Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:01:08,126 --> 00:01:12,834
Dus, wat doe je, lieve Gabriele?
Neem je genoegen met 6 of verhoog je?
4
00:01:13,001 --> 00:01:16,376
het risico lopen, in geval van een fout,
te falen?
5
00:01:17,334 --> 00:01:19,709
- Herstarten.
(samen) Ja!
6
00:01:19,876 --> 00:01:25,417
Pas op, de rode is in gevaar.
Dus, de Romeinse geschiedenis.
7
00:01:25,584 --> 00:01:29,167
Maar het is een programma voor de tweede klas.
Wij staan op de vierde plaats. Wat heeft dit ermee te maken?
8
00:01:29,334 --> 00:01:31,834
"Wat heeft dat ermee te maken?" Wat naïef.
9
00:01:32,001 --> 00:01:35,376
Kinderen, dit is het leven: wen er maar aan.
Dus...
10
00:01:38,626 --> 00:01:40,626
Hoeveel Punische oorlogen waren er?
11
00:01:40,792 --> 00:01:42,751
A: twee.
12
00:01:42,917 --> 00:01:44,626
B: drie.
13
00:01:44,792 --> 00:01:46,292
C: vier.
14
00:01:46,459 --> 00:01:48,834
D: 19.
15
00:01:49,001 --> 00:01:51,917
Ik vraag om de hulp van...
16
00:01:53,917 --> 00:01:56,001
Bisignani.
17
00:01:56,167 --> 00:02:01,084
Bisignani. Slimme zet.
De koning der nerds, hè?
18
00:02:01,251 --> 00:02:03,709
Dus, beste Bisignani...
19
00:02:03,876 --> 00:02:08,251
Er vonden twee Punische oorlogen plaats.
Het antwoord is "A".
20
00:02:09,334 --> 00:02:12,667
En wat doe je dan? Zullen we hem aansteken?
21
00:02:12,834 --> 00:02:14,626
Wij zetten het aan.
22
00:02:16,292 --> 00:02:17,709
Goed...
23
00:02:18,917 --> 00:02:22,084
Het juiste antwoord is...
24
00:02:25,042 --> 00:02:27,167
"B", er waren er drie.
25
00:02:27,334 --> 00:02:30,584
- Bisigna, wat de f...
- Hier in de klas wordt niet gevloekt.
26
00:02:30,751 --> 00:02:31,459
En...
27
00:02:31,626 --> 00:02:34,334
Nee, nee, nee.
Ik accepteer dat je genegeerd wordt, ik accepteer dat.
28
00:02:34,501 --> 00:02:37,584
Dat je rood bent, dat accepteer ik.
Maar wees nooit vulgair tegen mij.
29
00:02:37,751 --> 00:02:41,292
Nou, het is slecht afgelopen, kleine samenzweerder.
30
00:02:41,459 --> 00:02:47,042
Nee, dat klopt.
Er waren twee echte oorlogen tussen Rome en Carthago,
31
00:02:47,209 --> 00:02:51,542
de derde was slechts een bloedbad,
om een weerloze stad te vernietigen.
32
00:02:53,667 --> 00:02:57,126
Met wat voor een kracht. Echt...
33
00:02:58,417 --> 00:03:01,042
Ja natuurlijk, wij verzinnen dingen.
34
00:03:01,209 --> 00:03:05,167
Toen
stak Hannibal ook met zijn olifanten de Alpen over,
35
00:03:05,334 --> 00:03:08,251
misschien naar Sestriere gaan
om een beetje te skiën.
36
00:03:09,251 --> 00:03:13,292
Weet jij toevallig, Gabriele,
wat acht gedeeld door twee is?
37
00:03:13,459 --> 00:03:14,459
Ja, vier.
38
00:03:14,626 --> 00:03:16,501
Uitstekend. Hij is goed in wiskunde.
39
00:03:16,667 --> 00:03:19,917
En het aantal stemmen
dat hij vandaag mee naar huis neemt, is vier. Beide.
40
00:03:20,084 --> 00:03:22,459
- Maar hij was degene die de fout maakte.
- Nee, dat is niet zo.
41
00:03:22,626 --> 00:03:25,584
Je gokt op geluk.
En wat heb je geleerd?
42
00:03:25,751 --> 00:03:29,876
Geluk maakt blind,
maar pech ziet heel goed.
43
00:03:30,042 --> 00:03:33,501
Soms weet je het niet, maar het ongeluk ligt op de
loer, het ligt achter je.
44
00:03:33,667 --> 00:03:36,126
Ik ben het er helemaal mee eens.
45
00:03:36,292 --> 00:03:37,667
Goedemorgen, directeur.
46
00:03:37,834 --> 00:03:39,292
- Pintus?
- Ja?
47
00:03:39,459 --> 00:03:44,459
Ga je stoppen met quizzen
met muziek en prompts?
48
00:03:44,626 --> 00:03:46,626
Het is gewoon, hoe zal ik het zeggen... ik maak het wat levendiger.
49
00:03:46,792 --> 00:03:48,251
Ah, het is om op te vrolijken
50
00:03:48,417 --> 00:03:52,167
die vorig jaar
bijna de school in brand stak .
51
00:03:52,334 --> 00:03:54,167
Ik legde Nero uit met benzine.
52
00:03:54,334 --> 00:03:58,501
En toen zijn klas
zuster Cecilia gevangen zette?
53
00:03:58,667 --> 00:04:02,792
Ik was bezig de
christenvervolging uit te leggen toen de non voorbijkwam.
54
00:04:02,959 --> 00:04:05,584
- En de kinderen opgesloten in de kasten?
- Anne Frank.
55
00:04:05,751 --> 00:04:10,417
Pintus, tot de volgende keer,
ik zal het genoegen hebben je nooit meer te zien.
56
00:04:10,584 --> 00:04:14,167
Nu lijkt mij dat overdreven.
Excuseer mij even.
57
00:04:14,334 --> 00:04:18,251
Ik moet gaan. Ik vraag je om aardig te zijn,
je bent altijd erg vriendelijk,
58
00:04:18,417 --> 00:04:22,292
Als u zo vriendelijk wilt zijn om verder te gaan,
ik heb een noodgeval in de familie.
59
00:04:22,459 --> 00:04:25,959
(CANZONE: "YOU CAN'T HURRY LOVE"
VAN THE SUPREMES)
60
00:06:10,792 --> 00:06:13,459
Groeten. Goedemorgen, Daniela.
61
00:06:13,626 --> 00:06:15,584
- De dokter wacht op u.
- Bedankt.
62
00:06:15,751 --> 00:06:18,084
Geef alles,
misschien is het deze keer wel het juiste moment.
63
00:06:18,251 --> 00:06:19,792
Hier ben ik.
64
00:06:22,876 --> 00:06:24,751
Het is laat, Angelo. Te laat.
65
00:06:24,917 --> 00:06:29,376
Het conceptievenster
is al zeven minuten en 38 seconden gesloten.
66
00:06:29,542 --> 00:06:33,251
Gesloten. "Ik heb gesloten." "Op slot".
67
00:06:33,417 --> 00:06:37,126
Mijn liefste, ik heb het onmogelijke gedaan.
Je kunt niet begrijpen wat er gebeurd is.
68
00:06:37,292 --> 00:06:39,292
Ik heb een paar gekke sprongen op mijn fiets gemaakt,
69
00:06:39,459 --> 00:06:43,251
Ik heb scooters betrapt die de verkeerde kant op reden,
auto's op de tweede rij...
70
00:06:43,417 --> 00:06:47,376
Maar ik bedoel, ik ben hier, we zouden kunnen...
71
00:06:47,542 --> 00:06:49,126
Je maakt een grapje, toch?
72
00:06:49,292 --> 00:06:53,959
"We zijn hier niet om plezier te hebben,
maar om te verwekken. Het raam is gesloten."
73
00:06:54,126 --> 00:06:56,626
Besef je dat? Ongelooflijk. Andrea?
74
00:06:56,792 --> 00:07:00,376
(met Romeins accent) Oh.
Dat weet ik, ja. Ik besef het.
75
00:07:00,542 --> 00:07:04,209
Ik begrijp het, maar ik praat met je en jij kijkt naar haar.
Ze gaat toch nooit met je mee.
76
00:07:04,376 --> 00:07:06,751
- Ik bevestig.
- Zij bevestigt.
77
00:07:06,917 --> 00:07:10,376
Kom op, mevrouw Ada.
Kom op, wij gaan met je mee.
78
00:07:10,542 --> 00:07:14,042
Dit is een patiënt van Riciardulli.
Hij opereerde haar tien keer.
79
00:07:14,209 --> 00:07:16,751
Hij ging aan de slag.
Het is nu een persoonlijke uitdaging.
80
00:07:16,917 --> 00:07:20,209
- Kunnen we het over mij hebben?
- Ik ben het zat om over jou te praten.
81
00:07:20,376 --> 00:07:24,292
Je vertelt me al maanden
over deze blunders en mislukkingen .
82
00:07:24,459 --> 00:07:26,792
Waarom schreeuw je altijd?
83
00:07:26,959 --> 00:07:31,459
Kijk, de dokter is een androloog.
Schaam je niet, je kunt haar alles vertellen.
84
00:07:31,626 --> 00:07:32,417
Ik heb geen problemen.
85
00:07:32,584 --> 00:07:33,542
(MOBIELE TELEFOON)
86
00:07:34,376 --> 00:07:36,584
Marta. Vertel het me, liefste.
87
00:07:37,542 --> 00:07:41,209
Natuurlijk kom ik. Ik kom aan.
Ik ren weg, het raam is weer open.
88
00:07:41,376 --> 00:07:43,459
- Wil je een beetje chemische hulp?
- Nee.
89
00:07:43,626 --> 00:07:45,334
- Weet je het zeker?
- Dat is niet waar.
90
00:07:45,501 --> 00:07:49,626
Vertrouw me maar. Dan neem ik hem wel.
Je weet maar nooit.
91
00:07:53,001 --> 00:07:56,417
Kolonel, een druppel Nebbiolo
die uw hart verwarmt.
92
00:07:56,584 --> 00:08:01,126
- Nee, dank u. Ik drink nooit tijdens mijn dienst.
- Schat, je bent al tien jaar met pensioen.
93
00:08:01,292 --> 00:08:05,459
Schat, dat weet je toch? De carabiniere
is als een diamant: hij is voor altijd.
94
00:08:06,334 --> 00:08:08,626
- Nee lieverd, drink niet.
- Pardon, waarom?
95
00:08:08,792 --> 00:08:11,292
Waarom alcohol de productie van sperma vermindert.
96
00:08:11,459 --> 00:08:14,167
Waar komt dit deuntje vandaan?
97
00:08:15,709 --> 00:08:16,959
Laat me eens kijken.
98
00:08:19,084 --> 00:08:20,542
Tac, ik wist het.
99
00:08:20,709 --> 00:08:25,292
De airconditioning staat aan en
is wat mij betreft buiten de wettelijke kaders geregeld.
100
00:08:25,459 --> 00:08:30,376
En kijk eens hier: 17e.
Dat is niet goed.
101
00:08:30,542 --> 00:08:33,292
Maar waarom maakt hij een foto van de thermostaat?
Waarom?
102
00:08:33,459 --> 00:08:35,584
Je blijft de regels overtreden,
103
00:08:35,751 --> 00:08:39,709
en ik, als ambtenaar,
moet ingrijpen, ook al ben ik met verlof.
104
00:08:39,876 --> 00:08:44,001
Ik snap het, maar hij heeft mij
met Pasen een boete van 487 euro gestuurd. Waarom?
105
00:08:44,167 --> 00:08:46,292
Is het mijn schuld als je niet recycleert?
106
00:08:46,459 --> 00:08:47,792
Dat is niet waar, ik doe dat.
107
00:08:47,959 --> 00:08:50,334
- Waar blijft het potje yoghurt?
- Kunststof.
108
00:08:50,501 --> 00:08:51,917
- Het glas?
- Glas.
109
00:08:52,084 --> 00:08:54,417
- De pet?
- Eh, de kurk...
110
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
- "Eh, de kurk."
- Ik begrijp het, ik weet niet...
111
00:08:56,626 --> 00:09:00,167
- Deze weet niet waar de kurk hoort.
- Ik begrijp het, maar niemand weet het.
112
00:09:00,334 --> 00:09:03,834
- Pap, gedraag je je zwaar?
- Nee, hij weet niet waar de kurk hoort.
113
00:09:04,001 --> 00:09:06,792
- Maar hoe?
- Ik weet niet waar de dop hoort, oké?
114
00:09:06,959 --> 00:09:11,167
Hoe dan ook, ik wil niet vervelend zijn.
Laten we het gewoon wat luchtiger maken.
115
00:09:11,334 --> 00:09:15,376
- Wil je het laatste nieuws over de Carabinieri weten?
Zal ik het je vertellen? - Laat maar horen.
116
00:09:15,542 --> 00:09:19,126
Weet je waarom sommige politieagenten
nooit de liefde bedrijven?
117
00:09:19,292 --> 00:09:20,167
Nee.
118
00:09:21,251 --> 00:09:22,292
Nee.
119
00:09:22,459 --> 00:09:25,209
Omdat ze geen bewijs hebben
om hem op te pakken.
120
00:09:26,042 --> 00:09:28,626
Ze is schattig, hè? Het bewijs voor...
121
00:09:28,792 --> 00:09:32,417
- Oh, sorry, sorry.
Ik was ongepast. - Negende.
122
00:09:32,584 --> 00:09:34,959
Nee, want u heeft
een klein loodgietersprobleem.
123
00:09:35,126 --> 00:09:38,376
- Dat had ik niet moeten doen, dat had ik niet moeten doen.
- Maar vertel je dan ook alles aan je ouders?
124
00:09:38,542 --> 00:09:42,876
Het is toch geen geheim dat de ooievaar
ons huisadres niet kent?
125
00:09:43,042 --> 00:09:46,084
Ja, maar men treedt niet in details,
men blijft vaag.
126
00:09:46,251 --> 00:09:48,584
Maar waarom vertrouwt u niet
op een specialist?
127
00:09:48,751 --> 00:09:50,959
Omdat ik hoopte dat het op een natuurlijke manier zou gebeuren.
128
00:09:51,126 --> 00:09:52,626
Ja, maar de tijd verstrijkt,
129
00:09:52,792 --> 00:09:56,751
en Angelo
heeft, zoals wij weten, ernstige erectieproblemen.
130
00:09:56,917 --> 00:09:59,209
Probeer IVF.
131
00:09:59,376 --> 00:10:02,376
Maar lieverd,
het werkt niet voor hem als er twee van hen zijn,
132
00:10:02,542 --> 00:10:04,959
Stel je voor dat er iemand kijkt, kom op.
133
00:10:06,751 --> 00:10:07,876
Mag ik iets zeggen?
134
00:10:08,042 --> 00:10:12,501
Ironisch genoeg was deze mop grappiger
dan de vorige.
135
00:10:12,667 --> 00:10:13,834
In welke zin?
136
00:10:14,792 --> 00:10:16,792
Ik ga de yoghurt scheiden.
137
00:10:22,126 --> 00:10:25,417
Misschien heeft mijn moeder gelijk:
we hebben hulp nodig.
138
00:10:25,584 --> 00:10:26,334
Het is gek.
139
00:10:26,501 --> 00:10:30,376
Wist je dat het gevaarlijkste dier
dat er bestaat de zoutwaterkrokodil is?
140
00:10:30,542 --> 00:10:34,126
Dat is die van Kapitein Haak,
die overigens op zee is.
141
00:10:34,292 --> 00:10:35,501
Alleen de vraag is,
142
00:10:35,667 --> 00:10:39,209
Als er geen eiland is, is er ook geen
zoutwaterkrokodil.
143
00:10:39,376 --> 00:10:43,459
Binnenkort zijn mijn eicellen er ook niet meer,
want ze zijn bijna over de datum, begrijp je?
144
00:10:43,626 --> 00:10:47,417
- Wat is het juiste antwoord
om ruzie te vermijden? - Deze niet.
145
00:10:50,459 --> 00:10:52,917
Misschien vertelt het leven ons
146
00:10:53,084 --> 00:10:56,167
dat wij niet bestemd zijn
om ouders te worden.
147
00:10:56,334 --> 00:11:00,126
Jammer, want jij zou een goede vader zijn
en ik een fantastische moeder.
148
00:11:00,292 --> 00:11:03,876
Dan denk je misschien:
"Waarom ben ik goed en is zij geweldig?"
149
00:11:04,042 --> 00:11:05,251
- Ik niet...
- Ssst.
150
00:11:05,417 --> 00:11:06,501
Dat dacht jij wel.
151
00:11:06,667 --> 00:11:08,751
- Ik denk niet...
- Ssst. Ja.
152
00:11:09,626 --> 00:11:14,876
- Kijk lieverd, we hebben alles geprobeerd.
- Niet allemaal.
153
00:11:15,042 --> 00:11:18,209
U hebt er goed aan gedaan
Andreuccio om hulp te vragen.
154
00:11:18,376 --> 00:11:21,834
Nee, ik heb nergens om gevraagd.
De waarheid is dat je er altijd bij betrokken raakt.
155
00:11:22,001 --> 00:11:24,126
Maar wie bemoeit zich ermee? jij en ik zijn vrienden.
156
00:11:24,292 --> 00:11:27,584
Dit is een delicate kwestie,
die inlevingsvermogen en tact vereist.
157
00:11:27,751 --> 00:11:30,084
- Maar wat weet jij ervan? Kom op, kom binnen.
- Dingen?
158
00:11:30,251 --> 00:11:33,251
- De blowjob kamer.
- Maar waarom schreeuw je?
159
00:11:34,251 --> 00:11:38,459
Groeten. Nee, ik moet een opname doen.
Eén ding...
160
00:11:38,626 --> 00:11:42,334
Hoe is het, Don Pa? Moest hij niet het laatste oliesel toedienen
in bed 14?
161
00:11:42,501 --> 00:11:47,251
Kom op, kom op.
Snel, misschien niet eens op tijd.
162
00:11:47,417 --> 00:11:49,001
Jij bent een beest.
163
00:11:49,167 --> 00:11:51,209
Dit is de reageerbuis, steriel.
164
00:11:51,376 --> 00:11:54,501
Je hebt het geopend: het is niet langer steriel.
Waarom heb je het geopend?
165
00:11:54,667 --> 00:11:57,417
Omdat je goed moet mikken
en de roos moet raken. Kracht.
166
00:11:57,584 --> 00:12:02,709
Als u hulp nodig hebt, dan
is hier een suggestie: de VHS-film staat erin.
167
00:12:02,876 --> 00:12:04,376
- De VHS?
- Wilde je de Blue Ray?
168
00:12:04,542 --> 00:12:05,251
Op zijn minst.
169
00:12:05,417 --> 00:12:08,251
Wij hebben hier geen Blue Ray,
wij hebben de VHS,
170
00:12:08,417 --> 00:12:10,667
omdat dit een ouderwets ziekenhuis is.
171
00:12:10,834 --> 00:12:16,376
Vintage. Wij zijn hier vintage, toch?
172
00:12:18,459 --> 00:12:19,917
Wat triest, mevrouw.
173
00:12:22,834 --> 00:12:26,542
Jongens, binnenkort
is het vierde seizoen officieel voorbij,
174
00:12:26,709 --> 00:12:29,917
Dat betekent dat we elkaar
de komende drie maanden niet meer zullen zien.
175
00:12:30,084 --> 00:12:33,876
En ik moet bekennen dat
mij dat heel gelukkig maakt.
176
00:12:34,042 --> 00:12:35,251
(CAMPANELLA)
177
00:12:35,417 --> 00:12:37,042
Prettige Feestdagen!
178
00:12:38,667 --> 00:12:42,626
Waarom blijf je stilstaan?
De bel is gegaan , dus laten we gaan.
179
00:12:42,792 --> 00:12:44,001
- Meester?
- Wat is er?
180
00:12:44,167 --> 00:12:46,834
Namens iedereen
maken wij ons een beetje zorgen.
181
00:12:47,001 --> 00:12:50,542
- Waarom? -
We merken dat je de afgelopen weken een beetje afgeleid bent.
182
00:12:50,709 --> 00:12:54,334
Bij de laatste toets
hebben we allemaal gekopieerd,
183
00:12:54,501 --> 00:12:56,917
en ze heeft het niet eens gemerkt.
184
00:12:57,084 --> 00:12:59,792
Hebben jullie allemaal gekopieerd? Jij ook?
185
00:12:59,959 --> 00:13:00,667
Het? Nee.
186
00:13:00,834 --> 00:13:04,417
Technisch gezien,
volgens het principe van communicerende vaten,
187
00:13:04,584 --> 00:13:06,417
ze hebben allemaal van mij gekopieerd.
188
00:13:06,584 --> 00:13:08,834
Ik waardeer de eerlijkheid, Bisignani.
189
00:13:09,001 --> 00:13:11,126
Meester, wat is er mis?
190
00:13:12,209 --> 00:13:13,667
Niets, het gaat goed jongens.
191
00:13:13,834 --> 00:13:16,084
Het is gewoon een moeilijke tijd
met mijn vrouw.
192
00:13:16,251 --> 00:13:18,167
Wij proberen een kind te krijgen.
193
00:13:20,334 --> 00:13:21,376
(MUZIEK)
194
00:13:21,542 --> 00:13:24,834
Nee, alsjeblieft,
geen droevige muziek nu, kom op.
195
00:13:25,001 --> 00:13:27,709
Meester, maar waarom verandert u uw vrouw niet?
196
00:13:27,876 --> 00:13:30,959
Omdat het leven niet zo werkt.
Het is niet zo dat hij zijn vrouw verandert.
197
00:13:31,126 --> 00:13:34,126
En dan wil ik mijn ouders niet als voorbeeld nemen .
198
00:13:34,292 --> 00:13:35,834
Waarom zijn ze gescheiden?
199
00:13:36,001 --> 00:13:38,251
Ze scheidden en trouwden opnieuw.
200
00:13:38,417 --> 00:13:42,959
Toen scheidden ze weer,
toen trouwden ze opnieuw, toen...
201
00:13:43,126 --> 00:13:47,167
- Zijn ze weer gescheiden?
- Nee, gelukkig zijn ze dood.
202
00:13:47,334 --> 00:13:50,292
In die periode van verdriet
ontmoette ik mijn vrouw,
203
00:13:50,459 --> 00:13:52,042
die mijn psychoanalyticus was.
204
00:13:52,209 --> 00:13:55,084
Kun je verliefd worden op een psychoanalyticus?
205
00:13:55,251 --> 00:13:57,084
Kinderen, onthoud mijn woorden:
206
00:13:57,251 --> 00:13:59,584
Je kunt in je leven op iedereen verliefd worden .
207
00:13:59,751 --> 00:14:03,626
Liefde is iets prachtigs.
Liefde is iets abstracts.
208
00:14:03,792 --> 00:14:06,751
Ik bedoel, vind je Dracula leuk?
Ook al komt hij en doet hij...
209
00:14:07,709 --> 00:14:09,376
Maar als je verliefd wordt, word je verliefd.
210
00:14:09,542 --> 00:14:12,376
Ironisch genoeg
kun je ook verliefd worden op Voldemort.
211
00:14:12,542 --> 00:14:13,459
"Ik ben je vader."
212
00:14:13,626 --> 00:14:16,542
Maar dit is niet Voldemort,
dit is "Star Wars".
213
00:14:16,709 --> 00:14:18,251
Je moet je met je eigen zaken bemoeien.
214
00:14:18,417 --> 00:14:22,709
- Ironisch genoeg kun je zelfs verliefd worden
op de directeur. - Meester, nee!
215
00:14:22,876 --> 00:14:26,667
Ja, echt waar. Van deze kleine man,
klein, helemaal zo gezet.
216
00:14:27,542 --> 00:14:28,376
Waarom...
217
00:14:29,251 --> 00:14:31,251
Meneer, ik zit voor.
218
00:14:31,417 --> 00:14:37,167
Hoe dan ook, ik wilde de studenten even gedag zeggen,
want... de zomer is deprimerend.
219
00:14:38,376 --> 00:14:40,876
Ik wil dat de school 12 maanden duurt.
220
00:14:41,042 --> 00:14:42,709
Natuurlijk heeft hij geen leven.
221
00:14:44,709 --> 00:14:46,709
Ik heb het niet gezegd, ik dacht het, toch?
222
00:14:46,876 --> 00:14:48,542
- Ik heb het gezegd.
- Ja.
223
00:14:48,709 --> 00:14:51,292
Sorry,
maar dit is een heel moeilijke tijd thuis.
224
00:14:51,459 --> 00:14:54,876
Weet je, met mijn vrouw...
Ik denk niet dat ze geïnteresseerd is, dus ik ga.
225
00:14:55,042 --> 00:14:58,084
Gaan. Ik zal je niet vertellen waar,
want er zijn kinderen.
226
00:14:58,251 --> 00:15:00,167
Maar hij leidt het af.
227
00:15:18,751 --> 00:15:22,126
Natuurlijk hebben we
elkaar niets meer te vertellen, hè?
228
00:15:22,292 --> 00:15:23,709
Maar nee, ik eet.
229
00:15:23,876 --> 00:15:27,292
Je eet of je praat.
Ik zat trouwens te denken.
230
00:15:27,459 --> 00:15:28,709
(GELUID)
Het is niet dat...
231
00:15:28,876 --> 00:15:30,709
- Heb je het gehoord?
- Nee, wat is het?
232
00:15:30,876 --> 00:15:32,459
- Er kwam iemand binnen.
- Kom op.
233
00:15:32,626 --> 00:15:34,709
- Ga eens kijken.
- Waarom moet ik gaan?
234
00:15:34,876 --> 00:15:36,167
- Wie is hier de man?
- mij.
235
00:15:36,334 --> 00:15:39,334
En wat dan nog? Met een vork?
Wat doe je, proeven?
236
00:15:39,501 --> 00:15:43,376
- Nee, maar wat moet ik met het ronde mes doen?
- Ga, ga!
237
00:15:44,834 --> 00:15:46,834
Wie gaat daarheen? Wie ben je?
238
00:15:47,001 --> 00:15:47,876
'Deze shit.
239
00:15:48,042 --> 00:15:50,917
Andrea, je hebt ons geschokt.
Ik smeek je.
240
00:15:51,084 --> 00:15:55,251
Wie moet het op dit uur zijn? Wie
steelt er van jou terwijl jij eet?
241
00:15:55,417 --> 00:15:58,709
Maar om het duidelijk te maken:
de sleutelbos die we je gaven
242
00:15:58,876 --> 00:16:00,376
Het wordt gebruikt in noodgevallen.
243
00:16:00,542 --> 00:16:05,501
Als wij thuis zijn, bel dan aan.
In noodgevallen gebruikt u de sleutels.
244
00:16:05,667 --> 00:16:09,292
Hoe dan ook, ik heb de testen voor je meegebracht,
die over de vloeistof.
245
00:16:10,501 --> 00:16:11,501
Waarom heb je ze?
246
00:16:11,667 --> 00:16:14,542
- Omdat ze mij gegeven zijn.
- Privacy?
247
00:16:14,709 --> 00:16:18,792
Oh, wat een privacy, zelfs in het ziekenhuis.
Wie heeft je deze tests laten doen?
248
00:16:18,959 --> 00:16:22,667
- Jij. Maar dit is niet normaal, dat kan ik je vertellen.
- Dat is niet normaal.
249
00:16:22,834 --> 00:16:25,709
Nou, laat me eens kijken. "Pintus Angelo...".
250
00:16:26,626 --> 00:16:30,084
Maar wat doe je?
Geef het me, wat ben je aan het doen?
251
00:16:31,292 --> 00:16:33,084
Dus, rode bloedcellen, ronde cellen.
252
00:16:33,251 --> 00:16:37,084
Sperma per kubieke centimeter:
normaal. Goed. Normaal.
253
00:16:37,251 --> 00:16:40,667
- Heb je een zure pH-waarde?
- Ik proef een beetje zuur, een vleugje.
254
00:16:40,834 --> 00:16:44,584
Maar het is goed, het is oké. Mobiliteit:
dat is wat ons interesseert.
255
00:16:44,751 --> 00:16:46,876
- Omdat... Begrijp je?
- Ja.
256
00:16:47,042 --> 00:16:48,292
Kortom, het is matig.
257
00:16:48,459 --> 00:16:51,584
Voor jouw leeftijd
ben je niet echt een 'fast & furious', maar...
258
00:16:51,751 --> 00:16:55,001
Ik ben 48, hè, het is niet alsof ik 73 ben.
259
00:16:55,167 --> 00:16:57,334
Maar je weet het maximale testosteron
260
00:16:57,501 --> 00:17:00,167
Op welke leeftijd komt het
bij mensen voor?
261
00:17:00,334 --> 00:17:01,751
- Nee.
- Op 15-jarige leeftijd.
262
00:17:01,917 --> 00:17:05,667
Daarna is duidelijk te zien dat er sprake is van een val,
alsof er een ravijn in wordt gegooid.
263
00:17:05,834 --> 00:17:08,917
- Ja, ja, dat weet ik.
- Dat weet hij. Zie je het?
264
00:17:09,084 --> 00:17:10,876
Maar er zullen toch ook positieve geluiden te horen zijn?
265
00:17:11,042 --> 00:17:14,834
- Ja, er staat dat je vruchtbaar bent.
Het probleem ligt niet bij jou. - Ik ben vruchtbaar!
266
00:17:15,001 --> 00:17:17,251
Dus als hij niet het probleem is...
267
00:17:18,126 --> 00:17:20,709
Nou ja, mijn analyses volgen dan toch wel.
268
00:17:20,876 --> 00:17:23,459
- Ik heb uw analyses.
- Heb jij die van hem ook?
269
00:17:23,626 --> 00:17:27,334
- Ik heb ze niet geopend vanwege mijn privacy.
- Is er nu privacy?
270
00:17:28,917 --> 00:17:31,334
Natuurlijk, privacy als dat belangrijk voor je is.
271
00:17:31,501 --> 00:17:34,709
- Lees jij hen of mij?
- Jij leest.
272
00:17:34,876 --> 00:17:38,167
- Kom op, ik ga ze lezen.
- Mijn God, wat ben ik angstig.
273
00:17:38,334 --> 00:17:43,084
Dus... Perfecte bloedplaatjes.
274
00:17:43,251 --> 00:17:46,542
"Er zijn behoorlijk wat
bevruchte eieren."
275
00:17:46,709 --> 00:17:49,334
- Heb je het gezien?
- Dat is geweldig nieuws.
276
00:17:49,501 --> 00:17:51,584
- Fantastisch.
- Ik lees deze andere.
277
00:17:55,501 --> 00:17:56,376
Wat is het?
278
00:17:57,251 --> 00:17:58,084
Oh?
279
00:17:58,251 --> 00:18:02,209
Dit betekent dat
u een vorm van endometriose heeft.
280
00:18:02,376 --> 00:18:04,001
Er is een opmerking van de hoofdarts
281
00:18:04,167 --> 00:18:07,917
die zegt dat het heel moeilijk
voor je is om zwanger te worden.
282
00:18:11,042 --> 00:18:12,459
Nou ja, misschien dan...
283
00:18:12,626 --> 00:18:16,584
Jongens, we hebben hier op de afdeling
heel veel van dit soort gevallen.
284
00:18:16,751 --> 00:18:19,917
Voor zover ik weet,
heb je met deze vorm,
285
00:18:20,834 --> 00:18:24,667
Dat is zeer onwaarschijnlijk,
zelfs bij IVF.
286
00:18:35,626 --> 00:18:38,459
Maar jongens,
ik wil jullie niet zo somber zien.
287
00:18:38,626 --> 00:18:42,501
Laten we vrolijk zijn,
want het leven is nog niet voorbij, hè?
288
00:18:42,667 --> 00:18:44,876
Geneeskunde is geen exacte wetenschap.
289
00:18:45,042 --> 00:18:47,959
Maar in Italië lopen we met alles achter.
290
00:18:48,126 --> 00:18:51,084
Wilt u een haartransplantatie ondergaan?
Ga naar Turkije.
291
00:18:51,251 --> 00:18:53,917
Wilt u een tandimplantaat?
Ga naar Kroatië.
292
00:18:54,084 --> 00:18:57,376
- Andrea, stop alsjeblieft.
- Genoeg.
293
00:18:57,542 --> 00:18:59,167
Ik wil een kind.
294
00:19:03,084 --> 00:19:05,792
Dan moet je doen wat ik je zeg.
295
00:19:05,959 --> 00:19:08,792
Je gaat naar Barcelona,
je maakt een mooie reis,
296
00:19:08,959 --> 00:19:12,376
Neem contact op met deze halve vriend van mij,
die een lichtend voorbeeld is,
297
00:19:12,542 --> 00:19:15,751
en het zou wonderen verrichten.
298
00:19:48,584 --> 00:19:50,459
(IN HET SPAANS)
Mijn lief, ik zou graag gaan vieren
299
00:19:50,626 --> 00:19:53,001
in dat restaurant in de haven...
300
00:20:24,084 --> 00:20:25,876
- Gaan!
- Politie!
301
00:20:30,376 --> 00:20:32,792
(IN HET SPAANS) Bevestigd.
De hele overvallersbende is er.
302
00:20:33,209 --> 00:20:35,709
Hij is de baas, wees voorzichtig, hij is gevaarlijk.
303
00:20:37,334 --> 00:20:39,876
Nee, zij niet. Laat haar met rust.
304
00:20:41,667 --> 00:20:42,626
Licht?
305
00:20:43,501 --> 00:20:46,417
- Waarom? Waarom, Luce? Waarom?
- "Laten we gaan, laten we gaan."
306
00:20:46,584 --> 00:20:50,126
Nee, Licht! Licht! Nee!
307
00:20:55,334 --> 00:20:57,459
Ik zou zeggen dat het begin geruststellend is.
308
00:20:57,626 --> 00:21:01,167
Ja, kom op. Ik was een beetje bezorgd,
want het was Andrea's idee.
309
00:21:01,334 --> 00:21:04,042
En in plaats daarvan. Laten we gaan, laten we gaan.
310
00:21:12,126 --> 00:21:14,334
- (in het Spaans) Hallo.
- Hallo.
311
00:21:14,501 --> 00:21:16,251
Wij hebben een reservering. Pintus.
312
00:21:16,417 --> 00:21:17,876
- Bartolini.
- Ja, oke.
313
00:21:18,042 --> 00:21:21,001
Ja, meneer Pintus.
Dokter Gonzalez wacht op u.
314
00:21:21,167 --> 00:21:22,917
- Volg mij.
- Perfect. Wij gaan verder.
315
00:21:23,084 --> 00:21:25,792
Waar heb je Spaans geleerd,
van de Gipsy Kings?
316
00:21:25,959 --> 00:21:29,292
Nou ja, technisch gezien zijn de Gipsy Kings
zigeuners, dus...
317
00:21:29,459 --> 00:21:33,501
Ik geloof het niet. Jij weet niks van het leven
en jij bent de biograaf van de Gipsy Kings.
318
00:21:33,667 --> 00:21:35,917
Maar zijn wij hier om te discussiëren?
319
00:21:36,084 --> 00:21:37,084
(ZE KLOPPEN)
320
00:21:37,251 --> 00:21:38,667
Vooruit.
321
00:21:40,042 --> 00:21:41,626
Hallo goedemorgen.
322
00:21:41,792 --> 00:21:45,751
- Hallo, meneer Pintus.
Welkom, kom binnen. - bid ik.
323
00:21:45,917 --> 00:21:47,792
- Ga zitten.
- Bedankt.
324
00:21:47,959 --> 00:21:50,626
- Marta, toch?
- Ja.
325
00:21:50,792 --> 00:21:52,584
Jij hebt geluk.
(IN HET SPAANS) Wat een geweldige vrouw!
326
00:21:52,751 --> 00:21:54,417
Dank u, dokter.
327
00:21:55,709 --> 00:21:57,251
Goed.
328
00:21:57,834 --> 00:22:00,459
(IN HET SPAANS) Marta,
ik heb je testen zorgvuldig bekeken en...
329
00:22:00,709 --> 00:22:01,834
Ik zal niet tegen haar liegen.
330
00:22:02,251 --> 00:22:05,292
In zijn geval is
de kans op succes slechts 15%.
331
00:22:05,501 --> 00:22:07,959
Op 43-jarige leeftijd is het percentage...
332
00:22:08,626 --> 00:22:09,876
het valt naar beneden!
333
00:22:10,042 --> 00:22:11,167
"Gegooid".
334
00:22:11,459 --> 00:22:13,626
(IN HET SPAANS) Ik ben bang
dat zwangerschap niet bij haar past.
335
00:22:13,876 --> 00:22:15,209
Het spijt me heel erg.
336
00:22:16,126 --> 00:22:19,792
Pardon, bent u helemaal hierheen gekomen
om ons "lo siento mucho" te horen zeggen?
337
00:22:19,959 --> 00:22:21,876
Hij kon het ook aan de telefoon horen.
338
00:22:22,042 --> 00:22:24,167
Als hij zich hier "voelde", natuurlijk.
339
00:22:24,334 --> 00:22:26,584
- Maar...
- "Maar"?
340
00:22:26,584 --> 00:22:27,751
(IN HET SPAANS)
Er is nog een andere oplossing.
341
00:22:27,917 --> 00:22:29,001
Welke oplossing?
342
00:22:29,167 --> 00:22:30,459
Een oplossing...
343
00:22:30,667 --> 00:22:32,501
laten we zeggen onconventioneel.
344
00:22:32,876 --> 00:22:34,501
We kunnen er nog eentje gebruiken...
345
00:22:34,667 --> 00:22:36,292
Nog eentje?
346
00:22:36,459 --> 00:22:38,292
Nog een baarmoeder.
347
00:22:38,459 --> 00:22:40,251
- "Baarmoeder" is in het Spaans...
- Baarmoeder.
348
00:22:40,417 --> 00:22:41,917
Het is net als in het Italiaans.
349
00:22:42,084 --> 00:22:44,167
Ze heeft het dus over...
350
00:22:44,459 --> 00:22:45,834
Van draagmoederschap.
351
00:22:46,876 --> 00:22:50,417
Negende.
Dat kan niet, want in Italië is het een misdaad.
352
00:22:50,584 --> 00:22:53,001
Ook hier. Het is een universele misdaad.
353
00:22:53,167 --> 00:22:56,209
"Universele misdaad", bedoelt hij...
354
00:22:56,376 --> 00:23:00,292
Die "donde estamos estamos",
ze maken een gat in ons...
355
00:23:00,459 --> 00:23:04,167
Goed idee, hè?
Sterker nog, wij danken u oprecht.
356
00:23:04,334 --> 00:23:08,584
Maar "ik heb een probleem". Ik weet het niet...
Hoe zeg je "schoonvader" in het Spaans?
357
00:23:08,751 --> 00:23:11,001
- "Schoonvader".
- Bravo, dat weet ik.
358
00:23:11,167 --> 00:23:14,001
Mijn schoonzoon is politieagent,
359
00:23:14,167 --> 00:23:18,042
en een boete van 400 euro voor een dopje yoghurt .
360
00:23:18,209 --> 00:23:23,251
"Voor dit ding, zet mij vast in het vierkant.
361
00:23:24,126 --> 00:23:28,042
Ja, en ik zou sowieso niet willen betalen
voor een kind.
362
00:23:28,209 --> 00:23:30,584
U hoeft zich geen zorgen te maken, want...
363
00:23:31,084 --> 00:23:32,584
Ik ken een meisje...
364
00:23:33,251 --> 00:23:36,417
die bereid is om uw
kind belangeloos te dragen.
365
00:23:36,751 --> 00:23:39,042
Als een goede daad,
een liefdadigheidsdaad.
366
00:23:39,542 --> 00:23:40,959
In ruil daarvoor vraagt hij alleen
367
00:23:41,126 --> 00:23:43,334
dat ik tijdens de zwangerschap in Italië werd opgevangen , en verder niets.
368
00:23:43,501 --> 00:23:45,251
Het zou een geleende baarmoeder zijn.
369
00:23:46,167 --> 00:23:49,167
Wees dus voorzichtig,
want "prestado" verandert.
370
00:23:49,334 --> 00:23:53,334
"Comprado"...
"Prestado" is echter gratis.
371
00:23:53,501 --> 00:23:56,251
Nou ja, niets
in het leven is gratis.
372
00:23:56,792 --> 00:24:00,167
De personeelskosten voor de operatie
bedragen 20.000 euro.
373
00:24:01,126 --> 00:24:02,376
20.000.
374
00:24:02,542 --> 00:24:04,626
Je hoeft mij nu geen antwoord te geven.
375
00:24:04,792 --> 00:24:07,834
Ontmoet eerst het meisje
en dan kun je een keuze maken.
376
00:24:17,251 --> 00:24:20,834
Ik weet het niet. Weet je, misschien
ben ik toch niet helemaal overtuigd van dit ding?
377
00:24:21,001 --> 00:24:24,626
Inderdaad.
Ik wil het zo graag, maar niet op deze manier.
378
00:24:25,667 --> 00:24:30,084
Hoewel, Angelo, het moet gezegd worden dat
huwelijken slechts op twee manieren eindigen.
379
00:24:30,251 --> 00:24:33,459
Hetzij door een scheiding
, hetzij door het overlijden van een van beiden.
380
00:24:33,626 --> 00:24:34,584
Wat heeft dit ermee te maken?
381
00:24:34,751 --> 00:24:38,667
Het is relevant, Angelo, omdat ik het gevoel heb
dat als we geen kind hebben,
382
00:24:38,834 --> 00:24:41,167
Of we gaan uit elkaar, of misschien ga je dood.
383
00:24:41,334 --> 00:24:45,834
Toen leerde ik het mezelf kennen: uit wanhoop
zou ik met iedereen een vrijblijvende relatie aangaan.
384
00:24:46,001 --> 00:24:50,917
En dan zou ik één kat nemen, en twee, en drie,
en vier, vijf... zeven katten.
385
00:24:51,084 --> 00:24:54,501
Ze noemen mij
'de erotomane kattenvrouw van de begane grond'.
386
00:24:54,667 --> 00:24:57,876
Ik zal
met afgunst en wrok naar alle zwangere vrouwen kijken.
387
00:24:58,042 --> 00:25:00,667
(onder zijn adem) Dat doe ik trouwens
ook al.
388
00:25:00,834 --> 00:25:03,959
Omdat ik
zwangere vrouwen haat, Angelo.
389
00:25:04,126 --> 00:25:08,251
Luister, laten we dit doen: laten we dit meisje leren kennen
, laten we eens kijken hoe ze is,
390
00:25:08,417 --> 00:25:09,209
dan begrijpen wij het.
391
00:25:09,376 --> 00:25:11,459
Misschien de trillingen... Ja, nee?
392
00:25:11,626 --> 00:25:14,876
- Wat als we het niet leuk vinden?
- Als het ons niet bevalt, dan mag jij beslissen.
393
00:25:15,042 --> 00:25:18,709
- Waarom moet ik een beslissing nemen?
Jij beslist helemaal niets? -Dan beslis ik.
394
00:25:20,167 --> 00:25:23,792
Met een mes gesneden Jamón ibérico,
met een beetje "tomaat".
395
00:25:23,959 --> 00:25:28,292
Goed! Het is jammer dat zwangere vrouwen
geen rauwe ham mogen eten.
396
00:25:35,834 --> 00:25:37,167
Je zult zien, ze is een goed meisje.
397
00:25:39,084 --> 00:25:40,292
Jong en gevoelig.
398
00:25:40,584 --> 00:25:41,834
Zoals ze in Italië zeggen...
399
00:25:42,001 --> 00:25:43,626
"Huis en kerk".
400
00:25:43,792 --> 00:25:45,792
- Net als Julio.
- Huis en kerk, denk ik.
401
00:25:45,959 --> 00:25:46,917
(IN HET SPAANS)
Hier is ze, ze is aangekomen.
402
00:25:48,126 --> 00:25:49,917
- Hallo familie!
- Hoi, hoe gaat het?
403
00:25:50,084 --> 00:25:53,792
- Hallo. Leuk je te ontmoeten, Marta.
- Martha.
404
00:25:53,959 --> 00:25:58,584
- Angelo.
- Angelo, prima. Ik ben Luce, leuk je te ontmoeten.
405
00:25:58,751 --> 00:26:04,459
Hallo, Luce. Kijk, allereerst wil ik u bedanken
voor uw ongelooflijke vrijgevigheid.
406
00:26:05,376 --> 00:26:07,709
En toen wilden wij u nog vragen...
407
00:26:07,876 --> 00:26:12,459
Ja, we wilden je vragen waarom je
iets zo groots en belangrijks doet,
408
00:26:12,626 --> 00:26:14,459
voor twee mensen die je niet kent?
409
00:26:14,751 --> 00:26:18,667
Ik denk dat het
prachtig is om een leven op de wereld te zetten.
410
00:26:19,792 --> 00:26:22,876
Als ik denk dat er stellen zijn die
geen kinderen kunnen krijgen...
411
00:26:23,042 --> 00:26:24,334
Pardon!
412
00:26:24,501 --> 00:26:25,626
Wat zei ik nou?
413
00:26:25,959 --> 00:26:27,209
Hij is erg gevoelig.
414
00:26:27,751 --> 00:26:28,876
Ben je overtuigd?
415
00:26:29,042 --> 00:26:30,667
Ja, nee, in vredesnaam...
416
00:26:30,834 --> 00:26:33,876
Omdat ik negen maanden lang een leven in mij moet dragen ,
417
00:26:34,042 --> 00:26:35,667
Ik wil je graag een paar vragen stellen! Kan ik?
418
00:26:35,834 --> 00:26:37,334
- Jazeker.
- Natuurlijk.
419
00:26:37,501 --> 00:26:41,376
- Perfect. Functie?
- "Werk", ja. Ik klink als een psychotherapeut.
420
00:26:41,542 --> 00:26:43,584
- Publieke of private sector?
- Privé.
421
00:26:43,751 --> 00:26:46,376
Heel goed, heel goed. Engel?
422
00:26:46,542 --> 00:26:51,292
Daarom inspireer ik de nieuwe generaties om
een reis naar de toekomst te maken,
423
00:26:51,459 --> 00:26:53,042
maar met kennis van het verleden.
424
00:26:53,209 --> 00:26:55,709
- Ja, hij is basisschoolleraar.
- Precies.
425
00:26:55,876 --> 00:26:57,334
Publieke sector.
426
00:26:57,501 --> 00:26:59,459
Oké, oké. Veilig geld.
427
00:26:59,626 --> 00:27:03,542
Poquito, dat wel. "Heel weinig,
maar meer dan een vervanging."
428
00:27:03,709 --> 00:27:05,542
- Waar woon je?
- Naar Milaan.
429
00:27:05,709 --> 00:27:10,751
- Huur- of koopwoning?
- Onroerend goed, met lening. 22 jaar oud.
430
00:27:10,917 --> 00:27:12,001
Goed dan, goed.
431
00:27:12,167 --> 00:27:14,459
Erg goed. "Vorken".
432
00:27:14,626 --> 00:27:17,709
Maar kijk, we wilden
misschien iets over je weten,
433
00:27:17,876 --> 00:27:19,251
van uw levensstijl.
434
00:27:19,417 --> 00:27:22,167
(IN HET SPAANS) Ik drink niet,
ik rook niet en ik gebruik geen drugs. Goed toch?
435
00:27:22,334 --> 00:27:23,584
- Perfect.
- Perfect.
436
00:27:23,751 --> 00:27:25,417
Heel snel, hè?
437
00:27:25,584 --> 00:27:28,501
Ik vind ze erg leuk!
En ik hou ook van Italië!
438
00:27:28,667 --> 00:27:30,251
Wanneer vertrekken we?
439
00:27:30,417 --> 00:27:32,167
We kunnen
morgen ook met de behandeling beginnen.
440
00:27:32,334 --> 00:27:33,042
- Ja?
- Ja.
441
00:27:33,209 --> 00:27:36,459
Hoe eerder wij beginnen,
hoe eerder u terug kunt naar Italië!
442
00:27:42,751 --> 00:27:45,084
- Wat is dat?
- De strokamer.
443
00:27:45,959 --> 00:27:47,834
- De kamer...
- Van de rietjes.
444
00:27:48,001 --> 00:27:50,376
Een momentje, want ik begrijp het niet goed.
445
00:27:50,542 --> 00:27:53,542
Vertaald uit het Spaans als
"de strokamer".
446
00:27:53,709 --> 00:27:57,334
< "Pijpkamer".
- Uitstekend, perfect.
447
00:27:57,501 --> 00:28:01,917
- Bent u gehandicapt?
- Vergeef me, ik begrijp het en ik begrijp het niet...
448
00:28:02,084 --> 00:28:04,667
Heeft u een beperking?
Een handicap?
449
00:28:04,834 --> 00:28:07,501
I? Nee, absoluut niet. Omdat?
450
00:28:07,667 --> 00:28:11,792
Omdat ik, in geval van een beperking,
gecertificeerd ben als seksueel assistent.
451
00:28:11,959 --> 00:28:14,709
Dan had ik hem kunnen helpen
met het stro.
452
00:28:14,876 --> 00:28:18,251
Hier, absurd genoeg, vanmorgen,
nu ik erover nadenk...
453
00:28:18,417 --> 00:28:21,584
Ik werd wakker
en had hier en hier een steek,
454
00:28:21,751 --> 00:28:22,626
aan jullie beiden...
455
00:28:22,792 --> 00:28:24,542
Ja, Italiaans...
456
00:28:25,417 --> 00:28:27,751
Welke Italiaan?
Als ik de pijn in ons beiden voel.
457
00:28:27,917 --> 00:28:29,376
Italiaans...Het doet pijn.
458
00:28:35,126 --> 00:28:36,167
Klaar, Marta?
459
00:28:38,292 --> 00:28:41,501
- Tel tot tien.
- Ma in het Italiaans of in het Spaans?
460
00:29:03,001 --> 00:29:04,584
Nou, wij zijn er klaar voor.
461
00:29:04,751 --> 00:29:06,376
Prima, laten we gaan.
462
00:29:07,334 --> 00:29:08,792
Helaas, u kunt niet binnenkomen.
463
00:29:10,792 --> 00:29:11,834
Bedankt.
464
00:29:13,834 --> 00:29:16,251
(Angelo) Veel succes. In het Spaans.
465
00:29:28,459 --> 00:29:32,959
- Dus ons embryo...
- Professor, zijn we zwanger of niet?
466
00:29:39,542 --> 00:29:41,126
Over een paar maanden...
467
00:29:41,751 --> 00:29:44,001
Jouw foto komt
bij de anderen aan de muur te hangen!
468
00:29:44,167 --> 00:29:45,501
Gefeliciteerd!
469
00:29:53,292 --> 00:29:57,334
Meisjes, ik zeg jullie, we gaan
een tijdperk van leugens tegemoet.
470
00:29:57,501 --> 00:30:03,001
Nee, wij gaan richting economie.
Business class ligt aan de andere kant.
471
00:30:03,167 --> 00:30:05,751
Ik begrijp het, ik heb drie economytickets genomen.
472
00:30:05,917 --> 00:30:09,876
Het is dat ik zwanger ben en
ruimte nodig heb.
473
00:30:10,042 --> 00:30:13,001
Ja, maar er is een probleem:
hier doet het bedrijf het niet...
474
00:30:13,167 --> 00:30:15,792
- Maar er is ruimte nodig.
- Ik begrijp.
475
00:30:15,959 --> 00:30:18,667
- Ik "vroeg" het aan de stewardess.
- Ja.
476
00:30:18,834 --> 00:30:21,084
Ja, ik moet je iets vertellen.
477
00:30:21,251 --> 00:30:25,209
Nu komen we terug, we kondigen
je zwangerschap aan, zelfs als deze nep is,
478
00:30:25,376 --> 00:30:27,584
dan wordt Luce toevallig ook zwanger,
479
00:30:27,751 --> 00:30:31,542
maar niemand zal het merken,
want ze zijn allemaal op jou gefocust.
480
00:30:31,709 --> 00:30:35,709
Engel, Marta? Het is 1.500 euro.
481
00:30:35,876 --> 00:30:37,709
1.500 euro? Voor drie kaartjes?
482
00:30:37,876 --> 00:30:40,459
Nee, nee, niet voor mij. Dank u wel, dank u wel.
483
00:30:40,626 --> 00:30:43,126
- Weet je zeker dat ze...
- Ze is perfect.
484
00:30:44,001 --> 00:30:45,126
Perfect.
485
00:30:52,959 --> 00:30:56,709
Hier zijn we. Welkom bij ons thuis.
486
00:30:56,876 --> 00:30:59,876
Dit is het Pintus-Bartolini-huis.
487
00:31:00,042 --> 00:31:04,459
Dit is de ingang.
Volg ons alstublieft. Kom deze kant op.
488
00:31:04,626 --> 00:31:08,167
Hier hebben we dus de hele leefruimte,
alles open, "open".
489
00:31:08,334 --> 00:31:10,167
Veel kleuren, denk ik, toch?
490
00:31:10,334 --> 00:31:13,626
Ik zie geen woorden, ik voel geen woorden en ik spreek geen woord
. Rood, groen en blauw.
491
00:31:13,792 --> 00:31:15,667
Ze zijn prachtig, ik heb ze gekocht.
492
00:31:15,834 --> 00:31:19,376
Daar is de keuken, en daar aan het einde
is onze slaapkamer,
493
00:31:19,542 --> 00:31:20,459
en hier is de badkamer.
494
00:31:20,626 --> 00:31:24,084
Een bad?
Een badkamer alleen "voor drie personen"?
495
00:31:24,251 --> 00:31:27,209
Ja. Ik begrijp het,
we waren met z'n tweeën de trap op.
496
00:31:27,376 --> 00:31:30,626
En dit is dan het gebied, laten we zeggen,
waar wij voor u aan gedacht hadden.
497
00:31:30,792 --> 00:31:32,542
De bank wordt een bed.
498
00:31:32,709 --> 00:31:35,876
Ik ben zwanger en heb ruimte nodig.
499
00:31:36,042 --> 00:31:39,709
Dezelfde privacy:
dat wil zeggen, ruimte ja, maar ook privacy.
500
00:31:39,876 --> 00:31:43,876
- Ik ga de kamer bekijken...
- Nee, nee, dat denk ik niet.
501
00:31:44,042 --> 00:31:46,084
Perfect, geweldig. Ik vind het geweldig, ik vind het leuk.
502
00:31:46,251 --> 00:31:48,834
Nee, het is onze kamer,
dus ik denk er niet eens over na.
503
00:31:49,001 --> 00:31:51,251
Maar Luce schaamt zich
en we doen het maar.
504
00:31:51,417 --> 00:31:54,876
Maar ik zeg eerlijk:
het is embarazada en we zullen het ermee doen.
505
00:32:09,126 --> 00:32:13,751
Lieverd, ik heb
prachtige nepbuiken gevonden voor elke fase van de zwangerschap.
506
00:32:13,917 --> 00:32:16,834
Kijk, tweede maand,
derde maand, vijfde, zevende.
507
00:32:17,001 --> 00:32:18,584
Kijk eens hoe prachtig.
508
00:32:18,751 --> 00:32:20,584
(MARTA RUSSA)
509
00:32:26,501 --> 00:32:29,542
Ik denk echt
dat onze relatie...
510
00:32:38,376 --> 00:32:41,959
- Goedemorgen. Goedemorgen, Daniela.
- Welkom terug, dokter.
511
00:32:42,126 --> 00:32:45,876
- Overlevenden, mijn patiënten?
- Iedereen. Hoe ging het in Spanje?
512
00:32:46,042 --> 00:32:50,876
Erg goed. Ik zal je vertellen dat wij met een au pair terugkwamen
naar Italië.
513
00:32:51,042 --> 00:32:53,001
Wat betekent 'au pair'?
514
00:32:53,167 --> 00:32:57,126
Dit betekent dat Luce bij ons komt wonen
en ons helpt met het huishouden.
515
00:32:57,292 --> 00:32:59,417
- En hoeveel betaal je daarvoor?
- Niets, het is hetzelfde.
516
00:32:59,584 --> 00:33:05,126
Slavernij werd in 1949
door de Verenigde Naties afgeschaft.
517
00:33:05,292 --> 00:33:07,501
Het is dus geen slavernij, het geeft ons een handje,
518
00:33:07,667 --> 00:33:10,626
in ruil voor een dak boven hun hoofd
en eten op tafel.
519
00:33:10,792 --> 00:33:15,167
- Een klein beetje.
- Hij is hier ook om Italiaans te leren.
520
00:33:15,334 --> 00:33:18,876
- Het is prima om Italiaans te leren, maar...
- Maar jij bent een lastpak.
521
00:33:19,042 --> 00:33:23,167
Verslag: eerste schooldag.
Vorig jaar heb je een week gewacht.
522
00:33:23,334 --> 00:33:25,542
Meester, vloek niet.
523
00:33:25,709 --> 00:33:27,251
Maar hij breekt niet eens zijn ballen...
524
00:33:27,417 --> 00:33:31,917
Nu bied ik mijn excuses aan, dat had ik niet moeten doen,
maar helaas steelt hij mijn klappen.
525
00:33:32,084 --> 00:33:35,042
Ik heb niks tegen jou,
ik zie hem en wil hem verslaan.
526
00:33:35,209 --> 00:33:37,751
Dat kan niet, dat is pesten.
527
00:33:37,917 --> 00:33:40,626
Nee lieverd,
als een van hen je slaat, is het pesten.
528
00:33:40,792 --> 00:33:44,501
Maar als ik jou in plaats daarvan sla,
dan is dat ouderwetse beleefdheid.
529
00:33:46,251 --> 00:33:52,126
Pardon. Allereerst wil ik jullie allemaal bedanken
voor jullie aanwezigheid in ons huis.
530
00:33:52,292 --> 00:33:55,876
Wij hebben een mededeling.
Dat is goed nieuws.
531
00:33:56,042 --> 00:33:58,459
- Ben je gescheiden?
- Nee, niet zo mooi.
532
00:33:58,626 --> 00:34:00,626
- Dat hoop ik altijd.
- Kom op, pap.
533
00:34:00,792 --> 00:34:04,709
Maar waarom? Hoe dan ook, zoals je weet
waren we onlangs in Barcelona,
534
00:34:04,876 --> 00:34:07,167
maar het was niet zomaar een vakantie,
535
00:34:07,334 --> 00:34:11,292
omdat we
ook bij een specialist zijn geweest.
536
00:34:11,459 --> 00:34:13,584
Jij zegt het, jij zegt het.
537
00:34:13,751 --> 00:34:16,292
Nou, wonder boven wonder: ik ben zwanger.
538
00:34:16,459 --> 00:34:20,542
Maar dit is geweldig nieuws!
Dat is geweldig nieuws!
539
00:34:22,876 --> 00:34:27,001
- Je moet naar mij luisteren.
Je moet mij volgen. - Je hebt mij pijn gedaan.
540
00:34:28,084 --> 00:34:31,376
Gefeliciteerd met je verjaardag, lieverd. Ik houd zo veel van je.
541
00:34:31,542 --> 00:34:32,834
Moeder.
542
00:34:33,001 --> 00:34:35,251
- Goed.
- Ik hoop altijd op enthousiasme.
543
00:34:36,792 --> 00:34:38,251
Hoera!
544
00:34:40,917 --> 00:34:42,584
Hallo allemaal. Hallo.
545
00:34:42,751 --> 00:34:45,834
Pardon.
Ik vergat het bijna in de verwarring.
546
00:34:46,001 --> 00:34:49,376
We zijn niet alleen
met dit goede nieuws uit Barcelona teruggekomen,
547
00:34:49,542 --> 00:34:53,459
maar ook met dit mooie meisje,
die ons in deze periode een handje komt helpen.
548
00:34:53,626 --> 00:34:54,584
Haar naam is Luce.
549
00:34:54,751 --> 00:34:57,292
- Verdomme, en je vertelt het me niet?
- Wat moet ik je vertellen?
550
00:34:57,459 --> 00:35:00,834
Hallo, ik ben Andrea, een vriendin van Angelo.
551
00:35:01,001 --> 00:35:04,042
- Betoverd, Licht. Licht, in het Italiaans.
- In het Italiaans Luce.
552
00:35:04,209 --> 00:35:06,626
- Wat ben je aan het doen? Wat gebeurt er?
- Niets, ik zal mezelf even voorstellen.
553
00:35:06,792 --> 00:35:09,001
Oké, maar Luce is erg moe
en moet slapen.
554
00:35:09,167 --> 00:35:12,126
Nee, ik heb helemaal geen slaap.
555
00:35:12,292 --> 00:35:14,126
- Je komt dus uit Barcelona?
- Ja.
556
00:35:14,292 --> 00:35:17,126
Ik was daar
om de Champions League te zien.
557
00:35:17,292 --> 00:35:20,501
Barcelona - Rome.
Jullie hebben ons echt bedrogen.
558
00:35:20,667 --> 00:35:22,417
(SPREEKT CATALAANS)
559
00:35:26,292 --> 00:35:28,751
- "Boot, altijd."
- Ik denk niet dat ze geïnteresseerd is.
560
00:35:28,917 --> 00:35:30,001
- Ben je verloofd?
- Nee.
561
00:35:30,167 --> 00:35:35,542
Ik ook niet. We hebben twee dingen gemeen:
voetbal en singles.
562
00:35:35,709 --> 00:35:38,667
"Singletudine". "Yo single, kom hier".
563
00:35:38,834 --> 00:35:41,959
- "Enkel".
- Enkel. Ik klink als "heel vrijgezel".
564
00:35:42,126 --> 00:35:46,459
- Pardon, kunt u even hier komen?
- Wat wil je? Later.
565
00:35:47,376 --> 00:35:49,001
Later.
566
00:35:51,376 --> 00:35:54,542
- Wat ben je aan het doen?
- Ik ben "eenzaam", wat wil je in godsnaam?
567
00:35:54,709 --> 00:35:58,167
Luister eens, ben je bekend met
Area 51? Ik weet niet of jij het weet.
568
00:35:58,334 --> 00:36:01,792
Het was verboden terrein, weet je?
Hier is ze Area 51.
569
00:36:01,959 --> 00:36:04,834
- Het is laat, ik ben verliefd geworden.
- Ben je verliefd geworden?
570
00:36:05,001 --> 00:36:09,667
Ja. Sorry, zeg je niet altijd dat ik
een goede vriendin moet zoeken? Ik heb hem gevonden: Luce.
571
00:36:09,834 --> 00:36:12,876
Misschien heb je het niet begrepen.
Het licht is uit, het is donker, poef, het is er niet.
572
00:36:13,042 --> 00:36:15,251
Wat moet ik uit deze toespraak begrijpen?
573
00:36:15,417 --> 00:36:18,167
Of je nu rijst
Milanese of paella eet.
574
00:36:18,334 --> 00:36:21,667
- Maar je geeft je vrienden toch ook te eten?
- "Magna". Eten.
575
00:36:21,834 --> 00:36:25,334
Hoe dan ook... Luister,
ik vraag dit je eigenlijk als vriend.
576
00:36:25,501 --> 00:36:29,209
Laat haar alsjeblieft met rust.
Dat is niet moeilijk. Kun je haar met rust laten?
577
00:36:29,376 --> 00:36:31,917
Je hebt nog steeds niet
op mijn insinuatie gereageerd.
578
00:36:32,084 --> 00:36:34,834
- Kun jij dat voor mij doen?
- Ja, dat kan ik.
579
00:36:35,001 --> 00:36:38,042
- Alsjeblieft. Bedankt.
- Omdat ik van je hou.
580
00:36:44,042 --> 00:36:45,542
Ga naar Rome.
581
00:36:50,126 --> 00:36:52,292
Oh, hij lacht naar mij.
582
00:36:56,251 --> 00:36:57,334
(DEURBEL)
583
00:36:58,209 --> 00:37:02,751
Marta, kun je alsjeblieft de deur openmaken?
Ik ben mijn huiswerk aan het nakijken. Bedankt.
584
00:37:02,917 --> 00:37:04,376
(DEURBEL)
585
00:37:04,542 --> 00:37:05,959
Licht?
586
00:37:07,751 --> 00:37:10,834
Meisjes, niet vechten, oké, ik ga.
587
00:37:14,042 --> 00:37:16,334
- Groeten.
- Goedemorgen.
588
00:37:16,501 --> 00:37:18,667
- Goedemorgen.
- Ik ben de Doula.
589
00:37:18,834 --> 00:37:22,209
Groeten. Ik ben... Angelo.
590
00:37:24,126 --> 00:37:28,501
- En zo maar niets. Martha?
< Ja?
591
00:37:28,667 --> 00:37:32,292
- Ah, we wachtten op je.
- Beste.
592
00:37:32,459 --> 00:37:37,417
Welkom. Bedankt. Wat een prachtige energie.
593
00:37:40,084 --> 00:37:41,084
Methode.
594
00:37:41,251 --> 00:37:46,251
Goed. Kom alsjeblieft, kom.
Gaat u zitten.
595
00:37:48,584 --> 00:37:50,126
- Pardon, Marta?
- Ja?
596
00:37:50,292 --> 00:37:52,459
- Wie is?
- Het is de Doula. Ik heb haar gebeld.
597
00:37:52,626 --> 00:37:53,667
Zoals een nanny?
598
00:37:53,834 --> 00:37:55,459
Nee, de Doula is een specialist,
599
00:37:55,626 --> 00:37:58,542
die vrouwen helpt
de wereld van het moederschap te betreden.
600
00:37:58,709 --> 00:38:01,626
Misschien is er iets fundamenteels niet duidelijk ,
601
00:38:01,792 --> 00:38:04,167
Deze situatie
moet strikt geheim blijven.
602
00:38:04,334 --> 00:38:07,667
Ik zou dus geen Doula toevoegen,
daarom Doula nr.
603
00:38:07,834 --> 00:38:09,209
- De Doula ja.
- De Doula nr.
604
00:38:09,376 --> 00:38:12,709
Ja. Angelo, denk eens:
we kunnen niet naar het ziekenhuis.
605
00:38:12,876 --> 00:38:16,001
Wij hebben
iemand nodig die ervaring heeft met thuisbevallingen.
606
00:38:19,376 --> 00:38:24,251
- Dat is waar. Maar wie ben jij? Jij bent een genie!
- Liefde!
607
00:38:30,334 --> 00:38:31,584
- De Doula.
- Wat mooi.
608
00:38:31,751 --> 00:38:32,709
OK...
609
00:38:32,876 --> 00:38:35,376
Beste. In die tijd...
610
00:38:38,084 --> 00:38:40,126
- Martha.
- Ja?
611
00:38:40,292 --> 00:38:42,251
- Martha.
- Twee keer.
612
00:38:42,417 --> 00:38:44,376
- Martha.
- Drie keer.
613
00:38:44,542 --> 00:38:47,667
- Ik ben het.
- Bent u de vader van het kind?
614
00:38:47,834 --> 00:38:50,001
- Ja.
- Of het kussen?
615
00:38:50,167 --> 00:38:55,001
- Hier zijn we. - Het is geen kussen,
het is een prothese, lieverd.
616
00:38:55,167 --> 00:39:00,459
- Zit uw baby in
uw buik? - Hier, absurd genoeg, ja.
617
00:39:00,626 --> 00:39:05,626
Het is iets heel moois,
maar het is ook een misdaad...
618
00:39:05,792 --> 00:39:07,459
universeel.
619
00:39:07,626 --> 00:39:08,542
Wat een woord!
620
00:39:08,709 --> 00:39:11,834
- Het is een universele misdaad.
- Ja, dat begreep ik de eerste keer al.
621
00:39:12,001 --> 00:39:16,709
In dat opzicht
zouden we misschien een beetje...
622
00:39:16,876 --> 00:39:17,751
Hoe kun je dat nou zeggen?
623
00:39:17,917 --> 00:39:19,751
- Discretie.
- Discretie, ja.
624
00:39:19,917 --> 00:39:23,751
En ik zou graag wat meer geld hebben.
625
00:39:23,917 --> 00:39:25,209
Ja, excuseer mij even.
626
00:39:25,376 --> 00:39:29,042
Ik heb het gevoel
dat de Doula ons chanteert.
627
00:39:29,209 --> 00:39:30,542
- vraag ik.
- Vragen.
628
00:39:30,709 --> 00:39:34,709
Pardon, Doula,
moet u deze laatste zin opvatten als chantage?
629
00:39:34,876 --> 00:39:36,001
- Ja.
- Ja.
630
00:39:36,167 --> 00:39:38,001
Ik ben altijd al hebberig geweest.
631
00:39:38,167 --> 00:39:42,751
Maar ik waardeer het wel, hè.
Omdat eerlijkheid alles is in het leven.
632
00:39:42,917 --> 00:39:44,584
Dat geldt ook bij afpersing.
633
00:39:44,751 --> 00:39:46,376
Oké, dan gaan we kwantificeren.
634
00:39:46,542 --> 00:39:51,417
Allereerst moet je weten
dat bevallen ontzettend pijnlijk is.
635
00:39:52,292 --> 00:39:57,667
Gedurende de eerste paar maanden kan de vrouw,
als gevolg van hormonale veranderingen,
636
00:39:57,834 --> 00:39:58,834
erg angstig...
637
00:39:59,001 --> 00:40:00,751
- Gespannen.
- Dat is waar.
638
00:40:00,917 --> 00:40:04,209
Nerveus, prikkelbaar...
639
00:40:04,376 --> 00:40:08,251
Maar ik ben kalm. Super kalm.
640
00:40:08,417 --> 00:40:10,917
Klootzak!
641
00:40:11,917 --> 00:40:15,167
Je moet sterven, klootzak!
642
00:40:15,334 --> 00:40:18,292
- Luce, gaat het goed?
- Nee hoor, alles is goed, nee!
643
00:40:18,459 --> 00:40:20,126
(IN HET SPAANS)
Hij zei dat hij van Daniela hield,
644
00:40:20,292 --> 00:40:22,501
dan gaat hij een week weg
en wordt verliefd op Anna!
645
00:40:22,709 --> 00:40:24,584
Wat een rotman!
646
00:40:25,584 --> 00:40:29,126
Hoe dan ook, ik denk dat
dit hormonale storm-ding
647
00:40:29,292 --> 00:40:30,542
Ik overdrijf een beetje.
648
00:40:30,709 --> 00:40:32,959
Het maakt me een beetje angstig. Als...
649
00:40:33,126 --> 00:40:36,209
Denk je echt dat zwangerschap
een fluitje van een cent is?
650
00:40:36,376 --> 00:40:39,834
- Nee, dat heb ik helemaal niet gezegd.
- Als je dat denkt, ben je een idioot. Ja.
651
00:40:40,001 --> 00:40:42,084
Ik dacht het niet, ik zei dat...
652
00:40:42,251 --> 00:40:45,626
Je geest raakt niet in de war
door hormonale stormen.
653
00:40:45,792 --> 00:40:47,709
- Jij ook niet.
- Jij niet.
654
00:40:47,876 --> 00:40:50,042
Natuurlijk niet. Martha?
655
00:40:51,042 --> 00:40:54,584
Liefde! Liefde!
656
00:40:56,167 --> 00:40:59,334
Maar mag je in dit huis ook een ijsje eten
?!?!
657
00:40:59,501 --> 00:41:04,459
Ja, een seconde, na de knuffel.
Ja lieverd, je moet kalm blijven.
658
00:41:06,667 --> 00:41:08,834
- Je moet kalm blijven.
- Liefde...
659
00:41:10,251 --> 00:41:12,126
Liefde.
660
00:41:20,001 --> 00:41:24,417
- Het gaat goed met me.
- Goed. Nee, want ik voelde mij een beetje...
661
00:41:24,584 --> 00:41:26,584
- Honing.
- Vertel het me, mijn liefste.
662
00:41:26,751 --> 00:41:29,417
Denk je dat
ik ooit weer in vorm kom zoals voorheen?
663
00:41:29,584 --> 00:41:31,167
Je hebt er zin in, maar je bent niet zwanger.
664
00:41:31,334 --> 00:41:37,209
Maar wat weet jij? Wat weet jij ervan?
Nee, wat weet jij ervan? Ik haat je!
665
00:41:37,376 --> 00:41:38,417
- Ijsje!
- Ik haat je!
666
00:41:38,584 --> 00:41:40,251
Ijsje!
667
00:41:43,167 --> 00:41:46,251
Kijk, zeiden ze... Het lijkt mij goed, kom op.
668
00:41:51,209 --> 00:41:53,501
- Mijn lief, tot ziens.
- Hoi lieverd.
669
00:42:01,542 --> 00:42:03,709
Tieni. Ik zal het je geven.
670
00:42:05,959 --> 00:42:09,459
Jongens, ik ben het! Wees niet bang.
671
00:42:09,626 --> 00:42:12,876
Dan zeg je dat ik gewoon met de sleutels naar binnen kan komen
en kan doen wat ik wil.
672
00:42:13,042 --> 00:42:15,667
Jullie maken er
iedere keer een spektakel van.
673
00:42:15,834 --> 00:42:17,167
- Hallo, Andrea.
- Licht.
674
00:42:17,334 --> 00:42:18,251
Hallo. Wat is er aan de hand?
675
00:42:18,417 --> 00:42:21,876
Wat is er aan de hand? Niets, ik kwam toevallig langs
en even gedag zeggen.
676
00:42:22,042 --> 00:42:25,917
Oh oké.
Nee, het ging erom dat Angelo en Marta uit waren.
677
00:42:26,084 --> 00:42:30,334
Oh, zijn ze naar buiten gegaan? Verdorie! Luister,
vanavond is er Roma - Barcelona.
678
00:42:30,501 --> 00:42:33,417
- Champions League, weet je nog?
- Natuurlijk, Barca.
679
00:42:33,584 --> 00:42:37,417
Nee, ga naar Rome.
Idee: Wat als we er samen naar kijken?
680
00:42:37,584 --> 00:42:40,084
Bedankt,
je weet niet hoe erg ik Barca mis.
681
00:42:40,251 --> 00:42:41,834
Ik pak mijn jas en dan gaan we, oké?
682
00:42:42,001 --> 00:42:46,251
- Nee, nee, het is vroeg. De wedstrijd is vanavond.
- En hoe lang duurt het voordat het stadion klaar is?
683
00:42:46,417 --> 00:42:49,751
Het stadion? Nee, maar ze spelen in Rome.
684
00:42:49,917 --> 00:42:55,292
Het stadion is ver weg. 574 km.
Ver weg van hier.
685
00:42:55,459 --> 00:42:57,751
Mijn huis is dichterbij.
686
00:42:57,917 --> 00:43:02,709
Wij zitten op de bank.
Ik heb de 65 inch 4K.
687
00:43:02,876 --> 00:43:08,167
En in de pauze een omelet met aardappelen.
Het is van gisteren, maar het staat in de koelkast en is heerlijk.
688
00:43:09,001 --> 00:43:10,667
- De omelet.
- Vind je het niet leuk?
689
00:43:10,834 --> 00:43:14,417
Het komt erop neer
dat ik een wedstrijd op het veld bekijk of eropuit ga.
690
00:43:14,584 --> 00:43:17,251
- "Res"?
- Het veld of niets.
691
00:43:17,417 --> 00:43:21,542
"Niets"? Eh, nee. Nee, niets.
692
00:43:31,084 --> 00:43:31,959
Andrea, bedankt.
693
00:43:32,126 --> 00:43:36,376
Maar hoe zit het? Dit is het Olimpico,
dit is waar het geweldige en magische Roma zich afspeelt.
694
00:43:36,542 --> 00:43:39,834
Mijn favoriete team.
Grote passie, grote overwinningen.
695
00:43:40,001 --> 00:43:43,001
- Vooruit, Barca! Vooruit, Barca!
- Oh, wat zeg je?
696
00:43:43,167 --> 00:43:44,542
- Kom op...
- Ssst.
697
00:43:45,876 --> 00:43:47,626
Nee, nee, ik zal je iets uitleggen.
698
00:43:47,792 --> 00:43:52,042
De zuidelijke bocht
lijkt op een grote bijenkorf.
699
00:43:52,209 --> 00:43:55,126
- Hoe zeg je "api" in het Spaans?
- "Abejas".
700
00:43:55,292 --> 00:43:56,751
"Bijen, bijen."
701
00:43:56,917 --> 00:44:01,251
Deze abejas staan in de zuidbocht
en maken honing, erg lekker.
702
00:44:01,417 --> 00:44:04,167
Maar er is één ding dat je niet
met deze abejas mag doen.
703
00:44:04,334 --> 00:44:08,334
- Je moet hem niet boos maken. Natuurlijk?
- Ik breek het niet.
704
00:44:08,501 --> 00:44:10,584
- Vloek jij? Want anders dan...
- ik zweer het.
705
00:44:10,751 --> 00:44:13,292
- Laten we gaan!
- Laten we gaan!
706
00:44:14,167 --> 00:44:15,876
- Liefde.
- Vertel het me, lieverd.
707
00:44:16,042 --> 00:44:19,251
- Wij hebben een probleem.
- Maar een nieuwe, of een van die die al...
708
00:44:19,417 --> 00:44:22,001
Luce is weggegaan en neemt de telefoon niet op.
709
00:44:22,167 --> 00:44:25,751
Blijf rustig, laten we niet altijd het ergste denken.
Laten we proberen uit te zoeken waar dat is.
710
00:44:25,917 --> 00:44:27,459
- Ik weet.
- En waar is dat?
711
00:44:27,626 --> 00:44:31,584
- Maar beloof je dat je mij geen
controlfreak noemt? - Goed.
712
00:44:31,751 --> 00:44:32,626
-Belofte?
- Ja.
713
00:44:32,792 --> 00:44:36,709
- Ik heb een AirTag in zijn jas gestopt.
- Gekke controlfreak.
714
00:44:36,876 --> 00:44:39,876
- Je komt je beloftes niet na.
- Ja maar jij bent niet normaal.
715
00:44:40,042 --> 00:44:45,251
- Rome, Forum Italico.
- Foro Italico? Olympisch Stadion. Andrea!
716
00:44:45,417 --> 00:44:50,542
(samen) Rome, ga! Rome, ga!
Ga, Rome, ga! Ga, Rome, ga!
717
00:44:52,917 --> 00:44:55,626
Ja! Ja!
718
00:44:57,542 --> 00:45:02,167
Wat een spektakel is het Olympisch Stadion, hè?
Hier hebben grote spelers gespeeld.
719
00:45:02,334 --> 00:45:06,001
Bommenwerper Pruzzo, Rudi Voller, Scarnecchia.
720
00:45:06,167 --> 00:45:10,376
- "Sarecchia"?
- Nee, Scarnecchia. Laat het los.
721
00:45:10,542 --> 00:45:11,792
(MOBIELE TELEFOON)
722
00:45:11,959 --> 00:45:13,459
Engel, vertel het me.
723
00:45:13,626 --> 00:45:17,501
Andrea,
weet jij toevallig waar Luce is?
724
00:45:17,667 --> 00:45:19,209
WHO? Ik kan je niet horen.
725
00:45:19,376 --> 00:45:22,042
Luce, het Spaanse meisje,
die bij ons in huis woont.
726
00:45:22,209 --> 00:45:25,501
Degene waarvan ik je vertelde dat
je hem niet moest bellen of bezoeken.
727
00:45:25,667 --> 00:45:29,167
Neem haar mee naar huis,
of ik vermoord je met mijn eigen handen!
728
00:45:29,334 --> 00:45:33,917
< Ah, dat Licht? Ja, hij is hier bij mij,
we kijken samen naar de wedstrijd.
729
00:45:34,084 --> 00:45:36,167
Alles onder controle, maak je geen zorgen.
730
00:45:36,334 --> 00:45:39,751
< Het probleem is niet de match,
maar de locatie.
731
00:45:39,917 --> 00:45:44,084
Is het mogelijk dat u vaak
naar het Olympisch Stadion in Rome gaat?
732
00:45:44,251 --> 00:45:47,167
Angelo, mijn batterij is leeg.
Ik kan je niet meer horen.
733
00:45:47,334 --> 00:45:49,542
Ik moet een powerbank kopen.
734
00:45:54,251 --> 00:45:58,001
Kom op, kom op, kom op! Forza Barca!
735
00:45:58,167 --> 00:46:00,167
Oh, wat zegt hij?
736
00:46:01,209 --> 00:46:04,042
- Maar wie is dit?
- Nee hoor, hij maakt een grapje.
737
00:46:04,209 --> 00:46:07,167
- Oh, is zij jouw vriendin, het Spaanse meisje?
- Nee, wie kent haar.
738
00:46:07,334 --> 00:46:09,501
Ik ben geen Spanjaard, ik ben Catalaans.
739
00:46:09,667 --> 00:46:11,917
Oh, de Catalaanse provocaties.
740
00:46:12,084 --> 00:46:15,834
Prachtig, hier raken we geen vrouwen aan,
maar we maken je man wel helemaal kapot.
741
00:46:16,001 --> 00:46:17,917
Kom op, hier ben ik. Kom op, seksist.
742
00:46:18,084 --> 00:46:21,084
Ga zitten,
anders krijgen we een stierengevecht en dan ben ik de stier.
743
00:46:21,251 --> 00:46:23,459
- Waarom val je mij lastig?
- Alles precies.
744
00:46:23,626 --> 00:46:26,667
Laat het los.
Voetbal is prachtig, daar laten we niet over discussiëren.
745
00:46:26,834 --> 00:46:28,834
Kom op Rome, kom op wolven.
746
00:46:29,001 --> 00:46:33,417
(TV) We moeten ook melding maken van
enkele botsingen op de tribunes,
747
00:46:33,584 --> 00:46:38,001
onder Roma-fans,
om schijnbaar onverklaarbare redenen.
748
00:46:49,876 --> 00:46:51,126
Andrea, kom hier.
749
00:46:52,084 --> 00:46:54,501
Kom op, kom hier. Ik doe je niets aan.
750
00:46:54,667 --> 00:46:57,084
Dat zei mijn moeder ook altijd,
en dan wuifde ze het weg.
751
00:46:57,251 --> 00:47:00,542
- Als ik kom, is het erger. Jij komt.
- Dat zei mijn vader altijd.
752
00:47:01,876 --> 00:47:04,334
- Ik zweer dat je mij niets zult doen.
- Ik zweer het.
753
00:47:08,001 --> 00:47:10,626
- Oh, je hebt gevloekt, hè?
- Zeker.
754
00:47:13,084 --> 00:47:15,667
- Je hebt gevloekt.
- Ik heb gelogen.
755
00:47:15,834 --> 00:47:18,459
- Luce, gaat het?
- Ja hoor, het gaat goed.
756
00:47:18,626 --> 00:47:20,292
Dat is het enige dat telt.
757
00:47:20,459 --> 00:47:22,709
Nou ja, met mij gaat het ook goed,
als je geïnteresseerd bent.
758
00:47:22,876 --> 00:47:25,667
Ondanks de klappen die ik kreeg
dankzij deze gekke vrouw,
759
00:47:25,834 --> 00:47:26,959
want deze is gek.
760
00:47:27,126 --> 00:47:29,167
Andrea, ik heb het je toch gezegd.
761
00:47:29,334 --> 00:47:31,834
Ja, maar je bent zwanger
en je kunt geen ultra zijn.
762
00:47:32,001 --> 00:47:34,876
Inderdaad. Wat betekent het dat ze zwanger is?
763
00:47:35,042 --> 00:47:36,251
Eh, wat betekent dat?
764
00:47:36,417 --> 00:47:39,751
Ja, oké, maar ik ben zwanger,
ik ben niet dood.
765
00:47:39,917 --> 00:47:42,626
Nee, wacht even,
nu ben ik degene die zich schaamt.
766
00:47:42,792 --> 00:47:44,376
Als ik dat had geweten, had ik het niet meegenomen.
767
00:47:44,542 --> 00:47:46,709
Hoe wist je dat
we in Rome waren?
768
00:47:46,876 --> 00:47:49,167
- Waarom heb je het hem niet verteld?
- Nee.
769
00:47:49,334 --> 00:47:53,834
Nou ja, dat is niet belangrijk, zullen we maar zeggen.
770
00:47:54,001 --> 00:47:58,292
Nee, nee, het is belangrijk, het is belangrijk.
Hebben ze mij bespioneerd?
771
00:47:59,292 --> 00:48:00,876
Hebben ze mij bespioneerd?
772
00:48:02,042 --> 00:48:03,251
Martha?
773
00:48:12,001 --> 00:48:13,251
Pardon.
774
00:48:14,209 --> 00:48:16,042
Wij maakten ons zorgen om je.
775
00:48:16,209 --> 00:48:19,042
Nee, nee, jongens.
Ik ben niet jouw couveuse, oké?
776
00:48:19,209 --> 00:48:22,292
Ik ben een vrouw en jij zou respect voor mij moeten hebben...
Nee, ik kan dit niet meer aan.
777
00:48:22,459 --> 00:48:24,084
- Nee, Luce?
- Negende.
778
00:48:24,251 --> 00:48:25,251
Licht?
779
00:48:26,334 --> 00:48:28,334
Bevredig mijn nieuwsgierigheid: wie is de vader?
780
00:48:28,501 --> 00:48:32,126
Laat het maar zitten, het is een slecht verhaal.
Hoe is de wedstrijd verlopen?
781
00:48:32,292 --> 00:48:34,459
Laat het maar zitten, het is een slecht verhaal.
782
00:48:37,209 --> 00:48:40,334
Kijk, het gaat goed met hem.
783
00:48:40,501 --> 00:48:44,334
- Wil je het geslacht weten?
- Ja, absoluut.
784
00:48:44,501 --> 00:48:47,751
- Ik raad u aan om te wachten.
- Ik zou eigenlijk wachten.
785
00:48:47,917 --> 00:48:50,209
- Ik wil het weten.
- wil Lei weten.
786
00:48:50,376 --> 00:48:51,626
Is het nina of nino?
787
00:48:51,792 --> 00:48:54,376
Eh, nino of nina, we zullen zien.
788
00:48:54,542 --> 00:48:58,209
Rond zijn 15e of 16e
besluit hij wat hij wil worden.
789
00:48:58,376 --> 00:48:59,501
Komen?
790
00:48:59,667 --> 00:49:03,167
Ja, het is mooi
dat dit vandaag besloten wordt...
791
00:49:03,334 --> 00:49:05,084
Maar nu is de vraag:
792
00:49:05,251 --> 00:49:08,459
op dit moment hier, nu,
heeft hij of heeft hij niet...
793
00:49:09,417 --> 00:49:10,584
Nee, dat doet hij niet.
794
00:49:10,751 --> 00:49:12,584
- Dat heeft hij niet! Het is een meisje!
- Ja!
795
00:49:12,751 --> 00:49:13,626
Is het Nina?
796
00:49:14,792 --> 00:49:17,501
- Laten we gaan!
- Nina voor accessoire.
797
00:49:20,542 --> 00:49:23,126
Hier zijn we dan, meiden, in de laatste fase.
798
00:49:23,292 --> 00:49:26,459
Dus we hebben Raffaella,
de favoriet,
799
00:49:26,626 --> 00:49:28,667
tegen de buitenstaander Lisa.
800
00:49:28,834 --> 00:49:29,876
Lisa houdt van Mona.
801
00:49:30,042 --> 00:49:34,459
Nee. Nee, net als Mona nee.
In het Italiaans: beter niet.
802
00:49:34,626 --> 00:49:35,459
(DEURBEL)
803
00:49:35,626 --> 00:49:37,667
- Waar ga je heen?
- Ze speelden.
804
00:49:37,834 --> 00:49:40,209
- Liefde, de buik.
- Ik ga.
805
00:49:40,376 --> 00:49:43,626
Maar lieve schat,
wij zullen het altijd onthouden...
806
00:49:43,792 --> 00:49:47,626
- Ik weet het, ik weet het.
- Eh, "Ik weet het." Wacht, laat me je zien.
807
00:49:48,667 --> 00:49:53,459
Hoi? Koekoek! Onverwachte inspectie.
808
00:49:53,626 --> 00:49:56,542
Bezoek, wat een inspectie.
Wij hebben een snack meegenomen.
809
00:49:56,709 --> 00:49:57,542
Dank je wel, mam.
810
00:49:57,709 --> 00:50:01,042
Wat geweldig!
De laatste tijd zien we elkaar steeds vaker.
811
00:50:01,209 --> 00:50:02,501
Je zult er aan moeten wennen,
812
00:50:02,667 --> 00:50:07,251
Omdat ik bij de geboorte van mijn kleinzoon aanwezig wil zijn , duidelijk?
813
00:50:07,417 --> 00:50:09,417
Of moet ik zeggen "mijn" nichtje.
814
00:50:09,584 --> 00:50:12,834
Is het een vrouwtje?
Maar je hebt ons dan helemaal niets verteld?
815
00:50:13,001 --> 00:50:16,001
- Dat hebben we pas onlangs ontdekt.
- Ja, het duurt 20 minuten.
816
00:50:16,167 --> 00:50:19,167
- En waar is Concetta, de naam van mijn moeder?
- Concetta?
817
00:50:19,334 --> 00:50:23,417
Dus allereerst een mooie naam,
want daar hebben we het ook even over gehad,
818
00:50:23,584 --> 00:50:24,834
en die hadden wij gekozen.
819
00:50:25,001 --> 00:50:27,334
Maar toen helaas
in de strijd om de achtste finales,
820
00:50:27,501 --> 00:50:31,084
Ze botste met Iris
en ging eruit in de penaltyreeks, ze ging eruit.
821
00:50:31,251 --> 00:50:34,376
O, dat doet pijn. Hij schopt mij.
822
00:50:34,542 --> 00:50:37,209
"Me tira patadas"
is een ietwat vreemde uitdrukking.
823
00:50:37,376 --> 00:50:39,001
- Hij schopt mij.
- Wat lief!
824
00:50:39,167 --> 00:50:42,334
Pardon, maar is
de au pair ook zwanger?
825
00:50:42,501 --> 00:50:44,334
Nee, absoluut niet.
826
00:50:44,501 --> 00:50:47,959
- Waarom niet? Hij schopt hem.
- Ze is inderdaad zwanger. Natuurlijk is ze zwanger.
827
00:50:48,126 --> 00:50:49,917
- En waarom?
- En waarom?
828
00:50:50,084 --> 00:50:54,167
Maar omdat vrouwen tegenwoordig een beetje zo zijn.
Tegenwoordig synchroniseren vrouwen.
829
00:50:54,334 --> 00:50:56,376
Het zijn net de getijden en de maan, toch?
830
00:50:56,542 --> 00:50:59,584
Er is een onderzoek
van de Universiteit van Massachusetts...
831
00:50:59,751 --> 00:51:02,417
Laten we daarheen gaan, prima.
Aan deze kant, rechtdoor.
832
00:51:02,584 --> 00:51:03,501
Trap.
833
00:51:04,792 --> 00:51:06,876
Dit is heel pijnlijk.
834
00:51:07,042 --> 00:51:09,542
- Je moet van dat meisje af.
- Waarom?
835
00:51:09,709 --> 00:51:12,001
Heb je het nog niet begrepen?
Ze hebben je genaaid.
836
00:51:12,167 --> 00:51:16,584
U heeft iemand aangenomen die al zwanger is, en daarom
zal zij haar taken niet kunnen vervullen,
837
00:51:16,751 --> 00:51:18,459
en nog minder voor Marta zorgen.
838
00:51:18,626 --> 00:51:22,376
Dus
moeten we haar met tegenzin terugsturen naar Spanje.
839
00:51:22,542 --> 00:51:25,917
Nee, het spijt me, maar dat kan ik niet doen.
Dat kunnen wij niet doen.
840
00:51:26,084 --> 00:51:28,709
Dat hebben we hem zelfs beloofd.
Dat zou ik nooit doen.
841
00:51:28,876 --> 00:51:34,709
Dit principe siert je, maar
maak je geen zorgen, ik ken de wet.
842
00:51:34,876 --> 00:51:38,084
Er zijn alle gronden
voor beëindiging van het contract,
843
00:51:38,251 --> 00:51:40,167
omdat ze het voor je verborgen heeft gehouden.
844
00:51:40,334 --> 00:51:41,917
Welk contract?
845
00:51:42,084 --> 00:51:43,501
Zoals "welk contract"?
846
00:51:43,667 --> 00:51:47,584
Je hebt Luce aangenomen
zonder haar een regulier contract te geven?
847
00:51:48,501 --> 00:51:51,959
Maar dit zijn de basisvoorwaarden voor het leven in Italië.
Wat doet hij?
848
00:51:52,126 --> 00:51:56,084
Dit is socialezekerheidsfraude.
Je krijgt er een flinke boete voor.
849
00:51:56,251 --> 00:51:58,209
- Nee
. - Ja.
850
00:51:58,376 --> 00:51:59,376
Nee.
851
00:51:59,542 --> 00:52:03,126
Maar ja. En gelukkig
is Spanje lid van de Europese Unie,
852
00:52:03,292 --> 00:52:06,709
anders was je ook
in de concurrentiestrijd om illegale immigratie beland.
853
00:52:06,876 --> 00:52:08,376
- Nee
. - Ja.
854
00:52:17,876 --> 00:52:22,417
Hier zijn ze, de gefrituurde artisjokken.
Egyptisch recept, een ding...
855
00:52:22,584 --> 00:52:26,209
- Probeer ze eens, ze zijn heerlijk.
- Nee, ik ben al een vat.
856
00:52:26,376 --> 00:52:28,834
- Lieverd, het is Kerstmis, maak dan een uitzondering.
- Negende.
857
00:52:29,001 --> 00:52:30,126
- Artisjokken?
- Ja.
858
00:52:30,292 --> 00:52:31,501
Mag ik er eentje?
859
00:52:31,667 --> 00:52:36,042
Nee, dat kan niet lieverd. Je bent zwanger,
maar dat kan niet. Gefrituurd, palmolie...
860
00:52:36,209 --> 00:52:39,667
Dat wil zeggen, mijn dochter wel en Luce niet?
Hoe komt dat? Waarom?
861
00:52:39,834 --> 00:52:42,542
Hoe komt dat? Waarom? Goede vraag.
862
00:52:42,709 --> 00:52:44,751
Waarom? Omdat ik het vergeet.
863
00:52:44,917 --> 00:52:48,334
Het is ongelooflijk, het overkomt mij
heel vaak, zelfs tijdens de lunch.
864
00:52:48,501 --> 00:52:51,834
Nee, je bent zwanger, er is geen reden om aan te dringen.
Je kunt ze niet eten.
865
00:52:52,001 --> 00:52:56,751
# En het komt uit de lucht
866
00:52:56,917 --> 00:52:58,542
Dit is het. #
867
00:52:58,709 --> 00:53:01,709
Wees niet bang, familie,
want ik ben het.
868
00:53:01,876 --> 00:53:05,459
# Met die betoverende glimlach. #
869
00:53:05,626 --> 00:53:09,292
- Prettige kerstdagen, familie.
(samen) Prettige Kerstdagen.
870
00:53:09,459 --> 00:53:11,251
Uit nieuwsgierigheid: was jij niet aan het werk?
871
00:53:11,417 --> 00:53:14,001
Ik ben aan het werk.
Ik kwam even langs om je te feliciteren met je verjaardag.
872
00:53:14,167 --> 00:53:17,876
Trouwens, ik heb
deze prachtige pandoro voor je meegebracht, uit bed 26.
873
00:53:18,042 --> 00:53:20,709
Hij heeft de nacht niet overleefd.
Dat kan gebeuren.
874
00:53:20,876 --> 00:53:23,417
Laat uw operatie nooit uitvoeren
tijdens de kerstvakantie,
875
00:53:23,584 --> 00:53:25,376
want je weet hoe het afloopt, toch?
876
00:53:25,542 --> 00:53:28,876
De hoofdarts gaat naar de Malediven,
de assistent van Cortina.
877
00:53:29,042 --> 00:53:33,459
Dan blijven de stagiairs over
en zij doen de stage bij jou.
878
00:53:33,626 --> 00:53:36,751
Ze geeft dus toe
dat ze spijbelt.
879
00:53:36,917 --> 00:53:41,334
Probeer dat maar niet bij mij.
Ik werk thuis.
880
00:53:42,459 --> 00:53:44,667
Ik heb het eigenlijk hierheen gebracht
881
00:53:44,834 --> 00:53:49,167
het in kaart brengen van het DNA van het wezen.
882
00:53:50,042 --> 00:53:52,001
- Alles is goed, Luce.
- Bedankt.
883
00:53:52,167 --> 00:53:56,334
Pardon, maar hoe zit het met de kartering
van dat andere wezen, namelijk mijn nichtje?
884
00:53:56,501 --> 00:53:59,417
- Dat hebben we al gedaan.
- Waar heb je dat gedaan?
885
00:53:59,584 --> 00:54:01,376
- Huh?
- Waar heb je dat gedaan?
886
00:54:01,542 --> 00:54:03,459
- In een ander ziekenhuis.
- Ja.
887
00:54:04,334 --> 00:54:07,251
- Dingen?
- Je hebt mij hier neergestoken.
888
00:54:07,417 --> 00:54:08,834
Kom op, het is niet zo ernstig.
889
00:54:09,001 --> 00:54:11,709
- Heb ik je ooit een boete laten betalen?
- Nee.
890
00:54:11,876 --> 00:54:15,542
Heb ik je ooit in de rij laten staan?
Heb ik dit verdiend?
891
00:54:15,709 --> 00:54:19,792
Luister, Angelo, kun je even hier komen ? Ik moet je twee dingen vertellen.
892
00:54:19,959 --> 00:54:22,167
- Maar we eten wel.
- Kom, kom.
893
00:54:23,709 --> 00:54:26,292
Ik heb heel erg last van mijn nek.
894
00:54:27,167 --> 00:54:28,626
- Waarom?
- Ik begreep alles.
895
00:54:28,792 --> 00:54:33,001
Jij, de Spaanse nanny, het kind
dat ze in haar schoot draagt: ik begrijp alles.
896
00:54:33,167 --> 00:54:33,917
Maar begrijp je wat?
897
00:54:34,084 --> 00:54:37,709
Blijf het niet ontkennen.
Wat je gedaan hebt is verschrikkelijk.
898
00:54:37,876 --> 00:54:40,709
Ik weet. Wat ik gedaan heb
is een universele misdaad.
899
00:54:40,876 --> 00:54:43,042
"Universeel", maar overdrijf het niet.
900
00:54:43,209 --> 00:54:45,751
Je bent een vieze oude man,
maar geen crimineel.
901
00:54:45,917 --> 00:54:49,626
- Pardon, wat bedoelt u? Ik kan haar niet volgen.
- Volg je mij niet? - Nee.
902
00:54:49,792 --> 00:54:53,584
Pardon, uw vrouw verwacht een kind
en u bemoeit zich ook nog met de nanny?
903
00:54:53,751 --> 00:54:57,126
ik met de oppas? Afgezien van het feit dat ik hem niet mag
omdat hij te jong is,
904
00:54:57,292 --> 00:54:58,459
maar dan zou ik het nooit doen.
905
00:54:58,626 --> 00:55:00,292
- Ik geloof je niet.
- Dat zou ik nooit doen.
906
00:55:00,459 --> 00:55:03,751
Ik zei dat ik je niet geloofde.
Hoe dan ook, dit is nuttig voor mij.
907
00:55:03,917 --> 00:55:07,501
- Wat een vreselijke pijn.
- Waar bewaren ze hier de tassen?
908
00:55:08,542 --> 00:55:11,709
- Ik heb je DNA nodig.
- Waarom?
909
00:55:11,876 --> 00:55:14,417
Waarom de test
die Luce op haar baby deed
910
00:55:14,584 --> 00:55:16,834
zal bevestigen dat jij de vader bent.
911
00:55:19,292 --> 00:55:20,542
Nee nee.
912
00:55:20,709 --> 00:55:23,542
Je werd bleek.
Je keek naar beneden.
913
00:55:23,709 --> 00:55:27,042
- Je liegt dus.
- Het is niet zo dat ik lieg omdat ik naar beneden keek.
914
00:55:27,209 --> 00:55:29,751
- Schouderophalen: Je blijft liegen.
- Maar dat is niet waar.
915
00:55:29,917 --> 00:55:32,001
Maar als ik het mis had,
916
00:55:32,167 --> 00:55:35,292
Ik zal de eerste zijn die mijn diepste excuses aanbiedt , is dat duidelijk?
917
00:55:35,459 --> 00:55:36,834
Vrolijk Kerstfeest.
918
00:55:46,001 --> 00:55:49,626
- Kolonel?
- Ah, Luce, hallo.
919
00:55:49,792 --> 00:55:51,501
Ik liep en zag haar.
920
00:55:51,667 --> 00:55:54,251
Goed. Het is goed voor u
om wat beweging te krijgen in uw conditie.
921
00:55:54,417 --> 00:55:57,751
Ik moet u nu verlaten,
omdat ik een nauwkeurig onderzoek gaande heb.
922
00:55:57,917 --> 00:56:02,251
Ik moet een rapport indienen
bij twee van mijn oud-collega's. HOI.
923
00:56:02,417 --> 00:56:06,417
- "Vergeef me, ik wil je alleen maar bedanken."
- Bedank mij, waarom?
924
00:56:06,584 --> 00:56:09,209
Je behandelt mij als familie,
gezien mijn toestand.
925
00:56:09,376 --> 00:56:12,542
Ik weet dat je mij als een "paquete" terug had kunnen sturen .
926
00:56:12,709 --> 00:56:17,667
Nee, maar laten we gaan.
Wij Italianen zijn ‘muy accogliente’.
927
00:56:17,834 --> 00:56:21,084
- Mag ik je knuffelen?
- Eten?
928
00:56:21,251 --> 00:56:22,709
Geef hem een knuffel, zo.
929
00:56:23,667 --> 00:56:27,792
- Dank u, Kolonel, dank u.
- Ik bid, ik bid.
930
00:56:40,334 --> 00:56:43,751
- Hier ben ik.
- Heb je het monster kunnen vervangen?
931
00:56:44,876 --> 00:56:46,042
(IN HET SPAANS)
Een fluitje van een cent.
932
00:56:46,209 --> 00:56:48,209
(samen) Heel goed.
933
00:56:52,876 --> 00:56:56,417
Kom, kom. Kijk eens waar ik je te pakken heb?
934
00:56:56,584 --> 00:56:57,834
Ik hou van deze plek.
935
00:56:58,001 --> 00:56:59,292
- Vind je het leuk?
- Ja.
936
00:56:59,459 --> 00:57:01,584
- Allemaal spullen van...
- El Espacio, toch?
937
00:57:01,751 --> 00:57:03,334
Ruimte, goed.
938
00:57:03,501 --> 00:57:07,209
(CANZONE: "DE MOOIE
BLAUWE DONAU" VAN ONDREJ LENARD)
939
00:57:16,709 --> 00:57:22,042
- Kom, kom. Kijk eens wie ik u voorstel.
Mevrouw Luce. - Betoverd, Licht.
940
00:57:22,209 --> 00:57:24,751
Kom hier.
Luister, laten we een foto maken.
941
00:57:24,917 --> 00:57:27,292
Nee, niet de foto, Andrea.
Ik ben lelijk, alsjeblieft.
942
00:57:27,459 --> 00:57:30,209
Maar wat erg, zeg.
Een souvenirfoto, toch?
943
00:57:30,376 --> 00:57:32,542
- Maak mij blij. Een foto van jou en mij.
- Oké.
944
00:57:32,709 --> 00:57:33,917
Geit.
945
00:57:37,667 --> 00:57:39,501
Is dit misschien een woestijn?
946
00:57:39,667 --> 00:57:43,126
Ik kan het niet geloven. Kijk eens, hoe sterk.
947
00:57:43,292 --> 00:57:45,001
Wat een zeldzame bloemen.
948
00:57:46,417 --> 00:57:47,459
Wat mooi.
949
00:57:47,626 --> 00:57:50,459
Ik ben bang dat er misschien
een dier uit mij zal komen.
950
00:57:51,501 --> 00:57:54,459
Prachtig... Ik denk dat ik de muur heb geraakt.
951
00:57:55,334 --> 00:57:59,417
- Het lijkt op Mars.
- Ja, hè? Een woestijn.
952
00:58:01,542 --> 00:58:05,417
Maar was Mars niet onbewoond?
Licht, heeft iemand je aangeraakt?
953
00:58:05,584 --> 00:58:07,751
- Nee, niet hier.
- Ja.
954
00:58:08,626 --> 00:58:11,959
Nog één keer.
Het voelt als een klap in je gezicht.
955
00:58:12,126 --> 00:58:13,251
Nee, ik voel niets.
956
00:58:14,501 --> 00:58:17,376
Nou ja, maar
dit is al de derde die ze mij geven.
957
00:58:18,292 --> 00:58:21,584
Maar wat doe je hier?
Maar wat doe je hier?
958
00:58:21,751 --> 00:58:25,042
Wat een toeval, gek!
Jij ook hier.
959
00:58:25,667 --> 00:58:26,792
(IN HET SPAANS)
Volg je mij al?
960
00:58:26,959 --> 00:58:27,751
Nee nee.
961
00:58:27,917 --> 00:58:29,167
Nee? Leugenaars!
962
00:58:29,417 --> 00:58:31,667
Waar heb je de tracker
deze keer gelaten?
963
00:58:33,167 --> 00:58:34,459
In de tas die je mij gaf?
964
00:58:35,167 --> 00:58:37,626
Zit het in de tas die je me gaf, Marta?!
965
00:58:37,792 --> 00:58:40,084
Ik ben een slecht persoon.
966
00:58:40,251 --> 00:58:43,292
(IN HET SPAANS) Ja, ik ben het ermee eens!
Ik kan deze schijnvertoning niet meer verdragen!
967
00:58:43,459 --> 00:58:44,792
Licht?
968
00:58:46,709 --> 00:58:49,792
Kijk me niet zo aan, en zeg niets tegen me.
Ik had het mis.
969
00:58:49,959 --> 00:58:53,001
Ik zei dat ik het zou laten rusten,
maar in plaats daarvan ging ik verder.
970
00:58:53,167 --> 00:58:55,417
Oké,
we hebben het over iets.
971
00:58:55,584 --> 00:58:56,876
En wat deed je in plaats daarvan?
972
00:58:57,042 --> 00:59:01,251
En in plaats daarvan... Mag ik je iets vertellen?
Ik wil even helder nadenken.
973
00:59:01,417 --> 00:59:06,209
Ik wil dit kleine meisje opvoeden.
Ik wil haar meenemen naar de dierentuin, naar het stadion...
974
00:59:06,376 --> 00:59:09,417
Ja, in het stadion. En
je neemt het toch nergens mee naartoe.
975
00:59:09,584 --> 00:59:10,792
En waarom? Is het van jou?
976
00:59:10,959 --> 00:59:15,876
Ken jij in dit verband
je halfvriend, het lichtend voorbeeld?
977
00:59:16,042 --> 00:59:17,542
Natuurlijk heb ik je aan hem voorgesteld.
978
00:59:17,709 --> 00:59:20,376
Dankzij Luce heeft hij ons hierbij geholpen .
979
00:59:20,542 --> 00:59:22,126
Ik snap er helemaal niks van.
980
00:59:22,292 --> 00:59:25,542
- Marta is niet zwanger.
- Er is dus maar één kind?
981
00:59:25,709 --> 00:59:29,376
Ja, ik zal je nog meer vertellen:
onze zoon zit in de buik van Luce.
982
00:59:29,542 --> 00:59:31,126
Waarom heb je het mij niet verteld?
983
00:59:31,292 --> 00:59:36,126
Omdat ik van je hou.
Anders bent u medeplichtig en dus strafbaar.
984
00:59:36,292 --> 00:59:41,084
"Strafbaar"? Strafbaar voor wat?
Maar wie kent jou? Maar wat wil je?
985
00:59:41,251 --> 00:59:45,626
Ik ga nu terug naar Mars,
en ik ken jou niet eens. Ga, knappe man.
986
00:59:45,792 --> 00:59:48,584
Hé, nu ben je echt een lastpak! Sta op.
987
00:59:48,751 --> 00:59:51,126
Ik moet de lange vingers halen.
988
00:59:51,292 --> 00:59:53,876
Ik wil de tiramisu maken
die Angelo zo lekker vindt.
989
00:59:55,167 --> 00:59:57,709
Ik zou toch degene moeten zijn die er zin in heeft .
990
00:59:57,876 --> 01:00:01,167
Het spijt me zo
hoe je vader zich heeft gedragen.
991
01:00:01,334 --> 01:00:05,042
Hij heeft een DNA-test op die gekke kerel gedaan.
Ik moet het goedmaken.
992
01:00:05,209 --> 01:00:07,001
Maar Angelo weet hoe vader is.
993
01:00:07,167 --> 01:00:09,292
Het is je vader
die niet weet hoe Angelo is.
994
01:00:09,459 --> 01:00:14,042
- En dan te bedenken dat hij de au pair zwanger heeft gemaakt, kom op zeg. - Gek.
995
01:00:14,834 --> 01:00:15,667
Haat!
996
01:00:16,542 --> 01:00:19,626
- Oh mijn God! Mevrouw, neemt u mij niet kwalijk.
- Er gebeurde niets.
997
01:00:19,792 --> 01:00:23,626
Wat weten wij? De klap was hard.
Laten we meteen naar het ziekenhuis gaan.
998
01:00:23,792 --> 01:00:25,709
- Nee.
- Ze moeten een echo maken.
999
01:00:25,876 --> 01:00:27,209
Nee, nee, niet het ziekenhuis.
1000
01:00:27,376 --> 01:00:28,376
- Ja, ja.
- Negende.
1001
01:00:28,542 --> 01:00:32,001
Laten we geen grapjes maken. Ik heb te lang gewacht met het wachten op
een kleindochter om het risico te nemen.
1002
01:00:32,167 --> 01:00:34,792
Kom op, we gaan. Moordenaar.
1003
01:00:41,167 --> 01:00:42,376
(MOBIELE TELEFOON)
1004
01:00:44,209 --> 01:00:45,292
Marta, vertel het me.
1005
01:00:45,459 --> 01:00:49,626
Hallo lieverd. Luister, ik heb
een klein ongelukje gehad in de supermarkt.
1006
01:00:49,792 --> 01:00:53,667
Nee, het gaat goed, maar voor de zekerheid
ga ik met mama mee naar het ziekenhuis.
1007
01:00:53,834 --> 01:00:55,042
< Waarom, als het goed met je gaat?
1008
01:00:55,209 --> 01:00:59,542
- Eh, waarom? Omdat ik een klap
in mijn buik kreeg. - Een goede hit!
1009
01:00:59,709 --> 01:01:04,084
Ik ben in mijn zesde maand van de zwangerschap,
zoals je je herinnert,
1010
01:01:04,251 --> 01:01:06,167
Hier vreest de moeder dat het kleine meisje...
1011
01:01:06,334 --> 01:01:09,209
Angelo, maak je geen zorgen,
ik zorg wel voor Marta.
1012
01:01:09,376 --> 01:01:11,251
We zijn bijna bij het ziekenhuis.
1013
01:01:11,417 --> 01:01:14,667
- Maar welk ziekenhuis?
- Het ziekenhuis waar Andrea werkt.
1014
01:01:14,834 --> 01:01:17,126
- Andrea, een noodgeval.
- Licht?
1015
01:01:17,292 --> 01:01:21,209
< Maar nee. Marta heeft haar buik gestoten
en is op weg naar het ziekenhuis.
1016
01:01:21,376 --> 01:01:23,959
- Oh mijn God, wat zeg je?
- Het is een kussen, Andrea.
1017
01:01:24,126 --> 01:01:26,084
Ja hoor, het is een kussen. En wat dan nog?
1018
01:01:26,251 --> 01:01:30,167
De moeder wil dus een echo laten maken,
om te kijken of het goed gaat met de baby.
1019
01:01:30,334 --> 01:01:33,126
< En wat verzin ik?
< Ik weet het niet, maar je moet me helpen.
1020
01:01:33,292 --> 01:01:36,626
- Oké, ik ga nu iets in elkaar "knutselen", kom op.
< Dank je wel, doei.
1021
01:01:40,501 --> 01:01:42,626
Hier ben ik, ik regel het wel, maak je geen zorgen.
1022
01:01:42,792 --> 01:01:45,459
Code rood, heren!
Kom op, ga weg!
1023
01:01:45,626 --> 01:01:46,792
Opa, sta je op?
1024
01:01:46,959 --> 01:01:49,501
Kijk, ik
heb ook code rood, weet je?
1025
01:01:49,667 --> 01:01:53,251
Maar ga naar huis.
Ga maar dood in je bed.
1026
01:01:53,417 --> 01:01:58,251
Ga liggen, zet de televisie aan,
zet Rete Quattro op en laat je gaan.
1027
01:01:59,126 --> 01:02:00,542
Maar fuck you.
1028
01:02:01,626 --> 01:02:05,959
- Kom, kom. Kom hier zitten.
Graag gedaan, mevrouw. - Ja, ja.
1029
01:02:06,126 --> 01:02:08,959
Ze staat hier,
voor de monitor, en staart.
1030
01:02:09,126 --> 01:02:11,917
- Draai
je niet om en kom daar niet heen. - Negende.
1031
01:02:12,084 --> 01:02:15,126
Het is het protocol, wees geduldig.
Marta gaat met mij mee.
1032
01:02:15,292 --> 01:02:20,667
Je kijkt aandachtig naar de monitor.
Kom, Marta. Kom even hier.
1033
01:02:20,834 --> 01:02:23,751
- Oh, hou je mond en zeg alsjeblieft geen woord
. - Waarom?
1034
01:02:23,917 --> 01:02:27,042
Anders stuur ik je weer naar beneden
om tot vanavond in de rij te staan.
1035
01:02:27,209 --> 01:02:28,084
Dus ik zwijg.
1036
01:02:32,251 --> 01:02:35,709
(met een Milanees accent) Hallo,
ik ben professor Riciardulli.
1037
01:02:35,876 --> 01:02:37,459
Sorry, ik was een beetje laat.
1038
01:02:37,626 --> 01:02:39,459
Hallo dokter.
1039
01:02:39,626 --> 01:02:42,292
Arts?
Mijn dochter heeft een flinke klap gehad.
1040
01:02:42,459 --> 01:02:45,876
Ja, maak je geen zorgen,
want ik ben ook traumatoloog,
1041
01:02:46,042 --> 01:02:49,876
zodat ik het goed kan beheersen.
1042
01:02:50,042 --> 01:02:53,667
- Hij is traumatoloog.
- Ja, waarom weet ze dat niet?
1043
01:02:53,834 --> 01:02:57,917
- Ik hoor het voor het eerst.
- Heb je de echo aangezet?
1044
01:02:58,084 --> 01:03:01,709
Het is niet mijn taak om dat te doen,
maar ik heb het voor hem aangezet uit respect,
1045
01:03:01,876 --> 01:03:03,542
maar hier doe je maar wat je wilt.
1046
01:03:03,709 --> 01:03:05,834
Ach ja, we doen allemaal maar wat we willen.
1047
01:03:06,001 --> 01:03:09,501
Ze haalt hele slechte cijfers
en ik ga ervoor zorgen dat ze ontslagen wordt.
1048
01:03:09,667 --> 01:03:13,667
Maar ik ga je een vakbondsconflict voorleggen.
Je kent mij niet, ik ben beter dan jij.
1049
01:03:13,834 --> 01:03:17,584
Nee, ik zal hem het laatste vertellen.
Kijk, je kent mij niet, ik...
1050
01:03:17,751 --> 01:03:20,209
- Laat het jezelf niet toe.
- Oké, laten we het hier beëindigen.
1051
01:03:20,376 --> 01:03:22,917
- Genoeg.
- Genoeg. Hij begon ermee.
1052
01:03:23,084 --> 01:03:26,667
Laten we eens een leuke echo maken.
1053
01:03:27,792 --> 01:03:30,001
Hier ben ik. Hoe gaat het?
1054
01:03:30,167 --> 01:03:32,667
De professor onderzoekt haar daar achterin.
1055
01:03:32,834 --> 01:03:34,751
- Welke professor?
- Hoogleraar...
1056
01:03:34,917 --> 01:03:36,376
(Marta) Liefde?
1057
01:03:36,542 --> 01:03:41,292
Maak je geen zorgen, ik ben hier met Andrea
en met Dr.... Riciardulli.
1058
01:03:41,459 --> 01:03:45,417
Ja, hallo, ik ben professor Riciardulli.
1059
01:03:45,584 --> 01:03:48,751
- We hebben hier de professor.
- Begrijp je het?
1060
01:03:48,917 --> 01:03:50,376
Ja, ja, ik begrijp het.
1061
01:03:50,542 --> 01:03:52,459
Dus, hier zijn we...
1062
01:03:53,334 --> 01:03:58,042
We moeten het kleine meisje zien. Zie je?
1063
01:03:58,209 --> 01:04:02,584
Ja. Wat spannend, mijn kleine nichtje!
1064
01:04:02,751 --> 01:04:05,751
Angelo, wat lijkt hij toch veel op jou.
1065
01:04:05,917 --> 01:04:09,126
Maar zo is het ook, het vrouwtje
begint steeds meer op haar vader te lijken.
1066
01:04:09,292 --> 01:04:11,084
Angelo, hij heeft 20 vingers!
1067
01:04:11,251 --> 01:04:14,584
Stop alsjeblieft
met deze reacties.
1068
01:04:14,751 --> 01:04:17,501
Nee,
hij heeft een perfect kloppend hart.
1069
01:04:17,667 --> 01:04:19,334
Ik zou zeggen dat alles goed is.
1070
01:04:19,501 --> 01:04:22,042
Oh, wat een opluchting! Kom op, mam.
1071
01:04:22,209 --> 01:04:26,834
- Maar weet je zeker dat het een vrouwtje is?
- Ja, ze zeiden dat het een vrouwtje is.
1072
01:04:27,709 --> 01:04:30,917
Nee, want dat lijkt me een...
1073
01:04:32,209 --> 01:04:33,626
Een kut.
1074
01:04:34,501 --> 01:04:36,459
Nou ja...
1075
01:04:36,626 --> 01:04:41,167
Weet je, tegenwoordig is de wereld veranderd,
tegenwoordig is de wereld vloeibaar.
1076
01:04:41,334 --> 01:04:44,792
Misschien word je op de een of andere manier geboren,
maar verander je dan in een andere.
1077
01:04:44,959 --> 01:04:47,959
Stel je voor dat dit kleine meisje...
1078
01:04:48,126 --> 01:04:51,917
Hij heeft de lul. Hij heeft een lul!
1079
01:04:52,084 --> 01:04:55,251
(LIED: "WILL IT BE? WILL IT HER?"
VAN MARIO FORTE)
1080
01:04:59,876 --> 01:05:04,834
Nu we onze geest hebben leeggemaakt,
is het tijd om hem te vullen.
1081
01:05:05,001 --> 01:05:09,542
Van gedachten, angst,
vrees, zorgen.
1082
01:05:10,417 --> 01:05:14,459
Want in de zevende maand
begint de voorbereiding op de bevalling.
1083
01:05:14,626 --> 01:05:16,376
Wij weten dat bevallen...
1084
01:05:16,542 --> 01:05:19,042
(samen) Erg pijnlijk.
1085
01:05:19,209 --> 01:05:21,126
Maar wel echt pijnlijk.
1086
01:05:21,292 --> 01:05:24,209
Maar
om de pijn interessanter te maken,
1087
01:05:24,376 --> 01:05:28,542
In plaats van de klassieke bevalling
kunnen we ook een naturistenbevalling doen.
1088
01:05:28,709 --> 01:05:32,709
Ik vind dit naturistische gedoe wel leuk.
Het woord zelf zegt al iets.
1089
01:05:32,876 --> 01:05:38,376
Wij zullen allemaal naakt zijn. Ik zal ook naakt zijn.
Het gaat heel leuk worden.
1090
01:05:38,542 --> 01:05:42,251
Maar
met een klassieker zit je altijd goed. Ik zou zeggen...
1091
01:05:42,417 --> 01:05:44,376
Angelo, jij hoeft geen beslissing te nemen.
1092
01:05:44,542 --> 01:05:48,417
- Dat beslissen wij, omdat we zwanger zijn.
- Ik spreek niet.
1093
01:05:48,584 --> 01:05:51,917
Dan zullen we, helemaal naakt, de placenta opeten.
1094
01:05:53,459 --> 01:05:57,876
Het is niet verplicht om het te eten.
Alleen de meest gewaagde.
1095
01:05:58,042 --> 01:06:01,376
- Het is optioneel.
- Als het optioneel is, dan...
1096
01:06:01,542 --> 01:06:06,459
Pardon. Trouwens Angelo, vergeet niet
dat zaterdag de verjaardag van papa is.
1097
01:06:06,626 --> 01:06:08,209
- Optioneel?
- Nee.
1098
01:06:08,376 --> 01:06:09,626
Vergeet het maar.
1099
01:06:20,417 --> 01:06:23,709
Ik zeg je, het zit er vol met politieagenten,
laten we het niet verpesten.
1100
01:06:23,876 --> 01:06:27,417
Ik vertelde Marta dat deze protheses
geweldig zijn. Ze ziet er zwanger uit.
1101
01:06:27,584 --> 01:06:30,292
- Maar dat is niet zo.
- Ik begrijp het, maar...
1102
01:06:31,167 --> 01:06:32,917
Ik ga naar Luce.
1103
01:06:34,001 --> 01:06:37,584
- Het meisje
heeft dus een misvorming? - Negende.
1104
01:06:37,751 --> 01:06:40,709
Het is gewoon zo dat baby's bewegen als ze in de baarmoeder zitten .
1105
01:06:40,876 --> 01:06:42,584
Misschien maakte hij schaduwpoppen,
1106
01:06:42,751 --> 01:06:45,334
en in plaats van een konijn
kwam er een erwt uit.
1107
01:06:45,501 --> 01:06:48,292
- Het belangrijkste is dat het goed met hem gaat.
- Ja, ja.
1108
01:06:48,459 --> 01:06:50,876
Dus Marta,
ga je niet een lekker bad nemen?
1109
01:06:51,042 --> 01:06:53,917
Nee, ik voel me niet op mijn gemak.
Ik voel me als een walvis.
1110
01:06:54,084 --> 01:06:57,584
Kom op lieverd.
Het zou je heel goed doen, geloof me.
1111
01:06:57,751 --> 01:07:00,501
Kijk Luce, hoe lekker ze
in haar lichaam zit.
1112
01:07:01,459 --> 01:07:04,084
- Luce is ook erg jong.
- Wat?
1113
01:07:04,251 --> 01:07:07,209
Ik bedoel, Luce is echt heel erg laag.
Heel laag.
1114
01:07:07,376 --> 01:07:09,251
- Ben ik oud?
- Jij bent lang.
1115
01:07:09,417 --> 01:07:11,834
- En dik.
- Dat heb ik niet gezegd. Maar dat is niet zo...
1116
01:07:12,001 --> 01:07:13,584
- Weet je wat ik je vertel?
- Ja?
1117
01:07:13,751 --> 01:07:18,167
Dat deze knappe 40-jarige
haar lichaam in het water gooit.
1118
01:07:18,334 --> 01:07:19,626
Ik ben 43, Marta.
1119
01:07:33,251 --> 01:07:36,167
Sterkte, Marta.
Het is verbazingwekkend hoe lang hij zijn adem inhoudt.
1120
01:07:36,334 --> 01:07:38,584
Ja, het is inderdaad al een tijdje niet meer mogelijk. Het gaat niet omhoog.
1121
01:07:39,626 --> 01:07:41,751
- Weet jij wat er gebeurd zou kunnen zijn?
- Dat?
1122
01:07:41,917 --> 01:07:44,251
Dat zijn prothese
in water is geweekt,
1123
01:07:44,417 --> 01:07:46,292
zoals de gewichten voor duikers.
1124
01:07:46,459 --> 01:07:47,292
Wat betekent dat?
1125
01:07:47,459 --> 01:07:51,209
Volgens mij moet je het bedrag maar hoger zetten,
anders eindigt het net als met de Titanic.
1126
01:07:52,084 --> 01:07:54,667
Zeg jij? Oké, ik ga meteen.
1127
01:07:56,459 --> 01:08:00,376
- Doe jij je schoenen uit om
een reddingsactie te ondernemen? - Het betreft een gelimiteerde oplage.
1128
01:08:00,542 --> 01:08:01,834
- Met de kleine spookjes?
- Haha.
1129
01:08:02,001 --> 01:08:04,334
- Maar schaam jij je niet?
- Nee. Wat wil je in godsnaam?
1130
01:08:04,501 --> 01:08:05,876
- Fijn dat je het ziet.
- Marta?
1131
01:08:25,792 --> 01:08:30,834
Alles is prima, dank u. Sorry, het gaat goed.
Alles is prima. Pardon.
1132
01:08:31,001 --> 01:08:34,876
- Ik denk dat het feest hier eindigt.
- Zullen we in ieder geval wachten op de taart?
1133
01:08:37,542 --> 01:08:39,917
Je hebt iets gemist.
1134
01:08:42,084 --> 01:08:44,792
- Wij kunnen het je uitleggen, mam.
- Ja, dan...
1135
01:08:44,959 --> 01:08:46,709
Mijn nichtje...
1136
01:08:47,584 --> 01:08:48,834
Het zit in Luce's buik.
1137
01:08:49,001 --> 01:08:50,834
Perfect. Ik arresteer u.
1138
01:08:51,001 --> 01:08:54,334
Alles wat ik zeg,
kan tegen mij gebruikt worden in de rechtbank.
1139
01:08:54,501 --> 01:08:55,917
Ik had het me ingebeeld.
1140
01:08:56,084 --> 01:08:59,001
Ik ga papa afleiden,
jullie moeten hier weg.
1141
01:09:03,584 --> 01:09:08,834
John? Lieverd, ik hoorde dat
onze gasten een beetje teleurgesteld zijn.
1142
01:09:09,001 --> 01:09:10,001
Oh ja? En waarom?
1143
01:09:10,167 --> 01:09:15,376
Je hebt nog niet één van je beroemde, grappige verhalen verteld .
1144
01:09:15,542 --> 01:09:18,126
- Nou, als je er echt op staat...
- Ja, ja.
1145
01:09:18,292 --> 01:09:21,167
Dus, een klein verhaaltje. Iedereen hier, iedereen hier.
1146
01:09:21,334 --> 01:09:26,542
Dus, het laatste nieuws over de Carabinieri.
Dit is pure zelfbeschadiging.
1147
01:09:26,709 --> 01:09:31,459
Daarom besluiten de Carabinieri
een sensationeel staaltje uit te voeren: een landing op de zon.
1148
01:09:31,626 --> 01:09:32,917
Dank je wel, mam.
1149
01:09:45,751 --> 01:09:47,584
Goedemorgen dokter, laten we wat plezier gaan maken!
1150
01:09:48,834 --> 01:09:50,167
Sali... Sali!
1151
01:09:58,126 --> 01:10:00,542
Waar is mijn licht!
1152
01:10:01,584 --> 01:10:02,834
Ik dacht dat je in de gevangenis zat!
1153
01:10:03,001 --> 01:10:05,751
Ik heb een goede advocaat, vertel me waar Luce is!
1154
01:10:05,917 --> 01:10:07,626
- Dat weet ik niet!
- Oh nee?!
1155
01:10:07,792 --> 01:10:10,042
Wacht, ik zal je geheugen even opfrissen...
1156
01:10:11,084 --> 01:10:14,084
Nee... Nee... Nee...
Ik weet het adres niet waar hij woont.
1157
01:10:15,376 --> 01:10:17,959
- Ze is vertrokken met een Italiaans echtpaar!
- Wie ben ik?!
1158
01:10:18,376 --> 01:10:20,542
- Een vriend stelde ze aan mij voor.
- Italiaans?
1159
01:10:20,792 --> 01:10:21,751
Hoe heet hij?
1160
01:10:22,126 --> 01:10:24,042
-Andrea.
- Andrea, wat is je achternaam?
1161
01:10:24,834 --> 01:10:26,001
Andrea Moretti.
1162
01:10:27,792 --> 01:10:29,376
Is dit de klootzak?
1163
01:10:37,209 --> 01:10:41,126
- Marta, wat eten we vanavond?
- Groentesoep.
1164
01:10:41,292 --> 01:10:43,751
De groenten! Maar wat walgelijk!
1165
01:10:43,917 --> 01:10:46,876
Altijd groente, Marta.
Groenten, groenten, groenten.
1166
01:10:47,042 --> 01:10:48,417
Ik kan geen groenten meer eten.
1167
01:10:48,584 --> 01:10:52,167
Ik kan het huis nu al niet meer uit
en bovendien moet ik walgelijke dingen eten.
1168
01:10:52,334 --> 01:10:54,376
Ik kan het niet meer. Dit is geen leven.
1169
01:10:54,542 --> 01:10:57,001
En kijk mij niet zo aan.
Jij bent slecht.
1170
01:10:57,167 --> 01:10:58,709
Ik kan hier niet opgesloten blijven.
1171
01:10:58,876 --> 01:11:01,292
Jullie zouden mij
als een koningin moeten behandelen,
1172
01:11:01,459 --> 01:11:03,751
In plaats daarvan zit ik opgesloten,
net als Rapunzel.
1173
01:11:03,917 --> 01:11:06,209
Angelo, rot op, oké?
1174
01:11:08,751 --> 01:11:11,167
Marta, er was een probleem op school.
1175
01:11:11,334 --> 01:11:14,542
Morgen moet ik een collega vervangen
en ga ik met de kinderen op reis.
1176
01:11:14,709 --> 01:11:18,542
Ja hoor, we verwachten een kindje
en hij is lekker aan het spelen.
1177
01:11:19,417 --> 01:11:21,584
Het is niet dat ik met vrienden naar Ibiza ga.
1178
01:11:21,751 --> 01:11:24,042
Wat als mijn vliezen breken, Angelo?
1179
01:11:24,209 --> 01:11:29,126
Marta... Kijk, ik weet niet hoe ik het je moet vertellen,
maar ze breken niet omdat je niet zwanger bent.
1180
01:11:29,292 --> 01:11:31,417
Als je vliezen breken,
breken ze in Luce.
1181
01:11:31,584 --> 01:11:33,959
Maar het is wel een uurtje rijden.
1182
01:11:34,126 --> 01:11:36,876
Ik kan je vertellen dat mijn zwangerschap bijna voorbij is
.
1183
01:11:37,042 --> 01:11:38,542
Maar we moeten rustig blijven.
1184
01:11:38,709 --> 01:11:43,542
Ondertussen is het al meer dan een maand geleden
en dan is er hier veel te veel angst.
1185
01:11:43,709 --> 01:11:48,459
Lucita, zo zijn mannen hè.
Ze maken je zwanger en rennen dan weg.
1186
01:11:51,876 --> 01:11:52,959
Nee nee.
1187
01:11:55,126 --> 01:11:57,542
(Directeur) Laten we nu allemaal samen zingen.
1188
01:11:57,709 --> 01:12:01,376
(samen) # De auto van de baas
heeft een gat in de band
1189
01:12:01,542 --> 01:12:05,417
De auto van de baas
heeft een gat in de band
1190
01:12:05,584 --> 01:12:09,042
De auto van de baas
heeft een gat in de band
1191
01:12:09,209 --> 01:12:13,126
En dat lossen we op met kauwgom. #
1192
01:12:13,292 --> 01:12:16,501
Nu
vervangen we het woord "machine"
1193
01:12:16,667 --> 01:12:18,251
met het woord "brum".
1194
01:12:18,417 --> 01:12:22,084
(samen) De baas
heeft een gat in het rubber
1195
01:12:22,251 --> 01:12:24,626
Er zit een gat in het rubber van de baas
. #
1196
01:12:24,792 --> 01:12:27,667
Dus er was deze oude man
die vol bubbels zat,
1197
01:12:27,834 --> 01:12:32,209
maar net als de bubbels die ze
in vrachtwagens stoppen om te voorkomen dat dingen tegen elkaar botsen.
1198
01:12:32,376 --> 01:12:35,876
Op een gegeven moment gaat hij naar de dermatologie,
doet de deur open en...
1199
01:12:36,042 --> 01:12:38,042
Andrea? Er zijn twee mensen naar je op zoek.
1200
01:12:38,209 --> 01:12:40,667
Ja, ik vertel je even
een kort verhaaltje.
1201
01:12:40,834 --> 01:12:44,542
Ik maak het later af. De "spanning", begrijpt u?
Waar breng je me heen?
1202
01:12:44,709 --> 01:12:48,042
Je hebt mij enorm verrast.
Wie had dat verwacht?
1203
01:12:48,209 --> 01:12:49,584
Goedemorgen dokter.
1204
01:12:49,751 --> 01:12:51,126
(SPREEKT CATALAANS)
1205
01:12:52,001 --> 01:12:54,876
Oh, kijk nog maar eens goed,
ik vond je helemaal niet aardig.
1206
01:12:55,042 --> 01:12:57,542
- "Ergens om te praten."
- Jij en ik?
1207
01:12:57,709 --> 01:12:59,501
- Mh-mh.
- Hier is het magazijn.
1208
01:13:01,084 --> 01:13:04,626
Sorry, kleine spoiler: onderwerp?
Waar hebben we het over?
1209
01:13:04,792 --> 01:13:05,501
Licht.
1210
01:13:05,667 --> 01:13:10,126
Licht? Ik weet niet waarom, maar ik begreep het
uit de uitdrukking: espanol.
1211
01:13:10,292 --> 01:13:12,417
- "Catalaans".
- "Catalaans"?
1212
01:13:12,584 --> 01:13:14,084
Ik vraag je maar één gunst,
1213
01:13:14,251 --> 01:13:16,792
Laten we snel iets doen,
want ik ben aan het werk.
1214
01:13:16,959 --> 01:13:18,334
Ik heb het hier uitstekend.
1215
01:13:18,501 --> 01:13:21,334
Ja, ik heb
de eed van Hippocrates afgelegd.
1216
01:13:21,501 --> 01:13:24,834
Hippocrates, help mij! Maar wat wil je van mij?
1217
01:13:25,709 --> 01:13:29,251
- Waar is Luce, klootzak?
- Wie is deze "idioot"?
1218
01:13:29,417 --> 01:13:32,709
Waar is Lucita? Waar is het, idioot?
1219
01:13:32,876 --> 01:13:35,459
Ik wist het al drie keer.
Maar wie ben jij?
1220
01:13:35,626 --> 01:13:37,959
- (in het Catalaans) Zijn partner.
- De paella?
1221
01:13:38,126 --> 01:13:41,459
- De dienaar spreekt.
- Maar wat betekent het in het Italiaans?
1222
01:13:41,626 --> 01:13:44,251
De vriend, begrijp je dat? Verloofde.
1223
01:13:44,417 --> 01:13:47,084
Maar zeg eens, "vriendje" toch? Verdomd...
1224
01:13:47,251 --> 01:13:48,626
Ik wilde je niet pijn doen.
1225
01:13:48,792 --> 01:13:51,876
Laten we ter zake komen:
Ripa di Porta Ticinese, nummer 34.
1226
01:13:52,042 --> 01:13:54,917
Op de bel
staat "Bartolini-Pintus".
1227
01:13:55,084 --> 01:14:00,709
Ga omhoog, trap A, interieur twee.
Onthoud de deurcode: 6707.
1228
01:14:00,876 --> 01:14:05,126
In Navigli geldt de ZTL
van 19.00 tot 06.00 uur.
1229
01:14:05,292 --> 01:14:07,417
Als je te vroeg binnenkomt, krijg je een boete.
1230
01:14:07,584 --> 01:14:09,167
(in het Catalaans) Hartelijk dank.
1231
01:14:09,334 --> 01:14:14,417
Maar als je tegen mij gelogen hebt, kom ik terug en vermoord ik je.
Voel je me? Ik vermoord je.
1232
01:14:17,917 --> 01:14:20,042
Hij is beleefder. Rijd langzamer.
1233
01:14:22,376 --> 01:14:25,626
Verdomme,
je hebt mijn oren bewogen.
1234
01:14:42,626 --> 01:14:48,542
Kinderen, het is tijd
om de strijd na te spelen.
1235
01:14:48,709 --> 01:14:52,792
die
de mythische, onoverwinnelijke Julius Caesar tegen elkaar uitzette,
1236
01:14:52,959 --> 01:14:56,209
aan de bevelhebber van de Galliërs, Vercingetorix.
1237
01:14:56,376 --> 01:14:59,209
Die hij overigens verloor.
1238
01:14:59,376 --> 01:15:02,792
Maar de strijd vond niet hier plaats,
maar in het huidige Frankrijk.
1239
01:15:02,959 --> 01:15:06,001
Als de directeur besloot dat ze hier was,
dan was ze hier.
1240
01:15:06,167 --> 01:15:09,834
Nee hoor, het was in Gergovia,
een klein dorpje in het zuiden van Frankrijk.
1241
01:15:10,001 --> 01:15:12,376
Wij hebben besloten dat het hier zou gebeuren.
1242
01:15:12,542 --> 01:15:15,667
Oké,
laten we de geschiedenis maar eens lukraak onderwijzen.
1243
01:15:16,751 --> 01:15:19,834
- Waar is de roodharige,
sproeterige verrader? - Hier.
1244
01:15:20,001 --> 01:15:22,334
Ik had je niet gezien. Vang hem, arresteer hem.
1245
01:15:22,501 --> 01:15:24,459
Hef uw zwaarden.
1246
01:15:24,626 --> 01:15:30,209
De Romeinen hadden gladiatoren, de Galliërs hadden
een kort zwaard van Keltische oorsprong.
1247
01:15:30,376 --> 01:15:32,042
Er moet iets voor hem gedaan worden.
1248
01:15:32,209 --> 01:15:35,292
Ja. Roscio, doe mij een plezier en
kruisig hem.
1249
01:15:35,459 --> 01:15:37,751
- Is dat niet te veel?
- Nee hoor, dat is prima.
1250
01:15:37,917 --> 01:15:39,251
Inderdaad. Na.
1251
01:15:39,417 --> 01:15:44,584
Denk dus aan
alle slagen op het lijfje, en dan nog in slow motion.
1252
01:15:44,751 --> 01:15:46,459
Wij zijn hier om plezier te hebben.
1253
01:15:46,626 --> 01:15:50,584
En trouwens... de uitslag staat al vast!
Daar.
1254
01:15:50,751 --> 01:15:51,626
Hierheen.
1255
01:15:58,501 --> 01:16:01,709
Kinderen, we zijn hier niet om plezier te hebben,
1256
01:16:01,876 --> 01:16:04,876
Wij zijn geen klas op excursie.
1257
01:16:05,042 --> 01:16:07,542
Nee, wij zijn een team,
1258
01:16:07,709 --> 01:16:11,917
en in een team vecht je,
al is het maar voor een centimeter.
1259
01:16:12,084 --> 01:16:14,251
We offeren onszelf op, voor een centimeter.
1260
01:16:14,417 --> 01:16:17,626
Wij vechten met hand en tand
om een oplossing.
1261
01:16:17,792 --> 01:16:21,792
Want uiteindelijk,
als je al die centimeters bij elkaar optelt,
1262
01:16:21,959 --> 01:16:26,251
zal het verschil maken
tussen overwinning en nederlaag.
1263
01:16:26,417 --> 01:16:27,459
Tussen leven en sterven.
1264
01:16:28,459 --> 01:16:31,959
(samen) Ja!
- Laten we de geschiedenis herschrijven!
1265
01:16:32,126 --> 01:16:34,334
In de aanval!
1266
01:16:44,042 --> 01:16:46,626
(MOBIELE TELEFOON)
Eén seconde.
1267
01:16:47,584 --> 01:16:48,584
Vertel eens, Andrea.
1268
01:16:48,751 --> 01:16:52,292
Niets, ik heb een fout gemaakt.
Er kwamen hier twee heren.
1269
01:16:52,459 --> 01:16:55,459
- Ik bel je terug, ik verdedig Gallië.
- Wat ben je aan het doen?
1270
01:16:55,626 --> 01:16:57,626
Ik versla Caesar en roep je terug.
1271
01:16:59,501 --> 01:17:02,376
Auw. Maar wat wordt er nu op deze manier geraakt?
Ik ben aan het bellen.
1272
01:17:02,542 --> 01:17:05,834
Oké, maar waren de Romeinen volgens jou loyaal in de strijd?
1273
01:17:06,001 --> 01:17:07,501
Zij wilde het.
1274
01:17:10,167 --> 01:17:14,167
- Ik versloeg Caesar. Wij hebben gewonnen!
(samen) Ja!
1275
01:17:17,001 --> 01:17:17,959
Hoe gaat het?
1276
01:17:18,126 --> 01:17:21,376
Kom op, Luce, geef antwoord. Antwoord: Licht.
1277
01:17:21,542 --> 01:17:24,709
(LIED: "DANS, DANS"
DOOR RAFFAELLA CARRÀ)
1278
01:17:27,709 --> 01:17:30,001
< Omdat iedereen mij
hetzelfde vertelt,
1279
01:17:30,167 --> 01:17:32,959
dat mijn probleem
de relatie is die ik met mijn moeder heb.
1280
01:17:33,126 --> 01:17:35,834
Dat is echter niet waar.
Goedemorgen dokter.
1281
01:17:36,001 --> 01:17:39,376
Goedemorgen!
Mevrouw, kijk... Pardon.
1282
01:17:39,542 --> 01:17:42,459
Marta, geef me dan tenminste antwoord. Martha!
1283
01:17:42,626 --> 01:17:44,626
- Ik zet de trilling uit.
- Wie is?
1284
01:17:44,792 --> 01:17:48,959
Hij is een vriend van mijn man. Maar
het kan u toch niets schelen, mevrouw.
1285
01:17:49,126 --> 01:17:52,834
Meneer de directeur, ik ben ontsteld.
Ik liet me meeslepen.
1286
01:17:53,001 --> 01:17:54,542
Als ik een wervel breek,
1287
01:17:54,709 --> 01:17:58,001
Bereid uw cv voor
om naar een andere baan te zoeken.
1288
01:17:58,167 --> 01:17:59,417
Als het niet kapot ging?
1289
01:17:59,584 --> 01:18:02,501
Ren maar,
want ik ga hem vermoorden, dat zweer ik.
1290
01:18:02,667 --> 01:18:05,542
Akkoord. Maar goed, maak je geen zorgen,
ik zorg wel voor de kinderen.
1291
01:18:05,709 --> 01:18:10,292
Dat is precies wat mij zorgen baart.
Breng ze meteen naar het hotel.
1292
01:18:10,459 --> 01:18:15,542
En morgen de rondleiding langs alle musea
van Mantua, zoals gepland.
1293
01:18:15,709 --> 01:18:19,251
Maak je geen zorgen, ik heb het programma hier op mijn voorhoofd gedrukt.
1294
01:18:27,917 --> 01:18:31,626
Kinderen,
geef dan al jullie wapenrusting en kleding terug,
1295
01:18:31,792 --> 01:18:32,626
dat we weggaan.
1296
01:18:32,792 --> 01:18:36,834
- Morgen wordt een prachtige dag.
- Geweldig in de musea van Mantua?
1297
01:18:37,001 --> 01:18:38,917
Welke musea? Welke musea?
1298
01:18:39,084 --> 01:18:42,751
Morgen neem ik je mee om
Gardaland te veroveren!
1299
01:18:42,917 --> 01:18:44,376
(samen) Ja!
1300
01:18:46,501 --> 01:18:48,084
(MOBIELE TELEFOON)
Sorry.
1301
01:18:49,376 --> 01:18:50,209
Vertel eens, Andrea.
1302
01:18:50,376 --> 01:18:53,042
Ik heb je 200 berichten gestuurd,
maar wil je reageren?
1303
01:18:53,209 --> 01:18:54,876
Vandaag had ik een heleboel problemen.
1304
01:18:55,042 --> 01:18:59,251
Vertel me er eens over.
De Spaanse vriend van Luce , de gevaarlijke, kwam hierheen .
1305
01:18:59,417 --> 01:19:01,584
< Hij wil haar meenemen.
- En wat weet jij daarvan?
1306
01:19:01,751 --> 01:19:04,501
Hij kwam met een vriend naar het ziekenhuis bij mij .
1307
01:19:04,667 --> 01:19:06,876
< Ze vroegen mij waar hij was.
- Heb je het hem verteld?
1308
01:19:07,042 --> 01:19:09,917
Angelo,
hier heeft een groot gevecht plaatsgevonden.
1309
01:19:10,084 --> 01:19:12,834
Ze sloten mij op in een pakhuis en
sloegen mij.
1310
01:19:13,001 --> 01:19:16,209
Ze bliezen mij op als een ballon.
Het leek wel op "Rocky 4".
1311
01:19:16,376 --> 01:19:18,834
Ik heb er
met grote waardigheid weerstand aan geboden.
1312
01:19:19,001 --> 01:19:20,376
Heb je het hem verteld of niet?
1313
01:19:20,542 --> 01:19:24,126
Natuurlijk vertelde ik hem alles:
de straat, het huisnummer, de deurcode.
1314
01:19:24,292 --> 01:19:26,792
Ze komen eraan,
maar je herkent ze.
1315
01:19:26,959 --> 01:19:29,126
- Ken jij Van Basten?
< Zeker, ja.
1316
01:19:29,292 --> 01:19:33,584
Hier lijkt de ene op Van Basten,
de andere is een dwerg van Gullit. Doe de deur niet voor hem open, oké?
1317
01:19:33,751 --> 01:19:36,709
Als ik thuis was, zou ik de deur niet voor hem opendoen.
Imbeciel.
1318
01:19:36,876 --> 01:19:39,792
Oké, kinderen, plannen gewijzigd:
allemaal aan boord.
1319
01:19:39,959 --> 01:19:41,751
Maar doen we het pantser dan niet af?
1320
01:19:41,917 --> 01:19:46,126
Nee, ik heb het gevoel dat we ze nodig zullen hebben.
Gaan, klimmen. Laten we gaan, laten we gaan.
1321
01:19:48,084 --> 01:19:50,584
Laten we gaan. Ga zitten, ga zitten.
1322
01:19:50,751 --> 01:19:53,626
Hoi?
(SPREEKT IN DIALECT)
1323
01:19:54,626 --> 01:19:55,584
Ik begreep het niet.
1324
01:19:55,751 --> 01:19:59,709
Maar maak je geen zorgen, ik ga
het regelen en ik breng je er zo snel mogelijk op de hoogte.
1325
01:20:05,792 --> 01:20:07,459
Mevrouw, ik herhaal,
1326
01:20:07,626 --> 01:20:11,626
Het protocol staat niet toe dat ik
een sessie met twee personen doe.
1327
01:20:11,792 --> 01:20:14,376
En hoe doe jij dat dan, pardon,
als je relatietherapie doet?
1328
01:20:14,542 --> 01:20:17,417
Misschien realiseert ze zich het niet,
maar jullie zijn geen stel.
1329
01:20:17,584 --> 01:20:19,084
(DEURBEL)
1330
01:20:19,251 --> 01:20:21,251
Licht? Lucita?
1331
01:20:21,417 --> 01:20:24,792
Kun je de deur even opendoen
? Ik ben aan het werk.
1332
01:20:24,959 --> 01:20:27,667
Sorry, dan zal het Andrea zijn.
Hij heeft mij al tien keer gebeld.
1333
01:20:27,834 --> 01:20:29,417
- Oké, ik ga.
- Bedankt.
1334
01:20:33,792 --> 01:20:35,167
Pedro.
1335
01:20:36,126 --> 01:20:37,209
(IN HET SPAANS)
Ben je blij me te zien?
1336
01:20:37,876 --> 01:20:39,459
- Laat me met rust!
- Laten we teruggaan naar Barcelona!
1337
01:20:39,626 --> 01:20:40,667
Ik zei, laat me met rust!
1338
01:20:41,209 --> 01:20:42,917
Wil je de baby geen pijn doen?
1339
01:20:47,334 --> 01:20:48,751
Mijn tas.
1340
01:20:57,501 --> 01:20:59,959
Mevrouw, uw zoon heeft mij nodig,
1341
01:21:00,126 --> 01:21:03,959
maar ze heeft er wel een goede nodig,
want ze is een gek meisje.
1342
01:21:04,126 --> 01:21:05,626
Het verpest zijn leven.
1343
01:21:05,792 --> 01:21:10,834
Ze is goed in het bekritiseren van anderen, terwijl
ze zelf niet in staat is haar werk te doen.
1344
01:21:11,001 --> 01:21:12,251
Mevrouw... Niks, kom op.
1345
01:21:12,417 --> 01:21:15,542
Vincenzo, luister naar me.
Je moet tegen je moeder zeggen dat ze kan opzouten.
1346
01:21:15,709 --> 01:21:16,501
Heb je het begrepen?
1347
01:21:16,667 --> 01:21:20,667
Om al je problemen op te lossen,
moet je tegen je moeder zeggen dat ze kan opzouten.
1348
01:21:20,834 --> 01:21:23,251
- Heb je het begrepen of niet? Nu.
- Ja.
1349
01:21:25,501 --> 01:21:27,959
- Nee, nee, mam.
- Goed, goed.
1350
01:21:32,334 --> 01:21:33,251
Lieveling, vertel het me.
1351
01:21:33,417 --> 01:21:35,792
- Marta, is alles oké?
- Nee, dat zou ik absoluut niet zeggen.
1352
01:21:35,959 --> 01:21:39,667
< Kun je praten? Als iemand
je bedreigt, zeg dan "radiator".
1353
01:21:39,834 --> 01:21:41,209
"Verwarming"?
1354
01:21:41,376 --> 01:21:43,126
Ja, dat zei je. Ik wist het.
1355
01:21:43,292 --> 01:21:46,251
Luister, blijf rustig,
ik kom eraan.
1356
01:21:46,417 --> 01:21:49,709
Laat hem niet weten
dat ik het ben aan de telefoon. - Maar aan wie?
1357
01:21:49,876 --> 01:21:52,584
< Ademhalen, liefje, heel goed.
Ik ben nog maar een paar minuten verwijderd.
1358
01:21:52,751 --> 01:21:53,959
Ik hoor dat je erg nerveus bent.
1359
01:21:54,126 --> 01:21:57,084
Ja hoor, ik heb net
tegen iemand gezegd dat hij kon opzouten.
1360
01:21:57,251 --> 01:22:00,751
Maar als u dat doet, loopt u het risico
een heftige reactie uit te lokken.
1361
01:22:00,917 --> 01:22:04,167
< Maar wiens reactie?
- Maar "van wie"? Maar is het er?
1362
01:22:04,334 --> 01:22:06,917
- Maar wie, Angelo?
< De vriend van Luce.
1363
01:22:07,084 --> 01:22:10,417
Hij is in Milaan en die idioot Andrea
heeft hem verteld waar wij wonen.
1364
01:22:11,501 --> 01:22:13,126
Madonna. Wacht even.
1365
01:22:13,292 --> 01:22:16,876
Licht? Lucita?
1366
01:22:18,042 --> 01:22:21,459
Licht? Haat. Lucita?
1367
01:22:21,626 --> 01:22:23,042
< Wat is er aan de hand, Marta?
1368
01:22:23,209 --> 01:22:27,042
Er is geen licht.
Eerst belden ze aan.
1369
01:22:27,209 --> 01:22:29,667
Als ze naar buiten was gekomen, had ze het me wel verteld, toch?
1370
01:22:30,667 --> 01:22:32,417
Vertel me dat je er nog steeds controle over hebt.
1371
01:22:33,376 --> 01:22:35,376
De tas is er niet.
1372
01:22:37,292 --> 01:22:39,751
- Het beweegt.
- Ik kom eraan.
1373
01:22:39,917 --> 01:22:42,959
Dus, kinderen, alles is onder controle.
1374
01:22:43,126 --> 01:22:46,501
Ik regel nog even wat zaken
en dan gaan we meteen terug naar het hotel.
1375
01:22:46,667 --> 01:22:49,917
Maestro, wij staan aan uw zijde.
En als het nodig is, zijn we bereid te sterven.
1376
01:22:50,792 --> 01:22:54,251
Ik vind het overdreven.
Laten we hopen van niet.
1377
01:22:54,417 --> 01:22:58,126
Meester, ik raad u aan om achteruit te rijden
1378
01:22:58,292 --> 01:23:01,167
en de reis hervatten
volgens het oorspronkelijke programma,
1379
01:23:01,334 --> 01:23:04,042
voordat iemand gewond raakt.
1380
01:23:06,042 --> 01:23:10,334
- Kinderen, dragen jullie allemaal
een gordel? (samen) Ja.
1381
01:23:14,001 --> 01:23:16,001
Auw. De neus.
1382
01:23:16,917 --> 01:23:18,001
De taille.
1383
01:23:26,709 --> 01:23:29,084
- Hier ben ik, lieverd.
- Ben je bij de kinderen?
1384
01:23:29,251 --> 01:23:30,501
(samen) Hallo.
1385
01:23:30,667 --> 01:23:32,959
Ja, ja, ik zal het later uitleggen. Laten we nu gaan.
1386
01:23:33,126 --> 01:23:34,834
- Dus...
- Ja, vertel het me.
1387
01:23:35,001 --> 01:23:36,417
Ze verhuizen.
1388
01:23:36,584 --> 01:23:40,709
De AirTag ligt drie kilometer hier vandaan.
Ze vonden verkeer.
1389
01:23:43,626 --> 01:23:45,292
(IN HET SPAANS)
Ik moet plassen, wil je ophouden?
1390
01:23:46,917 --> 01:23:49,042
We stoppen bij een tankstation.
1391
01:23:49,751 --> 01:23:50,834
Dan doe ik het hier.
1392
01:23:53,376 --> 01:23:54,376
Ben je dom?!
1393
01:24:11,376 --> 01:24:12,584
Ga niet weg!
1394
01:24:15,334 --> 01:24:16,751
Draai je om!
1395
01:24:28,376 --> 01:24:29,501
Wat een teef!
1396
01:24:33,459 --> 01:24:35,542
(SPREEKT CATALAANS)
1397
01:24:38,001 --> 01:24:41,209
(Marta) Ze stopten.
Het is twee kilometer verderop.
1398
01:24:41,376 --> 01:24:44,292
Goed gedaan, Luce.
Ik weet niet hoe, maar het vertraagt ze.
1399
01:25:19,834 --> 01:25:23,209
Dit moet de auto zijn,
want ze rijden,
1400
01:25:23,376 --> 01:25:24,376
daar aan de linkerkant.
1401
01:25:24,542 --> 01:25:26,542
- Dat is de juiste.
- Wat verandert er?
1402
01:25:26,709 --> 01:25:29,501
- Eh, verandering.
- Ja, hij heeft gelijk.
1403
01:25:29,667 --> 01:25:31,126
Maar goed, geef me even een momentje.
1404
01:25:31,292 --> 01:25:35,126
Kinderen, jullie blijven hier,
stil en roerloos. Ik ga die kant op.
1405
01:25:35,292 --> 01:25:37,084
Als er een probleem is,
1406
01:25:37,251 --> 01:25:40,501
Ik laat het je weten
door het geluid van een tortelduif te maken, dat is...
1407
01:25:41,834 --> 01:25:44,376
Maar dit is niet de roep van de tortelduif.
1408
01:25:46,459 --> 01:25:50,251
Je mag blij zijn dat ik nu geen tijd heb
en dat ik je niet in elkaar kan slaan.
1409
01:25:52,126 --> 01:25:54,584
Oké, ik ben er klaar voor.
Doe jij mee?
1410
01:25:54,751 --> 01:25:57,001
Denk je dat ik mijn dochter aan Asterix moet toevertrouwen?
1411
01:25:57,167 --> 01:25:59,626
Intussen ben ik niet Asterix,
maar Vercingetorix,
1412
01:25:59,792 --> 01:26:01,459
koning van de Galliërs, oppermachtig, koning der koningen.
1413
01:26:01,626 --> 01:26:03,292
Ik geloof het niet. Ken je het verhaal?
1414
01:26:04,167 --> 01:26:07,667
Nee, maar...
Kijk, laten we eerst rechtdoor gaan, en dan linksaf.
1415
01:26:40,417 --> 01:26:42,292
Hier, naar links.
1416
01:26:43,167 --> 01:26:46,501
- Marta? Martha?
- Pardon.
1417
01:27:24,167 --> 01:27:26,042
Mijn liefje...
1418
01:27:26,459 --> 01:27:28,209
Nee, alsjeblieft, ik kan dit niet meer aan...
1419
01:27:31,917 --> 01:27:33,917
Na de geboorte kun je, als je dat wilt, weggaan...
1420
01:27:34,292 --> 01:27:35,459
maar kom nu met mij mee!
1421
01:27:35,626 --> 01:27:36,626
Nee!
1422
01:27:36,792 --> 01:27:39,417
Hé, jij varken? Blijf van haar af.
1423
01:27:41,501 --> 01:27:43,209
Dit schoot mij te binnen.
1424
01:27:43,376 --> 01:27:45,001
- Luce, gaat het?
- Ja.
1425
01:27:47,917 --> 01:27:50,751
De Italiaanse politie verkleed als Asterix.
1426
01:27:50,917 --> 01:27:52,292
Ik heb het je toch gezegd.
1427
01:27:52,459 --> 01:27:57,751
Dus in de eerste plaats is het niet Asterix,
maar Vercingetorix, koning van de Galliërs,
1428
01:27:57,917 --> 01:27:59,626
Laten we het eens over iets heel anders hebben.
1429
01:27:59,792 --> 01:28:02,876
Maar als ik jou was,
zou ik het opgeven.
1430
01:28:03,042 --> 01:28:04,959
- Of anders...
- Nee, nee.
1431
01:28:05,876 --> 01:28:07,292
Hier, of anders...
1432
01:28:09,001 --> 01:28:11,792
(Kind, megafoon)
Gooi je wapens neer.
1433
01:28:11,959 --> 01:28:14,626
(Meisje) Kom naar buiten,
met je handen omhoog.
1434
01:28:15,501 --> 01:28:18,876
Haal geen trucjes uit,
anders zijn we gedwongen geweld te gebruiken.
1435
01:28:19,751 --> 01:28:22,459
- Wat is er aan de hand?
- Het is kapot.
1436
01:28:22,626 --> 01:28:24,001
Kinderen.
1437
01:28:24,167 --> 01:28:26,459
(in het Catalaans) Ga naar buiten of ik maak ze af.
1438
01:28:26,626 --> 01:28:28,959
Kinderen, blijf stilstaan.
1439
01:28:29,126 --> 01:28:31,251
Ik zei: "Ga weg of ik vermoord hem."
1440
01:28:31,417 --> 01:28:35,334
Eigenlijk zei ik: kom
alsjeblieft deze kant op. Ga hier staan.
1441
01:28:42,876 --> 01:28:43,917
Kom hier.
1442
01:28:54,834 --> 01:28:56,459
Maar wat is dit in vredesnaam?
1443
01:28:56,834 --> 01:28:58,084
Heer der Vliegen?
1444
01:28:58,251 --> 01:29:00,584
(Man, megafoon) Geef je over,
je bent omsingeld.
1445
01:29:01,042 --> 01:29:03,834
(IN HET SPAANS)
Ah, ik kan er de eerste keer al in trappen...
1446
01:29:04,001 --> 01:29:05,792
maar de tweede, nee!
1447
01:29:05,959 --> 01:29:08,501
< Gooi je wapens neer en bevrijd de gijzelaars,
1448
01:29:08,667 --> 01:29:11,334
Zo vermijden we
onnodig bloedvergieten.
1449
01:29:11,501 --> 01:29:13,459
Wat is er aan de hand, andere kinderen?
1450
01:29:17,251 --> 01:29:18,417
U bent gearresteerd.
1451
01:29:18,584 --> 01:29:21,792
- Kolonel.
- Pap, hoe heb je ons gevonden?
1452
01:29:21,959 --> 01:29:25,792
Je hebt 25 minderjarigen ontvoerd,
half Lombardije is op zoek naar je.
1453
01:29:25,959 --> 01:29:28,792
Ik heb je mobiele telefoon gevonden
en hier ben ik.
1454
01:29:28,959 --> 01:29:30,584
(SPREEKT CATALAANS)
1455
01:29:33,292 --> 01:29:34,501
Vertaling?
1456
01:29:34,667 --> 01:29:38,376
Ik zei, als je denkt dat
deze oude man mij bang maakt...
1457
01:29:38,542 --> 01:29:42,542
Deze oude man
bracht "los amigos" met zich mee.
1458
01:29:42,709 --> 01:29:44,667
Kom op jongens, ga door.
1459
01:30:09,501 --> 01:30:12,251
Bedankt, pap. Mag ik je "papa" noemen?
1460
01:30:12,417 --> 01:30:17,417
Nee. Nu moet je mij eens uitleggen wat je
met deze twee schurken moet doen.
1461
01:30:17,584 --> 01:30:21,876
- Mijn vliezen zijn gebroken!
- Ik zou zeggen, ga naar het ziekenhuis.
1462
01:30:22,042 --> 01:30:23,542
- Stop.
- Wat is het?
1463
01:30:23,709 --> 01:30:27,459
Ik begrijp heel goed
wat jullie van plan zijn.
1464
01:30:29,251 --> 01:30:30,709
Hoe heb je dat begrepen, pap?
1465
01:30:30,876 --> 01:30:34,459
Schat, ik heb het gemerkt toen je klein was
en je spijbelde van school,
1466
01:30:34,626 --> 01:30:38,042
en nu wil je dat ik niet merk
dat je een zwangerschap veinst?
1467
01:30:40,542 --> 01:30:43,834
We wilden per se een kind,
koste wat kost.
1468
01:30:44,001 --> 01:30:46,209
Kortom, we hebben er heel veel geprobeerd.
1469
01:30:46,376 --> 01:30:50,084
- We hebben een fout gemaakt, dat weet ik.
Kijk, je arresteert ons. -Arresteer ons, pap.
1470
01:30:50,251 --> 01:30:52,542
Dat zou ik moeten doen, want je hebt een misdaad begaan.
1471
01:30:52,709 --> 01:30:56,459
Aan de andere kant, ik zou
ook een misdaad begaan als ik u niet zou aangeven.
1472
01:30:56,626 --> 01:30:57,501
Kolonel?
1473
01:30:57,667 --> 01:31:00,751
Een momentje. Maar weet u wat ik
met de klacht doe?
1474
01:31:01,792 --> 01:31:02,751
Wat?
1475
01:31:02,917 --> 01:31:08,292
Zoals de grote Totò zou hebben gezegd:
"Door te rapporteren, veeg ik mijn kont af."
1476
01:31:09,792 --> 01:31:12,751
Ik ga er zelfs de kont van mijn nichtje mee afvegen, oké?
1477
01:31:12,917 --> 01:31:16,251
Kleindochter die nu naar buiten komt.
Ik moet naar het ziekenhuis.
1478
01:31:16,417 --> 01:31:19,709
Benoemd? Met loeiende sirenes. Ga, ga.
1479
01:31:19,876 --> 01:31:21,501
(SIRENES)
1480
01:31:32,292 --> 01:31:35,001
Het doet pijn, het doet pijn!
1481
01:31:35,167 --> 01:31:38,084
Ik wil geen angst veroorzaken,
want er is al veel angst,
1482
01:31:38,251 --> 01:31:39,584
maar waar is de Doula?
1483
01:31:39,751 --> 01:31:41,042
Hij zei 30 seconden.
1484
01:31:43,292 --> 01:31:44,501
- Hier ben ik.
- Hier zijn we.
1485
01:31:44,667 --> 01:31:49,501
- Nu moeten we ons uitkleden.
Helemaal naakt. - Nee, dat hoeft niet, het is prima zo.
1486
01:31:49,667 --> 01:31:52,334
Maar het is een naturistische bevalling:
iedereen moet naakt zijn.
1487
01:31:52,501 --> 01:31:55,334
- Nee hoor, dat is prima.
- Je mist een geweldige ervaring.
1488
01:31:55,501 --> 01:31:57,376
- Misschien...
- De volgende keer.
1489
01:31:57,542 --> 01:32:00,459
- Wat een gedoe!
- Nee, nee, nee.
1490
01:32:00,626 --> 01:32:03,459
Je mag niet schreeuwen, lieverd,
want je stoort de buren.
1491
01:32:03,626 --> 01:32:05,626
Maar wat kan mij het schelen wat de buren zeggen!
1492
01:32:05,792 --> 01:32:09,501
Dus, ga met de weeën mee
en bid, bid.
1493
01:32:09,667 --> 01:32:11,417
Maagd Maria, wat een pijn!
1494
01:32:11,584 --> 01:32:16,876
- Vertel ons wanneer je de wee voelt.
- Het is een voortdurende samentrekking, ja.
1495
01:32:19,959 --> 01:32:20,876
Martha?
1496
01:32:21,042 --> 01:32:23,042
- Duwen, duwen, duwen!
- Marta?
1497
01:32:23,209 --> 01:32:26,376
- Ja! Nee?
- Het zijn empathische samentrekkingen.
1498
01:32:26,542 --> 01:32:29,334
- Dat heb je gezien!
- Concentreer je op de mijne, alsjeblieft.
1499
01:32:29,501 --> 01:32:31,376
- Ga, ga, ga.
- Ik ga, ik ga!
1500
01:32:31,542 --> 01:32:33,792
- Duw!
- Duw!
1501
01:32:38,167 --> 01:32:39,709
(PASGEBOREN HUILT)
1502
01:32:43,792 --> 01:32:45,626
Hij lijkt op mij.
1503
01:32:46,667 --> 01:32:50,501
En nu ga ik de navelstreng doorknippen.
1504
01:32:57,959 --> 01:32:59,292
Hoe is het met je?
1505
01:33:00,709 --> 01:33:03,542
Momenteel is ze een klein meisje.
1506
01:33:07,542 --> 01:33:11,709
Bedankt, Luce.
Je was erg dapper. Bedankt.
1507
01:33:11,876 --> 01:33:12,667
Alsjeblieft.
1508
01:33:16,626 --> 01:33:18,334
Hallo.
1509
01:33:18,501 --> 01:33:21,459
Dank je wel, lieve moeder.
1510
01:33:25,251 --> 01:33:29,292
Dank je wel, magische Doula, het was prachtig.
Duizendmaal dank.
1511
01:33:29,459 --> 01:33:33,209
- Dus, wat moet ik nu doen?
- Niets, alles gaat prima.
1512
01:33:33,376 --> 01:33:34,417
- Moet ik me uitkleden?
- Hand.
1513
01:33:34,584 --> 01:33:36,042
- Geef ik borstvoeding?
- Maar waarom?
1514
01:33:36,209 --> 01:33:39,042
De placenta, moet ik die inwikkelen?
Zal ik een kaartje maken?
1515
01:33:42,792 --> 01:33:47,001
Ik kon er urenlang aan ruiken.
Wat een heerlijke geur.
1516
01:33:47,167 --> 01:33:50,542
Alle pasgeborenen hebben
deze onweerstaanbare geur,
1517
01:33:50,709 --> 01:33:52,626
die echter slechts zes weken duurt.
1518
01:33:52,792 --> 01:33:55,334
Een beetje zoals Franse kazen, toch?
1519
01:33:55,501 --> 01:33:58,709
- Franse kazen,
de eerste paar dagen, hebben... - Geef het op.
1520
01:33:59,626 --> 01:34:01,334
Heb je eindelijk een naam gekozen?
1521
01:34:01,501 --> 01:34:04,834
Ja, Raffaella, zoals de grote Raffaella.
1522
01:34:05,001 --> 01:34:07,751
Maar ter ere van Luce
en haar grote hart,
1523
01:34:07,917 --> 01:34:12,667
Wij kozen voor de Spaanse versie,
Rafaela dus.
1524
01:34:14,584 --> 01:34:17,709
Het kleine meisje is van jou,
je mag haar noemen hoe je wilt.
1525
01:34:17,876 --> 01:34:22,876
Ik bedoel, ik heb er niks meer mee te maken.
Sorry, ik ga even...
1526
01:34:24,792 --> 01:34:26,126
Pardon.
1527
01:34:30,792 --> 01:34:32,251
- Alles oké?
- Huh?
1528
01:34:33,584 --> 01:34:37,834
Wat is het? Postnatale depressie.
De Doula had het gezegd.
1529
01:34:38,001 --> 01:34:41,167
- Nee, dat is het niet.
- Ik begreep het eigenlijk meteen.
1530
01:34:43,751 --> 01:34:46,792
Ik moet iets bekennen
wat ik nog niet eerder heb gezegd.
1531
01:34:46,959 --> 01:34:49,334
- Nog eentje?
- Ja, oké, laat maar horen.
1532
01:34:50,251 --> 01:34:51,501
Het meisje...
1533
01:34:52,542 --> 01:34:53,626
Het is niet wat je denkt.
1534
01:34:53,792 --> 01:34:55,834
Het kleine meisje is niet wat we denken.
1535
01:34:56,001 --> 01:34:59,834
- Wat bedoel je met, excuseer mij?
- Wat bedoel je, sorry?
1536
01:35:00,834 --> 01:35:03,084
Ik verliet Pedro omdat ik bang was.
1537
01:35:03,251 --> 01:35:05,001
Maar er was geen manier voor mij,
1538
01:35:05,167 --> 01:35:07,584
Ik was half zwanger,
omdat ik al zwanger was.
1539
01:35:09,917 --> 01:35:11,876
Nee, sorry, was je al zwanger?
1540
01:35:13,834 --> 01:35:16,834
Het meisje is van mij en Pedro.
1541
01:35:17,001 --> 01:35:18,042
Nee, wacht even.
1542
01:35:18,209 --> 01:35:23,626
Dokter Gonzalez heeft
mijn eicellen, bevrucht door Angelo, geïmplanteerd.
1543
01:35:23,792 --> 01:35:27,292
Nee, het was niet waar, het was nep.
Hij deed het omdat hij mij hielp.
1544
01:35:27,459 --> 01:35:31,042
Ik moest vluchten
en toen kwamen jullie.
1545
01:35:31,209 --> 01:35:33,959
De baby werd dus niet te vroeg geboren?
1546
01:35:34,126 --> 01:35:37,084
Sorry,
je maakt ons al maanden een grapje?
1547
01:35:37,251 --> 01:35:40,126
Professor Gonzalez
was een vriend van mijn vader.
1548
01:35:41,001 --> 01:35:43,834
Mijn vader stierf en hij wilde mij helpen.
1549
01:35:44,001 --> 01:35:48,209
Maar de embryo's zijn in Barcelona,
ik zweer het, het is de waarheid.
1550
01:35:48,376 --> 01:35:50,876
Het spijt me zo,
ik weet wat je nu denkt.
1551
01:35:51,042 --> 01:35:52,084
Dat je een kreng bent.
1552
01:35:52,251 --> 01:35:56,126
Ik weet het, het spijt me zo.
Het spijt me echt heel erg.
1553
01:35:57,042 --> 01:35:58,459
Ik begrijp het gewoon...
1554
01:36:00,126 --> 01:36:05,501
Ik wilde dat mijn dochter
bij twee goede mensen kon zijn,
1555
01:36:05,667 --> 01:36:07,667
eet zelf maar op.
1556
01:36:10,042 --> 01:36:13,626
Het zijn vooral twee idioten zoals wij.
1557
01:36:14,542 --> 01:36:15,626
OK...
1558
01:36:17,834 --> 01:36:22,876
Als ik Tenere Rafaelita niet bestuur,
weet ik het. Erg jammer.
1559
01:36:33,084 --> 01:36:35,959
Maar we willen het natuurlijk wel behouden.
1560
01:36:36,126 --> 01:36:40,209
Ik bedoel, je wordt al ouder
terwijl je op een baby wacht, toch?
1561
01:36:41,251 --> 01:36:42,376
Angelo?
1562
01:36:44,084 --> 01:36:47,751
Ik weet het niet. Echt, ik weet het niet.
1563
01:36:47,917 --> 01:36:53,376
Zelfs de gedachte dat hij niet op
mijn sympathie en intelligentie kan rekenen...
1564
01:36:53,542 --> 01:36:55,751
Natuurlijk houden we hem.
1565
01:36:56,751 --> 01:36:58,292
Bedankt.
1566
01:36:58,459 --> 01:37:01,917
Je bent gek, maar je bent goed.
1567
01:37:13,667 --> 01:37:15,209
Tot ziens, Rafaelita.
1568
01:37:16,542 --> 01:37:19,834
(IN HET SPAANS) Ik laat je achter met de beste
ouders die je je maar kunt wensen.
1569
01:37:22,167 --> 01:37:23,001
OK.
1570
01:37:23,876 --> 01:37:28,126
Licht, dank je wel. Als je haar wilt zien,
weet je dat dit je thuis is.
1571
01:37:28,292 --> 01:37:31,709
Bedankt. Nu ga ik naar Sevilla,
naar een vriend van mij,
1572
01:37:31,876 --> 01:37:33,917
Zo begin ik mijn leven opnieuw.
1573
01:37:36,126 --> 01:37:41,001
- Hier, deze zijn voor jou.
- Nee, bewaar het geld voor Rafaelita.
1574
01:37:44,959 --> 01:37:48,126
- Oké. Hoi, Marta.
- Hoi lieverd.
1575
01:37:49,834 --> 01:37:51,792
- Hallo, Angelo.
-Lucita.
1576
01:37:51,959 --> 01:37:55,084
- Oh? Wachten.
- Alsjeblieft.
1577
01:37:55,251 --> 01:37:58,376
- Ging je weg zonder gedag te zeggen?
- Het leek mij te mooi.
1578
01:37:58,542 --> 01:38:00,626
Ik wilde je even gedag zeggen.
1579
01:38:00,792 --> 01:38:02,876
- Hallo, Andrea.
- Hallo, Luce.
1580
01:38:03,751 --> 01:38:07,917
Bedankt, hè. Dat jij mij rondleidde
toen ik hebberig en bang was.
1581
01:38:08,084 --> 01:38:11,917
Maar welke "fea"? Je hebt er zelfs voor gezorgd dat ik
vader wil worden.
1582
01:38:12,084 --> 01:38:14,292
Laten we hopen van niet, voor het welzijn van de planeet, voor alles.
1583
01:38:14,459 --> 01:38:18,001
- Zal ik een leuke familiefoto maken?
- Ja, doe dat. Jij komt.
1584
01:38:18,167 --> 01:38:21,167
- Maar ik sprak tegen mezelf.
- En wat moet jij ermee doen? Kom op, kom op, kom op.
1585
01:38:21,334 --> 01:38:24,376
Kom op, als ik er niet was...
Kom op, ik ben familie.
1586
01:38:24,542 --> 01:38:26,126
- Zijn ze familie?
- Ja, ja.
1587
01:38:27,709 --> 01:38:30,334
- Kom op!
- (Engel) Fantastisch.
1588
01:38:30,501 --> 01:38:32,751
- (Andrea) Hallo, Luce.
- Hallo familie.
1589
01:38:36,917 --> 01:38:38,042
HOI.
1590
01:38:45,917 --> 01:38:49,417
- Wat moeten we nu zonder haar doen?
- Wat ga je zonder haar doen?
1591
01:38:49,584 --> 01:38:53,876
Nee, ik denk dat hij deze keer gelijk heeft.
Wat gaan jij en ik doen?
1592
01:38:54,042 --> 01:38:57,292
Met een klein meisje. Het leven verandert, weet je?
1593
01:38:58,209 --> 01:39:00,584
- Weet je wat jullie twee wel kunnen gebruiken?
- Haha.
1594
01:39:00,751 --> 01:39:02,209
Een au pair-meisje.
1595
01:39:03,834 --> 01:39:07,167
Doe één ding, neem dit kleine meisje.
Hij begint zich als een oom te gedragen.
1596
01:39:07,334 --> 01:39:08,834
- Kom hier.
- Kom bij oom.
1597
01:39:09,001 --> 01:39:09,834
Alleen, Martha.
1598
01:39:12,251 --> 01:39:13,459
Laten we gaan.
1599
01:39:13,626 --> 01:39:16,501
Hoe krijgen we haar
hiermee te pakken?
1600
01:39:16,667 --> 01:39:18,751
Ja, maar minder negativiteit graag.
1601
01:39:20,459 --> 01:39:24,209
Je oom. Ga naar Rome.
1602
01:39:32,084 --> 01:39:34,501
Hier zijn we. Hier lieverd, ik zal het je geven.
1603
01:39:43,709 --> 01:39:44,751
Kom op, kom op.
1604
01:39:51,584 --> 01:39:52,542
Daar is hij.
1605
01:39:55,751 --> 01:39:59,792
- Nee, ik ben al weg.
- Nou ja, het was duidelijk het lot.
1606
01:39:59,959 --> 01:40:01,251
(Licht)Familie?
1607
01:40:03,417 --> 01:40:04,917
(samen) Licht?
1608
01:40:06,959 --> 01:40:08,209
Ben je niet weggegaan?
1609
01:40:08,376 --> 01:40:12,709
Ja, ik ben weggegaan. Ik zit in het vliegtuig.
Kijk, dit is een hologram: 3D.
1610
01:40:12,876 --> 01:40:15,959
- Deze Catalaanse humor maakt mij...
- Hoe wist je dat we...
1611
01:40:16,126 --> 01:40:19,334
Andrea zei dat ik niet weg moest gaan,
maar ik weet niet waarom.
1612
01:40:19,501 --> 01:40:21,209
Omdat wij een voorstel hebben.
1613
01:40:21,376 --> 01:40:24,626
Hallo allemaal, ik heb geen kinderen, dat is genoeg.
Ik kan niet meer.
1614
01:40:24,792 --> 01:40:27,334
De waarheid is dat we een idee hadden,
1615
01:40:27,501 --> 01:40:31,501
en ja, we kwamen erachter
dat het kleine meisje heel klein was.
1616
01:40:31,667 --> 01:40:35,542
Misschien kunt u ons hierbij helpen.
1617
01:40:36,417 --> 01:40:39,334
Vertrouw je mij nog , na alles wat er is gebeurd ?
1618
01:40:39,501 --> 01:40:42,042
- Nee, dat moet duidelijk zijn.
- Nee.
1619
01:40:42,209 --> 01:40:45,084
(zachtjes) Maar we houden van je.
1620
01:40:45,251 --> 01:40:48,042
- Kom op.
- Ja. Wij houden van jou.
1621
01:40:48,209 --> 01:40:51,584
- EN?
- En... Raffaella heeft je nodig.
1622
01:40:53,334 --> 01:40:54,626
Ik houd ook van jou.
1623
01:40:54,792 --> 01:40:57,709
En toen zei je ook
dat wij een gezin zijn, toch?
1624
01:40:57,876 --> 01:41:01,084
- Rommelig, verknoeid...
- Draagmoeder.
1625
01:41:01,251 --> 01:41:03,792
Jullie zijn ook de enige familie die ik heb.
1626
01:41:25,834 --> 01:41:27,917
Kinderen, ik ben ontroerd
1627
01:41:28,084 --> 01:41:32,084
om je te vertellen dat het vijf fantastische jaren met je waren .
1628
01:41:32,251 --> 01:41:34,209
En het komt uit de grond van mijn hart
1629
01:41:34,376 --> 01:41:36,917
Ik wil je iets vertellen
dat heel belangrijk voor me is,
1630
01:41:37,084 --> 01:41:39,584
Want
ik wil je echt niet meer zien.
1631
01:41:40,459 --> 01:41:44,292
En daarom vertel ik je
dat, wat mij betreft,
1632
01:41:44,459 --> 01:41:47,042
Jullie kunnen allemaal naar de middelbare school gaan.
1633
01:41:47,209 --> 01:41:50,001
- Jullie zijn allemaal geslaagd!
(samen) Ja!
1634
01:41:50,167 --> 01:41:53,501
(LIED: "DANS, DANS"
DOOR RAFFAELLA CARRÀ)
1635
01:41:54,376 --> 01:42:00,126
# Ik ben hier, met een vleugje nostalgie
1636
01:42:00,292 --> 01:42:06,209
Wat een magie, en ik voel me er nog steeds thuis
1637
01:42:08,042 --> 01:42:10,501
Ah, uniek gevoel
1638
01:42:12,292 --> 01:42:16,042
Ah, ik wil hier blijven
1639
01:42:18,126 --> 01:42:22,042
Ah, ik wil met je dansen. #
1640
01:42:22,209 --> 01:42:24,792
- Nee, nee, niet het refrein.
- Ja!
1641
01:42:24,959 --> 01:42:27,417
# Dans, dans, waanzinnige dans
1642
01:42:27,584 --> 01:42:30,792
Dans, dans, dans zonder adem
1643
01:42:30,959 --> 01:42:33,792
Ik dans, ik dans, ik dans. Ik bedenk een stap.
1644
01:42:33,959 --> 01:42:37,167
Dat doet dit, doet dit, doet dit
1645
01:42:37,334 --> 01:42:40,459
Gek, gek, gek op een terras
1646
01:42:40,626 --> 01:42:43,334
Breng, breng, breng mij een vlinder
1647
01:42:43,501 --> 01:42:46,417
Ik dans, ik dans, ik dans in mijn kasteel
1648
01:42:46,584 --> 01:42:49,834
Wat is het, wat is het, wat is het. #
1649
01:42:55,001 --> 01:42:56,167
HOI.
1650
01:42:56,334 --> 01:42:57,084
Oei!
141157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.