Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,027 --> 00:00:18,503
LENFILM
2
00:00:20,507 --> 00:00:23,260
subtitrare realizat� de Das
3
00:00:30,027 --> 00:00:34,145
AVENTURILE LUI SHERLOCK HOLMES
�I ALE DOCTORULUI WATSON
4
00:00:41,267 --> 00:00:44,100
ARTHUR CONAN DOYLE
5
00:00:45,027 --> 00:00:48,144
C�INELE DIN BASKERVILLE
6
00:00:49,347 --> 00:00:51,178
Partea a doua
7
00:00:51,707 --> 00:00:53,504
cu
8
00:00:54,707 --> 00:00:57,904
Sherlock Holmes - Vasili Livanov
9
00:00:58,667 --> 00:01:02,376
doctorul Watson - Vitali Solomin
10
00:01:03,147 --> 00:01:06,344
doamna Hudson - Rina Zelenaia
11
00:01:06,907 --> 00:01:08,625
�i cu...
12
00:01:09,987 --> 00:01:13,741
Irina Kupcenko, Nikita Mihalkov,
13
00:01:14,547 --> 00:01:18,426
Alla Demidova, Svetlana Krucikova
14
00:01:19,427 --> 00:01:23,261
Aleksandr Adaba�ian,
Borislav Brondukov
15
00:01:24,747 --> 00:01:28,217
Serghei Martinson, Evgheni Steblov
16
00:01:29,587 --> 00:01:32,385
Oleg Iankovski
17
00:01:32,707 --> 00:01:35,858
P. Leomar, O. Palmov �i al�ii
18
00:01:51,227 --> 00:01:54,583
- Watson, ce-i asta?
- A fost urletul unui c�ine?
19
00:01:55,867 --> 00:01:58,587
Oamenii de aici spun c� ar putea
fi �ip�tul vreunei p�s�ri ciudate.
20
00:02:00,307 --> 00:02:03,344
Dar a sunat ca urletul unui c�ine.
21
00:02:03,707 --> 00:02:06,619
A�a se aude uneori �n mla�tin�.
22
00:02:08,747 --> 00:02:12,183
Nu m� trata ca pe un copil, te rog.
23
00:02:12,467 --> 00:02:15,459
Spune-mi adev�rul.
A fost urletul unui c�ine, nu-i a�a Watson?
24
00:02:17,667 --> 00:02:24,539
Oamenii de prin partea locului spun
c� ar fi urletul c�inelui din Baskerville.
25
00:02:26,627 --> 00:02:31,906
Totul se potrive�te acum. C�nd unchiul meu
a murit l�ng� el erau urmele unui c�ine.
26
00:02:32,307 --> 00:02:34,104
- Ne �ntoarcem?
- Da.
27
00:02:36,747 --> 00:02:38,305
Ce-i asta?
28
00:02:39,987 --> 00:02:41,898
Seldon.
29
00:03:38,627 --> 00:03:41,061
- Mai e cineva acolo.
- Unde?
30
00:03:50,227 --> 00:03:52,218
�i �ie �i-e, Watson?
31
00:04:20,547 --> 00:04:22,617
Micul dejun, domnule.
32
00:04:23,187 --> 00:04:26,816
De ce �ntotdeauna vorbe�ti a�a de tare,
Barrymore? De ce vorbe�ti a�a de tare?
33
00:04:27,107 --> 00:04:30,224
Nu suntem surzi.
O, Doamne!
34
00:04:38,147 --> 00:04:42,299
Am fost foarte suprins c�nd am aflat
c� l-a�i urm�rit pe Selden.
35
00:04:44,627 --> 00:04:47,425
Nu am vrut s�-i mai pun
�i eu al�i oameni pe urme.
36
00:04:48,987 --> 00:04:51,660
Bietul de el are �i a�a destui
cu care s� se lupte.
37
00:04:52,307 --> 00:04:56,186
- Dar ce ai tu de-a face cu toate astea?
- Spune-mi, ce ai tu de-a face cu el?
38
00:04:56,507 --> 00:05:00,102
Ne-ai spus de el
sau mai degrab� so�ia dumitale ne-a spus,
39
00:05:00,387 --> 00:05:03,538
numai atunci c�nd v-am silit.
40
00:05:03,907 --> 00:05:06,660
Cred c� e�ti de acord
c� e totu�i un uciga�.
41
00:05:07,027 --> 00:05:10,144
Sunt case singuratice �mpr�tiate
peste tot �n aceste �inuturi ml�tinoase.
42
00:05:10,347 --> 00:05:14,226
G�nde�te-te cum se simt
domnul Stapleton �i sora lui?
43
00:05:14,667 --> 00:05:18,296
Dac� s-ar �nt�mpla ceva cu ei
nu e nimeni care ar putea s�-i ajute.
44
00:05:18,627 --> 00:05:21,858
V� dau cuv�ntul meu c� Selden
nu mai e un pericol pentru nimeni.
45
00:05:22,147 --> 00:05:24,945
Va pleca spre America de Sud.
A�teapt� doar vasul.
46
00:05:25,627 --> 00:05:29,745
Poli�i�tii au renun�at s�-l mai caute pe
aici. Dar dac� �n�tiin�a�i poli�ia...
47
00:05:30,267 --> 00:05:34,180
Foarte bine, dar dac� mai atac� pe cineva
�nainte de a pleca?
48
00:05:35,067 --> 00:05:39,299
- Dar...
- St� lini�tit �n mla�tin�.
49
00:05:43,987 --> 00:05:48,344
Cum de nu �i e fric� de
c�inele din mla�tin�? Numai...
50
00:05:48,627 --> 00:05:50,822
Ba �i e foarte fric�.
51
00:05:52,187 --> 00:05:56,260
- Ascult� aici, Barrymore, prietene.
- Nu vreau s� te sup�r.
52
00:05:56,707 --> 00:05:59,171
Dup� cele ce-am auzit nu m� las� inima
53
00:05:59,172 --> 00:06:01,011
s�-l predau �n m�inile poli�iei.
54
00:06:01,667 --> 00:06:03,976
Po�i s� stai lini�tit
�n leg�tur� cu asta.
55
00:06:05,947 --> 00:06:07,903
Domnul s� v� binecuv�nteze, domnule.
56
00:06:12,787 --> 00:06:14,787
- Sunte�i at�t de bun, sir Henry.
- Nu, nu din nou.
57
00:06:14,867 --> 00:06:15,674
Sunte�i at�t de bun cu noi.
58
00:06:15,675 --> 00:06:17,827
Poate c� trebuia s� v� fi spus
mai de mult.
59
00:06:17,987 --> 00:06:20,217
De ce nu ai spus nimic poli�iei?
60
00:06:20,467 --> 00:06:22,981
E bine s� fim cu b�gare de seam�
fiind vorba de o femeie.
61
00:06:23,187 --> 00:06:25,747
�i c�nd e vorba de oameni de vaz�...
62
00:06:25,907 --> 00:06:28,443
Din asta nu poate ie�i nimic bun. Asta nu o
s�-l ajute deloc pe bietul nostru st�p�n,
63
00:06:28,467 --> 00:06:32,062
�i unchi al dumitale,
bunul sir Charles.
64
00:06:32,227 --> 00:06:35,060
�n fiecare zi fac cur��enie
�n biroul lui sir Charles
65
00:06:35,227 --> 00:06:38,617
�i chiar la o zi dup� ce a murit, am �ters
de praf masa, statueta de marmur�...
66
00:06:38,787 --> 00:06:42,223
- �i c�minul...
- Ai g�sit ceva �n biroul lui?
67
00:06:43,587 --> 00:06:46,323
S� nu crede�i c� am scotocit
prin h�rtiile lui sir Charles, domnule.
68
00:06:46,347 --> 00:06:48,656
Nu fac a�a ceva. Nu am obiceiul
69
00:06:48,787 --> 00:06:49,942
s� umblu prin h�rtiile oamenilor,
domnilor.
70
00:06:49,943 --> 00:06:51,307
Ai g�sit ceva?
71
00:06:51,387 --> 00:06:55,539
�tiu de ce se afla �n fa�a por�ii
la aceea or� t�rzie.
72
00:06:56,747 --> 00:07:00,376
- De ce?
- Ca s� se �nt�lneasc� cu o femeie.
73
00:07:00,627 --> 00:07:02,775
- De unde �tii asta?
- Am g�sit cenu�a unei scrisori arse
74
00:07:02,776 --> 00:07:03,893
dup� grilajul c�minului.
75
00:07:04,467 --> 00:07:07,698
Am dat peste ea din �nt�mplare, domnule.
Eu... S� nu crede�i c� eu...
76
00:07:07,987 --> 00:07:09,818
Despre ce era vorba?
77
00:07:10,107 --> 00:07:11,424
Era numai o f�ie, domnule.
Am reu�it s� citesc
78
00:07:11,425 --> 00:07:14,305
numai c�teva cuvinte
de la sf�r�itul scrisorii.
79
00:07:15,187 --> 00:07:18,623
"V� rog a�a cum numai o femeie
o poate face
80
00:07:19,147 --> 00:07:22,139
s� fi�i la poart� la ora zece seara".
81
00:07:22,387 --> 00:07:23,824
Ai luat f�ia?
82
00:07:23,825 --> 00:07:27,336
Nu, domnule,
s-a f�r�mat toat� �n m�inile mele.
83
00:07:30,187 --> 00:07:32,655
- �i altceva?
- Era semnat�.
84
00:07:34,467 --> 00:07:37,504
- Era semnat�?!
- Da, era semnat�.
85
00:07:38,347 --> 00:07:42,499
Dou� litere, domnule, "L.L."
86
00:07:47,547 --> 00:07:52,257
Soarele a r�s�rit �i nu trebuie
s� ne mai temem de nimic.
87
00:07:56,627 --> 00:07:59,983
Spune-mi, te rog, probabil
�i cuno�ti pe to�i cei din partea locului.
88
00:08:00,307 --> 00:08:02,634
Sau cel pu�in
pe to�i adul�ii din vecin�tate.
89
00:08:02,635 --> 00:08:04,505
Da, a�a e.
90
00:08:06,027 --> 00:08:10,498
Atunci, po�i s�-mi spui,
un nume de femeie
91
00:08:11,747 --> 00:08:14,545
care s� aib� ini�ialele L.L?
92
00:08:15,947 --> 00:08:20,065
Nu e nici o femeie cu aceste ini�iale.
93
00:08:21,947 --> 00:08:23,938
Dar stai pu�in!
94
00:08:24,727 --> 00:08:27,936
E Laura Lyons.
95
00:08:28,267 --> 00:08:31,145
- Cine e?
- Fiica lui Frankland.
96
00:08:31,707 --> 00:08:34,346
Aha, a lui Frankland.
97
00:08:34,667 --> 00:08:37,625
��i mul�umesc c� mi-ai reamintit.
98
00:08:43,387 --> 00:08:45,059
Ce zi minunat�.
99
00:08:45,627 --> 00:08:47,663
Bun� diminea�a, drag� Watson.
100
00:08:47,947 --> 00:08:51,860
- Te duci la po�t�?
- Da... poate alt� dat�.
101
00:08:52,187 --> 00:08:55,543
Nu te-am mai v�zut de mult.
Ce ve�ti mai ai?
102
00:08:55,827 --> 00:08:57,909
- Nici eu nu te-am mai v�zut de mult.
- Unde ai fost?
103
00:08:57,910 --> 00:08:59,030
Am avut mult de munc�.
104
00:08:59,867 --> 00:09:04,099
Prim�vara oamenii se �mboln�vesc mai des.
Am multe cercet�ri de f�cut �n movil�.
105
00:09:04,667 --> 00:09:07,827
�i �n afar� de asta de vreme ce sunte�i
aici cred c� Baskerville e �n siguran��.
106
00:09:08,147 --> 00:09:11,105
- E departe.
- Urc�, te duc eu.
107
00:09:11,947 --> 00:09:14,381
Mul�umesc. Snoopy.
108
00:09:32,547 --> 00:09:34,663
- Ce se mai aude cu procesul?
- Care proces?
109
00:09:35,347 --> 00:09:38,225
A�i spus c� cineva vrea
s� v� dea �n judecat�
110
00:09:38,467 --> 00:09:41,982
- pentru profanare de morminte.
- Frankland. Un b�tr�n nebun.
111
00:09:42,627 --> 00:09:45,346
A cheltuit o avere cu procesele.
112
00:09:45,667 --> 00:09:49,027
Sper c� nu i-a mai r�mas mult� energie �i
pentru mine. Locuie�te aproape de mla�tin�.
113
00:09:49,267 --> 00:09:51,542
- St� singur?
- Da, singur.
114
00:09:51,907 --> 00:09:54,626
- Nu are copii?
- Are o fat�, Laura.
115
00:09:55,067 --> 00:09:57,786
- Laura Frankland?
- Exact.
116
00:09:58,187 --> 00:10:01,179
S-a m�ritat cu un pictor pe nume Lyons.
117
00:10:01,387 --> 00:10:03,457
Lyons a venit aici s� picteze.
118
00:10:04,067 --> 00:10:08,936
S-a dovedit o sec�tur� �i a p�r�sit-o
iar Laura a �nceput s-o duc� r�u.
119
00:10:09,227 --> 00:10:10,945
Din ce tr�ie�te?
120
00:10:11,307 --> 00:10:16,540
Frankland nu-i poate trimite bani pentru
c� afacerile lui sunt grozav de �ncurcate.
121
00:10:17,067 --> 00:10:19,217
�n tot cazul, orice ar fi f�cut
122
00:10:19,467 --> 00:10:21,935
nu po�i s-o la�i
�n ghearele cumplitei mizerii.
123
00:10:22,227 --> 00:10:26,425
Unii de pe aici, Stapleton,
eu, sir Charles, au ajutat-o.
124
00:10:27,147 --> 00:10:29,866
I-am dat o �ans�
s�-�i c�tige existen�a.
125
00:10:30,267 --> 00:10:33,577
Voiam s�-i g�sim
un post de dactilograf�.
126
00:10:34,347 --> 00:10:36,178
Snoopy, stai! Snoopy!
127
00:10:37,547 --> 00:10:39,583
Stai, Snoopy, stai!
128
00:10:40,027 --> 00:10:42,700
Ierta�i-m�, doctore,
trebuie s� m� duc dup� Snoopy.
129
00:10:43,427 --> 00:10:45,383
Ave�i grij� la mla�tin�!
130
00:10:45,947 --> 00:10:47,824
Nu e prima dat� c�nd intru �n mla�tin�!
131
00:10:48,787 --> 00:10:51,176
Stai, Snoopy, stai!
132
00:11:03,827 --> 00:11:06,387
Ce s-a �nt�mplat?
133
00:11:10,147 --> 00:11:12,263
Eu l-am �ncuiat, domnule.
134
00:11:16,747 --> 00:11:20,103
Atunci deschide-l, Barrymore.
135
00:11:45,627 --> 00:11:48,016
Ia spune, Barrymore...
136
00:11:49,307 --> 00:11:53,858
de mult vroiam s� te �ntreb ceva.
137
00:11:54,827 --> 00:11:59,981
Pu�c�ria�ul, ruda aceea a dumitale,
138
00:12:01,307 --> 00:12:04,504
a v�zut acel c�ine blestemat
139
00:12:05,267 --> 00:12:08,065
sau tot ce se spune despre el
sunt numai pove�ti?
140
00:12:09,347 --> 00:12:13,226
Nu l-a v�zut. I-a auzit doar urletul.
141
00:12:13,987 --> 00:12:16,057
�i?
142
00:12:16,467 --> 00:12:18,458
E foarte �nfrico��tor.
143
00:12:19,147 --> 00:12:23,140
Sper� s� plece de aici
c�t mai cur�nd posibil.
144
00:12:46,307 --> 00:12:49,265
C�rui fapt datorez
at�ta aten�ie, domnule?
145
00:12:51,787 --> 00:12:55,143
Bun� ziua. Sunt doctorul Watson.
146
00:12:57,587 --> 00:13:02,183
Eram �n trecere. M-am g�ndit s�
mai las caii s� se odihneasc�.
147
00:13:03,867 --> 00:13:05,186
Frankland.
148
00:13:05,827 --> 00:13:09,706
Se spune c� locui�i la
castelul Baskerville.
149
00:13:10,667 --> 00:13:12,817
Fiind un detectiv londonez
150
00:13:13,227 --> 00:13:16,617
poate c� v-ar interesa
s� auzi�i o poveste interesant�.
151
00:13:17,227 --> 00:13:21,015
Haide�i �n�untru la un pahar de vin.
152
00:13:21,427 --> 00:13:25,500
- Mul�umesc.
- Cred c� aveam nevoie de a�a ceva.
153
00:13:25,947 --> 00:13:28,336
Se poate, se poate.
154
00:13:28,627 --> 00:13:33,542
Nu m� pute�i duce de nas. Cunosc toate
metodele folosite de detectivi.
155
00:13:38,307 --> 00:13:41,379
E o zi mare pentru mine, domnule.
156
00:13:42,387 --> 00:13:44,184
O zi �nsemnat� �n via�a mea.
157
00:13:45,547 --> 00:13:49,938
Am c�tigat dou� procese.
158
00:13:53,187 --> 00:13:58,261
I-am �nv��at eu minte
pe cei de prin partea locului
159
00:13:59,307 --> 00:14:02,902
c� legea e lege
�i c� se afl� pe aici un om
160
00:14:03,347 --> 00:14:08,546
care nu se teme s� o foloseasc�.
161
00:14:13,267 --> 00:14:15,701
�i cum de a�i izbutit una ca asta?
162
00:14:17,027 --> 00:14:20,019
Uita�i-v�, v� rog, �n acest registru.
163
00:14:21,587 --> 00:14:22,906
Pofti�i.
164
00:14:24,547 --> 00:14:27,015
Merit� s� fie citit.
165
00:14:30,267 --> 00:14:35,136
Sunt m�ndru s� spun c� n-am avut
nici un interes �n afacerea asta.
166
00:14:35,587 --> 00:14:38,624
Am ac�ionat �n totul
cu sim�ul datoriei de cet��ean.
167
00:14:38,907 --> 00:14:44,027
De�i casa mea nu e �n sat.
168
00:14:44,427 --> 00:14:45,714
Nu sunt singur, domnule.
169
00:14:45,715 --> 00:14:49,068
�i fiica dvs locuie�te aici?
170
00:14:50,867 --> 00:14:53,586
Grosolan� munc� ave�i, domnule Copoi.
171
00:14:53,907 --> 00:14:57,786
Dac� o vre�i pe stricata aceea, trebuia
s� v� g�ndi�i la ceva mai inteligent.
172
00:14:58,107 --> 00:15:00,098
Nu am vrut s� v� jignesc,
domnule Frankland.
173
00:15:00,267 --> 00:15:02,735
Oare? Fiecare b�rbat care vine aici
174
00:15:02,947 --> 00:15:05,507
�ncepe s-o caute pe fiica mea
de c�nd intr� pe u��.
175
00:15:05,827 --> 00:15:08,341
Sunt un b�tr�n singuratic.
176
00:15:08,867 --> 00:15:12,337
Ea locuie�te la Coombe Tracey.
177
00:15:12,907 --> 00:15:15,102
- Pofti�i.
- Mul�umesc.
178
00:15:19,067 --> 00:15:23,982
Am pl�cerea de a o vedea
pe doamna Laura Lyons?
179
00:15:24,267 --> 00:15:25,859
Cu ce v� pot ajuta?
180
00:15:26,547 --> 00:15:29,584
Sunt doctorul Watson din Londra.
181
00:15:30,787 --> 00:15:33,904
Am avut pl�cerea
s�-l cunosc pe tat�l dumneavoastr�.
182
00:15:35,347 --> 00:15:37,941
Nu am de-a face cu tat�l meu.
183
00:15:38,267 --> 00:15:41,498
Nu-i datorez nimic,
iar prietenii lui nu sunt �i ai mei.
184
00:15:41,787 --> 00:15:46,065
Nu, nu sunt prietenul
domnului Frankland.
185
00:15:47,027 --> 00:15:49,143
Mai degrab� e invers.
186
00:15:50,627 --> 00:15:52,424
Cu ce v� pot fi de folos?
187
00:15:53,947 --> 00:15:56,336
Mul�umesc.
188
00:15:57,387 --> 00:16:04,020
Spune�i-mi, v� rog, l-a�i cunoscut
pe sir Charles Baskerville?
189
00:16:06,347 --> 00:16:09,578
- �i datorez foarte mult generozit��ii lui.
- A�i purtat coresponden�� cu el?
190
00:16:12,587 --> 00:16:15,579
Ce urm�ri�i cu aceste �ntreb�ri?
191
00:16:17,667 --> 00:16:22,616
Reprezint interesele
nepotului lui sir Charles.
192
00:16:23,507 --> 00:16:24,826
�n�eleg.
193
00:16:25,747 --> 00:16:27,783
I-am scris o dat� sau de dou� ori
194
00:16:28,267 --> 00:16:32,306
ca s�-i mul�umesc pentru delicate�ea
�i generozitatea s�.
195
00:16:33,427 --> 00:16:35,383
V-a�i �nt�lnit vreodat� cu sir Charles?
196
00:16:35,987 --> 00:16:38,865
Da, odat� sau de dou� ori,
c�nd a venit la Coombe Tracey.
197
00:16:39,787 --> 00:16:43,416
Ciudat. Foarte ciudat.
198
00:16:45,787 --> 00:16:49,462
L-a�i v�zut �i i-a�i scris at�t de rar,
199
00:16:50,267 --> 00:16:55,944
totu�i el a cunoscut at�t de bine
situa�ia dvs �nc�t v-a venit �n ajutor.
200
00:16:56,227 --> 00:17:00,903
Mai mul�i domni �tiau
de trista mea poveste �i m-au ajutat.
201
00:17:01,267 --> 00:17:03,542
Domnul Mortimer, de exemplu...
202
00:17:03,827 --> 00:17:07,342
sau domnul Stapleton, un vecin
�i prieten intim al lui sir Charles.
203
00:17:08,107 --> 00:17:10,575
A fost foarte binevoitor cu mine.
204
00:17:10,907 --> 00:17:13,057
De la el a aflat sir Charles
despre necazurile mele.
205
00:17:13,547 --> 00:17:19,179
I-a�i scris vreodat� lui sir Charles
cer�ndu-i o �nt�lnire?
206
00:17:20,547 --> 00:17:24,335
�ntr-adev�r, domnule, �ntrebarea dvs
este foarte neobi�nuit�.
207
00:17:24,547 --> 00:17:27,903
�mi pare r�u, doamn�,
dar trebuie s� st�rui asupra ei.
208
00:17:28,467 --> 00:17:30,981
Atunci r�spunsul meu e nu.
209
00:17:31,747 --> 00:17:36,263
Nici chiar �n ziua
mor�ii lui sir Charles?
210
00:17:38,067 --> 00:17:41,298
Sunt sigur c� v� �n�eal� memoria.
211
00:17:42,387 --> 00:17:45,424
A� putea chiar s� v� citez
din scrisoarea dvs.
212
00:17:49,147 --> 00:17:54,016
"V� rog, ca pe un domn ce sunte�i,
213
00:17:55,267 --> 00:18:02,218
arde�i aceast� scrisoare,
�i veni�i la poart� la ora zece."
214
00:18:05,707 --> 00:18:08,779
Nu mai exist� oare domni?!
215
00:18:11,827 --> 00:18:14,580
De ce tocmai la o or� at�t de t�rzie?
216
00:18:14,867 --> 00:18:18,227
Pentru c� tocmai aflasem c� sir Charles
urma s� plece la Londra pentru c�teva luni.
217
00:18:18,667 --> 00:18:20,703
Ce s-a �nt�mplat c�nd a�i ajuns acolo?
218
00:18:20,827 --> 00:18:23,705
- Nu m-am mai dus.
- Doamn� Lyons...
219
00:18:24,787 --> 00:18:27,745
- Nu m-am mai dus.
- De ce nu v-a�i mai dus?
220
00:18:28,027 --> 00:18:31,099
E ceva personal. Nu v� pot spune.
221
00:18:31,667 --> 00:18:35,342
De ce a�i st�ruit at�t de mult
ca sir Charles s� ard� scrisoarea?
222
00:18:36,787 --> 00:18:40,780
Dac� a�i citit scrisoarea
atunci �ti�i de ce.
223
00:18:44,747 --> 00:18:46,703
Scrisoarea a fost ars�.
224
00:18:47,627 --> 00:18:51,142
Sir Charles a f�cut
ceea ce l-a�i rugat s� fac�.
225
00:18:52,507 --> 00:18:56,261
Am citit numai post-scriptumul.
226
00:19:03,027 --> 00:19:10,138
A�i stabilit o �nt�lnire cu sir Charles
�n locul �i la ora
227
00:19:11,987 --> 00:19:14,182
la care el �i-a g�sit moartea.
228
00:19:21,547 --> 00:19:24,823
Bine. Am s� v� spun.
229
00:19:26,347 --> 00:19:31,375
Via�a mi-a fost chinuit� f�r� �ncetare
de acest so� pe care-l detest.
230
00:19:31,707 --> 00:19:33,618
Legea e de partea lui.
231
00:19:33,947 --> 00:19:35,848
�i �n fiecare zi
m� confrunt cu posibilitatea
232
00:19:35,849 --> 00:19:38,782
de a fi silit� s� tr�iesc al�turi de el.
233
00:19:39,747 --> 00:19:43,137
Atunci c�nd i-am trimis aceea scrisoare
lui sir Charles, aflasem
234
00:19:43,427 --> 00:19:45,394
c� exista o posibilitate
de a-mi redob�ndi libertatea
235
00:19:45,395 --> 00:19:47,579
dac� a� face fa�� unor cheltuieli.
236
00:19:47,867 --> 00:19:52,543
Pentru mine aceasta era totul...
lini�te, fericire, respect de sine.
237
00:19:52,867 --> 00:19:54,425
Totul.
238
00:19:54,707 --> 00:19:59,781
�tiam de generozitatea lui sir Charles,
�i m-am g�ndit c� m� va ajuta.
239
00:20:00,427 --> 00:20:03,146
Atunci de ce nu v-a�i mai dus?
240
00:20:04,227 --> 00:20:07,822
Pentru c� �ntre timp
am primit ajutor din alt� parte.
241
00:20:25,907 --> 00:20:28,626
Ce mai e cu faimoasa
dumitale rud�, Barrymore?
242
00:20:32,307 --> 00:20:34,741
Se mai ascunde prin mla�tin�?
243
00:20:36,507 --> 00:20:41,422
- Nu �tiu, domnule.
- Spre c� Dumnezeu l-a ajutat s� plece.
244
00:20:42,627 --> 00:20:45,619
Nu mai �tiu nimic de el
245
00:20:46,227 --> 00:20:50,220
de c�nd i-am dus ultima oar� de m�ncare,
246
00:20:53,467 --> 00:20:55,822
acum trei zile.
247
00:20:58,787 --> 00:21:01,699
Mul�umesc. L-ai v�zut atunci?
248
00:21:02,387 --> 00:21:06,505
- Nu, domnule, dar hran� a fost luat�.
- Am verificat.
249
00:21:06,987 --> 00:21:10,218
M�ncarea nu mai era
deci e sigur c� a fost acolo.
250
00:21:16,507 --> 00:21:21,501
A�a cred �i eu, domnule,
dac� nu cumva o fi luat-o altul.
251
00:21:23,547 --> 00:21:25,299
Mai e vreun alt om pe acolo?
252
00:21:27,827 --> 00:21:30,947
Da, domnule, mai e un alt om care se
ascunde prin locurile astea ml�tinoase.
253
00:21:32,267 --> 00:21:34,735
- L-ai v�zut?
- Nu, domnule.
254
00:21:35,827 --> 00:21:37,624
Atunci de unde �tii de el?
255
00:21:37,827 --> 00:21:41,945
Selden l-a v�zut de dou� ori. La �nceput
a crezut c� e de la poli�ie, dar cur�nd...
256
00:21:49,987 --> 00:21:54,026
- Unde e sir Henry?
- S-a dus la o plimbare prin mla�tin�.
257
00:21:55,107 --> 00:21:57,826
- Unde s-a dus?!
- S-a dus �n mla�tin�.
258
00:24:09,947 --> 00:24:11,426
Ia ascult�, Watson!
259
00:24:12,267 --> 00:24:16,465
Watson!
Ai de g�nd s� te �ii dup� mine tot timpul?
260
00:24:16,787 --> 00:24:19,283
- Depinde unde v� duce�i.
- Dac� v� duce�i �n mla�tin�, atunci da.
261
00:24:19,307 --> 00:24:22,583
- De ce te �ii dup� mine tot timpul?
- �ti�i ce instruc�iuni am primit.
262
00:24:22,827 --> 00:24:25,705
Ce instruc�iuni? Vrei s� spui
c� nu pot s� fac curte unei doamne?
263
00:24:25,987 --> 00:24:28,820
Chiar acum fratele ei
m-a f�cut cu ou �i cu o�et.
264
00:24:29,307 --> 00:24:30,918
La urma urmei,
nu cred c� sunt mai r�u dec�t al�ii.
265
00:24:30,919 --> 00:24:32,344
Nu, nu sunte�i.
266
00:24:32,667 --> 00:24:35,579
- M-am s�turat.
- Ave�i dreptul...
267
00:26:42,547 --> 00:26:43,946
Doctore Watson!
268
00:26:45,627 --> 00:26:48,505
- Bun� ziua.
- Bun� ziua.
269
00:26:49,027 --> 00:26:52,107
Bun� ziua, doctore Watson. Chiar trebuie
s� v� l�sa�i caii s� se odihneasc�.
270
00:26:53,347 --> 00:26:57,022
Sunte�i detectiv particular
�i a� dori s� stau de vorb� cu dvs.
271
00:27:07,347 --> 00:27:09,781
Am ni�te informa�ii
interesante pentru dvs.
272
00:27:12,707 --> 00:27:14,902
F�r� �ndoial� vreun caz de braconaj?
273
00:27:15,267 --> 00:27:19,419
- Ha, ha, ce copil!
- Ceva cu mult mai important!
274
00:27:21,147 --> 00:27:27,017
Ce p�rere ave�i
despre pu�c�ria�ul din mla�tini?
275
00:27:28,147 --> 00:27:35,462
L-am v�zut cu proprii mei ochi
pe cel care �i duce m�ncarea.
276
00:27:38,907 --> 00:27:40,818
Un om cu barb�.
277
00:27:41,707 --> 00:27:45,620
O s� v� mira�i c�nd o s� v� spun
c� un copil �i duce hran�.
278
00:27:46,827 --> 00:27:50,786
Trece pe aceea�i c�rare,
la aceea�i or�.
279
00:27:51,907 --> 00:27:55,661
La cine s-ar putea duce oare,
dac� nu la pu�c�ria�?
280
00:27:57,027 --> 00:28:03,899
Ar putea fi fiul unui p�stor
care �i duce de m�ncare tat�lui s�u.
281
00:28:04,307 --> 00:28:09,665
- �ntr-adev�r, domnule!
- O s� vede�i cu proprii dvs ochi.
282
00:28:10,107 --> 00:28:13,258
Pofti�i, v� rog.
283
00:28:33,107 --> 00:28:34,699
Uita�i-v�.
284
00:28:38,867 --> 00:28:42,906
Repede, doctore Watson, repede,
p�n� nu trece peste culme!
285
00:28:43,467 --> 00:28:45,776
Ei, bine! Am avut dreptate?
286
00:28:46,947 --> 00:28:49,415
Da, e un b�iat.
287
00:28:49,747 --> 00:28:52,659
Numai c� poli�ia n-are s� afle
nimic de la mine,
288
00:28:53,227 --> 00:28:55,627
�i v� oblig �i pe dvs, doctore Watson,
s� nu sufla�i o vorb�.
289
00:28:55,867 --> 00:28:58,176
Nici m�car un cuv�nt! A�i �n�eles?
290
00:29:19,387 --> 00:29:22,663
Watson... Ia loc.
291
00:29:35,467 --> 00:29:36,741
Mul�umesc.
292
00:29:37,347 --> 00:29:41,260
�tii, Watson, cu c�t plec mai
repede de aici cu at�t mai bine.
293
00:29:42,147 --> 00:29:45,583
De�i trebuie s� mai stau trei luni.
294
00:29:45,907 --> 00:29:48,216
De ce trei luni?
295
00:29:50,667 --> 00:29:53,022
Asta e condi�ia fratelui ei.
296
00:29:53,587 --> 00:29:58,741
Apropo, a trecut pe aici.
Ca s�-�i cear� iertare.
297
00:30:00,027 --> 00:30:02,222
Ca s�-�i cear� iertare.
298
00:30:15,147 --> 00:30:17,707
O iubesc, Watson.
299
00:30:19,467 --> 00:30:21,935
Nu plec nic�ieri f�r� ea.
300
00:30:25,387 --> 00:30:29,380
E f�cut� pentru mine.
301
00:30:31,187 --> 00:30:32,666
�n�elegi?
302
00:30:38,267 --> 00:30:41,145
A �inut mor�i� s�-mi spun�...
303
00:30:41,387 --> 00:30:44,777
c� aici e un loc primejdios pentru mine.
304
00:30:45,707 --> 00:30:49,700
De ce Dumnezeu �i trebuie trei luni?
305
00:30:52,187 --> 00:30:54,143
Dracu' �tie.
306
00:31:33,667 --> 00:31:35,498
Snoopy a disp�rut.
307
00:31:36,987 --> 00:31:40,059
A intrat �n mla�tin�
�i nu s-a mai �ntors.
308
00:33:15,467 --> 00:33:18,777
Te rog, fii atent cu revolverul,
dragul meu prieten.
309
00:33:20,427 --> 00:33:22,987
Watson, nu numai c� nu mi-am �nchipuit
c� ai descoperit
310
00:33:23,227 --> 00:33:27,857
refugiul meu ocazional dar chiar
c� nu m� a�teptam s� te g�sesc �n�untru.
311
00:33:28,227 --> 00:33:31,185
�i asta p�n� ce n-am ajuns
la vreo dou�zeci de pa�i de pe�ter�.
312
00:33:33,227 --> 00:33:35,422
Urma pa�ilor mei, b�nuiesc.
313
00:33:35,867 --> 00:33:37,882
Dac� vrei �ntr-adev�r
s� m� duci cu pre�ul
314
00:33:37,883 --> 00:33:40,542
trebuie s�-�i schimbi debitul
de la care ��i cumperi �ig�rile.
315
00:33:48,947 --> 00:33:51,507
Watson... aici e mucul de la �igara ta.
316
00:33:53,507 --> 00:33:55,498
Marca Bradley, Oxford Street.
317
00:33:56,267 --> 00:34:00,146
De vreme ce am fost at�t imprudent
�nc�t am stat �n fa�a lunei care r�s�rea
318
00:34:01,027 --> 00:34:04,019
am �tiut c� ai s� m� g�se�ti.
319
00:34:12,227 --> 00:34:14,043
A�adar pe tine te-am v�zut
�n noaptea aceea?
320
00:34:14,044 --> 00:34:16,425
�i cum de m-ai g�sit, Watson?
321
00:34:16,987 --> 00:34:19,907
B�iatul a fost v�zut �i lucrul acesta
mi-a ar�tat �ncotro s� m� �ndrept.
322
00:34:20,067 --> 00:34:23,662
- B�tr�nul domn cu telescopul.
- Exact.
323
00:34:31,107 --> 00:34:34,338
A�adar ai fost la Coombe Tracey, Watson?
324
00:34:34,827 --> 00:34:36,055
Da.
325
00:34:37,267 --> 00:34:38,653
Te-ai dus s-o vizitezi
pe doamna Laura Lyons?
326
00:34:38,654 --> 00:34:39,587
�ntocmai.
327
00:34:41,267 --> 00:34:47,706
M� bucur c� cercet�rile noastre
au mers �n paralel.
328
00:34:48,027 --> 00:34:51,497
Am crezut c� e�ti �n Baker Street
lucr�nd la cazul acela.
329
00:34:51,867 --> 00:34:54,176
Asta am �i vrut s� crezi.
330
00:34:55,227 --> 00:34:58,697
Dar de ce mie nu mi-ai spus nimic?
331
00:34:58,987 --> 00:35:00,659
Vezi, Watson...
332
00:35:01,067 --> 00:35:04,503
Dac� ai fi �tiut c� sunt aici
asta ar fi putut d�una cazului.
333
00:35:05,147 --> 00:35:06,507
L-am adus cu mine pe Cartwright...
334
00:35:07,255 --> 00:35:10,470
��i aduci aminte de b�iatul acela
de la biroul "Express".
335
00:35:11,107 --> 00:35:14,144
- Da.
- El a avut grij� de pu�inele mele nevoi.
336
00:35:14,467 --> 00:35:18,745
�tii c� nu am nevoie de multe,
o bucat� de p�ine
337
00:35:21,147 --> 00:35:24,583
�i un guler curat.
Ce altceva ar mai putea dori un om?
338
00:35:25,867 --> 00:35:31,225
Cartwright a mai ad�ugat la asta
�i o pereche de ochi foarte ageri.
339
00:35:32,067 --> 00:35:34,058
�mpreun� cu dou� picioare iu�i.
340
00:35:34,827 --> 00:35:38,422
A�adar rapoartele mele s-au pierdut!
341
00:35:38,747 --> 00:35:42,217
- Nu, dragul meu prieten.
- Iat� rapoartele tale.
342
00:35:45,587 --> 00:35:51,344
Trebuie s� te felicit
pentru zelul �i talentul literar
343
00:35:51,667 --> 00:35:55,626
de care ai dat dovad�
�ntr-un caz dificil ca acesta.
344
00:35:58,107 --> 00:36:00,547
Pentru c� acesta, Watson,
este un caz neobi�nuit de complicat.
345
00:36:00,787 --> 00:36:03,984
Poate �tii c� exist� o leg�tur� str�ns�
346
00:36:04,547 --> 00:36:07,505
�ntre doamna Laura Lyons �i Stapleton?
347
00:36:07,867 --> 00:36:10,381
N-am �tiut nimic.
348
00:36:11,387 --> 00:36:16,222
Se �nt�lnesc, �i scriu,
e o �n�elegere des�v�r�it� �ntre ei.
349
00:36:17,067 --> 00:36:19,376
Acest lucru ne d� o arm� foarte puternic�.
350
00:36:19,747 --> 00:36:23,535
Dac� a� putea-o folosi
ca s�-i �ndep�rtez so�ia lui Stapleton.
351
00:36:26,427 --> 00:36:29,703
Care so�ie?
352
00:36:30,067 --> 00:36:33,027
Doamna care trece aici drept sora lui
Stapleton e �n realitate so�ia lui.
353
00:36:39,467 --> 00:36:41,776
- E�ti sigur?
- Da.
354
00:36:46,747 --> 00:36:51,263
Cum i-ar fi putut el �ng�dui lui sir
Henry s� se �ndr�gosteasc� de ea?
355
00:36:52,427 --> 00:36:56,466
C� sir Henry s-a �ndr�gostit de ea asta
nu-i poate strica dec�t tot lui sir Henry.
356
00:36:57,707 --> 00:37:00,141
Iar dragostea, Watson...
357
00:37:03,267 --> 00:37:06,384
- Dar de ce aceast� minciun� elaborat�?
- Cum de ce?
358
00:37:06,907 --> 00:37:08,288
Pentru c� el a prev�zut
c� ea �i va fi de mai mare folos
359
00:37:08,289 --> 00:37:09,968
�n situa�ia ei de femeie liber�.
360
00:37:11,027 --> 00:37:13,495
De unde �tii c� femeia este so�ia lui?
361
00:37:13,947 --> 00:37:17,906
�ntr-o clip� de uitare,
Stapleton �i-a povestit
362
00:37:18,507 --> 00:37:21,340
o parte din biografia lui,
care e adev�rat�.
363
00:37:22,067 --> 00:37:25,776
Nimic nu-i mai u�or �n Anglia
dec�t s� afli trecutul unui profesor.
364
00:37:26,027 --> 00:37:28,336
O mic� investiga�ie �i am aflat
365
00:37:28,547 --> 00:37:30,238
c� o �coal� din Yorkshire
366
00:37:30,239 --> 00:37:32,546
a avut �ncurc�turi grave
�n ni�te �mprejur�ri �ngrozitoare
367
00:37:33,227 --> 00:37:36,467
iar omul c�ruia �i apar�inea aceast� �coal�,
purta alt nume pe atunci, a disp�rut.
368
00:37:36,667 --> 00:37:41,124
C�nd am aflat c� Stapleton s-a devotat
studiului entomologiei,
369
00:37:41,125 --> 00:37:42,537
identificarea a fost des�v�r�it�.
370
00:37:43,307 --> 00:37:44,467
O singur� primejdie
ne mai poate amenin�a.
371
00:37:44,468 --> 00:37:46,787
Aceea c� s-ar putea
ca el s� loveasc� primul.
372
00:37:47,547 --> 00:37:50,505
M� bucur c� te v�d, dragul meu prieten,
373
00:37:50,787 --> 00:37:56,305
de�i a� fi dorit
s� nu fi plecat de l�ng� sir Henry.
374
00:37:58,027 --> 00:37:59,699
Da, da.
375
00:38:06,827 --> 00:38:09,022
Ia, taci! Ce-a fost asta?
376
00:38:09,787 --> 00:38:12,859
- De unde se aude, Watson?
- Cred c� de acolo.
377
00:38:13,667 --> 00:38:16,784
Nu, de acolo! C�inele!
378
00:38:27,667 --> 00:38:29,658
Ce prost am fost
c� n-am pus m�na pe el.
379
00:38:30,067 --> 00:38:32,987
�i dumneata, Watson, vezi ce s-a �nt�mplat
pentru c� �i-ai p�r�sit postul!
380
00:38:41,747 --> 00:38:45,535
La dracu', Watson,
acum trebuie s� dovedim leg�tura
381
00:38:45,827 --> 00:38:48,261
dintre moartea
celor doi Baskerville �i fiar�.
382
00:38:48,427 --> 00:38:49,985
N-am s� mi-o iert niciodat�.
383
00:38:50,107 --> 00:38:52,985
Trebuie s� dovedim c� sir Henry
nu a murit c�z�nd de pe st�nci.
384
00:39:02,307 --> 00:39:04,298
Doctore Watson?!
385
00:39:10,747 --> 00:39:12,738
Ce e cu sir Henry?
386
00:39:21,467 --> 00:39:23,185
Nu e sir Henry.
387
00:39:37,387 --> 00:39:40,857
- Cine-i atunci?
- E Selden, uciga�ul.
388
00:39:41,547 --> 00:39:45,096
- Unde-i sir Henry?
- De ce sir Henry �n mod deosebit?
389
00:39:49,947 --> 00:39:52,097
L-am a�teptat
s� vin� la noi �n seara aceasta.
390
00:39:52,307 --> 00:39:55,507
C�nd am auzit strig�te prin mla�tin� am
�nceput s�-mi fac griji pentru via�a lui.
391
00:39:55,827 --> 00:39:58,660
A�i mai auzit �i altceva dec�t un strig�t?
392
00:39:59,867 --> 00:40:03,382
- Nu. Dumneavoastr� a�i auzit?
- Nu. N-am mai auzit.
393
00:40:04,987 --> 00:40:07,455
De ce �ntreba�i atunci?
394
00:40:07,987 --> 00:40:12,617
Doctore Watson, �nc� nu crede�i
�n existen�a c�inelui?
395
00:40:14,307 --> 00:40:16,775
Dvs crede�i, domnule Holmes?
396
00:40:17,787 --> 00:40:20,779
- Bun� seara.
- Bun� seara.
397
00:40:21,267 --> 00:40:23,542
Sunt Stapleton.
398
00:40:27,307 --> 00:40:28,979
V� a�teptam.
399
00:40:29,707 --> 00:40:34,258
Sper c� vizita dumneavoastr� va face pu�in�
lumin� �n aceste �nt�mpl�ri misterioase.
400
00:40:37,707 --> 00:40:42,735
Un anchetator are nevoie de fapte,
nu de legende sau de zvonuri.
401
00:40:43,667 --> 00:40:47,057
Voi duce cu mine m�ine la Londra
o amintire nepl�cut�.
402
00:40:47,667 --> 00:40:51,740
- A, v� �ntoarce�i m�ine?
- Da. Din p�cate.
403
00:41:20,467 --> 00:41:23,186
Drag� domnule Holmes, bun� seara.
404
00:41:23,507 --> 00:41:26,499
Domnule Holmes, m� bucur c� sunte�i aici!
Bun� seara, Watson.
405
00:41:27,627 --> 00:41:31,381
Domnule Holmes, �n timpul acestor
dou� s�pt�m�ni petrecute la castel,
406
00:41:31,667 --> 00:41:34,547
teama m-a f�cut s� beau mai mult
dec�t am f�cut-o �n toat� via�a mea.
407
00:41:34,867 --> 00:41:37,461
Watson �i cu mine parc� st�m aici
pe un butoi cu pulbere.
408
00:41:37,867 --> 00:41:40,907
- Este un caz dificil �i complicat.
- Dar cred c� �n cur�nd vom l�muri totul.
409
00:41:40,987 --> 00:41:43,217
Am �ncredere �n dumneata, domnule Holmes.
410
00:41:43,467 --> 00:41:46,061
- Dori�i s� be�i ceva?
- Da, cu pl�cere.
411
00:41:46,387 --> 00:41:47,820
Dumneata, doctore, bei ceva?
412
00:41:48,507 --> 00:41:50,577
- Nici m�car un pahar?
- Nici un strop.
413
00:41:50,827 --> 00:41:52,306
Cum dore�ti.
414
00:41:52,827 --> 00:41:55,500
Nu e o supersti�ie f�r�
temei, domnule Holmes.
415
00:41:55,747 --> 00:41:58,307
Am crezut c� e o supersti�ie,
dar nu e a�a.
416
00:41:58,467 --> 00:42:01,265
Eu �i Watson l-am auzit.
Era un urlet �ngrozitor.
417
00:42:01,467 --> 00:42:05,255
Dac� prinde�i fiara �i o lega�i �n lan�
418
00:42:05,587 --> 00:42:06,759
sau �i pune�i botni��,
419
00:42:06,760 --> 00:42:09,443
voi fi gata s� jur c� sunte�i
cel mai mai detectiv din toate timpurile.
420
00:42:09,467 --> 00:42:11,883
Pentru mine a fost important
s� fi�i sigur c� vorba de un c�ine.
421
00:42:11,907 --> 00:42:14,267
- E un c�ine. Acum �tiu sigur!
- Domnule Holmes, e un c�ine!
422
00:42:14,787 --> 00:42:19,065
Chiar dac� nu e un c�ine,
e ceva �nsp�im�nt�tor.
423
00:42:19,307 --> 00:42:22,379
- Watson, d�-�i haina jos �i ia loc.
- Bun vin.
424
00:42:22,907 --> 00:42:25,944
- �i extraordinar� colec�ie de portrete.
- Domnule Holmes...
425
00:42:26,987 --> 00:42:30,104
Str�mo�ii dumitale
erau ar�to�i, sir Henry.
426
00:42:31,187 --> 00:42:33,781
- Nu m� pricep deloc la pictur�.
- S�-i l�s�m acum.
427
00:42:34,027 --> 00:42:36,985
Vroiam s� v� vorbesc, domnule Holmes...
428
00:42:37,307 --> 00:42:41,300
Domnule Holmes... pot s� plec?
429
00:42:43,587 --> 00:42:46,340
E �nfrico��tor aici. Pe cuv�ntul meu.
430
00:42:49,867 --> 00:42:51,346
Bine, bine, l�sa�i.
431
00:43:00,627 --> 00:43:03,460
Acesta e un Kneller.
432
00:43:04,467 --> 00:43:07,857
Iar acesta trebuie s� fie
433
00:43:09,027 --> 00:43:10,585
un Reynolds.
434
00:43:10,867 --> 00:43:14,177
Nu ar�ta�i prea bine, sir Henry. Ar trebui
s� petrece�i mai mult timp �n aer liber.
435
00:43:16,907 --> 00:43:19,296
S� ies la plimbare?! Aici?!
436
00:43:20,027 --> 00:43:25,385
Watson nu m� las� s� merg nic�ieri.
M� urm�re�te peste tot.
437
00:43:26,707 --> 00:43:30,780
Apropo, domnule Holmes, haide�i s� mergem
�n vizit� la ni�te prieteni disear�.
438
00:43:31,107 --> 00:43:34,179
Locuiesc aproape. Nu-i cunoa�te�i.
439
00:43:34,627 --> 00:43:39,178
E vorba de Stapleton, un naturalist,
�i de sora lui. Vom avea
440
00:43:39,627 --> 00:43:42,858
- o sear� vesel�.
- Da, nu m� �ndoiesc de asta.
441
00:43:43,187 --> 00:43:47,658
Azi �n mla�tin� am g�sit
trupul unui b�rbat cu g�tul rupt.
442
00:43:49,907 --> 00:43:52,057
Iar noi v-am pl�ns.
443
00:44:00,747 --> 00:44:02,465
M-a�i pl�ns?!
444
00:44:02,867 --> 00:44:06,826
- De fapt era Selden, uciga�ul.
- Purta o hain� de blan� de-a dumneavoastr�.
445
00:44:08,107 --> 00:44:10,985
Cred c� era
446
00:44:12,667 --> 00:44:14,774
unul din lucrurile
pe care i le-am dat lui Barrymore.
447
00:44:14,775 --> 00:44:16,023
Exact.
448
00:44:17,787 --> 00:44:23,862
De fapt, sir Henry, ar trebui
s� arestez pe toat� lumea din cas�.
449
00:44:24,147 --> 00:44:26,217
Pentru complicitate.
450
00:44:29,427 --> 00:44:35,104
- Doamne Dumnezeule!
- Biata doamn� Barrymore.
451
00:44:37,227 --> 00:44:40,219
Acesta e William Baskerville,
452
00:44:40,947 --> 00:44:44,178
membru al Camerei Comunelor
sub guvernul Pitt.
453
00:44:44,547 --> 00:44:48,699
- Remarcabil portret.
- Barrymore! Barrymore!
454
00:44:51,787 --> 00:44:54,779
- Da, domnule.
- Ia spune-mi, Barrymore...
455
00:44:55,147 --> 00:44:57,138
Al cui e acest portret?
456
00:44:57,907 --> 00:45:00,262
E o... e o... o rud�?
457
00:45:00,667 --> 00:45:02,658
Cine e acela, Barrymore?
458
00:45:03,107 --> 00:45:06,816
E o rud�. E sir Hugo Baskerville.
459
00:45:07,427 --> 00:45:09,941
Tabloul dateaz� din sec al XVII-lea.
460
00:45:12,027 --> 00:45:16,418
Barrymore, preg�te�te o camer�
pentru domnul Holmes, te rog.
461
00:45:17,467 --> 00:45:21,255
Te rog, Barrymore,
s� nu mai �ncui bufetul.
462
00:45:21,507 --> 00:45:24,180
M-ai pus �ntr-o situa�ie penibil�.
Te rog.
463
00:45:24,587 --> 00:45:28,944
Iat�-l deci pe Hugo,
blestemul familiei Baskerville.
464
00:45:29,867 --> 00:45:32,506
Watson, adu-mi lum�narea, te rog.
465
00:45:46,187 --> 00:45:48,257
Observi ceva la el?
466
00:45:56,187 --> 00:45:58,018
Doamne Dumnezeule!
467
00:45:58,307 --> 00:46:00,115
Un studiu am�nun�it
al portretelor de familie
468
00:46:00,139 --> 00:46:02,300
te poate converti cu u�urin��
la doctrina re�ncarn�rii.
469
00:46:02,867 --> 00:46:06,098
A�adar �i el e un Baskerville.
470
00:47:26,387 --> 00:47:27,979
Mul�umesc.
471
00:47:37,787 --> 00:47:40,460
Nu v� plac cerealele, sir Henry?
472
00:47:42,427 --> 00:47:43,826
Le ur�sc.
473
00:47:44,587 --> 00:47:47,260
�i �n afar� de asta
nu vreau s�-mi stric apetitul.
474
00:47:48,467 --> 00:47:51,459
Sunt poftit la cin� la Stapletoni.
475
00:47:52,347 --> 00:47:55,225
Sper c� ve�i veni �i dumneavoastr�.
476
00:47:55,627 --> 00:47:57,982
Sunt ni�te oameni foarte primitori.
477
00:47:58,347 --> 00:48:03,785
M� tem c� eu �i Watson
nu v� putem �ine companie.
478
00:48:04,267 --> 00:48:09,022
Chiar imediat dup� micul dejun plec�m la
Londra pentru unele treburi grabnice.
479
00:48:12,947 --> 00:48:15,825
- Pleca�i la Londra?
- Da.
480
00:48:23,747 --> 00:48:25,385
Cum adic� pleca�i la Londra?!
481
00:48:28,547 --> 00:48:31,655
Vin �i eu cu dumneavoastr� la Londra.
De ce s� r�m�n aici singur?
482
00:48:31,687 --> 00:48:32,811
Trebuie s� r�m�ne�i.
483
00:48:32,812 --> 00:48:37,011
Mi-a�i dat cuv�ntul c� ve�i face tot
ce s� spun �i eu v� spun s� r�m�ne�i.
484
00:48:37,067 --> 00:48:40,343
Dar mi-a�i promis
c� veni�i cu mine la Stapleton.
485
00:48:40,867 --> 00:48:42,840
Doctore Watson, trimite-i c�teva r�nduri
lui Stapleton
486
00:48:42,841 --> 00:48:44,601
ca s�-i spui c�-�i pare r�u
c� nu putem veni.
487
00:48:46,707 --> 00:48:48,027
�i acum v� dau alte instruc�iuni.
488
00:48:48,680 --> 00:48:51,715
V� rog s� merge�i cu
tr�sura la Merripit House.
489
00:48:52,067 --> 00:48:52,808
Dup� aceea trimite�i �napoi tr�sura
490
00:48:52,809 --> 00:48:54,835
�i spune�i-le celor din familia Stapleton
491
00:48:54,836 --> 00:48:58,049
c� ave�i de g�nd
s� v� �ntoarce�i pe jos acas�.
492
00:49:00,107 --> 00:49:02,985
Ce... ce?!
493
00:49:03,747 --> 00:49:06,705
Vre�i s� trec prin mla�tin� singur?!
494
00:49:07,667 --> 00:49:10,898
Watson, tu mi-ai interzis s� fac asta!
495
00:49:11,307 --> 00:49:13,616
De data asta o pute�i
face cu toat� �ncrederea.
496
00:49:23,187 --> 00:49:27,738
�i cel mai important lucru,
dac� �ine�i la via�a dvs
497
00:49:28,267 --> 00:49:31,145
c�nd o s� trece�i prin mla�tin�
s� nu merge�i dec�t pe c�rarea dreapt�.
498
00:49:56,387 --> 00:49:59,427
Iat� r�spunsul lui Lestrade la telegrama
pe care i-am trimis-o azi-diminea��.
499
00:49:59,467 --> 00:50:04,257
Sose�te la cinci �i patruzeci. S-ar putea
s� avem nevoie de ajutorul poli�iei.
500
00:50:04,707 --> 00:50:06,777
O s�-l �nt�mpini tu, dragul meu prieten.
501
00:50:06,987 --> 00:50:11,617
Hai s�-i facem o vizit� cuno�tin�ei tale,
doamna Laura Lyons.
502
00:50:20,867 --> 00:50:25,987
M� numesc Sherlock Holmes. Anchetez
moartea lui sir Charles Baskerville.
503
00:50:26,747 --> 00:50:30,945
Prietenul meu de aici, doctorul Watson, mi-a
adus la cuno�tin�� tot ceea ce i-a�i spus.
504
00:50:31,827 --> 00:50:34,566
Acum vreau s�-mi spune�i
tot ceea ce i-a�i ascuns.
505
00:50:34,567 --> 00:50:36,821
Ce i-am ascuns?
506
00:50:39,947 --> 00:50:42,222
I-a�i m�rturisit doctorului Watson
507
00:50:42,427 --> 00:50:45,578
c� i-a�i cerut lui sir Charles
s� fie la poart� la ora zece seara.
508
00:50:46,467 --> 00:50:51,222
�tim �ns� c� acesta a fost locul
�i ora la care el a murit.
509
00:50:52,347 --> 00:50:55,544
A�i ascuns leg�tura dintre aceste fapte.
510
00:50:55,987 --> 00:50:59,946
Nu exist� nici o leg�tur�.
511
00:51:02,427 --> 00:51:05,737
�tim c� avem de-a face cu un asasinat.
512
00:51:06,507 --> 00:51:12,662
�i dovezile i-ar putea implica
pe prietenul dvs Stapleton
513
00:51:13,227 --> 00:51:15,582
�i pe so�ia lui.
514
00:51:23,027 --> 00:51:24,745
So�ia lui?
515
00:51:25,387 --> 00:51:29,505
Persoan� ce trecea drept sora lui
e �n realitate so�ia lui.
516
00:51:31,907 --> 00:51:33,943
So�ia lui?!
517
00:51:36,827 --> 00:51:39,660
�tiam c� nu e c�s�torit.
518
00:51:43,867 --> 00:51:48,816
Iat� o fotografie a so�ilor
f�cut� acum patru ani �n York.
519
00:51:49,787 --> 00:51:54,178
Pe verso scrie:
domnul �i doamna Vandeleur.
520
00:51:54,827 --> 00:51:56,977
Sper c� �i recunoa�te�i.
521
00:51:57,867 --> 00:52:01,655
Dac� a�i v�zut-o vreodat�
pe aceast� femeie, desigur.
522
00:52:05,627 --> 00:52:09,984
Aici ave�i un document oficial semnat
de trei martori de �ncredere.
523
00:52:10,867 --> 00:52:12,589
Sunt descrierile
domnului �i doamnei Vandeleur,
524
00:52:12,590 --> 00:52:16,464
care au condus
o �coal� particular� la St. Oliver.
525
00:52:16,907 --> 00:52:19,705
Citi�i-l �i nu o s� mai ave�i
nici o �ndoial�.
526
00:52:33,096 --> 00:52:34,123
�tiu c� istorisirea acestor �nt�mpl�ri
527
00:52:34,147 --> 00:52:37,002
trebuie s� fie foarte dureroas�
pentru dvs, doamn� Lyons.
528
00:52:38,147 --> 00:52:43,380
Poate o s� v� vin� mai u�or
dac� am s� v� spun eu ce s-a �nt�mplat,
529
00:52:43,707 --> 00:52:47,302
iar dvs s� m� opri�i
dac� a� face vreo gre�eal�.
530
00:52:47,787 --> 00:52:50,824
Stapleton v-a sf�tuit
s� trimite�i scrisoarea?
531
00:52:52,227 --> 00:52:53,455
Da.
532
00:52:53,867 --> 00:52:56,620
V-a spus c� o s� primi�i ajutor b�nesc
din partea lui sir Charles
533
00:52:56,867 --> 00:52:59,586
- pentru cheltuielile de divor�?
- Da.
534
00:53:00,427 --> 00:53:02,571
�i pe urm� v-a �mpiedicat
s� v� duce�i la �nt�lnire?
535
00:53:02,572 --> 00:53:03,703
�ntocmai.
536
00:53:04,667 --> 00:53:07,056
Mi-a spus c� s-ar sim�i r�nit
�n amorul propriu
537
00:53:07,267 --> 00:53:10,384
dac� vreun alt om mi-ar da banii
pentru cheltuielile de divor�.
538
00:53:10,827 --> 00:53:14,615
A jurat c� de�i e s�rac
va da ultimul lui b�nu�
539
00:53:14,947 --> 00:53:18,656
pentru a �nl�tura toate piedicile
ce ne stau �n cale.
540
00:53:19,027 --> 00:53:21,939
�n ziare a�i citit
despre moartea lui sir Charles, nu-i a�a?
541
00:53:22,387 --> 00:53:23,441
Da, a�a e.
542
00:53:23,442 --> 00:53:24,481
Stapleton v-a pus s� jura�i
543
00:53:24,482 --> 00:53:26,763
c� nu ve�i sufla o vorb�
despre �nt�lnirea cu sir Charles?
544
00:53:27,467 --> 00:53:28,900
Da.
545
00:53:29,707 --> 00:53:34,098
Mi-a spus c� moartea s-a produs
�n condi�ii misterioase,
546
00:53:34,387 --> 00:53:37,538
�i c� de bun� seam� voi fi b�nuit�
dac� cineva afl� despre scrisoare.
547
00:53:38,867 --> 00:53:42,701
Stapleton v� poate ucide oric�nd...
548
00:53:43,027 --> 00:53:45,382
pentru el sunte�i un martor incomod.
549
00:53:57,867 --> 00:54:03,942
Timp de c�teva luni a�i mers
pe marginea unei pr�p�stii, doamn� Lyons.
550
00:54:12,747 --> 00:54:15,136
- Ceva interesant?
- Cel mai interesant caz din ultimii ani.
551
00:54:15,707 --> 00:54:18,426
O s�-�i scoatem cea�a Londrei din piept.
552
00:54:18,667 --> 00:54:20,658
E�ti �narmat, Lestrade?
553
00:54:21,107 --> 00:54:23,575
C�t timp am pantalonii pe mine,
am �i un buzunar la spate,
554
00:54:23,867 --> 00:54:27,018
iar c�nd am un buzunar la spate
am �i ceva �n el.
555
00:54:56,787 --> 00:55:01,019
Da, domnule Holmes, locul nu pare
a fi prea vesel.
556
00:55:04,667 --> 00:55:06,259
V�d luminile unei case �n fa�a noastr�.
557
00:55:06,747 --> 00:55:10,103
Acolo e Merripit House
�i se termin� �i drumul nostru.
558
00:55:11,244 --> 00:55:12,522
Trebuie s� v� atrag aten�ia
559
00:55:12,523 --> 00:55:15,574
s� umbla�i �n v�rful picioarelor
�i s� nu vorbi�i nici m�car �n �oapt�.
560
00:55:42,787 --> 00:55:45,779
Excelent, domnilor.
St�ncile acestea sunt un ad�post minunat.
561
00:55:46,067 --> 00:55:49,423
- Aici trebuie s� a�tept�m?
- Da, aici ne vom a�eza la p�nd�.
562
00:55:50,307 --> 00:55:53,458
Tu ai fost �n cas�, Watson.
Po�i s�-mi spui cum vin camerele?
563
00:55:53,907 --> 00:55:56,787
- Ce ferestre sunt acelea din dreapta?
- Sunt ferestrele de la buc�t�rie.
564
00:55:57,107 --> 00:55:58,723
�i cea de dincolo
care e luminat� at�t de puternic?
565
00:55:58,724 --> 00:56:00,338
Acolo e sufrageria.
566
00:56:00,667 --> 00:56:03,704
Du-te �i vezi ce fac.
567
00:58:56,147 --> 00:59:01,096
Dac� sir Henry nu pleac� �ntr-un sfert de
ceas c�rarea o s� fie acoperit� de cea��.
568
00:59:02,547 --> 00:59:05,539
Suntem prea departe.
569
00:59:06,707 --> 00:59:09,301
Poate s� fie atacat
�nainte s� ajung� la noi.
570
00:59:10,747 --> 00:59:12,339
Sst!
571
00:59:13,347 --> 00:59:15,019
Aten�ie, vine!
572
00:59:44,387 --> 00:59:45,706
Iat�-l.
573
01:00:34,907 --> 01:00:39,901
Sir Henry, am dobor�t
pentru vecie strigoiul familiei!
574
01:00:54,027 --> 01:00:56,257
- Ce-a fost asta?
- Pentru Dumnezeu, ce-a fost asta?
575
01:00:58,867 --> 01:01:01,461
Cum v� sim�i�i, sir Henry?
576
01:01:01,787 --> 01:01:05,826
V� cerem iertare, sir Henry,
pentru c� v-am expus la o asemenea spaim�.
577
01:01:12,747 --> 01:01:14,066
Fosfor.
578
01:01:15,427 --> 01:01:18,100
Un preparat ingenios.
Nu are nici un miros.
579
01:01:19,307 --> 01:01:21,616
Totul e limpede acum.
580
01:01:34,947 --> 01:01:36,539
E cineva acolo.
581
01:02:05,547 --> 01:02:06,775
Pe aici.
582
01:02:08,107 --> 01:02:11,895
Brut�! Holmes, unde e sticla cu coniac?
583
01:02:15,667 --> 01:02:17,419
Ce brut�!
584
01:02:22,947 --> 01:02:25,461
- A sc�pat?
- N-o s� ne scape.
585
01:02:26,987 --> 01:02:28,452
Nu m-am referit la so�ul meu.
586
01:02:28,453 --> 01:02:30,669
- Sir Henry? E teaf�r?
- Da.
587
01:02:33,467 --> 01:02:35,856
- �i c�inele?
- E mort.
588
01:02:37,187 --> 01:02:40,896
- �ntr-un singur loc putea s� fug�.
- Pe o insul� se afl� o min� veche de staniu
589
01:02:41,347 --> 01:02:45,260
�n mijlocul mla�tinii.
Acolo �i �inea c�inele.
590
01:03:45,387 --> 01:03:47,617
Recuno�ti ghea�a, Watson?
591
01:03:49,627 --> 01:03:53,620
E ghea�a care �i disp�ruse lui sir Henry
la Northumberland Hotel.
592
01:03:54,827 --> 01:03:58,137
Dou� ghete cu destine at�t de diferite.
593
01:04:04,027 --> 01:04:06,541
Asta e tot ce a mai r�mas din Snoopy.
594
01:04:07,667 --> 01:04:10,306
A l�trat at�t de frumos �n Baker Street.
595
01:04:15,867 --> 01:04:17,619
Iat� fosforul.
596
01:05:36,667 --> 01:05:38,976
Ce moarte groaznic�.
597
01:05:55,947 --> 01:05:59,986
Vremurile se schimb�
ca �i noi de altfel.
598
01:06:00,707 --> 01:06:04,382
Iat� c� �i dumneata e�ti pacientul
meu acum. M� bucur de asta.
599
01:06:05,907 --> 01:06:10,697
Acum e�ti un adev�rat locuitor
al Devonshire-lui
600
01:06:11,307 --> 01:06:13,980
un om curajos,
proprietarul castelului Baskerville.
601
01:06:15,547 --> 01:06:20,905
�n cur�nd ne vom �mbarca pe un vas �i vom
pleca �ntr-o c�l�torie �n jurul lumii.
602
01:06:21,587 --> 01:06:25,023
Vom str�bate trei oceane
�i �aisprezece m�ri.
603
01:06:26,107 --> 01:06:30,942
O c�l�torie �n jurul lumii
este cel mai bun leac pentru un englez.
604
01:06:32,347 --> 01:06:35,783
Nu ne vom �mbarca pe orice vas.
605
01:06:36,587 --> 01:06:42,344
Vom alege un vas bun.
606
01:06:45,387 --> 01:06:47,423
Vom c�l�tori
�i ne vom �ntoarce vindeca�i.
607
01:06:51,427 --> 01:06:53,383
Eu m� bucur...
608
01:06:54,867 --> 01:06:57,176
c� sunte�i �ntreg.
609
01:06:57,587 --> 01:07:03,503
Scotland Yard-ul v� va asigura
protec�ia �ntotdeauna, domnule Baskervile.
610
01:07:03,747 --> 01:07:06,864
C�inele e mort... Cita tic�lo�ie.
611
01:07:07,987 --> 01:07:09,784
Totul s-a terminat.
612
01:07:10,587 --> 01:07:14,580
Cu un sentiment de pace
p�r�sesc acum primitoarea dvs cas�...
613
01:07:16,107 --> 01:07:17,904
- La revedere.
- Asta e.
614
01:07:18,307 --> 01:07:24,018
�i c�nd v-a�i mutat aici
ei au r�mas la Londra.
615
01:07:24,587 --> 01:07:29,217
Ce terci gustos! Ne plac cerealele!
616
01:07:29,867 --> 01:07:35,225
Ea a trecut oceanul
�i mi-a trimis o scrisoare lung�.
617
01:07:35,947 --> 01:07:40,941
Au avut un b�iat pe care l-au numit Henry.
B�iatul s-a �mboln�vit
618
01:07:41,667 --> 01:07:47,264
dar a �nceput s� m�n�nce cereale
�i a crescut mare,
619
01:07:48,227 --> 01:07:50,616
s�n�tos �i chipe�.
620
01:07:52,027 --> 01:07:55,019
Vom m�nca �i noi cereale...
621
01:07:55,427 --> 01:07:58,419
�i �n cur�nd vom fi
puternici �i s�n�to�i.
622
01:07:59,587 --> 01:08:05,059
Iubim cerealele.
Da, ne plac at�t de mult.
623
01:08:06,267 --> 01:08:10,146
�i �n cur�nd se va �nc�lzi
iar noi vom merge la plimbare...
624
01:08:26,827 --> 01:08:28,738
Portretul de familie nu a min�it.
625
01:08:29,147 --> 01:08:32,901
Acest Stapleton a fost
�ntr-adev�r un Baskerville.
626
01:08:33,227 --> 01:08:37,505
Era fiul lui Rodger Baskerville,
fratele mai mic al lui sir Charles,
627
01:08:37,827 --> 01:08:39,863
care a fugit �n America de Sud.
628
01:08:40,307 --> 01:08:43,902
Acolo s-a c�s�torit cu Beryl Garcia,
629
01:08:44,507 --> 01:08:46,896
o frumuse�e din Costa R�ca.
630
01:08:47,627 --> 01:08:49,171
Dup� ce a sustras o sum� de bani
din patrimoniul statului,
631
01:08:49,172 --> 01:08:51,532
�i-a schimbat numele �n Vandeleur
�i s-a refugiat �n Anglia,
632
01:08:51,627 --> 01:08:54,585
unde a �nfiin�at o �coal� �n Yorkshire.
633
01:08:54,987 --> 01:08:59,583
"�mpu�c�tura precis�
a inspectorului Lestrade �n Devonshire".
634
01:09:00,067 --> 01:09:03,821
- E adev�rat, domnule Holmes?
- C�t se poate de adev�rat, doamn� Hudson.
635
01:09:04,147 --> 01:09:07,264
- E adev�rat, doctore Watson?
- �mi pare r�u s� spun c� a�a e.
636
01:09:08,027 --> 01:09:10,018
De ce s� v� par� r�u?
637
01:09:10,587 --> 01:09:13,863
"The Times" spune c� e cel mai
bun inspector din Scotland Yard.
638
01:09:15,027 --> 01:09:19,942
Fiind un om f�r� prea mult� imagina�ie
Lestrade ne-a fost de mare ajutor.
639
01:09:20,747 --> 01:09:25,502
La urma urmei
lui �i datoreaz� sir Henry via�a.
640
01:09:26,787 --> 01:09:29,984
Ai absolut� dreptate, doctore Watson.
A fost un caz complicat.
641
01:09:30,307 --> 01:09:32,946
Faptul c� sir Charles Baskerville
credea �n vechea legend�
642
01:09:33,227 --> 01:09:37,459
i-a sugerat criminalului ideea transform�rii
c�inelui �ntr-o bestie venit� din iad.
643
01:09:38,427 --> 01:09:44,059
Chiar sir Charles i-a spus lui Stapleton
povestea c�inelui legendar al familiei,
644
01:09:44,427 --> 01:09:47,385
�i �n felul acesta �i-a preg�tit
el singur calea spre moarte.
645
01:09:47,667 --> 01:09:51,137
Stapleton �tia
c� sir Charles suferea de inim�
646
01:09:51,427 --> 01:09:54,737
�i c� un �oc nea�teptat
ar putea s�-l ucid�.
647
01:09:55,627 --> 01:09:57,345
�i a�a s-a �i �nt�mplat.
648
01:09:57,627 --> 01:10:01,017
�n locul doamnei Laura Lyons
b�tr�nul a v�zut c�inele la porti��.
649
01:10:01,307 --> 01:10:03,324
Dar apari�ia mo�tenitorului,
a lui sir Henry,
650
01:10:03,325 --> 01:10:06,745
l-a f�cut pe Stapleton
s� ia totul de la �nceput.
651
01:10:07,347 --> 01:10:11,056
Rolul meu a fost modest.
Cazul a luat o �ntors�tur� imprevizibil�
652
01:10:11,427 --> 01:10:14,260
prin evadarea acelui pu�c�ria�
653
01:10:14,587 --> 01:10:16,976
�i prin iubirea �nfl�c�rat�
a lui sir Henry.
654
01:10:17,667 --> 01:10:19,464
Pentru mine va r�m�ne totu�i o enigm�
655
01:10:19,787 --> 01:10:23,541
cum ar fi putut Stapleton
s� cear� intrarea �n succesiune.
656
01:10:23,827 --> 01:10:25,141
Dar aceast� enigm�
va r�m�ne pentru totdeauna
657
01:10:25,142 --> 01:10:27,456
�ngropat� cu el
�n mla�tina din Grimpen.
658
01:10:27,787 --> 01:10:30,745
Nefericit� lui so�ie e improbabil
s� cunoasc� toate aceste detalii.
659
01:10:31,027 --> 01:10:37,341
Spre onoarea ei, trebuie s� spunem, Watson,
c� ea s-a �mpotrivit c�t a putut de mult.
660
01:10:37,827 --> 01:10:41,263
- Dar Laura Lyons?
- Nu pare deloc o femeie naiv�.
661
01:10:42,147 --> 01:10:45,184
Ce-a f�cut-o s� devin� o unealt� oarb�
�n m�inile acelui tic�los?
662
01:10:45,747 --> 01:10:49,296
Ceva real sau o for�� mistic�?
663
01:10:52,787 --> 01:10:56,985
- Cine �tie, dragul meu prieten Watson?!
- Cine �tie?!
664
01:11:09,187 --> 01:11:14,386
Scenariul - Igor Maslennikov
�i Iuri Veksler
665
01:11:14,707 --> 01:11:18,905
Regia
Igor Maslennikov
666
01:11:19,267 --> 01:11:24,022
Imaginea:
Dmitri Dolinin, Vladimir Ilin
667
01:11:24,267 --> 01:11:28,465
Produc�tor
Bella Manevici
668
01:11:28,747 --> 01:11:33,263
Muzica - Vladimir Da�kevici
Sunetul - Asia Zvereva
669
01:11:33,547 --> 01:11:38,860
Orchestra Filamornicii de stat din Leningrad
dirijat� de E. Haciaturian
670
01:11:39,067 --> 01:11:44,858
Costumele - N. Lev
Machiajul - L. Eliseeva, L. Obrazumova
671
01:11:45,107 --> 01:11:48,748
Directorul filmului - A. Tigai,
Cameraman - A. Nasirov
672
01:11:48,749 --> 01:11:51,660
Editor
- N. Cirkov
673
01:12:15,587 --> 01:12:19,421
Regia de produc�ie
Grigori Prusovski
674
01:12:19,707 --> 01:12:22,744
Sf�r�it
58992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.