All language subtitles for Satantango.1994.1080p.BluRay.Full.HD.FLAC.iFT-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,934 --> 00:00:26,711
FOR Alf Bold
2
00:00:29,320 --> 00:00:44,127
مترجم: پيمان صالحي فرد
3
00:00:46,321 --> 00:01:28,557
Starring
4
00:01:31,274 --> 00:01:43,579
اثري از: بلاتار
5
00:01:46,190 --> 00:01:56,304
تانگوي شيطان
6
00:02:01,229 --> 00:02:30,303
هماهنگی زیرنویس از: آرن زو
Aren zo
7
00:09:49,046 --> 00:09:52,695
يک صبح اکتبر
...پيش از آن که
8
00:09:52,695 --> 00:10:00,723
اولين قطرات باران طولاني مدتِ پاييزي
بر خاک خشک ببارد
9
00:10:01,248 --> 00:10:09,486
پيش از آن که جاده را گل آلود کند
و ارتباط شهرک را قطع کند
10
00:10:09,487 --> 00:10:14,493
.فوتاکي با صداي زنگي از خواب برخاست
11
00:10:14,494 --> 00:10:21,063
کليساي کوچکي، هشت کيلومتر
.دورتر از آن جا بود و مهجور مانده بود
12
00:10:21,065 --> 00:10:26,278
ناقوسي نداشت و برجک اش
.در زمان جنگ فرو ريخته بود
13
00:10:26,280 --> 00:10:32,326
.شهرک، دورتر از آن بود که صدايي به آن جا برسد
14
00:10:33,789 --> 00:10:42,025
خبر آمدن آن ها
15
00:14:21,057 --> 00:14:23,244
چي شده؟
16
00:14:23,769 --> 00:14:27,208
هيچي. بخواب
17
00:14:31,695 --> 00:14:36,177
سهممو برمي دارم
.و امشب از اين جا ميرم
18
00:14:51,511 --> 00:14:54,011
يا شايد فردا
19
00:15:06,844 --> 00:15:09,448
فردا صبح
20
00:16:31,535 --> 00:16:35,078
خواب بدي ديدي؟ -
آره -
21
00:16:35,602 --> 00:16:38,310
.توي يه اتاق نشسته بودم
22
00:16:39,045 --> 00:16:42,484
.يکدفعه يکي زد به پنجره
23
00:16:43,426 --> 00:16:46,449
.جرأت نکردم بازش کنم
24
00:16:46,450 --> 00:16:49,368
.از لاي پرده ها دزدکي نگاه کردم
25
00:16:50,518 --> 00:16:55,002
،فقط پشتشو تونستم ببينم
...داشت مي رفت طرف دستگيره ي در
26
00:16:55,003 --> 00:16:59,485
،داشت داد مي زد
.يه چيزي بود که نمي تونستم ازش سر در بيارم
27
00:17:00,739 --> 00:17:03,239
...ته ريش داشت
28
00:17:04,076 --> 00:17:07,827
.چشماش انگار شيشه اي بود
29
00:17:09,083 --> 00:17:12,834
.مي خواستم داد بزنم، ولي صدام درنمي يومد
30
00:17:14,089 --> 00:17:20,344
بعدش...خانوم هاليکس رو ديدم که از پشت پنجره
.داشت داخل رو نگاه مي کرد، پوزخند مي زد
31
00:17:20,973 --> 00:17:24,308
...مي دوني وقتي پوزخند مي زنه چه جوري ميشه
32
00:17:25,666 --> 00:17:30,045
زل زده بود توي اتاق
.بعد يه دفعه غيبش زد
33
00:17:30,047 --> 00:17:35,467
مرده داشت لگد مي زد به در
.داشت به زور بازش مي کرد
34
00:17:37,035 --> 00:17:42,664
با عجله رفتم طرف ميز
.خواستم کشو رو باز کنم
35
00:17:43,397 --> 00:17:47,253
.که در شکسته شد
36
00:17:47,987 --> 00:17:51,217
.همون جا توي راهرو وايساد
37
00:17:52,367 --> 00:17:56,329
بالاخره کشو رو باز کردم
و چاقو رو آوردم بيرون
38
00:17:56,330 --> 00:17:59,250
داشت ميومد طرفم
39
00:17:59,251 --> 00:18:04,360
.يک دفعه رفت زير ميز آشپزخونه دراز کشيد
40
00:18:04,361 --> 00:18:11,034
ماهي تابه هاي آبي و قرمز
همه جا پخش شده بودن
41
00:18:12,079 --> 00:18:16,144
بعد ،زمين زير پاهام حرکت کرد
42
00:18:17,085 --> 00:18:21,465
کل آشپزخونه داشت حرکت مي کرد
43
00:18:21,466 --> 00:18:23,862
...مثل يه ماشين
44
00:18:25,535 --> 00:18:30,436
صداي زنگ بيدارم کرد -
کجا؟ اين جا؟ -
45
00:18:30,437 --> 00:18:33,667
.دو بار صدا کرد
46
00:18:34,503 --> 00:18:38,254
آخرش ديوونه مي شيم -
نه -
47
00:18:38,780 --> 00:18:42,845
.مطمئنم امروز يه اتفاقي ميوفته
48
00:18:51,192 --> 00:18:54,631
.شوهرمه. مطمئنم
49
00:18:55,989 --> 00:18:57,968
برو
50
00:19:05,689 --> 00:19:12,466
هر چي که من مي گم بايد انجام بدي، فهميدي؟
51
00:19:14,241 --> 00:19:18,306
برو چيزاتو جمع کن
52
00:19:19,873 --> 00:19:23,208
.امشب مي ريم. لباساتو جمع کن
53
00:19:23,732 --> 00:19:28,424
.چکمه، کت، راديو. همه چيز
54
00:19:28,426 --> 00:19:32,387
بايد امشب بريم
مي فهمي؟
55
00:19:37,396 --> 00:19:41,879
گرفتيش؟ -
چيو داري مي گي؟
56
00:19:41,881 --> 00:19:45,426
،با کرانر حرف زدم
.امشب با پول ها مي ريم
57
00:19:45,427 --> 00:19:49,806
اگه اين کارو نکنيم
.ديگه هيچ وقت نمي تونيم از اين جا فرار کنيم
58
00:19:49,808 --> 00:19:55,648
فکر کردي بقيه مي ذارن؟
هاليکس، معلم مدرسه و فوتاکي؟
59
00:19:55,648 --> 00:20:00,234
.هر چي مي گم بايد انجام بدي
يه سال کار نکردم، حالا از دستش بدم؟
60
00:20:00,760 --> 00:20:05,764
.مي فرستمشون به جهنم
.بدون اين که چيزي بفهمن
61
00:20:06,288 --> 00:20:09,207
.بالاخره مي تونيم مزرعه رو بخريم
62
00:20:09,208 --> 00:20:13,794
تو يه ديوونه اي -
چي داري مي گي؟ -
63
00:20:38,619 --> 00:20:41,223
.عصامو بيرون جا گذاشتم
64
00:21:09,493 --> 00:21:11,680
برو ديگه
65
00:22:39,920 --> 00:22:43,359
اشميت، خونه اي؟
66
00:22:52,957 --> 00:22:55,457
مي خواستي با پولا در بري؟
67
00:22:56,294 --> 00:22:59,212
.فکر نمي کردم بخواي اين کارو کني
68
00:23:00,154 --> 00:23:02,758
.بذار بگم
69
00:23:04,013 --> 00:23:08,286
کرانر هم هست؟ -
پنجاه - پنجاه -
70
00:23:11,523 --> 00:23:14,755
خب، حالا چي مي شه؟
71
00:23:14,755 --> 00:23:19,550
.چي مي شه؟ تو هم هستي
72
00:23:20,387 --> 00:23:23,722
.تا شب صبر مي کنيم، بعدش مي ريم
73
00:23:26,542 --> 00:23:28,729
منظورت چيه؟
74
00:23:30,609 --> 00:23:33,944
.منظورم اينه که سه تامون مي ريم به راه خودمون
75
00:23:34,989 --> 00:23:37,802
.عصباني نشو
76
00:23:39,265 --> 00:23:44,269
.مي خوام بگم که سهمتو بهم قرض بدي
77
00:23:44,793 --> 00:23:49,799
.براي يه مدت کوتاه... يه سال
78
00:23:49,800 --> 00:23:53,969
.تا وقتي که يه جايي پيدا کنيمو آب ها از آسياب بيوفته
79
00:23:57,101 --> 00:24:00,645
! حتما شوخيت گرفته
80
00:24:00,647 --> 00:24:03,566
.گفتي از اين جا نمي خواي تکون بخوري
81
00:24:03,567 --> 00:24:06,902
.نمي خوام تا آخر عمرم اين جا بمونم و بپوسم
82
00:24:08,157 --> 00:24:12,534
.من که نگفتم سهمتو ببخشي به من. فقط قرضش بده
83
00:24:13,268 --> 00:24:16,811
.منم به اندازه ي بقيه زياد کار کردم
84
00:24:17,335 --> 00:24:20,359
اون وقت تو حرف از قرض مي زني؟
85
00:24:20,360 --> 00:24:24,529
پس بهم اعتماد نداري؟ -
معلومه که ندارم -
86
00:24:25,366 --> 00:24:28,076
.تو و کرانر دستتون تو يه کاسه س
87
00:24:28,078 --> 00:24:30,788
.مي خوايد با همه ي پولا بزنيد به چاک
88
00:24:30,790 --> 00:24:33,812
اون وقت انتظار داري بهت اعتماد کنم؟
89
00:24:38,508 --> 00:24:42,990
از بقيه چه خبر؟ -
از کجا بدونم؟ -
90
00:24:45,183 --> 00:24:48,830
.قبل از رفتن بايد وايسيم تا هوا تاريک بشه
91
00:24:49,564 --> 00:24:54,254
.با کرانر همين توافق رو کرديم
92
00:24:59,890 --> 00:25:03,433
فقط بهم بگو چرا برگشتي؟
93
00:25:04,479 --> 00:25:12,196
...خب ما توي راه فهميديم
.و...اون زن...نميتونم ولش کنم
94
00:25:12,197 --> 00:25:16,992
.راس مي گي. واقعا ارزششو داره
95
00:25:19,393 --> 00:25:24,292
کرانر چي؟ -
اونا ميرن شمال -
96
00:25:24,817 --> 00:25:29,507
...زن کرانز از الوارخونه خبر داره
97
00:27:27,472 --> 00:27:29,555
بارونه
98
00:27:32,062 --> 00:27:34,562
مي دونم
99
00:27:47,707 --> 00:27:51,668
.مي خوام برم جنوب. اون جا زمستوناش کوتاه تره
100
00:27:53,338 --> 00:27:55,942
.يه مزرعه کرايه مي کنم
101
00:27:56,884 --> 00:28:00,114
.نزديک يه شهر پر رونق
102
00:28:01,787 --> 00:28:05,749
.مي خوام تموم روز پاهامو توي يه کاسه ي آب گرم بذارم
103
00:28:05,751 --> 00:28:07,312
...يا
104
00:28:09,400 --> 00:28:13,465
.نگهبان يه کارخونه ي شکلات سازي بشم
105
00:28:13,990 --> 00:28:18,367
.يا دربان يه مدرسه ي دخترونه بشم
106
00:28:19,100 --> 00:28:22,435
.و سعي مي کنم همه چيو فراموش کنم
107
00:28:25,254 --> 00:28:30,051
هر شب يه لگن آب داغ
.و استراحت
108
00:28:30,052 --> 00:28:33,908
.فقط نگاه مي کنم که اين زندگي کوفتي قراره چه جور بگذره
109
00:28:59,985 --> 00:29:03,632
کدوم جهنمي قراره بريم؟
110
00:29:04,158 --> 00:29:07,806
.توي اولين شهر پليس مي گيرمون
111
00:29:07,807 --> 00:29:11,246
.اونا حتي اسممون هم نمي پرسن
112
00:29:15,005 --> 00:29:20,531
...با جيب هاي پر پولت-
...موضوع همينه-
113
00:29:20,533 --> 00:29:24,495
.يه ساک جمع مي کنيم و مثل گداها راه ميوفتيم
114
00:29:24,496 --> 00:29:28,247
به تو مربوط نيس -
بله؟ -
115
00:29:30,128 --> 00:29:32,421
هيچي
116
00:29:32,422 --> 00:29:35,340
.يواش، الان بيدارش مي کني
117
00:30:52,942 --> 00:30:58,467
معطل چي هستيم؟
چرا پول ها رو تقسيم نمي کنيم؟
118
00:31:05,665 --> 00:31:06,810
زود باش
119
00:31:45,821 --> 00:31:48,113
طاقتت طاق شده؟
120
00:31:52,496 --> 00:31:55,518
بيا تقسيمش کنيم
121
00:31:58,859 --> 00:32:02,194
خيالت تخت. سهمتو مي گيري
122
00:32:03,343 --> 00:32:09,702
.صبر کن تا کرانر بقيه ش رو بياره
123
00:32:13,565 --> 00:32:16,901
خيلي ساده س
124
00:32:16,902 --> 00:32:19,196
تو هر چي داري رو تقسيم مي کنيم
125
00:32:19,197 --> 00:32:22,948
.بعدا بقيه ش رو سر دوراهي تقسيم مي کنيم
126
00:32:28,688 --> 00:32:31,606
برو چراغ قوه رو بيار
127
00:32:42,769 --> 00:32:45,999
...اينم نور
128
00:32:54,346 --> 00:32:59,350
واسه اين که پول ها رو بهتر ببيني
تا نگي دارم تقلب مي کنم...
129
00:33:02,689 --> 00:33:05,397
بشمارش
130
00:34:45,112 --> 00:34:48,863
درسته
131
00:34:59,191 --> 00:35:02,528
آقاي اشميت؟ خونه اي؟
132
00:35:02,529 --> 00:35:04,403
زود قايمش کن
133
00:35:06,598 --> 00:35:09,725
! دکش کن بره
134
00:35:09,726 --> 00:35:13,687
.اگه پاشو بذاره اين جا مي کشمش
135
00:35:42,788 --> 00:35:49,147
زنت خيلي وقته رفته بيرون -
پدرشو درميارم -
136
00:35:59,477 --> 00:36:02,291
چي مي خواست؟ -
ديوونه شده -
137
00:36:02,293 --> 00:36:05,629
مي گه ايريمياش و پترينا تو راهن
138
00:36:05,630 --> 00:36:08,234
!شايد همين الانم توي مشروب فروشي باشن
139
00:36:09,384 --> 00:36:14,283
...شايد رسيده باشن اين جا
140
00:36:15,018 --> 00:36:18,874
.راهنما، وقتي اونا پيچيدن سمت دوراهي ديدشون
141
00:36:19,398 --> 00:36:24,506
.گفته اونا رو توي شهر ديده بوده
142
00:36:25,551 --> 00:36:28,886
.همين گوشه کنارا دارن مي چرخن
143
00:36:29,932 --> 00:36:32,329
ديوونه شده
144
00:36:32,330 --> 00:36:35,352
ولي اگه راست باشه چي؟ -
...خب، اون وقت-
145
00:36:35,982 --> 00:36:39,212
.اونا يه سال و نيم پيش مرده ن
.اينو همه مي دونن
146
00:36:39,840 --> 00:36:43,176
.خودتونو نبازين. اين يه تله س
147
00:36:43,178 --> 00:36:46,722
مگه مي شه ساني هورگوس بهمون دروغ گفته باشه؟
148
00:36:46,724 --> 00:36:51,938
اون خودش بهمون گفت -
يه سال و نيمه مرده ن -
149
00:36:51,939 --> 00:36:56,841
من بهش شک داشتم
ولي هيچ کس به حرفام گوش نداد
150
00:36:56,842 --> 00:37:00,177
.بهمون دروغ گفته. معلومه که داره دروغ ميگه
151
00:37:01,638 --> 00:37:04,138
ديوونه شدين
152
00:37:18,013 --> 00:37:21,974
همه چي عوض مي شه. حالا مي بينيد
153
00:37:23,333 --> 00:37:26,668
.ايريمياش يه اعجوبه س
154
00:37:28,444 --> 00:37:31,883
اون اگه بخواد مي تونه از پهن گاو
155
00:37:32,407 --> 00:37:34,803
.يه قلعه بسازه
156
00:37:35,641 --> 00:37:38,141
هيچ راهي نيس
157
00:37:38,873 --> 00:37:42,834
مي خواي گند بزني به نقشه م؟ -
منظورم اين نبود -
158
00:37:44,819 --> 00:37:50,448
يه آدم مرده دوباره زنده ميشه؟
.فوتاکي، لااقل يه کم عقلتو به کار بنداز
159
00:37:52,642 --> 00:37:58,271
اونا به يه چيزي شک کردن
.و مي خوان پته مونو بريزن رو آب
160
00:38:00,150 --> 00:38:04,737
من مي خوام برم مشروب فروشي -
شايد راست باشه -
161
00:38:04,739 --> 00:38:06,615
احمق ها
162
00:38:06,617 --> 00:38:11,412
.نمي توني از دست ايريمياش در بري
163
00:38:11,937 --> 00:38:16,003
خودت خوب مي دوني. پس؟
164
00:38:16,004 --> 00:38:18,608
خيلي خريد
165
00:38:20,072 --> 00:38:23,719
...اگه باورش نکني-
!گورتو از اين جا گم کن-
166
00:38:25,599 --> 00:38:31,126
.ولي بهتره پولمو همين جا روي ميز بذاري
167
00:38:31,128 --> 00:38:35,298
اگه باورش نکني
.پس بايد بذاريم اول زنت بره
168
00:38:35,300 --> 00:38:37,593
پولا چي؟
169
00:38:37,594 --> 00:38:41,035
خب...مي ذاريم همين جا که هست باشه
170
00:38:41,036 --> 00:38:44,266
بهش اعتماد داري، مگه نه؟
171
00:38:55,221 --> 00:38:57,617
پس من ميرم
172
00:40:12,819 --> 00:40:18,135
.مي دونين؟ اونا اين جان
.شوهرم منو فرستاد که بيام بهتون بگم
173
00:40:18,659 --> 00:40:22,098
.ولي بايد بدونين
.خانم هاليکس رو ديديم که اين جا بود
174
00:40:22,622 --> 00:40:27,106
.و اما پول ها، شوهرم گفت گور پدرش
175
00:40:27,108 --> 00:40:32,530
مال ما نيس. قايمش کنيد. فرار کنيد
هيچ راهي نيس
176
00:40:32,532 --> 00:40:34,615
...ايريمياش و پترينا مي فهمن
177
00:40:35,140 --> 00:40:41,082
مي دونستم که هورگوس عوضي اين چيزا رو از خودش درآورده
178
00:40:41,710 --> 00:40:47,027
.ولي هممون از اول حرفشو باور کرديم
179
00:40:47,028 --> 00:40:51,510
تو هم هستي -
چرا با ما نميايد؟ -
180
00:41:11,330 --> 00:41:14,352
پس بريم؟
181
00:42:47,808 --> 00:42:53,021
،پس ابتدا اشميت رفت
.و فوتاکي، لنگان از پس او
182
00:42:53,023 --> 00:42:58,027
.سعي مي کرد با عصايش راه را در تاريکي بجويد
183
00:42:58,968 --> 00:43:03,555
.و باران بي امان، فحاشي هاي اشميت را فرو مي برد
184
00:43:03,556 --> 00:43:06,682
فوتاکي با سرخوشي
:حرف هاي دلگرم کننده اي را تکرار مي کند
185
00:43:07,624 --> 00:43:13,149
مهم نيس پيرمرد"
" يه زندگي عالي رو رديف مي کنيم... يه زندگي عالي
186
00:43:29,944 --> 00:43:38,807
از مرگ، زنده خواهيم شد
187
00:48:06,962 --> 00:48:10,609
.اين دو تا ساعت، زمان هاي متفاوتي رو نشون ميدن
188
00:48:12,595 --> 00:48:18,015
.هر دوشون اشتباهن
.اين يکي خيلي کند حرکت مي کنه
189
00:48:20,314 --> 00:48:26,152
اون يکي به جاي نشون دادن زمان
انگار داره وضع نا اميدکننده ما رو نشون ميده
190
00:48:27,405 --> 00:48:31,574
:مثل تقابل شاخه ها و بارون
191
00:48:32,829 --> 00:48:36,059
.نمي تونيم از خودمون دفاع کنيم
192
00:48:37,001 --> 00:48:39,397
شاخه ها و بارون؟
193
00:48:43,885 --> 00:48:46,803
.بهت بگم، شاعر خوبي هستي
194
00:49:01,511 --> 00:49:05,888
به نظرت اين جا مشروب فروشي داره؟ -
فکر نکنم -
195
00:49:24,040 --> 00:49:26,019
منتظر چي هستين؟
196
00:49:26,543 --> 00:49:30,399
ما يه احضاريه داريم -
بده ببينم -
197
00:49:34,783 --> 00:49:37,596
نمي توني بخوني؟ طبقه ي چندم نوشته؟
198
00:49:41,039 --> 00:49:44,790
دوم -
بيايد دنبالم -
199
00:50:52,381 --> 00:50:54,363
.کارت شناسايي
200
00:50:54,364 --> 00:50:58,325
ميشه کارت شناسايي و احضاريه تونو ببينم؟
201
00:51:03,854 --> 00:51:07,710
.اين برگه رو پر کنين و پشتشم بخونين
202
00:51:47,973 --> 00:51:49,534
.بياين دنبالم
203
00:52:57,540 --> 00:53:02,962
ايريمياش؟ -
بله، منم -
204
00:53:02,963 --> 00:53:05,046
بشينيد
205
00:53:09,013 --> 00:53:14,123
تو کولي اي؟
نه، اسمم پتريناس -
206
00:53:14,124 --> 00:53:18,921
پترينا؟ اين اسم کجاييه؟ -
رومانيايي -
207
00:53:18,922 --> 00:53:23,508
از اصليتت چيزي مي دوني؟ -
نه -
208
00:53:26,222 --> 00:53:29,244
ايريمياش
209
00:53:36,445 --> 00:53:38,424
...خب
210
00:53:46,039 --> 00:53:49,790
.اين به حال و حوصله ي من بستگي داره
211
00:54:00,225 --> 00:54:10,235
چرا وقتي آزاد شدين
نگران پيدا کردن کار نبودين؟
212
00:54:16,286 --> 00:54:20,144
فرصتتون کوتاه بوده
حتما خيلي خسته بوديد
213
00:54:20,145 --> 00:54:22,960
.شما زير نظر بوديد
214
00:54:22,961 --> 00:54:30,572
و هيچ وقت هم حتي به فکرتون نرسيد
که دنبال يه کار بگردين
215
00:54:31,097 --> 00:54:35,059
.کاپيتان، تو ما رو مي شناسي
216
00:54:35,060 --> 00:54:37,041
نه زياد
217
00:54:37,042 --> 00:54:43,819
ولي واقعا از آينده تون چي مي دونيد؟
...شماها جونيد
218
00:54:45,698 --> 00:54:50,180
...منم از کاري که مي کنم خوشم نمياد، ولي
219
00:54:50,704 --> 00:54:54,351
فکر مي کني همه ي عمرت بيکار مي موني؟
220
00:54:57,902 --> 00:54:59,464
آره
221
00:54:59,466 --> 00:55:07,496
اين جا مدرکي هست که ميگه
شما کوچک ترين ارزشي هم براي کار قائل نبوديد
222
00:55:07,496 --> 00:55:11,459
.يا کار سختي انجام ندادين
223
00:55:11,460 --> 00:55:13,439
جالبه
224
00:55:14,276 --> 00:55:17,298
.ولي زمان، مبناس
225
00:55:18,761 --> 00:55:21,367
زن و بچه دارين؟
226
00:55:21,369 --> 00:55:25,435
چشم اميد به حمايت پسرت داري؟
يا کس ديگه اي؟
227
00:55:25,435 --> 00:55:32,319
وقتي پات بشکنه، زمين گير بشي
...يا سرت بشکنه
228
00:55:32,320 --> 00:55:35,446
.وقتي که ديگه نتوني از پس خودت بربياي...
229
00:55:36,284 --> 00:55:40,661
.ما هم مثل شما،طرف قانونيم
230
00:55:42,958 --> 00:55:48,276
.ما از قانون آگاهيم و تا حالا ازش سرپيچي نکرديم
231
00:55:48,277 --> 00:55:52,552
طبق اين مدرک، شما تا حالا
.هر کاري که کردين سرپيچي از قانون بوده
232
00:55:52,554 --> 00:55:57,558
...نه-
و تموم تلاشتونم براي اين کار کردين -
233
00:55:58,708 --> 00:56:00,791
.اين فقط ظاهر قضيه س
234
00:56:02,359 --> 00:56:06,007
خب! پس اصلش چيه؟
235
00:56:06,008 --> 00:56:08,718
.پيروي از قانون
236
00:56:08,720 --> 00:56:11,742
چرا فقط از الان شروع کردين به قانون احترام بذارين؟
237
00:56:12,475 --> 00:56:14,662
.از الان شروع نکرديم
238
00:56:15,187 --> 00:56:16,748
شما از بچگي به قانون احترام مي ذاشتين؟
239
00:56:17,273 --> 00:56:21,442
آره، پدربزرگم حتي الان هم
.به قانون احترام مي ذاره
240
00:56:21,967 --> 00:56:24,259
.اون پدربزرگت بوده، نه تو
241
00:56:24,782 --> 00:56:28,533
از خودت بگو
.نه از پدربزرگت
242
00:56:30,310 --> 00:56:34,166
.کاپيتان، ما شهروندهاي وظيفه شناس اين کشوريم
243
00:56:35,212 --> 00:56:42,718
مايلم بهتون خاطر نشون کنم که از
.خدمات ما چندين سال استفاده شده
244
00:56:46,999 --> 00:56:49,499
چه طور اتفاق افتاد؟
245
00:56:52,735 --> 00:56:56,591
.زندگي تونو، مصيبت بار نشون نديد
246
00:56:57,428 --> 00:57:00,973
.تو اين موضوع متواضع باشين، اصلا مصيبت نيس
247
00:57:00,974 --> 00:57:03,892
کاپيتان تو از وضعمون خبر داري -
خب آره -
248
00:57:04,415 --> 00:57:07,333
.ولي اين مصيبت نيس، يه شرارت ساده س
249
00:57:07,858 --> 00:57:10,568
چرا نمي خوايد اوضاع مثل قبل باشه؟
250
00:57:10,570 --> 00:57:15,469
کي مثل قبل درش مياره؟
251
00:57:16,411 --> 00:57:23,085
.نه اين که زندگي انسان با ارزش نيست
252
00:57:23,086 --> 00:57:28,506
.برقراري نظم وظيفه ي همه ي مسئولانه
253
00:57:29,031 --> 00:57:32,782
.در حقيقت، وظيفه ي همه ست
.نظم
254
00:57:33,516 --> 00:57:39,458
.هر چند آزادي چيزي براي انسان نداره
255
00:57:40,608 --> 00:57:46,238
...آزادي يه چيزه مقدسه، يه چيزه
256
00:57:46,239 --> 00:57:50,097
.عمرمون کوتاه تر از اونه که بخوايم به درستي بفهميمش
257
00:57:50,098 --> 00:58:00,630
اگه دنبال يه رابط مي گردين
.به پريکلس فکر کنين
258
00:58:02,512 --> 00:58:08,560
.اجبار و آزادي به شدت با هم در ارتباطن
259
00:58:08,560 --> 00:58:12,521
،بايد به هردوشون اعتقاد داشته باشيم
.ما از هردوشون رنج مي بريم
260
00:58:13,253 --> 00:58:16,900
.هم از اجبار، و هم از آزادي
261
00:58:18,364 --> 00:58:22,950
،اما زندگي انسان، پرمعني
.گران بها، زيبا و کثيفه
262
00:58:23,476 --> 00:58:25,559
.و اين همه چيزو به هم ربط ميده
263
00:58:26,082 --> 00:58:32,649
اين آزادي رو فقط بدنام مي کنه
.هدر دادنش اونو بي ارزش مي کنه
264
00:58:33,174 --> 00:58:38,386
،مردم آزادي رو دوست ندارن
.اونا از آزادي مي ترسن
265
00:58:39,434 --> 00:58:47,045
و عجيب اينه که آزادي
.هيچ چيز ترسناکي نداره
266
00:58:48,193 --> 00:58:54,760
اجبار در نقطه ي مقابل
.اغلب مي تونه ترسناک باشه
267
00:58:57,580 --> 00:59:04,461
.بايد شما رو متوجه يه نکته کنم
268
00:59:04,986 --> 00:59:12,910
.راستش شما هيچ انتخابي جزهمکاري ندارين
269
00:59:15,102 --> 00:59:20,940
،اگه واقعا به قانون احترام مي ذارين
270
00:59:21,465 --> 00:59:26,260
.که تو اين موضوع من از شما بهترم
271
00:59:27,515 --> 00:59:31,371
.من همکاري رو بهتون پيشنهاد مي کنم
272
00:59:31,895 --> 00:59:35,438
...ما بهت احترام مي ذاريم کاپيتان
273
00:59:35,963 --> 00:59:38,671
.تنها به من نه. به قانون احترام بذارين
274
00:59:39,404 --> 00:59:41,800
.کاپيتان تو خودت قانوني
275
00:59:42,325 --> 00:59:45,660
.نه، قانون مجموعه اي از همه ي ماست
276
00:59:46,809 --> 00:59:52,125
پس چرا اوضاع رو مثل قبل ول نمي کنيد؟ -
شما الان قانون شکنيد -
277
00:59:52,755 --> 00:59:55,568
.دليلشو خودتون خوب مي دونيد
278
00:59:57,448 --> 01:00:01,410
.فکر نمي کنم بخوام چند بار ديگه اينو بهتون بگم
279
01:00:01,412 --> 01:00:04,225
.بعدا دوباره تکرار نمي کنم
280
01:00:04,748 --> 01:00:07,978
از الان،شما يا براي من کار مي کنيد
281
01:00:08,503 --> 01:00:12,464
.يا بايد بهتون بگم انتخاب ديگه اي ندارين
282
01:00:17,265 --> 01:00:20,078
...آقاي ايريمياش
283
01:00:34,892 --> 01:00:37,392
مي تونيد بريد
284
01:01:51,969 --> 01:01:54,261
...دو ليوان رم و برندي
285
01:01:55,514 --> 01:01:58,014
.يه بسته سيگارم مي خوام
286
01:02:06,568 --> 01:02:09,279
يکيشو بزرگ مي خواستم -
ببخشيد -
287
01:02:09,281 --> 01:02:12,199
بريد اون طرف
288
01:02:20,233 --> 01:02:23,045
پس سيگار چي شد؟
289
01:02:23,673 --> 01:02:26,069
ببخشيد،يادم رفت
290
01:02:27,219 --> 01:02:29,615
مي توني بگي چه چيز خنده داري اينجاس؟
291
01:02:30,139 --> 01:02:33,160
هيچي، ببخشيد
292
01:02:47,870 --> 01:02:50,057
شنيدي؟
293
01:02:53,920 --> 01:02:56,212
اين چيه؟
294
01:02:56,214 --> 01:02:58,401
يه جور دستگاهه؟
295
01:03:02,681 --> 01:03:04,973
چراغ ؟
296
01:03:06,017 --> 01:03:08,935
يکي داره آواز مي خونه؟
297
01:03:09,876 --> 01:03:12,689
کي جرأت داره اين جا آواز بخونه؟
298
01:03:16,030 --> 01:03:18,426
!ساکت
299
01:03:57,121 --> 01:04:00,665
.همه چيزو منفجر مي کنيم
300
01:04:00,667 --> 01:04:04,002
زنگ بزن پليس؟ -
نمي خواد -
301
01:04:11,724 --> 01:04:15,058
.همه چيزشونو منفجر مي کنيم
302
01:04:15,895 --> 01:04:19,751
...مي ذاريم توي کتشون
يا توي گوششون
303
01:04:20,276 --> 01:04:24,026
ديناميت ها رو مي کنيم تو دماغشون
304
01:04:27,576 --> 01:04:31,432
،بايد يه طوري متوقفش کنيم
نظرت چيه؟
305
01:04:40,299 --> 01:04:44,261
حتما، ولي چرا اوضاع رو پيچيده کنيم؟
306
01:04:44,262 --> 01:04:47,597
.يکي يکي شونو منفجر مي کنيم
307
01:04:56,779 --> 01:05:01,678
.اين کارو مي کنيم
.خيلي سريع
308
01:05:39,749 --> 01:05:43,293
از کجا مي دوني اونا هنوز اون جان؟
309
01:05:43,295 --> 01:05:46,942
...خيلي وقت پيش فرار کردن
310
01:05:47,466 --> 01:05:53,618
اونا خدمتکار بودن و
.تموم عمرشون هم خدمتکارو نوکر مي مونن
311
01:05:53,620 --> 01:05:58,414
اونا هميشه مي شينن گوشه ي آشپزخونه و مي رينن
.و همش از پنجره بيرونو ديد مي زنن
312
01:05:59,147 --> 01:06:01,647
خوب مي شناسمشون
313
01:06:02,381 --> 01:06:05,613
از کجا انقد مطمئني؟
314
01:06:05,614 --> 01:06:10,827
،اصلا حس مي کنم هيچ کس اون جا نيس
.خونه هاي خالي،بدون کاشي
315
01:06:10,828 --> 01:06:14,581
موش ها تو آسياب وول مي زنن
...همه پوست و استخونن
316
01:06:14,583 --> 01:06:19,170
...همش رو چارپايه هاي کثيفشون مي شينن
317
01:06:19,172 --> 01:06:23,443
شکمشونو با سيب زميني پر مي کنن
.و از هيچي خبر ندارن
318
01:06:24,386 --> 01:06:30,120
با شک به هم نگاه مي کنن
.و تو تاريکي آروغ مي زنن
319
01:06:30,643 --> 01:06:36,588
.و دست نگه مي دارن، چون فکر مي کنن گول خوردن
320
01:06:36,589 --> 01:06:42,323
اين نوکرا اربابشون رو از دست دادن، اونا نمي تونن
.بدون افتخار، غرور و شجاعت زندگي کنن
321
01:06:42,952 --> 01:06:47,746
.هنوز فکر مي کنن غرورشون رو دارن
322
01:06:48,270 --> 01:06:51,813
.چون که اونا فقط دوس دارن توي سايه ي خودشون زندگي کنن
323
01:06:52,338 --> 01:06:58,177
ميشه بس کني؟ -
مثل يه گله اون سايه رو دنبال مي کنن -
324
01:06:58,178 --> 01:07:02,868
چون اونا نمي تونن بدون
.شکوه و توهم زندگي کنن
325
01:07:03,810 --> 01:07:09,649
.اگه چيزي بهشون نزديک بشه نابود مي شن
326
01:07:10,174 --> 01:07:17,262
.چيزي که اونا مي خوان يه اتاقو يه غذاي گرمه
327
01:07:17,787 --> 01:07:24,772
.حتي اگه شبا فقط زير يه لحاف گرم و نرمم باشن خوشحالن
328
01:07:24,773 --> 01:07:28,108
اصلا گوش مي کني؟ -
آره بابا -
329
01:08:44,664 --> 01:08:48,209
منتظرتون بودم -
از کجا مي دونستي داريم مي يايم؟ -
330
01:08:48,210 --> 01:08:51,129
از راهنما -
کدوم راهنما؟ -
331
01:08:51,130 --> 01:08:54,258
کِلِمِن -
کِلِمِن راهنما شده؟ -
332
01:08:54,259 --> 01:08:59,053
.آره. از بهار پارسال
333
01:08:59,577 --> 01:09:01,973
.همش با ماشين اينور اونور پرسه مي زنه
334
01:09:02,810 --> 01:09:07,500
قول دادي اگه خبر مرگتون رو همه جا پخش کنم
335
01:09:08,130 --> 01:09:12,092
.منو با خانوم اشميت آشنا کني
آره، قولم سر جاشه -
336
01:09:12,093 --> 01:09:16,262
.خانوم کرانر هم قول دادي
.سينه هاي گرد و قلمبه اي داره
337
01:09:16,787 --> 01:09:18,870
...اونم رديفه ساني
338
01:09:19,810 --> 01:09:24,292
.از وقتي از اين جا رفتيد،هيچي عوض نشده
339
01:09:24,294 --> 01:09:26,794
معلم هنوزم تنها زندگي مي کنه
340
01:09:27,422 --> 01:09:31,071
...خانوم اشميت با فوتاکيه
.مي شناسيش که، همون چلاقه
341
01:09:31,073 --> 01:09:35,450
...خواهر ديوونه ي منم همش جاسوسي اينو اونو مي کنه
342
01:09:37,436 --> 01:09:42,441
مامانم کتکش مي زنه، ولي اونا بازم مي گن
.خواهرم مي خواد همه ي عمرش از اين ديوونه بازيا درآره
343
01:09:42,442 --> 01:09:45,046
...دکتر هم که همش تو خودشه
344
01:09:45,884 --> 01:09:50,573
رو صندلي راحتيش مي شينه
.و شب و روز چراغا رو خاموش مي کنه
345
01:09:55,896 --> 01:09:58,500
.بعضي وقتا هم رو همون صندلي مي خوابه
346
01:10:00,276 --> 01:10:04,445
،جاش بو گند گرفته
.همش سيگار مي کشه
347
01:10:07,368 --> 01:10:12,476
.همش برندي مي خوره
.به خانوم کرانر مي گه، اونم واسش مياره
348
01:10:14,564 --> 01:10:18,837
اشميت و کرانر پول ها رو امروز ميارن
349
01:10:20,510 --> 01:10:23,949
.از فوريه به بعد، به جز مادرم همه کارشون همين شده
350
01:10:24,473 --> 01:10:29,478
اون عوضيا نبردنش
.پول ها رو برداشتن
351
01:10:29,478 --> 01:10:32,292
صاحب مشروب فروشي موتورش رو فروخت
352
01:10:32,294 --> 01:10:36,465
.و يه بنگر (نوعي ماشين) قديمي خريد
.به زور استارت ميزنه. بايد هلش بدن
353
01:10:36,467 --> 01:10:40,116
با همون ماشين، ماهي يه بار
.ميره شهر تا زنشو ببينه
354
01:10:40,117 --> 01:10:45,955
...ما بهش پول بدهکاريم
355
01:15:04,400 --> 01:15:09,404
.در شرق، آسمان همچو خاطره اي، واضح است
356
01:15:09,927 --> 01:15:13,888
آسمان سپيده دم، تمام سرخي اش
.را به افق سوسو زننده مي دهد
357
01:15:14,725 --> 01:15:22,231
صبح، همچون گداياني که آرام
،از پله هاي کليسا بالا مي روند
358
01:15:22,233 --> 01:15:27,134
.به زحمت طلوع مي کند
359
01:15:27,136 --> 01:15:35,477
چنان که زمين و آسمان، انسان و حيوان را
360
01:15:36,104 --> 01:15:39,543
.از درهم پيچيدگي و آشفتگي نمايان مي کند
361
01:15:40,067 --> 01:15:43,402
.او شب گريزان را در آن طرف ديد
362
01:15:43,927 --> 01:15:47,677
نشانه هاي وحشت
در افق غرب ديده مي شود
363
01:15:48,203 --> 01:15:53,623
.همچون ارتشي شکست خورده و نوميد
364
01:15:55,086 --> 01:16:03,428
دانستن چيزي
365
01:22:32,762 --> 01:22:39,224
...فوتاکي... به نظر مياد
366
01:22:40,376 --> 01:22:46,318
.از يه چيزي... ترسيده
367
01:22:48,302 --> 01:22:56,643
اوايل...صبح...داشت از پنجره
368
01:22:57,166 --> 01:23:02,064
.وحشت زده... بيرون رو... نگاه مي کرد
369
01:23:05,406 --> 01:23:08,638
...فوتاکي
370
01:23:08,640 --> 01:23:17,814
.ترسيده... اون از مرگ مي ترسه
371
01:23:42,116 --> 01:23:50,249
.آخرش دخلشون مياد
! فوتاکي تو هم همين طور، تو هم دخلت مياد
372
01:30:30,328 --> 01:30:39,503
...اشميت... از در پشتي
...مياد بيرون
373
01:30:42,215 --> 01:30:55,041
.و سر جاده...کنار علفزارها... واي ميسه
374
01:30:56,400 --> 01:31:07,869
...فوتاکي... با احتياط
.دزدکي از خونه... اومد بيرون
375
01:31:09,228 --> 01:31:23,514
...ميره سمت... اصطبل ها
.و پشت ديوار... قايم مي شه
376
01:31:25,811 --> 01:31:31,231
...فوتاکي تکون نمي خوره
377
01:31:31,757 --> 01:31:37,698
چند لحظه...صبر مي کنه
378
01:31:38,223 --> 01:31:47,712
.بعدش...با عجله...ميره طرف در
379
01:31:50,216 --> 01:32:00,537
...در مي زنه، و بعد از اشميت
.سريع ميره داخل
380
01:32:02,732 --> 01:32:09,926
عجب...شياديه
381
01:32:14,724 --> 01:32:20,666
بارون... شروع شده
382
01:32:21,192 --> 01:32:28,176
...و تا بهار... بند نمياد
383
01:34:09,135 --> 01:34:12,470
...تماشاش مجذوب کننده س
384
01:34:12,472 --> 01:34:19,981
،فرسايش حاصل از آب
وزش باد
385
01:34:19,982 --> 01:34:28,639
.و جزر و مد دريا
386
01:34:28,640 --> 01:34:35,206
،شبيه يک درياچه ي عميق
.الان شبيه درياچه ي بالاتون شده
387
01:36:00,108 --> 01:36:02,608
صبح به خير دکتر
388
01:36:07,409 --> 01:36:10,223
.بيا، نذار سرد بشه
389
01:36:10,225 --> 01:36:12,724
ببرش
390
01:36:37,654 --> 01:36:42,136
مي بيني که، داره بارون مياد
.چند وقت ديگه برفم مياد
391
01:36:42,138 --> 01:36:46,725
شوهرم گفت بايد با
.صاحب مشروب فروشي حرف بزني
392
01:36:46,726 --> 01:36:50,688
،اون يه ماشين داره
.هر چي بخواي برات مياره
393
01:36:50,690 --> 01:36:54,755
يعني ديگه خودت اين کارو نمي کني؟
394
01:36:56,321 --> 01:37:01,011
معلومه که ميارم ولي نميتونم
.توي اين بارون پياده بيام
395
01:37:01,641 --> 01:37:05,392
.اون دو سه هفته کارهاي خريدتو انجام ميده
396
01:37:05,918 --> 01:37:09,566
.اتوبوس ها فقط تو بهار کار مي کنن
397
01:37:09,568 --> 01:37:13,318
.خيله خب خانم کرانر، مي توني بري
398
01:37:14,051 --> 01:37:16,031
پس با صاحب مشروب فروشي حرف مي زني؟
399
01:37:16,031 --> 01:37:19,470
! با هر کي عشقم بکشه حرف مي زنم
400
01:37:21,351 --> 01:37:25,834
کليدا رو کجا بذارم؟ -
هر جا مي خواي -
401
01:37:29,801 --> 01:37:32,404
خداحافظ
402
01:40:58,180 --> 01:41:02,349
...کرانر کنار کشيده
403
01:41:06,420 --> 01:41:09,441
...ديگه نمي تونه
404
01:41:11,112 --> 01:41:14,759
...ادامه بده
405
01:41:16,536 --> 01:41:24,459
پاييز پارسال...به بارون
406
01:41:26,025 --> 01:41:31,654
...هيچ اعتنايي نمي کرد
407
01:41:32,910 --> 01:41:36,766
و براش مهم نبود
408
01:41:38,229 --> 01:41:44,484
که پياده...بياد
409
01:41:48,241 --> 01:41:51,263
...کرانر
410
01:41:56,378 --> 01:42:02,320
يه نقشه اي داره
411
01:42:08,475 --> 01:42:14,624
.يه چيزي تو سرشه... يه چيزي
412
01:46:08,561 --> 01:46:12,104
.انگار زيادي مست کردم
413
01:51:27,912 --> 01:51:38,025
امروز...آخرين قطرات
.برندي هم... تموم شد
414
01:51:39,800 --> 01:51:45,432
...فکر کنم بايد
415
01:51:45,434 --> 01:51:54,088
...از خونه... برم بيرون
416
01:57:35,029 --> 01:57:39,301
.بي خيال، بسه ديگه
417
01:57:40,348 --> 01:57:43,891
.مگه نشنيدي؟ مي گم تمومش کن ديگه
418
01:57:44,623 --> 01:57:47,019
.حواست به آتيش باشه. سردمه
419
01:57:47,543 --> 01:57:49,313
.حواسم به خودمه
420
01:57:49,942 --> 01:57:53,070
.مواظب آتيش بودم... حالا نوبت توئه
421
01:57:53,071 --> 01:57:57,136
مي شنوي؟ -
آره، آره -
422
01:57:58,809 --> 01:58:03,498
.بازم يخ مي زنيم
423
01:58:08,819 --> 01:58:12,571
چند وقته اين جاييم؟ -
من چه مي دونم -
424
01:58:12,573 --> 01:58:14,447
ولم کن بابا
425
01:58:15,077 --> 01:58:18,203
.برو به جهنم
426
02:00:35,874 --> 02:00:39,000
.انقد غر نزن. يکي داره مياد
427
02:00:41,924 --> 02:00:43,903
عصر به خير
428
02:00:47,139 --> 02:00:50,578
.چند ساله نديدمت دکتر
429
02:00:53,918 --> 02:00:55,897
اگه دلخور نميشي مي خوام يه کم گرم شم
430
02:00:56,526 --> 02:01:00,277
فقط خودتو گرم کني؟ -
آره -
431
02:01:04,450 --> 02:01:08,099
نمي خواي مثه روزاي قديم يه حالي کني؟
432
02:01:08,101 --> 02:01:12,270
بيا دکتر، خرجش زياد نمي شه
433
02:01:13,837 --> 02:01:17,276
.براي همچين دوست قديمي اي
434
02:01:23,850 --> 02:01:27,184
يه سيگار بهم ميدي؟
435
02:01:29,064 --> 02:01:33,233
کنار پاته -
مرسي -
436
02:01:58,268 --> 02:02:01,603
کار و بار چه طوره؟ -
افتضاح -
437
02:02:02,752 --> 02:02:09,633
هر روز مي شينيم اين جا و
...هيچ خبري هم نمي شه
438
02:02:10,157 --> 02:02:14,118
،اعصابمون هميشه خورده
بعضي وقتا با هم دعوا مي کنيم
439
02:02:14,851 --> 02:02:17,977
چي داره سرمون مياد دکتر؟
440
02:02:17,978 --> 02:02:21,625
.آدم ديگه از همه چي مي ترسه
441
02:02:25,695 --> 02:02:29,238
ديگه چه جور زندگي کنيم؟
442
02:02:30,493 --> 02:02:36,435
.خونواده ي ما شاني و اشتيک ديوونه و مامانم هستن
443
02:02:38,734 --> 02:02:41,756
اونا همش مي پرسن پس پول چرا درنمياري؟
444
02:02:42,906 --> 02:02:45,198
.بهشون بده
445
02:02:45,199 --> 02:02:48,012
،پول اين، پول اون
446
02:02:48,849 --> 02:02:51,141
ولي کي اهميت ميده؟
447
02:02:52,396 --> 02:02:56,147
.به هر حال، از اين جا مي ريم
.مي ريم شهر
448
02:02:56,673 --> 02:03:00,531
بس کن ديگه، جا زدي؟
.يا بمون يا برو
449
02:03:00,532 --> 02:03:03,761
اگه من برم خوشحال مي شي؟
آره؟
450
02:03:05,223 --> 02:03:08,975
.امروز، بالاخره پول ها رو ميارن
451
02:03:09,500 --> 02:03:13,358
.اونا نميان
.بايد خيلي وقت پيش ميومدن
452
02:03:13,359 --> 02:03:16,485
.من مي دونم. ميان
453
02:03:17,009 --> 02:03:19,614
اونا وقتي پولو گرفتن
.ديگه پشت سرشونم نگاه نمي کنن
454
02:03:20,349 --> 02:03:24,414
فکر مي کني کرانر مي ذاره
پولا تو خونه بمونه؟
455
02:03:25,145 --> 02:03:28,065
.امروز پول ها رو ميارن
456
02:03:28,066 --> 02:03:31,922
يه سيگار مي تونم واسه تو جاده بردارم؟ -
حتما -
457
02:03:36,513 --> 02:03:39,535
کبريت؟ -
بده بهش -
458
02:03:44,649 --> 02:03:49,028
دکتر نظرت عوض نشد؟
459
02:03:49,030 --> 02:03:53,303
نه، موفق باشي
460
02:03:54,244 --> 02:03:56,431
تو هم همين طور
461
02:04:17,918 --> 02:04:21,253
.ديگه عمري براش نمونده
462
02:04:24,592 --> 02:04:27,404
سخت مي شه شناختش
463
02:04:31,997 --> 02:04:34,917
تو اين بارون چي کار مي کنه؟
464
02:04:34,918 --> 02:04:39,192
.خيلي کم از خونه ش مياد بيرون
حالا تو اين بارون اومده بيرون؟
465
02:04:42,846 --> 02:04:46,078
خرفت، بطري شو نديدي؟
466
02:04:46,078 --> 02:04:48,996
داره ميره برندي بگيره
467
02:04:51,292 --> 02:04:54,834
.هيچ پولي نداره که به خانوم کرانر بده
468
02:09:41,753 --> 02:09:44,359
دکتر -
چي مي خواي؟ -
469
02:09:44,361 --> 02:09:48,009
دکتر -
چي کار مي کني؟ برو اون طرف -
470
02:09:48,010 --> 02:09:51,555
ولم کن بچه ي تخس -
دکتر -
471
02:09:51,557 --> 02:09:54,265
.گورتو گم کن، احمق
472
02:09:57,398 --> 02:09:59,897
کثافت
473
02:10:04,384 --> 02:10:08,031
کجا مي ري؟
وايسا
474
02:10:11,789 --> 02:10:13,872
کجا مي ري؟
475
02:10:16,586 --> 02:10:18,982
وايسا
476
02:10:20,134 --> 02:10:23,053
کاريت ندارم
477
02:10:23,054 --> 02:10:24,927
وايسا
478
02:10:27,954 --> 02:10:30,455
کجا فرار مي کني؟
479
02:10:30,457 --> 02:10:34,104
وايسا
480
02:12:16,839 --> 02:12:22,990
...آهاي. سلام
481
02:15:42,300 --> 02:15:45,739
آوانسز
482
02:16:44,878 --> 02:16:48,943
،بارها و بارها تصور کرد
483
02:16:50,299 --> 02:16:54,992
دوست داشت در اتاقي گرم دراز بکشد
484
02:16:54,994 --> 02:17:01,353
سوپ داغي را هورت بکشد
.و چند پرستار از او مراقبت کنند
485
02:17:01,355 --> 02:17:04,168
.و بعد به سمت ديوار بچرخد
486
02:17:05,214 --> 02:17:07,401
.احساس راحتي و سبکي مي کرد
487
02:17:07,925 --> 02:17:13,033
حرف هاي سرزنش آميز راهنما
:چندين بار در گوشش طنين مي افکند
488
02:17:13,766 --> 02:17:19,081
نبايد اين کارو مي کردي"
"نبايد اين کارو مي کردي دکتر
489
02:17:27,637 --> 02:17:32,432
درنگ
490
02:17:34,104 --> 02:17:42,561
دام عنکبوت 1
491
02:18:42,351 --> 02:18:44,721
ميشه بخاري رو روشن کني؟
492
02:18:49,609 --> 02:18:52,311
آره
493
02:19:02,416 --> 02:19:05,830
گفتم بخاري رو روشن مي کني
494
02:19:17,184 --> 02:19:20,633
بسه ديگه
495
02:19:35,163 --> 02:19:37,830
يه ليتر
496
02:20:08,744 --> 02:20:11,577
صد تا هم واسه من بردار
497
02:20:15,752 --> 02:20:18,536
.هميشه اشتباه مي شماري
498
02:20:23,637 --> 02:20:26,126
نگران نباش
499
02:20:27,643 --> 02:20:33,181
کاريت ندارم
برو دنبال کارت
500
02:22:12,849 --> 02:22:15,053
داره بارون مياد
501
02:22:22,820 --> 02:22:25,273
هواي افتضاحيه
502
02:22:30,411 --> 02:22:32,402
آره
503
02:22:34,458 --> 02:22:37,242
همه چي رو نابود مي کنه
504
02:22:40,298 --> 02:22:44,128
اين کت رو نگاه کن
505
02:22:48,016 --> 02:22:51,762
اولا جنسش مثه کَره نرم بود
506
02:22:57,569 --> 02:23:00,983
.ولي حالا...خيلي خشک شده
507
02:23:02,032 --> 02:23:05,828
.اگه بخوام بشينم، پاره ميشه
508
02:23:05,829 --> 02:23:07,404
نگاه کن
509
02:23:08,207 --> 02:23:12,867
اين جا، بغل رونم
...تا کنار دستم
510
02:23:13,420 --> 02:23:15,955
...چي کارش کنم
511
02:23:21,180 --> 02:23:25,601
مي بيني
...نرميش از بين رفته
512
02:23:25,602 --> 02:23:27,723
...همش رفته
513
02:23:29,356 --> 02:23:33,943
...وقتي باد مياد
نمي توته جلوي باد رو بگيره
514
02:23:33,945 --> 02:23:39,483
چرمش ترک خورده و از بين رفته
515
02:23:42,956 --> 02:23:47,747
...تو همش ميري اين ور اون ور
...نمي توني تو خونه بموني
516
02:23:48,630 --> 02:23:53,206
...آب رفته توش،خيس شده
517
02:23:55,304 --> 02:23:58,765
...ولي هنوز داغون نشده
518
02:23:58,766 --> 02:24:02,429
ولي اين جا، درونت
519
02:24:04,690 --> 02:24:08,733
.حتما تا حالا چيزي درباره ي بارون درون نشنيدي
520
02:24:09,695 --> 02:24:12,611
چند ساله داري اينو مي گي؟
521
02:24:16,495 --> 02:24:21,155
.اين بارون، شب و روز اعضاي درونتو مي شوره
522
02:24:22,002 --> 02:24:24,669
...از قلب آدم مي باره
523
02:24:25,423 --> 02:24:32,587
و قلب و جگر و طحال
و کليه رو مي شوره
524
02:24:37,896 --> 02:24:41,263
...خيس آبم
525
02:24:42,485 --> 02:24:47,560
اگه اين کت نبود
...نمي دونم چي ميشد
526
02:24:48,574 --> 02:24:51,905
.حتي جرأت نمي کنم دکمه هاشو باز کنم
527
02:24:53,455 --> 02:24:56,869
يه گيلاس شراب حالمونو جا مياره
528
02:25:08,099 --> 02:25:13,471
کبد و شکم و طحال و کليه
529
02:25:14,021 --> 02:25:18,396
.هميشه تقاضاي اون شرابو مي کنن
530
02:25:19,945 --> 02:25:23,775
اونا هميشه در حال کار کردن ان
531
02:25:24,701 --> 02:25:27,912
.بدون وقفه
532
02:25:27,914 --> 02:25:32,167
پس اين سيل بي امون
533
02:25:32,167 --> 02:25:35,083
در حالي که مي تونه خشکي رو از بين ببره
534
02:25:35,921 --> 02:25:41,756
.مي تونه مرگبار هم باشه
535
02:25:49,938 --> 02:25:53,020
يه گيلاس بده
536
02:25:54,153 --> 02:25:57,318
اشميت و کرانر به زودي ميان اين جا
537
02:25:57,865 --> 02:26:01,908
حساب همه چي دستشونه
538
02:26:05,999 --> 02:26:08,203
خوبه
539
02:26:29,987 --> 02:26:32,143
چه شراب خوبيه
540
02:26:32,698 --> 02:26:35,187
يکي ديگه بزنيم
541
02:27:11,993 --> 02:27:14,564
اون خوابش برده
542
02:27:22,256 --> 02:27:26,122
به نظرت اون چه قدر مي تونه بخوره؟
543
02:27:27,137 --> 02:27:30,219
معلومه با ولع مي خوره
544
02:27:34,687 --> 02:27:39,680
باورت مي شه؟
نصف يه خوک رو مي تونه بخوره
545
02:27:42,572 --> 02:27:45,143
آره
546
02:27:53,125 --> 02:27:55,958
خيلي نزديک بود
547
02:28:16,778 --> 02:28:21,023
ايريمياش و پترينا دارن ميان
نزديکن
548
02:28:27,918 --> 02:28:31,332
!امکان نداره -
امکان داره. خوبم داره -
549
02:28:31,963 --> 02:28:38,296
...راننده ي الوارخونه
با دو نفر ديگه...اون جا بودن
550
02:28:40,014 --> 02:28:46,894
مدير مدرسه ي 101
و معلم
551
02:28:47,983 --> 02:28:52,690
و پيشخدمت بار
و خودم اون جا بوديم
552
02:28:53,405 --> 02:28:55,110
...همون جا نشسته بودن
553
02:28:55,658 --> 02:28:58,906
.چيزي رو که با چشام مي ديدم باورم نمي شد
554
02:29:04,084 --> 02:29:08,255
...و
.اونا اون جا بودن، از نزديک ديدمشون
555
02:29:08,256 --> 02:29:12,002
ايريمياش و پترينا
داشتن برندي مي خوردن
556
02:29:13,720 --> 02:29:16,890
صبر کردم تا مشروبشون رو بخورن
557
02:29:16,892 --> 02:29:19,477
...رفتم طرفشون
558
02:29:19,478 --> 02:29:22,730
ايريمياش بغلم کرد و گفت
559
02:29:22,732 --> 02:29:25,516
کِلِمِن؟ اين جا چي کار مي کني؟
560
02:29:27,028 --> 02:29:30,359
.بعدش اون همه چيزو بهم گفت
561
02:29:31,700 --> 02:29:34,952
بعدش با هم رفتيم
562
02:29:34,954 --> 02:29:38,617
بايد هوخان قصاب رو مي ديدم
563
02:29:40,377 --> 02:29:42,782
...و
564
02:29:43,548 --> 02:29:47,461
...بعدش توث جوان رو ديدم
565
02:29:48,388 --> 02:29:51,755
.کسي که توي پُستانيا همسايه م بود
566
02:29:53,017 --> 02:29:57,724
...اون بهم گفت که ايريمياش و پترينا
567
02:29:58,273 --> 02:30:02,139
...پيش اِشتِيگروالدز بودن
568
02:30:03,530 --> 02:30:07,199
.يه چيزي هم درباره باروت گفت
569
02:30:07,201 --> 02:30:11,576
بچه هاي اشتيگروالدز توي خيابون
.يه چيزايي درباره ش بهم گفتن
570
02:30:13,332 --> 02:30:18,754
و وقتي تو راه بودم و برمي گشتم
571
02:30:18,756 --> 02:30:21,874
توي جاده
572
02:30:24,388 --> 02:30:28,466
...سر تقاطع اِلِک
573
02:30:29,352 --> 02:30:32,719
اونا رو ديدم
574
02:30:33,690 --> 02:30:37,109
...و بعدش فهميدم
575
02:30:37,111 --> 02:30:41,855
...که چه خبره
576
02:33:03,701 --> 02:33:05,775
! ايريمياش و پترينا
577
02:33:06,288 --> 02:33:09,204
من اون خوکاي مست رو مي ندازم بيرون
578
02:33:10,960 --> 02:33:15,256
تموم چراغ هارو خاموش مي کنم
.و درو محکم مي بندم
579
02:33:15,256 --> 02:33:18,623
! ايريمياش و پترينا
اونا نمي تونن چيزاي منو بگيرن
580
02:33:19,136 --> 02:33:23,760
چون اون چيزا ماله منه
ماله من
581
02:33:24,267 --> 02:33:29,508
مال منه، مال خودمه
! پترينا
582
02:36:17,096 --> 02:36:22,171
بعدش رفتم طرفشون
:ايريمياش بغلم کرد و دوستانه گفت
583
02:36:23,228 --> 02:36:27,603
" کِلِمِن؟ چه طوري؟ "
584
02:36:28,317 --> 02:36:32,155
.و يهو يه چرخي زد
585
02:36:32,156 --> 02:36:37,030
.گارسون ها خنديدنو مثل ملخ مي پريدن
586
02:36:38,037 --> 02:36:41,700
و بعدش، اون همه چيزو بهم گفت
587
02:36:44,169 --> 02:36:48,381
بگو ببينم
از اين درسي ياد گرفتي؟
588
02:36:48,383 --> 02:36:54,055
کدوم درس؟
.ولم کن. من خودم همه رو درس ميدم
589
02:36:54,055 --> 02:36:56,223
تو فقط بلدي مست کني
590
02:36:56,224 --> 02:37:02,022
.گوش کن عجوزه. من خودم همه چيو بلدم
برو پي کارت
591
02:37:02,023 --> 02:37:05,889
...تو کتابا
...از رستاخيز نوشتن
592
02:37:06,404 --> 02:37:09,490
اين حرفاي مزخرف چيه تحويلم ميدي؟ -
تو فقط بلدي مست کني -
593
02:37:09,491 --> 02:37:12,327
عشقم مي کشه مست کنم
594
02:37:12,328 --> 02:37:17,119
.گوش کن عفريته خانوم
من اصلا اومدم اين جا مست کنم
595
02:37:17,667 --> 02:37:21,795
.براي کون خالدار تو که نيومدم
596
02:37:21,796 --> 02:37:26,300
مي دونستي سر امثال تو چه بلايي مياد؟ -
هيچ بلايي سر من نمياد -
597
02:37:26,302 --> 02:37:30,390
جات تو قعر جهنمه -
برو درتو بذار -
598
02:37:30,391 --> 02:37:36,104
ريدم به تو و جهنمو همه چي
گورتو گم کن
599
02:37:36,105 --> 02:37:39,483
فکر کردي هميشه همين طور مي مونه؟ -
نه -
600
02:37:39,484 --> 02:37:44,239
فکرکردي اونا نشستن اونجا و
به سودوم و گوموراه (داستان دو شهر که مرکز فساد بودند) توجهي نمي کنن؟
601
02:37:44,240 --> 02:37:46,325
دقيقا همينه
602
02:37:46,326 --> 02:37:50,913
،همون طور که پيامبر گفته
.اونا گريه وعزاداري مي کنن
603
02:37:50,915 --> 02:37:57,631
.واسه من تورات نخون
604
02:37:57,631 --> 02:38:01,133
به تو ربطي نداره -
اون هميشه اين جوريه -
605
02:38:01,135 --> 02:38:05,847
عفريته ي مفنگي
.کونت، تار عنکبوت بسته
606
02:38:05,849 --> 02:38:08,434
بهتره اينو بخوني
607
02:38:08,436 --> 02:38:13,524
ول کن حوصله داري
به جاش يه اسپريتزر (نوعي مشروب) بيار
608
02:38:13,525 --> 02:38:18,530
.کناره گيري اسپريتزر خودش يه نوع قتله
609
02:38:18,530 --> 02:38:21,019
...لازم نکرده تورات بخوني احمق
610
02:38:21,702 --> 02:38:27,164
جالبه -
کتاب مکاشفات يوحنا رو بخون...
611
02:38:27,166 --> 02:38:29,571
مي دوني منتظر چي هستيم؟
612
02:38:30,461 --> 02:38:35,702
اگه نمي دوني بدون
613
02:38:38,053 --> 02:38:42,380
،ديگه صبر کردن فايده اي نداره
هيچ برامون مهم نيس که بري
614
02:38:42,934 --> 02:38:47,479
...حتي اگه نبينيمت
...و صداتو هم نشنويم
615
02:38:47,481 --> 02:38:50,734
فقط بوي گند پشتت ازت به جا مي مونه
616
02:38:50,736 --> 02:38:53,569
بوي گند هميشگيت
617
02:38:54,322 --> 02:38:57,938
حتي اگه درو پنجره هم باز کنيم
بازم بوي گندت اين جائه
618
02:38:58,453 --> 02:39:00,444
.اين چيزيه که ازت باقي مي مونه
619
02:39:08,382 --> 02:39:10,538
خانم اشميت
620
02:39:11,719 --> 02:39:16,676
هاليکس نمي دونه که چه
اتفاقي واسه شوهرتون افتاده
621
02:39:18,059 --> 02:39:20,678
.مي بيني که، هواي خرابيه
622
02:39:32,160 --> 02:39:34,281
چي برات بيارم؟
623
02:39:37,916 --> 02:39:42,327
برندي بيارم؟ -
نمي دونم -
624
02:39:43,715 --> 02:39:45,919
يه ليوان کوچيک
625
02:40:07,368 --> 02:40:11,411
شنيدي؟ -
مطمئني اونان؟ -
626
02:40:12,416 --> 02:40:14,371
آره،مطمئنم
627
02:40:15,669 --> 02:40:18,870
قبل صبح مي رسن
628
02:40:30,979 --> 02:40:35,141
اونا نصفه شب مي رسن
...سه ساعت ديگه مي رسن
629
02:40:35,776 --> 02:40:38,862
سه ساعت نه -
چرا نه؟ -
630
02:40:38,863 --> 02:40:44,618
چون خيلي بيشتر طول مي کشه
هنوز کسي نيومده، صبح مي رسن
631
02:40:44,619 --> 02:40:46,453
چرا صبح؟
632
02:40:46,455 --> 02:40:55,090
اگه واسه من سه ساعت طول بکشه
واسه اونام سه ساعت طول مي کشه
633
02:40:55,090 --> 02:40:57,549
هنوزم هم مي تونن نصف شب برسن
634
02:40:57,551 --> 02:41:02,222
صبح، اون جاده
همش چاله چوله و پر موشه
635
02:41:02,224 --> 02:41:05,644
همش بايد حواسشون به
چاله ها و موش ها باشه
636
02:41:05,646 --> 02:41:10,021
اونا درگير چاله و موش نمي شن
637
02:41:10,609 --> 02:41:15,739
پس اونا نصفه شب نمي رسن
صبح مي رسن
638
02:41:15,739 --> 02:41:19,492
اگه از اون جاده بيان صبح مي رسن
.من مال اين محلم،بهتر مي دونم
639
02:41:19,494 --> 02:41:23,490
اونا فقط از اون جاده مي تونن بيان
و گرنه کفشاشون گلي و کثيف مي شه
640
02:41:24,125 --> 02:41:28,420
کفشاشون؟ -
اون جاده همش پيچ و خمه -
641
02:41:28,422 --> 02:41:33,260
اگه از تقاطع بيان خيس خالي مي شن
.چه برسه به کفشاشون
642
02:41:33,261 --> 02:41:35,417
مهم اينه که نصفه شب مي رسن
643
02:41:35,972 --> 02:41:40,882
...خيس نمي شن -
تو اين جا بودي؟ تو اصلا ماله اين جايي؟ -
644
02:41:41,436 --> 02:41:44,554
داشتم قدم مي زدم ديدمشون
بعدش اومدم اين طرف
645
02:41:45,484 --> 02:41:48,986
ديدمشون، اونا نصفه شب مي رسن
646
02:41:48,987 --> 02:41:51,197
عمرا اگه قبل صبح اين جا باشن
647
02:41:51,199 --> 02:41:55,242
انقد حرف نزن -
فقط از اون جاده مي تونن بيان -
648
02:41:55,787 --> 02:42:00,332
خيلي هم پيچ و تاب داره
649
02:42:00,334 --> 02:42:05,078
.تو نمي خواد بهم بگي. من خودم ماله اين محلم
650
02:42:08,136 --> 02:42:11,263
اين بخاري چه مرگش شده؟
651
02:42:11,264 --> 02:42:14,429
اين جا مشروب فروشيه، اتاق انتظار که نيس
652
02:42:15,268 --> 02:42:19,354
ساعت چنده؟ -
...يازده -
653
02:42:19,356 --> 02:42:25,523
طرفاي دوازده س
654
02:42:26,740 --> 02:42:29,283
کي شراب منو کش رفت؟
655
02:42:29,285 --> 02:42:31,608
خودت ريختيش
656
02:42:32,247 --> 02:42:36,907
دروغ نگو عوضي -
خودت ريختيش -
657
02:42:37,420 --> 02:42:39,909
پس يکي ديگه بهم بده
658
02:42:48,057 --> 02:42:52,302
اين بو چيه؟
قبلا اين بو نميومد
659
02:42:54,982 --> 02:43:00,770
...ماله عنکبوتاس
...شايدم زغال باشه
660
02:43:01,699 --> 02:43:03,939
نه
661
02:43:32,109 --> 02:43:35,357
بوي خاکه
662
02:43:56,554 --> 02:44:03,967
وصله هاي ناجور
663
02:44:52,871 --> 02:44:54,612
بيا
664
02:47:59,258 --> 02:48:01,960
پولو بده
665
02:48:37,302 --> 02:48:39,791
ديدي...گره ش رو به بالاس
666
02:48:47,398 --> 02:48:50,192
مطمئني بعد از چهار روز
درخت پول، جوونه مي زنه؟
667
02:48:50,194 --> 02:48:53,561
.آره، فقط بايد هر روز بهش آب بدي
668
02:48:57,618 --> 02:49:00,189
پول دار مي شيم؟ -
آره -
669
02:49:05,586 --> 02:49:09,000
اون وقت همه بهمون حسودي مي کنن؟ -
آره -
670
02:49:15,098 --> 02:49:19,046
ديگه مي تونم تو يه اتاق خوب بخوابم؟ -
آره -
671
02:49:21,104 --> 02:49:23,474
بيا،اينو ببر خونه
672
02:51:25,835 --> 02:51:28,288
سلام...بيا تو
673
02:51:29,256 --> 02:51:31,127
چه خبر؟
674
02:52:07,842 --> 02:52:10,711
خونه تون کجاس؟
وايسا ببينم
675
02:52:11,973 --> 02:52:13,880
سرت به کار خودت باشه
676
03:02:36,501 --> 03:02:38,871
ديوونه
677
03:02:56,233 --> 03:02:58,852
چه طور جرأت کردي؟
678
03:03:40,327 --> 03:03:43,492
هر کاري بخوام باهات مي کنم
679
03:04:04,730 --> 03:04:07,397
من قوي تر از توئم
680
03:04:45,905 --> 03:04:48,738
بيا منو بگير
681
03:04:54,456 --> 03:04:57,538
زود باش
682
03:05:21,863 --> 03:05:26,073
تو مُردي
دلم واست نمي سوزه
683
03:05:38,884 --> 03:05:42,464
پس بيا، بيا ديگه
684
03:07:24,550 --> 03:07:27,668
بعدا مي بينمت
685
03:21:01,389 --> 03:21:02,845
ساني
686
03:21:07,145 --> 03:21:10,761
شاني بيا اين جا
درخت پولو بردن
687
03:21:11,359 --> 03:21:15,237
گم شو -
پولا رو هم دزديدن -
688
03:21:15,238 --> 03:21:18,616
ندزدينش. مي خواستمشون
به هر حال مال من بود
689
03:21:18,617 --> 03:21:21,401
پول منم بود -
برو پي کارت بابا -
690
03:21:22,790 --> 03:21:26,121
چرا؟ -
به من دست نزن -
691
03:21:26,794 --> 03:21:30,130
گم شو
گفتم گم شو
692
03:21:30,132 --> 03:21:32,965
ديگه تکرار نمي کنم
693
03:21:37,014 --> 03:21:40,630
بيا اين جا
گفتم برگرد
694
03:21:44,149 --> 03:21:46,554
گفتم بيا اين جا
695
03:21:48,236 --> 03:21:50,310
زود باش
696
03:22:05,465 --> 03:22:08,298
.مرگ موش
دزديديش؟
697
03:22:09,010 --> 03:22:12,793
خونه رو ريخته بودي به هم. آره؟
698
03:22:14,058 --> 03:22:17,519
مواظب کارات باش
چشم ازت برنمي دارم
699
03:22:17,521 --> 03:22:21,434
حالا هم گورتو گم کن
گفتم گم شو
700
03:29:04,501 --> 03:29:07,378
دکتر -
چي مي خواي؟ -
701
03:29:07,379 --> 03:29:10,590
دکتر -
چي کار مي کني؟ -
702
03:29:10,591 --> 03:29:13,210
.ولم کن
بچه ي تخس
703
03:29:14,137 --> 03:29:16,839
کثافت
704
03:29:23,941 --> 03:29:26,227
چه مرگته؟ چي مي خواي؟
705
03:29:27,612 --> 03:29:31,608
زود بگو چي مي خواي؟
706
03:29:35,871 --> 03:29:37,956
کجا ميري؟
707
03:29:37,958 --> 03:29:40,244
وايسا
708
03:29:41,461 --> 03:29:43,866
کاريت ندارم
709
03:36:06,374 --> 03:36:10,753
:آرام به خودش گفت
710
03:36:10,755 --> 03:36:14,585
فرشته ها دارند نگاه مي کنند
711
03:36:15,134 --> 03:36:21,056
او آرامش درون را حس کرد و
درختان، جاده، باران
712
03:36:21,058 --> 03:36:25,436
.و شب، همگي آرامشي را ساطع کردند
713
03:36:25,437 --> 03:36:29,316
فکر کرد همه چيز خوب مي شود
714
03:36:29,318 --> 03:36:32,685
.وهمه چيز در نهايت ساده مي شود
715
03:36:33,697 --> 03:36:36,742
وقايع روز قبل را به ياد آورد
716
03:36:36,743 --> 03:36:41,035
و لبخند زد که چه طور آن
.وقايع با هم در ارتباط بودند
717
03:36:41,916 --> 03:36:46,660
حس کرد که آن وقايع
،اتفاقي پيش نيامده اند
718
03:36:47,213 --> 03:36:52,039
و يک معناي توصيف ناپذير و زيبا
.آن ها را به هم ربط داده است
719
03:36:53,804 --> 03:36:59,267
و فهميد که تنها نبوده است
،چون همه چيزها و مردم، پدرش در طبقه ي بالا
720
03:36:59,269 --> 03:37:01,979
،مادرش، برادرانش، دکتر
721
03:37:01,981 --> 03:37:07,235
،گربه، اقاقيا
جاده ي گل آلود، آسمان
722
03:37:07,237 --> 03:37:10,823
.و شب به او وابسته اند
723
03:37:10,824 --> 03:37:14,654
خود او هم به آن چيزها وابسته بود
724
03:37:15,371 --> 03:37:18,249
دليلي براي نگراني نداشت
725
03:37:18,250 --> 03:37:22,293
مي دانست که فرشتگان اش
.به سوي او عازم سفر شده اند
726
03:38:11,397 --> 03:38:19,736
دام عنکبوت 2
(نوک پستان هاي شيطان، تانگوي شيطان)
727
03:38:21,867 --> 03:38:25,370
داشتم خرحمالي مي کردم و زحمت مي کشيدم
زحمت مي کشيدم
728
03:38:25,371 --> 03:38:29,069
،وقتي ايريمياش منو بغل کرد
729
03:38:29,585 --> 03:38:34,006
بچه هاي اشتيگروالدز و هوخان، قصاب و دخترا
داشتن مثل ملخ مي پريدن
730
03:38:34,007 --> 03:38:37,134
ازم پرسيد: چه طوري کِلِمِن؟
731
03:38:37,135 --> 03:38:41,261
يه چرخي زد و همه چيزو بهم گفت
732
03:38:41,932 --> 03:38:44,893
.بعدش رام و برندي خوردن
733
03:38:44,894 --> 03:38:49,353
و اون موقع من خرحمالي مي کردم
و کار مي کردم و کار مي کردم
734
03:38:49,900 --> 03:38:53,683
! اونا ميان اين جا
! اونا ميان مزرعه
735
03:38:54,405 --> 03:38:57,487
...اونا ميان اين جا. توث
736
03:38:58,577 --> 03:39:01,361
...ايريمياش و پترينا
737
03:39:02,291 --> 03:39:05,501
پيش اشتيگروالدز بوده ن
738
03:39:05,502 --> 03:39:08,916
وقتي داشتم کار مي کردم
همه چيز معلوم شد
739
03:39:12,217 --> 03:39:17,340
اونا راه افتادن طرف مزرعه
و بعدش همه چيو فهميدم
740
03:39:18,601 --> 03:39:21,932
ايريمياش و پترينا دارن ميان طرف مزرعه
741
03:39:23,648 --> 03:39:29,233
هوخان و قصاب رو ديدم
توث هم اتفاقي ديدم
742
03:39:30,907 --> 03:39:33,193
وقتي داشتم عرق مي ريختم و
743
03:39:34,661 --> 03:39:37,232
مثل خر کار مي کردم
744
03:39:38,499 --> 03:39:40,952
.اونا رو کنار جاده ديدم
745
03:39:42,170 --> 03:39:44,326
همه چي معلوم شد
746
03:39:44,841 --> 03:39:48,671
فهميدم دارن کدوم طرف ميرن
747
03:39:49,472 --> 03:39:54,216
موقع کار کردن
ديدمشون کدوم طرف رفتن
748
03:39:55,060 --> 03:39:59,435
...توث، بچه هاي اشتيگروالدز
749
03:40:00,483 --> 03:40:03,399
ايريمياش و پترينا
750
03:40:03,946 --> 03:40:06,945
باروت پيش اشتيگروالدز
751
03:40:09,537 --> 03:40:16,710
بچه هاي اشتيگروالدز از باروت مي گفتن
و من داشتم کار مي کردم
752
03:40:16,710 --> 03:40:21,916
بچه هاي اشتيگروالدز از
باروت حرف مي زدن
753
03:40:22,426 --> 03:40:25,971
...و بچه هاي اشتيگروالدز...
...از باروت حرف مي زدن
754
03:40:25,972 --> 03:40:33,018
ولي توث، توي سيلو بود
755
03:40:34,273 --> 03:40:37,722
يه کم ليموناد بريز -
قبلا برات ريختم -
756
03:40:38,235 --> 03:40:40,862
...و بچه هاي اشتيگروالدز...
يه بطري شراب -
757
03:40:40,864 --> 03:40:45,493
...باروتش معمولي نبود
.از باروت حرف مي زدن
758
03:40:45,495 --> 03:40:48,956
از باروت واقعي مي گفتن
759
03:40:48,958 --> 03:40:50,615
...داشتم خرحمالي مي کردم
760
03:40:51,252 --> 03:40:56,589
از اين باروت الکيا نبود
.باروت واقعي بود
761
03:40:57,300 --> 03:41:02,554
اون بغلم کرد... گارسونا
مثل ملخ مي پريدن
762
03:41:02,556 --> 03:41:05,224
...اونا رام و برندي مي خوردن
763
03:41:05,226 --> 03:41:09,174
ديگه نبايد بخورم
خيلي مست کردم
764
03:41:11,150 --> 03:41:13,902
وسوسه م نکن
765
03:41:13,903 --> 03:41:17,698
يکي ديگه بزن
چشات خماره
766
03:41:17,699 --> 03:41:21,244
...وقتي تنها کار مي کني همه چي ياد مي گيري...
767
03:41:21,246 --> 03:41:25,324
ديگه بهش نده
نمي بيني چه وضعيه؟
768
03:41:27,712 --> 03:41:31,957
ديگه نمي خورم
وگرنه يه راس بايد برم قبرستون
769
03:41:32,509 --> 03:41:36,754
...اشتيگروالدز و ايريمياش بغلم کردن
770
03:41:37,306 --> 03:41:40,975
...دخترا مثل ملخ داشتن مي پريدن
771
03:41:40,977 --> 03:41:44,147
يه چرخي زد
رام و برندي خوردن
772
03:41:44,148 --> 03:41:51,404
و همه چيو بهم گفت
و من کار مي کردم
773
03:41:51,406 --> 03:41:54,367
...کار مي کردم و کار مي کردمو کار
774
03:41:54,367 --> 03:41:58,913
.ولي يه فرق اصلي بين کار کردنو خرحمالي کردنه
775
03:41:58,915 --> 03:42:04,668
وقتي سر دو راهي ديدمشون
کاملا فهميدم
776
03:42:05,256 --> 03:42:09,916
که مي خوان کدوم طرف برن
777
03:42:10,470 --> 03:42:15,046
...داشتم کار مي کردم و زحمت مي کشيدم
ولي چه طور کار مي کردم؟
778
03:42:15,642 --> 03:42:17,768
چرا بايد کار کنم؟
779
03:42:17,770 --> 03:42:22,233
...باروت، اشتيگروالدز
...و توث
780
03:42:22,234 --> 03:42:29,398
کل خيابون از اون باروتي که
اونا قايم کرده بودن حرف مي زدن
781
03:42:30,369 --> 03:42:38,044
چرا اين کارو کردن؟ چرا دارن ميان
طرف مزرعه؟ من مي دونم... فهميدم
782
03:42:38,044 --> 03:42:42,506
چه قدر گرمه
جانوس، خواهشا يه کاري کن
783
03:42:42,508 --> 03:42:45,469
زغال ها رو ازش نگرفتي؟
784
03:42:45,470 --> 03:42:49,682
داره از دوراهي مياد
مي دونم واسه چي داره مياد
785
03:42:49,684 --> 03:42:54,773
.مي دونم چرا دارن ميان
...داشتم کار مي کردم
786
03:42:54,773 --> 03:42:59,943
چه گرمو نرمه -
بي غيرت گذاشتي اين کارو باهام بکنه؟ -
787
03:42:59,944 --> 03:43:04,490
.چت شده؟ لااقل بذار به بقيه هم برسه
788
03:43:04,492 --> 03:43:08,986
چون داشتم مثل خر کار مي کردم...
و کار مي کردمو کار مي کردم
789
03:43:13,586 --> 03:43:16,917
اين جا جنده خونه نيس -
پس چيه؟ -
790
03:43:18,217 --> 03:43:20,551
...اونا وايسادن، ولي دارن ميان
791
03:43:20,552 --> 03:43:22,626
بريم تو آسياب
792
03:43:24,098 --> 03:43:26,016
ديگه چيزي نمونده که برسن...
793
03:43:26,017 --> 03:43:29,729
کدوم گوري ميري؟
794
03:43:29,731 --> 03:43:32,858
هيچ جا عزيزم، هيچ جا-
...به من نگو عزيزم -
795
03:43:32,859 --> 03:43:36,392
فقط تا فردا صبح دندون رو جيگر بذار...
هيچي، هيچي، هيچي -
796
03:43:37,739 --> 03:43:43,495
اونا ميان...
...تو جاده ديدمشون
797
03:43:43,497 --> 03:43:45,701
يه گيلاس ديگه بريز
798
03:43:46,667 --> 03:43:50,247
اونا ميان. ايريمياش و پترينا...
.دارن ميان طرف مزرعه
799
03:43:51,966 --> 03:43:55,552
...باروت، اشتيگروالدز
دارن ميان طرف مزرعه
800
03:43:55,552 --> 03:44:03,227
آره، اونا ميان...
موضوع همينه
801
03:44:03,228 --> 03:44:06,897
...شوهرم آدم خوبيه
...ولي مي دوني که، يه کم الکليه
802
03:44:06,899 --> 03:44:10,847
...اگه اين طوري نبود
ديگه مشکلي نداشت
803
03:44:11,363 --> 03:44:14,611
.اگه بخواد مي تونه مرد خوب و سر به راهي باشه
804
03:44:15,200 --> 03:44:17,653
.اون کارگره زحمت کشيه. مي دوني که
805
03:44:18,162 --> 03:44:20,955
اندازه ي دو نفر کار مي کنه
806
03:44:20,957 --> 03:44:27,208
.تنها مشکلش همونه که بهت گفتم
کيه که مشکل نداشته باشه؟
807
03:44:30,844 --> 03:44:33,796
! يکي داره مياد
808
03:45:09,807 --> 03:45:13,755
...داشتم کار مي کردمو کار مي کردمو کار مي کردم
809
03:45:15,981 --> 03:45:20,641
.چيز زيادي نگفتن
...ايريمياش و پترينا
810
03:45:21,236 --> 03:45:24,188
شبت به خير
يه شيشه آبجو
811
03:45:24,824 --> 03:45:28,690
...دخترا مثل ملخ اينور اونور مي پريدن
812
03:45:30,790 --> 03:45:33,250
...ايريمياش بغلم کرد
813
03:45:33,252 --> 03:45:35,879
خيلي گرمه
814
03:45:35,880 --> 03:45:38,713
دخترا مثل ملخ اينور اونور مي پريدن
815
03:45:39,593 --> 03:45:43,173
...و من داشتم خرحمالي مي کردم
816
03:45:44,723 --> 03:45:47,559
دخترمو نديدي؟
817
03:45:47,560 --> 03:45:51,722
کدومشون؟ -
کوچيکه. اشتيک -
818
03:45:53,860 --> 03:45:56,611
اين جا که نيومده
819
03:45:56,612 --> 03:46:00,987
وقتي از دوراهي راه افتادن طرف مزرعه...
من همه چيو فهميدم
820
03:46:01,702 --> 03:46:04,903
ايريمياش و پترينا دارن ميان طرف مزرعه
821
03:46:06,874 --> 03:46:11,587
هوخان و قصاب رو ديدم
...تو سيلو هم اتفاقي توث رو ديدم
822
03:46:11,589 --> 03:46:16,000
مي دوني چي شده؟
هاليکس تو دردسر افتاده
823
03:46:20,099 --> 03:46:23,098
عوضي حتي سلامم نمي کنه
824
03:46:25,438 --> 03:46:27,475
...فهميدم...
825
03:46:28,066 --> 03:46:31,896
ديدم کدوم طرف مي رن
826
03:46:32,530 --> 03:46:37,159
موقع کار کردن ديدمشون
827
03:46:37,160 --> 03:46:41,322
کل روز خواب بودم
شب که بلند شدم ديدم هيچ کي نيس
828
03:46:42,541 --> 03:46:48,210
.خونه خالي بود
نه ماري بود، نه جولي، نه شانيکا
829
03:46:52,553 --> 03:46:56,299
...کار مي کردمو کار مي کردمو کار مي کردم...
830
03:46:56,933 --> 03:46:59,802
بچه هاي اشتيگروالدز...
...از باروت حرف مي زدن
831
03:47:00,437 --> 03:47:04,480
.نگران نباش. اون کوچيکه
.بايد يه جايي همين دور و برا باشه
832
03:47:08,239 --> 03:47:13,196
وقتي برگرده پدرشو درميارم -
آره، برمي گرده -
833
03:47:17,582 --> 03:47:20,709
از اون دخترا نيس که فرار کنه
834
03:47:20,711 --> 03:47:23,081
البته
835
03:47:26,218 --> 03:47:28,541
...باروتش از اون باروتا نبود...
836
03:47:29,639 --> 03:47:32,472
تو اين بارون کلي دنبالش گشتم
837
03:47:33,269 --> 03:47:36,849
.ديگه نمي گردم. فکر کنم چند روز ميوفتم تو جام
838
03:47:38,273 --> 03:47:42,110
گارسونا مثل ملخ داشتن مي پريدن...
839
03:47:42,111 --> 03:47:44,487
داشتن رام و برندي مي خوردن
840
03:47:44,489 --> 03:47:46,894
واسه معده م خوبه
841
03:47:49,746 --> 03:47:51,701
يه کم قهوه مي خواي؟
842
03:47:54,001 --> 03:47:57,415
نه، خوابم نمي گيره اون وقت همش بايد تو جام وول بزنم
843
03:47:59,508 --> 03:48:01,629
پس چي بهت مي سازه؟
844
03:48:02,343 --> 03:48:04,131
هيچي
845
03:48:06,557 --> 03:48:11,102
موقعي که داشتم
کار مي کردم
846
03:48:11,104 --> 03:48:16,559
...توث، اشتيگروالدز
و ايريمياش بغلم کرد
847
03:48:17,237 --> 03:48:20,989
...دخترا مثل ملخ داشتن مي پريدن
848
03:48:20,991 --> 03:48:23,910
داشتن رام و برندي ميزدن
849
03:48:23,911 --> 03:48:27,873
همه چيزو بهم گفت
...و کارمو ادامه دادم
850
03:48:27,874 --> 03:48:30,793
خب، شب به خير
851
03:48:30,794 --> 03:48:35,585
،اگه اتفاقي ديديشون
بهشون بگو بيان خونه
852
03:48:37,843 --> 03:48:40,961
نمي تونم تموم شب اين جا وقتمو تلف کنم
853
03:48:42,600 --> 03:48:44,970
اينم حسابت
854
03:48:45,521 --> 03:48:50,775
...ديدم کدوم طرف مي رن...
855
03:48:50,776 --> 03:48:53,569
...کار مي کردمو خرحمالي مي کردم
856
03:48:53,571 --> 03:48:57,867
چه طور کار مي کردم؟
857
03:48:57,868 --> 03:49:02,030
،باروت، هوخان
...قصاب، اشتيگروالدز، توث
858
03:49:02,582 --> 03:49:09,580
همه داشتن از اون باروتي که قايم کرده بودن حرف مي زدن
859
03:49:10,382 --> 03:49:11,883
چرا؟
860
03:49:11,885 --> 03:49:15,262
چرا ايريمياش و پترينا
دارن ميان طرف مزرعه؟
861
03:49:15,262 --> 03:49:21,352
.مي دونم واسه چي دارن ميان
چون دستشونو خوندم
862
03:49:21,354 --> 03:49:25,775
مي دونم واسه چي دارن ميان
شستم خبردار شد
863
03:49:25,776 --> 03:49:30,196
از سمت دوراهي دارن ميان
دقيقا مي دونم چرا دارن ميان
864
03:49:30,198 --> 03:49:33,067
دارن ميان
865
03:51:51,365 --> 03:51:54,198
فوتاکي، خيلي خري
866
03:51:54,701 --> 03:52:00,322
مثل خوک تو گِل ها غلت مي زني و بعدش
مثل يه گوسفندِ سرگردون ميري زير بارون
867
03:52:02,293 --> 03:52:04,864
عقلتو از دست دادي؟
868
03:52:06,966 --> 03:52:10,749
نمي فهمي نبايد خرابکاري کني؟
869
03:52:26,489 --> 03:52:28,563
هيچي هم که نمي خوري
870
03:52:47,389 --> 03:52:52,808
صورتتو بشور. خودتو خشک کن
871
03:53:30,105 --> 03:53:32,774
چيزي داري واسه خوردن؟
872
03:53:32,776 --> 03:53:35,146
...شير کاکائو
873
03:53:35,821 --> 03:53:39,437
يا پنير
874
03:53:40,576 --> 03:53:42,862
دو تيکه پنير بده
875
03:54:02,936 --> 03:54:05,057
! لعنتي
876
03:54:07,400 --> 03:54:10,316
اين کارا به همين راحتي پاک نمي شه
877
03:54:11,405 --> 03:54:14,282
اونا همه چيو به گند کشيدن
878
03:54:14,283 --> 03:54:18,113
مي تونستم کل زندگيمو مثل
اين قماش آدما بگذرونم
879
03:54:19,454 --> 03:54:24,114
پايه هاي ميز، پنجره
اجاق، صندوق
880
03:54:29,718 --> 03:54:34,544
بدبختي اينه نمي توني بفهمي که دارن چي کار مي کنن
881
03:54:39,269 --> 03:54:41,888
اگه نگاشون کنم
882
03:54:42,691 --> 03:54:44,931
مي فهمن
883
03:54:47,447 --> 03:54:50,149
و غيبشون مي زنه
884
03:54:58,585 --> 03:55:01,294
اون سوابي لعنتي
885
03:55:01,296 --> 03:55:03,619
اين کارو باهام کرد
886
03:55:04,884 --> 03:55:07,373
.هيچ وقت از عنکبوتا حرفي نزد
887
03:55:11,518 --> 03:55:14,220
اين اوضاع هيچ وقت عوض نميشه
888
03:55:19,110 --> 03:55:20,649
نه
889
03:55:22,072 --> 03:55:25,439
حادثه خبر نمي کنه
890
03:55:27,243 --> 03:55:32,415
کسي که از تاريکي ترسيده
891
03:55:32,417 --> 03:55:38,006
تکون نمي خوره، يه گوشه چمباتمه ميزنه
.تا وقتي که بدونه يه جاي امن وايساده
892
03:55:38,007 --> 03:55:42,382
درد و رنج نابودش ميکنه
893
03:55:43,722 --> 03:55:46,721
تا اينکه آروم آروم
894
03:55:47,434 --> 03:55:50,479
اون اتفاق وحشتناک ميوفته
895
03:55:50,480 --> 03:55:53,732
مرگ
896
03:55:53,733 --> 03:55:57,064
و هيچ راه فراري هم نيس
897
03:55:58,447 --> 03:56:04,698
کي مي تونه بفهمه؟
،مي تونستم تا آخر عمرم اين جور زندگي کنم
898
03:56:05,539 --> 03:56:11,374
ولي بايد از اين جهنم دره فرار کنم
899
03:56:12,047 --> 03:56:16,791
ايريمياش داره مياد -
ايريمياش؟ -
900
03:56:17,553 --> 03:56:23,393
دو هفته تو خونه عرق مي زده و الانم
عصباني و سگي داره برمي گرده اين جا
901
03:56:23,394 --> 03:56:29,317
چون مي گه همه چي خوبه و پيازهايي
که همه جا کاشته، خوب از آب دراومده
902
03:56:29,318 --> 03:56:32,020
نقشه هاي بزرگ هميشه ساده ن
903
03:56:33,156 --> 03:56:39,656
! فکر مي کنه من بهش بدهکارم
904
03:56:40,205 --> 03:56:43,536
دو هفته عرق مفت خورده
905
03:56:47,213 --> 03:56:51,873
.و داره برمي گرده تا هر چي دارمو ازم بگيره
.هر چي اين جائه مال منه
906
03:56:57,725 --> 03:57:01,555
کلي اين جا زحمت کشيدم
907
03:57:05,610 --> 03:57:09,989
فکر مي کني هر غلطي بخوان مي تونن بکنن؟
908
03:57:09,990 --> 03:57:15,196
از تو خيابون بلند شدن اومدن ميگن
ما هم حقي داريم
909
03:57:23,255 --> 03:57:27,301
رفيق، مملکت قانون داره
910
03:57:27,303 --> 03:57:30,752
مملکت قانون داره
911
04:08:16,652 --> 04:08:19,521
اون هاليکسه
912
04:08:43,600 --> 04:08:46,848
مي تونيم تانگو برقصيم؟
913
04:08:54,656 --> 04:08:57,655
رقص ضعف منه
914
04:09:31,907 --> 04:09:35,072
تو مثل بقيه نيستي
915
04:09:51,514 --> 04:09:57,468
حقته که يه شوهر عاقل و هوشيار داشته باشي
916
04:09:58,690 --> 04:10:01,309
،نه کسي مثه اشميت
917
04:10:13,039 --> 04:10:21,082
زمختي و خشونتش درخور
لطافت و مهربوني شما نيست
918
04:10:34,773 --> 04:10:36,847
گوش بده
919
04:10:40,322 --> 04:10:42,645
...اگه همه چيز
920
04:10:43,867 --> 04:10:49,026
همين جور بمونه
921
04:10:52,753 --> 04:10:56,796
دوباره مدير مي شم
922
04:10:59,219 --> 04:11:04,212
...مي برمت شهر
923
04:11:48,903 --> 04:11:54,026
...تانگو زندگي منه. تانگو، تانگو
924
04:11:56,078 --> 04:11:58,697
...مادرم، درياست
925
04:11:59,999 --> 04:12:02,239
پدرم زمين است
926
04:12:02,794 --> 04:12:07,205
...اسمم تانگوئه، تانگو، تانگو
927
04:12:08,675 --> 04:12:11,210
...پدرم درياست
928
04:12:26,989 --> 04:12:28,980
...زندگيم
929
04:12:33,497 --> 04:12:37,280
...تانگوئه
930
04:12:46,929 --> 04:12:49,133
...پدرم درياست
931
04:12:50,893 --> 04:12:53,561
مادرم زمين است
932
04:12:53,563 --> 04:12:55,351
بي خيال
933
04:12:55,856 --> 04:13:00,480
زندگيم...تانگوئه
934
04:13:04,116 --> 04:13:08,657
...تانگو، تانگو
935
04:13:20,761 --> 04:13:23,428
...زندگيمه
936
04:13:28,520 --> 04:13:30,724
...تانگو
937
04:13:37,740 --> 04:13:42,815
...مادرم، درياست
...و پدرم زمين است
938
04:13:48,878 --> 04:13:52,791
...نه دريا، نه زمين
939
04:13:54,426 --> 04:13:56,749
گاييدمت
940
04:13:59,224 --> 04:14:03,683
با دريا چي کار کردي؟ زمين چي؟
941
04:14:08,483 --> 04:14:10,723
زندگيم
942
04:14:12,238 --> 04:14:15,022
تانگوئه
943
04:14:15,576 --> 04:14:19,619
...تانگو، تانگو
944
04:14:21,041 --> 04:14:24,408
مادرم، درياست
945
04:19:49,094 --> 04:19:51,334
همين بود
946
04:21:11,650 --> 04:21:14,649
،و با آهنگ زيباي آکاردئون
947
04:21:15,196 --> 04:21:18,479
عنکبوت ها، واپسين حملاتشان را کردند
948
04:21:19,285 --> 04:21:25,083
بر روي ليوان ها، فنجان ها و زيرسيگاري ها
تارهاي گشادي تنيدند
949
04:21:25,083 --> 04:21:28,209
.و تنيدند بر پايه ي ميزها و صندلي ها
950
04:21:28,210 --> 04:21:32,256
سپس تارها را با رشته هاي مخفي اي به هم وصل کردند
951
04:21:32,258 --> 04:21:36,206
طوري که اگر گوشه هاي تارهاي شبکه اي
مهم و حياتي بود
952
04:21:36,763 --> 04:21:41,518
بايد به هر تکان و جنبشي
توجه مي کردند
953
04:21:41,520 --> 04:21:45,931
به اندازه اي که اين تار شبکه اي دقيق، آسيب نبيند
954
04:21:46,900 --> 04:21:50,516
،تارها را اطراف چهره هاي خواب آلود
پاها و دست هايشان تنيدند
955
04:21:51,030 --> 04:21:54,231
سپس عجولانه به محل اختفايشان برگشتند
956
04:21:54,743 --> 04:21:59,902
و انتظار لرزش تارهاي نازکي را کشيدند
تا دوباره آن را بر پا کنند
957
04:22:02,001 --> 04:22:06,827
درنگ
958
04:22:08,582 --> 04:22:14,837
ايريمياش سخن راني مي کند
959
04:23:39,111 --> 04:23:41,715
،احساس عميقي به من دست داده
960
04:23:42,657 --> 04:23:45,783
.مي تونيد تصور کنيد، گيج شدم
961
04:23:47,767 --> 04:23:52,771
.گيج و شوکه شدم
962
04:23:53,817 --> 04:23:57,047
.بايد باهاتون همدردي کنم
963
04:23:57,988 --> 04:24:01,218
با اين وجود تنها چيزي که مي تونم بگم اينه که
964
04:24:02,055 --> 04:24:06,120
.خودم رو در مصيبت اين مادر دل شکسته شريک مي دونم
965
04:24:07,792 --> 04:24:12,482
،در ماتم و اندوه بي پايان اين مادر
966
04:24:13,423 --> 04:24:18,948
غم از دست دادن کسي ست
.که براي همه مان عزيز است
967
04:24:19,577 --> 04:24:23,331
سوگ اين فاجعه ي مصيبت بار
کمرمان را مي شکند
968
04:24:23,333 --> 04:24:27,502
.فکر نمي کنم کسي با حرف هام مخالف باشه
969
04:24:30,320 --> 04:24:33,134
و الان سخت ترين کار اينه که
970
04:24:33,136 --> 04:24:41,999
با اين موضوع کنار بيايم
و جلوي اين ناراحتي رو بگيريم
971
04:24:42,941 --> 04:24:47,631
.تا بتونيم جلوي اشک هامون رو بگيريم
972
04:24:48,154 --> 04:24:53,159
براي همين، مايلم که توجهتون رو
:به اين موضوع جلب کنم
973
04:24:53,161 --> 04:25:00,460
قبل از اين که پليس، تحقيقاتش رو شروع کنه
هيچ چيز براي ما
974
04:25:00,461 --> 04:25:03,483
مهم تر از بازسازي
975
04:25:04,426 --> 04:25:09,116
اين اتفاق تکان دهنده نيس
976
04:25:09,847 --> 04:25:14,016
که منجر به مرگ
.يه کودک بي گناه شد
977
04:25:16,002 --> 04:25:17,459
بايد اين انتظارو داشته باشيد که
بازرس هايي که از شهر ميان
978
04:25:18,192 --> 04:25:22,987
.ما رو مسئول اين اتفاق هولناک بدونن
979
04:25:24,450 --> 04:25:27,368
.بله دوستان من، اونا براي پرس و جو ميان
980
04:25:28,100 --> 04:25:30,704
مي تونستيم با روراستي و صداقت
981
04:25:32,167 --> 04:25:35,814
و اندکي احتياط و توجه
982
04:25:36,338 --> 04:25:40,403
.کاري کنيم که کار به پرس و جو نکشه
983
04:25:42,284 --> 04:25:45,410
فقط لحظه اي به اين طفل معصوم فکر کنيد
984
04:25:45,934 --> 04:25:54,066
که تموم شب زير بارون سرگردون بوده
985
04:25:55,113 --> 04:25:59,179
.و مي تونسته از هر رهگذر و ولگردي صدمه ببينه
986
04:25:59,181 --> 04:26:02,932
باد شديد به اون هجوم برده
و هيچ کس اونو نديده
987
04:26:03,457 --> 04:26:08,983
.و ممکنه همين اطراف بوده باشه
988
04:26:08,984 --> 04:26:12,840
شايد از پنجره شما رو ديده
989
04:26:13,469 --> 04:26:17,116
.که مست و سرخوش مي رقصيديد
990
04:26:20,144 --> 04:26:23,479
،اشتباه برداشت نکنيد
،قصد ندارم شخص خاصي رو متهم کنم
991
04:26:24,733 --> 04:26:29,423
،مادرش رو مقصر نمي دونم
کسي که هيچ وقت خودش رو نخواهد بخشيد
992
04:26:29,947 --> 04:26:34,326
،چون که خيلي دير به فکر افتاد
.و اون موقع، صبح يک روز وحشتناک بود
993
04:26:34,328 --> 04:26:37,768
برادرش رو هم مقصر نمي دونم
994
04:26:37,769 --> 04:26:40,792
.هيچ کدوم از اعضاي خونواده ش رو هم مقصر نمي دونم
995
04:26:40,794 --> 04:26:43,608
من هيچ کس رو مقصر اين فاجعه نمي دونم
996
04:26:43,610 --> 04:26:47,987
:ولي بذاريد يه سوالي ازتون بکنم
997
04:26:49,136 --> 04:26:52,054
آيا همه ي ما گناه کار نيستيم؟
998
04:26:56,229 --> 04:27:00,192
.حتما جواب مي ديد که ما بي گناهيم
999
04:27:00,193 --> 04:27:04,154
اگه ما بي گناهيم، پس اون بچه ي بيچاره چيه؟
1000
04:27:04,782 --> 04:27:12,810
قرباني بي گناه؟ شهيد منزه؟
قرباني بي تقصير؟
1001
04:27:15,315 --> 04:27:18,650
.نه، اون تنها کسيه که بي گناهه
1002
04:27:20,114 --> 04:27:25,430
تموم شب، خسته روي تختم غلت مي زدم
تا اين که فهميدم
1003
04:27:27,518 --> 04:27:33,670
نه تنها ما نمي دونيم که اين اتفاق چه طور پيش اومده
بلکه در کل،هيچ اطلاعات دقيقي هم
1004
04:27:33,672 --> 04:27:36,485
.راجع به اين اتفاق نداريم
1005
04:27:37,114 --> 04:27:42,119
من کاملا متقاعد شده م
که اين مصيبت، اتفاق افتاده
1006
04:27:42,121 --> 04:27:45,456
به نظر مياد که به اين حرفم شک کرديد
1007
04:27:45,980 --> 04:27:50,984
به هر حال...اين براي شک کردن به چيزي
کافي نيست. بايد مطمئن باشين
1008
04:27:51,923 --> 04:27:55,572
.و بدون مکث و دودلي به هم بگين
1009
04:27:55,574 --> 04:28:02,976
جرأت نکردين به هم بگين
ولي قلباً بايد بدونين
1010
04:28:04,126 --> 04:28:08,921
.که اين مزرعه محکوم به فنا شده
1011
04:28:09,445 --> 04:28:15,074
از حالا به بعد، بايد سرنوشتتون رو
.آروم آروم مشخص کنيد
1012
04:28:16,537 --> 04:28:19,665
شماها توي فساد و گنديدگي خودتون رو ول کردين
1013
04:28:19,666 --> 04:28:22,792
.به دور از هر چيزي که معناي زندگي ميده
1014
04:28:23,630 --> 04:28:28,529
،نقشه هاتون به هيچ جا نمي رسه
.خيال بافي هاتون پوچ و بي معنيه
1015
04:28:29,678 --> 04:28:33,534
شماها به انتظار معجزه اي نشستيد که هيچ وقت نخواهد اومد
1016
04:28:34,476 --> 04:28:38,228
ولي شما قرباني چه نوع سرنوشتي هستين؟
1017
04:28:38,230 --> 04:28:42,713
...گچ هاي فرو ريخته
1018
04:28:42,715 --> 04:28:47,719
،خانه هاي بي کاشي
،ديوارهاي فرو ريخته
1019
04:28:48,660 --> 04:28:53,455
ترشرويي دوستمون، فوتاکي
1020
04:28:54,710 --> 04:28:56,793
آيا اينها دورنماي درهم شکسته ي آينده مون نيس؟
1021
04:28:57,317 --> 04:29:00,027
روياها و خيال هاي نا تمامي
1022
04:29:00,029 --> 04:29:05,658
.که ما رو به زانو درمياره و سست مي کنه
1023
04:29:07,642 --> 04:29:11,707
دارم رک و زننده حرفامو مي گم، ولي بذاريد روراست باشيم
1024
04:29:13,066 --> 04:29:19,113
اگه مي دونستيد که مزرعه به اين روز افتاده
پس چراهيچ کاري نکردين؟
1025
04:29:19,114 --> 04:29:23,387
فکر کردين که سيلي نقد
.به از حلواي نسيه س
1026
04:29:25,685 --> 04:29:34,235
.ولي اين کار ترسوهاس، شرم آوره
.اين بي قيدي شما قطعا نتيجه ي خوشي نداره
1027
04:29:35,593 --> 04:29:39,762
اين اسمش ناتوانيه، ناتوانيه گناه کار
1028
04:29:40,391 --> 04:29:43,204
اين ضعفه، ضعف گناه کار
1029
04:29:44,042 --> 04:29:47,793
اين بزدليه، بزدلي گناه کار
1030
04:29:50,612 --> 04:29:54,468
يادتون باشه
1031
04:29:55,305 --> 04:30:00,934
،که اين فقط در رابطه با ديگران نيست
.بلکه مي تونه واسه خودمون هم اتفاق بيوفته
1032
04:30:01,667 --> 04:30:04,689
.و اين دوستان من، خيلي مهم تره
1033
04:30:05,421 --> 04:30:09,798
بله، اگه خوب فکر کنيد مي فهميد که
1034
04:30:10,323 --> 04:30:13,658
.بلاها رو خودمون سر خودمون مياريم
1035
04:30:16,061 --> 04:30:18,980
اما مي دونيد، دوستان من
1036
04:30:18,981 --> 04:30:28,574
،اگه به گذشته ي شما نگاه کنم
،هميشه نيمه جون و ناتوان روي صندلي ها و ميزها
1037
04:30:29,306 --> 04:30:33,267
.بر روي هم، و خسته و بي رمق بوديد
1038
04:30:33,895 --> 04:30:41,715
دلم مي سوزه چون نمي تونم درباره تون قضاوت کنم
.و اون وضعتون رو فراموش کنم
1039
04:30:43,491 --> 04:30:47,868
،من ار پشت ناله ها و ضجه هاتون
1040
04:30:48,600 --> 04:30:52,769
،فرياد کمک خواهي تون رو شنيدم
.و من بايد به اين جواب بدم
1041
04:30:54,024 --> 04:30:56,107
ما همديگر رو خوب مي شناسيم
1042
04:30:56,631 --> 04:31:00,594
،ده ساله که چشمامو باز کردم
1043
04:31:00,595 --> 04:31:06,330
و چه بسا ديدم که پشت رياکاري و شيادي
1044
04:31:06,331 --> 04:31:11,230
.هيچ چي عوض نشده
.پَستي، پَستي مياره
1045
04:31:12,484 --> 04:31:15,716
با دو قاشق غذاي بيش تر
1046
04:31:15,717 --> 04:31:18,425
.به هيچ جا نمي رسيم
1047
04:31:19,680 --> 04:31:23,747
تا الان هر کاري که کردم
هيچ بوده
1048
04:31:23,748 --> 04:31:26,666
.راه حل حساب شده تري نيازه
1049
04:31:27,190 --> 04:31:31,360
فرصتو مناسب مي دونم و مطلبي رو مي گم
1050
04:31:31,361 --> 04:31:38,140
من تصميم گرفته م عده اي از مردم رو جمع کنم
1051
04:31:38,141 --> 04:31:42,518
و مزرعه اي بسازم که در اون مي شه
... با اطمينان براي هميشه زندگي کرد
1052
04:31:43,148 --> 04:31:47,213
و اين جمعيت رو از
.قيد محدوديت ها آزاد کنم
1053
04:31:48,049 --> 04:31:50,549
من دارم مکاني مي سازم
1054
04:31:51,491 --> 04:32:01,398
که در اون جا هيچ کس ضعيف نيست. جايي که
.همه در صلح و امنيت زندگي خواهند کرد
1055
04:32:01,399 --> 04:32:05,778
به همين دليل آلماش رو ترک کردم
1056
04:32:05,780 --> 04:32:09,949
،ساختمون اصلي در وضعيت خوبيه
برنامه ي کار، ساده س
1057
04:32:10,785 --> 04:32:12,972
...فقط يه مشکلي هست
1058
04:32:13,705 --> 04:32:18,814
و اون هم پوله
1059
04:32:18,816 --> 04:32:22,151
بدون يه پني هم، کار جلو نميره
1060
04:32:22,675 --> 04:32:27,785
ساختن اون جا سرمايه مي خواد
1061
04:32:27,786 --> 04:32:30,390
فکر نمي کنم لازم باشه توي جزئيات برم
1062
04:32:32,792 --> 04:32:37,065
حتما متوجه ايد که وضع اين ملاقات
1063
04:32:37,589 --> 04:32:41,758
منو بلاتکليف گذاشته
1064
04:32:42,595 --> 04:32:47,287
شما مي تونيد هر کدومتون
1065
04:32:47,289 --> 04:32:52,188
با دادن قسمتي از پول هاتون
1066
04:32:52,712 --> 04:32:57,717
متوجه بشيد که چه برنامه هايي واسه تون دارم
1067
04:32:57,718 --> 04:33:00,532
...خوب دربارش فکر کنيد
1068
04:33:00,534 --> 04:33:04,911
عجولانه تصميم نگيريد
1069
04:33:05,749 --> 04:33:13,985
با اين تصميم، سرنوشتتون مشخص ميشه
و جدايي ناپذير کنار هم خواهيم موند
1070
04:33:14,615 --> 04:33:17,533
يادتون باشه که ما بهاي اين کارو داديم
1071
04:33:18,057 --> 04:33:20,870
...اين بچه رو فراموش نکنين
1072
04:33:24,106 --> 04:33:28,901
که با مرگش،مثل ستاره اي بينمون درخشيد
1073
04:33:29,633 --> 04:33:32,551
.و باعث شد تا ما تلنگري بخوريم
1074
04:33:35,473 --> 04:33:37,973
کي مي دونه دوستان؟
1075
04:33:41,314 --> 04:33:43,501
...اگه اين جوره پس
1076
04:33:44,860 --> 04:33:47,568
زندگي بهمون سخت مي گذره
1077
04:36:07,016 --> 04:36:15,566
چشم اندازي از آينده
1078
04:36:44,457 --> 04:36:48,104
بهت گفتم اون نبايد از
بنگاه بياد بيرون
1079
04:37:07,715 --> 04:37:10,215
.نمي دونم واسه چي آورديش بيرون
1080
04:40:08,877 --> 04:40:10,751
دوستان
1081
04:40:11,379 --> 04:40:16,904
برام سخته بذارم هر کدومتون
راه خودتونو بريد
1082
04:40:19,202 --> 04:40:22,015
توصيفش سخته
1083
04:40:23,895 --> 04:40:26,499
تنها چيزي که مي تونم بگم
1084
04:40:27,024 --> 04:40:31,297
.از سخاوت و دل گرمي شماست
1085
04:40:33,699 --> 04:40:37,138
.اين به خاطر خوشبختيه همه مونه
1086
04:40:37,871 --> 04:40:42,459
با اين گنج هاي با ارزشي که به من ارزاني کرديد
1087
04:40:42,461 --> 04:40:44,754
به اعتماد و اعتقاد شما پي بردم
1088
04:40:44,755 --> 04:40:46,525
ديگه حرفي نمونده
1089
04:40:47,049 --> 04:40:51,115
اين اعتماد شما، شجاعت مسئوليتي رو که به گردنم هست رو به من ميده
1090
04:40:51,116 --> 04:40:55,181
هر کاري بتونم براتون انجام ميدم
1091
04:40:58,104 --> 04:41:03,942
دل گرمي و اطمينان شما
منو دل گرم و مطمئن مي کنه
1092
04:41:07,074 --> 04:41:09,574
به آينده اي که در انتظارمونه دارم فکر مي کنم
1093
04:41:10,411 --> 04:41:13,329
خداحافظ دوستان
1094
04:41:14,165 --> 04:41:17,812
فردا 6 صبح
توي آلماش مي بينمتون
1095
04:41:19,902 --> 04:41:23,237
بريد و به آينده تون فکر کنيد
1096
04:41:25,846 --> 04:41:29,807
مي تونيد بريد
1097
04:42:26,234 --> 04:42:30,717
همه تون از دَم گشادين آشغالاي کثافت
1098
04:42:30,719 --> 04:42:35,201
برين درتونو بذارين, خوک هاي نمک نشناس
گورتونو گم کنين
1099
04:42:35,725 --> 04:42:39,060
گم شيد
گم شيد
1100
04:42:50,118 --> 04:42:52,826
گم شيد
1101
04:43:29,125 --> 04:43:32,357
ديدي؟
همتون مغرور و گستاخيد
1102
04:43:32,358 --> 04:43:36,527
بسه ديگه، دهنتو ببند -
ولمون کن بابا -
1103
04:43:41,431 --> 04:43:44,976
انقد زر نزن
برو خونه ت
1104
04:43:44,978 --> 04:43:49,148
حوصله ندارم -
ميشه بري خونه تون؟ -
1105
04:43:49,149 --> 04:43:51,336
اين چه رفتاريه
1106
04:43:51,860 --> 04:43:54,882
تو همش در مغازه تو مي بندي
1107
04:43:56,241 --> 04:43:58,324
برو خونه تون
1108
04:43:58,849 --> 04:44:00,620
مي خوام تنها باشم
1109
04:44:00,621 --> 04:44:03,853
،شوهرمم همين جوري بود
هيچي حاليش نبود
1110
04:44:03,855 --> 04:44:07,398
مي دوني آخرش چي شد؟
خودشو دار زد
1111
04:44:10,426 --> 04:44:15,846
انقد به من پيله نکن
1112
04:44:23,149 --> 04:44:27,110
برو دست دختراتو بگير وگرنه
پا ميشن با اونا ميرن
1113
04:44:28,991 --> 04:44:31,180
هيچ جا نميرن. درو روشون قفل کردم
1114
04:44:31,181 --> 04:44:35,872
زود باش، پول مشروبتو بذار و برو -
اونا مثه اشتيک که گور به گور شد منو ول نمي کنن -
1115
04:44:35,873 --> 04:44:40,252
پاشو برو خونه ت -
دخترام اگه پاشونو از مزرعه بذارن بيرون، ديگه بايد قبر خودشونو بکنن -
1116
04:44:40,253 --> 04:44:43,692
برو ديگه
1117
04:44:54,854 --> 04:44:56,833
زود باش
1118
04:45:00,384 --> 04:45:02,571
گم شو بينم
1119
04:52:18,425 --> 04:52:22,698
تمومش کردي؟ -
نمي ذارم واسه کولي ها بمونه -
1120
04:53:22,879 --> 04:53:31,743
،باد مي وزد بر ابرها
آسمان سوزان است
1121
04:53:31,745 --> 04:53:36,124
دستت را به من بده دلدارم
1122
04:53:36,124 --> 04:53:40,085
خدا مي داند که تو را دوباره خواهم ديد يا نه
1123
04:53:40,609 --> 04:53:44,884
آيا دوباره دستانم را به دورت حلقه خواهم زد؟
1124
04:53:44,886 --> 04:53:49,788
آيا دوباره تو را خواهم بوسيد عزيزم؟
1125
04:53:49,789 --> 04:53:57,191
...تنها خدا مي داند
1126
04:53:58,340 --> 04:54:07,411
...آيا تو را در آغوش خواهم گرفت
1127
04:55:07,592 --> 04:55:15,933
...تو دلفريب و زيبايي مجارستان
1128
04:56:17,991 --> 04:56:21,117
دکترو يادمون رفت
1129
04:56:21,746 --> 04:56:24,246
دکترو ول کن
1130
04:56:26,752 --> 04:56:29,982
من بهش نگفتم
ولي حتما مياد
1131
04:56:33,636 --> 04:56:36,449
اون شکمشم نمي تونه جمع کنه، اون وقت بلند شه بياد؟
1132
04:56:38,746 --> 04:56:41,456
ولي حالا گرسنگي مي کشه
1133
04:56:41,458 --> 04:56:44,480
اون تا درِ بار هم نمي تونه بره
1134
04:56:46,048 --> 04:56:48,027
ولش کن از گرسنگي بميره
1135
04:56:53,244 --> 04:57:00,125
اگه دلت براش تنگ شده برگرد برو پيشش
1136
04:57:10,558 --> 04:57:13,058
چند ماهه نديدمش
1137
04:57:14,207 --> 04:57:16,603
نمي خواد واسه ش دل سوزي کني
1138
04:57:17,753 --> 04:57:24,112
اون خوبه. هر روز مست مي کنه
و بعدشم خر و پفش ميره هوا
1139
04:57:29,747 --> 04:57:33,290
اصلا حوصله شو ندارم
1140
04:57:55,821 --> 04:58:00,825
همه هستن؟
کسي جا نمونده؟
1141
04:59:13,730 --> 04:59:15,396
موفق شديم
1142
04:59:16,545 --> 04:59:19,149
مهم نيس، بالاخره تونستيم
1143
05:00:12,971 --> 05:00:17,140
حالا آماده ي زندگي جديد هستيد
1144
05:00:17,767 --> 05:00:20,789
بيا لاجوس، اون جا کلي کار داريم
1145
05:08:09,497 --> 05:08:13,144
اون بيچاره ها چه طوري اين جا خودشونو گرم مي کردن؟
1146
05:19:01,136 --> 05:19:06,765
مگه بهت نگفتم؟
نبايد نا اميد بشيم
1147
05:19:08,228 --> 05:19:11,979
تا آخرين نفسمون بايد اطمينان داشته باشيم
1148
05:19:12,922 --> 05:19:19,073
ديگه چي ازمون مي مونه؟
بگو ديگه؟
1149
05:19:23,977 --> 05:19:26,999
دارم فکر مي کنم
1150
05:19:28,983 --> 05:19:36,281
،ساختمونا رو ديدي
پنج تان
1151
05:19:39,621 --> 05:19:43,582
شرط مي بندم همون طرفا کارگاه مي زنن
1152
05:19:50,154 --> 05:19:54,427
کارگاه؟ کدوم کارگاه؟
1153
05:19:57,039 --> 05:20:02,668
.خواهشا يه کم آروم. شوهرم خوابيده
الان بيدار مي شه
1154
05:20:05,485 --> 05:20:10,593
باشه بابا
فقط داريم حرف مي زنيم
1155
05:20:27,493 --> 05:20:30,411
...فکر کنم
1156
05:20:32,187 --> 05:20:35,626
تو اون ساختمونا زندگي کنيم
1157
05:20:36,567 --> 05:20:39,068
و کارگاه هم همون جا بذارن
1158
05:20:39,070 --> 05:20:42,405
نمي خواي ساکت بشي؟
اين جوري کسي خوابش نمي بره
1159
05:20:51,168 --> 05:20:53,355
کي بود؟
1160
05:20:54,505 --> 05:20:58,256
.ولم کن, من نبودم
1161
05:21:00,972 --> 05:21:03,472
پس کي بود؟
1162
05:21:07,125 --> 05:21:08,688
ببين
1163
05:21:08,689 --> 05:21:13,171
اصلا هر چي تو بگي درسته
فقط ساکت باش
1164
05:21:19,641 --> 05:21:21,621
گوش کنين
1165
05:21:21,622 --> 05:21:26,312
اگه همه خوب کار کنيم
1166
05:21:30,382 --> 05:21:33,925
آينده ي خوبي رو پيش رو داريم
1167
05:21:39,665 --> 05:21:45,085
فردا مي فهميم
ايريمياش برنامه ش چيه
1168
05:21:48,322 --> 05:21:51,344
تا فردا
1169
05:22:38,760 --> 05:22:42,722
گوژپشتي با چشم مصنوعي
هاليکس را تعقيب مي کرد
1170
05:22:42,723 --> 05:22:45,745
بعد از يک تعقيب و گريز طولاني
رفت داخل رودخانه اي
1171
05:22:46,372 --> 05:22:48,664
اما نفس کم آورده بود و ترسيده بود
1172
05:22:49,919 --> 05:22:53,567
هر بار که براي تنفس، سرش را از آب بيرون مي آورد
1173
05:22:53,569 --> 05:22:57,948
مرد ريز اندام
عصاي بلندي را به سرش مي کوبيد
1174
05:22:57,949 --> 05:23:03,161
و هر بار داد ميزد
"حالا تاوان کاراتو ميدي"
1175
05:23:10,674 --> 05:23:15,262
مدير، مردي را که لباس مندرسي به تن داشت
وادار کرد
1176
05:23:15,264 --> 05:23:18,182
تا با هم به جايي که او مي شناخت بروند
1177
05:23:18,809 --> 05:23:22,456
مرد قبول کرد
.مثل کسي که نه گفتن بلد نيست
1178
05:23:22,982 --> 05:23:27,569
به سختي خودش را کنترل کرد
تا به يک پارک خلوت رسيدند
1179
05:23:27,570 --> 05:23:33,616
او را هل داد طرف نيمکتي
.که اطرافش پر از بوته بود
1180
05:23:34,454 --> 05:23:40,084
،مدير، مرد را به زور خواباند
روي او پريد و گردنش را بوسيد
1181
05:23:40,086 --> 05:23:44,777
اما لحظه اي بعد، چند دکتر
که لباس سفيد پوشيده بودند ظاهر شدند
1182
05:23:44,778 --> 05:23:47,591
خجالت زده گفت که مي خواسته بره
ولي اون اين کارو شروع کرد
1183
05:23:48,221 --> 05:23:55,206
و همه ي کارهاشو تقصير اون انداخت
بعد، از اين دل و جرأتش بدش آمد
1184
05:24:02,718 --> 05:24:05,844
زمين، زير پاهاي اشميت لرزيد
1185
05:24:06,367 --> 05:24:09,703
همان طورکه داشت روي زمين هاي باير راه مي رفت
1186
05:24:09,704 --> 05:24:12,624
از درختي بالا رفت
1187
05:24:12,625 --> 05:24:16,376
ولي حس کرد که دارد در آن فرو مي رود
1188
05:24:17,840 --> 05:24:22,532
روي تخت دراز کشيده بود و داشت
لباس خواب زنش را درمي آورد
1189
05:24:22,534 --> 05:24:29,208
اما زنش جيغ کشيد، اشميت پشت سر او پريد
و لباس خوابش را دريد
1190
05:24:29,208 --> 05:24:38,487
زن خنديد، و نوک پستان هاي بزرگش
هم چون دو گل رز، سرخ و شهواني شد
1191
05:25:06,233 --> 05:25:08,629
خانم هاليکس داشت پشت خانم اشميت را مي شست
1192
05:25:09,257 --> 05:25:14,782
تسبيحي که لبه ي وان بود، هم چون
ماري به درون آب خزيد
1193
05:25:15,307 --> 05:25:20,729
خانم اشميت گفت که کافي ست و پوستش
از بس ساييده شده دارد مي سوزد
1194
05:25:20,731 --> 05:25:24,589
اما خانم هاليکس پشت خانم اشميت را داخل وان کرد
و رفت تا پشت اش را بسايد
1195
05:25:24,589 --> 05:25:29,801
خانم هاليکس گفت که نگران است
او هنوز تميز نشده باشد
1196
05:25:48,681 --> 05:25:54,415
خانم کرانر سر و صدايي از بيرون شنيد
ولي نتوانست بفهمد چه بوده
1197
05:25:55,252 --> 05:25:59,629
کت خزدارش را پوشيد
و راه افتاد سمت ايستگاه راه آهن
1198
05:26:00,363 --> 05:26:04,846
او هر وقت احساس بدي داشت
به جاده مي رفت
1199
05:26:04,846 --> 05:26:10,061
چرخي زد و ديد
که خانه اش دارد در آتش مي سوزد
1200
05:26:10,063 --> 05:26:17,674
"خرده چوب ها، يا مسيح، يادم رفت خرده چوب ها رو بريزم بيرون"
و بعد جيغ کشان فرار کرد
1201
05:26:18,615 --> 05:26:25,809
کرانر سر ميز نشسته بود، انگار که هيچ اتفاقي نيوفتاده
و آرام آرام داشت غذا مي خورد
1202
05:26:26,332 --> 05:26:30,083
جوشکا، ديوونه شدي؟"
"خونه مون داره مي سوزه
1203
05:26:31,130 --> 05:26:34,465
ولي کرانر هيچ حرکتي نکرد
1204
05:26:41,873 --> 05:26:47,295
خانم اشميت، پرنده اي بود که خوشحال
بر فراز ابرها پرواز مي کرد
1205
05:26:47,295 --> 05:26:50,423
ديد کسي در پايين دارد
برايش دست تکان مي دهد
1206
05:26:50,425 --> 05:26:54,595
اندکي پايين آمد
و فرياد اشميت را شنيد
1207
05:26:54,596 --> 05:26:57,722
پس چرا غذا دُرُس نکردي؟"
"زنيکه ي هرزه بيا پايين بينم
1208
05:26:58,247 --> 05:27:03,461
اما او بالاي سر اشميت چرخي زد
و با چهچه گفت: تا فردا
1209
05:27:03,462 --> 05:27:05,962
از گرسنگي نمي ميري
1210
05:27:06,590 --> 05:27:08,882
گرماي آفتاب را بر پشت اش حس کرد
1211
05:27:09,406 --> 05:27:11,595
اندکي پايين آمد
1212
05:27:11,596 --> 05:27:15,139
مي خواست پشه اي را در هوا بقاپد
1213
05:27:19,210 --> 05:27:21,710
فوتاکي با ميله اي آهني کتک خورده بود
1214
05:27:22,235 --> 05:27:26,300
نتوانست تکان بخورد، به درختي بسته شده بود
1215
05:27:27,135 --> 05:27:32,036
خودش را کشيد و حس کرد طناب شل شده
1216
05:27:32,038 --> 05:27:35,685
شانه هايش را نگاه کرد
و زخم عميقي بر آن ها ديد
1217
05:27:36,315 --> 05:27:40,692
،سرش را چرخاند
نتوانست به زخم نگاه کند
1218
05:27:42,678 --> 05:27:47,473
روي يک دستگاه حفاري نشسته بود
که داشت زمين را گود مي کرد
1219
05:27:48,101 --> 05:27:50,185
مردي طرفش آمد و گفت
1220
05:27:50,186 --> 05:27:54,251
زود باش، هر چه قدرم مي خواي بگو"
"ولي ديگه بهت بنزين نمي دم
1221
05:27:54,776 --> 05:28:02,700
ولي کندن زمين ديگر فايده نداشت
از کار دست کشيد، سعي کرد ولي نتوانست
1222
05:28:03,641 --> 05:28:06,141
...و بعد فرياد کشيد
1223
05:28:07,603 --> 05:28:11,669
نشسته بود کنار پنجره ي
ايستگاه راه آهن و نمي دانست
1224
05:28:11,671 --> 05:28:17,926
که صبح هست يا شب
انگار پاياني وجود نداشت
1225
05:28:18,659 --> 05:28:21,473
نشسته بود، نمي دانست چه وقتي از روز است
1226
05:28:21,475 --> 05:28:25,226
،بيرون هيچ چيز تغيير نکرده بود
صبح نيامد، شب هم نبود
1227
05:28:25,751 --> 05:28:31,693
نمي دانست دارد روز مي شود
يا دارد شب مي آيد
1228
05:29:53,881 --> 05:30:02,848
مي خواهي بروي بهشت؟
کابوس ديده اي؟
1229
05:30:05,561 --> 05:30:09,001
دوستان
برام سخته بذارم
1230
05:30:09,003 --> 05:30:12,650
هر کدومتون راه خودتونو بريد
1231
05:30:14,739 --> 05:30:20,681
.توصيفش سخته
تنها چيزي که مي تونم بگم
1232
05:30:22,041 --> 05:30:26,418
از سخاوت و دل گرمي شماست
1233
05:30:28,506 --> 05:30:31,528
اين کارها به خاطر خوش بختي همه مونه
1234
05:30:32,471 --> 05:30:39,038
با اين گنج هاي با ارزشي که به من داديد
به اعتماد شما پي بردم
1235
05:30:40,606 --> 05:30:46,548
ديگه حرفي نمونده
اين اعتماد شما، شجاعت مسئوليتي رو که به گردنم هست رو به من ميده
1236
05:30:47,071 --> 05:30:51,553
هر کاري بتونم براتون انجام ميدم
1237
05:30:53,538 --> 05:31:00,001
دل گرمي و اطمينان شما
منو دل گرم و مطمئن مي کنه
1238
05:31:01,465 --> 05:31:04,800
به آينده اي که در انتظارمونه دارم فکر مي کنم
1239
05:31:06,470 --> 05:31:08,031
خداحافظ دوستان
1240
05:31:08,556 --> 05:31:13,143
فردا 6 صبح
توي آلماش مي بينمتون
1241
05:31:13,145 --> 05:31:16,688
بريد و به آينده تون فکر کنيد
1242
05:31:17,317 --> 05:31:22,216
مي تونيد بريد
1243
05:31:59,557 --> 05:32:04,352
همه تون از دَم گشادين آشغالاي کثافت
1244
05:32:04,981 --> 05:32:09,567
برين درتونو بذارين، خوک هاي نمک نشناس
گورتونو گم کنين
1245
05:32:24,067 --> 05:32:27,089
،بدجوري ترسيدم ارباب
1246
05:32:27,925 --> 05:32:31,887
حالا چي کارش کنيم؟
1247
05:32:31,888 --> 05:32:37,310
.با اين ترسي که تو داري، اگه نريده باشي تو شلوارت تعجب مي کنم
پوشک بهت بدم؟
1248
05:32:37,312 --> 05:32:41,794
شوخي نمي کنم
خيلي هم جدي مي گم
1249
05:32:43,048 --> 05:32:46,904
مي خواستم از خنده بترکم
1250
05:32:48,159 --> 05:32:50,867
مي شه بس کني؟
1251
05:32:53,687 --> 05:32:57,126
اگه بگم نوبت ما هم رسيده
تعجب مي کني؟
1252
05:32:58,275 --> 05:33:01,818
مي خواي چي کار کني؟
1253
05:33:02,656 --> 05:33:05,991
اين دفعه حرفاي پترينا رو گوش کن
1254
05:33:06,722 --> 05:33:11,517
با اولين قطار
از اين جا دور شيم
1255
05:33:12,355 --> 05:33:17,359
اگه بفهمن اوضاع از چه قراره
ديگه کارمون زاره
1256
05:33:17,883 --> 05:33:20,070
خفه شو بابا
1257
05:33:28,626 --> 05:33:36,028
نمي فهمي که ما حامي شأن و مقام انسانيم؟
1258
05:33:39,473 --> 05:33:43,226
پترينا، نوبت ما هم داره مي رسه
1259
05:33:43,228 --> 05:33:49,380
نوبت ما هم مي رسه... تو هم که يه بَند همينو مي گي
1260
05:33:49,381 --> 05:33:51,777
هيچ وقت نوبتمون نمي رسه
1261
05:33:52,718 --> 05:33:55,426
من مطمئنم
1262
05:33:56,577 --> 05:33:58,660
.واسه همين اين جاييم
1263
05:34:08,258 --> 05:34:12,114
تارعنکبوت، نمي فهمي؟
1264
05:34:13,785 --> 05:34:18,372
.تارعنکبوت سراسر-کشوري ايريمياش
1265
05:34:18,374 --> 05:34:22,125
گرفتي چي مي گم؟
1266
05:34:28,803 --> 05:34:31,929
...جايي که هر چيزي بجنبه
1267
05:37:57,500 --> 05:38:00,000
بريم
1268
05:38:24,721 --> 05:38:28,160
تا حالا همچين مه اي نديده بودي؟
1269
05:40:14,022 --> 05:40:17,669
اسب ها دوباره از کشتارگاه فرار کردن
1270
05:40:21,950 --> 05:40:23,929
کي حمايتمون مي کنه؟
1271
05:40:27,999 --> 05:40:30,291
خودم
1272
05:42:50,570 --> 05:42:53,072
خب، چه خبر؟
1273
05:42:53,074 --> 05:42:54,948
همه چي خوبه
1274
05:43:02,669 --> 05:43:06,004
يه ذره هم عوض نشدي
1275
05:43:06,841 --> 05:43:08,820
تو چي؟
1276
05:43:09,552 --> 05:43:12,575
هنوز هموني -
...فکر کردم -
1277
05:43:12,576 --> 05:43:16,223
دو پيک رام و برندي و يه گيلاس شراب
1278
05:43:27,595 --> 05:43:29,052
بفرما
1279
05:43:31,557 --> 05:43:36,769
گوش کن، اينو که خوردي بعدش برو
پايرو ببين و بهش بگو من اين جا منتظرم
1280
05:44:05,769 --> 05:44:07,852
اشتيگروالد
1281
05:44:10,357 --> 05:44:12,754
چيه؟
1282
05:44:12,755 --> 05:44:17,654
امشب اين جا مي مونيم
ولي فردا يه ماشين مي خوام
1283
05:44:23,811 --> 05:44:28,188
ولي قبل از اين که بري پولمو بايد بدي
1284
05:44:31,006 --> 05:44:32,776
باشه
1285
05:44:50,927 --> 05:44:56,765
سه تا سوپ لوبيا بيار -
باشه -
1286
05:44:58,332 --> 05:45:00,936
ژامبون هم بيار
1287
05:46:32,302 --> 05:46:34,594
هر چي مي گم بنويس
1288
05:46:35,953 --> 05:46:38,140
کاپيتان عزيز
1289
05:46:42,629 --> 05:46:45,025
ابديت
1290
05:46:46,696 --> 05:46:49,614
هميشه پايدار است
1291
05:46:50,764 --> 05:46:56,602
چون زودگذر نيست
1292
05:46:59,316 --> 05:47:02,234
ناپايدار نيست
1293
05:47:03,696 --> 05:47:06,404
.و موقتي نيست
1294
05:47:10,684 --> 05:47:15,270
نوري که با شدت در تاريکي نفوذ مي کرد
1295
05:47:16,524 --> 05:47:19,128
به نظر مي آيد که از بين رفته
1296
05:47:20,800 --> 05:47:23,404
...و بي رمق شده است...
1297
05:47:24,242 --> 05:47:27,264
فقدان پيوستگي حس مي شود
1298
05:47:29,353 --> 05:47:31,853
جاي آن را فاصله و
1299
05:47:32,690 --> 05:47:34,877
.و حفره هايي گرفته
1300
05:47:40,095 --> 05:47:43,325
که سرانجام آن پوچي و تاريکي ست
1301
05:47:45,414 --> 05:47:50,834
ستارگان بي شماري در دوردست ها هستند
که دست نيافتني اند
1302
05:47:56,365 --> 05:48:01,264
،ستارگاني با جرقه اي کوچک در ميان شان
در خودشان
1303
05:48:02,310 --> 05:48:06,896
...جرقه اي کوچک...
1304
05:48:10,133 --> 05:48:17,848
کردار ما مي تواند در ابديت
پاداش داده شود يا مجازات شود
1305
05:48:21,292 --> 05:48:24,835
...مجازات...
1306
05:48:25,881 --> 05:48:31,093
زيرا که هر چيزي جايگاهي دارد
جايگاهي دور از واقعيت
1307
05:48:36,832 --> 05:48:40,062
جايگاهي که متعلق به آن است
1308
05:48:40,691 --> 05:48:43,610
جايگاهي که هميشه داشته
1309
05:48:43,611 --> 05:48:46,424
...و بوده است...
1310
05:48:47,158 --> 05:48:49,762
جايگاهي که قرار است داشته باشد
1311
05:48:51,746 --> 05:48:54,350
جايگاهي که اکنون دارد
1312
05:49:02,593 --> 05:49:05,719
و تنها جايگاه صحيح آن
1313
05:51:23,288 --> 05:51:26,416
اميدوارم بيدارت نکرده باشم
1314
05:51:26,418 --> 05:51:31,213
مزاحم خوابم نشدي و
اميدوارم هيچ وقت نشي
1315
05:51:39,141 --> 05:51:43,207
همکارم -
اسمم پتريناس -
1316
05:51:43,208 --> 05:51:44,457
هورگوس -
1317
05:51:45,712 --> 05:51:48,734
مرد نازنينيه
1318
05:51:50,509 --> 05:51:53,322
بايد مرد کار درستي باشه
1319
05:51:57,392 --> 05:51:59,996
...ميشه يه چيزي واسم بياري
1320
05:52:01,147 --> 05:52:04,482
تازه از خواب بيدار شدم
1321
05:52:05,632 --> 05:52:07,402
چه دوس داري؟
1322
05:52:08,448 --> 05:52:11,991
،ازم نپرس چي دوس دارم
اينا اون چيزي رو که مي خوام ندارن
1323
05:52:15,748 --> 05:52:18,874
يه گيلاس برندي واسم بيار
1324
05:52:19,399 --> 05:52:21,273
شاني
1325
05:52:29,098 --> 05:52:32,018
...آقاي دلال اسلحه
1326
05:52:32,019 --> 05:52:34,727
...اسلحه ي شکاري
1327
05:52:35,253 --> 05:52:41,927
.مي دوني که، اين لقبو دوس ندارم
پاير صدام بزن
1328
05:52:41,928 --> 05:52:48,809
...آقاي پاير
ازت خواستم که اين وقته شب بياي اين جا
1329
05:52:49,437 --> 05:52:53,084
چون هر چه زودتر به کلي مواد منفجره احتياج دارم
1330
05:53:31,989 --> 05:53:34,907
راجبش فکر مي کنم
1331
05:53:37,411 --> 05:53:41,162
و تصميم رو بهت مي گم
1332
05:53:42,418 --> 05:53:47,004
اميدوارم بهترين تصميمت رو بگيري
1333
05:53:55,663 --> 05:53:59,414
همش به من بستگي نداره
1334
05:54:02,755 --> 05:54:05,884
ولي بايد بدونم
1335
05:54:05,886 --> 05:54:14,644
اين نقشه اي که تو نظرته، واقعا مي توني روش حساب کني؟
1336
05:54:15,584 --> 05:54:17,667
حتما
1337
05:54:24,345 --> 05:54:26,324
...تو مرد محترمي هستي
1338
05:54:27,996 --> 05:54:30,809
آقاي ايريمياش
1339
05:54:38,112 --> 05:54:41,238
مي خوام يه چيزي ازت بپرسم
1340
05:54:46,351 --> 05:54:54,275
...اون چيزي که بعد از اجراي نقشه ت منتظر ماست
1341
05:54:56,259 --> 05:55:00,949
...خب-
فکر نکن من ناجي ام -
1342
05:55:03,352 --> 05:55:09,607
به چشم يه محقق بهم نگاه کن
که حتي درباره چيزاي بدم تحقيق مي کنه
1343
05:55:12,321 --> 05:55:14,821
دوس داري شام رو با ما باشي؟
1344
05:55:20,769 --> 05:55:22,643
نه، ممنون
1345
05:55:26,401 --> 05:55:30,987
پس بعدا درباره
جزئياتش حرف مي زنيم؟
1346
05:55:32,555 --> 05:55:34,742
آخر هفته مي بينمت
1347
05:55:48,616 --> 05:55:51,220
...خب، آقايون
1348
05:55:58,941 --> 05:56:00,815
خوب بخوابيد
1349
05:56:06,242 --> 05:56:13,748
ببين...25 سال پيش فقط
پنج ساعت و نيم تو هر نوبت مي خوابيدم
1350
05:56:14,377 --> 05:56:18,130
از اون موقع به بعد
ديگه همش نيمه خوابم
1351
05:56:18,132 --> 05:56:22,197
به هر حال ممنون
1352
05:58:54,784 --> 05:58:57,284
سرورمان
1353
05:58:57,808 --> 05:59:00,830
که در بهشت هستي
1354
05:59:01,667 --> 05:59:05,942
و نامت مقدس است
1355
05:59:05,944 --> 05:59:09,800
پادشاهي ات فرا خواهد رسيد
1356
05:59:10,324 --> 05:59:13,867
و بر زمين
1357
05:59:16,059 --> 05:59:20,541
حکم فرما خواهد شد
1358
05:59:21,900 --> 05:59:26,382
.همان طور که در بهشت است
1359
05:59:27,324 --> 05:59:31,493
...به ما سلامتي و روزي ...
1360
05:59:34,103 --> 05:59:37,438
...و توان عطا فرما ...
1361
05:59:43,489 --> 05:59:45,885
...آمين
1362
06:00:20,724 --> 06:00:27,605
چشم اندازي از گذشته
1363
06:02:34,848 --> 06:02:37,452
سر از کار ايريمياش درنميارم
1364
06:02:38,184 --> 06:02:41,623
اونم يکي از ما بود
.ولي حالا، وضعش مثل شاهزاده هاس
1365
06:02:42,983 --> 06:02:47,048
به همين سادگيا نمي توني سر از کارش دربياري
1366
06:02:48,823 --> 06:02:51,325
...اون همه چرت و پرت گفت
1367
06:02:51,326 --> 06:02:55,182
! زانو زد و کمک خواست
1368
06:02:56,019 --> 06:02:59,877
...بعدش با اون بچه ما رو تهديد کرد
1369
06:02:59,878 --> 06:03:03,943
ديروز يه جوري حرف مي زد
که داشت باورم مي شد
1370
06:03:04,885 --> 06:03:07,805
واسه چي اين کارا رو کرد؟
1371
06:03:07,806 --> 06:03:15,312
اگه مي دونستم اونم دنبال چيزيه که ما هستيم
حتما کمکش مي کردم
1372
06:03:16,045 --> 06:03:21,362
مسخره س که ميگه تقصير منه
1373
06:03:21,363 --> 06:03:25,636
من کاري با اون بچه ي عقب مونده نداشتم
1374
06:03:27,100 --> 06:03:30,330
حتي اسمشم کلافه م مي کنه
1375
06:03:30,959 --> 06:03:34,817
اشتيک ديگه چيه؟
اسمشه؟
1376
06:03:34,818 --> 06:03:38,153
اون کلي مرگ موش خورد
1377
06:03:38,885 --> 06:03:42,013
شايد اون کار واسش بهتر بوده
1378
06:03:42,014 --> 06:03:45,662
ولي اينا چه ربطي به من داره؟
1379
06:03:45,664 --> 06:03:48,268
با اين خونه ي کلنگي سرمونو شيره ماليد
1380
06:03:48,793 --> 06:03:51,921
.ما هم مثل گوسفند فقط نگاش کرديم
الانم بي سر و صدا در رفته
1381
06:03:51,923 --> 06:03:54,945
خدا مي دونه الان سر پولامون چه بلايي آورده
1382
06:03:56,406 --> 06:04:00,888
خرجيه يه سال
1383
06:04:02,142 --> 06:04:05,582
دوباره جيبم خالي شد
1384
06:04:05,584 --> 06:04:09,545
اگه الان برگرده
سرش همين جوري داد و هوار مي کني؟
1385
06:04:12,051 --> 06:04:18,412
تو چي مي گي؟ -
بس کن ديگه -
1386
06:04:18,413 --> 06:04:24,355
تقصيرم اينه که ازم دزدي کردن؟
کي بود گفت هيچ اتفاقي نميوفته؟
1387
06:04:24,880 --> 06:04:28,006
کي بود گفت ايريمياش و پترينا...؟
1388
06:04:31,138 --> 06:04:32,492
توئه خرفت
1389
06:04:32,494 --> 06:04:36,663
بدش و گرنه آش و لاشت مي کنم
1390
06:04:37,291 --> 06:04:41,460
پولمو بده
پولمو پس بده پفيوز
1391
06:04:45,843 --> 06:04:51,472
يه دو دقيقه ولش کن بينم چي مي خواد بگه؟
1392
06:05:37,364 --> 06:05:41,637
از دو دقيقه بيش تر شد؟ -
گوش کنين -
1393
06:05:42,162 --> 06:05:46,332
اين کارا چيه؟
اين راهش نيس... کله تونو به کار بندازين
1394
06:05:46,334 --> 06:05:48,417
تو يکي خفه شو
1395
06:05:49,150 --> 06:05:52,901
اون اين جاس
ناجي شما اين جاس
1396
06:05:53,949 --> 06:05:57,389
واقعا فکر مي کنين تقصيره منه؟
1397
06:05:57,390 --> 06:06:00,830
پولمو پس بده
شيرفهم شد؟ پسش بده
1398
06:06:00,831 --> 06:06:04,687
اين کارا چيه دارين مي کنين؟
1399
06:06:06,464 --> 06:06:08,025
گم شو
1400
06:06:09,071 --> 06:06:13,136
به تو ربطي نداره
خودتو قاطي نکن
1401
06:06:14,599 --> 06:06:18,248
گورتو از اين جا گم کن
1402
06:06:18,249 --> 06:06:20,645
اين جا چه خبره؟
1403
06:06:33,581 --> 06:06:36,916
گفتم اين جا چه خبره؟
1404
06:06:38,899 --> 06:06:41,401
فکر مي کرديم ديگه نمياي
1405
06:06:41,402 --> 06:06:44,528
گفته بودي شش صبح مياي
1406
06:06:45,991 --> 06:06:49,119
من دارم تموم تلاشمو براتون مي کنم
1407
06:06:49,120 --> 06:06:51,830
سه روزه نخوابيدم
1408
06:06:51,832 --> 06:06:55,064
ساعت ها زير بارون بودم
1409
06:06:55,066 --> 06:06:59,549
از اين اداره به اون اداره
تا سنگ هاي جلو پاتونو بردارم
1410
06:06:59,549 --> 06:07:03,926
اون وقت شما مثل خوکچه هايي که غذاشون دير شده
داريد مي زنيد تو سر و کله ي هم
1411
06:07:08,623 --> 06:07:11,436
چه مرگتون شده؟
1412
06:07:15,611 --> 06:07:19,258
دماغم داره خون مياد -
دارم مي بينم. خب چرا؟ -
1413
06:07:26,771 --> 06:07:30,522
اصلا از تو انتظار نداشتم
1414
06:07:32,091 --> 06:07:34,278
از هيچ کدومتون
1415
06:07:36,367 --> 06:07:39,075
اين تازه اولشه
1416
06:07:40,226 --> 06:07:43,145
واي به حال بعداٌ. بعدا مي خواين چي کار کنين؟
1417
06:07:43,146 --> 06:07:45,438
مي خواين همديگرو بکشين؟
1418
06:07:46,901 --> 06:07:49,297
متأسفم
1419
06:07:50,238 --> 06:07:53,260
خيلي براتون متأسفم
1420
06:07:54,827 --> 06:08:03,272
اين دفعه رو نديد مي گيرم
به شرطي که ديگه تکرار نشه
1421
06:08:06,507 --> 06:08:09,215
خب، بريم سر کارمون
1422
06:08:09,845 --> 06:08:13,180
يه چيزه مهمي هست
که بايد بهتون بگم
1423
06:08:17,980 --> 06:08:23,506
بايد برنامه هاي مزرعه رو يه مدتي عقب بندازيم
1424
06:08:23,507 --> 06:08:26,425
چون اشخاصي هستن که نمي خوان
1425
06:08:27,158 --> 06:08:32,370
کار ما ادامه پيدا کنه
1426
06:08:34,667 --> 06:08:37,897
مخالفت اصلي شون اينه که
1427
06:08:39,674 --> 06:08:46,453
چون مزرعه، متروکه
و خيلي از شهر دوره
1428
06:08:46,454 --> 06:08:51,979
سخت مي شه کنترلش کرد
1429
06:08:52,815 --> 06:08:54,481
بنابراين
1430
06:08:55,215 --> 06:09:01,367
با اين وضع فعلي
تنها راه براي اين که برنامه مون خوب پيش بره
1431
06:09:01,368 --> 06:09:05,954
اينه که يه مدتي توي شهر پراکنده بشيم
1432
06:09:06,895 --> 06:09:09,188
...تا وقتي که
1433
06:09:09,190 --> 06:09:13,255
اين آقايون بي خيال بشن
1434
06:09:14,926 --> 06:09:19,930
و ما هم برگرديم
و کارو شروع کنيم
1435
06:09:22,435 --> 06:09:26,396
از الان ديگه شما افراد خاصي هستين
1436
06:09:26,920 --> 06:09:31,089
چون در کاري داريد همکاري مي کنيد
که وفاداري
1437
06:09:31,718 --> 06:09:37,660
ازخود گذشتگي و احتياط
از همه چي مهم تره
1438
06:09:39,643 --> 06:09:42,769
اهداف ما مهم تر از اين حرف هاست
1439
06:09:43,398 --> 06:09:46,526
،پراکندگي توي شهر فقط يه تاکتيکه
1440
06:09:46,527 --> 06:09:53,094
شما نبايد با هم در ارتباط باشين
ولي من گهگاه باهاتون در ارتباط خواهم بود
1441
06:09:54,141 --> 06:09:59,041
در ضمن، فکر نکنين که ما توي اين مدت
دست رو دست مي ذاريم
1442
06:09:59,042 --> 06:10:02,064
تا کارها خودش
.رو به راه بشه
1443
06:10:03,736 --> 06:10:06,446
کاري که بايد بکنيد اينه که
1444
06:10:06,447 --> 06:10:09,782
خوب به حرف هاي آدماي اطرافتون گوش بدين
1445
06:10:10,515 --> 06:10:16,773
ديده ها، داستان ها، اتفاق ها
1446
06:10:16,774 --> 06:10:20,943
.و خلاصه هر چيزي که با نقشه ما در ارتباطه
1447
06:10:27,308 --> 06:10:31,687
همه تون بايد به اين تشخيص برسين
1448
06:10:31,688 --> 06:10:36,275
که بتونين نشونه هاي
خوب و بد رو از هم تشخيص بدين
1449
06:10:36,277 --> 06:10:39,091
.در واقع فرق بين درست و غلط
1450
06:10:39,092 --> 06:10:42,010
حتما واسه تون سواله که تو اين مدت
قراره کجا زندگي کنين؟
1451
06:10:44,308 --> 06:10:48,166
نگران نباشين
جاي هيچ نگراني اي نيس
1452
06:10:48,167 --> 06:10:53,275
،همه چي آماده و حاضره
همه چي مرتبه
1453
06:10:53,903 --> 06:10:56,403
همه تون کار هم بايد بکنيد
1454
06:10:56,927 --> 06:11:04,121
اولِ کار، از اين پول هايي که گذاشتين وسط، که
در واقع سرمايه مونه، به اندازه ي کافي بهتون مي دم
1455
06:11:04,644 --> 06:11:09,023
خب، ديگه وقتمون رو
واسه چيزاي جزئي تلف نمي کنيم
1456
06:11:09,025 --> 06:11:11,319
تا الان هم دير کرديم
1457
06:11:11,320 --> 06:11:14,028
دوستان، از همين حالا شروع مي کنيم
1458
06:11:15,596 --> 06:11:19,452
برو چيزاتو جمع کن. زود باش
1459
06:11:20,393 --> 06:11:23,936
چيزاتو بردار
اول بزرگا رو بردار
1460
06:11:24,460 --> 06:11:26,439
راه بيفت
1461
06:11:34,160 --> 06:11:39,269
کرانر، چت شده؟
1462
06:11:39,270 --> 06:11:42,813
وايسا بينم
پولمونو پس بده
1463
06:11:45,320 --> 06:11:49,697
نشنيدي؟
مي گم پولو پس بده
1464
06:11:55,646 --> 06:11:57,835
پول؟
1465
06:11:57,837 --> 06:12:00,545
واقعا اين چيزيه که مي خواي؟
1466
06:12:11,603 --> 06:12:17,023
بفرما، اينم پولت
هر کاري مي خواي باهاش بکن. موفق باشي
1467
06:12:18,799 --> 06:12:21,717
دستمزد يه سال کار
1468
06:12:27,977 --> 06:12:30,477
جوشکا، پولو پس بده بهش
1469
06:12:31,837 --> 06:12:34,650
نه. بين خودتون تقسيمش کنين
1470
06:12:35,174 --> 06:12:38,093
شايد اين جور بهتر باشه
1471
06:12:38,094 --> 06:12:41,741
دارم مي بينم که هيچ پشتکاري تو وجودت نيس
1472
06:12:43,725 --> 06:12:48,415
خوبه از همين اول بدونيم
روي کي ميشه حساب کرد
1473
06:12:50,609 --> 06:12:53,839
خانم کرانر، شايد حق با شوهرته
1474
06:12:56,867 --> 06:13:01,349
بدون شما هم برنامه هام پيش ميره
1475
06:13:06,461 --> 06:13:12,612
من آدمايي رو مي خوام که حداقل بتونن
سهمشونو پيش من نگه دارن
1476
06:13:14,806 --> 06:13:16,993
من رفتم
1477
06:13:17,518 --> 06:13:19,184
وايسا
1478
06:13:24,088 --> 06:13:26,067
...و
1479
06:13:27,635 --> 06:13:30,343
مزرعه درست مي شه؟
1480
06:13:32,953 --> 06:13:39,104
نمي دونم. به هر حال فکر نمي کنم
ديگه مايل باشي
1481
06:13:49,224 --> 06:13:51,203
پولو بده بهش
1482
06:13:55,377 --> 06:13:57,564
منظوري نداشتم
1483
06:13:59,339 --> 06:14:01,526
پولو بگير
1484
06:14:07,371 --> 06:14:14,252
تو اين بارونو... اين سرماي شب
ولمون نکن
1485
06:14:15,401 --> 06:14:17,588
واسم مهم نيس ولي
1486
06:14:18,322 --> 06:14:23,742
شما با اولين مشکل تسليم شدين و کم آوردين
1487
06:14:24,683 --> 06:14:29,791
همه چيز به اعتماد و پشتکار شما بستگي داره
1488
06:14:30,628 --> 06:14:32,815
پولو بگير ديگه
1489
06:14:38,033 --> 06:14:41,159
بهت اعتماد داريم. بگيرش
1490
06:14:41,684 --> 06:14:45,435
نمي خوام وقتمو با اين کاراتون هدر بدم
1491
06:14:47,420 --> 06:14:50,233
خيلي ازت نا اميد شدم
1492
06:14:51,906 --> 06:14:55,971
ولي با اين حال ادامه ميدم
1493
06:14:58,892 --> 06:15:05,147
اين کاراي افتضاحِ تونم فراموش مي کنم
1494
06:16:25,458 --> 06:16:30,983
بشينيد تو ماشين. يادتون باشه تا اون جا دو ساعت راهه
1495
06:16:31,612 --> 06:16:33,593
دکمه ي کت هاتونو ببنديد
1496
06:16:33,594 --> 06:16:35,886
کلاهتون هم بذاريد سرتون
1497
06:16:36,618 --> 06:16:39,744
و گرنه از بارون خيس خالي مي شين
1498
06:16:40,685 --> 06:16:46,940
و فقط به آينده ي روشنتون فکر کنين
1499
06:22:37,314 --> 06:22:40,544
اشميت، هاليکس، کرانر. بياين پايين
1500
06:22:42,945 --> 06:22:46,695
فوتاکي و مدير
شماها يه دقيقه صبر کنين
1501
06:24:09,925 --> 06:24:12,217
چي شده؟ شماها نمي ياين؟
1502
06:24:57,900 --> 06:25:00,610
اين جا مشروب فروشيه؟
1503
06:25:00,612 --> 06:25:04,573
مي تونيم يه چيزي بزنيم؟ -
نه -
1504
06:25:07,494 --> 06:25:12,393
اشميت و زنش، شماها مي ريد به اِلِک
1505
06:25:15,004 --> 06:25:19,172
همه چيزو پاي قرارداد نوشتم
که با کي ارتباط داشته باشين و کجا برين
1506
06:25:26,266 --> 06:25:29,288
اون جا يه خونه و کار بهتون ميدن
1507
06:25:30,856 --> 06:25:32,939
چه کاري ميدن؟
1508
06:25:34,089 --> 06:25:36,692
قصابي
1509
06:25:37,530 --> 06:25:40,657
کار خوبيه
1510
06:25:40,658 --> 06:25:43,471
مي توني کار مشتري ها رو راه بندازي
1511
06:25:45,247 --> 06:25:47,226
و حالا کرانر
1512
06:25:48,271 --> 06:25:55,882
توي کرشتور، دنبال اشتوان کالمار مي گردي
خوب گوش کن، اينو جايي ننوشتم
1513
06:25:56,720 --> 06:25:59,742
پشت کليسا يه خيابون هست
سمت راستش
1514
06:26:00,684 --> 06:26:05,896
همون خيابون رو ميري پايين تا به تابلوي
ليديز فشيون برسي. اون جا خونه ي کالماره
1515
06:26:08,192 --> 06:26:09,753
بهش بگو
1516
06:26:10,799 --> 06:26:15,384
دنشي منو فرستاده، شايد
اسم واقعيمو يادش رفته باشه
1517
06:26:16,222 --> 06:26:19,869
يه اتاق رخت شويي داره
مي تونين اون جا بمونين
1518
06:26:20,499 --> 06:26:23,625
گرفتي چي گفتم؟ -
آره، دنشي -
1519
06:26:25,296 --> 06:26:30,197
خيابون پشت کليسا
...و اون تابلو
1520
06:26:30,198 --> 06:26:34,158
خب
...هاليکس
1521
06:26:35,517 --> 06:26:39,268
شما ميري خونه ي کشيش توي پُستِلِک
1522
06:26:40,940 --> 06:26:46,152
سراغ گيويچان، کشيش بخش رو مي گيري -
گيويچان -
1523
06:26:48,344 --> 06:26:50,531
اون جا کليساهاي زيادي هست
1524
06:26:51,473 --> 06:26:54,286
مي توني واسه کار، کليساها رو تميز کني
1525
06:26:54,915 --> 06:26:57,937
و براشون آشپزي کني
1526
06:26:58,566 --> 06:27:02,422
اينم هزار فورينت براي هر کدومتون
1527
06:27:03,467 --> 06:27:08,574
که اگه احتياج داشتين خرج کنيد
1528
06:27:27,348 --> 06:27:30,578
ولي يه پني هم هدر نديد
1529
06:27:37,048 --> 06:27:41,217
يادتون نره که قراره چي کار کنين
1530
06:27:44,243 --> 06:27:50,498
فکر کنم همه فهميدن. به خاطرهمه
کارهايي که واسمون کردي ازت ممنونيم
1531
06:27:52,067 --> 06:27:54,775
نيازي به تشکر نيس
1532
06:27:56,343 --> 06:27:59,782
من فقط اين کارو براي هدف بزرگمون انجام دادم
1533
06:28:04,373 --> 06:28:07,812
پس يادتون باشه بايد چه کار کنين
1534
06:28:09,379 --> 06:28:13,652
مواظب خودت باش
نگرانت هستيم
1535
06:28:15,950 --> 06:28:19,076
مواظب خودتون باشين
1536
06:28:42,857 --> 06:28:44,731
گوش کن
1537
06:28:45,463 --> 06:28:47,650
تو همين جا وايسا
1538
06:28:49,010 --> 06:28:51,824
مي بريمت به اِشترِبر
1539
06:28:51,826 --> 06:28:55,682
يه ساعت ديگه ميام تا ببرمت
اون وقت درباره همه چي حرف مي زنيم
1540
06:28:56,519 --> 06:28:57,664
باشه
1541
06:29:00,065 --> 06:29:01,732
فوتاکي
1542
06:29:01,733 --> 06:29:05,069
نگران من نباش
مي دونم بايد کجا برم
1543
06:29:05,070 --> 06:29:07,988
يه کار نگهباني پيدا کردم
1544
06:29:09,555 --> 06:29:12,994
بهتره يه کار ديگه بکني
1545
06:29:21,340 --> 06:29:24,675
چيه؟
چيزي مي خواي بگي؟
1546
06:29:30,101 --> 06:29:35,000
هشت ساعت ديگه بيا اشتيگروالدز
اون جا درباره ش حرف مي زنيم
1547
06:29:43,242 --> 06:29:47,411
خيله خب
بيا
1548
06:29:49,604 --> 06:29:52,104
هزار فورينت
1549
06:29:54,923 --> 06:29:58,257
حداقل يه ناهاري باهاش بگير
1550
06:30:38,412 --> 06:30:43,104
فوتاکي کودن ترين آدميه که تا حالا ديدم
1551
06:30:43,106 --> 06:30:47,275
چي فکر کرده؟
که به سرزمين موعود مي رسه؟
1552
06:30:48,111 --> 06:30:51,654
اون بدبخت انتظار چيو مي کشه؟
1553
06:32:07,789 --> 06:32:14,148
فقط گرفتاري و کار
1554
06:33:58,652 --> 06:34:01,256
اون بخش جاودانگي رو حذف کن
1555
06:34:05,013 --> 06:34:10,539
گرچه فکر نمي کنم نوشتن اين چيزها درست باشه "
1556
06:34:10,541 --> 06:34:15,127
ولي با اين حال، براي نشان دادن موافقتم
1557
06:34:15,756 --> 06:34:18,360
از دستوراتتون اطاعت مي کنم
1558
06:34:18,886 --> 06:34:23,056
من فراموش نکردم که شما در هر موقعيتي
منو ترغيب کردين و دستمو باز گذاشتين
1559
06:34:23,057 --> 06:34:26,183
درباره مهارت ها ي افراد من شکي نداشته باشيد
1560
06:34:26,707 --> 06:34:29,521
اميدوارم قانعتون کرده باشم
1561
06:34:29,523 --> 06:34:35,779
تکرار اين نکته مهمه
چون ممکنه از نقشه م برداشت اشتباهي بشه
1562
06:34:35,780 --> 06:34:39,637
من تنها کسي هستم که
با افرادم در ارتباطم
1563
06:34:39,639 --> 06:34:43,808
هر کسي ديگه اي بود
با شکست مواجه مي شد
1564
06:34:44,333 --> 06:34:47,772
فکر کنم همين خوب باشه -
پس همين جور مي نويسم -
1565
06:35:33,824 --> 06:35:41,404
هماهنگی زیرنویس از: آرن زو
Aren zo
1566
06:36:03,698 --> 06:36:05,259
...خانم اشميت
1567
06:36:06,096 --> 06:36:07,866
اينو تايپ کن
1568
06:36:10,059 --> 06:36:15,689
به جاي جمله: يه زن احمق با پستان هاي بزرگ
بنويس: شخصي که به بلوغ فکري نرسيده
1569
06:36:15,691 --> 06:36:18,923
و بيش تر به طبيعت زنانگيش اهميت مي ده
1570
06:36:18,925 --> 06:36:20,906
جمله ي "جنده ي عوضي" چي؟
1571
06:36:20,907 --> 06:36:24,554
" مي توني به جاش بنويسي "خانمي که درباره ي پاکدامنيش، سسته
" يا " زني که به اخلاقيات پاي بند نيست
1572
06:36:25,078 --> 06:36:29,456
"بهتره بنويسيم "زني که بدون هيچ ترديدي تن فروشي مي کنه
1573
06:36:29,457 --> 06:36:31,644
باشه
1574
06:37:01,789 --> 06:37:03,350
تموم شد؟ -
آره -
1575
06:37:05,023 --> 06:37:09,713
اون با هرکس و نا کسي همبستر شد "
" و مگه اين که اتفاقي ميوفتاد که ديگه اون کارو نمي کرد
1576
06:37:10,236 --> 06:37:13,883
اون، نمونه ي بارزي از خيانت به رابطه ي زناشوييه
1577
06:37:28,904 --> 06:37:31,091
تموم شد؟
1578
06:37:34,328 --> 06:37:41,001
به جاي اين جمله چي بنويسم
"بوي تعفن حاصل از آميزش با کولون مفت خور"
1579
06:37:42,983 --> 06:37:49,656
اون سعي مي کرد بوي نامطبوع بدنش رو "
" به يه روش غيرمعمول پخش کنه
1580
06:38:11,456 --> 06:38:14,791
خانم کرانر... بنويسش
1581
06:38:19,696 --> 06:38:22,092
به جاي جمله " وراج خبرچين" بنويس
1582
06:38:22,093 --> 06:38:25,846
نقال بي ملاحظه ي شايعات
1583
06:38:25,848 --> 06:38:28,556
به جاي "ماده خوک چاق" چي؟ -
اونو ولش کن -
1584
06:38:29,081 --> 06:38:31,581
خب بايد يه چيزي بنويسيم -
" بنويس " گنده -
1585
06:38:32,418 --> 06:38:35,544
اضافه وزن داشته -
باشه -
1586
06:38:41,387 --> 06:38:43,991
خانوم هاليکس رو بي خيال شيم؟ -
حتما -
1587
06:39:00,890 --> 06:39:03,599
به جاي " کِرم چروک مست" چي بنويسم؟
1588
06:39:03,601 --> 06:39:06,205
" سالخورده ي دائم الخمر، کوتاه قد"
1589
06:39:07,877 --> 06:39:12,465
لوده ي بي دست و پا"
"کند ذهن سست، گيج و گنگ
1590
06:39:12,467 --> 06:39:16,217
مي تونيم اينو ننويسيم -
باشه -
1591
06:41:46,088 --> 06:41:47,962
ادامه بديم
1592
06:42:01,732 --> 06:42:03,502
اشميت
1593
06:42:09,031 --> 06:42:13,096
منظور اينا چيه؟
يه آدم زمخت و بي غيرت و ناچيز"
1594
06:42:13,725 --> 06:42:18,729
در ورطه ي کنترل ناپذير سياهي؟
1595
06:42:19,878 --> 06:42:25,923
حماقت نا اميد کننده، ناله هاي غيرملفوظ"
وجود سَرخورده
1596
06:42:27,177 --> 06:42:29,991
"...افليج نگران
1597
06:42:29,993 --> 06:42:31,556
:خب، اينو بنويس
1598
06:42:31,558 --> 06:42:34,476
کوته فکري او "
1599
06:42:41,155 --> 06:42:44,074
...و رفتار سر به زيرش با
1600
06:42:44,075 --> 06:42:46,993
...مسئولان
1601
06:42:53,565 --> 06:42:57,004
او را تبديل به شخصي خاص
1602
06:43:01,908 --> 06:43:05,659
جهت انجام اهداف
1603
06:43:09,625 --> 06:43:13,794
"بالاتر کرده
1604
06:43:17,656 --> 06:43:19,425
مدير
1605
06:43:25,582 --> 06:43:29,438
.حتما اين جا ديوونه شده بوده
:گوش کن
1606
06:43:30,691 --> 06:43:33,713
اگه کسي خواست خودشو غرق کنه "
1607
06:43:34,238 --> 06:43:38,408
و توي لحظه ي آخر مردد شد
که بپره يا نپره
1608
06:43:38,409 --> 06:43:40,805
من بهش نصيحت مي کنم که حرف مدير رو به ياد بياره
1609
06:43:41,331 --> 06:43:44,771
و بفهمه که فقط يک انتخاب داره
1610
06:43:44,772 --> 06:43:47,168
"و اون هم پريدنه -
ادامه بده -
1611
06:43:48,422 --> 06:43:53,427
اون مثل يک خيار پلاسيده شده"
"و از نظر توانايي ذهني از اشميت هم پايين تره
1612
06:43:53,428 --> 06:43:56,031
"و چندان کاري نمي تونه انجام بده
1613
06:43:57,077 --> 06:44:00,205
:از نظر ظاهري بنويسيم
"از پا درآمده و ناتوان"
1614
06:44:00,207 --> 06:44:03,646
اون دو تا چه طوري پيش هم اومدن؟ -
اين چيزيه که اون نوشته -
1615
06:44:15,954 --> 06:44:21,064
ترس اون باعث شده که از خودشيفتگي"
و خودبيني آسيب ببينه
1616
06:44:21,066 --> 06:44:26,800
اون از لحاظ جنسي خيلي ضعيف و احساساتي شده
"و حالت آدم هاي هوسران و منحرف رو گرفته
1617
06:44:29,199 --> 06:44:34,935
پس بنويسيم "ضعيف و احساسي
" شخصيتي منحرف و ناتوان جنسي
1618
06:44:34,936 --> 06:44:36,810
خوبه،همينو بنويس
1619
06:44:54,751 --> 06:45:00,799
براي کرانر نوشته "کثيف و وحشي
"که آدم رو ياد بوفالو مي ندازه
1620
06:45:00,801 --> 06:45:03,198
"بنويس "خرکاري مثل آهنگرها
1621
06:45:03,199 --> 06:45:05,805
خرکار آهنگر؟
1622
06:45:05,807 --> 06:45:09,976
يه خر احمق با چشم هاي وغ زده
ادامه بده
1623
06:45:32,505 --> 06:45:35,425
تنها آدم خطرناکشون فوتاکيه"
ولي زياد خطرناک نيس
1624
06:45:35,426 --> 06:45:38,762
ياغيه ولي بزدله
1625
06:45:38,764 --> 06:45:42,203
شورش کرده
ولي نتونسته از عقده هاي درونيش خلاص بشه
1626
06:45:42,727 --> 06:45:48,356
منو سرگرم کرده. مي تونم روش حساب کنم
1627
06:45:48,357 --> 06:45:51,276
خب؟ -
ولش کن -
1628
06:45:51,277 --> 06:45:54,301
نه. بنويس
1629
06:45:54,302 --> 06:45:57,949
خطرناکه ولي به کار مياد"
1630
06:46:03,376 --> 06:46:07,440
"باهوش تر از بقيه س
1631
06:46:16,724 --> 06:46:18,809
همين؟ -
آره -
1632
06:46:18,810 --> 06:46:21,518
بعدش امضا کن ايريمياش
1633
06:46:36,540 --> 06:46:37,997
باشه
1634
06:48:21,249 --> 06:48:23,853
هنوز داره بارون مياد؟ -
آره -
1635
06:48:52,746 --> 06:48:55,351
آن ها بيرون از ورودي ساختمان به هم دست دادند
1636
06:48:55,352 --> 06:48:58,062
چه طوري ميري؟ -
با اتوبوس -
1637
06:48:58,064 --> 06:49:01,294
کارمند ارشد گفت باشه، پس خداحافظ
1638
06:49:02,027 --> 06:49:05,675
روز خوبي داشتيم؟ ها؟
1639
06:49:05,677 --> 06:49:08,805
آره، باحال بود
1640
06:49:08,807 --> 06:49:12,872
دوباره دست دادند و بعد جدا شدند
1641
06:49:13,708 --> 06:49:18,816
هر دوشان به محض اين که به خانه رسيدند
:همان سوال را کردند
1642
06:49:19,340 --> 06:49:21,738
روز سختي بود عزيزم؟
1643
06:49:21,739 --> 06:49:26,012
و آن ها خسته و بي رمق
1644
06:49:26,536 --> 06:49:31,540
گفتند: هيچ اتفاق خاصي نيوفتاد
مثل هميشه عزيزم
1645
06:49:39,676 --> 06:49:48,434
دايره بسته مي شود
1646
06:55:12,159 --> 06:55:18,310
...توي اين سيزده روز
1647
06:55:19,250 --> 06:55:24,879
...بيمارستان بودم
1648
06:55:25,717 --> 06:55:28,634
...خانم کرانر
1649
06:55:29,263 --> 06:55:36,562
...بدرفتاري نکرد
1650
06:55:36,562 --> 06:55:39,584
همه چيز
1651
06:55:40,839 --> 06:55:46,051
...همون طوره که
1652
06:55:46,783 --> 06:55:50,430
...قبلا بوده
1653
06:56:00,134 --> 06:56:04,928
هيچ کدومشون جرأت ندارن
1654
06:56:05,556 --> 06:56:12,645
از خونه هاشون بيان بيرون
1655
06:56:14,734 --> 06:56:17,234
...حتما بايد
1656
06:56:17,863 --> 06:56:25,786
...روي تخت هاشون خوابيده باشن
1657
06:56:26,414 --> 06:56:32,981
...يا زل زدن به سقف
1658
06:56:33,714 --> 06:56:37,257
...اثري ازشون نيست
1659
06:56:39,659 --> 06:56:46,436
...که اين سستي و
1660
06:56:47,377 --> 06:56:54,468
...بي اراده گي شون
1661
06:56:54,469 --> 06:57:01,453
...آن ها را
1662
06:57:01,978 --> 06:57:04,374
...دستخوش
1663
06:57:05,002 --> 06:57:08,649
.ترس کرده
1664
06:58:26,976 --> 06:58:34,482
يک انقلاب جهاني
1665
06:58:37,926 --> 06:58:42,721
گوش هام ديگه
1666
06:58:43,663 --> 06:58:47,728
سنگين شدن
1667
07:03:39,434 --> 07:03:44,229
!ترک ها دارن ميان
!ترک ها دارن ميان
1668
07:03:44,753 --> 07:03:54,135
!ترک ها دارن ميان
!ترک ها دارن ميان
1669
07:07:17,925 --> 07:07:19,799
حتما ديوونه شده بودم
1670
07:07:20,323 --> 07:07:24,492
که فکر کردم صداي زنگي که توي آسمون مي پيچه
1671
07:07:25,747 --> 07:07:28,560
طنين صداي يه ناقوس بوده
1672
07:11:40,844 --> 07:11:51,062
...صبح روزي
...در پايان اکتبر
1673
07:11:51,692 --> 07:11:57,321
...اندکي پيش از آن که
1674
07:11:57,322 --> 07:12:04,828
...اولين قطرات
1675
07:12:05,354 --> 07:12:09,420
...باران طاقت فرساي
1676
07:12:09,422 --> 07:12:12,966
...پاييزي
1677
07:12:12,967 --> 07:12:16,302
...بر زمين
1678
07:12:16,303 --> 07:12:19,952
خشک و ترک خورده ي
1679
07:12:19,954 --> 07:12:24,751
غرب مزرعه
1680
07:12:24,752 --> 07:12:32,677
باريدن آغاز کند
1681
07:12:32,678 --> 07:12:35,908
...طوري که
1682
07:12:36,432 --> 07:12:42,271
...لجن زار متعفن
1683
07:12:42,272 --> 07:12:49,466
...جاده را
1684
07:12:50,096 --> 07:12:55,203
...امکان ناپذيرسازد
1685
07:12:56,665 --> 07:13:00,730
...و برفک هاي منجمد
1686
07:13:02,192 --> 07:13:14,913
...ارتباط شهرک را قطع کنند
1687
07:13:18,252 --> 07:13:24,404
...فوتاکي با صداي زنگي
1688
07:13:24,406 --> 07:13:31,185
.از خواب برخاست
1689
07:13:31,186 --> 07:13:34,312
...کليساي منزوي اي
1690
07:13:35,255 --> 07:13:44,118
...هشت کيلومتر به سمت جنوب غربي
1691
07:13:44,640 --> 07:13:51,207
بر زمين ديرينه ي هاچميس قرار داشت
1692
07:13:51,209 --> 07:13:57,988
...کليساي کوچک و مهجوري
1693
07:13:57,989 --> 07:14:06,746
...که ناقوس نداشت
1694
07:14:07,269 --> 07:14:16,655
...و برجک اش در زمان جنگ
1695
07:14:16,657 --> 07:14:21,139
...فرو ريخته بود
1696
07:14:22,601 --> 07:14:26,042
اثري از: بلاتار
1697
07:14:26,043 --> 07:14:31,047
Laszlo Krasznahorkai :بر اساس رماني از
1698
07:18:37,178 --> 07:18:47,604
1991 - 1994
160820