Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:03,980
Commemorating the 35th Anniversary of Kamen Rider
2
00:00:08,710 --> 00:00:11,420
Seven years ago, on that day...
3
00:00:12,520 --> 00:00:15,920
Because of a tiny speck that fell from space...
4
00:00:16,390 --> 00:00:19,360
...I became alone.
5
00:00:27,690 --> 00:00:31,140
The city of Shibuya became a mountain of rubble.
6
00:00:32,090 --> 00:00:33,880
And in my heart...
7
00:00:33,890 --> 00:00:35,960
...a tiny hole was opened.
8
00:00:37,250 --> 00:00:38,040
But...
9
00:00:39,270 --> 00:00:41,180
That speck from space...
10
00:00:41,180 --> 00:00:43,480
...wasn't all that came down.
11
00:02:08,750 --> 00:02:10,360
It's okay.
12
00:02:11,270 --> 00:02:13,040
I'm by your side.
13
00:02:14,070 --> 00:02:15,300
I am...
14
00:02:16,270 --> 00:02:17,900
...by your side.
15
00:03:05,810 --> 00:03:06,660
It's the Worm.
16
00:03:07,530 --> 00:03:08,410
The location...
17
00:03:08,410 --> 00:03:10,160
...Kouan area C-3
18
00:03:10,160 --> 00:03:11,870
Send the Zectroopers.
19
00:03:11,870 --> 00:03:13,410
We'll also be right there.
20
00:03:44,070 --> 00:03:44,710
Camera.
21
00:03:44,710 --> 00:03:45,360
Check.
22
00:03:47,530 --> 00:03:48,580
Clear.
23
00:03:49,810 --> 00:03:50,790
Platoon A.
24
00:03:50,790 --> 00:03:52,500
Keep going at thirty degrees.
25
00:03:52,510 --> 00:03:53,960
Formation Alpha.
26
00:03:56,010 --> 00:03:57,290
No life signals detected.
27
00:03:57,290 --> 00:03:59,360
C Platoon, go inside.
28
00:03:59,490 --> 00:04:01,060
Advancing to point two.
29
00:04:02,970 --> 00:04:04,820
Way to point two clear.
30
00:04:04,820 --> 00:04:06,360
No jamming signals.
31
00:04:06,930 --> 00:04:07,700
Ok.
32
00:04:08,090 --> 00:04:09,050
Platoon E.
33
00:04:09,050 --> 00:04:10,520
Back up Platoon A.
34
00:04:10,670 --> 00:04:12,140
Formation Beta.
35
00:04:17,850 --> 00:04:19,860
Guard's death, confirmed.
36
00:04:25,730 --> 00:04:26,750
Platoon X.
37
00:04:26,750 --> 00:04:27,780
Surround.
38
00:04:44,210 --> 00:04:45,010
Platoon C.
39
00:04:45,010 --> 00:04:46,380
Prepare for battle.
40
00:04:46,530 --> 00:04:47,380
Fire!
41
00:05:02,150 --> 00:05:02,850
I'm sorry!
42
00:05:02,850 --> 00:05:04,780
You're late, Kagami.
43
00:05:33,220 --> 00:05:34,760
All the levels are rising.
44
00:05:34,760 --> 00:05:36,860
Back away and focus your attack.
45
00:05:45,940 --> 00:05:47,070
The number of Worms have increased.
46
00:06:08,610 --> 00:06:10,090
Still no data.
47
00:06:13,350 --> 00:06:16,350
Thermo level 384 degrees Kelvin and increasing.
48
00:06:17,140 --> 00:06:18,350
Gravity level 240.
49
00:06:19,390 --> 00:06:20,520
It's molting.
50
00:06:41,920 --> 00:06:43,620
Defeat them before they Clock Up.
51
00:06:50,870 --> 00:06:51,710
They vanished.
52
00:07:00,590 --> 00:07:01,610
Retreat.
53
00:07:01,200 --> 00:07:02,700
Add, six wounded.
54
00:07:01,790 --> 00:07:02,620
Retreat.
55
00:07:10,230 --> 00:07:11,320
Calm down.
56
00:07:11,790 --> 00:07:13,110
Use a gas bomb to cover your escape.
57
00:07:23,670 --> 00:07:25,320
H-hang on a second!
58
00:07:26,130 --> 00:07:27,300
We're retreating.
59
00:07:48,490 --> 00:07:50,780
The Worm have stopped.
60
00:07:53,110 --> 00:07:54,210
Wounded, six.
61
00:07:54,210 --> 00:07:55,540
Dead...
62
00:07:55,540 --> 00:07:56,610
...twenty one.
63
00:07:58,750 --> 00:08:00,260
Tadokoro.
64
00:08:17,220 --> 00:08:19,720
'No roaring engines. Babies are sleeping'
65
00:08:33,190 --> 00:08:34,040
Stop!
66
00:08:39,030 --> 00:08:40,200
Stop!
67
00:08:43,910 --> 00:08:45,280
Get back!
68
00:08:45,670 --> 00:08:46,420
I'll stab you!
69
00:08:46,420 --> 00:08:48,800
Calm down!
70
00:08:51,790 --> 00:08:53,480
I'll kill you, I swear!
71
00:08:53,480 --> 00:08:54,860
Alright! Alright!
72
00:08:55,350 --> 00:08:55,780
Move!
73
00:08:55,780 --> 00:08:58,130
Watch out! Run!
74
00:09:02,050 --> 00:09:03,150
That was close!
75
00:09:03,150 --> 00:09:04,420
Why didn't you run?!
76
00:09:07,390 --> 00:09:08,320
Hey!
77
00:09:08,650 --> 00:09:10,980
No one can stab me.
78
00:09:11,130 --> 00:09:12,920
What?!
79
00:09:14,050 --> 00:09:16,320
I will decide what path I will walk.
80
00:09:16,320 --> 00:09:17,940
And one more thing...
81
00:09:19,030 --> 00:09:22,640
If I clumsily dodged... my
precious tofu would crumble.
82
00:09:23,290 --> 00:09:24,580
Really?
83
00:09:24,830 --> 00:09:27,160
Luck isn't always going to save you!
84
00:09:27,160 --> 00:09:30,540
If things went wrong, you might have been stabbed!
85
00:09:30,790 --> 00:09:33,000
Don't mention things like "good luck" around me.
86
00:09:33,530 --> 00:09:36,700
First of all, such a knife cannot kill me.
87
00:09:37,530 --> 00:09:38,670
You forgot something.
88
00:09:41,530 --> 00:09:42,880
That's my wallet!
89
00:09:52,810 --> 00:09:54,540
Who are you?
90
00:09:55,370 --> 00:09:57,240
My grandmother once said...
91
00:09:58,390 --> 00:10:00,330
"He who walks the path of heaven..."
92
00:10:00,330 --> 00:10:02,530
"...will rule over everything."
93
00:10:12,490 --> 00:10:13,880
My name is...
94
00:10:14,290 --> 00:10:15,580
Tendou...
95
00:10:16,210 --> 00:10:17,540
Souji.
96
00:10:47,010 --> 00:10:48,580
Big Brother, good morning!
97
00:10:48,580 --> 00:10:49,360
Good morning.
98
00:10:52,540 --> 00:10:55,900
Big Brother, today's breakfast looks so good!
99
00:10:56,330 --> 00:10:58,720
Save that line for after you've eaten it.
100
00:10:59,330 --> 00:11:01,400
Let's eat!
101
00:11:07,050 --> 00:11:09,040
Delicious!
102
00:11:09,890 --> 00:11:11,880
You changed the soup stock didn't you?
103
00:11:12,350 --> 00:11:13,860
You noticed!
104
00:11:13,860 --> 00:11:16,490
Changing the miso broth is an important point.
105
00:11:16,490 --> 00:11:17,500
But...
106
00:11:17,670 --> 00:11:21,140
I'm grateful that you cook for me like this, but...
107
00:11:21,410 --> 00:11:25,180
...shouldn't you go to school, or get a job?
108
00:11:25,390 --> 00:11:27,280
I'm busy with preparations.
109
00:11:27,280 --> 00:11:28,530
That again?
110
00:11:28,530 --> 00:11:30,620
And just what are these preparations for?
111
00:11:30,770 --> 00:11:32,600
I don't know either.
112
00:11:33,470 --> 00:11:35,420
So... I wait here like this.
113
00:11:39,750 --> 00:11:40,580
But...
114
00:11:41,750 --> 00:11:43,520
...that time will definitely...
115
00:11:44,950 --> 00:11:45,840
...come.
116
00:11:49,210 --> 00:11:50,850
That's the only thing I'm sure about.
117
00:11:51,690 --> 00:11:53,940
I don't really get it...
118
00:11:54,350 --> 00:11:55,140
But whatever.
119
00:11:55,510 --> 00:11:59,980
Big Bro, what you say is never wrong. Right?!
120
00:12:08,350 --> 00:12:11,520
The next train will be arriving at platform five.
121
00:12:11,520 --> 00:12:15,370
Please stand behind the line.
122
00:12:16,150 --> 00:12:16,860
Yes?
123
00:12:19,770 --> 00:12:20,780
Hello?
124
00:12:21,110 --> 00:12:22,020
I have it.
125
00:12:22,430 --> 00:12:23,420
You can return.
126
00:12:23,530 --> 00:12:24,540
Excuse me?
127
00:13:05,490 --> 00:13:06,490
You weren't followed right?
128
00:13:06,490 --> 00:13:08,000
Of course, I made sure of it.
129
00:13:08,990 --> 00:13:10,120
So what's that?
130
00:13:10,120 --> 00:13:11,740
No need for you to know yet.
131
00:13:12,160 --> 00:13:13,140
That's weird.
132
00:13:13,490 --> 00:13:15,460
But right now I'm a ZECT member.
133
00:13:16,750 --> 00:13:17,720
It's fine.
134
00:13:19,030 --> 00:13:20,140
Show him.
135
00:13:25,310 --> 00:13:29,220
It's our first anti-Worm secret weapon.
136
00:13:29,810 --> 00:13:31,780
Then... it's finally complete?
137
00:13:32,200 --> 00:13:33,480
The Masked Rider System.
138
00:13:34,610 --> 00:13:35,480
Tadokoro.
139
00:13:35,910 --> 00:13:37,640
Please let me use it.
140
00:13:37,640 --> 00:13:38,710
Please.
141
00:13:38,710 --> 00:13:42,080
He's not your dad, he's not
going to spoil you with a Zecter.
142
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
That doesn't matter.
143
00:13:44,270 --> 00:13:46,820
Someone qualified to wear the Rider Belt...
144
00:13:47,270 --> 00:13:49,860
...will soon be sent from headquarters.
145
00:14:13,670 --> 00:14:14,570
Yo.
146
00:14:15,770 --> 00:14:19,540
How long do you plan to make me wait?
147
00:14:42,070 --> 00:14:44,440
But... I wanna go home.
148
00:14:45,340 --> 00:14:47,180
For real.
149
00:14:47,520 --> 00:14:48,880
Wanna go eat?
150
00:14:48,880 --> 00:14:49,460
Okay!
151
00:14:49,460 --> 00:14:51,900
I know a good restaurant.
152
00:14:59,610 --> 00:15:01,740
You are not worthy of being shop owners.
153
00:15:03,310 --> 00:15:06,680
Your customer is waiting all
this time for you to finish talking
154
00:15:21,450 --> 00:15:22,470
Poor thing.
155
00:15:27,530 --> 00:15:29,310
Where does it hurt?
156
00:15:42,130 --> 00:15:44,260
So you have trouble talking to people...
157
00:15:44,260 --> 00:15:46,450
...but no trouble talking to machines?
158
00:15:46,450 --> 00:15:49,080
You didn't get a puncture, but the front is heavy.
159
00:15:49,570 --> 00:15:51,540
It's because of the tank bag.
160
00:15:53,910 --> 00:15:57,400
In here is a guy that's the hope for all humanity.
161
00:15:57,850 --> 00:16:00,440
It's a lighter load than me.
162
00:16:09,770 --> 00:16:10,720
Hiyori!
163
00:16:12,270 --> 00:16:13,730
You're going to the restaurant, right?
164
00:16:13,730 --> 00:16:14,720
I'll give you a ride.
165
00:16:14,990 --> 00:16:16,720
I have this.
166
00:16:27,010 --> 00:16:27,880
Who was that?
167
00:16:28,830 --> 00:16:29,830
A friend?
168
00:16:33,850 --> 00:16:36,060
It's the guard that was killed the other day.
169
00:16:36,350 --> 00:16:37,630
Should we surround him?
170
00:16:37,630 --> 00:16:38,680
No.
171
00:16:39,010 --> 00:16:41,400
This is all we cops can do.
172
00:16:42,730 --> 00:16:43,860
What do you mean?
173
00:16:44,260 --> 00:16:47,020
Well, I don't know the details either...
174
00:16:47,330 --> 00:16:50,680
But it seems the higher-ups are in
contact with an organization that is acting.
175
00:16:55,910 --> 00:16:57,030
What's going on?!
176
00:16:57,030 --> 00:16:58,160
What's wrong?
177
00:17:48,390 --> 00:17:49,620
It's a Worm.
178
00:17:49,750 --> 00:17:51,840
The Zectroopers are already on the way.
179
00:17:52,070 --> 00:17:53,240
This time make sure...
180
00:17:55,030 --> 00:17:56,290
...they are eliminated.
181
00:17:56,290 --> 00:17:57,080
Roger.
182
00:17:57,350 --> 00:17:58,130
Misaki.
183
00:17:58,130 --> 00:17:59,680
The person from headquarters...
184
00:17:59,680 --> 00:18:01,110
He hasn't contacted us yet.
185
00:18:01,110 --> 00:18:02,540
I don't believe it...
186
00:18:26,150 --> 00:18:27,320
It's finally awoken.
187
00:18:59,070 --> 00:19:00,830
Platoon A, Formation Alpha.
188
00:19:00,830 --> 00:19:02,900
Target 3-2-4.
189
00:19:04,270 --> 00:19:05,080
Fire!
190
00:19:11,870 --> 00:19:12,580
Hiyori?
191
00:19:14,130 --> 00:19:15,040
Please stop!
192
00:19:15,480 --> 00:19:17,800
Your fire will hit her too!
193
00:19:22,610 --> 00:19:23,700
Hey!
194
00:19:24,450 --> 00:19:25,360
It's molting.
195
00:19:25,790 --> 00:19:27,060
Aim at the target!
196
00:19:39,130 --> 00:19:40,100
Tadokoro!
197
00:19:40,100 --> 00:19:43,120
Please let me use the Masked Rider System!
198
00:19:43,410 --> 00:19:44,410
I beg you!
199
00:19:44,410 --> 00:19:45,720
No.
200
00:19:45,870 --> 00:19:47,280
We don't have permission from headquarters.
201
00:19:47,280 --> 00:19:48,780
But at this rate...
202
00:19:52,020 --> 00:19:54,210
Tadokoro, please let me do this!
203
00:19:52,730 --> 00:19:54,790
Hey, what are you doing?!
204
00:19:54,790 --> 00:19:57,520
Let me use the Masked Rider System!
205
00:19:56,770 --> 00:19:57,830
Kagami!
206
00:19:57,830 --> 00:19:59,780
Calm down!
207
00:19:57,970 --> 00:19:59,780
Please!
208
00:19:59,780 --> 00:20:00,660
Cut it out!
209
00:20:00,660 --> 00:20:01,650
Kagami!
210
00:20:03,890 --> 00:20:05,860
I will talk to headquarters.
211
00:20:07,710 --> 00:20:11,000
I am entrusting the Rider System to you.
212
00:20:29,040 --> 00:20:31,020
I won't forgive you.
213
00:20:31,930 --> 00:20:34,200
I will defeat all you damn Worms.
214
00:20:35,010 --> 00:20:36,260
Every last one!
215
00:20:46,230 --> 00:20:47,730
The chosen one...
216
00:20:48,450 --> 00:20:49,180
....is me.
217
00:20:49,350 --> 00:20:50,340
You're...?!
218
00:20:51,970 --> 00:20:55,520
Now I will shape the future using these hands.
219
00:20:57,250 --> 00:20:59,420
I have been waiting for this moment.
220
00:21:00,030 --> 00:21:01,420
No...
221
00:21:01,730 --> 00:21:03,730
I have been living for this moment.
222
00:21:06,110 --> 00:21:07,530
Stop! That's mine!
223
00:21:07,530 --> 00:21:08,300
Transform!
224
00:21:09,970 --> 00:21:10,820
TRANSFORM
225
00:21:57,370 --> 00:21:58,320
Clock Up...
226
00:22:15,510 --> 00:22:17,700
Grandmother was right.
227
00:22:17,700 --> 00:22:19,640
If I wish so...
228
00:22:19,650 --> 00:22:22,020
...fate will always be on my side.
229
00:00:57,990 --> 00:00:58,110
All your wishes may come true...
230
00:00:58,130 --> 00:01:04,000
All your wishes may come true...
231
00:01:03,880 --> 00:01:04,000
If you're the chosen one!
232
00:01:04,000 --> 00:01:07,890
If you're the chosen one!
233
00:01:09,120 --> 00:01:09,250
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
234
00:01:09,250 --> 00:01:14,860
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
235
00:01:15,040 --> 00:01:15,170
To its former self!
236
00:01:15,170 --> 00:01:17,170
To its former self!
237
00:01:17,250 --> 00:01:17,380
Your heart's also moving fast!
238
00:01:17,380 --> 00:01:20,160
Your heart's also moving fast!
239
00:01:20,130 --> 00:01:20,260
The clock's running!
240
00:01:20,160 --> 00:01:22,780
The clock's running!
241
00:01:22,840 --> 00:01:22,970
Go beyond tomorrow!
242
00:01:22,970 --> 00:01:28,330
Go beyond tomorrow!
243
00:01:29,140 --> 00:01:29,270
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
244
00:01:29,270 --> 00:01:33,750
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
245
00:01:33,980 --> 00:01:34,110
With a visible speed that transcends motion!
246
00:01:34,110 --> 00:01:39,620
With a visible speed that transcends motion!
247
00:01:39,620 --> 00:01:39,740
Who can we lean on for strength, but ourselves?
248
00:01:39,740 --> 00:01:45,020
Who can we lean on for strength, but ourselves?
249
00:01:45,200 --> 00:01:45,330
Don't let the light-speed vision slide...
250
00:01:45,330 --> 00:01:50,400
Don't let the light-speed vision slide...
251
00:01:50,540 --> 00:01:50,670
...if you can surpass it!
252
00:01:50,670 --> 00:01:53,480
...if you can surpass it!
253
00:23:15,900 --> 00:23:17,410
Kamen Rider Kabuto!
254
00:23:17,410 --> 00:23:20,700
Those that are not a member of
ZECT are not qualified to be Riders.
255
00:23:20,700 --> 00:23:24,580
If one transforms, can they
match the Worm's Clock Up?
256
00:23:24,580 --> 00:23:26,420
We risk our lives to fight the Worms.
257
00:23:26,420 --> 00:23:27,540
We protect peace.
258
00:23:27,540 --> 00:23:30,550
Who can you save if you get killed?
259
00:23:30,550 --> 00:23:32,760
Looks like the hero type doesn't suit you.
260
00:23:32,760 --> 00:23:33,840
I see.
261
00:23:33,840 --> 00:23:35,800
So at last, Kabuto is...
262
00:23:35,800 --> 00:23:38,550
In that situation, we'd need to eliminate him.
263
00:23:39,050 --> 00:23:40,260
It is only natural...
264
00:23:40,260 --> 00:23:42,350
I am the strongest, aren't I?
265
00:23:42,350 --> 00:23:45,440
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
16715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.