All language subtitles for Leni Riefenstahl 1954 - Tiefland

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,100 Leni Riefenstahl Tiefland 2 00:10:32,600 --> 00:10:34,090 What do you want? 3 00:10:34,780 --> 00:10:38,550 Mr. Mayoral, the stream has been diverted 4 00:10:39,120 --> 00:10:39,880 So what? 5 00:10:40,560 --> 00:10:43,610 It has been dry for one year now. We need water for our fields. 6 00:10:44,350 --> 00:10:45,870 Is that water yours? 7 00:10:46,770 --> 00:10:48,080 It belongs to us all, Sir. It comes from above 8 00:10:51,970 --> 00:10:52,870 So 9 00:10:53,140 --> 00:10:57,030 Mr. Mayoral, we beg you, let the stream flow freely again 10 00:10:57,570 --> 00:11:00,350 No, the Marquis needs that water for his bulls 11 00:12:43,000 --> 00:12:46,790 Be careful. Don't be so nervous 12 00:12:48,320 --> 00:12:50,140 I hope he'll come today 13 00:12:51,250 --> 00:12:53,870 Should I send someone at the castle to ask? 14 00:12:54,140 --> 00:12:57,950 He'll come today Try to look a bit more joyful, Amelia 15 00:12:58,080 --> 00:13:00,420 He can get my money also with the way I look now 16 00:13:00,490 --> 00:13:03,010 But he is the Marquis of Roccabruna, don't forget that 17 00:13:04,330 --> 00:13:05,880 The Marquis is a beggar. 18 00:13:06,630 --> 00:13:08,370 Someone should finally tell him. 19 00:13:08,550 --> 00:13:10,620 Be careful! If not everything will be over. 20 00:13:10,910 --> 00:13:13,800 When I'll be there, the first one I'll throw out is Don Camillo 21 00:13:14,330 --> 00:13:16,020 Today he asked for his commission again 22 00:13:16,890 --> 00:13:19,080 After the wedding! Give him half of his commission now. 23 00:13:20,650 --> 00:13:22,650 It will be a great honor for the family 24 00:13:22,970 --> 00:13:24,520 when you will be the marchioness 25 00:13:26,960 --> 00:13:29,690 In fact it's too much money for this honor 26 00:13:54,640 --> 00:13:56,560 Mr. Marquis, it's time. 27 00:13:57,390 --> 00:14:00,120 The mayor has been waiting in vain three times already. 28 00:14:00,450 --> 00:14:01,790 Is there no other solution? 29 00:14:02,120 --> 00:14:03,430 The Mayor of Huesca is a rich man 30 00:14:03,550 --> 00:14:05,410 I don't like that woman 31 00:14:05,790 --> 00:14:09,930 But the Mayor is very rich and Donna Amelia is his only daughter. 38 00:14:11,756 -- 00:14:15,322 Next week, parts of your debts have to be paid. And there is no money left. 32 00:14:16,470 --> 00:14:17,720 What about moneylenders? 33 00:14:18,350 --> 00:14:22,690 Impossible not the ones in Barcelona nor those in Madrid. And besides, everything here is in pawn. 34 00:14:24,360 --> 00:14:25,800 But why do I have so many debts? 35 00:14:27,080 --> 00:14:28,430 How is that possible? 36 00:14:28,890 --> 00:14:31,740 If you don't trust my words, 37 00:14:32,150 --> 00:14:33,870 I can also leave. 38 00:14:34,030 --> 00:14:35,860 Nonsense, Camillo 39 00:14:38,260 --> 00:14:40,800 But tell me: what about the rent the peasants pay? 40 00:14:41,590 --> 00:14:44,470 Since you had this weir built, the peasants have 41 00:14:44,820 --> 00:14:47,670 no more water. So their harvests are really bad. 42 00:14:48,240 --> 00:14:49,890 I can't let my bulls die. 43 00:14:50,230 --> 00:14:51,880 The best bulls of the province. 44 00:14:52,050 --> 00:14:54,890 The province? The whole kingdom you mean. 45 00:14:55,220 --> 00:14:59,100 Well then let's go! 46 00:15:32,310 --> 00:15:34,850 Do you like the food Pedro? 47 00:15:35,950 --> 00:15:37,620 Why don't you come more often? 48 00:15:38,280 --> 00:15:39,590 I like to be alone in the mountains 49 00:15:39,840 --> 00:15:41,490 You cannot remain alone all your life. 50 00:15:42,280 --> 00:15:44,280 I really love to be alone 51 00:15:56,080 --> 00:15:58,860 Did you find that pelt? 52 00:15:59,130 --> 00:16:00,760 Or did your sheep kill the wolf? 53 00:16:01,030 --> 00:16:02,760 Found? 54 00:16:09,390 --> 00:16:11,710 Don't laugh like that, stupid girls. 55 00:16:12,990 --> 00:16:15,730 Pedro, here's some flour. Do you still have salt? 56 00:16:16,470 --> 00:16:18,140 Then I'll give you some to take with you 57 00:16:18,840 --> 00:16:21,020 Pedro, which one of us all do you like? 58 00:16:22,070 --> 00:16:23,550 None! 59 00:16:25,070 --> 00:16:26,360 Do you already have a girl? 60 00:16:26,910 --> 00:16:27,910 And how does she look like? 61 00:16:28,520 --> 00:16:29,670 Is she prettier than I? 62 00:16:30,490 --> 00:16:31,490 Yes 63 00:16:47,890 --> 00:16:48,890 Don't leave so quickly Pedro! 64 00:16:53,690 --> 00:16:55,610 Here is the salt Thanks Josefa 65 00:16:56,490 --> 00:16:58,710 Don't you want to leave that pelt here? 66 00:16:59,070 --> 00:17:02,120 No, I'll come back when Don Sebastian is at home 67 00:17:02,820 --> 00:17:05,710 Bye bye 68 00:17:06,140 --> 00:17:07,080 Bye bye. Come back soon! 69 00:18:04,460 --> 00:18:06,310 Please, the sixty-year-old Malaga wine! 70 00:18:06,690 --> 00:18:07,190 Immediately Sir! 71 00:18:16,790 --> 00:18:18,690 Very old. 72 00:18:19,530 --> 00:18:21,740 Can I ask you for a glass of water? 73 00:18:22,960 --> 00:18:24,710 Water for the Marquis!!! 74 00:18:41,810 --> 00:18:43,610 May I ask you for your arm? 75 00:18:44,160 --> 00:18:45,490 With pleasure 76 00:19:08,080 --> 00:19:10,080 The Marquis is in a good mood I hope? 77 00:19:10,420 --> 00:19:13,280 Of course everything will work out well 78 00:19:13,550 --> 00:19:14,820 It would be a happy marriage 79 00:19:18,610 --> 00:19:20,340 What a lovely night 80 00:19:26,230 --> 00:19:28,630 But the Marquis seems thinking 81 00:19:30,430 --> 00:19:32,970 Would you share your thoughts with me? 82 00:19:35,720 --> 00:19:37,620 I was just wondering how I could express myself 83 00:19:38,610 --> 00:19:39,980 Oh something special? 84 00:19:40,730 --> 00:19:42,200 Very 85 00:19:42,510 --> 00:19:44,270 I have been thinking about it for days. 86 00:19:46,120 --> 00:19:48,000 I beg you, express yourself. 87 00:19:49,710 --> 00:19:52,310 I am wondering 88 00:19:52,550 --> 00:19:54,770 how I could enlarge my bull breeding 89 00:19:58,670 --> 00:20:00,640 The bulls your real passion. 90 00:20:01,620 --> 00:20:04,240 Is it profitable? 91 00:20:06,270 --> 00:20:09,330 I don't keep bulls to earn money. 92 00:20:10,380 --> 00:20:13,610 But I wanted to ask something else, Donna Amelia: 93 00:20:14,350 --> 00:20:16,290 would you want to become my wife? 94 00:20:17,470 --> 00:20:18,580 Your wife? 95 00:20:20,770 --> 00:20:23,110 Ah I understand You need money. 96 00:20:24,370 --> 00:20:26,890 Well, I'll think about it. 97 00:20:30,260 --> 00:20:31,560 My child, what happened? 98 00:20:31,860 --> 00:20:32,980 Leave me alone 99 00:20:36,320 --> 00:20:39,840 Sir My best regards to Donna Amelia 100 00:20:40,260 --> 00:20:41,890 Are you leaving already? 101 00:20:43,770 --> 00:20:44,330 Bonsoir 102 00:20:48,770 --> 00:20:50,030 Music please! 103 00:21:01,150 --> 00:21:02,780 The Marquis will pay for this!!! 104 00:21:03,250 --> 00:21:05,280 He'll pay for this But my child calm down. 105 00:21:05,830 --> 00:21:07,920 I'll have him on his knees. 106 00:21:08,240 --> 00:21:10,960 It will be finished with his arrogance when he knows who has his promissory notes 107 00:21:11,260 --> 00:21:12,900 the beggar of Roccabrona 108 00:21:21,870 --> 00:21:24,310 You are laughing, but I'll have to fix it! 109 00:21:24,630 --> 00:21:27,000 Let's go 110 00:23:21,700 --> 00:23:22,710 Wait for me 111 00:23:26,130 --> 00:23:28,350 Don Sebastian! What do you want? 112 00:23:30,160 --> 00:23:32,870 I'm bringing you a wolf's pelt. 113 00:23:36,650 --> 00:23:40,060 Did you kill the wolf? yes Sir, I killed it. 114 00:23:45,110 --> 00:23:47,790 I'll give you one Deuro for every wolf you kill 115 00:23:51,880 --> 00:23:53,610 Go back to your sheep. 116 00:25:26,330 --> 00:25:28,930 Come to the castle tonight. She should dance for me. 117 00:27:42,090 --> 00:27:43,000 Wait here! 118 00:28:04,060 --> 00:28:05,800 Welcome in my house 119 00:28:06,350 --> 00:28:08,370 At your service, Sir 120 00:28:08,660 --> 00:28:11,380 Go to the kitchen, there you can eat 121 00:28:13,790 --> 00:28:15,650 And you come with me. 122 00:28:19,530 --> 00:28:22,990 He little friend, come! 123 00:28:24,910 --> 00:28:28,580 You cannot expect that you will sit at the same table as them. 124 00:29:01,010 --> 00:29:02,950 Do you like it here? 125 00:29:06,480 --> 00:29:07,350 What's your name? 126 00:29:09,420 --> 00:29:10,570 Martha 127 00:29:21,420 --> 00:29:22,570 Martha Tell me about yourself Martha. 128 00:29:27,790 --> 00:29:29,490 There is not much to tell, Sir. 129 00:29:30,230 --> 00:29:32,380 We wander along the roads 130 00:29:32,630 --> 00:29:35,180 and stop when we find inns, then I dance there. 131 00:29:35,800 --> 00:29:37,320 Where did you learn to dance? 132 00:29:37,620 --> 00:29:39,010 I never learnt it 133 00:29:39,930 --> 00:29:41,540 So it's a natural talent. 134 00:29:43,110 --> 00:29:45,180 And this guy is you lover? No, Sir 135 00:29:45,720 --> 00:29:48,560 You cannot fool me! Yet it is the truth. 136 00:29:49,660 --> 00:29:51,940 I'm just happy to be able to dance 137 00:29:52,490 --> 00:29:54,550 But you are not letting me have a drink alone? 138 00:29:58,540 --> 00:29:59,970 Come Drink with me. 139 00:30:06,180 --> 00:30:07,860 To your beauty! 140 00:31:02,450 --> 00:31:05,090 Oh Sir, I know where it is 141 00:31:05,580 --> 00:31:08,550 Yes? Then get up 142 00:33:42,870 --> 00:33:45,370 Pedro! Nando! 143 00:33:48,110 --> 00:33:51,280 - I'm glad to be in the mountains again - Do you come from the low land? 144 00:33:52,090 --> 00:33:55,500 Yes, 145 00:33:55,840 --> 00:33:58,510 but here, I feel a free man. 146 00:34:18,650 --> 00:34:20,750 Do you have anything to drink? 147 00:34:21,230 --> 00:34:22,170 I have plenty of milk. 148 00:34:26,050 --> 00:34:28,580 Where are your sheep grazing? At the lake 149 00:34:31,650 --> 00:34:34,450 - Do you have many lambs? - Sixteen! 150 00:34:36,490 --> 00:34:40,000 I had twelve but the golden eagle took two 151 00:34:43,490 --> 00:34:44,720 Were you in Roccabrona? 152 00:34:49,980 --> 00:34:51,810 You have changed Pedro 153 00:34:52,440 --> 00:34:54,320 since I was here last. 154 00:34:54,920 --> 00:34:56,970 That's a while ago. 155 00:34:59,100 --> 00:35:00,840 Changed, you say 156 00:35:01,940 --> 00:35:03,130 Yes Nando, 157 00:35:03,400 --> 00:35:04,990 before I was happy that 158 00:35:05,430 --> 00:35:07,340 the sun was shining only for myself 159 00:35:08,520 --> 00:35:10,460 and the sloes were scented only for me. 160 00:35:13,070 --> 00:35:14,880 Now, I would like to share 161 00:35:16,090 --> 00:35:17,940 everything that is nice 162 00:35:19,450 --> 00:35:20,840 and makes me happy 163 00:35:21,620 --> 00:35:22,940 with a woman. 164 00:35:24,520 --> 00:35:25,890 Do you anything about women? 165 00:35:28,680 --> 00:35:30,270 I never was with a woman 166 00:35:31,150 --> 00:35:33,180 You'll find women only in the lowland. 167 00:35:33,780 --> 00:35:35,710 And the lowland is bad. 168 00:35:35,940 --> 00:35:37,940 The women there are possessed by the devil 169 00:35:38,470 --> 00:35:41,710 I know one and I'm even prepared to fight with the devil 170 00:35:42,590 --> 00:35:44,800 Yes, I know one. 171 00:35:46,620 --> 00:35:47,110 Come 172 00:35:48,620 --> 00:35:50,110 Choose something 173 00:35:52,800 --> 00:35:54,090 Make yourself beautiful 174 00:36:17,040 --> 00:36:18,520 That's the way you should look for me! 175 00:36:30,270 --> 00:36:34,220 You're to good to wanderand dancing in inns. 176 00:36:38,470 --> 00:36:40,810 The old guy, the musician, he's not your father is he? 177 00:36:42,540 --> 00:36:43,920 Does he beat you? 178 00:36:52,640 --> 00:36:54,330 I won't let you go back to him. 179 00:36:55,660 --> 00:36:57,470 I want you to stay here. 180 00:36:57,860 --> 00:36:59,480 Say you want stay 181 00:37:02,650 --> 00:37:04,290 I love you 182 00:37:05,190 --> 00:37:07,020 and want you to love me too. 183 00:37:51,190 --> 00:37:54,040 Listen here. You have beaten that girl. 184 00:37:55,860 --> 00:37:57,520 I'll have you whipped out for that. 185 00:38:05,690 --> 00:38:07,630 When you're still here in an hour, 186 00:38:08,300 --> 00:38:09,460 the dogs will kill you. 187 00:38:21,310 --> 00:38:22,390 Go! 188 00:38:24,810 --> 00:38:25,720 Hurry up! 189 00:39:12,040 --> 00:39:15,580 I can't give you more. Only one bucket per person. 190 00:39:56,240 --> 00:39:58,060 Good day Don Sebastian 191 00:39:58,400 --> 00:40:00,820 - Is everything all right? - Yes Sir. 192 00:40:56,350 --> 00:40:58,140 You devil! 193 00:41:15,780 --> 00:41:20,330 Here we believe that the devil can take possession of people. 194 00:41:21,960 --> 00:41:25,390 He's good to you, as good as he can be. 195 00:41:26,810 --> 00:41:29,670 But the peasants call him the wolf. 196 00:41:30,380 --> 00:41:31,930 How could we help the peasants? 197 00:41:33,650 --> 00:41:36,870 You can't, I can't. None of us can. 198 00:41:37,730 --> 00:41:39,020 I'll talk to him. 199 00:41:40,920 --> 00:41:43,800 - He'll beat you - No, he'll not beat me. 200 00:41:59,050 --> 00:42:00,560 I have a surprise for you. 201 00:42:04,680 --> 00:42:06,240 I want to give you this. 202 00:42:10,350 --> 00:42:11,970 Now it's yours. 203 00:42:14,500 --> 00:42:15,970 I have a request 204 00:42:16,530 --> 00:42:17,910 Anything you want! 205 00:42:18,410 --> 00:42:20,080 The peasants have been waiting for hours 206 00:42:20,590 --> 00:42:22,420 I know what they want 207 00:42:33,190 --> 00:42:34,610 Talk to them 208 00:42:37,510 --> 00:42:39,090 That's my request 209 00:42:39,650 --> 00:42:40,890 All right, I'll do it. 210 00:43:00,160 --> 00:43:01,610 Well 211 00:43:04,480 --> 00:43:07,140 Sir, the village is in distress. 212 00:43:07,500 --> 00:43:08,860 The well has run out. 213 00:43:09,640 --> 00:43:11,490 We must have water! 214 00:43:11,760 --> 00:43:13,320 Ah! You must 215 00:43:13,820 --> 00:43:18,650 Our cattle die of thirst, the fields are dry. The corn is burned. 216 00:43:19,960 --> 00:43:21,610 If you don't give the water, 217 00:43:22,010 --> 00:43:24,250 we cannot pay the rent. 218 00:43:25,430 --> 00:43:27,390 Then I'll have chased away 219 00:43:31,020 --> 00:43:31,890 Sir! 220 00:43:34,190 --> 00:43:36,000 Will you give us the water? 221 00:43:44,810 --> 00:43:45,990 Go 222 00:45:01,580 --> 00:45:02,600 What do you want? 223 00:45:03,560 --> 00:45:04,960 I have to talk to you. 224 00:45:09,400 --> 00:45:12,040 Take this for the rent. I want to help you. 225 00:45:12,960 --> 00:45:13,900 Goodbye. 226 00:45:57,420 --> 00:45:59,700 - Natario, did you fix it? - Yes. 227 00:46:00,670 --> 00:46:02,530 The millstones are turning again 228 00:46:04,050 --> 00:46:06,680 Yes, the millstones are turning again 229 00:46:08,830 --> 00:46:11,970 Today is our lucky day. We can pay the rent. 230 00:46:16,100 --> 00:46:18,700 That foreign girl gave us this. Who? 231 00:46:19,610 --> 00:46:21,060 The girl from the castle 232 00:46:24,620 --> 00:46:26,380 Don't you know it belongs to that monster? 233 00:46:27,210 --> 00:46:28,400 We do not need charity. 234 00:46:29,120 --> 00:46:31,490 We just want our rights, do you understand? 235 00:46:32,670 --> 00:46:33,850 Our rights! 236 00:46:36,180 --> 00:46:39,590 You did not pay attention to what happened, why? 237 00:46:50,750 --> 00:46:51,980 You swine. 238 00:46:52,260 --> 00:46:54,850 You should watch out! Go! These idiots all the same. 239 00:47:01,650 --> 00:47:02,690 What are you going to do? 240 00:47:35,810 --> 00:47:39,200 Natario! Natario! 241 00:47:49,300 --> 00:47:50,820 No more water. 242 00:47:51,970 --> 00:47:53,380 The monster! 243 00:48:09,450 --> 00:48:11,950 Donna Martha has a good hart. 244 00:48:13,140 --> 00:48:15,160 She's very generous with the gift you give her. 245 00:48:18,070 --> 00:48:20,920 Natario, the miller brought the necklace back. 246 00:48:22,000 --> 00:48:24,520 He said he doesn't need charity. 247 00:48:42,440 --> 00:48:43,700 Martha! 248 00:48:53,070 --> 00:48:54,650 You are not wearing the necklace. 249 00:48:55,830 --> 00:48:56,860 Did you lose it? 250 00:48:57,250 --> 00:48:58,020 No. 251 00:48:59,390 --> 00:49:00,770 What did you do with it? 252 00:49:05,940 --> 00:49:06,860 Answer me! 253 00:49:07,960 --> 00:49:09,390 I gave it to the miller 254 00:49:09,400 --> 00:49:11,240 so he could pay the rent. 255 00:49:11,460 --> 00:49:12,860 What?! 256 00:49:20,760 --> 00:49:22,160 Here Put it on. 257 00:49:30,760 --> 00:49:35,100 You have been seen at the weir last night. And you own rent to the Marquis, one year of rent. 258 00:49:36,090 --> 00:49:37,520 Now it's enough. 259 00:49:39,110 --> 00:49:40,420 You'll be thrown out. 260 00:50:35,410 --> 00:50:36,530 Martha! 261 00:51:09,760 --> 00:51:11,070 Camillo! 262 00:51:12,490 --> 00:51:13,610 did you see Donna Martha? 263 00:51:13,900 --> 00:51:15,200 Donna Martha? 264 00:51:15,460 --> 00:51:17,380 - She left the house - When? 265 00:51:17,700 --> 00:51:19,250 A few hours ago. 266 00:51:20,620 --> 00:51:22,120 Ask my men to search for her. 267 00:51:22,870 --> 00:51:24,020 All right. 268 00:51:38,090 --> 00:51:39,400 Any idea where she could be? 269 00:51:40,880 --> 00:51:42,850 Did you beat her? 270 00:52:08,930 --> 00:52:11,990 One day you'll be able to rule, Donna Amelia 271 00:52:14,850 --> 00:52:17,600 First there has to be a wedding. 272 00:52:17,960 --> 00:52:19,680 That's why I came. 273 00:52:20,160 --> 00:52:22,790 Let's see the debts of Aviedo ten thousand. 274 00:52:25,340 --> 00:52:27,300 And another for Aviedio, six thousand. 275 00:52:29,720 --> 00:52:33,100 But sixteen thousand were was already paid How much is outstanding? 276 00:52:33,740 --> 00:52:35,890 Here I have.. 277 00:52:36,780 --> 00:52:39,390 I know very well.. if it's a lot, it's too much for me. 278 00:52:39,770 --> 00:52:42,460 And here two creditors: both ten thousand 279 00:52:46,010 --> 00:52:47,560 Thank you so much! 280 00:52:47,910 --> 00:52:51,590 And then here.. two, eight, nine thousand 281 00:52:55,230 --> 00:52:57,470 Every time it's more. 282 00:52:58,880 --> 00:53:01,580 You promised me to get rid of that slut. 283 00:53:02,900 --> 00:53:05,910 But Donna Amelia, please 284 00:53:06,830 --> 00:53:10,470 You keep telling me he'll throw her out like all the others. 285 00:53:11,640 --> 00:53:12,940 I'm still waiting!!! 286 00:53:14,010 --> 00:53:16,910 Maybe she will become the Marquise of Roccabruna 287 00:53:18,090 --> 00:53:20,190 There is no reason to get upset. She left already. 288 00:53:23,620 --> 00:53:26,550 - Really? - Yes, I succeeded 289 00:53:27,300 --> 00:53:29,730 You? Maybe he got tired of here? 290 00:53:30,350 --> 00:53:32,740 Mmm with a helping hand 291 00:53:33,730 --> 00:53:35,820 Well, let's go back to business. 292 00:53:36,720 --> 00:53:38,220 How much is the total? 293 00:53:38,420 --> 00:53:39,880 A grand total of 35.000. 294 00:53:40,650 --> 00:53:43,130 All right. Tomorrow it will be paid. 295 00:53:43,340 --> 00:53:44,600 But it's the last time 296 00:53:45,120 --> 00:53:47,160 Your words sound hard, Donna Amelia 297 00:53:48,130 --> 00:53:50,470 50.000 for a Marquisit's... 298 00:53:51,640 --> 00:53:53,500 A bargain 299 00:54:12,380 --> 00:54:17,400 Sir, we found this in the hills at Campo Verde 300 00:54:18,340 --> 00:54:20,080 - Anything else? - That's all, Sir. 301 00:54:20,600 --> 00:54:22,450 We really looked everywhere. 302 00:54:22,740 --> 00:54:26,260 If you can't find her I'll have you flogged. 303 00:57:33,600 --> 00:57:35,970 Water water 304 00:57:42,380 --> 00:57:44,950 The peasants the peasants 305 00:57:47,670 --> 00:57:49,810 Calm down 306 00:57:51,700 --> 00:57:53,670 calm down 307 00:57:56,940 --> 00:57:58,710 I am with you. 308 00:58:26,240 --> 00:58:28,250 Come here! 309 00:58:30,870 --> 00:58:33,650 Dona Martha ! Oh she's hurt. 310 00:58:35,270 --> 00:58:36,770 Caramba! 311 00:58:47,840 --> 00:58:51,990 - I'm coming with you - You stupid boy! 312 00:58:52,460 --> 00:58:54,040 she's from the castle. 313 01:00:54,060 --> 01:00:57,560 - What do you wish? - Sir, just a few small things. 314 01:01:02,080 --> 01:01:03,450 These are my promised notes.. 315 01:01:18,920 --> 01:01:20,750 So Maybe next year if the harvest is good. 316 01:01:22,170 --> 01:01:24,640 I'm afraid 317 01:01:24,830 --> 01:01:26,540 I cannot wait till next year 318 01:01:30,210 --> 01:01:31,210 What does that mean? 319 01:01:32,820 --> 01:01:35,580 I'll have to foreclose 320 01:01:36,130 --> 01:01:37,960 My dear Mayor 321 01:01:40,710 --> 01:01:42,780 I think there is a solution 322 01:01:44,540 --> 01:01:45,440 Of course! 323 01:01:45,750 --> 01:01:47,530 But the insult my daughter 324 01:01:48,050 --> 01:01:50,690 has suffered this 325 01:01:51,090 --> 01:01:53,160 must be made good. 326 01:01:53,860 --> 01:01:54,640 So? 327 01:01:54,700 --> 01:01:57,950 You must keep your promise to marry her. 328 01:01:58,930 --> 01:02:01,740 But first that woman must go! 329 01:02:02,570 --> 01:02:03,560 Out! 330 01:02:04,220 --> 01:02:06,260 - Sir - Out! 331 01:02:08,800 --> 01:02:11,060 We'll see who throws whom out 332 01:02:15,610 --> 01:02:17,010 Damn... 333 01:02:25,470 --> 01:02:27,530 Well, any advice? 334 01:02:28,870 --> 01:02:30,950 You're always so clever. 335 01:02:32,410 --> 01:02:34,620 There is no advice I can give. 336 01:02:40,820 --> 01:02:42,270 Does he mean it? 337 01:02:43,440 --> 01:02:45,740 Yes.. 338 01:02:56,410 --> 01:02:58,560 Giving up Martha no way 339 01:03:01,560 --> 01:03:03,220 Don Sebastian... 340 01:03:05,090 --> 01:03:07,920 You don't have to get rid of Donna Martha. 341 01:03:09,010 --> 01:03:11,940 - There is a solution - What kind of solution? 342 01:03:12,300 --> 01:03:14,910 Donna Martha could be married off. 343 01:03:15,790 --> 01:03:17,930 Are you crazy? 344 01:03:19,630 --> 01:03:21,140 We'll find her a husband. 345 01:03:22,210 --> 01:03:25,250 He doesn't have to be a real husband. 346 01:03:27,910 --> 01:03:31,440 Pay someone from the village to give his name. 347 01:03:36,820 --> 01:03:39,430 Donna Martha will be near to you. 348 01:03:40,020 --> 01:03:42,220 It will not bother Donna Amelia 349 01:03:42,670 --> 01:03:45,420 and you will be free of debt. 350 01:03:47,450 --> 01:03:49,380 Not bad. 351 01:03:52,230 --> 01:03:54,340 That's the solution! 352 01:03:54,730 --> 01:03:56,980 We'll house the young couple in the house with the mill. 353 01:04:00,290 --> 01:04:02,480 It's not too far away. 354 01:04:16,590 --> 01:04:20,250 Does anyone live up there? 355 01:04:20,800 --> 01:04:22,670 Only the shepherd. 356 01:04:23,190 --> 01:04:26,840 Yes, the shepherd. 357 01:04:27,000 --> 01:04:31,160 His man brought you back 358 01:04:32,100 --> 01:04:33,200 Josefa! 359 01:04:34,160 --> 01:04:35,430 I want to leave 360 01:04:35,930 --> 01:04:39,280 Wherever you go, you can't escape him. 361 01:04:45,510 --> 01:04:47,670 Let us alone. 362 01:04:47,970 --> 01:04:50,480 I need to talk to Martha. 363 01:04:57,790 --> 01:04:59,780 Why did you run away? 364 01:05:00,530 --> 01:05:03,000 Where you afraid? There is no reason for that. 365 01:05:04,820 --> 01:05:08,540 Pleas Sir, let me go. 366 01:05:08,990 --> 01:05:12,070 No, we shall stay together forever. Here. 367 01:05:13,160 --> 01:05:16,570 - Forever? - Yes. 368 01:05:19,790 --> 01:05:21,750 You think I'm the wealthy master of Roccabruna. 369 01:05:22,210 --> 01:05:24,850 But I absolutely don't own anything, everything is in pawn. 370 01:05:25,420 --> 01:05:27,520 A rich marriage is my only way out. 371 01:05:29,400 --> 01:05:31,690 You want to marry? 372 01:05:32,640 --> 01:05:34,180 Then I'll be free. 373 01:05:34,960 --> 01:05:36,410 You will also marry 374 01:05:37,060 --> 01:05:39,300 - I? - I've already chosen a husband for you. 375 01:05:40,100 --> 01:05:41,460 Oh no! 376 01:05:41,670 --> 01:05:43,120 It's just a mock marriage. 377 01:05:43,620 --> 01:05:46,920 You'll bear his name, nothing more. 378 01:05:47,290 --> 01:05:50,430 In reality you will remain my wife. 379 01:05:50,760 --> 01:05:51,650 And that man? 380 01:05:51,930 --> 01:05:53,620 He gets the mill in return. 381 01:06:01,690 --> 01:06:03,320 I'll never let you go. 382 01:06:26,310 --> 01:06:29,430 I'll never let you go. 383 01:06:30,730 --> 01:06:32,460 Never again. 384 01:06:33,680 --> 01:06:36,430 You hear? 385 01:06:37,160 --> 01:06:38,590 I need you. 386 01:06:44,850 --> 01:06:46,270 You hear? 387 01:06:47,630 --> 01:06:50,720 I'll rather kill you than let you go. 388 01:08:07,880 --> 01:08:09,350 Pedro! I have news for you. 389 01:08:29,120 --> 01:08:30,030 What's the matter? 390 01:08:30,900 --> 01:08:32,640 Don Sebastian told me to come to you. 391 01:08:34,170 --> 01:08:37,550 He wants you to become a miller. 392 01:08:38,390 --> 01:08:39,470 What? 393 01:08:39,930 --> 01:08:41,370 In the lowland? 394 01:08:41,720 --> 01:08:45,310 - A miller? - Yes. An order of Don Sebastian. 395 01:08:46,970 --> 01:08:48,450 And you're getting married, 396 01:08:49,130 --> 01:08:52,170 to the woman his men found in your hut. 397 01:08:53,360 --> 01:08:54,910 What??? What did you say? 398 01:08:56,830 --> 01:08:59,360 The woman who was in my hut? 399 01:08:59,850 --> 01:09:01,460 Yes, you have to marry her 400 01:09:02,160 --> 01:09:04,470 Have you seen her? Do you know her? 401 01:09:05,020 --> 01:09:05,740 No. 402 01:09:06,300 --> 01:09:10,970 I was told you saved her, that's all. As a reward she'll be your wife. 403 01:09:12,060 --> 01:09:14,910 - You, old man.. are you making fun of me? - Of course not! 404 01:09:15,340 --> 01:09:17,900 Son Sebastian ordered me to tell this to you. 405 01:09:18,420 --> 01:09:20,740 And I must take your place here. 406 01:09:31,790 --> 01:09:33,360 What's happening? 407 01:09:38,060 --> 01:09:39,380 Are you out of your mind? 408 01:09:44,780 --> 01:09:45,980 You know Nando, 409 01:09:47,180 --> 01:09:49,570 I never thought I'd see her again. 410 01:09:51,120 --> 01:09:53,560 I was walking in Roccabruna. 411 01:09:54,640 --> 01:09:56,920 At the tavern I heard music and then 412 01:09:57,560 --> 01:09:59,610 I saw her for the first time. 413 01:10:00,710 --> 01:10:02,360 She was dancing. 414 01:10:04,240 --> 01:10:05,710 She was so lovely Nando. 415 01:10:12,940 --> 01:10:14,360 I forgot everything. 416 01:10:16,500 --> 01:10:18,020 And now she's to be my wife? 417 01:10:19,880 --> 01:10:21,930 Our master is very kind. 418 01:10:22,450 --> 01:10:24,560 How can I thank him? 419 01:10:25,000 --> 01:10:28,770 Pedro, you do not know the lowland. 420 01:10:29,310 --> 01:10:31,350 People are different there. 421 01:10:32,530 --> 01:10:33,930 Not good. 422 01:10:34,250 --> 01:10:36,610 Nando I'm not afraid. 423 01:10:37,920 --> 01:10:39,360 Goodbye. 424 01:12:42,530 --> 01:12:43,800 Don't cry 425 01:12:45,270 --> 01:12:46,870 don't cry 426 01:12:49,680 --> 01:12:51,480 The bridegroom is downstairs 427 01:12:54,040 --> 01:12:55,830 Send him away 428 01:12:56,080 --> 01:12:57,220 Tell him to wait in front of the church 429 01:12:58,270 --> 01:12:59,460 Yes 430 01:13:20,580 --> 01:13:22,220 I'll come to see you tonight 431 01:13:24,870 --> 01:13:26,460 tonight. 432 01:15:05,840 --> 01:15:06,570 Martha! 433 01:15:08,150 --> 01:15:11,010 finally you came. 434 01:16:02,940 --> 01:16:05,550 Friend! A toast to love! 435 01:16:11,410 --> 01:16:13,750 Three cheers for my beautiful bride! 436 01:17:38,100 --> 01:17:39,300 Martha! 437 01:17:45,240 --> 01:17:47,130 My dear Martha 438 01:18:01,780 --> 01:18:03,380 I'll make some fire. 439 01:18:41,090 --> 01:18:42,540 Why don't you look at me? 440 01:18:45,670 --> 01:18:46,850 Come, sit here next to me. 441 01:18:52,060 --> 01:18:53,000 Leave me alone 442 01:18:57,770 --> 01:18:59,610 Leaving you alone? 443 01:19:07,620 --> 01:19:09,000 Don't touch me. 444 01:19:09,200 --> 01:19:10,590 But what's the matter? 445 01:19:18,140 --> 01:19:19,770 Don't you like me? 446 01:19:23,610 --> 01:19:24,940 I despise you 447 01:19:25,720 --> 01:19:27,530 You despise me? 448 01:19:30,610 --> 01:19:31,690 But why? 449 01:19:32,900 --> 01:19:34,360 You took the mill 450 01:19:34,830 --> 01:19:37,440 I preferred my hut! 451 01:19:40,440 --> 01:19:43,020 Why did you marry me then? 452 01:19:46,770 --> 01:19:48,100 Because I love you 453 01:19:48,880 --> 01:19:50,210 Me? 454 01:19:51,090 --> 01:19:52,690 You love me? 455 01:19:54,650 --> 01:19:57,950 Yes. 456 01:20:19,380 --> 01:20:23,630 She's not yours, stupid guy! 457 01:20:35,970 --> 01:20:37,670 - what did you say? - Let me go. 458 01:20:37,990 --> 01:20:43,990 Come here. 459 01:20:49,080 --> 01:20:50,700 Beg her pardon. He insulted you. 460 01:20:54,120 --> 01:20:55,420 I beg you let him go 461 01:20:56,280 --> 01:20:58,520 I should let him go? 462 01:20:59,490 --> 01:21:00,660 Please, for my sake 463 01:21:01,970 --> 01:21:02,940 If you want 464 01:21:14,230 --> 01:21:17,510 You fool! You fool! 465 01:22:25,840 --> 01:22:30,120 - Oh I was looking for you - My dearest Amelia, 466 01:22:30,680 --> 01:22:32,300 I'm sorry but I have to go 467 01:22:32,690 --> 01:22:34,700 and meet someone for my cattle 468 01:22:36,600 --> 01:22:38,860 But I don't like to be alone without you 469 01:23:19,820 --> 01:23:21,480 Pedro.. Pedro Come in. 470 01:23:27,440 --> 01:23:30,000 Come, don't leave me alone 471 01:23:54,860 --> 01:23:57,830 But didn't you tell me to leave you alone? 472 01:23:59,080 --> 01:24:00,210 Forget it 473 01:24:09,320 --> 01:24:11,430 And that you despise me? 474 01:24:13,730 --> 01:24:16,760 Do you know something I don't? 475 01:24:18,220 --> 01:24:19,890 Maybe that's why they all laugh at me? 476 01:24:26,510 --> 01:24:29,860 If you love, don't ask me anything 477 01:24:30,770 --> 01:24:32,400 Whom can I ask? You know something. 478 01:24:33,420 --> 01:24:35,940 Why are they laughing? 479 01:24:36,810 --> 01:24:38,190 Everyone knows something I don't know. But now I want to know: 480 01:24:38,910 --> 01:24:40,310 why are they laughing? 481 01:24:40,770 --> 01:24:41,980 Why am I a fool? Why? Why? 482 01:24:55,270 --> 01:24:57,180 You Is there someone else? 483 01:25:06,750 --> 01:25:08,640 Yes 484 01:28:41,690 --> 01:28:44,170 It's our wedding night 485 01:28:44,400 --> 01:28:46,320 - Let me go! - That's the way I like you best 486 01:29:00,840 --> 01:29:03,940 Try and take my wife if you dare. 487 01:29:04,150 --> 01:29:06,380 Get out; I'm the master here 488 01:29:08,440 --> 01:29:10,240 You are the wolf 489 01:33:57,910 --> 01:33:59,610 FIN 490 01:34:00,259 --> 01:34:02,726 English Subtitles: text from http://users.skynet.be/deneulin/Tieflandst.html timing by Lena Bolshakova (lena_bolshakova@mail.ru) time marks mostly from French Subtitles by J.B.P. (2007, ptr4fr@yahoo.fr) 33277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.