All language subtitles for SDH.ita.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:01:08,126 --> 00:01:12,834 Dus, wat doe je, lieve Gabriele? Neem je genoegen met 6 of verhoog je? 4 00:01:13,001 --> 00:01:16,376 het risico lopen, in geval van een fout, te falen? 5 00:01:17,334 --> 00:01:19,709 - Herstarten. (samen) Ja! 6 00:01:19,876 --> 00:01:25,417 Pas op, de rode is in gevaar. Dus, de Romeinse geschiedenis. 7 00:01:25,584 --> 00:01:29,167 Maar het is een programma voor de tweede klas. Wij staan ​​op de vierde plaats. Wat heeft dit ermee te maken? 8 00:01:29,334 --> 00:01:31,834 "Wat heeft dat ermee te maken?" Wat naïef. 9 00:01:32,001 --> 00:01:35,376 Kinderen, dit is het leven: wen er maar aan. Dus... 10 00:01:38,626 --> 00:01:40,626 Hoeveel Punische oorlogen waren er? 11 00:01:40,792 --> 00:01:42,751 A: twee. 12 00:01:42,917 --> 00:01:44,626 B: drie. 13 00:01:44,792 --> 00:01:46,292 C: vier. 14 00:01:46,459 --> 00:01:48,834 D: 19. 15 00:01:49,001 --> 00:01:51,917 Ik vraag om de hulp van... 16 00:01:53,917 --> 00:01:56,001 Bisignani. 17 00:01:56,167 --> 00:02:01,084 Bisignani. Slimme zet. De koning der nerds, hè? 18 00:02:01,251 --> 00:02:03,709 Dus, beste Bisignani... 19 00:02:03,876 --> 00:02:08,251 Er vonden twee Punische oorlogen plaats. Het antwoord is "A". 20 00:02:09,334 --> 00:02:12,667 En wat doe je dan? Zullen we hem aansteken? 21 00:02:12,834 --> 00:02:14,626 Wij zetten het aan. 22 00:02:16,292 --> 00:02:17,709 Goed... 23 00:02:18,917 --> 00:02:22,084 Het juiste antwoord is... 24 00:02:25,042 --> 00:02:27,167 "B", er waren er drie. 25 00:02:27,334 --> 00:02:30,584 - Bisigna, wat de f... - Hier in de klas wordt niet gevloekt. 26 00:02:30,751 --> 00:02:31,459 En... 27 00:02:31,626 --> 00:02:34,334 Nee, nee, nee. Ik accepteer dat je genegeerd wordt, ik accepteer dat. 28 00:02:34,501 --> 00:02:37,584 Dat je rood bent, dat accepteer ik. Maar wees nooit vulgair tegen mij. 29 00:02:37,751 --> 00:02:41,292 Nou, het is slecht afgelopen, kleine samenzweerder. 30 00:02:41,459 --> 00:02:47,042 Nee, dat klopt. Er waren twee echte oorlogen tussen Rome en Carthago, 31 00:02:47,209 --> 00:02:51,542 de derde was slechts een bloedbad, om een ​​weerloze stad te vernietigen. 32 00:02:53,667 --> 00:02:57,126 Met wat voor een kracht. Echt... 33 00:02:58,417 --> 00:03:01,042 Ja natuurlijk, wij verzinnen dingen. 34 00:03:01,209 --> 00:03:05,167 Toen stak Hannibal ook met zijn olifanten de Alpen over, 35 00:03:05,334 --> 00:03:08,251 misschien naar Sestriere gaan om een ​​beetje te skiën. 36 00:03:09,251 --> 00:03:13,292 Weet jij toevallig, Gabriele, wat acht gedeeld door twee is? 37 00:03:13,459 --> 00:03:14,459 Ja, vier. 38 00:03:14,626 --> 00:03:16,501 Uitstekend. Hij is goed in wiskunde. 39 00:03:16,667 --> 00:03:19,917 En het aantal stemmen dat hij vandaag mee naar huis neemt, is vier. Beide. 40 00:03:20,084 --> 00:03:22,459 - Maar hij was degene die de fout maakte. - Nee, dat is niet zo. 41 00:03:22,626 --> 00:03:25,584 Je gokt op geluk. En wat heb je geleerd? 42 00:03:25,751 --> 00:03:29,876 Geluk maakt blind, maar pech ziet heel goed. 43 00:03:30,042 --> 00:03:33,501 Soms weet je het niet, maar het ongeluk ligt op de loer, het ligt achter je. 44 00:03:33,667 --> 00:03:36,126 Ik ben het er helemaal mee eens. 45 00:03:36,292 --> 00:03:37,667 Goedemorgen, directeur. 46 00:03:37,834 --> 00:03:39,292 - Pintus? - Ja? 47 00:03:39,459 --> 00:03:44,459 Ga je stoppen met quizzen met muziek en prompts? 48 00:03:44,626 --> 00:03:46,626 Het is gewoon, hoe zal ik het zeggen... ik maak het wat levendiger. 49 00:03:46,792 --> 00:03:48,251 Ah, het is om op te vrolijken 50 00:03:48,417 --> 00:03:52,167 die vorig jaar bijna de school in brand stak . 51 00:03:52,334 --> 00:03:54,167 Ik legde Nero uit met benzine. 52 00:03:54,334 --> 00:03:58,501 En toen zijn klas zuster Cecilia gevangen zette? 53 00:03:58,667 --> 00:04:02,792 Ik was bezig de christenvervolging uit te leggen toen de non voorbijkwam. 54 00:04:02,959 --> 00:04:05,584 - En de kinderen opgesloten in de kasten? - Anne Frank. 55 00:04:05,751 --> 00:04:10,417 Pintus, tot de volgende keer, ik zal het genoegen hebben je nooit meer te zien. 56 00:04:10,584 --> 00:04:14,167 Nu lijkt mij dat overdreven. Excuseer mij even. 57 00:04:14,334 --> 00:04:18,251 Ik moet gaan. Ik vraag je om aardig te zijn, je bent altijd erg vriendelijk, 58 00:04:18,417 --> 00:04:22,292 Als u zo vriendelijk wilt zijn om verder te gaan, ik heb een noodgeval in de familie. 59 00:04:22,459 --> 00:04:25,959 (CANZONE: "YOU CAN'T HURRY LOVE" VAN THE SUPREMES) 60 00:06:10,792 --> 00:06:13,459 Groeten. Goedemorgen, Daniela. 61 00:06:13,626 --> 00:06:15,584 - De dokter wacht op u. - Bedankt. 62 00:06:15,751 --> 00:06:18,084 Geef alles, misschien is het deze keer wel het juiste moment. 63 00:06:18,251 --> 00:06:19,792 Hier ben ik. 64 00:06:22,876 --> 00:06:24,751 Het is laat, Angelo. Te laat. 65 00:06:24,917 --> 00:06:29,376 Het conceptievenster is al zeven minuten en 38 seconden gesloten. 66 00:06:29,542 --> 00:06:33,251 Gesloten. "Ik heb gesloten." "Op slot". 67 00:06:33,417 --> 00:06:37,126 Mijn liefste, ik heb het onmogelijke gedaan. Je kunt niet begrijpen wat er gebeurd is. 68 00:06:37,292 --> 00:06:39,292 Ik heb een paar gekke sprongen op mijn fiets gemaakt, 69 00:06:39,459 --> 00:06:43,251 Ik heb scooters betrapt die de verkeerde kant op reden, auto's op de tweede rij... 70 00:06:43,417 --> 00:06:47,376 Maar ik bedoel, ik ben hier, we zouden kunnen... 71 00:06:47,542 --> 00:06:49,126 Je maakt een grapje, toch? 72 00:06:49,292 --> 00:06:53,959 "We zijn hier niet om plezier te hebben, maar om te verwekken. Het raam is gesloten." 73 00:06:54,126 --> 00:06:56,626 Besef je dat? Ongelooflijk. Andrea? 74 00:06:56,792 --> 00:07:00,376 (met Romeins accent) Oh. Dat weet ik, ja. Ik besef het. 75 00:07:00,542 --> 00:07:04,209 Ik begrijp het, maar ik praat met je en jij kijkt naar haar. Ze gaat toch nooit met je mee. 76 00:07:04,376 --> 00:07:06,751 - Ik bevestig. - Zij bevestigt. 77 00:07:06,917 --> 00:07:10,376 Kom op, mevrouw Ada. Kom op, wij gaan met je mee. 78 00:07:10,542 --> 00:07:14,042 Dit is een patiënt van Riciardulli. Hij opereerde haar tien keer. 79 00:07:14,209 --> 00:07:16,751 Hij ging aan de slag. Het is nu een persoonlijke uitdaging. 80 00:07:16,917 --> 00:07:20,209 - Kunnen we het over mij hebben? - Ik ben het zat om over jou te praten. 81 00:07:20,376 --> 00:07:24,292 Je vertelt me ​​al maanden over deze blunders en mislukkingen . 82 00:07:24,459 --> 00:07:26,792 Waarom schreeuw je altijd? 83 00:07:26,959 --> 00:07:31,459 Kijk, de dokter is een androloog. Schaam je niet, je kunt haar alles vertellen. 84 00:07:31,626 --> 00:07:32,417 Ik heb geen problemen. 85 00:07:32,584 --> 00:07:33,542 (MOBIELE TELEFOON) 86 00:07:34,376 --> 00:07:36,584 Marta. Vertel het me, liefste. 87 00:07:37,542 --> 00:07:41,209 Natuurlijk kom ik. Ik kom aan. Ik ren weg, het raam is weer open. 88 00:07:41,376 --> 00:07:43,459 - Wil je een beetje chemische hulp? - Nee. 89 00:07:43,626 --> 00:07:45,334 - Weet je het zeker? - Dat is niet waar. 90 00:07:45,501 --> 00:07:49,626 Vertrouw me maar. Dan neem ik hem wel. Je weet maar nooit. 91 00:07:53,001 --> 00:07:56,417 Kolonel, een druppel Nebbiolo die uw hart verwarmt. 92 00:07:56,584 --> 00:08:01,126 - Nee, dank u. Ik drink nooit tijdens mijn dienst. - Schat, je bent al tien jaar met pensioen. 93 00:08:01,292 --> 00:08:05,459 Schat, dat weet je toch? De carabiniere is als een diamant: hij is voor altijd. 94 00:08:06,334 --> 00:08:08,626 - Nee lieverd, drink niet. - Pardon, waarom? 95 00:08:08,792 --> 00:08:11,292 Waarom alcohol de productie van sperma vermindert. 96 00:08:11,459 --> 00:08:14,167 Waar komt dit deuntje vandaan? 97 00:08:15,709 --> 00:08:16,959 Laat me eens kijken. 98 00:08:19,084 --> 00:08:20,542 Tac, ik wist het. 99 00:08:20,709 --> 00:08:25,292 De airconditioning staat aan en is wat mij betreft buiten de wettelijke kaders geregeld. 100 00:08:25,459 --> 00:08:30,376 En kijk eens hier: 17e. Dat is niet goed. 101 00:08:30,542 --> 00:08:33,292 Maar waarom maakt hij een foto van de thermostaat? Waarom? 102 00:08:33,459 --> 00:08:35,584 Je blijft de regels overtreden, 103 00:08:35,751 --> 00:08:39,709 en ik, als ambtenaar, moet ingrijpen, ook al ben ik met verlof. 104 00:08:39,876 --> 00:08:44,001 Ik snap het, maar hij heeft mij met Pasen een boete van 487 euro gestuurd. Waarom? 105 00:08:44,167 --> 00:08:46,292 Is het mijn schuld als je niet recycleert? 106 00:08:46,459 --> 00:08:47,792 Dat is niet waar, ik doe dat. 107 00:08:47,959 --> 00:08:50,334 - Waar blijft het potje yoghurt? - Kunststof. 108 00:08:50,501 --> 00:08:51,917 - Het glas? - Glas. 109 00:08:52,084 --> 00:08:54,417 - De pet? - Eh, de kurk... 110 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 - "Eh, de kurk." - Ik begrijp het, ik weet niet... 111 00:08:56,626 --> 00:09:00,167 - Deze weet niet waar de kurk hoort. - Ik begrijp het, maar niemand weet het. 112 00:09:00,334 --> 00:09:03,834 - Pap, gedraag je je zwaar? - Nee, hij weet niet waar de kurk hoort. 113 00:09:04,001 --> 00:09:06,792 - Maar hoe? - Ik weet niet waar de dop hoort, oké? 114 00:09:06,959 --> 00:09:11,167 Hoe dan ook, ik wil niet vervelend zijn. Laten we het gewoon wat luchtiger maken. 115 00:09:11,334 --> 00:09:15,376 - Wil je het laatste nieuws over de Carabinieri weten? Zal ik het je vertellen? - Laat maar horen. 116 00:09:15,542 --> 00:09:19,126 Weet je waarom sommige politieagenten nooit de liefde bedrijven? 117 00:09:19,292 --> 00:09:20,167 Nee. 118 00:09:21,251 --> 00:09:22,292 Nee. 119 00:09:22,459 --> 00:09:25,209 Omdat ze geen bewijs hebben om hem op te pakken. 120 00:09:26,042 --> 00:09:28,626 Ze is schattig, hè? Het bewijs voor... 121 00:09:28,792 --> 00:09:32,417 - Oh, sorry, sorry. Ik was ongepast. - Negende. 122 00:09:32,584 --> 00:09:34,959 Nee, want u heeft een klein loodgietersprobleem. 123 00:09:35,126 --> 00:09:38,376 - Dat had ik niet moeten doen, dat had ik niet moeten doen. - Maar vertel je dan ook alles aan je ouders? 124 00:09:38,542 --> 00:09:42,876 Het is toch geen geheim dat de ooievaar ons huisadres niet kent? 125 00:09:43,042 --> 00:09:46,084 Ja, maar men treedt niet in details, men blijft vaag. 126 00:09:46,251 --> 00:09:48,584 Maar waarom vertrouwt u niet op een specialist? 127 00:09:48,751 --> 00:09:50,959 Omdat ik hoopte dat het op een natuurlijke manier zou gebeuren. 128 00:09:51,126 --> 00:09:52,626 Ja, maar de tijd verstrijkt, 129 00:09:52,792 --> 00:09:56,751 en Angelo heeft, zoals wij weten, ernstige erectieproblemen. 130 00:09:56,917 --> 00:09:59,209 Probeer IVF. 131 00:09:59,376 --> 00:10:02,376 Maar lieverd, het werkt niet voor hem als er twee van hen zijn, 132 00:10:02,542 --> 00:10:04,959 Stel je voor dat er iemand kijkt, kom op. 133 00:10:06,751 --> 00:10:07,876 Mag ik iets zeggen? 134 00:10:08,042 --> 00:10:12,501 Ironisch genoeg was deze mop grappiger dan de vorige. 135 00:10:12,667 --> 00:10:13,834 In welke zin? 136 00:10:14,792 --> 00:10:16,792 Ik ga de yoghurt scheiden. 137 00:10:22,126 --> 00:10:25,417 Misschien heeft mijn moeder gelijk: we hebben hulp nodig. 138 00:10:25,584 --> 00:10:26,334 Het is gek. 139 00:10:26,501 --> 00:10:30,376 Wist je dat het gevaarlijkste dier dat er bestaat de zoutwaterkrokodil is? 140 00:10:30,542 --> 00:10:34,126 Dat is die van Kapitein Haak, die overigens op zee is. 141 00:10:34,292 --> 00:10:35,501 Alleen de vraag is, 142 00:10:35,667 --> 00:10:39,209 Als er geen eiland is, is er ook geen zoutwaterkrokodil. 143 00:10:39,376 --> 00:10:43,459 Binnenkort zijn mijn eicellen er ook niet meer, want ze zijn bijna over de datum, begrijp je? 144 00:10:43,626 --> 00:10:47,417 - Wat is het juiste antwoord om ruzie te vermijden? - Deze niet. 145 00:10:50,459 --> 00:10:52,917 Misschien vertelt het leven ons 146 00:10:53,084 --> 00:10:56,167 dat wij niet bestemd zijn om ouders te worden. 147 00:10:56,334 --> 00:11:00,126 Jammer, want jij zou een goede vader zijn en ik een fantastische moeder. 148 00:11:00,292 --> 00:11:03,876 Dan denk je misschien: "Waarom ben ik goed en is zij geweldig?" 149 00:11:04,042 --> 00:11:05,251 - Ik niet... - Ssst. 150 00:11:05,417 --> 00:11:06,501 Dat dacht jij wel. 151 00:11:06,667 --> 00:11:08,751 - Ik denk niet... - Ssst. Ja. 152 00:11:09,626 --> 00:11:14,876 - Kijk lieverd, we hebben alles geprobeerd. - Niet allemaal. 153 00:11:15,042 --> 00:11:18,209 U hebt er goed aan gedaan Andreuccio om hulp te vragen. 154 00:11:18,376 --> 00:11:21,834 Nee, ik heb nergens om gevraagd. De waarheid is dat je er altijd bij betrokken raakt. 155 00:11:22,001 --> 00:11:24,126 Maar wie bemoeit zich ermee? jij en ik zijn vrienden. 156 00:11:24,292 --> 00:11:27,584 Dit is een delicate kwestie, die inlevingsvermogen en tact vereist. 157 00:11:27,751 --> 00:11:30,084 - Maar wat weet jij ervan? Kom op, kom binnen. - Dingen? 158 00:11:30,251 --> 00:11:33,251 - De blowjob kamer. - Maar waarom schreeuw je? 159 00:11:34,251 --> 00:11:38,459 Groeten. Nee, ik moet een opname doen. Eén ding... 160 00:11:38,626 --> 00:11:42,334 Hoe is het, Don Pa? Moest hij niet het laatste oliesel toedienen in bed 14? 161 00:11:42,501 --> 00:11:47,251 Kom op, kom op. Snel, misschien niet eens op tijd. 162 00:11:47,417 --> 00:11:49,001 Jij bent een beest. 163 00:11:49,167 --> 00:11:51,209 Dit is de reageerbuis, steriel. 164 00:11:51,376 --> 00:11:54,501 Je hebt het geopend: het is niet langer steriel. Waarom heb je het geopend? 165 00:11:54,667 --> 00:11:57,417 Omdat je goed moet mikken en de roos moet raken. Kracht. 166 00:11:57,584 --> 00:12:02,709 Als u hulp nodig hebt, dan is hier een suggestie: de VHS-film staat erin. 167 00:12:02,876 --> 00:12:04,376 - De VHS? - Wilde je de Blue Ray? 168 00:12:04,542 --> 00:12:05,251 Op zijn minst. 169 00:12:05,417 --> 00:12:08,251 Wij hebben hier geen Blue Ray, wij hebben de VHS, 170 00:12:08,417 --> 00:12:10,667 omdat dit een ouderwets ziekenhuis is. 171 00:12:10,834 --> 00:12:16,376 Vintage. Wij zijn hier vintage, toch? 172 00:12:18,459 --> 00:12:19,917 Wat triest, mevrouw. 173 00:12:22,834 --> 00:12:26,542 Jongens, binnenkort is het vierde seizoen officieel voorbij, 174 00:12:26,709 --> 00:12:29,917 Dat betekent dat we elkaar de komende drie maanden niet meer zullen zien. 175 00:12:30,084 --> 00:12:33,876 En ik moet bekennen dat mij dat heel gelukkig maakt. 176 00:12:34,042 --> 00:12:35,251 (CAMPANELLA) 177 00:12:35,417 --> 00:12:37,042 Prettige Feestdagen! 178 00:12:38,667 --> 00:12:42,626 Waarom blijf je stilstaan? De bel is gegaan , dus laten we gaan. 179 00:12:42,792 --> 00:12:44,001 - Meester? - Wat is er? 180 00:12:44,167 --> 00:12:46,834 Namens iedereen maken wij ons een beetje zorgen. 181 00:12:47,001 --> 00:12:50,542 - Waarom? - We merken dat je de afgelopen weken een beetje afgeleid bent. 182 00:12:50,709 --> 00:12:54,334 Bij de laatste toets hebben we allemaal gekopieerd, 183 00:12:54,501 --> 00:12:56,917 en ze heeft het niet eens gemerkt. 184 00:12:57,084 --> 00:12:59,792 Hebben jullie allemaal gekopieerd? Jij ook? 185 00:12:59,959 --> 00:13:00,667 Het? Nee. 186 00:13:00,834 --> 00:13:04,417 Technisch gezien, volgens het principe van communicerende vaten, 187 00:13:04,584 --> 00:13:06,417 ze hebben allemaal van mij gekopieerd. 188 00:13:06,584 --> 00:13:08,834 Ik waardeer de eerlijkheid, Bisignani. 189 00:13:09,001 --> 00:13:11,126 Meester, wat is er mis? 190 00:13:12,209 --> 00:13:13,667 Niets, het gaat goed jongens. 191 00:13:13,834 --> 00:13:16,084 Het is gewoon een moeilijke tijd met mijn vrouw. 192 00:13:16,251 --> 00:13:18,167 Wij proberen een kind te krijgen. 193 00:13:20,334 --> 00:13:21,376 (MUZIEK) 194 00:13:21,542 --> 00:13:24,834 Nee, alsjeblieft, geen droevige muziek nu, kom op. 195 00:13:25,001 --> 00:13:27,709 Meester, maar waarom verandert u uw vrouw niet? 196 00:13:27,876 --> 00:13:30,959 Omdat het leven niet zo werkt. Het is niet zo dat hij zijn vrouw verandert. 197 00:13:31,126 --> 00:13:34,126 En dan wil ik mijn ouders niet als voorbeeld nemen . 198 00:13:34,292 --> 00:13:35,834 Waarom zijn ze gescheiden? 199 00:13:36,001 --> 00:13:38,251 Ze scheidden en trouwden opnieuw. 200 00:13:38,417 --> 00:13:42,959 Toen scheidden ze weer, toen trouwden ze opnieuw, toen... 201 00:13:43,126 --> 00:13:47,167 - Zijn ze weer gescheiden? - Nee, gelukkig zijn ze dood. 202 00:13:47,334 --> 00:13:50,292 In die periode van verdriet ontmoette ik mijn vrouw, 203 00:13:50,459 --> 00:13:52,042 die mijn psychoanalyticus was. 204 00:13:52,209 --> 00:13:55,084 Kun je verliefd worden op een psychoanalyticus? 205 00:13:55,251 --> 00:13:57,084 Kinderen, onthoud mijn woorden: 206 00:13:57,251 --> 00:13:59,584 Je kunt in je leven op iedereen verliefd worden . 207 00:13:59,751 --> 00:14:03,626 Liefde is iets prachtigs. Liefde is iets abstracts. 208 00:14:03,792 --> 00:14:06,751 Ik bedoel, vind je Dracula leuk? Ook al komt hij en doet hij... 209 00:14:07,709 --> 00:14:09,376 Maar als je verliefd wordt, word je verliefd. 210 00:14:09,542 --> 00:14:12,376 Ironisch genoeg kun je ook verliefd worden op Voldemort. 211 00:14:12,542 --> 00:14:13,459 "Ik ben je vader." 212 00:14:13,626 --> 00:14:16,542 Maar dit is niet Voldemort, dit is "Star Wars". 213 00:14:16,709 --> 00:14:18,251 Je moet je met je eigen zaken bemoeien. 214 00:14:18,417 --> 00:14:22,709 - Ironisch genoeg kun je zelfs verliefd worden op de directeur. - Meester, nee! 215 00:14:22,876 --> 00:14:26,667 Ja, echt waar. Van deze kleine man, klein, helemaal zo gezet. 216 00:14:27,542 --> 00:14:28,376 Waarom... 217 00:14:29,251 --> 00:14:31,251 Meneer, ik zit voor. 218 00:14:31,417 --> 00:14:37,167 Hoe dan ook, ik wilde de studenten even gedag zeggen, want... de zomer is deprimerend. 219 00:14:38,376 --> 00:14:40,876 Ik wil dat de school 12 maanden duurt. 220 00:14:41,042 --> 00:14:42,709 Natuurlijk heeft hij geen leven. 221 00:14:44,709 --> 00:14:46,709 Ik heb het niet gezegd, ik dacht het, toch? 222 00:14:46,876 --> 00:14:48,542 - Ik heb het gezegd. - Ja. 223 00:14:48,709 --> 00:14:51,292 Sorry, maar dit is een heel moeilijke tijd thuis. 224 00:14:51,459 --> 00:14:54,876 Weet je, met mijn vrouw... Ik denk niet dat ze geïnteresseerd is, dus ik ga. 225 00:14:55,042 --> 00:14:58,084 Gaan. Ik zal je niet vertellen waar, want er zijn kinderen. 226 00:14:58,251 --> 00:15:00,167 Maar hij leidt het af. 227 00:15:18,751 --> 00:15:22,126 Natuurlijk hebben we elkaar niets meer te vertellen, hè? 228 00:15:22,292 --> 00:15:23,709 Maar nee, ik eet. 229 00:15:23,876 --> 00:15:27,292 Je eet of je praat. Ik zat trouwens te denken. 230 00:15:27,459 --> 00:15:28,709 (GELUID) Het is niet dat... 231 00:15:28,876 --> 00:15:30,709 - Heb je het gehoord? - Nee, wat is het? 232 00:15:30,876 --> 00:15:32,459 - Er kwam iemand binnen. - Kom op. 233 00:15:32,626 --> 00:15:34,709 - Ga eens kijken. - Waarom moet ik gaan? 234 00:15:34,876 --> 00:15:36,167 - Wie is hier de man? - mij. 235 00:15:36,334 --> 00:15:39,334 En wat dan nog? Met een vork? Wat doe je, proeven? 236 00:15:39,501 --> 00:15:43,376 - Nee, maar wat moet ik met het ronde mes doen? - Ga, ga! 237 00:15:44,834 --> 00:15:46,834 Wie gaat daarheen? Wie ben je? 238 00:15:47,001 --> 00:15:47,876 'Deze shit. 239 00:15:48,042 --> 00:15:50,917 Andrea, je hebt ons geschokt. Ik smeek je. 240 00:15:51,084 --> 00:15:55,251 Wie moet het op dit uur zijn? Wie steelt er van jou terwijl jij eet? 241 00:15:55,417 --> 00:15:58,709 Maar om het duidelijk te maken: de sleutelbos die we je gaven 242 00:15:58,876 --> 00:16:00,376 Het wordt gebruikt in noodgevallen. 243 00:16:00,542 --> 00:16:05,501 Als wij thuis zijn, bel dan aan. In noodgevallen gebruikt u de sleutels. 244 00:16:05,667 --> 00:16:09,292 Hoe dan ook, ik heb de testen voor je meegebracht, die over de vloeistof. 245 00:16:10,501 --> 00:16:11,501 Waarom heb je ze? 246 00:16:11,667 --> 00:16:14,542 - Omdat ze mij gegeven zijn. - Privacy? 247 00:16:14,709 --> 00:16:18,792 Oh, wat een privacy, zelfs in het ziekenhuis. Wie heeft je deze tests laten doen? 248 00:16:18,959 --> 00:16:22,667 - Jij. Maar dit is niet normaal, dat kan ik je vertellen. - Dat is niet normaal. 249 00:16:22,834 --> 00:16:25,709 Nou, laat me eens kijken. "Pintus Angelo...". 250 00:16:26,626 --> 00:16:30,084 Maar wat doe je? Geef het me, wat ben je aan het doen? 251 00:16:31,292 --> 00:16:33,084 Dus, rode bloedcellen, ronde cellen. 252 00:16:33,251 --> 00:16:37,084 Sperma per kubieke centimeter: normaal. Goed. Normaal. 253 00:16:37,251 --> 00:16:40,667 - Heb je een zure pH-waarde? - Ik proef een beetje zuur, een vleugje. 254 00:16:40,834 --> 00:16:44,584 Maar het is goed, het is oké. Mobiliteit: dat is wat ons interesseert. 255 00:16:44,751 --> 00:16:46,876 - Omdat... Begrijp je? - Ja. 256 00:16:47,042 --> 00:16:48,292 Kortom, het is matig. 257 00:16:48,459 --> 00:16:51,584 Voor jouw leeftijd ben je niet echt een 'fast & furious', maar... 258 00:16:51,751 --> 00:16:55,001 Ik ben 48, hè, het is niet alsof ik 73 ben. 259 00:16:55,167 --> 00:16:57,334 Maar je weet het maximale testosteron 260 00:16:57,501 --> 00:17:00,167 Op welke leeftijd komt het bij mensen voor? 261 00:17:00,334 --> 00:17:01,751 - Nee. - Op 15-jarige leeftijd. 262 00:17:01,917 --> 00:17:05,667 Daarna is duidelijk te zien dat er sprake is van een val, alsof er een ravijn in wordt gegooid. 263 00:17:05,834 --> 00:17:08,917 - Ja, ja, dat weet ik. - Dat weet hij. Zie je het? 264 00:17:09,084 --> 00:17:10,876 Maar er zullen toch ook positieve geluiden te horen zijn? 265 00:17:11,042 --> 00:17:14,834 - Ja, er staat dat je vruchtbaar bent. Het probleem ligt niet bij jou. - Ik ben vruchtbaar! 266 00:17:15,001 --> 00:17:17,251 Dus als hij niet het probleem is... 267 00:17:18,126 --> 00:17:20,709 Nou ja, mijn analyses volgen dan toch wel. 268 00:17:20,876 --> 00:17:23,459 - Ik heb uw analyses. - Heb jij die van hem ook? 269 00:17:23,626 --> 00:17:27,334 - Ik heb ze niet geopend vanwege mijn privacy. - Is er nu privacy? 270 00:17:28,917 --> 00:17:31,334 Natuurlijk, privacy als dat belangrijk voor je is. 271 00:17:31,501 --> 00:17:34,709 - Lees jij hen of mij? - Jij leest. 272 00:17:34,876 --> 00:17:38,167 - Kom op, ik ga ze lezen. - Mijn God, wat ben ik angstig. 273 00:17:38,334 --> 00:17:43,084 Dus... Perfecte bloedplaatjes. 274 00:17:43,251 --> 00:17:46,542 "Er zijn behoorlijk wat bevruchte eieren." 275 00:17:46,709 --> 00:17:49,334 - Heb je het gezien? - Dat is geweldig nieuws. 276 00:17:49,501 --> 00:17:51,584 - Fantastisch. - Ik lees deze andere. 277 00:17:55,501 --> 00:17:56,376 Wat is het? 278 00:17:57,251 --> 00:17:58,084 Oh? 279 00:17:58,251 --> 00:18:02,209 Dit betekent dat u een vorm van endometriose heeft. 280 00:18:02,376 --> 00:18:04,001 Er is een opmerking van de hoofdarts 281 00:18:04,167 --> 00:18:07,917 die zegt dat het heel moeilijk voor je is om zwanger te worden. 282 00:18:11,042 --> 00:18:12,459 Nou ja, misschien dan... 283 00:18:12,626 --> 00:18:16,584 Jongens, we hebben hier op de afdeling heel veel van dit soort gevallen. 284 00:18:16,751 --> 00:18:19,917 Voor zover ik weet, heb je met deze vorm, 285 00:18:20,834 --> 00:18:24,667 Dat is zeer onwaarschijnlijk, zelfs bij IVF. 286 00:18:35,626 --> 00:18:38,459 Maar jongens, ik wil jullie niet zo somber zien. 287 00:18:38,626 --> 00:18:42,501 Laten we vrolijk zijn, want het leven is nog niet voorbij, hè? 288 00:18:42,667 --> 00:18:44,876 Geneeskunde is geen exacte wetenschap. 289 00:18:45,042 --> 00:18:47,959 Maar in Italië lopen we met alles achter. 290 00:18:48,126 --> 00:18:51,084 Wilt u een haartransplantatie ondergaan? Ga naar Turkije. 291 00:18:51,251 --> 00:18:53,917 Wilt u een tandimplantaat? Ga naar Kroatië. 292 00:18:54,084 --> 00:18:57,376 - Andrea, stop alsjeblieft. - Genoeg. 293 00:18:57,542 --> 00:18:59,167 Ik wil een kind. 294 00:19:03,084 --> 00:19:05,792 Dan moet je doen wat ik je zeg. 295 00:19:05,959 --> 00:19:08,792 Je gaat naar Barcelona, ​​je maakt een mooie reis, 296 00:19:08,959 --> 00:19:12,376 Neem contact op met deze halve vriend van mij, die een lichtend voorbeeld is, 297 00:19:12,542 --> 00:19:15,751 en het zou wonderen verrichten. 298 00:19:48,584 --> 00:19:50,459 (IN HET SPAANS) Mijn lief, ik zou graag gaan vieren 299 00:19:50,626 --> 00:19:53,001 in dat restaurant in de haven... 300 00:20:24,084 --> 00:20:25,876 - Gaan! - Politie! 301 00:20:30,376 --> 00:20:32,792 (IN HET SPAANS) Bevestigd. De hele overvallersbende is er. 302 00:20:33,209 --> 00:20:35,709 Hij is de baas, wees voorzichtig, hij is gevaarlijk. 303 00:20:37,334 --> 00:20:39,876 Nee, zij niet. Laat haar met rust. 304 00:20:41,667 --> 00:20:42,626 Licht? 305 00:20:43,501 --> 00:20:46,417 - Waarom? Waarom, Luce? Waarom? - "Laten we gaan, laten we gaan." 306 00:20:46,584 --> 00:20:50,126 Nee, Licht! Licht! Nee! 307 00:20:55,334 --> 00:20:57,459 Ik zou zeggen dat het begin geruststellend is. 308 00:20:57,626 --> 00:21:01,167 Ja, kom op. Ik was een beetje bezorgd, want het was Andrea's idee. 309 00:21:01,334 --> 00:21:04,042 En in plaats daarvan. Laten we gaan, laten we gaan. 310 00:21:12,126 --> 00:21:14,334 - (in het Spaans) Hallo. - Hallo. 311 00:21:14,501 --> 00:21:16,251 Wij hebben een reservering. Pintus. 312 00:21:16,417 --> 00:21:17,876 - Bartolini. - Ja, oke. 313 00:21:18,042 --> 00:21:21,001 Ja, meneer Pintus. Dokter Gonzalez wacht op u. 314 00:21:21,167 --> 00:21:22,917 - Volg mij. - Perfect. Wij gaan verder. 315 00:21:23,084 --> 00:21:25,792 Waar heb je Spaans geleerd, van de Gipsy Kings? 316 00:21:25,959 --> 00:21:29,292 Nou ja, technisch gezien zijn de Gipsy Kings zigeuners, dus... 317 00:21:29,459 --> 00:21:33,501 Ik geloof het niet. Jij weet niks van het leven en jij bent de biograaf van de Gipsy Kings. 318 00:21:33,667 --> 00:21:35,917 Maar zijn wij hier om te discussiëren? 319 00:21:36,084 --> 00:21:37,084 (ZE KLOPPEN) 320 00:21:37,251 --> 00:21:38,667 Vooruit. 321 00:21:40,042 --> 00:21:41,626 Hallo goedemorgen. 322 00:21:41,792 --> 00:21:45,751 - Hallo, meneer Pintus. Welkom, kom binnen. - bid ik. 323 00:21:45,917 --> 00:21:47,792 - Ga zitten. - Bedankt. 324 00:21:47,959 --> 00:21:50,626 - Marta, toch? - Ja. 325 00:21:50,792 --> 00:21:52,584 Jij hebt geluk. (IN HET SPAANS) Wat een geweldige vrouw! 326 00:21:52,751 --> 00:21:54,417 Dank u, dokter. 327 00:21:55,709 --> 00:21:57,251 Goed. 328 00:21:57,834 --> 00:22:00,459 (IN HET SPAANS) Marta, ik heb je testen zorgvuldig bekeken en... 329 00:22:00,709 --> 00:22:01,834 Ik zal niet tegen haar liegen. 330 00:22:02,251 --> 00:22:05,292 In zijn geval is de kans op succes slechts 15%. 331 00:22:05,501 --> 00:22:07,959 Op 43-jarige leeftijd is het percentage... 332 00:22:08,626 --> 00:22:09,876 het valt naar beneden! 333 00:22:10,042 --> 00:22:11,167 "Gegooid". 334 00:22:11,459 --> 00:22:13,626 (IN HET SPAANS) Ik ben bang dat zwangerschap niet bij haar past. 335 00:22:13,876 --> 00:22:15,209 Het spijt me heel erg. 336 00:22:16,126 --> 00:22:19,792 Pardon, bent u helemaal hierheen gekomen om ons "lo siento mucho" te horen zeggen? 337 00:22:19,959 --> 00:22:21,876 Hij kon het ook aan de telefoon horen. 338 00:22:22,042 --> 00:22:24,167 Als hij zich hier "voelde", natuurlijk. 339 00:22:24,334 --> 00:22:26,584 - Maar... - "Maar"? 340 00:22:26,584 --> 00:22:27,751 (IN HET SPAANS) Er is nog een andere oplossing. 341 00:22:27,917 --> 00:22:29,001 Welke oplossing? 342 00:22:29,167 --> 00:22:30,459 Een oplossing... 343 00:22:30,667 --> 00:22:32,501 laten we zeggen onconventioneel. 344 00:22:32,876 --> 00:22:34,501 We kunnen er nog eentje gebruiken... 345 00:22:34,667 --> 00:22:36,292 Nog eentje? 346 00:22:36,459 --> 00:22:38,292 Nog een baarmoeder. 347 00:22:38,459 --> 00:22:40,251 - "Baarmoeder" is in het Spaans... - Baarmoeder. 348 00:22:40,417 --> 00:22:41,917 Het is net als in het Italiaans. 349 00:22:42,084 --> 00:22:44,167 Ze heeft het dus over... 350 00:22:44,459 --> 00:22:45,834 Van draagmoederschap. 351 00:22:46,876 --> 00:22:50,417 Negende. Dat kan niet, want in Italië is het een misdaad. 352 00:22:50,584 --> 00:22:53,001 Ook hier. Het is een universele misdaad. 353 00:22:53,167 --> 00:22:56,209 "Universele misdaad", bedoelt hij... 354 00:22:56,376 --> 00:23:00,292 Die "donde estamos estamos", ze maken een gat in ons... 355 00:23:00,459 --> 00:23:04,167 Goed idee, hè? Sterker nog, wij danken u oprecht. 356 00:23:04,334 --> 00:23:08,584 Maar "ik heb een probleem". Ik weet het niet... Hoe zeg je "schoonvader" in het Spaans? 357 00:23:08,751 --> 00:23:11,001 - "Schoonvader". - Bravo, dat weet ik. 358 00:23:11,167 --> 00:23:14,001 Mijn schoonzoon is politieagent, 359 00:23:14,167 --> 00:23:18,042 en een boete van 400 euro voor een dopje yoghurt . 360 00:23:18,209 --> 00:23:23,251 "Voor dit ding, zet mij vast in het vierkant. 361 00:23:24,126 --> 00:23:28,042 Ja, en ik zou sowieso niet willen betalen voor een kind. 362 00:23:28,209 --> 00:23:30,584 U hoeft zich geen zorgen te maken, want... 363 00:23:31,084 --> 00:23:32,584 Ik ken een meisje... 364 00:23:33,251 --> 00:23:36,417 die bereid is om uw kind belangeloos te dragen. 365 00:23:36,751 --> 00:23:39,042 Als een goede daad, een liefdadigheidsdaad. 366 00:23:39,542 --> 00:23:40,959 In ruil daarvoor vraagt ​​hij alleen 367 00:23:41,126 --> 00:23:43,334 dat ik tijdens de zwangerschap in Italië werd opgevangen , en verder niets. 368 00:23:43,501 --> 00:23:45,251 Het zou een geleende baarmoeder zijn. 369 00:23:46,167 --> 00:23:49,167 Wees dus voorzichtig, want "prestado" verandert. 370 00:23:49,334 --> 00:23:53,334 "Comprado"... "Prestado" is echter gratis. 371 00:23:53,501 --> 00:23:56,251 Nou ja, niets in het leven is gratis. 372 00:23:56,792 --> 00:24:00,167 De personeelskosten voor de operatie bedragen 20.000 euro. 373 00:24:01,126 --> 00:24:02,376 20.000. 374 00:24:02,542 --> 00:24:04,626 Je hoeft mij nu geen antwoord te geven. 375 00:24:04,792 --> 00:24:07,834 Ontmoet eerst het meisje en dan kun je een keuze maken. 376 00:24:17,251 --> 00:24:20,834 Ik weet het niet. Weet je, misschien ben ik toch niet helemaal overtuigd van dit ding? 377 00:24:21,001 --> 00:24:24,626 Inderdaad. Ik wil het zo graag, maar niet op deze manier. 378 00:24:25,667 --> 00:24:30,084 Hoewel, Angelo, het moet gezegd worden dat huwelijken slechts op twee manieren eindigen. 379 00:24:30,251 --> 00:24:33,459 Hetzij door een scheiding , hetzij door het overlijden van een van beiden. 380 00:24:33,626 --> 00:24:34,584 Wat heeft dit ermee te maken? 381 00:24:34,751 --> 00:24:38,667 Het is relevant, Angelo, omdat ik het gevoel heb dat als we geen kind hebben, 382 00:24:38,834 --> 00:24:41,167 Of we gaan uit elkaar, of misschien ga je dood. 383 00:24:41,334 --> 00:24:45,834 Toen leerde ik het mezelf kennen: uit wanhoop zou ik met iedereen een vrijblijvende relatie aangaan. 384 00:24:46,001 --> 00:24:50,917 En dan zou ik één kat nemen, en twee, en drie, en vier, vijf... zeven katten. 385 00:24:51,084 --> 00:24:54,501 Ze noemen mij 'de erotomane kattenvrouw van de begane grond'. 386 00:24:54,667 --> 00:24:57,876 Ik zal met afgunst en wrok naar alle zwangere vrouwen kijken. 387 00:24:58,042 --> 00:25:00,667 (onder zijn adem) Dat doe ik trouwens ook al. 388 00:25:00,834 --> 00:25:03,959 Omdat ik zwangere vrouwen haat, Angelo. 389 00:25:04,126 --> 00:25:08,251 Luister, laten we dit doen: laten we dit meisje leren kennen , laten we eens kijken hoe ze is, 390 00:25:08,417 --> 00:25:09,209 dan begrijpen wij het. 391 00:25:09,376 --> 00:25:11,459 Misschien de trillingen... Ja, nee? 392 00:25:11,626 --> 00:25:14,876 - Wat als we het niet leuk vinden? - Als het ons niet bevalt, dan mag jij beslissen. 393 00:25:15,042 --> 00:25:18,709 - Waarom moet ik een beslissing nemen? Jij beslist helemaal niets? -Dan beslis ik. 394 00:25:20,167 --> 00:25:23,792 Met een mes gesneden Jamón ibérico, met een beetje "tomaat". 395 00:25:23,959 --> 00:25:28,292 Goed! Het is jammer dat zwangere vrouwen geen rauwe ham mogen eten. 396 00:25:35,834 --> 00:25:37,167 Je zult zien, ze is een goed meisje. 397 00:25:39,084 --> 00:25:40,292 Jong en gevoelig. 398 00:25:40,584 --> 00:25:41,834 Zoals ze in Italië zeggen... 399 00:25:42,001 --> 00:25:43,626 "Huis en kerk". 400 00:25:43,792 --> 00:25:45,792 - Net als Julio. - Huis en kerk, denk ik. 401 00:25:45,959 --> 00:25:46,917 (IN HET SPAANS) Hier is ze, ze is aangekomen. 402 00:25:48,126 --> 00:25:49,917 - Hallo familie! - Hoi, hoe gaat het? 403 00:25:50,084 --> 00:25:53,792 - Hallo. Leuk je te ontmoeten, Marta. - Martha. 404 00:25:53,959 --> 00:25:58,584 - Angelo. - Angelo, prima. Ik ben Luce, leuk je te ontmoeten. 405 00:25:58,751 --> 00:26:04,459 Hallo, Luce. Kijk, allereerst wil ik u bedanken voor uw ongelooflijke vrijgevigheid. 406 00:26:05,376 --> 00:26:07,709 En toen wilden wij u nog vragen... 407 00:26:07,876 --> 00:26:12,459 Ja, we wilden je vragen waarom je iets zo groots en belangrijks doet, 408 00:26:12,626 --> 00:26:14,459 voor twee mensen die je niet kent? 409 00:26:14,751 --> 00:26:18,667 Ik denk dat het prachtig is om een ​​leven op de wereld te zetten. 410 00:26:19,792 --> 00:26:22,876 Als ik denk dat er stellen zijn die geen kinderen kunnen krijgen... 411 00:26:23,042 --> 00:26:24,334 Pardon! 412 00:26:24,501 --> 00:26:25,626 Wat zei ik nou? 413 00:26:25,959 --> 00:26:27,209 Hij is erg gevoelig. 414 00:26:27,751 --> 00:26:28,876 Ben je overtuigd? 415 00:26:29,042 --> 00:26:30,667 Ja, nee, in vredesnaam... 416 00:26:30,834 --> 00:26:33,876 Omdat ik negen maanden lang een leven in mij moet dragen , 417 00:26:34,042 --> 00:26:35,667 Ik wil je graag een paar vragen stellen! Kan ik? 418 00:26:35,834 --> 00:26:37,334 - Jazeker. - Natuurlijk. 419 00:26:37,501 --> 00:26:41,376 - Perfect. Functie? - "Werk", ja. Ik klink als een psychotherapeut. 420 00:26:41,542 --> 00:26:43,584 - Publieke of private sector? - Privé. 421 00:26:43,751 --> 00:26:46,376 Heel goed, heel goed. Engel? 422 00:26:46,542 --> 00:26:51,292 Daarom inspireer ik de nieuwe generaties om een ​​reis naar de toekomst te maken, 423 00:26:51,459 --> 00:26:53,042 maar met kennis van het verleden. 424 00:26:53,209 --> 00:26:55,709 - Ja, hij is basisschoolleraar. - Precies. 425 00:26:55,876 --> 00:26:57,334 Publieke sector. 426 00:26:57,501 --> 00:26:59,459 Oké, oké. Veilig geld. 427 00:26:59,626 --> 00:27:03,542 Poquito, dat wel. "Heel weinig, maar meer dan een vervanging." 428 00:27:03,709 --> 00:27:05,542 - Waar woon je? - Naar Milaan. 429 00:27:05,709 --> 00:27:10,751 - Huur- of koopwoning? - Onroerend goed, met lening. 22 jaar oud. 430 00:27:10,917 --> 00:27:12,001 Goed dan, goed. 431 00:27:12,167 --> 00:27:14,459 Erg goed. "Vorken". 432 00:27:14,626 --> 00:27:17,709 Maar kijk, we wilden misschien iets over je weten, 433 00:27:17,876 --> 00:27:19,251 van uw levensstijl. 434 00:27:19,417 --> 00:27:22,167 (IN HET SPAANS) Ik drink niet, ik rook niet en ik gebruik geen drugs. Goed toch? 435 00:27:22,334 --> 00:27:23,584 - Perfect. - Perfect. 436 00:27:23,751 --> 00:27:25,417 Heel snel, hè? 437 00:27:25,584 --> 00:27:28,501 Ik vind ze erg leuk! En ik hou ook van Italië! 438 00:27:28,667 --> 00:27:30,251 Wanneer vertrekken we? 439 00:27:30,417 --> 00:27:32,167 We kunnen morgen ook met de behandeling beginnen. 440 00:27:32,334 --> 00:27:33,042 - Ja? - Ja. 441 00:27:33,209 --> 00:27:36,459 Hoe eerder wij beginnen, hoe eerder u terug kunt naar Italië! 442 00:27:42,751 --> 00:27:45,084 - Wat is dat? - De strokamer. 443 00:27:45,959 --> 00:27:47,834 - De kamer... - Van de rietjes. 444 00:27:48,001 --> 00:27:50,376 Een momentje, want ik begrijp het niet goed. 445 00:27:50,542 --> 00:27:53,542 Vertaald uit het Spaans als "de strokamer". 446 00:27:53,709 --> 00:27:57,334 < "Pijpkamer". - Uitstekend, perfect. 447 00:27:57,501 --> 00:28:01,917 - Bent u gehandicapt? - Vergeef me, ik begrijp het en ik begrijp het niet... 448 00:28:02,084 --> 00:28:04,667 Heeft u een beperking? Een handicap? 449 00:28:04,834 --> 00:28:07,501 I? Nee, absoluut niet. Omdat? 450 00:28:07,667 --> 00:28:11,792 Omdat ik, in geval van een beperking, gecertificeerd ben als seksueel assistent. 451 00:28:11,959 --> 00:28:14,709 Dan had ik hem kunnen helpen met het stro. 452 00:28:14,876 --> 00:28:18,251 Hier, absurd genoeg, vanmorgen, nu ik erover nadenk... 453 00:28:18,417 --> 00:28:21,584 Ik werd wakker en had hier en hier een steek, 454 00:28:21,751 --> 00:28:22,626 aan jullie beiden... 455 00:28:22,792 --> 00:28:24,542 Ja, Italiaans... 456 00:28:25,417 --> 00:28:27,751 Welke Italiaan? Als ik de pijn in ons beiden voel. 457 00:28:27,917 --> 00:28:29,376 Italiaans...Het doet pijn. 458 00:28:35,126 --> 00:28:36,167 Klaar, Marta? 459 00:28:38,292 --> 00:28:41,501 - Tel tot tien. - Ma in het Italiaans of in het Spaans? 460 00:29:03,001 --> 00:29:04,584 Nou, wij zijn er klaar voor. 461 00:29:04,751 --> 00:29:06,376 Prima, laten we gaan. 462 00:29:07,334 --> 00:29:08,792 Helaas, u kunt niet binnenkomen. 463 00:29:10,792 --> 00:29:11,834 Bedankt. 464 00:29:13,834 --> 00:29:16,251 (Angelo) Veel succes. In het Spaans. 465 00:29:28,459 --> 00:29:32,959 - Dus ons embryo... - Professor, zijn we zwanger of niet? 466 00:29:39,542 --> 00:29:41,126 Over een paar maanden... 467 00:29:41,751 --> 00:29:44,001 Jouw foto komt bij de anderen aan de muur te hangen! 468 00:29:44,167 --> 00:29:45,501 Gefeliciteerd! 469 00:29:53,292 --> 00:29:57,334 Meisjes, ik zeg jullie, we gaan een tijdperk van leugens tegemoet. 470 00:29:57,501 --> 00:30:03,001 Nee, wij gaan richting economie. Business class ligt aan de andere kant. 471 00:30:03,167 --> 00:30:05,751 Ik begrijp het, ik heb drie economytickets genomen. 472 00:30:05,917 --> 00:30:09,876 Het is dat ik zwanger ben en ruimte nodig heb. 473 00:30:10,042 --> 00:30:13,001 Ja, maar er is een probleem: hier doet het bedrijf het niet... 474 00:30:13,167 --> 00:30:15,792 - Maar er is ruimte nodig. - Ik begrijp. 475 00:30:15,959 --> 00:30:18,667 - Ik "vroeg" het aan de stewardess. - Ja. 476 00:30:18,834 --> 00:30:21,084 Ja, ik moet je iets vertellen. 477 00:30:21,251 --> 00:30:25,209 Nu komen we terug, we kondigen je zwangerschap aan, zelfs als deze nep is, 478 00:30:25,376 --> 00:30:27,584 dan wordt Luce toevallig ook zwanger, 479 00:30:27,751 --> 00:30:31,542 maar niemand zal het merken, want ze zijn allemaal op jou gefocust. 480 00:30:31,709 --> 00:30:35,709 Engel, Marta? Het is 1.500 euro. 481 00:30:35,876 --> 00:30:37,709 1.500 euro? Voor drie kaartjes? 482 00:30:37,876 --> 00:30:40,459 Nee, nee, niet voor mij. Dank u wel, dank u wel. 483 00:30:40,626 --> 00:30:43,126 - Weet je zeker dat ze... - Ze is perfect. 484 00:30:44,001 --> 00:30:45,126 Perfect. 485 00:30:52,959 --> 00:30:56,709 Hier zijn we. Welkom bij ons thuis. 486 00:30:56,876 --> 00:30:59,876 Dit is het Pintus-Bartolini-huis. 487 00:31:00,042 --> 00:31:04,459 Dit is de ingang. Volg ons alstublieft. Kom deze kant op. 488 00:31:04,626 --> 00:31:08,167 Hier hebben we dus de hele leefruimte, alles open, "open". 489 00:31:08,334 --> 00:31:10,167 Veel kleuren, denk ik, toch? 490 00:31:10,334 --> 00:31:13,626 Ik zie geen woorden, ik voel geen woorden en ik spreek geen woord . Rood, groen en blauw. 491 00:31:13,792 --> 00:31:15,667 Ze zijn prachtig, ik heb ze gekocht. 492 00:31:15,834 --> 00:31:19,376 Daar is de keuken, en daar aan het einde is onze slaapkamer, 493 00:31:19,542 --> 00:31:20,459 en hier is de badkamer. 494 00:31:20,626 --> 00:31:24,084 Een bad? Een badkamer alleen "voor drie personen"? 495 00:31:24,251 --> 00:31:27,209 Ja. Ik begrijp het, we waren met z'n tweeën de trap op. 496 00:31:27,376 --> 00:31:30,626 En dit is dan het gebied, laten we zeggen, waar wij voor u aan gedacht hadden. 497 00:31:30,792 --> 00:31:32,542 De bank wordt een bed. 498 00:31:32,709 --> 00:31:35,876 Ik ben zwanger en heb ruimte nodig. 499 00:31:36,042 --> 00:31:39,709 Dezelfde privacy: dat wil zeggen, ruimte ja, maar ook privacy. 500 00:31:39,876 --> 00:31:43,876 - Ik ga de kamer bekijken... - Nee, nee, dat denk ik niet. 501 00:31:44,042 --> 00:31:46,084 Perfect, geweldig. Ik vind het geweldig, ik vind het leuk. 502 00:31:46,251 --> 00:31:48,834 Nee, het is onze kamer, dus ik denk er niet eens over na. 503 00:31:49,001 --> 00:31:51,251 Maar Luce schaamt zich en we doen het maar. 504 00:31:51,417 --> 00:31:54,876 Maar ik zeg eerlijk: het is embarazada en we zullen het ermee doen. 505 00:32:09,126 --> 00:32:13,751 Lieverd, ik heb prachtige nepbuiken gevonden voor elke fase van de zwangerschap. 506 00:32:13,917 --> 00:32:16,834 Kijk, tweede maand, derde maand, vijfde, zevende. 507 00:32:17,001 --> 00:32:18,584 Kijk eens hoe prachtig. 508 00:32:18,751 --> 00:32:20,584 (MARTA RUSSA) 509 00:32:26,501 --> 00:32:29,542 Ik denk echt dat onze relatie... 510 00:32:38,376 --> 00:32:41,959 - Goedemorgen. Goedemorgen, Daniela. - Welkom terug, dokter. 511 00:32:42,126 --> 00:32:45,876 - Overlevenden, mijn patiënten? - Iedereen. Hoe ging het in Spanje? 512 00:32:46,042 --> 00:32:50,876 Erg goed. Ik zal je vertellen dat wij met een au pair terugkwamen naar Italië. 513 00:32:51,042 --> 00:32:53,001 Wat betekent 'au pair'? 514 00:32:53,167 --> 00:32:57,126 Dit betekent dat Luce bij ons komt wonen en ons helpt met het huishouden. 515 00:32:57,292 --> 00:32:59,417 - En hoeveel betaal je daarvoor? - Niets, het is hetzelfde. 516 00:32:59,584 --> 00:33:05,126 Slavernij werd in 1949 door de Verenigde Naties afgeschaft. 517 00:33:05,292 --> 00:33:07,501 Het is dus geen slavernij, het geeft ons een handje, 518 00:33:07,667 --> 00:33:10,626 in ruil voor een dak boven hun hoofd en eten op tafel. 519 00:33:10,792 --> 00:33:15,167 - Een klein beetje. - Hij is hier ook om Italiaans te leren. 520 00:33:15,334 --> 00:33:18,876 - Het is prima om Italiaans te leren, maar... - Maar jij bent een lastpak. 521 00:33:19,042 --> 00:33:23,167 Verslag: eerste schooldag. Vorig jaar heb je een week gewacht. 522 00:33:23,334 --> 00:33:25,542 Meester, vloek niet. 523 00:33:25,709 --> 00:33:27,251 Maar hij breekt niet eens zijn ballen... 524 00:33:27,417 --> 00:33:31,917 Nu bied ik mijn excuses aan, dat had ik niet moeten doen, maar helaas steelt hij mijn klappen. 525 00:33:32,084 --> 00:33:35,042 Ik heb niks tegen jou, ik zie hem en wil hem verslaan. 526 00:33:35,209 --> 00:33:37,751 Dat kan niet, dat is pesten. 527 00:33:37,917 --> 00:33:40,626 Nee lieverd, als een van hen je slaat, is het pesten. 528 00:33:40,792 --> 00:33:44,501 Maar als ik jou in plaats daarvan sla, dan is dat ouderwetse beleefdheid. 529 00:33:46,251 --> 00:33:52,126 Pardon. Allereerst wil ik jullie allemaal bedanken voor jullie aanwezigheid in ons huis. 530 00:33:52,292 --> 00:33:55,876 Wij hebben een mededeling. Dat is goed nieuws. 531 00:33:56,042 --> 00:33:58,459 - Ben je gescheiden? - Nee, niet zo mooi. 532 00:33:58,626 --> 00:34:00,626 - Dat hoop ik altijd. - Kom op, pap. 533 00:34:00,792 --> 00:34:04,709 Maar waarom? Hoe dan ook, zoals je weet waren we onlangs in Barcelona, 534 00:34:04,876 --> 00:34:07,167 maar het was niet zomaar een vakantie, 535 00:34:07,334 --> 00:34:11,292 omdat we ook bij een specialist zijn geweest. 536 00:34:11,459 --> 00:34:13,584 Jij zegt het, jij zegt het. 537 00:34:13,751 --> 00:34:16,292 Nou, wonder boven wonder: ik ben zwanger. 538 00:34:16,459 --> 00:34:20,542 Maar dit is geweldig nieuws! Dat is geweldig nieuws! 539 00:34:22,876 --> 00:34:27,001 - Je moet naar mij luisteren. Je moet mij volgen. - Je hebt mij pijn gedaan. 540 00:34:28,084 --> 00:34:31,376 Gefeliciteerd met je verjaardag, lieverd. Ik houd zo veel van je. 541 00:34:31,542 --> 00:34:32,834 Moeder. 542 00:34:33,001 --> 00:34:35,251 - Goed. - Ik hoop altijd op enthousiasme. 543 00:34:36,792 --> 00:34:38,251 Hoera! 544 00:34:40,917 --> 00:34:42,584 Hallo allemaal. Hallo. 545 00:34:42,751 --> 00:34:45,834 Pardon. Ik vergat het bijna in de verwarring. 546 00:34:46,001 --> 00:34:49,376 We zijn niet alleen met dit goede nieuws uit Barcelona teruggekomen, 547 00:34:49,542 --> 00:34:53,459 maar ook met dit mooie meisje, die ons in deze periode een handje komt helpen. 548 00:34:53,626 --> 00:34:54,584 Haar naam is Luce. 549 00:34:54,751 --> 00:34:57,292 - Verdomme, en je vertelt het me niet? - Wat moet ik je vertellen? 550 00:34:57,459 --> 00:35:00,834 Hallo, ik ben Andrea, een vriendin van Angelo. 551 00:35:01,001 --> 00:35:04,042 - Betoverd, Licht. Licht, in het Italiaans. - In het Italiaans Luce. 552 00:35:04,209 --> 00:35:06,626 - Wat ben je aan het doen? Wat gebeurt er? - Niets, ik zal mezelf even voorstellen. 553 00:35:06,792 --> 00:35:09,001 Oké, maar Luce is erg moe en moet slapen. 554 00:35:09,167 --> 00:35:12,126 Nee, ik heb helemaal geen slaap. 555 00:35:12,292 --> 00:35:14,126 - Je komt dus uit Barcelona? - Ja. 556 00:35:14,292 --> 00:35:17,126 Ik was daar om de Champions League te zien. 557 00:35:17,292 --> 00:35:20,501 Barcelona - Rome. Jullie hebben ons echt bedrogen. 558 00:35:20,667 --> 00:35:22,417 (SPREEKT CATALAANS) 559 00:35:26,292 --> 00:35:28,751 - "Boot, altijd." - Ik denk niet dat ze geïnteresseerd is. 560 00:35:28,917 --> 00:35:30,001 - Ben je verloofd? - Nee. 561 00:35:30,167 --> 00:35:35,542 Ik ook niet. We hebben twee dingen gemeen: voetbal en singles. 562 00:35:35,709 --> 00:35:38,667 "Singletudine". "Yo single, kom hier". 563 00:35:38,834 --> 00:35:41,959 - "Enkel". - Enkel. Ik klink als "heel vrijgezel". 564 00:35:42,126 --> 00:35:46,459 - Pardon, kunt u even hier komen? - Wat wil je? Later. 565 00:35:47,376 --> 00:35:49,001 Later. 566 00:35:51,376 --> 00:35:54,542 - Wat ben je aan het doen? - Ik ben "eenzaam", wat wil je in godsnaam? 567 00:35:54,709 --> 00:35:58,167 Luister eens, ben je bekend met Area 51? Ik weet niet of jij het weet. 568 00:35:58,334 --> 00:36:01,792 Het was verboden terrein, weet je? Hier is ze Area 51. 569 00:36:01,959 --> 00:36:04,834 - Het is laat, ik ben verliefd geworden. - Ben je verliefd geworden? 570 00:36:05,001 --> 00:36:09,667 Ja. Sorry, zeg je niet altijd dat ik een goede vriendin moet zoeken? Ik heb hem gevonden: Luce. 571 00:36:09,834 --> 00:36:12,876 Misschien heb je het niet begrepen. Het licht is uit, het is donker, poef, het is er niet. 572 00:36:13,042 --> 00:36:15,251 Wat moet ik uit deze toespraak begrijpen? 573 00:36:15,417 --> 00:36:18,167 Of je nu rijst Milanese of paella eet. 574 00:36:18,334 --> 00:36:21,667 - Maar je geeft je vrienden toch ook te eten? - "Magna". Eten. 575 00:36:21,834 --> 00:36:25,334 Hoe dan ook... Luister, ik vraag dit je eigenlijk als vriend. 576 00:36:25,501 --> 00:36:29,209 Laat haar alsjeblieft met rust. Dat is niet moeilijk. Kun je haar met rust laten? 577 00:36:29,376 --> 00:36:31,917 Je hebt nog steeds niet op mijn insinuatie gereageerd. 578 00:36:32,084 --> 00:36:34,834 - Kun jij dat voor mij doen? - Ja, dat kan ik. 579 00:36:35,001 --> 00:36:38,042 - Alsjeblieft. Bedankt. - Omdat ik van je hou. 580 00:36:44,042 --> 00:36:45,542 Ga naar Rome. 581 00:36:50,126 --> 00:36:52,292 Oh, hij lacht naar mij. 582 00:36:56,251 --> 00:36:57,334 (DEURBEL) 583 00:36:58,209 --> 00:37:02,751 Marta, kun je alsjeblieft de deur openmaken? Ik ben mijn huiswerk aan het nakijken. Bedankt. 584 00:37:02,917 --> 00:37:04,376 (DEURBEL) 585 00:37:04,542 --> 00:37:05,959 Licht? 586 00:37:07,751 --> 00:37:10,834 Meisjes, niet vechten, oké, ik ga. 587 00:37:14,042 --> 00:37:16,334 - Groeten. - Goedemorgen. 588 00:37:16,501 --> 00:37:18,667 - Goedemorgen. - Ik ben de Doula. 589 00:37:18,834 --> 00:37:22,209 Groeten. Ik ben... Angelo. 590 00:37:24,126 --> 00:37:28,501 - En zo maar niets. Martha? < Ja? 591 00:37:28,667 --> 00:37:32,292 - Ah, we wachtten op je. - Beste. 592 00:37:32,459 --> 00:37:37,417 Welkom. Bedankt. Wat een prachtige energie. 593 00:37:40,084 --> 00:37:41,084 Methode. 594 00:37:41,251 --> 00:37:46,251 Goed. Kom alsjeblieft, kom. Gaat u zitten. 595 00:37:48,584 --> 00:37:50,126 - Pardon, Marta? - Ja? 596 00:37:50,292 --> 00:37:52,459 - Wie is? - Het is de Doula. Ik heb haar gebeld. 597 00:37:52,626 --> 00:37:53,667 Zoals een nanny? 598 00:37:53,834 --> 00:37:55,459 Nee, de Doula is een specialist, 599 00:37:55,626 --> 00:37:58,542 die vrouwen helpt de wereld van het moederschap te betreden. 600 00:37:58,709 --> 00:38:01,626 Misschien is er iets fundamenteels niet duidelijk , 601 00:38:01,792 --> 00:38:04,167 Deze situatie moet strikt geheim blijven. 602 00:38:04,334 --> 00:38:07,667 Ik zou dus geen Doula toevoegen, daarom Doula nr. 603 00:38:07,834 --> 00:38:09,209 - De Doula ja. - De Doula nr. 604 00:38:09,376 --> 00:38:12,709 Ja. Angelo, denk eens: we kunnen niet naar het ziekenhuis. 605 00:38:12,876 --> 00:38:16,001 Wij hebben iemand nodig die ervaring heeft met thuisbevallingen. 606 00:38:19,376 --> 00:38:24,251 - Dat is waar. Maar wie ben jij? Jij bent een genie! - Liefde! 607 00:38:30,334 --> 00:38:31,584 - De Doula. - Wat mooi. 608 00:38:31,751 --> 00:38:32,709 OK... 609 00:38:32,876 --> 00:38:35,376 Beste. In die tijd... 610 00:38:38,084 --> 00:38:40,126 - Martha. - Ja? 611 00:38:40,292 --> 00:38:42,251 - Martha. - Twee keer. 612 00:38:42,417 --> 00:38:44,376 - Martha. - Drie keer. 613 00:38:44,542 --> 00:38:47,667 - Ik ben het. - Bent u de vader van het kind? 614 00:38:47,834 --> 00:38:50,001 - Ja. - Of het kussen? 615 00:38:50,167 --> 00:38:55,001 - Hier zijn we. - Het is geen kussen, het is een prothese, lieverd. 616 00:38:55,167 --> 00:39:00,459 - Zit uw baby in uw buik? - Hier, absurd genoeg, ja. 617 00:39:00,626 --> 00:39:05,626 Het is iets heel moois, maar het is ook een misdaad... 618 00:39:05,792 --> 00:39:07,459 universeel. 619 00:39:07,626 --> 00:39:08,542 Wat een woord! 620 00:39:08,709 --> 00:39:11,834 - Het is een universele misdaad. - Ja, dat begreep ik de eerste keer al. 621 00:39:12,001 --> 00:39:16,709 In dat opzicht zouden we misschien een beetje... 622 00:39:16,876 --> 00:39:17,751 Hoe kun je dat nou zeggen? 623 00:39:17,917 --> 00:39:19,751 - Discretie. - Discretie, ja. 624 00:39:19,917 --> 00:39:23,751 En ik zou graag wat meer geld hebben. 625 00:39:23,917 --> 00:39:25,209 Ja, excuseer mij even. 626 00:39:25,376 --> 00:39:29,042 Ik heb het gevoel dat de Doula ons chanteert. 627 00:39:29,209 --> 00:39:30,542 - vraag ik. - Vragen. 628 00:39:30,709 --> 00:39:34,709 Pardon, Doula, moet u deze laatste zin opvatten als chantage? 629 00:39:34,876 --> 00:39:36,001 - Ja. - Ja. 630 00:39:36,167 --> 00:39:38,001 Ik ben altijd al hebberig geweest. 631 00:39:38,167 --> 00:39:42,751 Maar ik waardeer het wel, hè. Omdat eerlijkheid alles is in het leven. 632 00:39:42,917 --> 00:39:44,584 Dat geldt ook bij afpersing. 633 00:39:44,751 --> 00:39:46,376 Oké, dan gaan we kwantificeren. 634 00:39:46,542 --> 00:39:51,417 Allereerst moet je weten dat bevallen ontzettend pijnlijk is. 635 00:39:52,292 --> 00:39:57,667 Gedurende de eerste paar maanden kan de vrouw, als gevolg van hormonale veranderingen, 636 00:39:57,834 --> 00:39:58,834 erg angstig... 637 00:39:59,001 --> 00:40:00,751 - Gespannen. - Dat is waar. 638 00:40:00,917 --> 00:40:04,209 Nerveus, prikkelbaar... 639 00:40:04,376 --> 00:40:08,251 Maar ik ben kalm. Super kalm. 640 00:40:08,417 --> 00:40:10,917 Klootzak! 641 00:40:11,917 --> 00:40:15,167 Je moet sterven, klootzak! 642 00:40:15,334 --> 00:40:18,292 - Luce, gaat het goed? - Nee hoor, alles is goed, nee! 643 00:40:18,459 --> 00:40:20,126 (IN HET SPAANS) Hij zei dat hij van Daniela hield, 644 00:40:20,292 --> 00:40:22,501 dan gaat hij een week weg en wordt verliefd op Anna! 645 00:40:22,709 --> 00:40:24,584 Wat een rotman! 646 00:40:25,584 --> 00:40:29,126 Hoe dan ook, ik denk dat dit hormonale storm-ding 647 00:40:29,292 --> 00:40:30,542 Ik overdrijf een beetje. 648 00:40:30,709 --> 00:40:32,959 Het maakt me een beetje angstig. Als... 649 00:40:33,126 --> 00:40:36,209 Denk je echt dat zwangerschap een fluitje van een cent is? 650 00:40:36,376 --> 00:40:39,834 - Nee, dat heb ik helemaal niet gezegd. - Als je dat denkt, ben je een idioot. Ja. 651 00:40:40,001 --> 00:40:42,084 Ik dacht het niet, ik zei dat... 652 00:40:42,251 --> 00:40:45,626 Je geest raakt niet in de war door hormonale stormen. 653 00:40:45,792 --> 00:40:47,709 - Jij ook niet. - Jij niet. 654 00:40:47,876 --> 00:40:50,042 Natuurlijk niet. Martha? 655 00:40:51,042 --> 00:40:54,584 Liefde! Liefde! 656 00:40:56,167 --> 00:40:59,334 Maar mag je in dit huis ook een ijsje eten ?!?! 657 00:40:59,501 --> 00:41:04,459 Ja, een seconde, na de knuffel. Ja lieverd, je moet kalm blijven. 658 00:41:06,667 --> 00:41:08,834 - Je moet kalm blijven. - Liefde... 659 00:41:10,251 --> 00:41:12,126 Liefde. 660 00:41:20,001 --> 00:41:24,417 - Het gaat goed met me. - Goed. Nee, want ik voelde mij een beetje... 661 00:41:24,584 --> 00:41:26,584 - Honing. - Vertel het me, mijn liefste. 662 00:41:26,751 --> 00:41:29,417 Denk je dat ik ooit weer in vorm kom zoals voorheen? 663 00:41:29,584 --> 00:41:31,167 Je hebt er zin in, maar je bent niet zwanger. 664 00:41:31,334 --> 00:41:37,209 Maar wat weet jij? Wat weet jij ervan? Nee, wat weet jij ervan? Ik haat je! 665 00:41:37,376 --> 00:41:38,417 - Ijsje! - Ik haat je! 666 00:41:38,584 --> 00:41:40,251 Ijsje! 667 00:41:43,167 --> 00:41:46,251 Kijk, zeiden ze... Het lijkt mij goed, kom op. 668 00:41:51,209 --> 00:41:53,501 - Mijn lief, tot ziens. - Hoi lieverd. 669 00:42:01,542 --> 00:42:03,709 Tieni. Ik zal het je geven. 670 00:42:05,959 --> 00:42:09,459 Jongens, ik ben het! Wees niet bang. 671 00:42:09,626 --> 00:42:12,876 Dan zeg je dat ik gewoon met de sleutels naar binnen kan komen en kan doen wat ik wil. 672 00:42:13,042 --> 00:42:15,667 Jullie maken er iedere keer een spektakel van. 673 00:42:15,834 --> 00:42:17,167 - Hallo, Andrea. - Licht. 674 00:42:17,334 --> 00:42:18,251 Hallo. Wat is er aan de hand? 675 00:42:18,417 --> 00:42:21,876 Wat is er aan de hand? Niets, ik kwam toevallig langs en even gedag zeggen. 676 00:42:22,042 --> 00:42:25,917 Oh oké. Nee, het ging erom dat Angelo en Marta uit waren. 677 00:42:26,084 --> 00:42:30,334 Oh, zijn ze naar buiten gegaan? Verdorie! Luister, vanavond is er Roma - Barcelona. 678 00:42:30,501 --> 00:42:33,417 - Champions League, weet je nog? - Natuurlijk, Barca. 679 00:42:33,584 --> 00:42:37,417 Nee, ga naar Rome. Idee: Wat als we er samen naar kijken? 680 00:42:37,584 --> 00:42:40,084 Bedankt, je weet niet hoe erg ik Barca mis. 681 00:42:40,251 --> 00:42:41,834 Ik pak mijn jas en dan gaan we, oké? 682 00:42:42,001 --> 00:42:46,251 - Nee, nee, het is vroeg. De wedstrijd is vanavond. - En hoe lang duurt het voordat het stadion klaar is? 683 00:42:46,417 --> 00:42:49,751 Het stadion? Nee, maar ze spelen in Rome. 684 00:42:49,917 --> 00:42:55,292 Het stadion is ver weg. 574 km. Ver weg van hier. 685 00:42:55,459 --> 00:42:57,751 Mijn huis is dichterbij. 686 00:42:57,917 --> 00:43:02,709 Wij zitten op de bank. Ik heb de 65 inch 4K. 687 00:43:02,876 --> 00:43:08,167 En in de pauze een omelet met aardappelen. Het is van gisteren, maar het staat in de koelkast en is heerlijk. 688 00:43:09,001 --> 00:43:10,667 - De omelet. - Vind je het niet leuk? 689 00:43:10,834 --> 00:43:14,417 Het komt erop neer dat ik een wedstrijd op het veld bekijk of eropuit ga. 690 00:43:14,584 --> 00:43:17,251 - "Res"? - Het veld of niets. 691 00:43:17,417 --> 00:43:21,542 "Niets"? Eh, nee. Nee, niets. 692 00:43:31,084 --> 00:43:31,959 Andrea, bedankt. 693 00:43:32,126 --> 00:43:36,376 Maar hoe zit het? Dit is het Olimpico, dit is waar het geweldige en magische Roma zich afspeelt. 694 00:43:36,542 --> 00:43:39,834 Mijn favoriete team. Grote passie, grote overwinningen. 695 00:43:40,001 --> 00:43:43,001 - Vooruit, Barca! Vooruit, Barca! - Oh, wat zeg je? 696 00:43:43,167 --> 00:43:44,542 - Kom op... - Ssst. 697 00:43:45,876 --> 00:43:47,626 Nee, nee, ik zal je iets uitleggen. 698 00:43:47,792 --> 00:43:52,042 De zuidelijke bocht lijkt op een grote bijenkorf. 699 00:43:52,209 --> 00:43:55,126 - Hoe zeg je "api" in het Spaans? - "Abejas". 700 00:43:55,292 --> 00:43:56,751 "Bijen, bijen." 701 00:43:56,917 --> 00:44:01,251 Deze abejas staan ​​in de zuidbocht en maken honing, erg lekker. 702 00:44:01,417 --> 00:44:04,167 Maar er is één ding dat je niet met deze abejas mag doen. 703 00:44:04,334 --> 00:44:08,334 - Je moet hem niet boos maken. Natuurlijk? - Ik breek het niet. 704 00:44:08,501 --> 00:44:10,584 - Vloek jij? Want anders dan... - ik zweer het. 705 00:44:10,751 --> 00:44:13,292 - Laten we gaan! - Laten we gaan! 706 00:44:14,167 --> 00:44:15,876 - Liefde. - Vertel het me, lieverd. 707 00:44:16,042 --> 00:44:19,251 - Wij hebben een probleem. - Maar een nieuwe, of een van die die al... 708 00:44:19,417 --> 00:44:22,001 Luce is weggegaan en neemt de telefoon niet op. 709 00:44:22,167 --> 00:44:25,751 Blijf rustig, laten we niet altijd het ergste denken. Laten we proberen uit te zoeken waar dat is. 710 00:44:25,917 --> 00:44:27,459 - Ik weet. - En waar is dat? 711 00:44:27,626 --> 00:44:31,584 - Maar beloof je dat je mij geen controlfreak noemt? - Goed. 712 00:44:31,751 --> 00:44:32,626 -Belofte? - Ja. 713 00:44:32,792 --> 00:44:36,709 - Ik heb een AirTag in zijn jas gestopt. - Gekke controlfreak. 714 00:44:36,876 --> 00:44:39,876 - Je komt je beloftes niet na. - Ja maar jij bent niet normaal. 715 00:44:40,042 --> 00:44:45,251 - Rome, Forum Italico. - Foro Italico? Olympisch Stadion. Andrea! 716 00:44:45,417 --> 00:44:50,542 (samen) Rome, ga! Rome, ga! Ga, Rome, ga! Ga, Rome, ga! 717 00:44:52,917 --> 00:44:55,626 Ja! Ja! 718 00:44:57,542 --> 00:45:02,167 Wat een spektakel is het Olympisch Stadion, hè? Hier hebben grote spelers gespeeld. 719 00:45:02,334 --> 00:45:06,001 Bommenwerper Pruzzo, Rudi Voller, Scarnecchia. 720 00:45:06,167 --> 00:45:10,376 - "Sarecchia"? - Nee, Scarnecchia. Laat het los. 721 00:45:10,542 --> 00:45:11,792 (MOBIELE TELEFOON) 722 00:45:11,959 --> 00:45:13,459 Engel, vertel het me. 723 00:45:13,626 --> 00:45:17,501 Andrea, weet jij toevallig waar Luce is? 724 00:45:17,667 --> 00:45:19,209 WHO? Ik kan je niet horen. 725 00:45:19,376 --> 00:45:22,042 Luce, het Spaanse meisje, die bij ons in huis woont. 726 00:45:22,209 --> 00:45:25,501 Degene waarvan ik je vertelde dat je hem niet moest bellen of bezoeken. 727 00:45:25,667 --> 00:45:29,167 Neem haar mee naar huis, of ik vermoord je met mijn eigen handen! 728 00:45:29,334 --> 00:45:33,917 < Ah, dat Licht? Ja, hij is hier bij mij, we kijken samen naar de wedstrijd. 729 00:45:34,084 --> 00:45:36,167 Alles onder controle, maak je geen zorgen. 730 00:45:36,334 --> 00:45:39,751 < Het probleem is niet de match, maar de locatie. 731 00:45:39,917 --> 00:45:44,084 Is het mogelijk dat u vaak naar het Olympisch Stadion in Rome gaat? 732 00:45:44,251 --> 00:45:47,167 Angelo, mijn batterij is leeg. Ik kan je niet meer horen. 733 00:45:47,334 --> 00:45:49,542 Ik moet een powerbank kopen. 734 00:45:54,251 --> 00:45:58,001 Kom op, kom op, kom op! Forza Barca! 735 00:45:58,167 --> 00:46:00,167 Oh, wat zegt hij? 736 00:46:01,209 --> 00:46:04,042 - Maar wie is dit? - Nee hoor, hij maakt een grapje. 737 00:46:04,209 --> 00:46:07,167 - Oh, is zij jouw vriendin, het Spaanse meisje? - Nee, wie kent haar. 738 00:46:07,334 --> 00:46:09,501 Ik ben geen Spanjaard, ik ben Catalaans. 739 00:46:09,667 --> 00:46:11,917 Oh, de Catalaanse provocaties. 740 00:46:12,084 --> 00:46:15,834 Prachtig, hier raken we geen vrouwen aan, maar we maken je man wel helemaal kapot. 741 00:46:16,001 --> 00:46:17,917 Kom op, hier ben ik. Kom op, seksist. 742 00:46:18,084 --> 00:46:21,084 Ga zitten, anders krijgen we een stierengevecht en dan ben ik de stier. 743 00:46:21,251 --> 00:46:23,459 - Waarom val je mij lastig? - Alles precies. 744 00:46:23,626 --> 00:46:26,667 Laat het los. Voetbal is prachtig, daar laten we niet over discussiëren. 745 00:46:26,834 --> 00:46:28,834 Kom op Rome, kom op wolven. 746 00:46:29,001 --> 00:46:33,417 (TV) We moeten ook melding maken van enkele botsingen op de tribunes, 747 00:46:33,584 --> 00:46:38,001 onder Roma-fans, om schijnbaar onverklaarbare redenen. 748 00:46:49,876 --> 00:46:51,126 Andrea, kom hier. 749 00:46:52,084 --> 00:46:54,501 Kom op, kom hier. Ik doe je niets aan. 750 00:46:54,667 --> 00:46:57,084 Dat zei mijn moeder ook altijd, en dan wuifde ze het weg. 751 00:46:57,251 --> 00:47:00,542 - Als ik kom, is het erger. Jij komt. - Dat zei mijn vader altijd. 752 00:47:01,876 --> 00:47:04,334 - Ik zweer dat je mij niets zult doen. - Ik zweer het. 753 00:47:08,001 --> 00:47:10,626 - Oh, je hebt gevloekt, hè? - Zeker. 754 00:47:13,084 --> 00:47:15,667 - Je hebt gevloekt. - Ik heb gelogen. 755 00:47:15,834 --> 00:47:18,459 - Luce, gaat het? - Ja hoor, het gaat goed. 756 00:47:18,626 --> 00:47:20,292 Dat is het enige dat telt. 757 00:47:20,459 --> 00:47:22,709 Nou ja, met mij gaat het ook goed, als je geïnteresseerd bent. 758 00:47:22,876 --> 00:47:25,667 Ondanks de klappen die ik kreeg dankzij deze gekke vrouw, 759 00:47:25,834 --> 00:47:26,959 want deze is gek. 760 00:47:27,126 --> 00:47:29,167 Andrea, ik heb het je toch gezegd. 761 00:47:29,334 --> 00:47:31,834 Ja, maar je bent zwanger en je kunt geen ultra zijn. 762 00:47:32,001 --> 00:47:34,876 Inderdaad. Wat betekent het dat ze zwanger is? 763 00:47:35,042 --> 00:47:36,251 Eh, wat betekent dat? 764 00:47:36,417 --> 00:47:39,751 Ja, oké, maar ik ben zwanger, ik ben niet dood. 765 00:47:39,917 --> 00:47:42,626 Nee, wacht even, nu ben ik degene die zich schaamt. 766 00:47:42,792 --> 00:47:44,376 Als ik dat had geweten, had ik het niet meegenomen. 767 00:47:44,542 --> 00:47:46,709 Hoe wist je dat we in Rome waren? 768 00:47:46,876 --> 00:47:49,167 - Waarom heb je het hem niet verteld? - Nee. 769 00:47:49,334 --> 00:47:53,834 Nou ja, dat is niet belangrijk, zullen we maar zeggen. 770 00:47:54,001 --> 00:47:58,292 Nee, nee, het is belangrijk, het is belangrijk. Hebben ze mij bespioneerd? 771 00:47:59,292 --> 00:48:00,876 Hebben ze mij bespioneerd? 772 00:48:02,042 --> 00:48:03,251 Martha? 773 00:48:12,001 --> 00:48:13,251 Pardon. 774 00:48:14,209 --> 00:48:16,042 Wij maakten ons zorgen om je. 775 00:48:16,209 --> 00:48:19,042 Nee, nee, jongens. Ik ben niet jouw couveuse, oké? 776 00:48:19,209 --> 00:48:22,292 Ik ben een vrouw en jij zou respect voor mij moeten hebben... Nee, ik kan dit niet meer aan. 777 00:48:22,459 --> 00:48:24,084 - Nee, Luce? - Negende. 778 00:48:24,251 --> 00:48:25,251 Licht? 779 00:48:26,334 --> 00:48:28,334 Bevredig mijn nieuwsgierigheid: wie is de vader? 780 00:48:28,501 --> 00:48:32,126 Laat het maar zitten, het is een slecht verhaal. Hoe is de wedstrijd verlopen? 781 00:48:32,292 --> 00:48:34,459 Laat het maar zitten, het is een slecht verhaal. 782 00:48:37,209 --> 00:48:40,334 Kijk, het gaat goed met hem. 783 00:48:40,501 --> 00:48:44,334 - Wil je het geslacht weten? - Ja, absoluut. 784 00:48:44,501 --> 00:48:47,751 - Ik raad u aan om te wachten. - Ik zou eigenlijk wachten. 785 00:48:47,917 --> 00:48:50,209 - Ik wil het weten. - wil Lei weten. 786 00:48:50,376 --> 00:48:51,626 Is het nina of nino? 787 00:48:51,792 --> 00:48:54,376 Eh, nino of nina, we zullen zien. 788 00:48:54,542 --> 00:48:58,209 Rond zijn 15e of 16e besluit hij wat hij wil worden. 789 00:48:58,376 --> 00:48:59,501 Komen? 790 00:48:59,667 --> 00:49:03,167 Ja, het is mooi dat dit vandaag besloten wordt... 791 00:49:03,334 --> 00:49:05,084 Maar nu is de vraag: 792 00:49:05,251 --> 00:49:08,459 op dit moment hier, nu, heeft hij of heeft hij niet... 793 00:49:09,417 --> 00:49:10,584 Nee, dat doet hij niet. 794 00:49:10,751 --> 00:49:12,584 - Dat heeft hij niet! Het is een meisje! - Ja! 795 00:49:12,751 --> 00:49:13,626 Is het Nina? 796 00:49:14,792 --> 00:49:17,501 - Laten we gaan! - Nina voor accessoire. 797 00:49:20,542 --> 00:49:23,126 Hier zijn we dan, meiden, in de laatste fase. 798 00:49:23,292 --> 00:49:26,459 Dus we hebben Raffaella, de favoriet, 799 00:49:26,626 --> 00:49:28,667 tegen de buitenstaander Lisa. 800 00:49:28,834 --> 00:49:29,876 Lisa houdt van Mona. 801 00:49:30,042 --> 00:49:34,459 Nee. Nee, net als Mona nee. In het Italiaans: beter niet. 802 00:49:34,626 --> 00:49:35,459 (DEURBEL) 803 00:49:35,626 --> 00:49:37,667 - Waar ga je heen? - Ze speelden. 804 00:49:37,834 --> 00:49:40,209 - Liefde, de buik. - Ik ga. 805 00:49:40,376 --> 00:49:43,626 Maar lieve schat, wij zullen het altijd onthouden... 806 00:49:43,792 --> 00:49:47,626 - Ik weet het, ik weet het. - Eh, "Ik weet het." Wacht, laat me je zien. 807 00:49:48,667 --> 00:49:53,459 Hoi? Koekoek! Onverwachte inspectie. 808 00:49:53,626 --> 00:49:56,542 Bezoek, wat een inspectie. Wij hebben een snack meegenomen. 809 00:49:56,709 --> 00:49:57,542 Dank je wel, mam. 810 00:49:57,709 --> 00:50:01,042 Wat geweldig! De laatste tijd zien we elkaar steeds vaker. 811 00:50:01,209 --> 00:50:02,501 Je zult er aan moeten wennen, 812 00:50:02,667 --> 00:50:07,251 Omdat ik bij de geboorte van mijn kleinzoon aanwezig wil zijn , duidelijk? 813 00:50:07,417 --> 00:50:09,417 Of moet ik zeggen "mijn" nichtje. 814 00:50:09,584 --> 00:50:12,834 Is het een vrouwtje? Maar je hebt ons dan helemaal niets verteld? 815 00:50:13,001 --> 00:50:16,001 - Dat hebben we pas onlangs ontdekt. - Ja, het duurt 20 minuten. 816 00:50:16,167 --> 00:50:19,167 - En waar is Concetta, de naam van mijn moeder? - Concetta? 817 00:50:19,334 --> 00:50:23,417 Dus allereerst een mooie naam, want daar hebben we het ook even over gehad, 818 00:50:23,584 --> 00:50:24,834 en die hadden wij gekozen. 819 00:50:25,001 --> 00:50:27,334 Maar toen helaas in de strijd om de achtste finales, 820 00:50:27,501 --> 00:50:31,084 Ze botste met Iris en ging eruit in de penaltyreeks, ze ging eruit. 821 00:50:31,251 --> 00:50:34,376 O, dat doet pijn. Hij schopt mij. 822 00:50:34,542 --> 00:50:37,209 "Me tira patadas" is een ietwat vreemde uitdrukking. 823 00:50:37,376 --> 00:50:39,001 - Hij schopt mij. - Wat lief! 824 00:50:39,167 --> 00:50:42,334 Pardon, maar is de au pair ook zwanger? 825 00:50:42,501 --> 00:50:44,334 Nee, absoluut niet. 826 00:50:44,501 --> 00:50:47,959 - Waarom niet? Hij schopt hem. - Ze is inderdaad zwanger. Natuurlijk is ze zwanger. 827 00:50:48,126 --> 00:50:49,917 - En waarom? - En waarom? 828 00:50:50,084 --> 00:50:54,167 Maar omdat vrouwen tegenwoordig een beetje zo zijn. Tegenwoordig synchroniseren vrouwen. 829 00:50:54,334 --> 00:50:56,376 Het zijn net de getijden en de maan, toch? 830 00:50:56,542 --> 00:50:59,584 Er is een onderzoek van de Universiteit van Massachusetts... 831 00:50:59,751 --> 00:51:02,417 Laten we daarheen gaan, prima. Aan deze kant, rechtdoor. 832 00:51:02,584 --> 00:51:03,501 Trap. 833 00:51:04,792 --> 00:51:06,876 Dit is heel pijnlijk. 834 00:51:07,042 --> 00:51:09,542 - Je moet van dat meisje af. - Waarom? 835 00:51:09,709 --> 00:51:12,001 Heb je het nog niet begrepen? Ze hebben je genaaid. 836 00:51:12,167 --> 00:51:16,584 U heeft iemand aangenomen die al zwanger is, en daarom zal zij haar taken niet kunnen vervullen, 837 00:51:16,751 --> 00:51:18,459 en nog minder voor Marta zorgen. 838 00:51:18,626 --> 00:51:22,376 Dus moeten we haar met tegenzin terugsturen naar Spanje. 839 00:51:22,542 --> 00:51:25,917 Nee, het spijt me, maar dat kan ik niet doen. Dat kunnen wij niet doen. 840 00:51:26,084 --> 00:51:28,709 Dat hebben we hem zelfs beloofd. Dat zou ik nooit doen. 841 00:51:28,876 --> 00:51:34,709 Dit principe siert je, maar maak je geen zorgen, ik ken de wet. 842 00:51:34,876 --> 00:51:38,084 Er zijn alle gronden voor beëindiging van het contract, 843 00:51:38,251 --> 00:51:40,167 omdat ze het voor je verborgen heeft gehouden. 844 00:51:40,334 --> 00:51:41,917 Welk contract? 845 00:51:42,084 --> 00:51:43,501 Zoals "welk contract"? 846 00:51:43,667 --> 00:51:47,584 Je hebt Luce aangenomen zonder haar een regulier contract te geven? 847 00:51:48,501 --> 00:51:51,959 Maar dit zijn de basisvoorwaarden voor het leven in Italië. Wat doet hij? 848 00:51:52,126 --> 00:51:56,084 Dit is socialezekerheidsfraude. Je krijgt er een flinke boete voor. 849 00:51:56,251 --> 00:51:58,209 - Nee . - Ja. 850 00:51:58,376 --> 00:51:59,376 Nee. 851 00:51:59,542 --> 00:52:03,126 Maar ja. En gelukkig is Spanje lid van de Europese Unie, 852 00:52:03,292 --> 00:52:06,709 anders was je ook in de concurrentiestrijd om illegale immigratie beland. 853 00:52:06,876 --> 00:52:08,376 - Nee . - Ja. 854 00:52:17,876 --> 00:52:22,417 Hier zijn ze, de gefrituurde artisjokken. Egyptisch recept, een ding... 855 00:52:22,584 --> 00:52:26,209 - Probeer ze eens, ze zijn heerlijk. - Nee, ik ben al een vat. 856 00:52:26,376 --> 00:52:28,834 - Lieverd, het is Kerstmis, maak dan een uitzondering. - Negende. 857 00:52:29,001 --> 00:52:30,126 - Artisjokken? - Ja. 858 00:52:30,292 --> 00:52:31,501 Mag ik er eentje? 859 00:52:31,667 --> 00:52:36,042 Nee, dat kan niet lieverd. Je bent zwanger, maar dat kan niet. Gefrituurd, palmolie... 860 00:52:36,209 --> 00:52:39,667 Dat wil zeggen, mijn dochter wel en Luce niet? Hoe komt dat? Waarom? 861 00:52:39,834 --> 00:52:42,542 Hoe komt dat? Waarom? Goede vraag. 862 00:52:42,709 --> 00:52:44,751 Waarom? Omdat ik het vergeet. 863 00:52:44,917 --> 00:52:48,334 Het is ongelooflijk, het overkomt mij heel vaak, zelfs tijdens de lunch. 864 00:52:48,501 --> 00:52:51,834 Nee, je bent zwanger, er is geen reden om aan te dringen. Je kunt ze niet eten. 865 00:52:52,001 --> 00:52:56,751 # En het komt uit de lucht 866 00:52:56,917 --> 00:52:58,542 Dit is het. # 867 00:52:58,709 --> 00:53:01,709 Wees niet bang, familie, want ik ben het. 868 00:53:01,876 --> 00:53:05,459 # Met die betoverende glimlach. # 869 00:53:05,626 --> 00:53:09,292 - Prettige kerstdagen, familie. (samen) Prettige Kerstdagen. 870 00:53:09,459 --> 00:53:11,251 Uit nieuwsgierigheid: was jij niet aan het werk? 871 00:53:11,417 --> 00:53:14,001 Ik ben aan het werk. Ik kwam even langs om je te feliciteren met je verjaardag. 872 00:53:14,167 --> 00:53:17,876 Trouwens, ik heb deze prachtige pandoro voor je meegebracht, uit bed 26. 873 00:53:18,042 --> 00:53:20,709 Hij heeft de nacht niet overleefd. Dat kan gebeuren. 874 00:53:20,876 --> 00:53:23,417 Laat uw operatie nooit uitvoeren tijdens de kerstvakantie, 875 00:53:23,584 --> 00:53:25,376 want je weet hoe het afloopt, toch? 876 00:53:25,542 --> 00:53:28,876 De hoofdarts gaat naar de Malediven, de assistent van Cortina. 877 00:53:29,042 --> 00:53:33,459 Dan blijven de stagiairs over en zij doen de stage bij jou. 878 00:53:33,626 --> 00:53:36,751 Ze geeft dus toe dat ze spijbelt. 879 00:53:36,917 --> 00:53:41,334 Probeer dat maar niet bij mij. Ik werk thuis. 880 00:53:42,459 --> 00:53:44,667 Ik heb het eigenlijk hierheen gebracht 881 00:53:44,834 --> 00:53:49,167 het in kaart brengen van het DNA van het wezen. 882 00:53:50,042 --> 00:53:52,001 - Alles is goed, Luce. - Bedankt. 883 00:53:52,167 --> 00:53:56,334 Pardon, maar hoe zit het met de kartering van dat andere wezen, namelijk mijn nichtje? 884 00:53:56,501 --> 00:53:59,417 - Dat hebben we al gedaan. - Waar heb je dat gedaan? 885 00:53:59,584 --> 00:54:01,376 - Huh? - Waar heb je dat gedaan? 886 00:54:01,542 --> 00:54:03,459 - In een ander ziekenhuis. - Ja. 887 00:54:04,334 --> 00:54:07,251 - Dingen? - Je hebt mij hier neergestoken. 888 00:54:07,417 --> 00:54:08,834 Kom op, het is niet zo ernstig. 889 00:54:09,001 --> 00:54:11,709 - Heb ik je ooit een boete laten betalen? - Nee. 890 00:54:11,876 --> 00:54:15,542 Heb ik je ooit in de rij laten staan? Heb ik dit verdiend? 891 00:54:15,709 --> 00:54:19,792 Luister, Angelo, kun je even hier komen ? Ik moet je twee dingen vertellen. 892 00:54:19,959 --> 00:54:22,167 - Maar we eten wel. - Kom, kom. 893 00:54:23,709 --> 00:54:26,292 Ik heb heel erg last van mijn nek. 894 00:54:27,167 --> 00:54:28,626 - Waarom? - Ik begreep alles. 895 00:54:28,792 --> 00:54:33,001 Jij, de Spaanse nanny, het kind dat ze in haar schoot draagt: ik begrijp alles. 896 00:54:33,167 --> 00:54:33,917 Maar begrijp je wat? 897 00:54:34,084 --> 00:54:37,709 Blijf het niet ontkennen. Wat je gedaan hebt is verschrikkelijk. 898 00:54:37,876 --> 00:54:40,709 Ik weet. Wat ik gedaan heb is een universele misdaad. 899 00:54:40,876 --> 00:54:43,042 "Universeel", maar overdrijf het niet. 900 00:54:43,209 --> 00:54:45,751 Je bent een vieze oude man, maar geen crimineel. 901 00:54:45,917 --> 00:54:49,626 - Pardon, wat bedoelt u? Ik kan haar niet volgen. - Volg je mij niet? - Nee. 902 00:54:49,792 --> 00:54:53,584 Pardon, uw vrouw verwacht een kind en u bemoeit zich ook nog met de nanny? 903 00:54:53,751 --> 00:54:57,126 ik met de oppas? Afgezien van het feit dat ik hem niet mag omdat hij te jong is, 904 00:54:57,292 --> 00:54:58,459 maar dan zou ik het nooit doen. 905 00:54:58,626 --> 00:55:00,292 - Ik geloof je niet. - Dat zou ik nooit doen. 906 00:55:00,459 --> 00:55:03,751 Ik zei dat ik je niet geloofde. Hoe dan ook, dit is nuttig voor mij. 907 00:55:03,917 --> 00:55:07,501 - Wat een vreselijke pijn. - Waar bewaren ze hier de tassen? 908 00:55:08,542 --> 00:55:11,709 - Ik heb je DNA nodig. - Waarom? 909 00:55:11,876 --> 00:55:14,417 Waarom de test die Luce op haar baby deed 910 00:55:14,584 --> 00:55:16,834 zal bevestigen dat jij de vader bent. 911 00:55:19,292 --> 00:55:20,542 Nee nee. 912 00:55:20,709 --> 00:55:23,542 Je werd bleek. Je keek naar beneden. 913 00:55:23,709 --> 00:55:27,042 - Je liegt dus. - Het is niet zo dat ik lieg omdat ik naar beneden keek. 914 00:55:27,209 --> 00:55:29,751 - Schouderophalen: Je blijft liegen. - Maar dat is niet waar. 915 00:55:29,917 --> 00:55:32,001 Maar als ik het mis had, 916 00:55:32,167 --> 00:55:35,292 Ik zal de eerste zijn die mijn diepste excuses aanbiedt , is dat duidelijk? 917 00:55:35,459 --> 00:55:36,834 Vrolijk Kerstfeest. 918 00:55:46,001 --> 00:55:49,626 - Kolonel? - Ah, Luce, hallo. 919 00:55:49,792 --> 00:55:51,501 Ik liep en zag haar. 920 00:55:51,667 --> 00:55:54,251 Goed. Het is goed voor u om wat beweging te krijgen in uw conditie. 921 00:55:54,417 --> 00:55:57,751 Ik moet u nu verlaten, omdat ik een nauwkeurig onderzoek gaande heb. 922 00:55:57,917 --> 00:56:02,251 Ik moet een rapport indienen bij twee van mijn oud-collega's. HOI. 923 00:56:02,417 --> 00:56:06,417 - "Vergeef me, ik wil je alleen maar bedanken." - Bedank mij, waarom? 924 00:56:06,584 --> 00:56:09,209 Je behandelt mij als familie, gezien mijn toestand. 925 00:56:09,376 --> 00:56:12,542 Ik weet dat je mij als een "paquete" terug had kunnen sturen . 926 00:56:12,709 --> 00:56:17,667 Nee, maar laten we gaan. Wij Italianen zijn ‘muy accogliente’. 927 00:56:17,834 --> 00:56:21,084 - Mag ik je knuffelen? - Eten? 928 00:56:21,251 --> 00:56:22,709 Geef hem een ​​knuffel, zo. 929 00:56:23,667 --> 00:56:27,792 - Dank u, Kolonel, dank u. - Ik bid, ik bid. 930 00:56:40,334 --> 00:56:43,751 - Hier ben ik. - Heb je het monster kunnen vervangen? 931 00:56:44,876 --> 00:56:46,042 (IN HET SPAANS) Een fluitje van een cent. 932 00:56:46,209 --> 00:56:48,209 (samen) Heel goed. 933 00:56:52,876 --> 00:56:56,417 Kom, kom. Kijk eens waar ik je te pakken heb? 934 00:56:56,584 --> 00:56:57,834 Ik hou van deze plek. 935 00:56:58,001 --> 00:56:59,292 - Vind je het leuk? - Ja. 936 00:56:59,459 --> 00:57:01,584 - Allemaal spullen van... - El Espacio, toch? 937 00:57:01,751 --> 00:57:03,334 Ruimte, goed. 938 00:57:03,501 --> 00:57:07,209 (CANZONE: "DE MOOIE BLAUWE DONAU" VAN ONDREJ LENARD) 939 00:57:16,709 --> 00:57:22,042 - Kom, kom. Kijk eens wie ik u voorstel. Mevrouw Luce. - Betoverd, Licht. 940 00:57:22,209 --> 00:57:24,751 Kom hier. Luister, laten we een foto maken. 941 00:57:24,917 --> 00:57:27,292 Nee, niet de foto, Andrea. Ik ben lelijk, alsjeblieft. 942 00:57:27,459 --> 00:57:30,209 Maar wat erg, zeg. Een souvenirfoto, toch? 943 00:57:30,376 --> 00:57:32,542 - Maak mij blij. Een foto van jou en mij. - Oké. 944 00:57:32,709 --> 00:57:33,917 Geit. 945 00:57:37,667 --> 00:57:39,501 Is dit misschien een woestijn? 946 00:57:39,667 --> 00:57:43,126 Ik kan het niet geloven. Kijk eens, hoe sterk. 947 00:57:43,292 --> 00:57:45,001 Wat een zeldzame bloemen. 948 00:57:46,417 --> 00:57:47,459 Wat mooi. 949 00:57:47,626 --> 00:57:50,459 Ik ben bang dat er misschien een dier uit mij zal komen. 950 00:57:51,501 --> 00:57:54,459 Prachtig... Ik denk dat ik de muur heb geraakt. 951 00:57:55,334 --> 00:57:59,417 - Het lijkt op Mars. - Ja, hè? Een woestijn. 952 00:58:01,542 --> 00:58:05,417 Maar was Mars niet onbewoond? Licht, heeft iemand je aangeraakt? 953 00:58:05,584 --> 00:58:07,751 - Nee, niet hier. - Ja. 954 00:58:08,626 --> 00:58:11,959 Nog één keer. Het voelt als een klap in je gezicht. 955 00:58:12,126 --> 00:58:13,251 Nee, ik voel niets. 956 00:58:14,501 --> 00:58:17,376 Nou ja, maar dit is al de derde die ze mij geven. 957 00:58:18,292 --> 00:58:21,584 Maar wat doe je hier? Maar wat doe je hier? 958 00:58:21,751 --> 00:58:25,042 Wat een toeval, gek! Jij ook hier. 959 00:58:25,667 --> 00:58:26,792 (IN HET SPAANS) Volg je mij al? 960 00:58:26,959 --> 00:58:27,751 Nee nee. 961 00:58:27,917 --> 00:58:29,167 Nee? Leugenaars! 962 00:58:29,417 --> 00:58:31,667 Waar heb je de tracker deze keer gelaten? 963 00:58:33,167 --> 00:58:34,459 In de tas die je mij gaf? 964 00:58:35,167 --> 00:58:37,626 Zit het in de tas die je me gaf, Marta?! 965 00:58:37,792 --> 00:58:40,084 Ik ben een slecht persoon. 966 00:58:40,251 --> 00:58:43,292 (IN HET SPAANS) Ja, ik ben het ermee eens! Ik kan deze schijnvertoning niet meer verdragen! 967 00:58:43,459 --> 00:58:44,792 Licht? 968 00:58:46,709 --> 00:58:49,792 Kijk me niet zo aan, en zeg niets tegen me. Ik had het mis. 969 00:58:49,959 --> 00:58:53,001 Ik zei dat ik het zou laten rusten, maar in plaats daarvan ging ik verder. 970 00:58:53,167 --> 00:58:55,417 Oké, we hebben het over iets. 971 00:58:55,584 --> 00:58:56,876 En wat deed je in plaats daarvan? 972 00:58:57,042 --> 00:59:01,251 En in plaats daarvan... Mag ik je iets vertellen? Ik wil even helder nadenken. 973 00:59:01,417 --> 00:59:06,209 Ik wil dit kleine meisje opvoeden. Ik wil haar meenemen naar de dierentuin, naar het stadion... 974 00:59:06,376 --> 00:59:09,417 Ja, in het stadion. En je neemt het toch nergens mee naartoe. 975 00:59:09,584 --> 00:59:10,792 En waarom? Is het van jou? 976 00:59:10,959 --> 00:59:15,876 Ken jij in dit verband je halfvriend, het lichtend voorbeeld? 977 00:59:16,042 --> 00:59:17,542 Natuurlijk heb ik je aan hem voorgesteld. 978 00:59:17,709 --> 00:59:20,376 Dankzij Luce heeft hij ons hierbij geholpen . 979 00:59:20,542 --> 00:59:22,126 Ik snap er helemaal niks van. 980 00:59:22,292 --> 00:59:25,542 - Marta is niet zwanger. - Er is dus maar één kind? 981 00:59:25,709 --> 00:59:29,376 Ja, ik zal je nog meer vertellen: onze zoon zit in de buik van Luce. 982 00:59:29,542 --> 00:59:31,126 Waarom heb je het mij niet verteld? 983 00:59:31,292 --> 00:59:36,126 Omdat ik van je hou. Anders bent u medeplichtig en dus strafbaar. 984 00:59:36,292 --> 00:59:41,084 "Strafbaar"? Strafbaar voor wat? Maar wie kent jou? Maar wat wil je? 985 00:59:41,251 --> 00:59:45,626 Ik ga nu terug naar Mars, en ik ken jou niet eens. Ga, knappe man. 986 00:59:45,792 --> 00:59:48,584 Hé, nu ben je echt een lastpak! Sta op. 987 00:59:48,751 --> 00:59:51,126 Ik moet de lange vingers halen. 988 00:59:51,292 --> 00:59:53,876 Ik wil de tiramisu maken die Angelo zo lekker vindt. 989 00:59:55,167 --> 00:59:57,709 Ik zou toch degene moeten zijn die er zin in heeft . 990 00:59:57,876 --> 01:00:01,167 Het spijt me zo hoe je vader zich heeft gedragen. 991 01:00:01,334 --> 01:00:05,042 Hij heeft een DNA-test op die gekke kerel gedaan. Ik moet het goedmaken. 992 01:00:05,209 --> 01:00:07,001 Maar Angelo weet hoe vader is. 993 01:00:07,167 --> 01:00:09,292 Het is je vader die niet weet hoe Angelo is. 994 01:00:09,459 --> 01:00:14,042 - En dan te bedenken dat hij de au pair zwanger heeft gemaakt, kom op zeg. - Gek. 995 01:00:14,834 --> 01:00:15,667 Haat! 996 01:00:16,542 --> 01:00:19,626 - Oh mijn God! Mevrouw, neemt u mij niet kwalijk. - Er gebeurde niets. 997 01:00:19,792 --> 01:00:23,626 Wat weten wij? De klap was hard. Laten we meteen naar het ziekenhuis gaan. 998 01:00:23,792 --> 01:00:25,709 - Nee. - Ze moeten een echo maken. 999 01:00:25,876 --> 01:00:27,209 Nee, nee, niet het ziekenhuis. 1000 01:00:27,376 --> 01:00:28,376 - Ja, ja. - Negende. 1001 01:00:28,542 --> 01:00:32,001 Laten we geen grapjes maken. Ik heb te lang gewacht met het wachten op een kleindochter om het risico te nemen. 1002 01:00:32,167 --> 01:00:34,792 Kom op, we gaan. Moordenaar. 1003 01:00:41,167 --> 01:00:42,376 (MOBIELE TELEFOON) 1004 01:00:44,209 --> 01:00:45,292 Marta, vertel het me. 1005 01:00:45,459 --> 01:00:49,626 Hallo lieverd. Luister, ik heb een klein ongelukje gehad in de supermarkt. 1006 01:00:49,792 --> 01:00:53,667 Nee, het gaat goed, maar voor de zekerheid ga ik met mama mee naar het ziekenhuis. 1007 01:00:53,834 --> 01:00:55,042 < Waarom, als het goed met je gaat? 1008 01:00:55,209 --> 01:00:59,542 - Eh, waarom? Omdat ik een klap in mijn buik kreeg. - Een goede hit! 1009 01:00:59,709 --> 01:01:04,084 Ik ben in mijn zesde maand van de zwangerschap, zoals je je herinnert, 1010 01:01:04,251 --> 01:01:06,167 Hier vreest de moeder dat het kleine meisje... 1011 01:01:06,334 --> 01:01:09,209 Angelo, maak je geen zorgen, ik zorg wel voor Marta. 1012 01:01:09,376 --> 01:01:11,251 We zijn bijna bij het ziekenhuis. 1013 01:01:11,417 --> 01:01:14,667 - Maar welk ziekenhuis? - Het ziekenhuis waar Andrea werkt. 1014 01:01:14,834 --> 01:01:17,126 - Andrea, een noodgeval. - Licht? 1015 01:01:17,292 --> 01:01:21,209 < Maar nee. Marta heeft haar buik gestoten en is op weg naar het ziekenhuis. 1016 01:01:21,376 --> 01:01:23,959 - Oh mijn God, wat zeg je? - Het is een kussen, Andrea. 1017 01:01:24,126 --> 01:01:26,084 Ja hoor, het is een kussen. En wat dan nog? 1018 01:01:26,251 --> 01:01:30,167 De moeder wil dus een echo laten maken, om te kijken of het goed gaat met de baby. 1019 01:01:30,334 --> 01:01:33,126 < En wat verzin ik? < Ik weet het niet, maar je moet me helpen. 1020 01:01:33,292 --> 01:01:36,626 - Oké, ik ga nu iets in elkaar "knutselen", kom op. < Dank je wel, doei. 1021 01:01:40,501 --> 01:01:42,626 Hier ben ik, ik regel het wel, maak je geen zorgen. 1022 01:01:42,792 --> 01:01:45,459 Code rood, heren! Kom op, ga weg! 1023 01:01:45,626 --> 01:01:46,792 Opa, sta je op? 1024 01:01:46,959 --> 01:01:49,501 Kijk, ik heb ook code rood, weet je? 1025 01:01:49,667 --> 01:01:53,251 Maar ga naar huis. Ga maar dood in je bed. 1026 01:01:53,417 --> 01:01:58,251 Ga liggen, zet de televisie aan, zet Rete Quattro op en laat je gaan. 1027 01:01:59,126 --> 01:02:00,542 Maar fuck you. 1028 01:02:01,626 --> 01:02:05,959 - Kom, kom. Kom hier zitten. Graag gedaan, mevrouw. - Ja, ja. 1029 01:02:06,126 --> 01:02:08,959 Ze staat hier, voor de monitor, en staart. 1030 01:02:09,126 --> 01:02:11,917 - Draai je niet om en kom daar niet heen. - Negende. 1031 01:02:12,084 --> 01:02:15,126 Het is het protocol, wees geduldig. Marta gaat met mij mee. 1032 01:02:15,292 --> 01:02:20,667 Je kijkt aandachtig naar de monitor. Kom, Marta. Kom even hier. 1033 01:02:20,834 --> 01:02:23,751 - Oh, hou je mond en zeg alsjeblieft geen woord . - Waarom? 1034 01:02:23,917 --> 01:02:27,042 Anders stuur ik je weer naar beneden om tot vanavond in de rij te staan. 1035 01:02:27,209 --> 01:02:28,084 Dus ik zwijg. 1036 01:02:32,251 --> 01:02:35,709 (met een Milanees accent) Hallo, ik ben professor Riciardulli. 1037 01:02:35,876 --> 01:02:37,459 Sorry, ik was een beetje laat. 1038 01:02:37,626 --> 01:02:39,459 Hallo dokter. 1039 01:02:39,626 --> 01:02:42,292 Arts? Mijn dochter heeft een flinke klap gehad. 1040 01:02:42,459 --> 01:02:45,876 Ja, maak je geen zorgen, want ik ben ook traumatoloog, 1041 01:02:46,042 --> 01:02:49,876 zodat ik het goed kan beheersen. 1042 01:02:50,042 --> 01:02:53,667 - Hij is traumatoloog. - Ja, waarom weet ze dat niet? 1043 01:02:53,834 --> 01:02:57,917 - Ik hoor het voor het eerst. - Heb je de echo aangezet? 1044 01:02:58,084 --> 01:03:01,709 Het is niet mijn taak om dat te doen, maar ik heb het voor hem aangezet uit respect, 1045 01:03:01,876 --> 01:03:03,542 maar hier doe je maar wat je wilt. 1046 01:03:03,709 --> 01:03:05,834 Ach ja, we doen allemaal maar wat we willen. 1047 01:03:06,001 --> 01:03:09,501 Ze haalt hele slechte cijfers en ik ga ervoor zorgen dat ze ontslagen wordt. 1048 01:03:09,667 --> 01:03:13,667 Maar ik ga je een vakbondsconflict voorleggen. Je kent mij niet, ik ben beter dan jij. 1049 01:03:13,834 --> 01:03:17,584 Nee, ik zal hem het laatste vertellen. Kijk, je kent mij niet, ik... 1050 01:03:17,751 --> 01:03:20,209 - Laat het jezelf niet toe. - Oké, laten we het hier beëindigen. 1051 01:03:20,376 --> 01:03:22,917 - Genoeg. - Genoeg. Hij begon ermee. 1052 01:03:23,084 --> 01:03:26,667 Laten we eens een leuke echo maken. 1053 01:03:27,792 --> 01:03:30,001 Hier ben ik. Hoe gaat het? 1054 01:03:30,167 --> 01:03:32,667 De professor onderzoekt haar daar achterin. 1055 01:03:32,834 --> 01:03:34,751 - Welke professor? - Hoogleraar... 1056 01:03:34,917 --> 01:03:36,376 (Marta) Liefde? 1057 01:03:36,542 --> 01:03:41,292 Maak je geen zorgen, ik ben hier met Andrea en met Dr.... Riciardulli. 1058 01:03:41,459 --> 01:03:45,417 Ja, hallo, ik ben professor Riciardulli. 1059 01:03:45,584 --> 01:03:48,751 - We hebben hier de professor. - Begrijp je het? 1060 01:03:48,917 --> 01:03:50,376 Ja, ja, ik begrijp het. 1061 01:03:50,542 --> 01:03:52,459 Dus, hier zijn we... 1062 01:03:53,334 --> 01:03:58,042 We moeten het kleine meisje zien. Zie je? 1063 01:03:58,209 --> 01:04:02,584 Ja. Wat spannend, mijn kleine nichtje! 1064 01:04:02,751 --> 01:04:05,751 Angelo, wat lijkt hij toch veel op jou. 1065 01:04:05,917 --> 01:04:09,126 Maar zo is het ook, het vrouwtje begint steeds meer op haar vader te lijken. 1066 01:04:09,292 --> 01:04:11,084 Angelo, hij heeft 20 vingers! 1067 01:04:11,251 --> 01:04:14,584 Stop alsjeblieft met deze reacties. 1068 01:04:14,751 --> 01:04:17,501 Nee, hij heeft een perfect kloppend hart. 1069 01:04:17,667 --> 01:04:19,334 Ik zou zeggen dat alles goed is. 1070 01:04:19,501 --> 01:04:22,042 Oh, wat een opluchting! Kom op, mam. 1071 01:04:22,209 --> 01:04:26,834 - Maar weet je zeker dat het een vrouwtje is? - Ja, ze zeiden dat het een vrouwtje is. 1072 01:04:27,709 --> 01:04:30,917 Nee, want dat lijkt me een... 1073 01:04:32,209 --> 01:04:33,626 Een kut. 1074 01:04:34,501 --> 01:04:36,459 Nou ja... 1075 01:04:36,626 --> 01:04:41,167 Weet je, tegenwoordig is de wereld veranderd, tegenwoordig is de wereld vloeibaar. 1076 01:04:41,334 --> 01:04:44,792 Misschien word je op de een of andere manier geboren, maar verander je dan in een andere. 1077 01:04:44,959 --> 01:04:47,959 Stel je voor dat dit kleine meisje... 1078 01:04:48,126 --> 01:04:51,917 Hij heeft de lul. Hij heeft een lul! 1079 01:04:52,084 --> 01:04:55,251 (LIED: "WILL IT BE? WILL IT HER?" VAN MARIO FORTE) 1080 01:04:59,876 --> 01:05:04,834 Nu we onze geest hebben leeggemaakt, is het tijd om hem te vullen. 1081 01:05:05,001 --> 01:05:09,542 Van gedachten, angst, vrees, zorgen. 1082 01:05:10,417 --> 01:05:14,459 Want in de zevende maand begint de voorbereiding op de bevalling. 1083 01:05:14,626 --> 01:05:16,376 Wij weten dat bevallen... 1084 01:05:16,542 --> 01:05:19,042 (samen) Erg pijnlijk. 1085 01:05:19,209 --> 01:05:21,126 Maar wel echt pijnlijk. 1086 01:05:21,292 --> 01:05:24,209 Maar om de pijn interessanter te maken, 1087 01:05:24,376 --> 01:05:28,542 In plaats van de klassieke bevalling kunnen we ook een naturistenbevalling doen. 1088 01:05:28,709 --> 01:05:32,709 Ik vind dit naturistische gedoe wel leuk. Het woord zelf zegt al iets. 1089 01:05:32,876 --> 01:05:38,376 Wij zullen allemaal naakt zijn. Ik zal ook naakt zijn. Het gaat heel leuk worden. 1090 01:05:38,542 --> 01:05:42,251 Maar met een klassieker zit je altijd goed. Ik zou zeggen... 1091 01:05:42,417 --> 01:05:44,376 Angelo, jij hoeft geen beslissing te nemen. 1092 01:05:44,542 --> 01:05:48,417 - Dat beslissen wij, omdat we zwanger zijn. - Ik spreek niet. 1093 01:05:48,584 --> 01:05:51,917 Dan zullen we, helemaal naakt, de placenta opeten. 1094 01:05:53,459 --> 01:05:57,876 Het is niet verplicht om het te eten. Alleen de meest gewaagde. 1095 01:05:58,042 --> 01:06:01,376 - Het is optioneel. - Als het optioneel is, dan... 1096 01:06:01,542 --> 01:06:06,459 Pardon. Trouwens Angelo, vergeet niet dat zaterdag de verjaardag van papa is. 1097 01:06:06,626 --> 01:06:08,209 - Optioneel? - Nee. 1098 01:06:08,376 --> 01:06:09,626 Vergeet het maar. 1099 01:06:20,417 --> 01:06:23,709 Ik zeg je, het zit er vol met politieagenten, laten we het niet verpesten. 1100 01:06:23,876 --> 01:06:27,417 Ik vertelde Marta dat deze protheses geweldig zijn. Ze ziet er zwanger uit. 1101 01:06:27,584 --> 01:06:30,292 - Maar dat is niet zo. - Ik begrijp het, maar... 1102 01:06:31,167 --> 01:06:32,917 Ik ga naar Luce. 1103 01:06:34,001 --> 01:06:37,584 - Het meisje heeft dus een misvorming? - Negende. 1104 01:06:37,751 --> 01:06:40,709 Het is gewoon zo dat baby's bewegen als ze in de baarmoeder zitten . 1105 01:06:40,876 --> 01:06:42,584 Misschien maakte hij schaduwpoppen, 1106 01:06:42,751 --> 01:06:45,334 en in plaats van een konijn kwam er een erwt uit. 1107 01:06:45,501 --> 01:06:48,292 - Het belangrijkste is dat het goed met hem gaat. - Ja, ja. 1108 01:06:48,459 --> 01:06:50,876 Dus Marta, ga je niet een lekker bad nemen? 1109 01:06:51,042 --> 01:06:53,917 Nee, ik voel me niet op mijn gemak. Ik voel me als een walvis. 1110 01:06:54,084 --> 01:06:57,584 Kom op lieverd. Het zou je heel goed doen, geloof me. 1111 01:06:57,751 --> 01:07:00,501 Kijk Luce, hoe lekker ze in haar lichaam zit. 1112 01:07:01,459 --> 01:07:04,084 - Luce is ook erg jong. - Wat? 1113 01:07:04,251 --> 01:07:07,209 Ik bedoel, Luce is echt heel erg laag. Heel laag. 1114 01:07:07,376 --> 01:07:09,251 - Ben ik oud? - Jij bent lang. 1115 01:07:09,417 --> 01:07:11,834 - En dik. - Dat heb ik niet gezegd. Maar dat is niet zo... 1116 01:07:12,001 --> 01:07:13,584 - Weet je wat ik je vertel? - Ja? 1117 01:07:13,751 --> 01:07:18,167 Dat deze knappe 40-jarige haar lichaam in het water gooit. 1118 01:07:18,334 --> 01:07:19,626 Ik ben 43, Marta. 1119 01:07:33,251 --> 01:07:36,167 Sterkte, Marta. Het is verbazingwekkend hoe lang hij zijn adem inhoudt. 1120 01:07:36,334 --> 01:07:38,584 Ja, het is inderdaad al een tijdje niet meer mogelijk. Het gaat niet omhoog. 1121 01:07:39,626 --> 01:07:41,751 - Weet jij wat er gebeurd zou kunnen zijn? - Dat? 1122 01:07:41,917 --> 01:07:44,251 Dat zijn prothese in water is geweekt, 1123 01:07:44,417 --> 01:07:46,292 zoals de gewichten voor duikers. 1124 01:07:46,459 --> 01:07:47,292 Wat betekent dat? 1125 01:07:47,459 --> 01:07:51,209 Volgens mij moet je het bedrag maar hoger zetten, anders eindigt het net als met de Titanic. 1126 01:07:52,084 --> 01:07:54,667 Zeg jij? Oké, ik ga meteen. 1127 01:07:56,459 --> 01:08:00,376 - Doe jij je schoenen uit om een ​​reddingsactie te ondernemen? - Het betreft een gelimiteerde oplage. 1128 01:08:00,542 --> 01:08:01,834 - Met de kleine spookjes? - Haha. 1129 01:08:02,001 --> 01:08:04,334 - Maar schaam jij je niet? - Nee. Wat wil je in godsnaam? 1130 01:08:04,501 --> 01:08:05,876 - Fijn dat je het ziet. - Marta? 1131 01:08:25,792 --> 01:08:30,834 Alles is prima, dank u. Sorry, het gaat goed. Alles is prima. Pardon. 1132 01:08:31,001 --> 01:08:34,876 - Ik denk dat het feest hier eindigt. - Zullen we in ieder geval wachten op de taart? 1133 01:08:37,542 --> 01:08:39,917 Je hebt iets gemist. 1134 01:08:42,084 --> 01:08:44,792 - Wij kunnen het je uitleggen, mam. - Ja, dan... 1135 01:08:44,959 --> 01:08:46,709 Mijn nichtje... 1136 01:08:47,584 --> 01:08:48,834 Het zit in Luce's buik. 1137 01:08:49,001 --> 01:08:50,834 Perfect. Ik arresteer u. 1138 01:08:51,001 --> 01:08:54,334 Alles wat ik zeg, kan tegen mij gebruikt worden in de rechtbank. 1139 01:08:54,501 --> 01:08:55,917 Ik had het me ingebeeld. 1140 01:08:56,084 --> 01:08:59,001 Ik ga papa afleiden, jullie moeten hier weg. 1141 01:09:03,584 --> 01:09:08,834 John? Lieverd, ik hoorde dat onze gasten een beetje teleurgesteld zijn. 1142 01:09:09,001 --> 01:09:10,001 Oh ja? En waarom? 1143 01:09:10,167 --> 01:09:15,376 Je hebt nog niet één van je beroemde, grappige verhalen verteld . 1144 01:09:15,542 --> 01:09:18,126 - Nou, als je er echt op staat... - Ja, ja. 1145 01:09:18,292 --> 01:09:21,167 Dus, een klein verhaaltje. Iedereen hier, iedereen hier. 1146 01:09:21,334 --> 01:09:26,542 Dus, het laatste nieuws over de Carabinieri. Dit is pure zelfbeschadiging. 1147 01:09:26,709 --> 01:09:31,459 Daarom besluiten de Carabinieri een sensationeel staaltje uit te voeren: een landing op de zon. 1148 01:09:31,626 --> 01:09:32,917 Dank je wel, mam. 1149 01:09:45,751 --> 01:09:47,584 Goedemorgen dokter, laten we wat plezier gaan maken! 1150 01:09:48,834 --> 01:09:50,167 Sali... Sali! 1151 01:09:58,126 --> 01:10:00,542 Waar is mijn licht! 1152 01:10:01,584 --> 01:10:02,834 Ik dacht dat je in de gevangenis zat! 1153 01:10:03,001 --> 01:10:05,751 Ik heb een goede advocaat, vertel me waar Luce is! 1154 01:10:05,917 --> 01:10:07,626 - Dat weet ik niet! - Oh nee?! 1155 01:10:07,792 --> 01:10:10,042 Wacht, ik zal je geheugen even opfrissen... 1156 01:10:11,084 --> 01:10:14,084 Nee... Nee... Nee... Ik weet het adres niet waar hij woont. 1157 01:10:15,376 --> 01:10:17,959 - Ze is vertrokken met een Italiaans echtpaar! - Wie ben ik?! 1158 01:10:18,376 --> 01:10:20,542 - Een vriend stelde ze aan mij voor. - Italiaans? 1159 01:10:20,792 --> 01:10:21,751 Hoe heet hij? 1160 01:10:22,126 --> 01:10:24,042 -Andrea. - Andrea, wat is je achternaam? 1161 01:10:24,834 --> 01:10:26,001 Andrea Moretti. 1162 01:10:27,792 --> 01:10:29,376 Is dit de klootzak? 1163 01:10:37,209 --> 01:10:41,126 - Marta, wat eten we vanavond? - Groentesoep. 1164 01:10:41,292 --> 01:10:43,751 De groenten! Maar wat walgelijk! 1165 01:10:43,917 --> 01:10:46,876 Altijd groente, Marta. Groenten, groenten, groenten. 1166 01:10:47,042 --> 01:10:48,417 Ik kan geen groenten meer eten. 1167 01:10:48,584 --> 01:10:52,167 Ik kan het huis nu al niet meer uit en bovendien moet ik walgelijke dingen eten. 1168 01:10:52,334 --> 01:10:54,376 Ik kan het niet meer. Dit is geen leven. 1169 01:10:54,542 --> 01:10:57,001 En kijk mij niet zo aan. Jij bent slecht. 1170 01:10:57,167 --> 01:10:58,709 Ik kan hier niet opgesloten blijven. 1171 01:10:58,876 --> 01:11:01,292 Jullie zouden mij als een koningin moeten behandelen, 1172 01:11:01,459 --> 01:11:03,751 In plaats daarvan zit ik opgesloten, net als Rapunzel. 1173 01:11:03,917 --> 01:11:06,209 Angelo, rot op, oké? 1174 01:11:08,751 --> 01:11:11,167 Marta, er was een probleem op school. 1175 01:11:11,334 --> 01:11:14,542 Morgen moet ik een collega vervangen en ga ik met de kinderen op reis. 1176 01:11:14,709 --> 01:11:18,542 Ja hoor, we verwachten een kindje en hij is lekker aan het spelen. 1177 01:11:19,417 --> 01:11:21,584 Het is niet dat ik met vrienden naar Ibiza ga. 1178 01:11:21,751 --> 01:11:24,042 Wat als mijn vliezen breken, Angelo? 1179 01:11:24,209 --> 01:11:29,126 Marta... Kijk, ik weet niet hoe ik het je moet vertellen, maar ze breken niet omdat je niet zwanger bent. 1180 01:11:29,292 --> 01:11:31,417 Als je vliezen breken, breken ze in Luce. 1181 01:11:31,584 --> 01:11:33,959 Maar het is wel een uurtje rijden. 1182 01:11:34,126 --> 01:11:36,876 Ik kan je vertellen dat mijn zwangerschap bijna voorbij is . 1183 01:11:37,042 --> 01:11:38,542 Maar we moeten rustig blijven. 1184 01:11:38,709 --> 01:11:43,542 Ondertussen is het al meer dan een maand geleden en dan is er hier veel te veel angst. 1185 01:11:43,709 --> 01:11:48,459 Lucita, zo zijn mannen hè. Ze maken je zwanger en rennen dan weg. 1186 01:11:51,876 --> 01:11:52,959 Nee nee. 1187 01:11:55,126 --> 01:11:57,542 (Directeur) Laten we nu allemaal samen zingen. 1188 01:11:57,709 --> 01:12:01,376 (samen) # De auto van de baas heeft een gat in de band 1189 01:12:01,542 --> 01:12:05,417 De auto van de baas heeft een gat in de band 1190 01:12:05,584 --> 01:12:09,042 De auto van de baas heeft een gat in de band 1191 01:12:09,209 --> 01:12:13,126 En dat lossen we op met kauwgom. # 1192 01:12:13,292 --> 01:12:16,501 Nu vervangen we het woord "machine" 1193 01:12:16,667 --> 01:12:18,251 met het woord "brum". 1194 01:12:18,417 --> 01:12:22,084 (samen) De baas heeft een gat in het rubber 1195 01:12:22,251 --> 01:12:24,626 Er zit een gat in het rubber van de baas . # 1196 01:12:24,792 --> 01:12:27,667 Dus er was deze oude man die vol bubbels zat, 1197 01:12:27,834 --> 01:12:32,209 maar net als de bubbels die ze in vrachtwagens stoppen om te voorkomen dat dingen tegen elkaar botsen. 1198 01:12:32,376 --> 01:12:35,876 Op een gegeven moment gaat hij naar de dermatologie, doet de deur open en... 1199 01:12:36,042 --> 01:12:38,042 Andrea? Er zijn twee mensen naar je op zoek. 1200 01:12:38,209 --> 01:12:40,667 Ja, ik vertel je even een kort verhaaltje. 1201 01:12:40,834 --> 01:12:44,542 Ik maak het later af. De "spanning", begrijpt u? Waar breng je me heen? 1202 01:12:44,709 --> 01:12:48,042 Je hebt mij enorm verrast. Wie had dat verwacht? 1203 01:12:48,209 --> 01:12:49,584 Goedemorgen dokter. 1204 01:12:49,751 --> 01:12:51,126 (SPREEKT CATALAANS) 1205 01:12:52,001 --> 01:12:54,876 Oh, kijk nog maar eens goed, ik vond je helemaal niet aardig. 1206 01:12:55,042 --> 01:12:57,542 - "Ergens om te praten." - Jij en ik? 1207 01:12:57,709 --> 01:12:59,501 - Mh-mh. - Hier is het magazijn. 1208 01:13:01,084 --> 01:13:04,626 Sorry, kleine spoiler: onderwerp? Waar hebben we het over? 1209 01:13:04,792 --> 01:13:05,501 Licht. 1210 01:13:05,667 --> 01:13:10,126 Licht? Ik weet niet waarom, maar ik begreep het uit de uitdrukking: espanol. 1211 01:13:10,292 --> 01:13:12,417 - "Catalaans". - "Catalaans"? 1212 01:13:12,584 --> 01:13:14,084 Ik vraag je maar één gunst, 1213 01:13:14,251 --> 01:13:16,792 Laten we snel iets doen, want ik ben aan het werk. 1214 01:13:16,959 --> 01:13:18,334 Ik heb het hier uitstekend. 1215 01:13:18,501 --> 01:13:21,334 Ja, ik heb de eed van Hippocrates afgelegd. 1216 01:13:21,501 --> 01:13:24,834 Hippocrates, help mij! Maar wat wil je van mij? 1217 01:13:25,709 --> 01:13:29,251 - Waar is Luce, klootzak? - Wie is deze "idioot"? 1218 01:13:29,417 --> 01:13:32,709 Waar is Lucita? Waar is het, idioot? 1219 01:13:32,876 --> 01:13:35,459 Ik wist het al drie keer. Maar wie ben jij? 1220 01:13:35,626 --> 01:13:37,959 - (in het Catalaans) Zijn partner. - De paella? 1221 01:13:38,126 --> 01:13:41,459 - De dienaar spreekt. - Maar wat betekent het in het Italiaans? 1222 01:13:41,626 --> 01:13:44,251 De vriend, begrijp je dat? Verloofde. 1223 01:13:44,417 --> 01:13:47,084 Maar zeg eens, "vriendje" toch? Verdomd... 1224 01:13:47,251 --> 01:13:48,626 Ik wilde je niet pijn doen. 1225 01:13:48,792 --> 01:13:51,876 Laten we ter zake komen: Ripa di Porta Ticinese, nummer 34. 1226 01:13:52,042 --> 01:13:54,917 Op de bel staat "Bartolini-Pintus". 1227 01:13:55,084 --> 01:14:00,709 Ga omhoog, trap A, interieur twee. Onthoud de deurcode: 6707. 1228 01:14:00,876 --> 01:14:05,126 In Navigli geldt de ZTL van 19.00 tot 06.00 uur. 1229 01:14:05,292 --> 01:14:07,417 Als je te vroeg binnenkomt, krijg je een boete. 1230 01:14:07,584 --> 01:14:09,167 (in het Catalaans) Hartelijk dank. 1231 01:14:09,334 --> 01:14:14,417 Maar als je tegen mij gelogen hebt, kom ik terug en vermoord ik je. Voel je me? Ik vermoord je. 1232 01:14:17,917 --> 01:14:20,042 Hij is beleefder. Rijd langzamer. 1233 01:14:22,376 --> 01:14:25,626 Verdomme, je hebt mijn oren bewogen. 1234 01:14:42,626 --> 01:14:48,542 Kinderen, het is tijd om de strijd na te spelen. 1235 01:14:48,709 --> 01:14:52,792 die de mythische, onoverwinnelijke Julius Caesar tegen elkaar uitzette, 1236 01:14:52,959 --> 01:14:56,209 aan de bevelhebber van de Galliërs, Vercingetorix. 1237 01:14:56,376 --> 01:14:59,209 Die hij overigens verloor. 1238 01:14:59,376 --> 01:15:02,792 Maar de strijd vond niet hier plaats, maar in het huidige Frankrijk. 1239 01:15:02,959 --> 01:15:06,001 Als de directeur besloot dat ze hier was, dan was ze hier. 1240 01:15:06,167 --> 01:15:09,834 Nee hoor, het was in Gergovia, een klein dorpje in het zuiden van Frankrijk. 1241 01:15:10,001 --> 01:15:12,376 Wij hebben besloten dat het hier zou gebeuren. 1242 01:15:12,542 --> 01:15:15,667 Oké, laten we de geschiedenis maar eens lukraak onderwijzen. 1243 01:15:16,751 --> 01:15:19,834 - Waar is de roodharige, sproeterige verrader? - Hier. 1244 01:15:20,001 --> 01:15:22,334 Ik had je niet gezien. Vang hem, arresteer hem. 1245 01:15:22,501 --> 01:15:24,459 Hef uw zwaarden. 1246 01:15:24,626 --> 01:15:30,209 De Romeinen hadden gladiatoren, de Galliërs hadden een kort zwaard van Keltische oorsprong. 1247 01:15:30,376 --> 01:15:32,042 Er moet iets voor hem gedaan worden. 1248 01:15:32,209 --> 01:15:35,292 Ja. Roscio, doe mij een plezier en kruisig hem. 1249 01:15:35,459 --> 01:15:37,751 - Is dat niet te veel? - Nee hoor, dat is prima. 1250 01:15:37,917 --> 01:15:39,251 Inderdaad. Na. 1251 01:15:39,417 --> 01:15:44,584 Denk dus aan alle slagen op het lijfje, en dan nog in slow motion. 1252 01:15:44,751 --> 01:15:46,459 Wij zijn hier om plezier te hebben. 1253 01:15:46,626 --> 01:15:50,584 En trouwens... de uitslag staat al vast! Daar. 1254 01:15:50,751 --> 01:15:51,626 Hierheen. 1255 01:15:58,501 --> 01:16:01,709 Kinderen, we zijn hier niet om plezier te hebben, 1256 01:16:01,876 --> 01:16:04,876 Wij zijn geen klas op excursie. 1257 01:16:05,042 --> 01:16:07,542 Nee, wij zijn een team, 1258 01:16:07,709 --> 01:16:11,917 en in een team vecht je, al is het maar voor een centimeter. 1259 01:16:12,084 --> 01:16:14,251 We offeren onszelf op, voor een centimeter. 1260 01:16:14,417 --> 01:16:17,626 Wij vechten met hand en tand om een ​​oplossing. 1261 01:16:17,792 --> 01:16:21,792 Want uiteindelijk, als je al die centimeters bij elkaar optelt, 1262 01:16:21,959 --> 01:16:26,251 zal het verschil maken tussen overwinning en nederlaag. 1263 01:16:26,417 --> 01:16:27,459 Tussen leven en sterven. 1264 01:16:28,459 --> 01:16:31,959 (samen) Ja! - Laten we de geschiedenis herschrijven! 1265 01:16:32,126 --> 01:16:34,334 In de aanval! 1266 01:16:44,042 --> 01:16:46,626 (MOBIELE TELEFOON) Eén seconde. 1267 01:16:47,584 --> 01:16:48,584 Vertel eens, Andrea. 1268 01:16:48,751 --> 01:16:52,292 Niets, ik heb een fout gemaakt. Er kwamen hier twee heren. 1269 01:16:52,459 --> 01:16:55,459 - Ik bel je terug, ik verdedig Gallië. - Wat ben je aan het doen? 1270 01:16:55,626 --> 01:16:57,626 Ik versla Caesar en roep je terug. 1271 01:16:59,501 --> 01:17:02,376 Auw. Maar wat wordt er nu op deze manier geraakt? Ik ben aan het bellen. 1272 01:17:02,542 --> 01:17:05,834 Oké, maar waren de Romeinen volgens jou loyaal in de strijd? 1273 01:17:06,001 --> 01:17:07,501 Zij wilde het. 1274 01:17:10,167 --> 01:17:14,167 - Ik versloeg Caesar. Wij hebben gewonnen! (samen) Ja! 1275 01:17:17,001 --> 01:17:17,959 Hoe gaat het? 1276 01:17:18,126 --> 01:17:21,376 Kom op, Luce, geef antwoord. Antwoord: Licht. 1277 01:17:21,542 --> 01:17:24,709 (LIED: "DANS, DANS" DOOR RAFFAELLA CARRÀ) 1278 01:17:27,709 --> 01:17:30,001 < Omdat iedereen mij hetzelfde vertelt, 1279 01:17:30,167 --> 01:17:32,959 dat mijn probleem de relatie is die ik met mijn moeder heb. 1280 01:17:33,126 --> 01:17:35,834 Dat is echter niet waar. Goedemorgen dokter. 1281 01:17:36,001 --> 01:17:39,376 Goedemorgen! Mevrouw, kijk... Pardon. 1282 01:17:39,542 --> 01:17:42,459 Marta, geef me dan tenminste antwoord. Martha! 1283 01:17:42,626 --> 01:17:44,626 - Ik zet de trilling uit. - Wie is? 1284 01:17:44,792 --> 01:17:48,959 Hij is een vriend van mijn man. Maar het kan u toch niets schelen, mevrouw. 1285 01:17:49,126 --> 01:17:52,834 Meneer de directeur, ik ben ontsteld. Ik liet me meeslepen. 1286 01:17:53,001 --> 01:17:54,542 Als ik een wervel breek, 1287 01:17:54,709 --> 01:17:58,001 Bereid uw cv voor om naar een andere baan te zoeken. 1288 01:17:58,167 --> 01:17:59,417 Als het niet kapot ging? 1289 01:17:59,584 --> 01:18:02,501 Ren maar, want ik ga hem vermoorden, dat zweer ik. 1290 01:18:02,667 --> 01:18:05,542 Akkoord. Maar goed, maak je geen zorgen, ik zorg wel voor de kinderen. 1291 01:18:05,709 --> 01:18:10,292 Dat is precies wat mij zorgen baart. Breng ze meteen naar het hotel. 1292 01:18:10,459 --> 01:18:15,542 En morgen de rondleiding langs alle musea van Mantua, zoals gepland. 1293 01:18:15,709 --> 01:18:19,251 Maak je geen zorgen, ik heb het programma hier op mijn voorhoofd gedrukt. 1294 01:18:27,917 --> 01:18:31,626 Kinderen, geef dan al jullie wapenrusting en kleding terug, 1295 01:18:31,792 --> 01:18:32,626 dat we weggaan. 1296 01:18:32,792 --> 01:18:36,834 - Morgen wordt een prachtige dag. - Geweldig in de musea van Mantua? 1297 01:18:37,001 --> 01:18:38,917 Welke musea? Welke musea? 1298 01:18:39,084 --> 01:18:42,751 Morgen neem ik je mee om Gardaland te veroveren! 1299 01:18:42,917 --> 01:18:44,376 (samen) Ja! 1300 01:18:46,501 --> 01:18:48,084 (MOBIELE TELEFOON) Sorry. 1301 01:18:49,376 --> 01:18:50,209 Vertel eens, Andrea. 1302 01:18:50,376 --> 01:18:53,042 Ik heb je 200 berichten gestuurd, maar wil je reageren? 1303 01:18:53,209 --> 01:18:54,876 Vandaag had ik een heleboel problemen. 1304 01:18:55,042 --> 01:18:59,251 Vertel me er eens over. De Spaanse vriend van Luce , de gevaarlijke, kwam hierheen . 1305 01:18:59,417 --> 01:19:01,584 < Hij wil haar meenemen. - En wat weet jij daarvan? 1306 01:19:01,751 --> 01:19:04,501 Hij kwam met een vriend naar het ziekenhuis bij mij . 1307 01:19:04,667 --> 01:19:06,876 < Ze vroegen mij waar hij was. - Heb je het hem verteld? 1308 01:19:07,042 --> 01:19:09,917 Angelo, hier heeft een groot gevecht plaatsgevonden. 1309 01:19:10,084 --> 01:19:12,834 Ze sloten mij op in een pakhuis en sloegen mij. 1310 01:19:13,001 --> 01:19:16,209 Ze bliezen mij op als een ballon. Het leek wel op "Rocky 4". 1311 01:19:16,376 --> 01:19:18,834 Ik heb er met grote waardigheid weerstand aan geboden. 1312 01:19:19,001 --> 01:19:20,376 Heb je het hem verteld of niet? 1313 01:19:20,542 --> 01:19:24,126 Natuurlijk vertelde ik hem alles: de straat, het huisnummer, de deurcode. 1314 01:19:24,292 --> 01:19:26,792 Ze komen eraan, maar je herkent ze. 1315 01:19:26,959 --> 01:19:29,126 - Ken jij Van Basten? < Zeker, ja. 1316 01:19:29,292 --> 01:19:33,584 Hier lijkt de ene op Van Basten, de andere is een dwerg van Gullit. Doe de deur niet voor hem open, oké? 1317 01:19:33,751 --> 01:19:36,709 Als ik thuis was, zou ik de deur niet voor hem opendoen. Imbeciel. 1318 01:19:36,876 --> 01:19:39,792 Oké, kinderen, plannen gewijzigd: allemaal aan boord. 1319 01:19:39,959 --> 01:19:41,751 Maar doen we het pantser dan niet af? 1320 01:19:41,917 --> 01:19:46,126 Nee, ik heb het gevoel dat we ze nodig zullen hebben. Gaan, klimmen. Laten we gaan, laten we gaan. 1321 01:19:48,084 --> 01:19:50,584 Laten we gaan. Ga zitten, ga zitten. 1322 01:19:50,751 --> 01:19:53,626 Hoi? (SPREEKT IN DIALECT) 1323 01:19:54,626 --> 01:19:55,584 Ik begreep het niet. 1324 01:19:55,751 --> 01:19:59,709 Maar maak je geen zorgen, ik ga het regelen en ik breng je er zo snel mogelijk op de hoogte. 1325 01:20:05,792 --> 01:20:07,459 Mevrouw, ik herhaal, 1326 01:20:07,626 --> 01:20:11,626 Het protocol staat niet toe dat ik een sessie met twee personen doe. 1327 01:20:11,792 --> 01:20:14,376 En hoe doe jij dat dan, pardon, als je relatietherapie doet? 1328 01:20:14,542 --> 01:20:17,417 Misschien realiseert ze zich het niet, maar jullie zijn geen stel. 1329 01:20:17,584 --> 01:20:19,084 (DEURBEL) 1330 01:20:19,251 --> 01:20:21,251 Licht? Lucita? 1331 01:20:21,417 --> 01:20:24,792 Kun je de deur even opendoen ? Ik ben aan het werk. 1332 01:20:24,959 --> 01:20:27,667 Sorry, dan zal het Andrea zijn. Hij heeft mij al tien keer gebeld. 1333 01:20:27,834 --> 01:20:29,417 - Oké, ik ga. - Bedankt. 1334 01:20:33,792 --> 01:20:35,167 Pedro. 1335 01:20:36,126 --> 01:20:37,209 (IN HET SPAANS) Ben je blij me te zien? 1336 01:20:37,876 --> 01:20:39,459 - Laat me met rust! - Laten we teruggaan naar Barcelona! 1337 01:20:39,626 --> 01:20:40,667 Ik zei, laat me met rust! 1338 01:20:41,209 --> 01:20:42,917 Wil je de baby geen pijn doen? 1339 01:20:47,334 --> 01:20:48,751 Mijn tas. 1340 01:20:57,501 --> 01:20:59,959 Mevrouw, uw zoon heeft mij nodig, 1341 01:21:00,126 --> 01:21:03,959 maar ze heeft er wel een goede nodig, want ze is een gek meisje. 1342 01:21:04,126 --> 01:21:05,626 Het verpest zijn leven. 1343 01:21:05,792 --> 01:21:10,834 Ze is goed in het bekritiseren van anderen, terwijl ze zelf niet in staat is haar werk te doen. 1344 01:21:11,001 --> 01:21:12,251 Mevrouw... Niks, kom op. 1345 01:21:12,417 --> 01:21:15,542 Vincenzo, luister naar me. Je moet tegen je moeder zeggen dat ze kan opzouten. 1346 01:21:15,709 --> 01:21:16,501 Heb je het begrepen? 1347 01:21:16,667 --> 01:21:20,667 Om al je problemen op te lossen, moet je tegen je moeder zeggen dat ze kan opzouten. 1348 01:21:20,834 --> 01:21:23,251 - Heb je het begrepen of niet? Nu. - Ja. 1349 01:21:25,501 --> 01:21:27,959 - Nee, nee, mam. - Goed, goed. 1350 01:21:32,334 --> 01:21:33,251 Lieveling, vertel het me. 1351 01:21:33,417 --> 01:21:35,792 - Marta, is alles oké? - Nee, dat zou ik absoluut niet zeggen. 1352 01:21:35,959 --> 01:21:39,667 < Kun je praten? Als iemand je bedreigt, zeg dan "radiator". 1353 01:21:39,834 --> 01:21:41,209 "Verwarming"? 1354 01:21:41,376 --> 01:21:43,126 Ja, dat zei je. Ik wist het. 1355 01:21:43,292 --> 01:21:46,251 Luister, blijf rustig, ik kom eraan. 1356 01:21:46,417 --> 01:21:49,709 Laat hem niet weten dat ik het ben aan de telefoon. - Maar aan wie? 1357 01:21:49,876 --> 01:21:52,584 < Ademhalen, liefje, heel goed. Ik ben nog maar een paar minuten verwijderd. 1358 01:21:52,751 --> 01:21:53,959 Ik hoor dat je erg nerveus bent. 1359 01:21:54,126 --> 01:21:57,084 Ja hoor, ik heb net tegen iemand gezegd dat hij kon opzouten. 1360 01:21:57,251 --> 01:22:00,751 Maar als u dat doet, loopt u het risico een heftige reactie uit te lokken. 1361 01:22:00,917 --> 01:22:04,167 < Maar wiens reactie? - Maar "van wie"? Maar is het er? 1362 01:22:04,334 --> 01:22:06,917 - Maar wie, Angelo? < De vriend van Luce. 1363 01:22:07,084 --> 01:22:10,417 Hij is in Milaan en die idioot Andrea heeft hem verteld waar wij wonen. 1364 01:22:11,501 --> 01:22:13,126 Madonna. Wacht even. 1365 01:22:13,292 --> 01:22:16,876 Licht? Lucita? 1366 01:22:18,042 --> 01:22:21,459 Licht? Haat. Lucita? 1367 01:22:21,626 --> 01:22:23,042 < Wat is er aan de hand, Marta? 1368 01:22:23,209 --> 01:22:27,042 Er is geen licht. Eerst belden ze aan. 1369 01:22:27,209 --> 01:22:29,667 Als ze naar buiten was gekomen, had ze het me wel verteld, toch? 1370 01:22:30,667 --> 01:22:32,417 Vertel me dat je er nog steeds controle over hebt. 1371 01:22:33,376 --> 01:22:35,376 De tas is er niet. 1372 01:22:37,292 --> 01:22:39,751 - Het beweegt. - Ik kom eraan. 1373 01:22:39,917 --> 01:22:42,959 Dus, kinderen, alles is onder controle. 1374 01:22:43,126 --> 01:22:46,501 Ik regel nog even wat zaken en dan gaan we meteen terug naar het hotel. 1375 01:22:46,667 --> 01:22:49,917 Maestro, wij staan ​​aan uw zijde. En als het nodig is, zijn we bereid te sterven. 1376 01:22:50,792 --> 01:22:54,251 Ik vind het overdreven. Laten we hopen van niet. 1377 01:22:54,417 --> 01:22:58,126 Meester, ik raad u aan om achteruit te rijden 1378 01:22:58,292 --> 01:23:01,167 en de reis hervatten volgens het oorspronkelijke programma, 1379 01:23:01,334 --> 01:23:04,042 voordat iemand gewond raakt. 1380 01:23:06,042 --> 01:23:10,334 - Kinderen, dragen jullie allemaal een gordel? (samen) Ja. 1381 01:23:14,001 --> 01:23:16,001 Auw. De neus. 1382 01:23:16,917 --> 01:23:18,001 De taille. 1383 01:23:26,709 --> 01:23:29,084 - Hier ben ik, lieverd. - Ben je bij de kinderen? 1384 01:23:29,251 --> 01:23:30,501 (samen) Hallo. 1385 01:23:30,667 --> 01:23:32,959 Ja, ja, ik zal het later uitleggen. Laten we nu gaan. 1386 01:23:33,126 --> 01:23:34,834 - Dus... - Ja, vertel het me. 1387 01:23:35,001 --> 01:23:36,417 Ze verhuizen. 1388 01:23:36,584 --> 01:23:40,709 De AirTag ligt drie kilometer hier vandaan. Ze vonden verkeer. 1389 01:23:43,626 --> 01:23:45,292 (IN HET SPAANS) Ik moet plassen, wil je ophouden? 1390 01:23:46,917 --> 01:23:49,042 We stoppen bij een tankstation. 1391 01:23:49,751 --> 01:23:50,834 Dan doe ik het hier. 1392 01:23:53,376 --> 01:23:54,376 Ben je dom?! 1393 01:24:11,376 --> 01:24:12,584 Ga niet weg! 1394 01:24:15,334 --> 01:24:16,751 Draai je om! 1395 01:24:28,376 --> 01:24:29,501 Wat een teef! 1396 01:24:33,459 --> 01:24:35,542 (SPREEKT CATALAANS) 1397 01:24:38,001 --> 01:24:41,209 (Marta) Ze stopten. Het is twee kilometer verderop. 1398 01:24:41,376 --> 01:24:44,292 Goed gedaan, Luce. Ik weet niet hoe, maar het vertraagt ​​ze. 1399 01:25:19,834 --> 01:25:23,209 Dit moet de auto zijn, want ze rijden, 1400 01:25:23,376 --> 01:25:24,376 daar aan de linkerkant. 1401 01:25:24,542 --> 01:25:26,542 - Dat is de juiste. - Wat verandert er? 1402 01:25:26,709 --> 01:25:29,501 - Eh, verandering. - Ja, hij heeft gelijk. 1403 01:25:29,667 --> 01:25:31,126 Maar goed, geef me even een momentje. 1404 01:25:31,292 --> 01:25:35,126 Kinderen, jullie blijven hier, stil en roerloos. Ik ga die kant op. 1405 01:25:35,292 --> 01:25:37,084 Als er een probleem is, 1406 01:25:37,251 --> 01:25:40,501 Ik laat het je weten door het geluid van een tortelduif te maken, dat is... 1407 01:25:41,834 --> 01:25:44,376 Maar dit is niet de roep van de tortelduif. 1408 01:25:46,459 --> 01:25:50,251 Je mag blij zijn dat ik nu geen tijd heb en dat ik je niet in elkaar kan slaan. 1409 01:25:52,126 --> 01:25:54,584 Oké, ik ben er klaar voor. Doe jij mee? 1410 01:25:54,751 --> 01:25:57,001 Denk je dat ik mijn dochter aan Asterix moet toevertrouwen? 1411 01:25:57,167 --> 01:25:59,626 Intussen ben ik niet Asterix, maar Vercingetorix, 1412 01:25:59,792 --> 01:26:01,459 koning van de Galliërs, oppermachtig, koning der koningen. 1413 01:26:01,626 --> 01:26:03,292 Ik geloof het niet. Ken je het verhaal? 1414 01:26:04,167 --> 01:26:07,667 Nee, maar... Kijk, laten we eerst rechtdoor gaan, en dan linksaf. 1415 01:26:40,417 --> 01:26:42,292 Hier, naar links. 1416 01:26:43,167 --> 01:26:46,501 - Marta? Martha? - Pardon. 1417 01:27:24,167 --> 01:27:26,042 Mijn liefje... 1418 01:27:26,459 --> 01:27:28,209 Nee, alsjeblieft, ik kan dit niet meer aan... 1419 01:27:31,917 --> 01:27:33,917 Na de geboorte kun je, als je dat wilt, weggaan... 1420 01:27:34,292 --> 01:27:35,459 maar kom nu met mij mee! 1421 01:27:35,626 --> 01:27:36,626 Nee! 1422 01:27:36,792 --> 01:27:39,417 Hé, jij varken? Blijf van haar af. 1423 01:27:41,501 --> 01:27:43,209 Dit schoot mij te binnen. 1424 01:27:43,376 --> 01:27:45,001 - Luce, gaat het? - Ja. 1425 01:27:47,917 --> 01:27:50,751 De Italiaanse politie verkleed als Asterix. 1426 01:27:50,917 --> 01:27:52,292 Ik heb het je toch gezegd. 1427 01:27:52,459 --> 01:27:57,751 Dus in de eerste plaats is het niet Asterix, maar Vercingetorix, koning van de Galliërs, 1428 01:27:57,917 --> 01:27:59,626 Laten we het eens over iets heel anders hebben. 1429 01:27:59,792 --> 01:28:02,876 Maar als ik jou was, zou ik het opgeven. 1430 01:28:03,042 --> 01:28:04,959 - Of anders... - Nee, nee. 1431 01:28:05,876 --> 01:28:07,292 Hier, of anders... 1432 01:28:09,001 --> 01:28:11,792 (Kind, megafoon) Gooi je wapens neer. 1433 01:28:11,959 --> 01:28:14,626 (Meisje) Kom naar buiten, met je handen omhoog. 1434 01:28:15,501 --> 01:28:18,876 Haal geen trucjes uit, anders zijn we gedwongen geweld te gebruiken. 1435 01:28:19,751 --> 01:28:22,459 - Wat is er aan de hand? - Het is kapot. 1436 01:28:22,626 --> 01:28:24,001 Kinderen. 1437 01:28:24,167 --> 01:28:26,459 (in het Catalaans) Ga naar buiten of ik maak ze af. 1438 01:28:26,626 --> 01:28:28,959 Kinderen, blijf stilstaan. 1439 01:28:29,126 --> 01:28:31,251 Ik zei: "Ga weg of ik vermoord hem." 1440 01:28:31,417 --> 01:28:35,334 Eigenlijk zei ik: kom alsjeblieft deze kant op. Ga hier staan. 1441 01:28:42,876 --> 01:28:43,917 Kom hier. 1442 01:28:54,834 --> 01:28:56,459 Maar wat is dit in vredesnaam? 1443 01:28:56,834 --> 01:28:58,084 Heer der Vliegen? 1444 01:28:58,251 --> 01:29:00,584 (Man, megafoon) Geef je over, je bent omsingeld. 1445 01:29:01,042 --> 01:29:03,834 (IN HET SPAANS) Ah, ik kan er de eerste keer al in trappen... 1446 01:29:04,001 --> 01:29:05,792 maar de tweede, nee! 1447 01:29:05,959 --> 01:29:08,501 < Gooi je wapens neer en bevrijd de gijzelaars, 1448 01:29:08,667 --> 01:29:11,334 Zo vermijden we onnodig bloedvergieten. 1449 01:29:11,501 --> 01:29:13,459 Wat is er aan de hand, andere kinderen? 1450 01:29:17,251 --> 01:29:18,417 U bent gearresteerd. 1451 01:29:18,584 --> 01:29:21,792 - Kolonel. - Pap, hoe heb je ons gevonden? 1452 01:29:21,959 --> 01:29:25,792 Je hebt 25 minderjarigen ontvoerd, half Lombardije is op zoek naar je. 1453 01:29:25,959 --> 01:29:28,792 Ik heb je mobiele telefoon gevonden en hier ben ik. 1454 01:29:28,959 --> 01:29:30,584 (SPREEKT CATALAANS) 1455 01:29:33,292 --> 01:29:34,501 Vertaling? 1456 01:29:34,667 --> 01:29:38,376 Ik zei, als je denkt dat deze oude man mij bang maakt... 1457 01:29:38,542 --> 01:29:42,542 Deze oude man bracht "los amigos" met zich mee. 1458 01:29:42,709 --> 01:29:44,667 Kom op jongens, ga door. 1459 01:30:09,501 --> 01:30:12,251 Bedankt, pap. Mag ik je "papa" noemen? 1460 01:30:12,417 --> 01:30:17,417 Nee. Nu moet je mij eens uitleggen wat je met deze twee schurken moet doen. 1461 01:30:17,584 --> 01:30:21,876 - Mijn vliezen zijn gebroken! - Ik zou zeggen, ga naar het ziekenhuis. 1462 01:30:22,042 --> 01:30:23,542 - Stop. - Wat is het? 1463 01:30:23,709 --> 01:30:27,459 Ik begrijp heel goed wat jullie van plan zijn. 1464 01:30:29,251 --> 01:30:30,709 Hoe heb je dat begrepen, pap? 1465 01:30:30,876 --> 01:30:34,459 Schat, ik heb het gemerkt toen je klein was en je spijbelde van school, 1466 01:30:34,626 --> 01:30:38,042 en nu wil je dat ik niet merk dat je een zwangerschap veinst? 1467 01:30:40,542 --> 01:30:43,834 We wilden per se een kind, koste wat kost. 1468 01:30:44,001 --> 01:30:46,209 Kortom, we hebben er heel veel geprobeerd. 1469 01:30:46,376 --> 01:30:50,084 - We hebben een fout gemaakt, dat weet ik. Kijk, je arresteert ons. -Arresteer ons, pap. 1470 01:30:50,251 --> 01:30:52,542 Dat zou ik moeten doen, want je hebt een misdaad begaan. 1471 01:30:52,709 --> 01:30:56,459 Aan de andere kant, ik zou ook een misdaad begaan als ik u niet zou aangeven. 1472 01:30:56,626 --> 01:30:57,501 Kolonel? 1473 01:30:57,667 --> 01:31:00,751 Een momentje. Maar weet u wat ik met de klacht doe? 1474 01:31:01,792 --> 01:31:02,751 Wat? 1475 01:31:02,917 --> 01:31:08,292 Zoals de grote Totò zou hebben gezegd: "Door te rapporteren, veeg ik mijn kont af." 1476 01:31:09,792 --> 01:31:12,751 Ik ga er zelfs de kont van mijn nichtje mee afvegen, oké? 1477 01:31:12,917 --> 01:31:16,251 Kleindochter die nu naar buiten komt. Ik moet naar het ziekenhuis. 1478 01:31:16,417 --> 01:31:19,709 Benoemd? Met loeiende sirenes. Ga, ga. 1479 01:31:19,876 --> 01:31:21,501 (SIRENES) 1480 01:31:32,292 --> 01:31:35,001 Het doet pijn, het doet pijn! 1481 01:31:35,167 --> 01:31:38,084 Ik wil geen angst veroorzaken, want er is al veel angst, 1482 01:31:38,251 --> 01:31:39,584 maar waar is de Doula? 1483 01:31:39,751 --> 01:31:41,042 Hij zei 30 seconden. 1484 01:31:43,292 --> 01:31:44,501 - Hier ben ik. - Hier zijn we. 1485 01:31:44,667 --> 01:31:49,501 - Nu moeten we ons uitkleden. Helemaal naakt. - Nee, dat hoeft niet, het is prima zo. 1486 01:31:49,667 --> 01:31:52,334 Maar het is een naturistische bevalling: iedereen moet naakt zijn. 1487 01:31:52,501 --> 01:31:55,334 - Nee hoor, dat is prima. - Je mist een geweldige ervaring. 1488 01:31:55,501 --> 01:31:57,376 - Misschien... - De volgende keer. 1489 01:31:57,542 --> 01:32:00,459 - Wat een gedoe! - Nee, nee, nee. 1490 01:32:00,626 --> 01:32:03,459 Je mag niet schreeuwen, lieverd, want je stoort de buren. 1491 01:32:03,626 --> 01:32:05,626 Maar wat kan mij het schelen wat de buren zeggen! 1492 01:32:05,792 --> 01:32:09,501 Dus, ga met de weeën mee en bid, bid. 1493 01:32:09,667 --> 01:32:11,417 Maagd Maria, wat een pijn! 1494 01:32:11,584 --> 01:32:16,876 - Vertel ons wanneer je de wee voelt. - Het is een voortdurende samentrekking, ja. 1495 01:32:19,959 --> 01:32:20,876 Martha? 1496 01:32:21,042 --> 01:32:23,042 - Duwen, duwen, duwen! - Marta? 1497 01:32:23,209 --> 01:32:26,376 - Ja! Nee? - Het zijn empathische samentrekkingen. 1498 01:32:26,542 --> 01:32:29,334 - Dat heb je gezien! - Concentreer je op de mijne, alsjeblieft. 1499 01:32:29,501 --> 01:32:31,376 - Ga, ga, ga. - Ik ga, ik ga! 1500 01:32:31,542 --> 01:32:33,792 - Duw! - Duw! 1501 01:32:38,167 --> 01:32:39,709 (PASGEBOREN HUILT) 1502 01:32:43,792 --> 01:32:45,626 Hij lijkt op mij. 1503 01:32:46,667 --> 01:32:50,501 En nu ga ik de navelstreng doorknippen. 1504 01:32:57,959 --> 01:32:59,292 Hoe is het met je? 1505 01:33:00,709 --> 01:33:03,542 Momenteel is ze een klein meisje. 1506 01:33:07,542 --> 01:33:11,709 Bedankt, Luce. Je was erg dapper. Bedankt. 1507 01:33:11,876 --> 01:33:12,667 Alsjeblieft. 1508 01:33:16,626 --> 01:33:18,334 Hallo. 1509 01:33:18,501 --> 01:33:21,459 Dank je wel, lieve moeder. 1510 01:33:25,251 --> 01:33:29,292 Dank je wel, magische Doula, het was prachtig. Duizendmaal dank. 1511 01:33:29,459 --> 01:33:33,209 - Dus, wat moet ik nu doen? - Niets, alles gaat prima. 1512 01:33:33,376 --> 01:33:34,417 - Moet ik me uitkleden? - Hand. 1513 01:33:34,584 --> 01:33:36,042 - Geef ik borstvoeding? - Maar waarom? 1514 01:33:36,209 --> 01:33:39,042 De placenta, moet ik die inwikkelen? Zal ik een kaartje maken? 1515 01:33:42,792 --> 01:33:47,001 Ik kon er urenlang aan ruiken. Wat een heerlijke geur. 1516 01:33:47,167 --> 01:33:50,542 Alle pasgeborenen hebben deze onweerstaanbare geur, 1517 01:33:50,709 --> 01:33:52,626 die echter slechts zes weken duurt. 1518 01:33:52,792 --> 01:33:55,334 Een beetje zoals Franse kazen, toch? 1519 01:33:55,501 --> 01:33:58,709 - Franse kazen, de eerste paar dagen, hebben... - Geef het op. 1520 01:33:59,626 --> 01:34:01,334 Heb je eindelijk een naam gekozen? 1521 01:34:01,501 --> 01:34:04,834 Ja, Raffaella, zoals de grote Raffaella. 1522 01:34:05,001 --> 01:34:07,751 Maar ter ere van Luce en haar grote hart, 1523 01:34:07,917 --> 01:34:12,667 Wij kozen voor de Spaanse versie, Rafaela dus. 1524 01:34:14,584 --> 01:34:17,709 Het kleine meisje is van jou, je mag haar noemen hoe je wilt. 1525 01:34:17,876 --> 01:34:22,876 Ik bedoel, ik heb er niks meer mee te maken. Sorry, ik ga even... 1526 01:34:24,792 --> 01:34:26,126 Pardon. 1527 01:34:30,792 --> 01:34:32,251 - Alles oké? - Huh? 1528 01:34:33,584 --> 01:34:37,834 Wat is het? Postnatale depressie. De Doula had het gezegd. 1529 01:34:38,001 --> 01:34:41,167 - Nee, dat is het niet. - Ik begreep het eigenlijk meteen. 1530 01:34:43,751 --> 01:34:46,792 Ik moet iets bekennen wat ik nog niet eerder heb gezegd. 1531 01:34:46,959 --> 01:34:49,334 - Nog eentje? - Ja, oké, laat maar horen. 1532 01:34:50,251 --> 01:34:51,501 Het meisje... 1533 01:34:52,542 --> 01:34:53,626 Het is niet wat je denkt. 1534 01:34:53,792 --> 01:34:55,834 Het kleine meisje is niet wat we denken. 1535 01:34:56,001 --> 01:34:59,834 - Wat bedoel je met, excuseer mij? - Wat bedoel je, sorry? 1536 01:35:00,834 --> 01:35:03,084 Ik verliet Pedro omdat ik bang was. 1537 01:35:03,251 --> 01:35:05,001 Maar er was geen manier voor mij, 1538 01:35:05,167 --> 01:35:07,584 Ik was half zwanger, omdat ik al zwanger was. 1539 01:35:09,917 --> 01:35:11,876 Nee, sorry, was je al zwanger? 1540 01:35:13,834 --> 01:35:16,834 Het meisje is van mij en Pedro. 1541 01:35:17,001 --> 01:35:18,042 Nee, wacht even. 1542 01:35:18,209 --> 01:35:23,626 Dokter Gonzalez heeft mijn eicellen, bevrucht door Angelo, geïmplanteerd. 1543 01:35:23,792 --> 01:35:27,292 Nee, het was niet waar, het was nep. Hij deed het omdat hij mij hielp. 1544 01:35:27,459 --> 01:35:31,042 Ik moest vluchten en toen kwamen jullie. 1545 01:35:31,209 --> 01:35:33,959 De baby werd dus niet te vroeg geboren? 1546 01:35:34,126 --> 01:35:37,084 Sorry, je maakt ons al maanden een grapje? 1547 01:35:37,251 --> 01:35:40,126 Professor Gonzalez was een vriend van mijn vader. 1548 01:35:41,001 --> 01:35:43,834 Mijn vader stierf en hij wilde mij helpen. 1549 01:35:44,001 --> 01:35:48,209 Maar de embryo's zijn in Barcelona, ​​ik zweer het, het is de waarheid. 1550 01:35:48,376 --> 01:35:50,876 Het spijt me zo, ik weet wat je nu denkt. 1551 01:35:51,042 --> 01:35:52,084 Dat je een kreng bent. 1552 01:35:52,251 --> 01:35:56,126 Ik weet het, het spijt me zo. Het spijt me echt heel erg. 1553 01:35:57,042 --> 01:35:58,459 Ik begrijp het gewoon... 1554 01:36:00,126 --> 01:36:05,501 Ik wilde dat mijn dochter bij twee goede mensen kon zijn, 1555 01:36:05,667 --> 01:36:07,667 eet zelf maar op. 1556 01:36:10,042 --> 01:36:13,626 Het zijn vooral twee idioten zoals wij. 1557 01:36:14,542 --> 01:36:15,626 OK... 1558 01:36:17,834 --> 01:36:22,876 Als ik Tenere Rafaelita niet bestuur, weet ik het. Erg jammer. 1559 01:36:33,084 --> 01:36:35,959 Maar we willen het natuurlijk wel behouden. 1560 01:36:36,126 --> 01:36:40,209 Ik bedoel, je wordt al ouder terwijl je op een baby wacht, toch? 1561 01:36:41,251 --> 01:36:42,376 Angelo? 1562 01:36:44,084 --> 01:36:47,751 Ik weet het niet. Echt, ik weet het niet. 1563 01:36:47,917 --> 01:36:53,376 Zelfs de gedachte dat hij niet op mijn sympathie en intelligentie kan rekenen... 1564 01:36:53,542 --> 01:36:55,751 Natuurlijk houden we hem. 1565 01:36:56,751 --> 01:36:58,292 Bedankt. 1566 01:36:58,459 --> 01:37:01,917 Je bent gek, maar je bent goed. 1567 01:37:13,667 --> 01:37:15,209 Tot ziens, Rafaelita. 1568 01:37:16,542 --> 01:37:19,834 (IN HET SPAANS) Ik laat je achter met de beste ouders die je je maar kunt wensen. 1569 01:37:22,167 --> 01:37:23,001 OK. 1570 01:37:23,876 --> 01:37:28,126 Licht, dank je wel. Als je haar wilt zien, weet je dat dit je thuis is. 1571 01:37:28,292 --> 01:37:31,709 Bedankt. Nu ga ik naar Sevilla, naar een vriend van mij, 1572 01:37:31,876 --> 01:37:33,917 Zo begin ik mijn leven opnieuw. 1573 01:37:36,126 --> 01:37:41,001 - Hier, deze zijn voor jou. - Nee, bewaar het geld voor Rafaelita. 1574 01:37:44,959 --> 01:37:48,126 - Oké. Hoi, Marta. - Hoi lieverd. 1575 01:37:49,834 --> 01:37:51,792 - Hallo, Angelo. -Lucita. 1576 01:37:51,959 --> 01:37:55,084 - Oh? Wachten. - Alsjeblieft. 1577 01:37:55,251 --> 01:37:58,376 - Ging je weg zonder gedag te zeggen? - Het leek mij te mooi. 1578 01:37:58,542 --> 01:38:00,626 Ik wilde je even gedag zeggen. 1579 01:38:00,792 --> 01:38:02,876 - Hallo, Andrea. - Hallo, Luce. 1580 01:38:03,751 --> 01:38:07,917 Bedankt, hè. Dat jij mij rondleidde toen ik hebberig en bang was. 1581 01:38:08,084 --> 01:38:11,917 Maar welke "fea"? Je hebt er zelfs voor gezorgd dat ik vader wil worden. 1582 01:38:12,084 --> 01:38:14,292 Laten we hopen van niet, voor het welzijn van de planeet, voor alles. 1583 01:38:14,459 --> 01:38:18,001 - Zal ik een leuke familiefoto maken? - Ja, doe dat. Jij komt. 1584 01:38:18,167 --> 01:38:21,167 - Maar ik sprak tegen mezelf. - En wat moet jij ermee doen? Kom op, kom op, kom op. 1585 01:38:21,334 --> 01:38:24,376 Kom op, als ik er niet was... Kom op, ik ben familie. 1586 01:38:24,542 --> 01:38:26,126 - Zijn ze familie? - Ja, ja. 1587 01:38:27,709 --> 01:38:30,334 - Kom op! - (Engel) Fantastisch. 1588 01:38:30,501 --> 01:38:32,751 - (Andrea) Hallo, Luce. - Hallo familie. 1589 01:38:36,917 --> 01:38:38,042 HOI. 1590 01:38:45,917 --> 01:38:49,417 - Wat moeten we nu zonder haar doen? - Wat ga je zonder haar doen? 1591 01:38:49,584 --> 01:38:53,876 Nee, ik denk dat hij deze keer gelijk heeft. Wat gaan jij en ik doen? 1592 01:38:54,042 --> 01:38:57,292 Met een klein meisje. Het leven verandert, weet je? 1593 01:38:58,209 --> 01:39:00,584 - Weet je wat jullie twee wel kunnen gebruiken? - Haha. 1594 01:39:00,751 --> 01:39:02,209 Een au pair-meisje. 1595 01:39:03,834 --> 01:39:07,167 Doe één ding, neem dit kleine meisje. Hij begint zich als een oom te gedragen. 1596 01:39:07,334 --> 01:39:08,834 - Kom hier. - Kom bij oom. 1597 01:39:09,001 --> 01:39:09,834 Alleen, Martha. 1598 01:39:12,251 --> 01:39:13,459 Laten we gaan. 1599 01:39:13,626 --> 01:39:16,501 Hoe krijgen we haar hiermee te pakken? 1600 01:39:16,667 --> 01:39:18,751 Ja, maar minder negativiteit graag. 1601 01:39:20,459 --> 01:39:24,209 Je oom. Ga naar Rome. 1602 01:39:32,084 --> 01:39:34,501 Hier zijn we. Hier lieverd, ik zal het je geven. 1603 01:39:43,709 --> 01:39:44,751 Kom op, kom op. 1604 01:39:51,584 --> 01:39:52,542 Daar is hij. 1605 01:39:55,751 --> 01:39:59,792 - Nee, ik ben al weg. - Nou ja, het was duidelijk het lot. 1606 01:39:59,959 --> 01:40:01,251 (Licht)Familie? 1607 01:40:03,417 --> 01:40:04,917 (samen) Licht? 1608 01:40:06,959 --> 01:40:08,209 Ben je niet weggegaan? 1609 01:40:08,376 --> 01:40:12,709 Ja, ik ben weggegaan. Ik zit in het vliegtuig. Kijk, dit is een hologram: 3D. 1610 01:40:12,876 --> 01:40:15,959 - Deze Catalaanse humor maakt mij... - Hoe wist je dat we... 1611 01:40:16,126 --> 01:40:19,334 Andrea zei dat ik niet weg moest gaan, maar ik weet niet waarom. 1612 01:40:19,501 --> 01:40:21,209 Omdat wij een voorstel hebben. 1613 01:40:21,376 --> 01:40:24,626 Hallo allemaal, ik heb geen kinderen, dat is genoeg. Ik kan niet meer. 1614 01:40:24,792 --> 01:40:27,334 De waarheid is dat we een idee hadden, 1615 01:40:27,501 --> 01:40:31,501 en ja, we kwamen erachter dat het kleine meisje heel klein was. 1616 01:40:31,667 --> 01:40:35,542 Misschien kunt u ons hierbij helpen. 1617 01:40:36,417 --> 01:40:39,334 Vertrouw je mij nog , na alles wat er is gebeurd ? 1618 01:40:39,501 --> 01:40:42,042 - Nee, dat moet duidelijk zijn. - Nee. 1619 01:40:42,209 --> 01:40:45,084 (zachtjes) Maar we houden van je. 1620 01:40:45,251 --> 01:40:48,042 - Kom op. - Ja. Wij houden van jou. 1621 01:40:48,209 --> 01:40:51,584 - EN? - En... Raffaella heeft je nodig. 1622 01:40:53,334 --> 01:40:54,626 Ik houd ook van jou. 1623 01:40:54,792 --> 01:40:57,709 En toen zei je ook dat wij een gezin zijn, toch? 1624 01:40:57,876 --> 01:41:01,084 - Rommelig, verknoeid... - Draagmoeder. 1625 01:41:01,251 --> 01:41:03,792 Jullie zijn ook de enige familie die ik heb. 1626 01:41:25,834 --> 01:41:27,917 Kinderen, ik ben ontroerd 1627 01:41:28,084 --> 01:41:32,084 om je te vertellen dat het vijf fantastische jaren met je waren . 1628 01:41:32,251 --> 01:41:34,209 En het komt uit de grond van mijn hart 1629 01:41:34,376 --> 01:41:36,917 Ik wil je iets vertellen dat heel belangrijk voor me is, 1630 01:41:37,084 --> 01:41:39,584 Want ik wil je echt niet meer zien. 1631 01:41:40,459 --> 01:41:44,292 En daarom vertel ik je dat, wat mij betreft, 1632 01:41:44,459 --> 01:41:47,042 Jullie kunnen allemaal naar de middelbare school gaan. 1633 01:41:47,209 --> 01:41:50,001 - Jullie zijn allemaal geslaagd! (samen) Ja! 1634 01:41:50,167 --> 01:41:53,501 (LIED: "DANS, DANS" DOOR RAFFAELLA CARRÀ) 1635 01:41:54,376 --> 01:42:00,126 # Ik ben hier, met een vleugje nostalgie 1636 01:42:00,292 --> 01:42:06,209 Wat een magie, en ik voel me er nog steeds thuis 1637 01:42:08,042 --> 01:42:10,501 Ah, uniek gevoel 1638 01:42:12,292 --> 01:42:16,042 Ah, ik wil hier blijven 1639 01:42:18,126 --> 01:42:22,042 Ah, ik wil met je dansen. # 1640 01:42:22,209 --> 01:42:24,792 - Nee, nee, niet het refrein. - Ja! 1641 01:42:24,959 --> 01:42:27,417 # Dans, dans, waanzinnige dans 1642 01:42:27,584 --> 01:42:30,792 Dans, dans, dans zonder adem 1643 01:42:30,959 --> 01:42:33,792 Ik dans, ik dans, ik dans. Ik bedenk een stap. 1644 01:42:33,959 --> 01:42:37,167 Dat doet dit, doet dit, doet dit 1645 01:42:37,334 --> 01:42:40,459 Gek, gek, gek op een terras 1646 01:42:40,626 --> 01:42:43,334 Breng, breng, breng mij een vlinder 1647 01:42:43,501 --> 01:42:46,417 Ik dans, ik dans, ik dans in mijn kasteel 1648 01:42:46,584 --> 01:42:49,834 Wat is het, wat is het, wat is het. # 1649 01:42:55,001 --> 01:42:56,167 HOI. 1650 01:42:56,334 --> 01:42:57,084 Oei! 141157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.