All language subtitles for Prikljuchenija Sherloka Holmsa i doktora Vatsona Sobaka Baskervilej - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,027 --> 00:00:18,503 LENFILM 2 00:00:20,507 --> 00:00:23,260 subtitrare realizat� de Das 3 00:00:30,027 --> 00:00:34,145 AVENTURILE LUI SHERLOCK HOLMES �I ALE DOCTORULUI WATSON 4 00:00:41,267 --> 00:00:44,100 ARTHUR CONAN DOYLE 5 00:00:45,027 --> 00:00:48,144 C�INELE DIN BASKERVILLE 6 00:00:49,347 --> 00:00:51,178 Partea a doua 7 00:00:51,707 --> 00:00:53,504 cu 8 00:00:54,707 --> 00:00:57,904 Sherlock Holmes - Vasili Livanov 9 00:00:58,667 --> 00:01:02,376 doctorul Watson - Vitali Solomin 10 00:01:03,147 --> 00:01:06,344 doamna Hudson - Rina Zelenaia 11 00:01:06,907 --> 00:01:08,625 �i cu... 12 00:01:09,987 --> 00:01:13,741 Irina Kupcenko, Nikita Mihalkov, 13 00:01:14,547 --> 00:01:18,426 Alla Demidova, Svetlana Krucikova 14 00:01:19,427 --> 00:01:23,261 Aleksandr Adaba�ian, Borislav Brondukov 15 00:01:24,747 --> 00:01:28,217 Serghei Martinson, Evgheni Steblov 16 00:01:29,587 --> 00:01:32,385 Oleg Iankovski 17 00:01:32,707 --> 00:01:35,858 P. Leomar, O. Palmov �i al�ii 18 00:01:51,227 --> 00:01:54,583 - Watson, ce-i asta? - A fost urletul unui c�ine? 19 00:01:55,867 --> 00:01:58,587 Oamenii de aici spun c� ar putea fi �ip�tul vreunei p�s�ri ciudate. 20 00:02:00,307 --> 00:02:03,344 Dar a sunat ca urletul unui c�ine. 21 00:02:03,707 --> 00:02:06,619 A�a se aude uneori �n mla�tin�. 22 00:02:08,747 --> 00:02:12,183 Nu m� trata ca pe un copil, te rog. 23 00:02:12,467 --> 00:02:15,459 Spune-mi adev�rul. A fost urletul unui c�ine, nu-i a�a Watson? 24 00:02:17,667 --> 00:02:24,539 Oamenii de prin partea locului spun c� ar fi urletul c�inelui din Baskerville. 25 00:02:26,627 --> 00:02:31,906 Totul se potrive�te acum. C�nd unchiul meu a murit l�ng� el erau urmele unui c�ine. 26 00:02:32,307 --> 00:02:34,104 - Ne �ntoarcem? - Da. 27 00:02:36,747 --> 00:02:38,305 Ce-i asta? 28 00:02:39,987 --> 00:02:41,898 Seldon. 29 00:03:38,627 --> 00:03:41,061 - Mai e cineva acolo. - Unde? 30 00:03:50,227 --> 00:03:52,218 �i �ie �i-e, Watson? 31 00:04:20,547 --> 00:04:22,617 Micul dejun, domnule. 32 00:04:23,187 --> 00:04:26,816 De ce �ntotdeauna vorbe�ti a�a de tare, Barrymore? De ce vorbe�ti a�a de tare? 33 00:04:27,107 --> 00:04:30,224 Nu suntem surzi. O, Doamne! 34 00:04:38,147 --> 00:04:42,299 Am fost foarte suprins c�nd am aflat c� l-a�i urm�rit pe Selden. 35 00:04:44,627 --> 00:04:47,425 Nu am vrut s�-i mai pun �i eu al�i oameni pe urme. 36 00:04:48,987 --> 00:04:51,660 Bietul de el are �i a�a destui cu care s� se lupte. 37 00:04:52,307 --> 00:04:56,186 - Dar ce ai tu de-a face cu toate astea? - Spune-mi, ce ai tu de-a face cu el? 38 00:04:56,507 --> 00:05:00,102 Ne-ai spus de el sau mai degrab� so�ia dumitale ne-a spus, 39 00:05:00,387 --> 00:05:03,538 numai atunci c�nd v-am silit. 40 00:05:03,907 --> 00:05:06,660 Cred c� e�ti de acord c� e totu�i un uciga�. 41 00:05:07,027 --> 00:05:10,144 Sunt case singuratice �mpr�tiate peste tot �n aceste �inuturi ml�tinoase. 42 00:05:10,347 --> 00:05:14,226 G�nde�te-te cum se simt domnul Stapleton �i sora lui? 43 00:05:14,667 --> 00:05:18,296 Dac� s-ar �nt�mpla ceva cu ei nu e nimeni care ar putea s�-i ajute. 44 00:05:18,627 --> 00:05:21,858 V� dau cuv�ntul meu c� Selden nu mai e un pericol pentru nimeni. 45 00:05:22,147 --> 00:05:24,945 Va pleca spre America de Sud. A�teapt� doar vasul. 46 00:05:25,627 --> 00:05:29,745 Poli�i�tii au renun�at s�-l mai caute pe aici. Dar dac� �n�tiin�a�i poli�ia... 47 00:05:30,267 --> 00:05:34,180 Foarte bine, dar dac� mai atac� pe cineva �nainte de a pleca? 48 00:05:35,067 --> 00:05:39,299 - Dar... - St� lini�tit �n mla�tin�. 49 00:05:43,987 --> 00:05:48,344 Cum de nu �i e fric� de c�inele din mla�tin�? Numai... 50 00:05:48,627 --> 00:05:50,822 Ba �i e foarte fric�. 51 00:05:52,187 --> 00:05:56,260 - Ascult� aici, Barrymore, prietene. - Nu vreau s� te sup�r. 52 00:05:56,707 --> 00:05:59,171 Dup� cele ce-am auzit nu m� las� inima 53 00:05:59,172 --> 00:06:01,011 s�-l predau �n m�inile poli�iei. 54 00:06:01,667 --> 00:06:03,976 Po�i s� stai lini�tit �n leg�tur� cu asta. 55 00:06:05,947 --> 00:06:07,903 Domnul s� v� binecuv�nteze, domnule. 56 00:06:12,787 --> 00:06:14,787 - Sunte�i at�t de bun, sir Henry. - Nu, nu din nou. 57 00:06:14,867 --> 00:06:15,674 Sunte�i at�t de bun cu noi. 58 00:06:15,675 --> 00:06:17,827 Poate c� trebuia s� v� fi spus mai de mult. 59 00:06:17,987 --> 00:06:20,217 De ce nu ai spus nimic poli�iei? 60 00:06:20,467 --> 00:06:22,981 E bine s� fim cu b�gare de seam� fiind vorba de o femeie. 61 00:06:23,187 --> 00:06:25,747 �i c�nd e vorba de oameni de vaz�... 62 00:06:25,907 --> 00:06:28,443 Din asta nu poate ie�i nimic bun. Asta nu o s�-l ajute deloc pe bietul nostru st�p�n, 63 00:06:28,467 --> 00:06:32,062 �i unchi al dumitale, bunul sir Charles. 64 00:06:32,227 --> 00:06:35,060 �n fiecare zi fac cur��enie �n biroul lui sir Charles 65 00:06:35,227 --> 00:06:38,617 �i chiar la o zi dup� ce a murit, am �ters de praf masa, statueta de marmur�... 66 00:06:38,787 --> 00:06:42,223 - �i c�minul... - Ai g�sit ceva �n biroul lui? 67 00:06:43,587 --> 00:06:46,323 S� nu crede�i c� am scotocit prin h�rtiile lui sir Charles, domnule. 68 00:06:46,347 --> 00:06:48,656 Nu fac a�a ceva. Nu am obiceiul 69 00:06:48,787 --> 00:06:49,942 s� umblu prin h�rtiile oamenilor, domnilor. 70 00:06:49,943 --> 00:06:51,307 Ai g�sit ceva? 71 00:06:51,387 --> 00:06:55,539 �tiu de ce se afla �n fa�a por�ii la aceea or� t�rzie. 72 00:06:56,747 --> 00:07:00,376 - De ce? - Ca s� se �nt�lneasc� cu o femeie. 73 00:07:00,627 --> 00:07:02,775 - De unde �tii asta? - Am g�sit cenu�a unei scrisori arse 74 00:07:02,776 --> 00:07:03,893 dup� grilajul c�minului. 75 00:07:04,467 --> 00:07:07,698 Am dat peste ea din �nt�mplare, domnule. Eu... S� nu crede�i c� eu... 76 00:07:07,987 --> 00:07:09,818 Despre ce era vorba? 77 00:07:10,107 --> 00:07:11,424 Era numai o f�ie, domnule. Am reu�it s� citesc 78 00:07:11,425 --> 00:07:14,305 numai c�teva cuvinte de la sf�r�itul scrisorii. 79 00:07:15,187 --> 00:07:18,623 "V� rog a�a cum numai o femeie o poate face 80 00:07:19,147 --> 00:07:22,139 s� fi�i la poart� la ora zece seara". 81 00:07:22,387 --> 00:07:23,824 Ai luat f�ia? 82 00:07:23,825 --> 00:07:27,336 Nu, domnule, s-a f�r�mat toat� �n m�inile mele. 83 00:07:30,187 --> 00:07:32,655 - �i altceva? - Era semnat�. 84 00:07:34,467 --> 00:07:37,504 - Era semnat�?! - Da, era semnat�. 85 00:07:38,347 --> 00:07:42,499 Dou� litere, domnule, "L.L." 86 00:07:47,547 --> 00:07:52,257 Soarele a r�s�rit �i nu trebuie s� ne mai temem de nimic. 87 00:07:56,627 --> 00:07:59,983 Spune-mi, te rog, probabil �i cuno�ti pe to�i cei din partea locului. 88 00:08:00,307 --> 00:08:02,634 Sau cel pu�in pe to�i adul�ii din vecin�tate. 89 00:08:02,635 --> 00:08:04,505 Da, a�a e. 90 00:08:06,027 --> 00:08:10,498 Atunci, po�i s�-mi spui, un nume de femeie 91 00:08:11,747 --> 00:08:14,545 care s� aib� ini�ialele L.L? 92 00:08:15,947 --> 00:08:20,065 Nu e nici o femeie cu aceste ini�iale. 93 00:08:21,947 --> 00:08:23,938 Dar stai pu�in! 94 00:08:24,727 --> 00:08:27,936 E Laura Lyons. 95 00:08:28,267 --> 00:08:31,145 - Cine e? - Fiica lui Frankland. 96 00:08:31,707 --> 00:08:34,346 Aha, a lui Frankland. 97 00:08:34,667 --> 00:08:37,625 ��i mul�umesc c� mi-ai reamintit. 98 00:08:43,387 --> 00:08:45,059 Ce zi minunat�. 99 00:08:45,627 --> 00:08:47,663 Bun� diminea�a, drag� Watson. 100 00:08:47,947 --> 00:08:51,860 - Te duci la po�t�? - Da... poate alt� dat�. 101 00:08:52,187 --> 00:08:55,543 Nu te-am mai v�zut de mult. Ce ve�ti mai ai? 102 00:08:55,827 --> 00:08:57,909 - Nici eu nu te-am mai v�zut de mult. - Unde ai fost? 103 00:08:57,910 --> 00:08:59,030 Am avut mult de munc�. 104 00:08:59,867 --> 00:09:04,099 Prim�vara oamenii se �mboln�vesc mai des. Am multe cercet�ri de f�cut �n movil�. 105 00:09:04,667 --> 00:09:07,827 �i �n afar� de asta de vreme ce sunte�i aici cred c� Baskerville e �n siguran��. 106 00:09:08,147 --> 00:09:11,105 - E departe. - Urc�, te duc eu. 107 00:09:11,947 --> 00:09:14,381 Mul�umesc. Snoopy. 108 00:09:32,547 --> 00:09:34,663 - Ce se mai aude cu procesul? - Care proces? 109 00:09:35,347 --> 00:09:38,225 A�i spus c� cineva vrea s� v� dea �n judecat� 110 00:09:38,467 --> 00:09:41,982 - pentru profanare de morminte. - Frankland. Un b�tr�n nebun. 111 00:09:42,627 --> 00:09:45,346 A cheltuit o avere cu procesele. 112 00:09:45,667 --> 00:09:49,027 Sper c� nu i-a mai r�mas mult� energie �i pentru mine. Locuie�te aproape de mla�tin�. 113 00:09:49,267 --> 00:09:51,542 - St� singur? - Da, singur. 114 00:09:51,907 --> 00:09:54,626 - Nu are copii? - Are o fat�, Laura. 115 00:09:55,067 --> 00:09:57,786 - Laura Frankland? - Exact. 116 00:09:58,187 --> 00:10:01,179 S-a m�ritat cu un pictor pe nume Lyons. 117 00:10:01,387 --> 00:10:03,457 Lyons a venit aici s� picteze. 118 00:10:04,067 --> 00:10:08,936 S-a dovedit o sec�tur� �i a p�r�sit-o iar Laura a �nceput s-o duc� r�u. 119 00:10:09,227 --> 00:10:10,945 Din ce tr�ie�te? 120 00:10:11,307 --> 00:10:16,540 Frankland nu-i poate trimite bani pentru c� afacerile lui sunt grozav de �ncurcate. 121 00:10:17,067 --> 00:10:19,217 �n tot cazul, orice ar fi f�cut 122 00:10:19,467 --> 00:10:21,935 nu po�i s-o la�i �n ghearele cumplitei mizerii. 123 00:10:22,227 --> 00:10:26,425 Unii de pe aici, Stapleton, eu, sir Charles, au ajutat-o. 124 00:10:27,147 --> 00:10:29,866 I-am dat o �ans� s�-�i c�tige existen�a. 125 00:10:30,267 --> 00:10:33,577 Voiam s�-i g�sim un post de dactilograf�. 126 00:10:34,347 --> 00:10:36,178 Snoopy, stai! Snoopy! 127 00:10:37,547 --> 00:10:39,583 Stai, Snoopy, stai! 128 00:10:40,027 --> 00:10:42,700 Ierta�i-m�, doctore, trebuie s� m� duc dup� Snoopy. 129 00:10:43,427 --> 00:10:45,383 Ave�i grij� la mla�tin�! 130 00:10:45,947 --> 00:10:47,824 Nu e prima dat� c�nd intru �n mla�tin�! 131 00:10:48,787 --> 00:10:51,176 Stai, Snoopy, stai! 132 00:11:03,827 --> 00:11:06,387 Ce s-a �nt�mplat? 133 00:11:10,147 --> 00:11:12,263 Eu l-am �ncuiat, domnule. 134 00:11:16,747 --> 00:11:20,103 Atunci deschide-l, Barrymore. 135 00:11:45,627 --> 00:11:48,016 Ia spune, Barrymore... 136 00:11:49,307 --> 00:11:53,858 de mult vroiam s� te �ntreb ceva. 137 00:11:54,827 --> 00:11:59,981 Pu�c�ria�ul, ruda aceea a dumitale, 138 00:12:01,307 --> 00:12:04,504 a v�zut acel c�ine blestemat 139 00:12:05,267 --> 00:12:08,065 sau tot ce se spune despre el sunt numai pove�ti? 140 00:12:09,347 --> 00:12:13,226 Nu l-a v�zut. I-a auzit doar urletul. 141 00:12:13,987 --> 00:12:16,057 �i? 142 00:12:16,467 --> 00:12:18,458 E foarte �nfrico��tor. 143 00:12:19,147 --> 00:12:23,140 Sper� s� plece de aici c�t mai cur�nd posibil. 144 00:12:46,307 --> 00:12:49,265 C�rui fapt datorez at�ta aten�ie, domnule? 145 00:12:51,787 --> 00:12:55,143 Bun� ziua. Sunt doctorul Watson. 146 00:12:57,587 --> 00:13:02,183 Eram �n trecere. M-am g�ndit s� mai las caii s� se odihneasc�. 147 00:13:03,867 --> 00:13:05,186 Frankland. 148 00:13:05,827 --> 00:13:09,706 Se spune c� locui�i la castelul Baskerville. 149 00:13:10,667 --> 00:13:12,817 Fiind un detectiv londonez 150 00:13:13,227 --> 00:13:16,617 poate c� v-ar interesa s� auzi�i o poveste interesant�. 151 00:13:17,227 --> 00:13:21,015 Haide�i �n�untru la un pahar de vin. 152 00:13:21,427 --> 00:13:25,500 - Mul�umesc. - Cred c� aveam nevoie de a�a ceva. 153 00:13:25,947 --> 00:13:28,336 Se poate, se poate. 154 00:13:28,627 --> 00:13:33,542 Nu m� pute�i duce de nas. Cunosc toate metodele folosite de detectivi. 155 00:13:38,307 --> 00:13:41,379 E o zi mare pentru mine, domnule. 156 00:13:42,387 --> 00:13:44,184 O zi �nsemnat� �n via�a mea. 157 00:13:45,547 --> 00:13:49,938 Am c�tigat dou� procese. 158 00:13:53,187 --> 00:13:58,261 I-am �nv��at eu minte pe cei de prin partea locului 159 00:13:59,307 --> 00:14:02,902 c� legea e lege �i c� se afl� pe aici un om 160 00:14:03,347 --> 00:14:08,546 care nu se teme s� o foloseasc�. 161 00:14:13,267 --> 00:14:15,701 �i cum de a�i izbutit una ca asta? 162 00:14:17,027 --> 00:14:20,019 Uita�i-v�, v� rog, �n acest registru. 163 00:14:21,587 --> 00:14:22,906 Pofti�i. 164 00:14:24,547 --> 00:14:27,015 Merit� s� fie citit. 165 00:14:30,267 --> 00:14:35,136 Sunt m�ndru s� spun c� n-am avut nici un interes �n afacerea asta. 166 00:14:35,587 --> 00:14:38,624 Am ac�ionat �n totul cu sim�ul datoriei de cet��ean. 167 00:14:38,907 --> 00:14:44,027 De�i casa mea nu e �n sat. 168 00:14:44,427 --> 00:14:45,714 Nu sunt singur, domnule. 169 00:14:45,715 --> 00:14:49,068 �i fiica dvs locuie�te aici? 170 00:14:50,867 --> 00:14:53,586 Grosolan� munc� ave�i, domnule Copoi. 171 00:14:53,907 --> 00:14:57,786 Dac� o vre�i pe stricata aceea, trebuia s� v� g�ndi�i la ceva mai inteligent. 172 00:14:58,107 --> 00:15:00,098 Nu am vrut s� v� jignesc, domnule Frankland. 173 00:15:00,267 --> 00:15:02,735 Oare? Fiecare b�rbat care vine aici 174 00:15:02,947 --> 00:15:05,507 �ncepe s-o caute pe fiica mea de c�nd intr� pe u��. 175 00:15:05,827 --> 00:15:08,341 Sunt un b�tr�n singuratic. 176 00:15:08,867 --> 00:15:12,337 Ea locuie�te la Coombe Tracey. 177 00:15:12,907 --> 00:15:15,102 - Pofti�i. - Mul�umesc. 178 00:15:19,067 --> 00:15:23,982 Am pl�cerea de a o vedea pe doamna Laura Lyons? 179 00:15:24,267 --> 00:15:25,859 Cu ce v� pot ajuta? 180 00:15:26,547 --> 00:15:29,584 Sunt doctorul Watson din Londra. 181 00:15:30,787 --> 00:15:33,904 Am avut pl�cerea s�-l cunosc pe tat�l dumneavoastr�. 182 00:15:35,347 --> 00:15:37,941 Nu am de-a face cu tat�l meu. 183 00:15:38,267 --> 00:15:41,498 Nu-i datorez nimic, iar prietenii lui nu sunt �i ai mei. 184 00:15:41,787 --> 00:15:46,065 Nu, nu sunt prietenul domnului Frankland. 185 00:15:47,027 --> 00:15:49,143 Mai degrab� e invers. 186 00:15:50,627 --> 00:15:52,424 Cu ce v� pot fi de folos? 187 00:15:53,947 --> 00:15:56,336 Mul�umesc. 188 00:15:57,387 --> 00:16:04,020 Spune�i-mi, v� rog, l-a�i cunoscut pe sir Charles Baskerville? 189 00:16:06,347 --> 00:16:09,578 - �i datorez foarte mult generozit��ii lui. - A�i purtat coresponden�� cu el? 190 00:16:12,587 --> 00:16:15,579 Ce urm�ri�i cu aceste �ntreb�ri? 191 00:16:17,667 --> 00:16:22,616 Reprezint interesele nepotului lui sir Charles. 192 00:16:23,507 --> 00:16:24,826 �n�eleg. 193 00:16:25,747 --> 00:16:27,783 I-am scris o dat� sau de dou� ori 194 00:16:28,267 --> 00:16:32,306 ca s�-i mul�umesc pentru delicate�ea �i generozitatea s�. 195 00:16:33,427 --> 00:16:35,383 V-a�i �nt�lnit vreodat� cu sir Charles? 196 00:16:35,987 --> 00:16:38,865 Da, odat� sau de dou� ori, c�nd a venit la Coombe Tracey. 197 00:16:39,787 --> 00:16:43,416 Ciudat. Foarte ciudat. 198 00:16:45,787 --> 00:16:49,462 L-a�i v�zut �i i-a�i scris at�t de rar, 199 00:16:50,267 --> 00:16:55,944 totu�i el a cunoscut at�t de bine situa�ia dvs �nc�t v-a venit �n ajutor. 200 00:16:56,227 --> 00:17:00,903 Mai mul�i domni �tiau de trista mea poveste �i m-au ajutat. 201 00:17:01,267 --> 00:17:03,542 Domnul Mortimer, de exemplu... 202 00:17:03,827 --> 00:17:07,342 sau domnul Stapleton, un vecin �i prieten intim al lui sir Charles. 203 00:17:08,107 --> 00:17:10,575 A fost foarte binevoitor cu mine. 204 00:17:10,907 --> 00:17:13,057 De la el a aflat sir Charles despre necazurile mele. 205 00:17:13,547 --> 00:17:19,179 I-a�i scris vreodat� lui sir Charles cer�ndu-i o �nt�lnire? 206 00:17:20,547 --> 00:17:24,335 �ntr-adev�r, domnule, �ntrebarea dvs este foarte neobi�nuit�. 207 00:17:24,547 --> 00:17:27,903 �mi pare r�u, doamn�, dar trebuie s� st�rui asupra ei. 208 00:17:28,467 --> 00:17:30,981 Atunci r�spunsul meu e nu. 209 00:17:31,747 --> 00:17:36,263 Nici chiar �n ziua mor�ii lui sir Charles? 210 00:17:38,067 --> 00:17:41,298 Sunt sigur c� v� �n�eal� memoria. 211 00:17:42,387 --> 00:17:45,424 A� putea chiar s� v� citez din scrisoarea dvs. 212 00:17:49,147 --> 00:17:54,016 "V� rog, ca pe un domn ce sunte�i, 213 00:17:55,267 --> 00:18:02,218 arde�i aceast� scrisoare, �i veni�i la poart� la ora zece." 214 00:18:05,707 --> 00:18:08,779 Nu mai exist� oare domni?! 215 00:18:11,827 --> 00:18:14,580 De ce tocmai la o or� at�t de t�rzie? 216 00:18:14,867 --> 00:18:18,227 Pentru c� tocmai aflasem c� sir Charles urma s� plece la Londra pentru c�teva luni. 217 00:18:18,667 --> 00:18:20,703 Ce s-a �nt�mplat c�nd a�i ajuns acolo? 218 00:18:20,827 --> 00:18:23,705 - Nu m-am mai dus. - Doamn� Lyons... 219 00:18:24,787 --> 00:18:27,745 - Nu m-am mai dus. - De ce nu v-a�i mai dus? 220 00:18:28,027 --> 00:18:31,099 E ceva personal. Nu v� pot spune. 221 00:18:31,667 --> 00:18:35,342 De ce a�i st�ruit at�t de mult ca sir Charles s� ard� scrisoarea? 222 00:18:36,787 --> 00:18:40,780 Dac� a�i citit scrisoarea atunci �ti�i de ce. 223 00:18:44,747 --> 00:18:46,703 Scrisoarea a fost ars�. 224 00:18:47,627 --> 00:18:51,142 Sir Charles a f�cut ceea ce l-a�i rugat s� fac�. 225 00:18:52,507 --> 00:18:56,261 Am citit numai post-scriptumul. 226 00:19:03,027 --> 00:19:10,138 A�i stabilit o �nt�lnire cu sir Charles �n locul �i la ora 227 00:19:11,987 --> 00:19:14,182 la care el �i-a g�sit moartea. 228 00:19:21,547 --> 00:19:24,823 Bine. Am s� v� spun. 229 00:19:26,347 --> 00:19:31,375 Via�a mi-a fost chinuit� f�r� �ncetare de acest so� pe care-l detest. 230 00:19:31,707 --> 00:19:33,618 Legea e de partea lui. 231 00:19:33,947 --> 00:19:35,848 �i �n fiecare zi m� confrunt cu posibilitatea 232 00:19:35,849 --> 00:19:38,782 de a fi silit� s� tr�iesc al�turi de el. 233 00:19:39,747 --> 00:19:43,137 Atunci c�nd i-am trimis aceea scrisoare lui sir Charles, aflasem 234 00:19:43,427 --> 00:19:45,394 c� exista o posibilitate de a-mi redob�ndi libertatea 235 00:19:45,395 --> 00:19:47,579 dac� a� face fa�� unor cheltuieli. 236 00:19:47,867 --> 00:19:52,543 Pentru mine aceasta era totul... lini�te, fericire, respect de sine. 237 00:19:52,867 --> 00:19:54,425 Totul. 238 00:19:54,707 --> 00:19:59,781 �tiam de generozitatea lui sir Charles, �i m-am g�ndit c� m� va ajuta. 239 00:20:00,427 --> 00:20:03,146 Atunci de ce nu v-a�i mai dus? 240 00:20:04,227 --> 00:20:07,822 Pentru c� �ntre timp am primit ajutor din alt� parte. 241 00:20:25,907 --> 00:20:28,626 Ce mai e cu faimoasa dumitale rud�, Barrymore? 242 00:20:32,307 --> 00:20:34,741 Se mai ascunde prin mla�tin�? 243 00:20:36,507 --> 00:20:41,422 - Nu �tiu, domnule. - Spre c� Dumnezeu l-a ajutat s� plece. 244 00:20:42,627 --> 00:20:45,619 Nu mai �tiu nimic de el 245 00:20:46,227 --> 00:20:50,220 de c�nd i-am dus ultima oar� de m�ncare, 246 00:20:53,467 --> 00:20:55,822 acum trei zile. 247 00:20:58,787 --> 00:21:01,699 Mul�umesc. L-ai v�zut atunci? 248 00:21:02,387 --> 00:21:06,505 - Nu, domnule, dar hran� a fost luat�. - Am verificat. 249 00:21:06,987 --> 00:21:10,218 M�ncarea nu mai era deci e sigur c� a fost acolo. 250 00:21:16,507 --> 00:21:21,501 A�a cred �i eu, domnule, dac� nu cumva o fi luat-o altul. 251 00:21:23,547 --> 00:21:25,299 Mai e vreun alt om pe acolo? 252 00:21:27,827 --> 00:21:30,947 Da, domnule, mai e un alt om care se ascunde prin locurile astea ml�tinoase. 253 00:21:32,267 --> 00:21:34,735 - L-ai v�zut? - Nu, domnule. 254 00:21:35,827 --> 00:21:37,624 Atunci de unde �tii de el? 255 00:21:37,827 --> 00:21:41,945 Selden l-a v�zut de dou� ori. La �nceput a crezut c� e de la poli�ie, dar cur�nd... 256 00:21:49,987 --> 00:21:54,026 - Unde e sir Henry? - S-a dus la o plimbare prin mla�tin�. 257 00:21:55,107 --> 00:21:57,826 - Unde s-a dus?! - S-a dus �n mla�tin�. 258 00:24:09,947 --> 00:24:11,426 Ia ascult�, Watson! 259 00:24:12,267 --> 00:24:16,465 Watson! Ai de g�nd s� te �ii dup� mine tot timpul? 260 00:24:16,787 --> 00:24:19,283 - Depinde unde v� duce�i. - Dac� v� duce�i �n mla�tin�, atunci da. 261 00:24:19,307 --> 00:24:22,583 - De ce te �ii dup� mine tot timpul? - �ti�i ce instruc�iuni am primit. 262 00:24:22,827 --> 00:24:25,705 Ce instruc�iuni? Vrei s� spui c� nu pot s� fac curte unei doamne? 263 00:24:25,987 --> 00:24:28,820 Chiar acum fratele ei m-a f�cut cu ou �i cu o�et. 264 00:24:29,307 --> 00:24:30,918 La urma urmei, nu cred c� sunt mai r�u dec�t al�ii. 265 00:24:30,919 --> 00:24:32,344 Nu, nu sunte�i. 266 00:24:32,667 --> 00:24:35,579 - M-am s�turat. - Ave�i dreptul... 267 00:26:42,547 --> 00:26:43,946 Doctore Watson! 268 00:26:45,627 --> 00:26:48,505 - Bun� ziua. - Bun� ziua. 269 00:26:49,027 --> 00:26:52,107 Bun� ziua, doctore Watson. Chiar trebuie s� v� l�sa�i caii s� se odihneasc�. 270 00:26:53,347 --> 00:26:57,022 Sunte�i detectiv particular �i a� dori s� stau de vorb� cu dvs. 271 00:27:07,347 --> 00:27:09,781 Am ni�te informa�ii interesante pentru dvs. 272 00:27:12,707 --> 00:27:14,902 F�r� �ndoial� vreun caz de braconaj? 273 00:27:15,267 --> 00:27:19,419 - Ha, ha, ce copil! - Ceva cu mult mai important! 274 00:27:21,147 --> 00:27:27,017 Ce p�rere ave�i despre pu�c�ria�ul din mla�tini? 275 00:27:28,147 --> 00:27:35,462 L-am v�zut cu proprii mei ochi pe cel care �i duce m�ncarea. 276 00:27:38,907 --> 00:27:40,818 Un om cu barb�. 277 00:27:41,707 --> 00:27:45,620 O s� v� mira�i c�nd o s� v� spun c� un copil �i duce hran�. 278 00:27:46,827 --> 00:27:50,786 Trece pe aceea�i c�rare, la aceea�i or�. 279 00:27:51,907 --> 00:27:55,661 La cine s-ar putea duce oare, dac� nu la pu�c�ria�? 280 00:27:57,027 --> 00:28:03,899 Ar putea fi fiul unui p�stor care �i duce de m�ncare tat�lui s�u. 281 00:28:04,307 --> 00:28:09,665 - �ntr-adev�r, domnule! - O s� vede�i cu proprii dvs ochi. 282 00:28:10,107 --> 00:28:13,258 Pofti�i, v� rog. 283 00:28:33,107 --> 00:28:34,699 Uita�i-v�. 284 00:28:38,867 --> 00:28:42,906 Repede, doctore Watson, repede, p�n� nu trece peste culme! 285 00:28:43,467 --> 00:28:45,776 Ei, bine! Am avut dreptate? 286 00:28:46,947 --> 00:28:49,415 Da, e un b�iat. 287 00:28:49,747 --> 00:28:52,659 Numai c� poli�ia n-are s� afle nimic de la mine, 288 00:28:53,227 --> 00:28:55,627 �i v� oblig �i pe dvs, doctore Watson, s� nu sufla�i o vorb�. 289 00:28:55,867 --> 00:28:58,176 Nici m�car un cuv�nt! A�i �n�eles? 290 00:29:19,387 --> 00:29:22,663 Watson... Ia loc. 291 00:29:35,467 --> 00:29:36,741 Mul�umesc. 292 00:29:37,347 --> 00:29:41,260 �tii, Watson, cu c�t plec mai repede de aici cu at�t mai bine. 293 00:29:42,147 --> 00:29:45,583 De�i trebuie s� mai stau trei luni. 294 00:29:45,907 --> 00:29:48,216 De ce trei luni? 295 00:29:50,667 --> 00:29:53,022 Asta e condi�ia fratelui ei. 296 00:29:53,587 --> 00:29:58,741 Apropo, a trecut pe aici. Ca s�-�i cear� iertare. 297 00:30:00,027 --> 00:30:02,222 Ca s�-�i cear� iertare. 298 00:30:15,147 --> 00:30:17,707 O iubesc, Watson. 299 00:30:19,467 --> 00:30:21,935 Nu plec nic�ieri f�r� ea. 300 00:30:25,387 --> 00:30:29,380 E f�cut� pentru mine. 301 00:30:31,187 --> 00:30:32,666 �n�elegi? 302 00:30:38,267 --> 00:30:41,145 A �inut mor�i� s�-mi spun�... 303 00:30:41,387 --> 00:30:44,777 c� aici e un loc primejdios pentru mine. 304 00:30:45,707 --> 00:30:49,700 De ce Dumnezeu �i trebuie trei luni? 305 00:30:52,187 --> 00:30:54,143 Dracu' �tie. 306 00:31:33,667 --> 00:31:35,498 Snoopy a disp�rut. 307 00:31:36,987 --> 00:31:40,059 A intrat �n mla�tin� �i nu s-a mai �ntors. 308 00:33:15,467 --> 00:33:18,777 Te rog, fii atent cu revolverul, dragul meu prieten. 309 00:33:20,427 --> 00:33:22,987 Watson, nu numai c� nu mi-am �nchipuit c� ai descoperit 310 00:33:23,227 --> 00:33:27,857 refugiul meu ocazional dar chiar c� nu m� a�teptam s� te g�sesc �n�untru. 311 00:33:28,227 --> 00:33:31,185 �i asta p�n� ce n-am ajuns la vreo dou�zeci de pa�i de pe�ter�. 312 00:33:33,227 --> 00:33:35,422 Urma pa�ilor mei, b�nuiesc. 313 00:33:35,867 --> 00:33:37,882 Dac� vrei �ntr-adev�r s� m� duci cu pre�ul 314 00:33:37,883 --> 00:33:40,542 trebuie s�-�i schimbi debitul de la care ��i cumperi �ig�rile. 315 00:33:48,947 --> 00:33:51,507 Watson... aici e mucul de la �igara ta. 316 00:33:53,507 --> 00:33:55,498 Marca Bradley, Oxford Street. 317 00:33:56,267 --> 00:34:00,146 De vreme ce am fost at�t imprudent �nc�t am stat �n fa�a lunei care r�s�rea 318 00:34:01,027 --> 00:34:04,019 am �tiut c� ai s� m� g�se�ti. 319 00:34:12,227 --> 00:34:14,043 A�adar pe tine te-am v�zut �n noaptea aceea? 320 00:34:14,044 --> 00:34:16,425 �i cum de m-ai g�sit, Watson? 321 00:34:16,987 --> 00:34:19,907 B�iatul a fost v�zut �i lucrul acesta mi-a ar�tat �ncotro s� m� �ndrept. 322 00:34:20,067 --> 00:34:23,662 - B�tr�nul domn cu telescopul. - Exact. 323 00:34:31,107 --> 00:34:34,338 A�adar ai fost la Coombe Tracey, Watson? 324 00:34:34,827 --> 00:34:36,055 Da. 325 00:34:37,267 --> 00:34:38,653 Te-ai dus s-o vizitezi pe doamna Laura Lyons? 326 00:34:38,654 --> 00:34:39,587 �ntocmai. 327 00:34:41,267 --> 00:34:47,706 M� bucur c� cercet�rile noastre au mers �n paralel. 328 00:34:48,027 --> 00:34:51,497 Am crezut c� e�ti �n Baker Street lucr�nd la cazul acela. 329 00:34:51,867 --> 00:34:54,176 Asta am �i vrut s� crezi. 330 00:34:55,227 --> 00:34:58,697 Dar de ce mie nu mi-ai spus nimic? 331 00:34:58,987 --> 00:35:00,659 Vezi, Watson... 332 00:35:01,067 --> 00:35:04,503 Dac� ai fi �tiut c� sunt aici asta ar fi putut d�una cazului. 333 00:35:05,147 --> 00:35:06,507 L-am adus cu mine pe Cartwright... 334 00:35:07,255 --> 00:35:10,470 ��i aduci aminte de b�iatul acela de la biroul "Express". 335 00:35:11,107 --> 00:35:14,144 - Da. - El a avut grij� de pu�inele mele nevoi. 336 00:35:14,467 --> 00:35:18,745 �tii c� nu am nevoie de multe, o bucat� de p�ine 337 00:35:21,147 --> 00:35:24,583 �i un guler curat. Ce altceva ar mai putea dori un om? 338 00:35:25,867 --> 00:35:31,225 Cartwright a mai ad�ugat la asta �i o pereche de ochi foarte ageri. 339 00:35:32,067 --> 00:35:34,058 �mpreun� cu dou� picioare iu�i. 340 00:35:34,827 --> 00:35:38,422 A�adar rapoartele mele s-au pierdut! 341 00:35:38,747 --> 00:35:42,217 - Nu, dragul meu prieten. - Iat� rapoartele tale. 342 00:35:45,587 --> 00:35:51,344 Trebuie s� te felicit pentru zelul �i talentul literar 343 00:35:51,667 --> 00:35:55,626 de care ai dat dovad� �ntr-un caz dificil ca acesta. 344 00:35:58,107 --> 00:36:00,547 Pentru c� acesta, Watson, este un caz neobi�nuit de complicat. 345 00:36:00,787 --> 00:36:03,984 Poate �tii c� exist� o leg�tur� str�ns� 346 00:36:04,547 --> 00:36:07,505 �ntre doamna Laura Lyons �i Stapleton? 347 00:36:07,867 --> 00:36:10,381 N-am �tiut nimic. 348 00:36:11,387 --> 00:36:16,222 Se �nt�lnesc, �i scriu, e o �n�elegere des�v�r�it� �ntre ei. 349 00:36:17,067 --> 00:36:19,376 Acest lucru ne d� o arm� foarte puternic�. 350 00:36:19,747 --> 00:36:23,535 Dac� a� putea-o folosi ca s�-i �ndep�rtez so�ia lui Stapleton. 351 00:36:26,427 --> 00:36:29,703 Care so�ie? 352 00:36:30,067 --> 00:36:33,027 Doamna care trece aici drept sora lui Stapleton e �n realitate so�ia lui. 353 00:36:39,467 --> 00:36:41,776 - E�ti sigur? - Da. 354 00:36:46,747 --> 00:36:51,263 Cum i-ar fi putut el �ng�dui lui sir Henry s� se �ndr�gosteasc� de ea? 355 00:36:52,427 --> 00:36:56,466 C� sir Henry s-a �ndr�gostit de ea asta nu-i poate strica dec�t tot lui sir Henry. 356 00:36:57,707 --> 00:37:00,141 Iar dragostea, Watson... 357 00:37:03,267 --> 00:37:06,384 - Dar de ce aceast� minciun� elaborat�? - Cum de ce? 358 00:37:06,907 --> 00:37:08,288 Pentru c� el a prev�zut c� ea �i va fi de mai mare folos 359 00:37:08,289 --> 00:37:09,968 �n situa�ia ei de femeie liber�. 360 00:37:11,027 --> 00:37:13,495 De unde �tii c� femeia este so�ia lui? 361 00:37:13,947 --> 00:37:17,906 �ntr-o clip� de uitare, Stapleton �i-a povestit 362 00:37:18,507 --> 00:37:21,340 o parte din biografia lui, care e adev�rat�. 363 00:37:22,067 --> 00:37:25,776 Nimic nu-i mai u�or �n Anglia dec�t s� afli trecutul unui profesor. 364 00:37:26,027 --> 00:37:28,336 O mic� investiga�ie �i am aflat 365 00:37:28,547 --> 00:37:30,238 c� o �coal� din Yorkshire 366 00:37:30,239 --> 00:37:32,546 a avut �ncurc�turi grave �n ni�te �mprejur�ri �ngrozitoare 367 00:37:33,227 --> 00:37:36,467 iar omul c�ruia �i apar�inea aceast� �coal�, purta alt nume pe atunci, a disp�rut. 368 00:37:36,667 --> 00:37:41,124 C�nd am aflat c� Stapleton s-a devotat studiului entomologiei, 369 00:37:41,125 --> 00:37:42,537 identificarea a fost des�v�r�it�. 370 00:37:43,307 --> 00:37:44,467 O singur� primejdie ne mai poate amenin�a. 371 00:37:44,468 --> 00:37:46,787 Aceea c� s-ar putea ca el s� loveasc� primul. 372 00:37:47,547 --> 00:37:50,505 M� bucur c� te v�d, dragul meu prieten, 373 00:37:50,787 --> 00:37:56,305 de�i a� fi dorit s� nu fi plecat de l�ng� sir Henry. 374 00:37:58,027 --> 00:37:59,699 Da, da. 375 00:38:06,827 --> 00:38:09,022 Ia, taci! Ce-a fost asta? 376 00:38:09,787 --> 00:38:12,859 - De unde se aude, Watson? - Cred c� de acolo. 377 00:38:13,667 --> 00:38:16,784 Nu, de acolo! C�inele! 378 00:38:27,667 --> 00:38:29,658 Ce prost am fost c� n-am pus m�na pe el. 379 00:38:30,067 --> 00:38:32,987 �i dumneata, Watson, vezi ce s-a �nt�mplat pentru c� �i-ai p�r�sit postul! 380 00:38:41,747 --> 00:38:45,535 La dracu', Watson, acum trebuie s� dovedim leg�tura 381 00:38:45,827 --> 00:38:48,261 dintre moartea celor doi Baskerville �i fiar�. 382 00:38:48,427 --> 00:38:49,985 N-am s� mi-o iert niciodat�. 383 00:38:50,107 --> 00:38:52,985 Trebuie s� dovedim c� sir Henry nu a murit c�z�nd de pe st�nci. 384 00:39:02,307 --> 00:39:04,298 Doctore Watson?! 385 00:39:10,747 --> 00:39:12,738 Ce e cu sir Henry? 386 00:39:21,467 --> 00:39:23,185 Nu e sir Henry. 387 00:39:37,387 --> 00:39:40,857 - Cine-i atunci? - E Selden, uciga�ul. 388 00:39:41,547 --> 00:39:45,096 - Unde-i sir Henry? - De ce sir Henry �n mod deosebit? 389 00:39:49,947 --> 00:39:52,097 L-am a�teptat s� vin� la noi �n seara aceasta. 390 00:39:52,307 --> 00:39:55,507 C�nd am auzit strig�te prin mla�tin� am �nceput s�-mi fac griji pentru via�a lui. 391 00:39:55,827 --> 00:39:58,660 A�i mai auzit �i altceva dec�t un strig�t? 392 00:39:59,867 --> 00:40:03,382 - Nu. Dumneavoastr� a�i auzit? - Nu. N-am mai auzit. 393 00:40:04,987 --> 00:40:07,455 De ce �ntreba�i atunci? 394 00:40:07,987 --> 00:40:12,617 Doctore Watson, �nc� nu crede�i �n existen�a c�inelui? 395 00:40:14,307 --> 00:40:16,775 Dvs crede�i, domnule Holmes? 396 00:40:17,787 --> 00:40:20,779 - Bun� seara. - Bun� seara. 397 00:40:21,267 --> 00:40:23,542 Sunt Stapleton. 398 00:40:27,307 --> 00:40:28,979 V� a�teptam. 399 00:40:29,707 --> 00:40:34,258 Sper c� vizita dumneavoastr� va face pu�in� lumin� �n aceste �nt�mpl�ri misterioase. 400 00:40:37,707 --> 00:40:42,735 Un anchetator are nevoie de fapte, nu de legende sau de zvonuri. 401 00:40:43,667 --> 00:40:47,057 Voi duce cu mine m�ine la Londra o amintire nepl�cut�. 402 00:40:47,667 --> 00:40:51,740 - A, v� �ntoarce�i m�ine? - Da. Din p�cate. 403 00:41:20,467 --> 00:41:23,186 Drag� domnule Holmes, bun� seara. 404 00:41:23,507 --> 00:41:26,499 Domnule Holmes, m� bucur c� sunte�i aici! Bun� seara, Watson. 405 00:41:27,627 --> 00:41:31,381 Domnule Holmes, �n timpul acestor dou� s�pt�m�ni petrecute la castel, 406 00:41:31,667 --> 00:41:34,547 teama m-a f�cut s� beau mai mult dec�t am f�cut-o �n toat� via�a mea. 407 00:41:34,867 --> 00:41:37,461 Watson �i cu mine parc� st�m aici pe un butoi cu pulbere. 408 00:41:37,867 --> 00:41:40,907 - Este un caz dificil �i complicat. - Dar cred c� �n cur�nd vom l�muri totul. 409 00:41:40,987 --> 00:41:43,217 Am �ncredere �n dumneata, domnule Holmes. 410 00:41:43,467 --> 00:41:46,061 - Dori�i s� be�i ceva? - Da, cu pl�cere. 411 00:41:46,387 --> 00:41:47,820 Dumneata, doctore, bei ceva? 412 00:41:48,507 --> 00:41:50,577 - Nici m�car un pahar? - Nici un strop. 413 00:41:50,827 --> 00:41:52,306 Cum dore�ti. 414 00:41:52,827 --> 00:41:55,500 Nu e o supersti�ie f�r� temei, domnule Holmes. 415 00:41:55,747 --> 00:41:58,307 Am crezut c� e o supersti�ie, dar nu e a�a. 416 00:41:58,467 --> 00:42:01,265 Eu �i Watson l-am auzit. Era un urlet �ngrozitor. 417 00:42:01,467 --> 00:42:05,255 Dac� prinde�i fiara �i o lega�i �n lan� 418 00:42:05,587 --> 00:42:06,759 sau �i pune�i botni��, 419 00:42:06,760 --> 00:42:09,443 voi fi gata s� jur c� sunte�i cel mai mai detectiv din toate timpurile. 420 00:42:09,467 --> 00:42:11,883 Pentru mine a fost important s� fi�i sigur c� vorba de un c�ine. 421 00:42:11,907 --> 00:42:14,267 - E un c�ine. Acum �tiu sigur! - Domnule Holmes, e un c�ine! 422 00:42:14,787 --> 00:42:19,065 Chiar dac� nu e un c�ine, e ceva �nsp�im�nt�tor. 423 00:42:19,307 --> 00:42:22,379 - Watson, d�-�i haina jos �i ia loc. - Bun vin. 424 00:42:22,907 --> 00:42:25,944 - �i extraordinar� colec�ie de portrete. - Domnule Holmes... 425 00:42:26,987 --> 00:42:30,104 Str�mo�ii dumitale erau ar�to�i, sir Henry. 426 00:42:31,187 --> 00:42:33,781 - Nu m� pricep deloc la pictur�. - S�-i l�s�m acum. 427 00:42:34,027 --> 00:42:36,985 Vroiam s� v� vorbesc, domnule Holmes... 428 00:42:37,307 --> 00:42:41,300 Domnule Holmes... pot s� plec? 429 00:42:43,587 --> 00:42:46,340 E �nfrico��tor aici. Pe cuv�ntul meu. 430 00:42:49,867 --> 00:42:51,346 Bine, bine, l�sa�i. 431 00:43:00,627 --> 00:43:03,460 Acesta e un Kneller. 432 00:43:04,467 --> 00:43:07,857 Iar acesta trebuie s� fie 433 00:43:09,027 --> 00:43:10,585 un Reynolds. 434 00:43:10,867 --> 00:43:14,177 Nu ar�ta�i prea bine, sir Henry. Ar trebui s� petrece�i mai mult timp �n aer liber. 435 00:43:16,907 --> 00:43:19,296 S� ies la plimbare?! Aici?! 436 00:43:20,027 --> 00:43:25,385 Watson nu m� las� s� merg nic�ieri. M� urm�re�te peste tot. 437 00:43:26,707 --> 00:43:30,780 Apropo, domnule Holmes, haide�i s� mergem �n vizit� la ni�te prieteni disear�. 438 00:43:31,107 --> 00:43:34,179 Locuiesc aproape. Nu-i cunoa�te�i. 439 00:43:34,627 --> 00:43:39,178 E vorba de Stapleton, un naturalist, �i de sora lui. Vom avea 440 00:43:39,627 --> 00:43:42,858 - o sear� vesel�. - Da, nu m� �ndoiesc de asta. 441 00:43:43,187 --> 00:43:47,658 Azi �n mla�tin� am g�sit trupul unui b�rbat cu g�tul rupt. 442 00:43:49,907 --> 00:43:52,057 Iar noi v-am pl�ns. 443 00:44:00,747 --> 00:44:02,465 M-a�i pl�ns?! 444 00:44:02,867 --> 00:44:06,826 - De fapt era Selden, uciga�ul. - Purta o hain� de blan� de-a dumneavoastr�. 445 00:44:08,107 --> 00:44:10,985 Cred c� era 446 00:44:12,667 --> 00:44:14,774 unul din lucrurile pe care i le-am dat lui Barrymore. 447 00:44:14,775 --> 00:44:16,023 Exact. 448 00:44:17,787 --> 00:44:23,862 De fapt, sir Henry, ar trebui s� arestez pe toat� lumea din cas�. 449 00:44:24,147 --> 00:44:26,217 Pentru complicitate. 450 00:44:29,427 --> 00:44:35,104 - Doamne Dumnezeule! - Biata doamn� Barrymore. 451 00:44:37,227 --> 00:44:40,219 Acesta e William Baskerville, 452 00:44:40,947 --> 00:44:44,178 membru al Camerei Comunelor sub guvernul Pitt. 453 00:44:44,547 --> 00:44:48,699 - Remarcabil portret. - Barrymore! Barrymore! 454 00:44:51,787 --> 00:44:54,779 - Da, domnule. - Ia spune-mi, Barrymore... 455 00:44:55,147 --> 00:44:57,138 Al cui e acest portret? 456 00:44:57,907 --> 00:45:00,262 E o... e o... o rud�? 457 00:45:00,667 --> 00:45:02,658 Cine e acela, Barrymore? 458 00:45:03,107 --> 00:45:06,816 E o rud�. E sir Hugo Baskerville. 459 00:45:07,427 --> 00:45:09,941 Tabloul dateaz� din sec al XVII-lea. 460 00:45:12,027 --> 00:45:16,418 Barrymore, preg�te�te o camer� pentru domnul Holmes, te rog. 461 00:45:17,467 --> 00:45:21,255 Te rog, Barrymore, s� nu mai �ncui bufetul. 462 00:45:21,507 --> 00:45:24,180 M-ai pus �ntr-o situa�ie penibil�. Te rog. 463 00:45:24,587 --> 00:45:28,944 Iat�-l deci pe Hugo, blestemul familiei Baskerville. 464 00:45:29,867 --> 00:45:32,506 Watson, adu-mi lum�narea, te rog. 465 00:45:46,187 --> 00:45:48,257 Observi ceva la el? 466 00:45:56,187 --> 00:45:58,018 Doamne Dumnezeule! 467 00:45:58,307 --> 00:46:00,115 Un studiu am�nun�it al portretelor de familie 468 00:46:00,139 --> 00:46:02,300 te poate converti cu u�urin�� la doctrina re�ncarn�rii. 469 00:46:02,867 --> 00:46:06,098 A�adar �i el e un Baskerville. 470 00:47:26,387 --> 00:47:27,979 Mul�umesc. 471 00:47:37,787 --> 00:47:40,460 Nu v� plac cerealele, sir Henry? 472 00:47:42,427 --> 00:47:43,826 Le ur�sc. 473 00:47:44,587 --> 00:47:47,260 �i �n afar� de asta nu vreau s�-mi stric apetitul. 474 00:47:48,467 --> 00:47:51,459 Sunt poftit la cin� la Stapletoni. 475 00:47:52,347 --> 00:47:55,225 Sper c� ve�i veni �i dumneavoastr�. 476 00:47:55,627 --> 00:47:57,982 Sunt ni�te oameni foarte primitori. 477 00:47:58,347 --> 00:48:03,785 M� tem c� eu �i Watson nu v� putem �ine companie. 478 00:48:04,267 --> 00:48:09,022 Chiar imediat dup� micul dejun plec�m la Londra pentru unele treburi grabnice. 479 00:48:12,947 --> 00:48:15,825 - Pleca�i la Londra? - Da. 480 00:48:23,747 --> 00:48:25,385 Cum adic� pleca�i la Londra?! 481 00:48:28,547 --> 00:48:31,655 Vin �i eu cu dumneavoastr� la Londra. De ce s� r�m�n aici singur? 482 00:48:31,687 --> 00:48:32,811 Trebuie s� r�m�ne�i. 483 00:48:32,812 --> 00:48:37,011 Mi-a�i dat cuv�ntul c� ve�i face tot ce s� spun �i eu v� spun s� r�m�ne�i. 484 00:48:37,067 --> 00:48:40,343 Dar mi-a�i promis c� veni�i cu mine la Stapleton. 485 00:48:40,867 --> 00:48:42,840 Doctore Watson, trimite-i c�teva r�nduri lui Stapleton 486 00:48:42,841 --> 00:48:44,601 ca s�-i spui c�-�i pare r�u c� nu putem veni. 487 00:48:46,707 --> 00:48:48,027 �i acum v� dau alte instruc�iuni. 488 00:48:48,680 --> 00:48:51,715 V� rog s� merge�i cu tr�sura la Merripit House. 489 00:48:52,067 --> 00:48:52,808 Dup� aceea trimite�i �napoi tr�sura 490 00:48:52,809 --> 00:48:54,835 �i spune�i-le celor din familia Stapleton 491 00:48:54,836 --> 00:48:58,049 c� ave�i de g�nd s� v� �ntoarce�i pe jos acas�. 492 00:49:00,107 --> 00:49:02,985 Ce... ce?! 493 00:49:03,747 --> 00:49:06,705 Vre�i s� trec prin mla�tin� singur?! 494 00:49:07,667 --> 00:49:10,898 Watson, tu mi-ai interzis s� fac asta! 495 00:49:11,307 --> 00:49:13,616 De data asta o pute�i face cu toat� �ncrederea. 496 00:49:23,187 --> 00:49:27,738 �i cel mai important lucru, dac� �ine�i la via�a dvs 497 00:49:28,267 --> 00:49:31,145 c�nd o s� trece�i prin mla�tin� s� nu merge�i dec�t pe c�rarea dreapt�. 498 00:49:56,387 --> 00:49:59,427 Iat� r�spunsul lui Lestrade la telegrama pe care i-am trimis-o azi-diminea��. 499 00:49:59,467 --> 00:50:04,257 Sose�te la cinci �i patruzeci. S-ar putea s� avem nevoie de ajutorul poli�iei. 500 00:50:04,707 --> 00:50:06,777 O s�-l �nt�mpini tu, dragul meu prieten. 501 00:50:06,987 --> 00:50:11,617 Hai s�-i facem o vizit� cuno�tin�ei tale, doamna Laura Lyons. 502 00:50:20,867 --> 00:50:25,987 M� numesc Sherlock Holmes. Anchetez moartea lui sir Charles Baskerville. 503 00:50:26,747 --> 00:50:30,945 Prietenul meu de aici, doctorul Watson, mi-a adus la cuno�tin�� tot ceea ce i-a�i spus. 504 00:50:31,827 --> 00:50:34,566 Acum vreau s�-mi spune�i tot ceea ce i-a�i ascuns. 505 00:50:34,567 --> 00:50:36,821 Ce i-am ascuns? 506 00:50:39,947 --> 00:50:42,222 I-a�i m�rturisit doctorului Watson 507 00:50:42,427 --> 00:50:45,578 c� i-a�i cerut lui sir Charles s� fie la poart� la ora zece seara. 508 00:50:46,467 --> 00:50:51,222 �tim �ns� c� acesta a fost locul �i ora la care el a murit. 509 00:50:52,347 --> 00:50:55,544 A�i ascuns leg�tura dintre aceste fapte. 510 00:50:55,987 --> 00:50:59,946 Nu exist� nici o leg�tur�. 511 00:51:02,427 --> 00:51:05,737 �tim c� avem de-a face cu un asasinat. 512 00:51:06,507 --> 00:51:12,662 �i dovezile i-ar putea implica pe prietenul dvs Stapleton 513 00:51:13,227 --> 00:51:15,582 �i pe so�ia lui. 514 00:51:23,027 --> 00:51:24,745 So�ia lui? 515 00:51:25,387 --> 00:51:29,505 Persoan� ce trecea drept sora lui e �n realitate so�ia lui. 516 00:51:31,907 --> 00:51:33,943 So�ia lui?! 517 00:51:36,827 --> 00:51:39,660 �tiam c� nu e c�s�torit. 518 00:51:43,867 --> 00:51:48,816 Iat� o fotografie a so�ilor f�cut� acum patru ani �n York. 519 00:51:49,787 --> 00:51:54,178 Pe verso scrie: domnul �i doamna Vandeleur. 520 00:51:54,827 --> 00:51:56,977 Sper c� �i recunoa�te�i. 521 00:51:57,867 --> 00:52:01,655 Dac� a�i v�zut-o vreodat� pe aceast� femeie, desigur. 522 00:52:05,627 --> 00:52:09,984 Aici ave�i un document oficial semnat de trei martori de �ncredere. 523 00:52:10,867 --> 00:52:12,589 Sunt descrierile domnului �i doamnei Vandeleur, 524 00:52:12,590 --> 00:52:16,464 care au condus o �coal� particular� la St. Oliver. 525 00:52:16,907 --> 00:52:19,705 Citi�i-l �i nu o s� mai ave�i nici o �ndoial�. 526 00:52:33,096 --> 00:52:34,123 �tiu c� istorisirea acestor �nt�mpl�ri 527 00:52:34,147 --> 00:52:37,002 trebuie s� fie foarte dureroas� pentru dvs, doamn� Lyons. 528 00:52:38,147 --> 00:52:43,380 Poate o s� v� vin� mai u�or dac� am s� v� spun eu ce s-a �nt�mplat, 529 00:52:43,707 --> 00:52:47,302 iar dvs s� m� opri�i dac� a� face vreo gre�eal�. 530 00:52:47,787 --> 00:52:50,824 Stapleton v-a sf�tuit s� trimite�i scrisoarea? 531 00:52:52,227 --> 00:52:53,455 Da. 532 00:52:53,867 --> 00:52:56,620 V-a spus c� o s� primi�i ajutor b�nesc din partea lui sir Charles 533 00:52:56,867 --> 00:52:59,586 - pentru cheltuielile de divor�? - Da. 534 00:53:00,427 --> 00:53:02,571 �i pe urm� v-a �mpiedicat s� v� duce�i la �nt�lnire? 535 00:53:02,572 --> 00:53:03,703 �ntocmai. 536 00:53:04,667 --> 00:53:07,056 Mi-a spus c� s-ar sim�i r�nit �n amorul propriu 537 00:53:07,267 --> 00:53:10,384 dac� vreun alt om mi-ar da banii pentru cheltuielile de divor�. 538 00:53:10,827 --> 00:53:14,615 A jurat c� de�i e s�rac va da ultimul lui b�nu� 539 00:53:14,947 --> 00:53:18,656 pentru a �nl�tura toate piedicile ce ne stau �n cale. 540 00:53:19,027 --> 00:53:21,939 �n ziare a�i citit despre moartea lui sir Charles, nu-i a�a? 541 00:53:22,387 --> 00:53:23,441 Da, a�a e. 542 00:53:23,442 --> 00:53:24,481 Stapleton v-a pus s� jura�i 543 00:53:24,482 --> 00:53:26,763 c� nu ve�i sufla o vorb� despre �nt�lnirea cu sir Charles? 544 00:53:27,467 --> 00:53:28,900 Da. 545 00:53:29,707 --> 00:53:34,098 Mi-a spus c� moartea s-a produs �n condi�ii misterioase, 546 00:53:34,387 --> 00:53:37,538 �i c� de bun� seam� voi fi b�nuit� dac� cineva afl� despre scrisoare. 547 00:53:38,867 --> 00:53:42,701 Stapleton v� poate ucide oric�nd... 548 00:53:43,027 --> 00:53:45,382 pentru el sunte�i un martor incomod. 549 00:53:57,867 --> 00:54:03,942 Timp de c�teva luni a�i mers pe marginea unei pr�p�stii, doamn� Lyons. 550 00:54:12,747 --> 00:54:15,136 - Ceva interesant? - Cel mai interesant caz din ultimii ani. 551 00:54:15,707 --> 00:54:18,426 O s�-�i scoatem cea�a Londrei din piept. 552 00:54:18,667 --> 00:54:20,658 E�ti �narmat, Lestrade? 553 00:54:21,107 --> 00:54:23,575 C�t timp am pantalonii pe mine, am �i un buzunar la spate, 554 00:54:23,867 --> 00:54:27,018 iar c�nd am un buzunar la spate am �i ceva �n el. 555 00:54:56,787 --> 00:55:01,019 Da, domnule Holmes, locul nu pare a fi prea vesel. 556 00:55:04,667 --> 00:55:06,259 V�d luminile unei case �n fa�a noastr�. 557 00:55:06,747 --> 00:55:10,103 Acolo e Merripit House �i se termin� �i drumul nostru. 558 00:55:11,244 --> 00:55:12,522 Trebuie s� v� atrag aten�ia 559 00:55:12,523 --> 00:55:15,574 s� umbla�i �n v�rful picioarelor �i s� nu vorbi�i nici m�car �n �oapt�. 560 00:55:42,787 --> 00:55:45,779 Excelent, domnilor. St�ncile acestea sunt un ad�post minunat. 561 00:55:46,067 --> 00:55:49,423 - Aici trebuie s� a�tept�m? - Da, aici ne vom a�eza la p�nd�. 562 00:55:50,307 --> 00:55:53,458 Tu ai fost �n cas�, Watson. Po�i s�-mi spui cum vin camerele? 563 00:55:53,907 --> 00:55:56,787 - Ce ferestre sunt acelea din dreapta? - Sunt ferestrele de la buc�t�rie. 564 00:55:57,107 --> 00:55:58,723 �i cea de dincolo care e luminat� at�t de puternic? 565 00:55:58,724 --> 00:56:00,338 Acolo e sufrageria. 566 00:56:00,667 --> 00:56:03,704 Du-te �i vezi ce fac. 567 00:58:56,147 --> 00:59:01,096 Dac� sir Henry nu pleac� �ntr-un sfert de ceas c�rarea o s� fie acoperit� de cea��. 568 00:59:02,547 --> 00:59:05,539 Suntem prea departe. 569 00:59:06,707 --> 00:59:09,301 Poate s� fie atacat �nainte s� ajung� la noi. 570 00:59:10,747 --> 00:59:12,339 Sst! 571 00:59:13,347 --> 00:59:15,019 Aten�ie, vine! 572 00:59:44,387 --> 00:59:45,706 Iat�-l. 573 01:00:34,907 --> 01:00:39,901 Sir Henry, am dobor�t pentru vecie strigoiul familiei! 574 01:00:54,027 --> 01:00:56,257 - Ce-a fost asta? - Pentru Dumnezeu, ce-a fost asta? 575 01:00:58,867 --> 01:01:01,461 Cum v� sim�i�i, sir Henry? 576 01:01:01,787 --> 01:01:05,826 V� cerem iertare, sir Henry, pentru c� v-am expus la o asemenea spaim�. 577 01:01:12,747 --> 01:01:14,066 Fosfor. 578 01:01:15,427 --> 01:01:18,100 Un preparat ingenios. Nu are nici un miros. 579 01:01:19,307 --> 01:01:21,616 Totul e limpede acum. 580 01:01:34,947 --> 01:01:36,539 E cineva acolo. 581 01:02:05,547 --> 01:02:06,775 Pe aici. 582 01:02:08,107 --> 01:02:11,895 Brut�! Holmes, unde e sticla cu coniac? 583 01:02:15,667 --> 01:02:17,419 Ce brut�! 584 01:02:22,947 --> 01:02:25,461 - A sc�pat? - N-o s� ne scape. 585 01:02:26,987 --> 01:02:28,452 Nu m-am referit la so�ul meu. 586 01:02:28,453 --> 01:02:30,669 - Sir Henry? E teaf�r? - Da. 587 01:02:33,467 --> 01:02:35,856 - �i c�inele? - E mort. 588 01:02:37,187 --> 01:02:40,896 - �ntr-un singur loc putea s� fug�. - Pe o insul� se afl� o min� veche de staniu 589 01:02:41,347 --> 01:02:45,260 �n mijlocul mla�tinii. Acolo �i �inea c�inele. 590 01:03:45,387 --> 01:03:47,617 Recuno�ti ghea�a, Watson? 591 01:03:49,627 --> 01:03:53,620 E ghea�a care �i disp�ruse lui sir Henry la Northumberland Hotel. 592 01:03:54,827 --> 01:03:58,137 Dou� ghete cu destine at�t de diferite. 593 01:04:04,027 --> 01:04:06,541 Asta e tot ce a mai r�mas din Snoopy. 594 01:04:07,667 --> 01:04:10,306 A l�trat at�t de frumos �n Baker Street. 595 01:04:15,867 --> 01:04:17,619 Iat� fosforul. 596 01:05:36,667 --> 01:05:38,976 Ce moarte groaznic�. 597 01:05:55,947 --> 01:05:59,986 Vremurile se schimb� ca �i noi de altfel. 598 01:06:00,707 --> 01:06:04,382 Iat� c� �i dumneata e�ti pacientul meu acum. M� bucur de asta. 599 01:06:05,907 --> 01:06:10,697 Acum e�ti un adev�rat locuitor al Devonshire-lui 600 01:06:11,307 --> 01:06:13,980 un om curajos, proprietarul castelului Baskerville. 601 01:06:15,547 --> 01:06:20,905 �n cur�nd ne vom �mbarca pe un vas �i vom pleca �ntr-o c�l�torie �n jurul lumii. 602 01:06:21,587 --> 01:06:25,023 Vom str�bate trei oceane �i �aisprezece m�ri. 603 01:06:26,107 --> 01:06:30,942 O c�l�torie �n jurul lumii este cel mai bun leac pentru un englez. 604 01:06:32,347 --> 01:06:35,783 Nu ne vom �mbarca pe orice vas. 605 01:06:36,587 --> 01:06:42,344 Vom alege un vas bun. 606 01:06:45,387 --> 01:06:47,423 Vom c�l�tori �i ne vom �ntoarce vindeca�i. 607 01:06:51,427 --> 01:06:53,383 Eu m� bucur... 608 01:06:54,867 --> 01:06:57,176 c� sunte�i �ntreg. 609 01:06:57,587 --> 01:07:03,503 Scotland Yard-ul v� va asigura protec�ia �ntotdeauna, domnule Baskervile. 610 01:07:03,747 --> 01:07:06,864 C�inele e mort... Cita tic�lo�ie. 611 01:07:07,987 --> 01:07:09,784 Totul s-a terminat. 612 01:07:10,587 --> 01:07:14,580 Cu un sentiment de pace p�r�sesc acum primitoarea dvs cas�... 613 01:07:16,107 --> 01:07:17,904 - La revedere. - Asta e. 614 01:07:18,307 --> 01:07:24,018 �i c�nd v-a�i mutat aici ei au r�mas la Londra. 615 01:07:24,587 --> 01:07:29,217 Ce terci gustos! Ne plac cerealele! 616 01:07:29,867 --> 01:07:35,225 Ea a trecut oceanul �i mi-a trimis o scrisoare lung�. 617 01:07:35,947 --> 01:07:40,941 Au avut un b�iat pe care l-au numit Henry. B�iatul s-a �mboln�vit 618 01:07:41,667 --> 01:07:47,264 dar a �nceput s� m�n�nce cereale �i a crescut mare, 619 01:07:48,227 --> 01:07:50,616 s�n�tos �i chipe�. 620 01:07:52,027 --> 01:07:55,019 Vom m�nca �i noi cereale... 621 01:07:55,427 --> 01:07:58,419 �i �n cur�nd vom fi puternici �i s�n�to�i. 622 01:07:59,587 --> 01:08:05,059 Iubim cerealele. Da, ne plac at�t de mult. 623 01:08:06,267 --> 01:08:10,146 �i �n cur�nd se va �nc�lzi iar noi vom merge la plimbare... 624 01:08:26,827 --> 01:08:28,738 Portretul de familie nu a min�it. 625 01:08:29,147 --> 01:08:32,901 Acest Stapleton a fost �ntr-adev�r un Baskerville. 626 01:08:33,227 --> 01:08:37,505 Era fiul lui Rodger Baskerville, fratele mai mic al lui sir Charles, 627 01:08:37,827 --> 01:08:39,863 care a fugit �n America de Sud. 628 01:08:40,307 --> 01:08:43,902 Acolo s-a c�s�torit cu Beryl Garcia, 629 01:08:44,507 --> 01:08:46,896 o frumuse�e din Costa R�ca. 630 01:08:47,627 --> 01:08:49,171 Dup� ce a sustras o sum� de bani din patrimoniul statului, 631 01:08:49,172 --> 01:08:51,532 �i-a schimbat numele �n Vandeleur �i s-a refugiat �n Anglia, 632 01:08:51,627 --> 01:08:54,585 unde a �nfiin�at o �coal� �n Yorkshire. 633 01:08:54,987 --> 01:08:59,583 "�mpu�c�tura precis� a inspectorului Lestrade �n Devonshire". 634 01:09:00,067 --> 01:09:03,821 - E adev�rat, domnule Holmes? - C�t se poate de adev�rat, doamn� Hudson. 635 01:09:04,147 --> 01:09:07,264 - E adev�rat, doctore Watson? - �mi pare r�u s� spun c� a�a e. 636 01:09:08,027 --> 01:09:10,018 De ce s� v� par� r�u? 637 01:09:10,587 --> 01:09:13,863 "The Times" spune c� e cel mai bun inspector din Scotland Yard. 638 01:09:15,027 --> 01:09:19,942 Fiind un om f�r� prea mult� imagina�ie Lestrade ne-a fost de mare ajutor. 639 01:09:20,747 --> 01:09:25,502 La urma urmei lui �i datoreaz� sir Henry via�a. 640 01:09:26,787 --> 01:09:29,984 Ai absolut� dreptate, doctore Watson. A fost un caz complicat. 641 01:09:30,307 --> 01:09:32,946 Faptul c� sir Charles Baskerville credea �n vechea legend� 642 01:09:33,227 --> 01:09:37,459 i-a sugerat criminalului ideea transform�rii c�inelui �ntr-o bestie venit� din iad. 643 01:09:38,427 --> 01:09:44,059 Chiar sir Charles i-a spus lui Stapleton povestea c�inelui legendar al familiei, 644 01:09:44,427 --> 01:09:47,385 �i �n felul acesta �i-a preg�tit el singur calea spre moarte. 645 01:09:47,667 --> 01:09:51,137 Stapleton �tia c� sir Charles suferea de inim� 646 01:09:51,427 --> 01:09:54,737 �i c� un �oc nea�teptat ar putea s�-l ucid�. 647 01:09:55,627 --> 01:09:57,345 �i a�a s-a �i �nt�mplat. 648 01:09:57,627 --> 01:10:01,017 �n locul doamnei Laura Lyons b�tr�nul a v�zut c�inele la porti��. 649 01:10:01,307 --> 01:10:03,324 Dar apari�ia mo�tenitorului, a lui sir Henry, 650 01:10:03,325 --> 01:10:06,745 l-a f�cut pe Stapleton s� ia totul de la �nceput. 651 01:10:07,347 --> 01:10:11,056 Rolul meu a fost modest. Cazul a luat o �ntors�tur� imprevizibil� 652 01:10:11,427 --> 01:10:14,260 prin evadarea acelui pu�c�ria� 653 01:10:14,587 --> 01:10:16,976 �i prin iubirea �nfl�c�rat� a lui sir Henry. 654 01:10:17,667 --> 01:10:19,464 Pentru mine va r�m�ne totu�i o enigm� 655 01:10:19,787 --> 01:10:23,541 cum ar fi putut Stapleton s� cear� intrarea �n succesiune. 656 01:10:23,827 --> 01:10:25,141 Dar aceast� enigm� va r�m�ne pentru totdeauna 657 01:10:25,142 --> 01:10:27,456 �ngropat� cu el �n mla�tina din Grimpen. 658 01:10:27,787 --> 01:10:30,745 Nefericit� lui so�ie e improbabil s� cunoasc� toate aceste detalii. 659 01:10:31,027 --> 01:10:37,341 Spre onoarea ei, trebuie s� spunem, Watson, c� ea s-a �mpotrivit c�t a putut de mult. 660 01:10:37,827 --> 01:10:41,263 - Dar Laura Lyons? - Nu pare deloc o femeie naiv�. 661 01:10:42,147 --> 01:10:45,184 Ce-a f�cut-o s� devin� o unealt� oarb� �n m�inile acelui tic�los? 662 01:10:45,747 --> 01:10:49,296 Ceva real sau o for�� mistic�? 663 01:10:52,787 --> 01:10:56,985 - Cine �tie, dragul meu prieten Watson?! - Cine �tie?! 664 01:11:09,187 --> 01:11:14,386 Scenariul - Igor Maslennikov �i Iuri Veksler 665 01:11:14,707 --> 01:11:18,905 Regia Igor Maslennikov 666 01:11:19,267 --> 01:11:24,022 Imaginea: Dmitri Dolinin, Vladimir Ilin 667 01:11:24,267 --> 01:11:28,465 Produc�tor Bella Manevici 668 01:11:28,747 --> 01:11:33,263 Muzica - Vladimir Da�kevici Sunetul - Asia Zvereva 669 01:11:33,547 --> 01:11:38,860 Orchestra Filamornicii de stat din Leningrad dirijat� de E. Haciaturian 670 01:11:39,067 --> 01:11:44,858 Costumele - N. Lev Machiajul - L. Eliseeva, L. Obrazumova 671 01:11:45,107 --> 01:11:48,748 Directorul filmului - A. Tigai, Cameraman - A. Nasirov 672 01:11:48,749 --> 01:11:51,660 Editor - N. Cirkov 673 01:12:15,587 --> 01:12:19,421 Regia de produc�ie Grigori Prusovski 674 01:12:19,707 --> 01:12:22,744 Sf�r�it 58992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.