Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,767 --> 00:00:21,325
LENFILM
2
00:00:24,292 --> 00:00:26,501
subtitrare realizat� de Das
3
00:00:34,367 --> 00:00:37,803
AVENTURILE LUI SHERLOCK HOLMES
�I ALE DOCTORULUI WATSON
4
00:00:45,767 --> 00:00:47,837
ARTHUR CONAN DOYLE
5
00:00:49,327 --> 00:00:52,000
C�INELE DIN BASKERVILLE
6
00:00:53,287 --> 00:00:54,879
Partea �nt�i
7
00:00:55,487 --> 00:00:57,478
cu
8
00:00:58,727 --> 00:01:01,878
Sherlock Holmes - Vas�li Livanov
9
00:01:03,247 --> 00:01:06,796
doctorul Watson - Vitali Solomin
10
00:01:08,007 --> 00:01:11,636
doamna Hudson - Rina Zelenaia
11
00:01:12,647 --> 00:01:14,524
�i...
12
00:01:15,287 --> 00:01:19,360
Irina Kupcenko, Nikita Mihalkov,
13
00:01:20,727 --> 00:01:24,197
Alla Demidova, Svetlana Krucikova
14
00:01:25,487 --> 00:01:29,082
Aleksandr Adaba�ian,
Borislav Brondukov
15
00:01:30,607 --> 00:01:33,804
Serghei Martinson, Evgheni Steblov
16
00:01:35,207 --> 00:01:37,960
Oleg Iankovski
17
00:01:39,287 --> 00:01:42,563
O. Belov, D. Bessonov, O. Palmov
18
00:01:43,967 --> 00:01:46,037
A. Hudeiev, R. Kirov
19
00:02:15,447 --> 00:02:18,644
Ei, bine, Watson, ce p�rere ai
despre bastonul �sta?
20
00:02:21,167 --> 00:02:23,727
�mi vine s� cred
c� ai ochi �i la ceaf�.
21
00:02:27,927 --> 00:02:29,601
Dragul meu prieten,
dac� ai fi citit tratatul meu
22
00:02:29,602 --> 00:02:33,684
asupra organelor de percep�ie
ale detectivilor...
23
00:02:34,327 --> 00:02:38,639
ai fi �tiut c� ace�tia au la lobii
urechilor receptori speciali de c�ldur�.
24
00:02:39,487 --> 00:02:42,007
Cu alte cuvinte, ceea ce vreau s� spun
e c� nu am ochi la ceaf�.
25
00:02:42,367 --> 00:02:45,882
V-a v�zut reflec�ia �n cana de cafea.
26
00:02:50,567 --> 00:02:57,040
Lui James Mortimer, M.R.C.S.,
din partea prietenilor lui din C.C.H...
27
00:02:57,607 --> 00:03:02,317
�i data de "1884".
28
00:03:03,087 --> 00:03:06,079
Cum reconstitui tu
proprietarul acestui baston?
29
00:03:07,127 --> 00:03:13,157
Cred c� doctorul Mortimer
este un medic �n v�rst�.
30
00:03:14,847 --> 00:03:17,884
Presupun c� e...
31
00:03:18,927 --> 00:03:21,043
- un medic de la �ar�.
- Cum a�a?
32
00:03:22,367 --> 00:03:26,883
Pentru c� acest baston ar�tos,
este at�t de tocit,
33
00:03:27,607 --> 00:03:31,566
�nc�t cu greu mi-a� putea �nchipui
un medic de ora� care s� umble cu el.
34
00:03:32,247 --> 00:03:34,283
�i apoi avem gravura.
35
00:03:35,167 --> 00:03:40,161
Cred c� literele "C.H."
Probabil vin de la...
36
00:03:40,847 --> 00:03:42,405
clubul local de v�n�toare.
37
00:03:43,527 --> 00:03:48,806
Drag� Watson, ai �nceput s� st�p�ne�ti
metodele mele de deduc�ie
38
00:03:51,287 --> 00:03:55,246
dar m� tem, dragul meu Watson, c� cele mai
multe din concluziile tale sunt gre�ite.
39
00:03:56,807 --> 00:04:01,517
Un dar ca acesta pentru un doctor
e mai probabil s� vin� de la un spital.
40
00:04:02,767 --> 00:04:05,918
Literele "C.C.H."
41
00:04:06,927 --> 00:04:09,566
m� fac s� m� g�ndesc la
"Charing Cross Hospital".
42
00:04:10,007 --> 00:04:12,680
- Poate c� ai dreptate.
- S� mergem mai departe.
43
00:04:14,727 --> 00:04:16,119
Un doctor care �i-a f�cut
o bun� reputa�ie la Londra
44
00:04:16,120 --> 00:04:18,640
nu s-ar duce s� practice
medicina la �ar�.
45
00:04:18,967 --> 00:04:21,903
Mai degrab� e e vorba de un intern la
chirurgie sau de un student �n ultimul an.
46
00:04:21,927 --> 00:04:26,842
�i a p�r�sit Londra acum cinci ani -
data se vede pe baston.
47
00:04:27,327 --> 00:04:32,276
A�a c�, dragul meu Watson, medicul t�u de
familie, solemn, �ntre dou� v�rste, dispare.
48
00:04:32,927 --> 00:04:35,919
�i apare un t�n�r amabil...
49
00:04:36,367 --> 00:04:39,359
sub treizeci de ani, modest, distrat.
50
00:04:39,687 --> 00:04:42,997
Pentru c� numai un om distrat
poate a�tepta o or� �n camera noastr�
51
00:04:43,327 --> 00:04:46,797
�i apoi s� plece l�s�ndu-�i bastonul.
�i �n plus de asta...
52
00:04:48,647 --> 00:04:51,320
e foarte legat de c�inele lui.
53
00:04:52,207 --> 00:04:56,439
Judec�nd dup� urmele l�sate
de din�i pe baston...
54
00:04:58,007 --> 00:04:59,804
e mai mare dec�t un terrier...
55
00:05:02,487 --> 00:05:04,284
�i mai mic dec�t un mastiff.
56
00:05:05,007 --> 00:05:07,805
C�t despre ultima parte,
nu avem nici o posibilitate s� o verific�m.
57
00:05:08,607 --> 00:05:11,679
- Elementar, dragul meu prieten.
- E un spaniel cu p�r c�rlion�at.
58
00:05:11,747 --> 00:05:12,572
Un spaniel?
59
00:05:12,573 --> 00:05:14,264
Ai zis c� e un spaniel
cu p�rul c�rlion�at?
60
00:05:14,265 --> 00:05:15,413
Exact, un spaniel.
61
00:05:15,487 --> 00:05:17,682
Insi�ti pe faptul c� e un spaniel?
62
00:05:24,487 --> 00:05:26,876
Domnule Holmes,
vizitatorul dvs de ieri e aici.
63
00:05:27,207 --> 00:05:29,846
Ieri �i-a l�sat bastonul aici
iar azi �i-a adus c�inele cu el.
64
00:05:45,967 --> 00:05:47,446
Sunt foarte bucuros!
65
00:05:47,967 --> 00:05:52,643
Nu eram sigur
dac� l-am l�sat aici sau la Biroul naval.
66
00:05:53,287 --> 00:05:55,243
- E un dar?
- Da.
67
00:05:55,687 --> 00:06:00,124
- De la spitalul Charing Cross?
- De la colegii mei cu prilejul c�s�toriei.
68
00:06:00,607 --> 00:06:02,837
Drag�, nu e bine.
69
00:06:03,287 --> 00:06:05,755
Nici nu m� a�teptam, domnule Holmes...
70
00:06:06,207 --> 00:06:09,199
s� ave�i un craniu
at�t de dolicocefalic,
71
00:06:09,527 --> 00:06:12,519
�i o dezvoltare supraorbital�
at�t de pronun�at�.
72
00:06:13,887 --> 00:06:18,563
Craniul dvs ar fi o adev�rat� podoab�
pentru orice muzeu antropologic.
73
00:06:18,807 --> 00:06:20,525
Sunt flatat.
74
00:06:25,207 --> 00:06:28,961
Consider c� sunte�i al doilea dintre
cei mai buni speciali�ti din Europa...
75
00:06:29,247 --> 00:06:32,205
�ntr-adev�r, domnule! Pot s� v�
�ntreb cine are onoarea de a fi primul?
76
00:06:34,287 --> 00:06:37,705
Orice om cu o minte riguros �tiin�ific�
trebuie �ntotdeauna
77
00:06:37,706 --> 00:06:39,506
s� apeleze la opera domnului Bertillon.
78
00:06:43,127 --> 00:06:44,802
Dar e �tiut faptul
c� sunte�i singurul om
79
00:06:44,803 --> 00:06:47,488
al c�rui spirit practic
este recunoscut �n astfel de probleme.
80
00:06:50,047 --> 00:06:53,357
Sper, domnule,
c� �n mod necugetat nu am...
81
00:06:53,807 --> 00:06:55,445
Numai pu�in.
82
00:06:56,967 --> 00:07:00,198
- Am �n buzunar un manuscris.
- E un manuscris vechi.
83
00:07:02,207 --> 00:07:05,916
De la �nceputul secolului al XVIII-lea,
dac� nu e cumva un fals.
84
00:07:08,647 --> 00:07:12,196
Uimitor! Cum de �ti�i asta, domnule?
85
00:07:13,007 --> 00:07:14,998
�n timp ce vorbea�i,
86
00:07:15,247 --> 00:07:19,126
am putut s� v�d
o f�ie de c��iva centimetri din el.
87
00:07:22,407 --> 00:07:25,126
Documentul dvs l-a� plasa �n anul...
88
00:07:27,727 --> 00:07:31,686
- 1740.
- Dat� lui exact� este 1742!
89
00:07:35,607 --> 00:07:37,757
Este un document de familie.
90
00:07:38,207 --> 00:07:42,803
Mi-a fost �ncredin�at
de c�tre sir Charles Baskerville,
91
00:07:43,287 --> 00:07:48,077
a c�rui nea�teptat� �i tragic� moarte
din urm� cu trei luni, a produs...
92
00:07:49,167 --> 00:07:51,078
at�ta v�lv� �n Devonshire.
93
00:07:51,407 --> 00:07:57,039
I-am fost prieten apropiat
�i medic lui sir Charles.
94
00:07:57,527 --> 00:08:01,076
A fost un om hot�r�t, dibaci �i practic.
95
00:08:02,327 --> 00:08:06,206
Totu�i a luat acest
document foarte �n serios.
96
00:08:07,727 --> 00:08:11,276
Manuscrisul e foarte scurt.
Cu permisiunea dvs am s� vi-l citesc.
97
00:08:20,367 --> 00:08:23,404
"Despre originea c�inelui din Baskerville
au fost mai multe relat�ri.
98
00:08:23,967 --> 00:08:28,085
Totu�i, �ntruc�t descind
�n linie direct� din Hugo Baskerville...
99
00:08:28,447 --> 00:08:32,838
�i am aflat �nt�mplarea de la tat�l meu,
care o �tia la r�ndul lui de la tat�l s�u,
100
00:08:33,287 --> 00:08:35,926
am a�ternut-o pe h�rtie
a�a cum este ea ar�tat� mai jos.
101
00:08:36,327 --> 00:08:40,400
�i a� vrea s� crede�i, fii mei,
c� nu exist� blestem at�t de greu
102
00:08:40,807 --> 00:08:45,244
�nc�t s� nu fi poat� �ndep�rtat
prin rug�ciune �i poc�in��.
103
00:08:47,727 --> 00:08:51,356
S-a �nt�mplat ca acest str�mo� al nostru
Hugo, s� se �ndr�gosteasc�
104
00:08:52,847 --> 00:08:54,664
(dac�, �ntr-adev�r,
o pasiune at�t de �ntunecat�
105
00:08:54,665 --> 00:08:56,585
(poate fi cunoscut�
sub un nume at�t de luminos).
106
00:08:56,927 --> 00:09:01,603
De fiica unui yeoman din vecin�tate.
�ntr-o noapte, Hugo s-a furi�at la ferm�
107
00:09:02,007 --> 00:09:04,751
tat�l �i fra�ii ei fiind pleca�i,
dup� cum �tia el bine
108
00:09:04,752 --> 00:09:06,206
�i a r�pit-o pe fecioar�.
109
00:09:06,367 --> 00:09:11,316
Fata a fost �nchis� �ntr-o camer� de sus, �n
timp ce Hugo �i prietenii lui petreceau jos.
110
00:09:13,167 --> 00:09:18,082
Cople�it� de spaim�,
fata a f�cut un lucru disperat.
111
00:09:18,487 --> 00:09:22,116
Folosindu-se de ieder�,
ea a cobor�t pe sub strea�in�,
112
00:09:22,647 --> 00:09:26,560
�i s-a �ndreptat spre cas�,
prin mla�tin� c�tre ferma tat�lui ei.
113
00:10:04,727 --> 00:10:09,847
Ceva mai t�rziu, Hugo �i-a p�r�sit oaspe�ii,
�i s-a dus s�-�i viziteze prizonier�,
114
00:10:10,767 --> 00:10:16,763
dar a g�sit colivia goal�
�i pas�rea fugit�.
115
00:10:19,007 --> 00:10:21,043
Atunci, a ar�tat ca unul posedat de diavol.
116
00:10:22,167 --> 00:10:25,955
Hugo a asmu�it c�inii pe urmele ei
�i a dat drumul haitei.
117
00:10:26,327 --> 00:10:30,400
A �nc�lecat �i a urmat hait� de c�ini
peste �inuturile ml�tinoase.
118
00:10:31,607 --> 00:10:35,361
Petrec�re�ii au fost incapabili
s� �n�eleag� la �nceput ce s-a petrecut.
119
00:10:35,967 --> 00:10:39,642
�ntr-un final, au �nc�lecat cu to�ii
�i au pornit �n urm�rire.
120
00:10:42,607 --> 00:10:46,600
Cavalerii cei be�i au c�l�rit o mil� - dou�
p�n� c�nd au dat peste c�ini.
121
00:10:46,927 --> 00:10:48,651
Ace�tia, de�i erau renumi�i
pentru curajul lor,
122
00:10:48,652 --> 00:10:51,523
scheunau str�n�i gr�mad� �n jurul cailor.
123
00:10:52,327 --> 00:10:55,842
Ceata s-a oprit.
Tor�ele au luminat paji�tea,
124
00:10:56,207 --> 00:11:01,884
iar acolo �n mijloc
z�cea f�r� via�� fecioar�.
125
00:11:21,007 --> 00:11:25,558
�i atunci li s-a f�cut
p�rul m�ciuc� temerarilor.
126
00:11:26,527 --> 00:11:31,362
Peste Hugo sta, sf�iindu-i g�tul,
o dihanie �ngrozitoare.
127
00:11:32,127 --> 00:11:37,679
Era o fiar� mare �i neagr�,
ce p�rea a fi un c�ine.
128
00:11:39,087 --> 00:11:44,605
Bestia a �ntors c�tre ei
ochii ei de foc...
129
00:11:45,367 --> 00:11:48,837
�i botul din care �i curgeau bale.
130
00:11:50,367 --> 00:11:52,807
Nici unul dintre ei
nu �i-a mai adus aminte cum a ajuns acas�.
131
00:11:53,447 --> 00:11:56,447
�i numai �n paza Providen�ei, v� las,
fiii mei, �i de aceea v� dau sfat vou�
132
00:11:56,687 --> 00:12:00,441
s� v� feri�i de a trece peste �inuturile
ml�tinoase �n acele ceasuri negre
133
00:12:00,847 --> 00:12:04,601
c�nd puterile r�ului se dezl�n�uie."
134
00:12:07,007 --> 00:12:10,044
Nu g�si�i c� e interesant, domnule Holmes?
135
00:12:12,567 --> 00:12:16,401
- Este...
- pentru un colec�ionar de pove�ti vechi.
136
00:12:18,167 --> 00:12:21,682
- Foarte bine, domnule Holmes.
- Am aici "Devon County Chronicle"
137
00:12:22,047 --> 00:12:25,801
din data de 14 mai, anul acesta
cu o scurt� istorisire a faptelor
138
00:12:26,087 --> 00:12:29,204
descoperite la moartea
lui sir Charles Baskerville.
139
00:12:29,487 --> 00:12:31,284
"Moartea lui sir Charles Baskerville,
140
00:12:31,407 --> 00:12:33,943
al c�rui nume fusese men�ionat
ca cel mai probabil candidat al liberalilor
141
00:12:33,967 --> 00:12:36,503
�n Mid Devon, la urm�toarele alegeri,
a st�rnit jale �n tot �inutul.
142
00:12:36,527 --> 00:12:38,916
Neav�nd copii, a fost dorin�a
expres� a lui sir Charles
143
00:12:39,047 --> 00:12:41,383
c� �ntreg �inutul, chiar �n timpul vie�ii
lui, s� trag� foloase de pe urma averii lui.
144
00:12:41,407 --> 00:12:44,143
�i mul�i vor fi av�nd motive personale
s� depl�ng� sf�r�itul s�u timpuriu.
145
00:12:44,167 --> 00:12:46,362
Dup� efectuarea autopsiei
146
00:12:46,487 --> 00:12:50,162
medicul legist a stabilit c� moartea
s-a produs din cauze naturale."
147
00:12:51,087 --> 00:12:52,759
�i ce-i cu asta?
148
00:12:56,407 --> 00:12:57,965
Snoopy, nu mai l�tra.
149
00:13:00,727 --> 00:13:02,604
Nu cred nici o iot� din ce scrie aici!
150
00:13:03,007 --> 00:13:06,283
�n timp ce examinam cadavrul pe aleea
tiselor, am observat ni�te urme de pa�i.
151
00:13:07,447 --> 00:13:09,119
De b�rbat sau de femeie?
152
00:13:13,407 --> 00:13:15,557
Erau urmele...
153
00:13:16,287 --> 00:13:19,120
unui c�ine uria�.
154
00:13:25,367 --> 00:13:28,245
Le-a mai v�zut �i altcineva?
155
00:13:28,927 --> 00:13:32,681
Urmele erau cam la treizeci de pa�i de
cadavru �i nimeni nu le-a dat aten�ie.
156
00:13:33,167 --> 00:13:36,523
A� fi f�cut �i eu la fel
dac� nu cuno�team legenda.
157
00:13:37,727 --> 00:13:41,720
- Spune�i c� urmele erau mari?
- Erau enorme.
158
00:13:42,567 --> 00:13:45,957
- �i nu erau aproape de cadavru?
- Nu.
159
00:13:47,967 --> 00:13:52,085
Dup� c�te �n�eleg, gardul de tis�
este str�b�tut la cap�t de o poart�?
160
00:13:52,367 --> 00:13:54,801
Da, e o porti�� ce duce spre mla�tin�.
161
00:13:55,207 --> 00:13:57,801
Acum, spune�i-mi, doctore Mortimer,
ceva ce este important,
162
00:13:58,367 --> 00:14:02,280
�n afar� de urmele lui sir Charles
�i urmele acelea mai erau �i altele?
163
00:14:02,767 --> 00:14:07,477
Da, mai erau �i urmele l�sate de Barrymore,
majordomul, cel care a g�sit cadavrul.
164
00:14:08,327 --> 00:14:10,318
Lucrul acesta m� intereseaz�
nespus de mult.
165
00:14:10,887 --> 00:14:13,879
�nc� ceva. Porti�a era �ncuiat�?
166
00:14:14,247 --> 00:14:16,715
�ncuiat�, �i �nc� cu lac�t.
167
00:14:17,167 --> 00:14:20,637
N-a�i mai g�sit nimic altceva
ling� porti��?
168
00:14:21,127 --> 00:14:24,085
Era greu de deslu�it ceva
pentru c� z�pada era b�t�torit�.
169
00:14:24,367 --> 00:14:27,882
Sir Charles a stat ne�ndoielnic acolo,
ling� porti��, vreo cinci sau zece minute.
170
00:14:28,287 --> 00:14:30,164
De unde �ti�i asta?
171
00:14:30,527 --> 00:14:34,236
Pentru c� de dou� ori
i-a c�zut scrumul de la �igare.
172
00:14:46,167 --> 00:14:47,839
I-a�i examinat cadavrul?
173
00:14:49,007 --> 00:14:51,760
Nu avea urme vizibile de violen��.
174
00:14:59,487 --> 00:15:03,162
�n urma autopsiei a�i constatat ceva?
175
00:15:05,527 --> 00:15:09,042
- Suferea de o boal� veche de inim�.
- Vom lua acest caz.
176
00:15:09,527 --> 00:15:15,159
Domnule Holmes, e un domeniu �n care
detectivii �i poli�ia sunt neputincio�i.
177
00:15:17,927 --> 00:15:22,000
Localnicii mi-au spus c� �nainte de
tragic� moarte a lui sir Charles
178
00:15:22,407 --> 00:15:25,558
au v�zut �n �inuturile ml�tinoase
o creatur� �ngrozitoare
179
00:15:25,847 --> 00:15:29,522
care aduce �ntocmai cu demonul din legend�.
180
00:15:30,127 --> 00:15:33,119
V� asigur c� �n acest district
domne�te teroarea.
181
00:15:33,527 --> 00:15:37,122
�n felul meu modest,
am luptat �mpotriva r�ului...
182
00:15:37,487 --> 00:15:40,797
dar chiar s� m� lupt cu Scarao�chi �n
persoan�, e o �ncercare prea ambi�ioas�.
183
00:15:41,767 --> 00:15:44,156
�i ce anume dori�i s� fac?
184
00:15:44,847 --> 00:15:48,203
Nu v-am cerut nimic deocamdat�.
185
00:15:51,327 --> 00:15:54,797
Atunci, de ce a�i venit la mine,
doctore Mortimer?
186
00:15:57,447 --> 00:15:59,005
Ca s� m� sf�tui�i.
187
00:15:59,647 --> 00:16:04,926
Spune�i-mi, ce s� fac
cu sir Henry Baskerville
188
00:16:05,687 --> 00:16:07,996
care sose�te �n gara Waterloo exact...
189
00:16:09,887 --> 00:16:11,718
peste o or� �i un sfert.
190
00:16:12,607 --> 00:16:16,156
- El fiind mo�tenitorul?
- Da, vine din Canada.
191
00:16:16,687 --> 00:16:19,076
Nu mai exist� un alt mo�tenitor?
192
00:16:19,687 --> 00:16:23,236
Sir Henry este ultimul
dintre Baskerville-i.
193
00:16:26,447 --> 00:16:29,120
V� a�tept�m pe am�ndoi aici.
194
00:16:36,287 --> 00:16:39,120
�i nu-i spune�i nimic
lui sir Henry deocamdat�.
195
00:16:42,167 --> 00:16:44,374
R�posatul meu so� obi�nuia s� spun�
196
00:16:44,375 --> 00:16:47,916
c� acest atlas e unul dintre
cele mai detaliate din Anglia.
197
00:16:48,887 --> 00:16:52,846
�n volumul acesta o s� g�si�i
unde e Devonshire.
198
00:16:53,207 --> 00:16:56,961
- Mul�umesc. Sunte�i at�t de atent�.
- A�a e.
199
00:16:58,087 --> 00:17:03,241
Iar �i-a uitat oaspetele dvs bastonul aici?
200
00:17:21,767 --> 00:17:24,759
Aici e locul
care ne intereseaz� pe noi.
201
00:17:25,367 --> 00:17:28,359
Castelul Baskerville e aici �n mijloc.
202
00:17:28,767 --> 00:17:31,076
E �nconjurat de o p�dure.
203
00:17:32,927 --> 00:17:35,236
Aleea de tis� nu e �nsemnat� aici,
204
00:17:35,447 --> 00:17:36,759
dar �mi �nchipui c� se �ntinde
de-a lungul acestei linii,
205
00:17:36,760 --> 00:17:38,863
�i are �n dreapta ei
�inuturile ml�tinoase.
206
00:17:38,887 --> 00:17:42,596
Grupul acesta mic de cl�diri de aici
e c�tunul Grimpen
207
00:17:43,727 --> 00:17:46,844
unde, prietenul nostru,
doctorul Mortimer
208
00:17:47,087 --> 00:17:50,443
�i are re�edin�a.
209
00:17:58,287 --> 00:18:01,996
Apoi la 14 mile dep�rtare...
210
00:18:04,687 --> 00:18:06,006
chiar aici
211
00:18:06,927 --> 00:18:10,078
e �nchisoarea de drept comun
de la Princetown.
212
00:18:11,527 --> 00:18:14,166
Ici �i colo sunt c�teva locuin�e.
213
00:18:15,167 --> 00:18:18,159
Peste tot, �ntre ele,
se �ntinde zon� ml�tinoas�.
214
00:18:20,327 --> 00:18:22,477
E un loc s�lbatic, Watson.
215
00:18:22,887 --> 00:18:25,082
Te g�nde�ti la caz?
216
00:18:26,167 --> 00:18:29,318
- Nu pot sc�pa de g�nduri.
- �i ce p�rere ai?
217
00:18:38,767 --> 00:18:41,440
C� e foarte �ncurcat totul.
218
00:18:43,647 --> 00:18:45,922
Ai dreptate, Watson.
219
00:18:58,927 --> 00:19:01,282
Cine sunte�i?
220
00:19:01,847 --> 00:19:04,680
Sunt doamna Hudson, domnule.
221
00:19:05,047 --> 00:19:06,927
- �mi pare bine de cuno�tin��.
- Bun� diminea�a.
222
00:19:07,287 --> 00:19:10,404
Nu, nu, aceasta e �aua, am s-o las aici.
Pute�i pleca.
223
00:19:18,687 --> 00:19:20,996
Bun� diminea�a, domnilor.
224
00:19:21,407 --> 00:19:25,116
- Bine a�i venit �n Anglia.
- Mul�umesc, domnule...
225
00:19:31,367 --> 00:19:34,882
Bun� diminea�a, domnule Holmes!
V-am recunoscut.
226
00:19:35,287 --> 00:19:38,647
Pove�tile despre faptele dumneavoastr� au
ajuns tocmai de cealalt� parte a oceanului.
227
00:19:38,887 --> 00:19:40,923
Iar dumneata trebuie s� fii
doctorul Watson.
228
00:19:41,287 --> 00:19:45,075
Nu m� pasioneaz� literatur�,
dar scrierile dumitale...
229
00:19:46,327 --> 00:19:48,557
Dragii mei prieteni
sunt a�a de fericit!
230
00:19:48,887 --> 00:19:51,765
E prea cald la Londra.
Am plecat acum dou� s�pt�m�ni...
231
00:19:52,087 --> 00:19:54,806
�i ploua �i ningea
dar aici e aproape ca la tropice!
232
00:19:55,447 --> 00:19:59,156
- Bastonul dumneavoastr�.
- A naibii uitare. Bun� ziua.
233
00:19:59,727 --> 00:20:02,195
Cum v-a primit p�m�ntul
�nainta�ilor dumneavoastr�?
234
00:20:02,727 --> 00:20:04,877
- Minunat! Eu...
- Cu enigme.
235
00:20:06,087 --> 00:20:07,725
- Scrisoarea.
- Da, imediat.
236
00:20:08,007 --> 00:20:09,207
Am primit o scrisoare ciudat�.
237
00:20:09,310 --> 00:20:11,343
Trebuie s� v� spun
c� nu cunosc pe nimeni �n Londra,
238
00:20:11,367 --> 00:20:13,927
dar totu�i am g�sit o scrisoare
�n camera mea de hotel.
239
00:20:15,687 --> 00:20:17,996
Sherlock Holmes!
240
00:20:21,567 --> 00:20:27,358
"Dac� pre�ui�i via�a �i capul dvs
nu v� apropia�i de mla�tin�."
241
00:20:31,287 --> 00:20:32,766
Anonim�.
242
00:20:36,647 --> 00:20:39,400
Numai cuv�ntul "mla�tin�"
este scris cu cerneal�.
243
00:20:40,927 --> 00:20:43,646
Dvs ce p�rere ave�i despre asta,
doctore Mortimer?
244
00:20:45,167 --> 00:20:48,109
Trebuie s� admite�i
c� nu e nimic supranatural �n asta.
245
00:20:48,647 --> 00:20:51,798
Da, dar poate s� vin�
din partea cuiva...
246
00:20:52,447 --> 00:20:55,086
care s� fie convins
c� e vorba de un lucru supranatural.
247
00:20:55,147 --> 00:20:56,286
Ce lucru supranatural?
248
00:20:56,289 --> 00:20:58,249
Mi se pare c� �ti�i
mai multe dec�t �tiu eu, domnilor.
249
00:20:58,273 --> 00:20:59,121
De aceea a� dori s�...
250
00:20:59,206 --> 00:21:02,403
Sir Henry, c�nd va veni vremea
v� vom �mp�rt�i ce �tim.
251
00:21:02,887 --> 00:21:05,117
- �n�eleg.
- V� dau cuv�ntul meu de onoare.
252
00:21:05,687 --> 00:21:10,761
Domnilor, haide�i s� ne m�rginim deocamdat�
la acest document foarte interesant.
253
00:21:17,327 --> 00:21:19,761
Cuvintele au fost t�iate
din articolul de fond din "Times".
254
00:21:20,727 --> 00:21:23,560
Ai ziarul Times de ieri sear�, Watson?
255
00:21:24,367 --> 00:21:28,997
Am citit ziarul Times de ieri. Nu scrie
nimic despre sosirea lui sir Henry.
256
00:21:29,447 --> 00:21:31,315
Nu scrie nimic
pentru c� de-abia am sosit...
257
00:21:31,316 --> 00:21:32,644
Sir Henry.
258
00:21:40,287 --> 00:21:42,486
Spune�i-mi, doctore Mortimer,
a�i putea face diferen�a
259
00:21:42,487 --> 00:21:46,203
�ntre craniul unui negru
�i a unui eschimos?
260
00:21:46,527 --> 00:21:48,404
Da, pentru c� asta e pasiunea mea.
261
00:21:49,407 --> 00:21:54,242
Arcadele, unghiul facial,
curba maxilarului...
262
00:21:54,567 --> 00:21:56,603
�i eu am o pasiune.
263
00:21:57,767 --> 00:22:01,885
Pentru mine exist� tot at�ta deosebire
�ntre liter� de tipar de format "bourgeois"
264
00:22:02,207 --> 00:22:03,554
a unui articol din Times
�i tiparul ne�ngrijit
265
00:22:03,555 --> 00:22:05,961
al unui ziar de sear�
de o jum�tate de penny
266
00:22:06,407 --> 00:22:09,329
cum este pentru dvs aceea
dintre un negru �i un eschimos.
267
00:22:09,690 --> 00:22:10,690
�n�eleg.
268
00:22:10,727 --> 00:22:13,241
Un articol de fond din Times
este �n �ntregime distinct.
269
00:22:13,767 --> 00:22:16,202
A�adar cineva a t�iat cuvintele
acestui mesaj cu o foarfec�?
270
00:22:16,226 --> 00:22:17,928
Cu o foarfec� de unghii.
271
00:22:18,207 --> 00:22:20,926
De ce a scris cuv�ntul
"mla�tin�" de min�?
272
00:22:22,327 --> 00:22:26,479
- Asta-i elementar, Watson.
- Nu l-a putut g�si tip�rit.
273
00:22:26,847 --> 00:22:30,522
- A�i mai descoperit �i altceva �n mesaj?
- Mai sunt una sau dou� indicii.
274
00:22:31,567 --> 00:22:34,240
Cuvintele nu sunt lipite pe aceea�i linie.
Faptul acesta arat�
275
00:22:34,567 --> 00:22:37,798
nelini�tea �i graba
celui ce le-a t�iat.
276
00:22:39,647 --> 00:22:43,481
Sunt aproape sigur c� scrisoarea
a fost scris� �ntr-un hotel.
277
00:22:43,807 --> 00:22:45,240
De ce?
278
00:22:46,167 --> 00:22:50,399
Vede�i, doctore Mortimer,
o peni�� �i o c�limar�...
279
00:22:50,687 --> 00:22:53,520
rareori se pot g�si
�ntr-un asemenea hal la un particular.
280
00:22:55,607 --> 00:22:58,838
Sir Henry!
281
00:23:00,247 --> 00:23:02,636
- Da? Ce e?
- Acum e r�ndul dvs.
282
00:23:03,247 --> 00:23:07,718
Spune�i-ne, vi s-a mai �nt�mplat ceva
deosebit de c�nd a�i sosit la Londra?
283
00:23:10,487 --> 00:23:11,886
Nimic.
284
00:23:14,647 --> 00:23:18,162
Domnule Holmes, abia am sosit la Londra.
285
00:23:19,807 --> 00:23:22,719
Doctore Watson,
mi-am petrecut aproape toat�
286
00:23:23,327 --> 00:23:27,161
copil�ria �i tinere�ea
�n Statele Unite �i �n Canada.
287
00:23:28,087 --> 00:23:30,123
Am studiat acolo.
288
00:23:31,967 --> 00:23:35,801
A� spune c�... mi-am pierdut o gheat�.
289
00:23:36,047 --> 00:23:38,743
M-a�i �ntrebat dac� s-a mai �nt�mplat ceva.
Da, mi-am pierdut o gheat�.
290
00:23:38,767 --> 00:23:41,679
Sir Henry, o s� v� g�si�i ghea�a.
291
00:23:42,087 --> 00:23:46,478
- Am crezut c� e o chestiune interesant�.
- A�i r�t�cit-o pe undeva, asta-i tot.
292
00:23:47,607 --> 00:23:50,519
Nu-mi pare r�u de ele, domnilor.
293
00:23:51,127 --> 00:23:54,915
Abia le cump�rasem asear� de la "�trand,
�i nici nu apucasem s� le �ncal�.
294
00:23:55,327 --> 00:23:59,764
Dac� erau noi
atunci de ce le-a�i dat la cur��at?
295
00:24:01,847 --> 00:24:06,204
Ghetele erau cafenii.
296
00:24:06,527 --> 00:24:10,156
Nu-mi place culoarea asta
�i am l�sat un bilet...
297
00:24:10,687 --> 00:24:14,839
s� fie date cu crem� neagr�.
298
00:24:15,287 --> 00:24:18,359
De ce nu v-a�i cump�rat
ghete negre atunci?
299
00:24:20,087 --> 00:24:22,362
De ce, sir Henry?
300
00:24:30,927 --> 00:24:34,078
- De ce vi se pare ciudat?
- Unde vre�i s� ajunge�i?
301
00:24:35,247 --> 00:24:38,842
Ce vre�i s� spune�i, doctore Watson?
302
00:25:32,727 --> 00:25:35,719
Watson, devine interesant.
303
00:25:36,207 --> 00:25:38,198
Uit�-te �n dreapta.
304
00:25:39,527 --> 00:25:41,757
Hai s� ne uit�m mai bine la omul acela.
305
00:25:54,247 --> 00:25:56,124
La dracu', ne-a observat.
306
00:25:56,367 --> 00:25:58,562
- Cine era?
- N-am idee.
307
00:26:00,407 --> 00:26:03,956
- I-ai v�zut fa�a?
- Am observat c� purta barb�.
308
00:26:04,647 --> 00:26:06,797
- �i eu am observat asta.
- Probabil c� e fals�.
309
00:26:07,887 --> 00:26:10,526
- Un spion?
- A�a cred.
310
00:26:10,927 --> 00:26:13,407
Baskerville a fost urm�rit �ndeaproape
de c�nd a sosit �n ora�.
311
00:26:13,807 --> 00:26:17,686
Cum s-ar fi �tiut altfel
c� a tras la hotelul Northumberland?
312
00:26:32,447 --> 00:26:35,962
Cred c� �n hotelul �sta
sunt luat drept un p�c�lici.
313
00:26:37,287 --> 00:26:38,845
Drept un p�c�lici.
314
00:26:40,127 --> 00:26:41,560
Da, drept un p�c�lici.
315
00:26:42,967 --> 00:26:47,722
Dac� b�iatul �sta nu-mi g�se�te ghea��
o s� ias� scandal!
316
00:26:48,087 --> 00:26:49,827
Bun� ziua, domnilor.
Tot v� mai c�uta�i ghea�a?
317
00:26:49,828 --> 00:26:51,204
Bun� ziua, Holmes.
318
00:26:51,527 --> 00:26:54,166
Eu, unul, �tiu de glum�
dar au �ntrecut m�sura.
319
00:26:54,727 --> 00:26:56,284
Noaptea trecut� mi-au luat
una dintre ghetele mele noi,
320
00:26:56,285 --> 00:26:58,925
iar azi mi-au furat
�i una dintre cele vechi.
321
00:27:00,167 --> 00:27:03,045
Nic�ieri �n lumea asta,
�n nici un hotel...
322
00:27:03,447 --> 00:27:06,883
nimic nu m-a mai enervat a�a de tare!
323
00:27:14,047 --> 00:27:16,163
- Bun� diminea�a, Watson.
- Bun� diminea�a.
324
00:27:18,647 --> 00:27:22,276
Doctore Mortimer, a�i observat
c� a�i fost urm�rit...
325
00:27:22,647 --> 00:27:24,568
azi diminea�� c�nd a�i plecat
de la mine de acas�?
326
00:27:24,569 --> 00:27:26,526
Urm�rit?! De cine?
327
00:27:27,567 --> 00:27:29,876
Din p�cate asta nu v-o pot spune.
328
00:27:34,087 --> 00:27:38,558
�ncerca�i s� v� aminti�i dac� printre
vecinii sau cuno�tin�ele dvs din sat...
329
00:27:38,887 --> 00:27:42,482
e vreun b�rbat cu barb� neagr�?
330
00:27:47,607 --> 00:27:54,479
Da. Barrymore, majordomul lui sir Charles
e un b�rbat cu...
331
00:27:55,447 --> 00:27:59,156
- o barb� stufoas�.
- Unde e Barrymore acum?
332
00:28:00,407 --> 00:28:04,605
- E la Baskerville Hall.
- Are grij� de cas�.
333
00:28:05,247 --> 00:28:08,167
- Putem verifica foarte u�or dac� e acolo.
- Vom proceda �n felul urm�tor.
334
00:28:09,807 --> 00:28:13,686
Trimitem dou� telegrame. Una lui Barrymore
la castelul Baskerville cu textul:
335
00:28:14,207 --> 00:28:15,824
"E gata totul pentru
primirea lui sir Henry?"
336
00:28:15,825 --> 00:28:18,404
Cea de a doua va fi trimis�
po�ta�ului din Devonshire
337
00:28:18,607 --> 00:28:21,838
cu instruc�iuni de a-i fi �nm�nata
personal lui Barrymore:
338
00:28:22,087 --> 00:28:25,284
"Dac� nu e acolo, trimite�i telegrama
�napoi la hotelul Northumberland."
339
00:28:25,647 --> 00:28:27,877
Apropo, cine este acest Barrymore?
340
00:28:28,887 --> 00:28:33,165
Cei din familia Barrymore au grij�
de castel de cinci sau �ase genera�ii.
341
00:28:33,487 --> 00:28:35,687
A beneficiat Barrymore
de testamentul lui sir Charles?
342
00:28:35,862 --> 00:28:36,862
Da.
343
00:28:37,567 --> 00:28:41,719
El �i so�ia lui au primit
c�te cinci sute de lire fiecare.
344
00:28:43,367 --> 00:28:46,165
Au �tiut c� urmeaz�
s� primeasc� ace�ti bani?
345
00:28:47,407 --> 00:28:53,516
Da, lui sir Charles �i pl�cea s� vorbeasc�
despre dispozi�iile testamentului lui.
346
00:28:53,887 --> 00:28:55,479
Foarte interesant.
347
00:28:59,967 --> 00:29:02,561
Sper c� nu o s�-i privi�i cu suspiciune
pe to�i cei...
348
00:29:03,807 --> 00:29:06,924
care au primit o mo�tenire
de la sir Charles?
349
00:29:07,767 --> 00:29:10,759
�i mie mi-a l�sat ceva.
350
00:29:11,247 --> 00:29:13,363
Aproape o mie de lire sterline.
351
00:29:15,047 --> 00:29:19,279
La ce sum� s-a ridicat mo�tenirea?
352
00:29:20,607 --> 00:29:22,677
La un milion de lire.
353
00:29:26,167 --> 00:29:28,635
Drag� doctore Mortimer...
354
00:29:29,807 --> 00:29:34,961
e o miz� pentru care oricine
ar putea juca cu disperare.
355
00:29:38,367 --> 00:29:40,085
Da.
356
00:29:45,687 --> 00:29:48,838
Acum este absolut clar pentru mine
c� dac� doctorul Watson este de acord...
357
00:29:49,167 --> 00:29:50,398
s� v� �nso�easc�
la castelul Baskerville,
358
00:29:50,399 --> 00:29:53,515
sir Henry se va sim�i
mult mai �n siguran��.
359
00:29:54,127 --> 00:29:55,321
�i tu...
360
00:29:55,527 --> 00:29:58,883
Dup� cum �tii, Watson, eu sunt re�inut
�n Londra de probleme urgente.
361
00:29:59,127 --> 00:30:01,740
O s� m� �ii la curent
cu tot ceea ce se �nt�mpla �n fiecare zi.
362
00:30:01,981 --> 00:30:03,125
C�nd va sosi momentul critic
363
00:30:03,427 --> 00:30:05,164
am s� vin personal s� te ajut.
364
00:30:07,767 --> 00:30:09,395
Cu at�t mai mult
cu c�t avem numai un singur fir.
365
00:30:09,396 --> 00:30:10,600
Birjarul?
366
00:30:10,927 --> 00:30:14,522
- Da.
- Ce p�cat c� nu i-am luat num�rul!
367
00:30:16,767 --> 00:30:19,839
Nu noi, ci numai tu nu i-ai luat num�rul,
dragul meu prieten.
368
00:30:25,207 --> 00:30:27,846
- Bun� ziua, Butler.
- Bun� ziua, domnule.
369
00:30:28,687 --> 00:30:31,645
�mi amintesc c� ai printre b�ie�ii t�i
un fl�c�u pe nume Cartwright.
370
00:30:32,167 --> 00:30:36,206
- E un b�iat iscusit.
- Da, domnule, e �nc� la noi.
371
00:30:36,487 --> 00:30:38,603
- Po�i s�-l chemi?
- Cartwright!
372
00:30:38,967 --> 00:30:42,323
�i a� mai dori s�-mi schimbi
h�rtia asta de cinci lire.
373
00:30:43,047 --> 00:30:46,278
- Bun� ziua, domnule Holmes.
- �mi pare bine s� te v�d, Cartwright.
374
00:30:46,527 --> 00:30:49,087
D�-mi anuarul hotelurilor.
375
00:30:58,847 --> 00:31:02,635
Aceasta e lista celor dou�zeci �i trei de
hoteluri din vecin�tatea lui Charing Cross.
376
00:31:02,967 --> 00:31:04,446
Da, domnule.
377
00:31:04,767 --> 00:31:07,151
Uit�-te la ele cu aten�ie
�i re�ine-le numele. Ai �n�eles?
378
00:31:07,152 --> 00:31:08,646
Da, domnule.
379
00:31:14,927 --> 00:31:18,283
Vei trece pe la fiecare hotel pe r�nd.
380
00:31:18,647 --> 00:31:22,083
La fiecare hotel
ai s�-i dai portarului un �iling.
381
00:31:22,487 --> 00:31:24,364
- Pofti�i, domnule.
- Mul�umesc.
382
00:31:31,567 --> 00:31:36,118
Aici ai 23 de �ilingi, Cartwright.
383
00:31:38,327 --> 00:31:42,764
Le spui c� vrei
s� vezi h�rtiile aruncate de ieri.
384
00:31:43,087 --> 00:31:47,319
O s� le mai spui...
385
00:31:47,687 --> 00:31:50,963
c� o telegram� important�
nu a ajuns la destina�ie.
386
00:31:51,287 --> 00:31:55,963
Dar ceea ce trebuie s� cau�i
e pagina din mijlocul ziarului Times
387
00:31:56,287 --> 00:31:58,482
cu multe g�uri t�iate cu foarfec�.
388
00:31:58,847 --> 00:32:02,078
- Aici ai articolul. Ai �n�eles?
- Da, domnule.
389
00:32:02,647 --> 00:32:06,606
Bine. De fiecare dat�
portarul o s�-l cheme pe intendent,
390
00:32:07,087 --> 00:32:11,080
c�ruia ai s�-i dai tot un �iling.
391
00:32:12,087 --> 00:32:14,396
Iat� �nc� dou�zeci �i trei de �ilingi.
392
00:32:15,127 --> 00:32:17,880
�ansele sunt mici
dar s� sper�m c� o s-avem noroc.
393
00:32:18,207 --> 00:32:20,675
Poftim �nc� zece �ilingi �n caz de urgen��.
394
00:32:21,887 --> 00:32:26,199
P�n� disear� trimite-mi un raport
telegrafic �n Baker Street. Asta-i tot.
395
00:32:26,487 --> 00:32:27,886
Am �n�eles, domnule.
396
00:32:32,847 --> 00:32:38,683
�i acum, ne-a mai r�mas s� descoperim
identitatea birjarului cu num�rul 2704.
397
00:32:40,767 --> 00:32:42,166
Pe aici, v� rog.
398
00:32:42,487 --> 00:32:43,458
Am primit un mesaj de la sediul central,
399
00:32:43,459 --> 00:32:46,891
c� un domn de la aceast� adres�
se intereseaz� de nr 2704.
400
00:32:47,767 --> 00:32:50,867
Merg cu tr�sura de �apte ani
�i nu s-a pl�ns nimeni niciodat�.
401
00:32:51,458 --> 00:32:52,903
A�a c� am decis s� vin s� v�d
despre ce este vorba.
402
00:32:52,927 --> 00:32:55,395
Spune�i-mi �n fa�� ce ave�i cu mine.
403
00:32:55,647 --> 00:32:58,445
- Nu avem absolut nimic cu dumneata, omule.
- Dimpotriv�...
404
00:32:58,687 --> 00:33:02,600
dac� ai s� r�spunzi la toate �ntreb�rile
pe care �i le vom pune...
405
00:33:02,847 --> 00:33:07,284
ai s� prime�ti o jum�tate de lir�.
Pe aici, te rog.
406
00:33:11,527 --> 00:33:14,166
Poate am noroc, totu�i...
407
00:33:27,927 --> 00:33:30,122
- Bun� ziua.
- Bun� ziua, domnule.
408
00:33:30,407 --> 00:33:33,046
Spune-mi tot ce �tii despre clientul
409
00:33:33,367 --> 00:33:36,223
pe care l-ai adus aici �i a supravegheat
casa aceasta azi diminea�� la ora zece,
410
00:33:36,247 --> 00:33:38,920
iar dup� aceea a urm�rit doi domni.
411
00:33:39,207 --> 00:33:42,463
De ce? Nu v�d la ce bun s� v� mai spun
�i eu, de vreme ce se pare c� �ti�i totul.
412
00:33:42,487 --> 00:33:44,796
Cum l-ai descrie?
413
00:33:48,807 --> 00:33:51,765
Era �mbr�cat ca un bog�ta�,
414
00:33:55,127 --> 00:33:58,881
�i avea o barb� neagr�.
Nu �tiu ce altceva v-a� mai putea spune.
415
00:33:59,127 --> 00:34:00,685
Ce culoare aveau ochii?
416
00:34:01,607 --> 00:34:03,404
Nu, nu �tiu.
417
00:34:03,967 --> 00:34:06,720
- Ave�i dou� telegrame, doctore Watson.
- Mul�umesc.
418
00:34:13,327 --> 00:34:15,727
"Am vizitat cele dou�zeci �i
trei de hoteluri, dar din p�cate
419
00:34:15,807 --> 00:34:19,197
nu am dat
de urma foii de h�rtie t�iate. Cartwright."
420
00:34:22,887 --> 00:34:26,163
"Am aflat c� Barrymore
e la castel. Baskerville."
421
00:34:26,487 --> 00:34:28,159
S-au dus dou� dintre firele mele.
422
00:34:29,287 --> 00:34:31,755
Altceva a�i mai observat?
423
00:34:33,687 --> 00:34:37,646
Clientul mi-a spus c� e detectiv
�i s� nu scot o vorb� despre el.
424
00:34:38,247 --> 00:34:41,284
Interesant. C�nd �i-a spus asta?
425
00:34:41,727 --> 00:34:44,525
- C�nd mi-a pl�tit.
- �i-a mai spus �i altceva?
426
00:34:45,727 --> 00:34:47,683
Mi-a spus cum �l cheam�.
427
00:34:50,847 --> 00:34:52,326
Excelent.
428
00:34:54,047 --> 00:34:57,926
Watson, mai d�-i o jum�tate de lir�.
429
00:34:58,887 --> 00:35:02,516
- �i cum �l cheam�?
- Sherlock Holmes.
430
00:35:17,527 --> 00:35:20,963
- Bun� ziua, Perkins.
- Bun� ziua, doctore Mortimer.
431
00:35:23,447 --> 00:35:26,041
- Acesta e Perkins.
- Bine.
432
00:35:27,007 --> 00:35:28,998
Bun� diminea�a, domnule.
433
00:35:41,327 --> 00:35:42,680
Dii!
434
00:36:27,607 --> 00:36:29,916
A sosit noul st�p�n.
435
00:36:37,447 --> 00:36:39,085
Ce-i asta, Perkins?
436
00:36:39,327 --> 00:36:42,160
A evadat un pu�c�ria�
din �nchisoarea Princetown, domnule.
437
00:36:42,487 --> 00:36:44,955
Gardienii �l caut� de trei zile.
438
00:36:45,327 --> 00:36:49,718
Supravegheaz� toate drumurile �i g�rile
dar f�r� nici un rezultat deocamdat�.
439
00:36:50,167 --> 00:36:51,759
Cine este evadatul?
440
00:36:52,047 --> 00:36:55,357
Selden, uciga�ul de la Notting Hill.
441
00:36:55,647 --> 00:37:00,437
E un om care nu se d� �napoi de la nimic,
nu e un ho� oarecare.
442
00:37:03,767 --> 00:37:05,803
Castelul Baskerville.
443
00:37:06,367 --> 00:37:09,200
Spune-mi, Mortimer, aici �n parc
a murit unchiul meu?
444
00:37:09,647 --> 00:37:12,639
Nu, a murit pe aleea de tis�
�n partea cealalt�.
445
00:37:13,327 --> 00:37:16,239
Da, domnilor, locul e sumbru.
446
00:37:16,567 --> 00:37:21,163
�n �ase luni am s� pun aici
un �ir de l�mpi electrice.
447
00:37:21,767 --> 00:37:24,767
A�i auzit vreodat� de l�mpile care au
de o mie de ori puterea unei lum�n�ri?
448
00:37:24,967 --> 00:37:27,276
Au fost inventate de Edison �i Swan.
449
00:37:42,247 --> 00:37:45,125
- Bine a�i venit, sir Henry!
- Bine a�i venit la castelul Baskerville!
450
00:37:46,727 --> 00:37:49,116
Nu, Barrymore, ai gre�it.
451
00:37:52,927 --> 00:37:57,557
Doctorul a zis �n latin�.
"Errare humanum est."
452
00:38:02,287 --> 00:38:04,847
Eu sunt noul st�p�n, Barrymore.
453
00:38:11,127 --> 00:38:13,083
Ei, bine...
454
00:38:14,447 --> 00:38:19,077
e chiar a�a cum mi-am imaginat
c� ar fi re�edin�a unei vechi familii.
455
00:38:21,367 --> 00:38:25,042
Str�bunii mei tr�iesc aici
de cinci sute de ani.
456
00:38:30,967 --> 00:38:33,276
C�nd dori�i s� fie servit� cina, domnule?
457
00:38:34,767 --> 00:38:37,042
- Scuz�-m�,...
- Barrymore.
458
00:38:37,367 --> 00:38:40,325
Spune-mi, Barrymore,
c�nd serve�ti de obicei cina?
459
00:38:40,607 --> 00:38:44,282
- Seara.
- Atunci vom a�tepta.
460
00:38:47,127 --> 00:38:48,632
Sir Henry, so�ia mea �i cu mine
vom fi bucuro�i
461
00:38:48,633 --> 00:38:51,643
s� r�m�nem aici c�t timp
ve�i avea nevoie de noi.
462
00:38:53,047 --> 00:38:56,437
Dar �n noile condi�ii de aici
casa va cere un personal considerabil.
463
00:38:56,807 --> 00:38:59,719
Care condi�ii noi, Barrymore?
464
00:39:01,847 --> 00:39:05,840
Sir Charles a dus o via�� foarte retras�.
465
00:39:06,487 --> 00:39:08,478
�i foarte modest�.
466
00:39:10,167 --> 00:39:12,527
Din c�te �n�eleg,
dumneavoastr� ve�i duce o altfel de via��.
467
00:39:12,807 --> 00:39:16,356
Din c�te �tiu
familia dumitale, Barrymore,
468
00:39:17,167 --> 00:39:20,443
tr�ie�te aici la Baskerville
de c�teva genera�ii.
469
00:39:21,247 --> 00:39:26,241
M-ar m�hni s�-mi �ncep via�a aici
�ncalcind o veche tradi�ie.
470
00:39:32,927 --> 00:39:35,839
Dar totu�i locul e sumbru, nu-i a�a?
471
00:39:37,047 --> 00:39:38,480
Da, a�a e.
472
00:40:46,247 --> 00:40:51,924
E greu de crezut
c� aceasta e �nc�perea care ne-a f�cut...
473
00:40:53,287 --> 00:40:56,404
s� ne sim�im at�t de tri�ti asear�.
474
00:40:57,887 --> 00:41:01,562
Cred c� noi �i nu casa
475
00:41:02,647 --> 00:41:07,402
am fost de vin�.
Eram fr�n�i de oboseal� �n urma c�l�toriei
476
00:41:08,167 --> 00:41:11,159
a�a c� am v�zut totul �n cenu�iu.
477
00:41:12,047 --> 00:41:15,084
Acum dup� ce ne-am odihnit,
eu, unul, am dormit dus...
478
00:41:15,407 --> 00:41:18,001
totul e mai vesel.
479
00:41:40,527 --> 00:41:43,087
- Ce-i asta, terci de ov�z?
- Sunt cereale, domnule.
480
00:41:47,087 --> 00:41:49,840
- Ia spune...
- Barrymore, domnule.
481
00:41:50,127 --> 00:41:53,278
Iart�-m�, Barrymore,
mai e altceva de m�ncare?
482
00:41:53,647 --> 00:41:55,763
Eu �tiu... friptur�, ceva carne?
483
00:41:55,967 --> 00:41:58,242
Voi servi carne la cin�, domnule.
484
00:42:00,647 --> 00:42:03,525
�i totu�i nu a fost �n �ntregime
o chestiune de imagina�ie.
485
00:42:04,167 --> 00:42:06,362
Nu a�i auzit pe cineva...
486
00:42:06,927 --> 00:42:09,646
o femeie, cred, pl�ng�nd azi-noapte?
487
00:42:11,767 --> 00:42:13,758
�i dumneata ai auzit?
488
00:42:14,367 --> 00:42:17,245
Am crezut c� mi-am �nchipuit.
489
00:42:17,487 --> 00:42:19,762
M-am trezit pe la miezul nop�ii
490
00:42:19,927 --> 00:42:22,543
�i mi s-a p�rut c� aud pe cineva pl�ng�nd.
Am crezut c� totul a fost doar un vis.
491
00:42:22,567 --> 00:42:26,196
Eu l-am auzit bine �i sunt sigur
c� era �ntr-adev�r un pl�nset de femeie.
492
00:42:26,447 --> 00:42:28,085
Vom afla imediat ce-a fost.
493
00:42:28,447 --> 00:42:32,281
- Barrymore.
- Barrymore... vino aici, te rog.
494
00:42:32,807 --> 00:42:36,925
Spune-ne, n-ai auzit cumva
o femeie pl�ng�nd azi-noapte?
495
00:42:39,207 --> 00:42:41,118
�n cas� sunt numai dou� femei, domnule.
496
00:42:41,327 --> 00:42:43,927
Una e fata de la buc�t�rie,
care st� �n cealalt� arip� a cl�dirii.
497
00:42:43,967 --> 00:42:46,287
Cealalt� e so�ia mea,
�i pot s� v� asigur c� nu ea a pl�ns.
498
00:42:46,527 --> 00:42:48,597
Atunci, cred, c� a
fost imagina�ia noastr�.
499
00:42:57,647 --> 00:42:59,239
Cu siguran��, domnule.
500
00:43:01,887 --> 00:43:04,720
Am predat telegrama domnului Barrymore...
501
00:43:06,847 --> 00:43:09,407
�ntocmai cum �i fusese adresat�.
502
00:43:10,687 --> 00:43:12,723
Cine a predat-o?
503
00:43:13,567 --> 00:43:15,239
B�iatul meu de aici.
504
00:43:16,327 --> 00:43:17,919
- James!
- Da, tat�.
505
00:43:18,407 --> 00:43:21,132
Tu ai predat telegrama
domnului Barrymore la castel?
506
00:43:21,133 --> 00:43:22,366
Da.
507
00:43:27,927 --> 00:43:30,157
Chiar lui �n mina?
508
00:43:30,567 --> 00:43:35,516
Nu, domnul Barrymore era �n pod
a�a c� i-am dat-o doamnei Barrymore.
509
00:43:36,087 --> 00:43:38,760
Pe domnul Barrymore l-ai v�zut?
510
00:43:39,247 --> 00:43:43,286
Nu, domnule, v-am spus c� era �n pod.
511
00:43:45,007 --> 00:43:46,696
De unde �tii c� era �n pod?
512
00:43:46,697 --> 00:43:49,717
Sigur so�ia lui
trebuie s� fi �tiut unde se afl�.
513
00:43:52,327 --> 00:43:54,636
Nu a primit telegrama?
514
00:43:55,007 --> 00:43:58,158
Dac� s-a produs vreo �ncurc�tur�,
515
00:43:58,847 --> 00:44:01,998
atunci s� se pl�ng� domnul Barrymore.
516
00:45:30,087 --> 00:45:31,759
Doctor Watson?
517
00:45:36,007 --> 00:45:38,823
V� rog s�-mi ierta�i �ndr�zneala.
Aici, �n mla�tini, nu ne mai formaliz�m.
518
00:45:38,847 --> 00:45:41,407
�i nu mai a�tept�m prezent�ri protocolare.
519
00:45:41,767 --> 00:45:46,079
Poate c� a�i auzit de numele meu
de la prietenul nostru comun, Mortimer.
520
00:45:46,807 --> 00:45:49,367
M� numesc Stapleton de la vila Merripit.
521
00:45:49,727 --> 00:45:52,366
- M� bucur s� v� cunosc.
- �i eu m� bucur.
522
00:45:52,927 --> 00:45:54,686
Am fost la Mortimer acas�
�i el mi-a spus cine sunte�i
523
00:45:54,687 --> 00:45:56,636
c�nd trecea�i prin fa�a ferestrei.
524
00:45:57,207 --> 00:45:59,357
M-am g�ndit s� m� prezint.
525
00:46:00,047 --> 00:46:02,641
Ce mai face sir Henry?
Ne temeam cu to�ii
526
00:46:03,247 --> 00:46:05,438
c� dup� tragica moarte a lui sir Charles
527
00:46:05,439 --> 00:46:07,679
noul lui mo�tenitor ar fi putut refuza
s� locuiasc� aici.
528
00:46:07,927 --> 00:46:11,707
Sir Henry sper c� nu are
vreo supersti�ie �n aceast� chestiune?
529
00:46:13,247 --> 00:46:15,363
�n care chestiune?
530
00:46:16,927 --> 00:46:23,116
E vorba de legenda demonului cu chip de
c�ine care b�ntuie familia Baskerville.
531
00:46:23,407 --> 00:46:25,398
- A�i auzit de aceast� legend�?
- Da, am auzit.
532
00:46:25,607 --> 00:46:27,438
�i domnul Sherlock Holmes �tie de ea?
533
00:46:30,807 --> 00:46:32,743
Doctore Watson, relat�rile dumneavoastr�
534
00:46:32,744 --> 00:46:36,325
despre faimosul detectiv
au ajuns p�n� la noi.
535
00:46:36,807 --> 00:46:38,531
De vreme ce sunte�i aici,
se �n�elege de la sine
536
00:46:38,555 --> 00:46:41,450
c� domnul Sherlock Holmes
e interesat de acest caz.
537
00:46:41,451 --> 00:46:43,635
Sunt curios s� �tiu ce p�rere ar avea.
538
00:46:43,967 --> 00:46:46,743
�n acest moment domnul Sherlock Holmes
este ocupat cu rezolvarea altor cazuri.
539
00:46:46,767 --> 00:46:49,565
A�adar dvs efectua�i investiga�ia?
540
00:46:51,567 --> 00:46:52,980
Doctore Watson,
dac� ave�i nevoie de ajutorul meu
541
00:46:52,981 --> 00:46:55,127
sper c� ve�i recurge la serviciile mele.
542
00:46:55,367 --> 00:46:56,468
Mul�umesc.
543
00:46:56,469 --> 00:46:59,669
Sunt aici �n vizit� la prietenul meu sir
Henry �i nu am nevoie de nici un ajutor.
544
00:46:59,727 --> 00:47:01,240
- La revedere.
- La revedere.
545
00:47:01,407 --> 00:47:04,877
Foarte bine! Precau�ia e pe primul loc!
546
00:47:09,247 --> 00:47:10,999
La Londra...
547
00:47:13,527 --> 00:47:17,202
am hot�r�t
s� m� �mbrac ca un englez veritabil.
548
00:47:24,567 --> 00:47:29,004
A�a c� scap�, te rog,
de toate costumele astea canadiene.
549
00:47:29,247 --> 00:47:33,160
Apropo, uit�-te prin ele,
poate g�se�ti ceva ce ��i trebuie.
550
00:47:33,407 --> 00:47:35,875
Mul�umesc, nu am nevoie de nimic.
551
00:47:36,647 --> 00:47:38,717
Nu vrei s� iei haina asta de blan�?
552
00:47:39,927 --> 00:47:42,600
- Nu...
- Ia-o, te rog, poate �i-e de folos.
553
00:47:42,847 --> 00:47:46,123
- Sir Henry... sir Henry.
- Nu-l asculta�i.
554
00:47:46,487 --> 00:47:49,126
Dac� dori�i s� ne d�rui�i
haina asta de blan�, o primim bucuro�i.
555
00:47:49,407 --> 00:47:50,464
- Elisa.
- Sunte�i at�t de bun, sir Henry.
556
00:47:50,465 --> 00:47:52,156
Exact c� r�posatul dvs unchi.
557
00:47:52,447 --> 00:47:55,086
Bietul nostru st�p�n,
bunul sir Charles.
558
00:47:55,247 --> 00:47:57,681
John, �tii bine
c� i-ar fi de trebuin��.
559
00:47:57,847 --> 00:48:00,964
- Elisa.
- Nu mai zic nimic.
560
00:48:02,127 --> 00:48:03,685
Ne-a fost d�ruit�.
561
00:48:06,127 --> 00:48:10,518
- Ai ie�it, Watson?
- M� uitam cu Barrymore prin bagaje.
562
00:48:12,247 --> 00:48:14,556
Ia spune-mi, Barrymore...
563
00:48:15,247 --> 00:48:18,094
tu ai primit telegrama lui sir Henry
564
00:48:18,095 --> 00:48:19,938
de la Londra �n care te
anun�a de sosirea lui?
565
00:48:21,447 --> 00:48:23,005
Da, eu am primit-o.
566
00:48:23,847 --> 00:48:27,283
- B�iatul �i-a �nm�nat-o chiar dumitale?
- Da.
567
00:48:27,567 --> 00:48:32,163
Ei bine, nu. Chiar atunci eram �n pod,
�i so�ia mea mi-a adus-o acolo sus.
568
00:48:32,567 --> 00:48:34,762
Ai r�spuns dumneata personal la ea?
569
00:48:36,647 --> 00:48:39,844
Nu, i-am spus so�iei mele
ce s� r�spund�...
570
00:48:40,087 --> 00:48:41,486
Mul�umesc.
571
00:51:58,207 --> 00:52:01,563
V� rog, �ntoarce�i-v� la Londra, imediat.
572
00:52:02,007 --> 00:52:04,202
De ce s� m� �ntorc?
573
00:52:04,887 --> 00:52:08,436
- Pentru Dumnezeu, ave�i �ncredere �n mine.
- Nu v� pot spune mai multe.
574
00:52:08,887 --> 00:52:11,122
Pleca�i �i nu mai pune�i niciodat�
piciorul aici, �n mla�tin�.
575
00:52:11,146 --> 00:52:12,278
De ce?
576
00:52:13,687 --> 00:52:16,963
- Vine fratele meu!
- Nu-i spune�i nimic din ce v-am spus.
577
00:52:34,407 --> 00:52:37,160
- �mi pare bine s� v� v�d.
- A, tu erai, Beryl?!
578
00:52:37,767 --> 00:52:39,262
Jack, e�ti �ncins.
579
00:52:39,263 --> 00:52:42,045
Da. Am alergat
dup� un exemplar remarcabil.
580
00:52:42,407 --> 00:52:46,286
O cyclopid�. Ce p�cat c� am sc�pat-o.
581
00:52:47,487 --> 00:52:49,318
A�i f�cut cuno�tin��?
582
00:52:50,327 --> 00:52:52,522
Da. Tocmai �i spuneam lui sir Henry
583
00:52:52,927 --> 00:52:56,522
c� e prea devreme s� vad� frumuse�ile
mla�tinii. Orhideele nu au �nflorit �nc�.
584
00:52:57,127 --> 00:52:59,118
- Cum?
- Dar cine crezi tu c� este domnul?
585
00:52:59,367 --> 00:53:02,120
- Presupun c� e sir Henry Baskerville.
- Nu, nu.
586
00:53:02,727 --> 00:53:05,844
Sunt doar un prieten al lui sir Henry.
Sunt doctorul Watson.
587
00:53:07,527 --> 00:53:09,245
Doctorul Watson!
588
00:53:10,567 --> 00:53:13,400
Una vorbim �i alta �n�elegeam.
589
00:53:15,727 --> 00:53:19,322
Doctore Watson, ea e sora mea.
590
00:53:19,647 --> 00:53:21,943
Am vorbit cu doctorul Watson ca �i cum
ar fi fost unul dintre vecinii no�tri.
591
00:53:21,967 --> 00:53:25,127
Nu cred c�-l intereseaz� prea mult pe el
dac� a trecut sau nu vremea orhideelor.
592
00:53:26,287 --> 00:53:28,437
Acum c� o cunoa�te�i pe sora mea,
593
00:53:28,607 --> 00:53:31,917
v� invit�m s� ne vizita�i vila.
594
00:53:32,247 --> 00:53:34,203
Mul�umesc. Urca�i, v� rog.
595
00:53:55,967 --> 00:53:58,640
Ciudat loc ne-am ales, nu-i a�a?
596
00:54:02,647 --> 00:54:06,276
Cu toate astea, facem tot posibilul ca s�
fim destul de ferici�i, nu-i a�a, Beryl?
597
00:54:06,607 --> 00:54:09,440
- Foarte ferici�i.
- V� rog.
598
00:54:13,167 --> 00:54:17,877
Am avut o �coal� �n partea de nord a ��rii,
dar soarta ne-a fost potrivnic�.
599
00:54:18,127 --> 00:54:20,687
O epidemie a izbucnit �n �coal�
�i trei b�ie�i au murit.
600
00:54:22,687 --> 00:54:25,281
Nu ne-am mai revenit niciodat�
din aceast� lovitur�
601
00:54:25,927 --> 00:54:29,203
�i o mare parte din capitalul meu
a r�mas �nghi�it pe vecie.
602
00:54:29,847 --> 00:54:31,405
Totu�i de n-a� fi pierdut
603
00:54:32,847 --> 00:54:36,748
pl�cuta tov�r�ie a b�ie�ilor,
604
00:54:36,749 --> 00:54:39,152
a� fi gata s� m� bucur
de propria mea nenorocire.
605
00:54:39,607 --> 00:54:42,804
�i asta pentru c� dat� fiind �nclina�ia mea
pentru botanic� �i zoologie,
606
00:54:43,087 --> 00:54:46,159
am g�sit aici un c�mp de lucru nelimitat.
Cu adev�rat nelimitat.
607
00:54:47,767 --> 00:54:52,283
Via�a aici poate fi mai pu�in trist�
pentru dvs, dec�t pentru sora dvs.
608
00:54:52,607 --> 00:54:56,236
- Nu, nu, nu sunt niciodat� trist�.
- Ce avem ast�zi la pr�nz?
609
00:54:57,687 --> 00:55:01,600
Numai eu fac cafea �n casa aceasta.
Numai eu.
610
00:55:02,327 --> 00:55:03,680
O clip�.
611
00:55:16,367 --> 00:55:18,676
Ierta�i-m� pentru gre�eala mea,
doctore Watson.
612
00:55:19,087 --> 00:55:22,523
V� rog s� uita�i cuvintele pe care vi le-am
spus �i care nu au nici o leg�tur� cu dvs.
613
00:55:22,847 --> 00:55:26,886
�i voi transmite
avertismentul dvs lui sir Henry.
614
00:55:28,087 --> 00:55:31,397
Face�i prea mare caz de lucrul acesta,
doctore Watson.
615
00:55:33,767 --> 00:55:35,865
�i eu, �i fratele meu am fost zgudui�i
de moartea lui sir Charles.
616
00:55:35,866 --> 00:55:38,151
L-am cunoscut �ndeaproape.
617
00:55:39,127 --> 00:55:42,517
Plimbarea lui favorit� era prin mla�tin�
�n drum spre noi.
618
00:55:43,287 --> 00:55:44,935
De aceea am fost at�t de m�hnita
619
00:55:44,936 --> 00:55:46,943
c�nd mo�tenitorul lui sir Charles
a venit s� se stabileasc� aici.
620
00:55:46,967 --> 00:55:50,323
Am sim�it c� trebuie s� i se atrag� aten�ia
asupra primejdiei care-l amenin��.
621
00:55:50,687 --> 00:55:53,724
Dar despre ce primejdie e vorba?
622
00:55:55,287 --> 00:55:57,437
Cunoa�te�i povestea cu c�inele?
623
00:55:58,327 --> 00:56:01,046
Nu cred �n astfel de absurdit��i.
624
00:56:04,687 --> 00:56:06,279
Eu cred, �ns�.
625
00:56:08,247 --> 00:56:11,796
Mi s-a p�rut mie sau nu a�i vrut
ca fratele dvs s� aud� ce mi-a�i spus?
626
00:56:43,127 --> 00:56:45,880
Fratele meu se teme c� nu cumva
castelul s� r�m�n� nelocuit.
627
00:56:46,207 --> 00:56:47,530
El se g�nde�te la binele
s�rmanilor locuitori
628
00:56:47,531 --> 00:56:49,524
din aceste �inuturi ml�tinoase.
629
00:56:50,047 --> 00:56:52,402
S-ar sup�ra foarte tare
dac� ar �ti c� eu
630
00:56:52,527 --> 00:56:54,882
�ncerc s�-l influen�ez pe sir Henry.
631
00:56:55,087 --> 00:56:59,285
Avem cercet�ri de f�cut, avem c�r�i,
�i avem vecini interesan�i.
632
00:56:59,567 --> 00:57:03,355
Doctorul Mortimer este unul dintre cei
mai �nv��a�i oameni �n domeniul lui.
633
00:57:04,367 --> 00:57:06,517
Bietul sir Charles...
634
00:57:09,887 --> 00:57:12,720
era �i el un tovar� minunat. Pofti�i.
635
00:57:15,927 --> 00:57:17,963
Da... l-am cunoscut bine.
636
00:57:19,367 --> 00:57:22,359
Nu pot s� v� spun
c�t de mult ne lipse�te.
637
00:57:26,527 --> 00:57:28,085
- Pofti�i.
- Mul�umesc.
638
00:57:29,647 --> 00:57:33,799
Ce crede�i, oare ar fi nepotrivit
s�-i fac o vizit� lui sir Henry?
639
00:57:34,087 --> 00:57:36,362
Sunt sigur c� �i va face pl�cere
s� v� cunoasc�.
640
00:57:46,567 --> 00:57:49,639
Tot scrie�i la telegrame. Totu�i,
prietenul dvs nu d� semne c� ar veni.
641
00:57:51,927 --> 00:57:53,599
Sherlock Holmes?
642
00:57:55,807 --> 00:57:58,799
E greu s� pui lucrurile cap la cap f�r� el.
643
00:57:59,207 --> 00:58:02,199
E o poveste �ntunecat�, domnule.
Foarte �ntunecat�.
644
00:58:22,447 --> 00:58:24,085
Bun� ziua.
645
00:58:25,127 --> 00:58:27,561
Bun� ziua. Bine a�i venit.
646
00:58:28,687 --> 00:58:30,341
E un loc minunat, mla�tina!
647
00:58:30,342 --> 00:58:34,116
Nu te po�i s�tura niciodat�
de �inuturile astea ml�tinoase.
648
00:58:34,367 --> 00:58:36,358
Sunt at�t de misterioase.
649
00:58:36,767 --> 00:58:38,257
Sunt aici numai de doi ani
�i am venit la scurt timp
650
00:58:38,258 --> 00:58:40,760
dup� ce sir Charles
s-a stabilit la castel.
651
00:58:41,287 --> 00:58:42,291
Sunt naturalist
652
00:58:42,292 --> 00:58:44,361
�i am explorat fiecare
p�rticic� din regiunea asta.
653
00:58:45,607 --> 00:58:48,326
Acolo e mla�tina din Grimpen.
654
00:58:48,927 --> 00:58:52,966
Un pas gre�it �nseamn� moarte
at�t pentru oameni c�t �i pentru animale.
655
00:58:53,647 --> 00:58:56,343
Cu toate acestea, eu sunt �n stare s�-mi
croiesc drum chiar prin mijlocul mla�tinii
656
00:58:56,344 --> 00:58:58,006
�i s� m� �ntorc nev�t�mat.
657
00:59:00,447 --> 00:59:03,564
Vede�i dealurile din spatele mla�tinii?
Sunt adev�rate insule.
658
00:59:03,767 --> 00:59:06,759
Pe acolo se g�sesc plante �i fluturi rari.
659
00:59:07,167 --> 00:59:10,079
Am s�-mi �ncerc �i eu norocul c�ndva.
660
00:59:10,367 --> 00:59:12,983
Pentru numele lui Dumnezeu, scoate�i-v�
din cap o astfel de idee. Uita�i-o.
661
00:59:13,007 --> 00:59:16,602
Nu vreau s� v� am pe con�tiin��.
Nu ve�i ie�i viu din mla�tin�.
662
00:59:17,127 --> 00:59:19,516
Eu numai pentru c� �tiu
663
00:59:19,687 --> 00:59:23,521
anumite semne complicate
sunt �n stare s� fac drumul acesta.
664
00:59:23,927 --> 00:59:25,360
Lini�te!
665
00:59:34,047 --> 00:59:35,446
A�i auzit?
666
00:59:37,367 --> 00:59:39,198
Ciudat loc, mla�tina!
667
00:59:41,847 --> 00:59:43,485
Dar ce e asta?
668
00:59:45,127 --> 00:59:49,040
��ranii spun
c� e c�inele din Baskerville
669
00:59:49,367 --> 00:59:51,562
care �i cheam� prada.
670
00:59:53,127 --> 00:59:55,721
Nu l-am mai auzit url�nd
niciodat� at�t de tare.
671
00:59:59,087 --> 01:00:03,842
Sunte�i un om educat. De unde crede�i
c� vine un sunet at�t de ciudat?
672
01:00:06,487 --> 01:00:09,445
Mla�tinile scot c�teodat�
astfel de sunete ciudate.
673
01:00:09,807 --> 01:00:12,719
E noroiul care se a�eaz�,
apa care ��ne�te sau poate altceva.
674
01:00:14,407 --> 01:00:18,923
Era glasul unei viet��i.
675
01:00:20,567 --> 01:00:22,364
Poate c� asta a fost.
676
01:00:25,767 --> 01:00:29,203
A�i auzit vreodat� cum �ip� b�tlanul?
677
01:00:36,847 --> 01:00:38,599
Mm... da.
678
01:00:38,967 --> 01:00:42,243
Nu l-am mai v�zut cam de multi�or pe
prietenul nostru comun doctorul Mortimer.
679
01:00:42,527 --> 01:00:44,961
Face s�p�turi �ntr-o movil� de p�m�nt.
680
01:01:22,367 --> 01:01:25,643
�mi pare bine s� v� v�d
s�n�to�i �i ferici�i.
681
01:01:26,287 --> 01:01:30,599
- Ceva nout��i, doctore Watson?
- Din fericire, nu.
682
01:01:31,527 --> 01:01:33,438
Sunt entuziasmat.
683
01:01:34,047 --> 01:01:36,134
Un lucru m� bucur� la culme.
684
01:01:36,799 --> 01:01:39,283
Am f�cut s�p�turi �ntr-o
movil� de p�m�nt la Down
685
01:01:39,284 --> 01:01:42,562
�i am g�sit un craniu preistoric ceea ce
e o adev�rat� s�rb�toare pentru mine.
686
01:01:42,847 --> 01:01:46,007
Dar domnul Frankland, avocatul nostru
local, inten�ioneaz� s� m� dea �n judecat�
687
01:01:46,287 --> 01:01:50,917
pentru c� am deshumat craniul
f�r� consim��m�ntul rudelor lui apropiate.
688
01:01:51,287 --> 01:01:54,006
Dumneavoastr� r�de�i, sir Henry,
dar eu nu g�sesc nimic amuzant.
689
01:01:54,247 --> 01:01:59,037
Pentru c� �n dreptul britanic oricine poate
g�si ceva cu care s� se lege de asta.
690
01:01:59,287 --> 01:02:01,881
Iar domnul Frankland e foarte priceput.
691
01:02:02,047 --> 01:02:04,823
C�teodat� se �nt�mpla s� aib�
�i c�te �apte, opt procese �n acela�i timp.
692
01:02:04,847 --> 01:02:07,884
Domnul �i domni�oara Stapleton.
693
01:03:20,247 --> 01:03:23,842
Bine a�i venit la castelul Baskerville.
694
01:03:32,127 --> 01:03:35,039
Venea�i des la castel?
695
01:03:35,887 --> 01:03:38,879
Eu �i sir Henry
696
01:03:40,887 --> 01:03:43,879
ne sim�im ca ni�te oaspe�i aici.
697
01:03:47,927 --> 01:03:50,805
Da, veneam destul de des aici.
698
01:03:52,447 --> 01:03:55,678
Sir Charles a fost un om foarte ospitalier.
699
01:04:03,007 --> 01:04:06,761
Unchiul dumneavoastr� era sufletul
societ��ii noastre.
700
01:04:24,887 --> 01:04:27,720
C�t timp ave�i de g�nd s� sta�i aici?
701
01:04:30,767 --> 01:04:34,442
Cred c� am s� m� stabilesc aici.
702
01:04:42,207 --> 01:04:44,402
- Ia zi-mi, Watson.
- Ce anume?
703
01:04:47,127 --> 01:04:49,322
Asta-i tot?
704
01:04:53,607 --> 01:04:57,077
Mi-a zis c� e prea devreme �nc�...
705
01:04:58,567 --> 01:05:03,925
s� m� bucur de frumuse�ea mla�tinii.
706
01:05:04,287 --> 01:05:07,359
Orhideele nu au �nflorit �nc�.
707
01:05:11,407 --> 01:05:14,558
Ce altceva �i-a mai spus?
708
01:05:19,967 --> 01:05:27,967
Mi-a spus c� era nelini�tit�
din pricina sosirii mo�tenitorului.
709
01:05:29,127 --> 01:05:33,405
Adic� a dumitale.
710
01:05:36,007 --> 01:05:40,205
M� �ntreb ce altceva
�i-a mai spus despre orhidee.
711
01:05:40,567 --> 01:05:44,196
�tii c� sunt a�a...
712
01:05:49,207 --> 01:05:51,084
Nu au �nflorit �nc�.
713
01:05:57,447 --> 01:06:00,325
Orhideele nu au �nflorit �nc�.
714
01:06:03,167 --> 01:06:05,601
Ce �nseamn� asta?
715
01:06:09,847 --> 01:06:12,600
C� nu au �nflorit.
716
01:07:31,687 --> 01:07:34,645
Ce faci aici, Barrymore?
717
01:07:36,887 --> 01:07:40,402
Nimic, domnule. Am venit la ferestre.
718
01:07:41,487 --> 01:07:44,763
Noaptea le verific s�
v�d dac� sunt �nchise.
719
01:07:46,007 --> 01:07:47,373
La etaj?
720
01:07:47,374 --> 01:07:49,716
Da, domnule,
verific toate ferestrele din cas�.
721
01:07:50,367 --> 01:07:52,517
Haide, Barrymore!
722
01:07:54,607 --> 01:07:59,237
F�r� minciuni! Ce f�ceai la fereastr�?
723
01:08:01,127 --> 01:08:04,119
Nu f�ceam nimic r�u, domnule.
724
01:08:04,887 --> 01:08:07,879
�ineam o lum�nare la fereastr� �i...
725
01:08:12,847 --> 01:08:17,557
�i de ce �ineai lum�narea la fereastr�?
726
01:08:18,167 --> 01:08:20,442
Nu m� �ntreba�i, sir Henry...
727
01:08:20,807 --> 01:08:23,765
Nu m� �ntreba�i! Mi-am dat cuv�ntul,
domnule, nu e secretul meu.
728
01:08:24,127 --> 01:08:26,647
Dac� m-ar privi numai pe mine,
nu a� putea s� v� ascund nimic...
729
01:08:26,807 --> 01:08:29,799
Trebuie s� fi fost un semnal.
730
01:08:30,047 --> 01:08:32,515
- Ce fel de semnal?
- Un semnal pur �i simplu.
731
01:08:33,447 --> 01:08:38,441
S� vedem dac� ne r�spunde cineva.
732
01:09:02,447 --> 01:09:05,280
Ai v�zut, Watson? Ai v�zut...
733
01:09:07,647 --> 01:09:09,638
Ce tic�los.
734
01:09:10,967 --> 01:09:13,356
Barrymore, e un semnal.
735
01:09:14,287 --> 01:09:16,642
- Cine sunt complicii t�i?
- Asta e treaba mea.
736
01:09:16,887 --> 01:09:18,843
- Cine sunt complicii t�i?
- Asta e treaba mea.
737
01:09:19,087 --> 01:09:20,942
- R�spunde-mi!
- Asta m� prive�te numai pe mine.
738
01:09:20,943 --> 01:09:22,349
Nu v� spun nimic.
739
01:09:24,127 --> 01:09:26,960
Atunci pleac� din serviciul meu imediat.
740
01:09:27,527 --> 01:09:30,644
- Pleac� imediat, Barrymore!
- Foarte bine, domnule.
741
01:09:31,727 --> 01:09:36,164
- Dac� trebuie s� plec, atunci plec.
- Ar trebui s� ��i fie ru�ine.
742
01:09:38,127 --> 01:09:41,570
Barrymore, familia ta locuie�te
�mpreun� cu familia mea
743
01:09:41,571 --> 01:09:43,877
sub acela�i acoperi�
de mai bine de o sut� de ani
744
01:09:44,647 --> 01:09:48,242
�i acum descop�r c� e�ti implicat
�ntr-un complot �ndreptat �mpotriva mea!
745
01:09:48,647 --> 01:09:50,763
Nu, nu, domnule,
nu, nu e �mpotriva dumneavoastr�!
746
01:09:56,007 --> 01:09:57,804
- Bun� seara.
- Bun� seara.
747
01:09:58,967 --> 01:10:03,279
- Uite ce-ai f�cut, Eliza.
- Trebuie s� plec�m.
748
01:10:03,847 --> 01:10:06,077
Po�i s� mergi s� �mpachetezi lucrurile.
749
01:10:06,727 --> 01:10:09,878
Ce-am f�cut? Asculta�i-l, domnule!
750
01:10:10,447 --> 01:10:14,440
Sir Henry, nu o s� v� mint.
Dac� e ceva r�u �n toat� povestea asta...
751
01:10:14,687 --> 01:10:17,448
crede�i-m�, so�ul meu a f�cut totul
numai pentru c� l-am rugat eu.
752
01:10:17,687 --> 01:10:20,103
L-am r�sf��at prea mult c�nd a fost copil
�i i-am f�cut toate poftele
753
01:10:20,127 --> 01:10:22,277
p�n� a ajuns s� cread�
c� poate face tot ce vrea.
754
01:10:22,407 --> 01:10:24,557
�i c� lumea a fost f�cut�
numai pentru pl�cerea lui.
755
01:10:24,727 --> 01:10:27,082
- Watson, nu �n�eleg nimic.
- Parc� era posedat.
756
01:10:27,367 --> 01:10:30,583
Mama a murit de inim� rea, din cauza lui, �i
a t�r�t numele familiei noastre �n noroi.
757
01:10:30,607 --> 01:10:33,167
Din crim� �n crim�
s-a cufundat tot mai jos.
758
01:10:33,447 --> 01:10:36,007
Numai prin mila lui Dumnezeu
a sc�pat de e�afod.
759
01:10:36,247 --> 01:10:37,885
Nu �n�eleg nimic.
760
01:10:38,127 --> 01:10:40,766
Sir Henry, dac� a�i �ti
ce copil fermec�tor a fost.
761
01:10:41,327 --> 01:10:42,571
V� pot ar�ta un portret al lui
de c�nd era copil.
762
01:10:42,572 --> 01:10:44,263
Nu te deranja s� �mi ar��i nimic. Nu...
763
01:10:44,287 --> 01:10:46,642
- Era un �nger.
- Numai c� a cunoscut ni�te tic�lo�i.
764
01:10:46,847 --> 01:10:50,635
Numele ei de fat� e Seldon, domnule.
765
01:10:51,687 --> 01:10:54,281
Bine, bine. Nu �tiu... �i ce dac�?
766
01:10:55,207 --> 01:10:57,004
Seldon e fratele ei mai mic.
767
01:10:57,247 --> 01:11:02,367
A�adar, Seldon uciga�ul e fratele t�u?
768
01:11:02,967 --> 01:11:07,677
- Da, domnule. Moare de foame �n mla�tin�.
- John �i d� un semn
769
01:11:07,967 --> 01:11:12,199
c� m�ncarea e gata.
�i el �i indic� unde s� o duc�. Asta e tot.
770
01:11:12,367 --> 01:11:14,244
�n fiecare zi tragem n�dejdea
c� a plecat,
771
01:11:14,367 --> 01:11:16,244
dar at�ta timp c�t e acolo
nu-l putem p�r�si.
772
01:11:16,407 --> 01:11:19,717
Nu �n�eleg nimic! V� rog, nu
�n�eleg nimic! Un frate, mla�tina...
773
01:11:20,207 --> 01:11:24,166
Ce fel de cin� poate fi �n mla�tin�?
Ia-o... Nu �n�eleg.
774
01:11:24,407 --> 01:11:28,241
Ia-o pe femeia asta de aici, Barrymore.
Nu vreau s� mai aud nimic din toate astea.
775
01:11:34,847 --> 01:11:38,635
Doctore, nu mai �n�eleg nimic.
776
01:11:39,047 --> 01:11:42,642
Explic�-mi, te rog, ce tot ziceau aici?
777
01:11:47,047 --> 01:11:51,916
Fratele ei Seldon, uciga�ul,
se ascunde �n mla�tin�.
778
01:11:52,807 --> 01:11:55,002
Ei �i dau de m�ncare.
779
01:11:55,367 --> 01:11:57,881
Nu mai spune!
780
01:11:58,447 --> 01:12:01,439
Lumina trebuie s� fie pus� �n a�a fel
�nc�t s� se vad� numai de aici.
781
01:12:02,327 --> 01:12:05,160
M� uime�te �ndr�zneala lui.
782
01:12:07,567 --> 01:12:10,400
Ce distan�� crezi c� e p�n� acolo?
783
01:12:11,287 --> 01:12:13,482
Nu cred c� e mai mult
de o mil� sau dou�.
784
01:12:14,967 --> 01:12:17,640
Hai s�-l prindem!
785
01:12:19,807 --> 01:12:21,684
- Hai!
- �i �sta va fi sf�r�itul.
786
01:12:21,887 --> 01:12:23,684
Nu va fi.
787
01:12:27,487 --> 01:12:30,240
Sunte�i �narmat?
788
01:12:30,527 --> 01:12:32,438
- Am un bici.
- Eu am un revolver.
789
01:12:32,607 --> 01:12:34,438
Stai aici �i eu m� �ntorc la st�nga...
790
01:12:34,727 --> 01:12:35,390
��i aduci aminte ce spunea Holmes?
791
01:12:35,391 --> 01:12:38,980
Despre ceasul acela al �ntunericului
c�nd puterile r�ului se dezl�n�uie?
792
01:12:52,127 --> 01:12:58,362
Scenariul
Igor Maslennikov �i Iuri Veksler
793
01:12:58,727 --> 01:13:03,517
Regia
Igor Maslennikov
794
01:13:03,807 --> 01:13:09,916
Imaginea
Dmitri Dolinin, Vladimir Ilin
795
01:13:10,167 --> 01:13:15,116
Produc�tor
Bella Manevici
796
01:13:15,367 --> 01:13:21,476
Compozitor - Vladimir Da�kevici
Sunetul - Asia Zvereva
797
01:13:21,807 --> 01:13:28,758
Costumele - N. Lev
Machiajul - L. Eliseeva, L. Obrazumova
798
01:13:29,007 --> 01:13:31,040
Directorul filmului
- A. Tigai
799
01:13:31,041 --> 01:13:35,958
Cameraman - A. Nasirov
Editor - N. Cirkov
800
01:13:36,247 --> 01:13:41,275
Regia de produc�ie
Grigori Prusovski
801
01:13:42,087 --> 01:13:45,204
SF�R�ITUL PRIMEI P�R�I
71353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.