> 06:55:28,634 ...خانم کرانر 1649 06:55:29,263 --> 06:55:36,562 ...بدرفتاري نکرد 1650 06:55:36,562 --> 06:55:39,584 همه چيز 1651 06:55:40,839 --> 06:55:46,051 ...همون طوره که 1652 06:55:46,783 --> 06:55:50,430 ...قبلا بوده 1653 06:56:00,134 --> 06:56:04,928 هيچ کدومشون جرأت ندارن 1654 06:56:05,556 --> 06:56:12,645 از خونه هاشون بيان بيرون 1655 06:56:14,734 --> 06:56:17,234 ...حتما بايد 1656 06:56:17,863 --> 06:56:25,786 ...روي تخت هاشون خوابيده باشن 1657 06:56:26,414 --> 06:56:32,981 ...يا زل زدن به سقف 1658 06:56:33,714 --> 06:56:37,257 ...اثري ازشون نيست 1659 06:56:39,659 --> 06:56:46,436 ...که اين سستي و 1660 06:56:47,377 --> 06:56:54,468 ...بي اراده گي شون 1661 06:56:54,469 --> 06:57:01,453 ...آن ها را 1662 06:57:01,978 --> 06:57:04,374 ...دستخوش 1663 06:57:05,002 --> 06:57:08,649 .ترس کرده 1664 06:58:26,976 --> 06:58:34,482 يک انقلاب جهاني 1665 06:58:37,926 --> 06:58:42,721 گوش هام ديگه 1666 06:58:43,663 --> 06:58:47,728 سنگين شدن 1667 07:03:39,434 --> 07:03:44,229 !ترک ها دارن ميان !ترک ها دارن ميان 1668 07:03:44,753 --> 07:03:54,135 !ترک ها دارن ميان !ترک ها دارن ميان 1669 07:07:17,925 --> 07:07:19,799 حتما ديوونه شده بودم 1670 07:07:20,323 --> 07:07:24,492 که فکر کردم صداي زنگي که توي آسمون مي پيچه 1671 07:07:25,747 --> 07:07:28,560 طنين صداي يه ناقوس بوده 1672 07:11:40,844 --> 07:11:51,062 ...صبح روزي ...در پايان اکتبر 1673 07:11:51,692 --> 07:11:57,321 ...اندکي پيش از آن که 1674 07:11:57,322 --> 07:12:04,828 ...اولين قطرات 1675 07:12:05,354 --> 07:12:09,420 ...باران طاقت فرساي 1676 07:12:09,422 --> 07:12:12,966 ...پاييزي 1677 07:12:12,967 --> 07:12:16,302 ...بر زمين 1678 07:12:16,303 --> 07:12:19,952 خشک و ترک خورده ي 1679 07:12:19,954 --> 07:12:24,751 غرب مزرعه 1680 07:12:24,752 --> 07:12:32,677 باريدن آغاز کند 1681 07:12:32,678 --> 07:12:35,908 ...طوري که 1682 07:12:36,432 --> 07:12:42,271 ...لجن زار متعفن 1683 07:12:42,272 --> 07:12:49,466 ...جاده را 1684 07:12:50,096 --> 07:12:55,203 ...امکان ناپذيرسازد 1685 07:12:56,665 --> 07:13:00,730 ...و برفک هاي منجمد 1686 07:13:02,192 --> 07:13:14,913 ...ارتباط شهرک را قطع کنند 1687 07:13:18,252 --> 07:13:24,404 ...فوتاکي با صداي زنگي 1688 07:13:24,406 --> 07:13:31,185 .از خواب برخاست 1689 07:13:31,186 --> 07:13:34,312 ...کليساي منزوي اي 1690 07:13:35,255 --> 07:13:44,118 ...هشت کيلومتر به سمت جنوب غربي 1691 07:13:44,640 --> 07:13:51,207 بر زمين ديرينه ي هاچميس قرار داشت 1692 07:13:51,209 --> 07:13:57,988 ...کليساي کوچک و مهجوري 1693 07:13:57,989 --> 07:14:06,746 ...که ناقوس نداشت 1694 07:14:07,269 --> 07:14:16,655 ...و برجک اش در زمان جنگ 1695 07:14:16,657 --> 07:14:21,139 ...فرو ريخته بود 1696 07:14:22,601 --> 07:14:26,042 اثري از: بلاتار 1697 07:14:26,043 --> 07:14:31,047 Laszlo Krasznahorkai :بر اساس رماني از 1698 07:18:37,178 --> 07:18:47,604 1991 - 1994 160820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.