All language subtitles for Jewel Thief The Heist Begins 2025 1080p WEB h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,541 --> 00:01:01,591 Damas y caballeros, bienvenidos a Alibag. 2 00:01:01,791 --> 00:01:05,008 Por primera vez, pusimos a subasta una inusual colección de arte 3 00:01:05,208 --> 00:01:07,508 sólo para algunos invitados seleccionados. 4 00:01:07,708 --> 00:01:11,258 Presentamos la pintura estrella, Medicine, de Gustav Klimt, 5 00:01:11,458 --> 00:01:12,966 pintada en el año 1900. 6 00:01:13,166 --> 00:01:17,466 Y existe la creencia de que desapareció durante la Segunda Guerra Mundial. 7 00:01:17,666 --> 00:01:20,966 Pero la pintura fue redescubierta 80 años más tarde 8 00:01:21,166 --> 00:01:23,758 por un conocido curador y nuestro anfitrión, 9 00:01:23,958 --> 00:01:25,083 el señor Rajan Aulakh. 10 00:01:31,666 --> 00:01:32,841 Hola, señor Batliwala. 11 00:01:33,041 --> 00:01:35,591 ¿Y Rajan? ¿Se va a perder su fiesta? 12 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 Ahora está terminando una pintura. 13 00:01:55,666 --> 00:01:56,875 Señor Mehta, 14 00:01:58,125 --> 00:01:59,500 mi contador estrella. 15 00:02:01,500 --> 00:02:03,625 Hoy es usted el invitado especial. 16 00:02:06,458 --> 00:02:07,583 Disculpe. 17 00:02:14,916 --> 00:02:16,425 Señor Rajan, 18 00:02:16,625 --> 00:02:21,091 no sé cómo los detalles de su cuenta en el extranjero 19 00:02:21,291 --> 00:02:23,166 se filtraron a la Interpol, señor. 20 00:02:23,750 --> 00:02:26,250 Créame, señor Rajan, no tengo idea. 21 00:02:30,916 --> 00:02:34,175 Creer no me va a devolver los dos millones de rupias, ¿verdad? 22 00:02:34,375 --> 00:02:36,833 - Por favor... - No se trata de mí. 23 00:02:37,625 --> 00:02:40,383 Cinco de mis clientes tenían su dinero en ese lugar. 24 00:02:40,583 --> 00:02:42,375 Y ahora... nada. 25 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 Trabajaré gratis para usted, señor. 26 00:02:49,458 --> 00:02:51,000 Por culpa de su error, 27 00:02:52,083 --> 00:02:54,633 el trabajo de mi vida está siendo subastado. Oiga. 28 00:02:54,833 --> 00:02:57,466 - Y otra pintura que se vende... - ¿Lo escucha? 29 00:02:57,666 --> 00:02:59,125 Al señor Batliwala. 30 00:03:48,250 --> 00:03:49,916 No sabes cuánto intento 31 00:03:50,916 --> 00:03:52,958 ser sólo el señor Aulakh. 32 00:03:54,166 --> 00:03:58,083 Pero los imbéciles como tú hacen salir mi lado gánster. 33 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 - Hola. - Hola. 34 00:04:07,083 --> 00:04:08,216 ¿Señor Rajan? 35 00:04:08,416 --> 00:04:10,583 Hola. Jennifer Lobo. 36 00:04:11,166 --> 00:04:12,716 Muchas gracias por la invitación. 37 00:04:12,916 --> 00:04:16,916 Nuestro Museo, Fortcrest, puede albergar sus obras de arte. 38 00:04:17,500 --> 00:04:19,050 Realmente sería un honor, señor. 39 00:04:19,250 --> 00:04:21,333 Cuando el Sol Rojo salga de la India, 40 00:04:22,083 --> 00:04:24,875 habrá un espacio libre en el Museo. 41 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 - ¿Sol Rojo? - Sí. 42 00:04:27,250 --> 00:04:28,883 El Kohinoor de África. 43 00:04:29,083 --> 00:04:31,541 El orgullo de África va a estar en la India. 44 00:04:32,666 --> 00:04:36,383 Estamos encantados de que nuestro Museo reciba al Sol Rojo. 45 00:04:36,583 --> 00:04:39,458 Seguro que usted habrá oído lo valioso que es. 46 00:04:41,166 --> 00:04:43,000 ¿Usted también pinta? 47 00:04:48,000 --> 00:04:50,833 Sí, a veces. Por diversión. 48 00:04:52,250 --> 00:04:55,250 - Muy bien, nos vemos. - Claro. 49 00:04:59,833 --> 00:05:01,291 No esperaba hacer esto, 50 00:05:02,541 --> 00:05:03,916 pero debemos llamarlo. 51 00:05:04,500 --> 00:05:05,541 ¿A quién? 52 00:05:17,875 --> 00:05:22,166 EL LADRÓN DE JOYAS 53 00:05:23,041 --> 00:05:27,633 El inimitable collar de esmeraldas Bellagio fue robado en la carretera 54 00:05:27,833 --> 00:05:29,333 durante su traslado. 55 00:05:29,833 --> 00:05:30,994 Esto ocurrió a pesar 56 00:05:31,194 --> 00:05:33,633 de que todo un convoy de seguridad privado 57 00:05:33,833 --> 00:05:36,291 fue asignado para asegurar su protección. 58 00:05:37,208 --> 00:05:40,250 Según los informes, se trata de un robo único. 59 00:05:40,833 --> 00:05:43,758 La última vez fue en 1995, 60 00:05:43,958 --> 00:05:46,466 a manos de Neil McCauley y su equipo. 61 00:05:46,666 --> 00:05:49,958 Todos siguen conmocionados por cómo se llevó a cabo este robo. 62 00:05:51,750 --> 00:05:54,250 La Policía sigue buscando al ladrón de joyas. 63 00:06:13,083 --> 00:06:14,416 Buenos días, linda. 64 00:06:19,791 --> 00:06:21,083 ¿Te vas tan pronto? 65 00:06:23,875 --> 00:06:28,000 ¿No me preguntarás mi nombre luego de darme un regalo tan caro? 66 00:06:28,500 --> 00:06:29,875 Tu nombre... 67 00:06:32,208 --> 00:06:34,791 es lo único que no descubrí de ti anoche. 68 00:06:35,541 --> 00:06:37,375 Mejor mantengamos el misterio. 69 00:09:02,041 --> 00:09:03,050 Desapareció. 70 00:09:03,250 --> 00:09:05,625 Rehan. Lo perdimos. 71 00:09:06,333 --> 00:09:07,208 Sí, señor. 72 00:09:11,875 --> 00:09:14,500 ¿Qué carajos, Avi? ¿Qué haces en Budapest? 73 00:09:15,000 --> 00:09:16,883 ¿Qué? Pero ¿qué dices? 74 00:09:17,083 --> 00:09:18,958 Vine a verte. ¿No puedo verte? 75 00:09:20,125 --> 00:09:21,166 ¿A verme? 76 00:09:21,791 --> 00:09:24,583 Tres años sin llamarme, ¿y vienes a verme? 77 00:09:25,916 --> 00:09:27,000 Di la verdad. 78 00:09:28,375 --> 00:09:29,750 Se trata de papá. 79 00:09:32,958 --> 00:09:34,166 ¿Qué pasa con él? 80 00:09:39,541 --> 00:09:42,550 Papá consiguió un donante para su Hospital de caridad. 81 00:09:42,750 --> 00:09:46,666 Donó una gran cantidad, un total de cien millones de rupias. 82 00:09:53,916 --> 00:09:57,091 Señor, ya fue depositado el dinero. 83 00:09:57,291 --> 00:09:58,125 Revíselo. 84 00:10:03,041 --> 00:10:04,833 - Aquí está. - Gracias. 85 00:10:05,875 --> 00:10:07,758 Felicidades. 86 00:10:07,958 --> 00:10:11,208 Ahora no le quitará ni diez rupias a sus pacientes para tratarlos. 87 00:10:12,541 --> 00:10:13,883 Su caridad continuará. 88 00:10:14,083 --> 00:10:16,291 Yo... Yo no hago nada. 89 00:10:17,375 --> 00:10:19,166 Es usted quien presta ayuda. 90 00:10:21,333 --> 00:10:22,750 Nos honra con su humildad. 91 00:10:23,250 --> 00:10:26,300 - ¿Quiere tomar algo? - ¿Por qué preguntas? Trae algo. 92 00:10:26,500 --> 00:10:28,166 Qué idiota soy. 93 00:10:28,875 --> 00:10:31,416 - Avi, ven conmigo. Vamos. - Sí. Ya vuelvo. 94 00:10:33,208 --> 00:10:34,508 - Bien... - Sí, señor. 95 00:10:34,708 --> 00:10:36,958 El dinero que acabamos de transferir 96 00:10:38,125 --> 00:10:39,250 es negro. 97 00:10:40,750 --> 00:10:42,166 Y la cuenta de destino 98 00:10:43,416 --> 00:10:44,541 no tiene nombre. 99 00:10:45,625 --> 00:10:48,958 - No entiendo lo que me dice, señor. - Es dinero del crimen. 100 00:10:50,083 --> 00:10:51,208 Y, si nos provocan, 101 00:10:51,875 --> 00:10:53,341 llamaremos a la ED, 102 00:10:53,541 --> 00:10:55,208 y tu padre acabará preso. 103 00:10:56,791 --> 00:10:57,708 Pero eso... 104 00:10:58,708 --> 00:10:59,708 Señor... 105 00:11:00,500 --> 00:11:01,833 ¿Preso? 106 00:11:02,333 --> 00:11:03,800 Sólo piensa en lo que pasará 107 00:11:04,000 --> 00:11:06,875 cuando se sepa que el honrado médico que echó a su hijo 108 00:11:08,250 --> 00:11:10,833 acusándolo de ser ladrón también es ladrón. 109 00:11:18,958 --> 00:11:20,883 La cárcel, el Tribunal. 110 00:11:21,083 --> 00:11:24,091 - Los medios, insultos en las redes... - No, señor, escúcheme. 111 00:11:24,291 --> 00:11:26,091 - Señor, no haga esto. Señor. - Pobre. 112 00:11:26,291 --> 00:11:29,175 - No va a poder soportarlo, por favor. - Sí, lo sé, guapo. 113 00:11:29,375 --> 00:11:31,550 - Sé que no lo soportará. - Sí. 114 00:11:31,750 --> 00:11:33,633 Imaginémonos este escenario. 115 00:11:33,833 --> 00:11:36,050 Si tu padre se enferma... 116 00:11:36,250 --> 00:11:37,508 Señor, yo... 117 00:11:37,708 --> 00:11:40,250 ¿Conseguirá un médico por diez rupias? 118 00:11:41,500 --> 00:11:42,625 Ni soñando. 119 00:11:46,166 --> 00:11:47,708 Escucha con atención. 120 00:11:48,791 --> 00:11:52,666 Si quieres que tu padre siga jugando a ser el médico de los pobres, 121 00:11:54,041 --> 00:11:56,041 tú tienes que hacer algo por mí. 122 00:11:58,291 --> 00:11:59,791 Vas a buscar a Rehan. 123 00:12:02,250 --> 00:12:03,375 Y le dirás 124 00:12:05,083 --> 00:12:06,916 que Rajan Aulakh lo busca, ¿sí? 125 00:12:12,958 --> 00:12:14,250 ¿Rajan Aulakh? 126 00:12:15,166 --> 00:12:17,583 Hermano, tienes que ayudarnos. 127 00:12:18,625 --> 00:12:22,216 Llevo tres años viviendo en este país. ¿Por qué? 128 00:12:22,416 --> 00:12:24,333 Porque aquí no pueden arrestarme. 129 00:12:25,833 --> 00:12:28,925 Pero... Pero quizá puedas ayudarnos de otra manera. 130 00:12:29,125 --> 00:12:30,791 ¿No conoces a nadie? 131 00:12:31,958 --> 00:12:33,375 Solía tener una familia. 132 00:12:37,041 --> 00:12:38,458 Ahora no los reconozco. 133 00:12:39,583 --> 00:12:41,125 No, no puedes decir esto. 134 00:12:41,708 --> 00:12:43,633 Papá te mencionaba todo el tiempo. 135 00:12:43,833 --> 00:12:45,550 "Mi Rehan está en Estados Unidos". 136 00:12:45,750 --> 00:12:47,591 "Mi Rehan está en África". 137 00:12:47,791 --> 00:12:50,666 "Mi hijo está en Australia haciendo grandes negocios". 138 00:12:51,250 --> 00:12:54,333 Yo creí que era invisible, que no existía para él. 139 00:12:57,666 --> 00:12:58,758 Le rompiste el corazón. 140 00:12:58,958 --> 00:13:00,250 ¿Y qué hago? 141 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 ¿Rendirme? 142 00:13:04,250 --> 00:13:05,458 Ve a casa, Avi. 143 00:13:07,791 --> 00:13:09,333 No puedo ayudarlos. 144 00:13:18,458 --> 00:13:20,633 Tú no puedes ser hijo mío. 145 00:13:20,833 --> 00:13:23,050 No puedo aceptar que un hijo mío sea un ladrón. 146 00:13:23,250 --> 00:13:24,133 Vete de aquí. 147 00:13:24,333 --> 00:13:25,500 ¡Que te vayas! 148 00:13:26,250 --> 00:13:27,916 ¡Fuera de esta casa! 149 00:13:29,416 --> 00:13:31,500 Papá te mencionaba todo el tiempo. 150 00:13:32,000 --> 00:13:34,166 "Mi Rehan está en Estados Unidos". 151 00:13:34,666 --> 00:13:37,375 "Mi hijo está en Australia haciendo grandes negocios". 152 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 Le rompiste el corazón. 153 00:13:44,750 --> 00:13:46,083 BOMBAY 154 00:13:58,375 --> 00:13:59,508 Rehan Roy. 155 00:13:59,708 --> 00:14:01,175 Desgraciado. 156 00:14:01,375 --> 00:14:02,508 Por fin. 157 00:14:02,708 --> 00:14:04,791 ¿Aún no superas el nivel 13? 158 00:14:07,583 --> 00:14:08,583 Dime el plan. 159 00:14:12,041 --> 00:14:14,841 El señor Vikram nos hace esperar mucho. 160 00:14:15,041 --> 00:14:18,175 Él no tiene una familia y no nos deja ver las nuestras. 161 00:14:18,375 --> 00:14:21,833 ¿Ya le dijiste al señor Vikram que el camaleón no ha salido? 162 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 Ayer me preguntó adónde desapareció. 163 00:14:27,833 --> 00:14:29,300 ¿Desaparecer dijeron? 164 00:14:29,500 --> 00:14:30,966 ¿Los camaleones? 165 00:14:31,166 --> 00:14:32,666 Es camuflaje, ¿no? 166 00:14:35,041 --> 00:14:38,833 Deberías comer ensaladas también. Las hamburguesas no te harán bien. 167 00:14:41,458 --> 00:14:44,300 Tú te comes diez paquetes de papas fritas al día. 168 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 Te he visto. 169 00:14:46,500 --> 00:14:48,383 Tu esposa quiere que adelgaces, y mira... 170 00:14:48,583 --> 00:14:49,925 Eso... 171 00:14:50,125 --> 00:14:52,041 no es saludable. 172 00:14:55,333 --> 00:14:56,166 ¿Qué? 173 00:14:56,958 --> 00:14:58,416 ¿No saben por qué estoy aquí? 174 00:14:58,916 --> 00:15:00,341 Me dieron lástima. 175 00:15:00,541 --> 00:15:02,133 Dos años persiguiéndome. 176 00:15:02,333 --> 00:15:03,300 De Bangkok a Mascate, 177 00:15:03,500 --> 00:15:04,300 de Mascate a Kenia 178 00:15:04,500 --> 00:15:05,633 y de Kenia a Budapest. 179 00:15:05,833 --> 00:15:08,583 Sus pobres pasaportes ya les piden un descanso. 180 00:15:09,083 --> 00:15:11,125 Ahora que casi me alcanzaron, 181 00:15:11,750 --> 00:15:14,041 me pareció buena idea ponerme a su servicio. 182 00:15:14,625 --> 00:15:16,125 ¿Qué es lo que intentas hacer? 183 00:15:16,708 --> 00:15:17,883 ¿Importa la razón? 184 00:15:18,083 --> 00:15:19,625 Llama a Vikram, tu superior. 185 00:15:28,041 --> 00:15:29,466 Muévanse, vamos. 186 00:15:29,666 --> 00:15:30,583 GRUPO BATLIWALA 187 00:15:34,625 --> 00:15:36,925 Fuerzas especiales. ¡Manos arriba! 188 00:15:37,125 --> 00:15:38,375 No se muevan. 189 00:15:55,875 --> 00:15:58,958 - Mátelo. No lo dude. - Espera, no lo hagas. 190 00:16:00,208 --> 00:16:02,925 - Espera. - Siempre sale bajo fianza. 191 00:16:03,125 --> 00:16:05,550 - Por favor, no lo hagas. - Apriete el gatillo. 192 00:16:05,750 --> 00:16:07,333 - Te lo imploro. - Que no escape. 193 00:16:15,500 --> 00:16:16,633 ¿Se rindió como si nada? 194 00:16:16,833 --> 00:16:18,841 Sí, señor, y nos pidió llamarlo. 195 00:16:19,041 --> 00:16:21,675 Chaddha, cree en Santa Claus, pero no le creas a él. 196 00:16:21,875 --> 00:16:22,675 Sí. 197 00:16:22,875 --> 00:16:27,750 Y, Chaddha, recuerda que lo que llega por voluntad propia también se puede ir. 198 00:16:28,250 --> 00:16:29,591 Así que no lo arruinen. 199 00:16:29,791 --> 00:16:32,925 Lleven a Rehan al aeropuerto, ¿bien? Voy para allá. 200 00:16:33,125 --> 00:16:34,091 Sí. 201 00:16:34,291 --> 00:16:36,925 Señor, ahora que lo arrestamos, 202 00:16:37,125 --> 00:16:39,000 supongo que me dará un ascenso. 203 00:16:40,833 --> 00:16:41,875 Gracias. 204 00:16:48,958 --> 00:16:52,875 Chicos, ¿no deberían sentir que están flotando? 205 00:16:55,250 --> 00:16:56,300 Pero ríanse. 206 00:16:56,500 --> 00:16:58,383 ¿No saben que este éxito no se repetirá? 207 00:16:58,583 --> 00:16:59,875 Celebrémoslo. 208 00:17:00,458 --> 00:17:01,258 Un trago, ¿sí? 209 00:17:01,458 --> 00:17:03,833 Vamos, tranquilo, yo invito. 210 00:17:06,041 --> 00:17:07,125 Tranquilo. 211 00:17:07,791 --> 00:17:09,841 Te aseguro que beberemos todo el día. 212 00:17:10,041 --> 00:17:12,333 Una vez que tú te estés pudriendo en la cárcel. 213 00:17:18,125 --> 00:17:18,958 ¿Buscabas esto? 214 00:17:22,041 --> 00:17:23,133 ¿Qué es esto? 215 00:17:23,333 --> 00:17:25,333 ¿Es una pesa para el tobillo? 216 00:17:26,541 --> 00:17:28,208 ¿Me van a hacer subir un cerro? 217 00:17:29,791 --> 00:17:32,125 Bueno, mientras ustedes me vigilan, 218 00:17:33,125 --> 00:17:34,708 yo voy a descansar un rato. 219 00:17:36,666 --> 00:17:41,425 Todos deberían preocuparse por dormir mejor. 220 00:17:41,625 --> 00:17:43,166 Mantiene el brillo en el rostro. 221 00:17:47,583 --> 00:17:50,208 Debo dormir. Qué bien. 222 00:17:50,875 --> 00:17:52,425 ¿Por qué coopera tanto? 223 00:17:52,625 --> 00:17:57,125 El jefe dijo que puedo creer en Santa Claus, no en él. 224 00:17:57,875 --> 00:17:59,708 Vamos, vigilemos. 225 00:18:04,375 --> 00:18:05,416 ¿Y si me cuentas... 226 00:18:07,583 --> 00:18:08,666 una historia? 227 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 ¿Chaddha? 228 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 - ¡Chaddha! - ¿Quién es? 229 00:18:41,041 --> 00:18:42,091 ¿Dormiste bien? 230 00:18:42,291 --> 00:18:43,375 Señor. 231 00:18:43,875 --> 00:18:46,041 - Perdón, señor. - Señor. 232 00:18:47,875 --> 00:18:50,250 - ¿Dónde está Rehan? - Aquí está, señor. 233 00:18:51,333 --> 00:18:52,133 Pero... 234 00:18:52,333 --> 00:18:53,666 Señor... 235 00:18:54,500 --> 00:18:56,416 Se fue. ¿Cómo? 236 00:19:02,708 --> 00:19:04,250 Parche de triazolam. 237 00:19:07,458 --> 00:19:08,458 Un sedante. 238 00:19:11,625 --> 00:19:14,550 Pero ríanse. ¿No saben que este éxito no se repetirá? 239 00:19:14,750 --> 00:19:17,383 Celebrémoslo. Un trago, ¿sí? 240 00:19:17,583 --> 00:19:20,083 Vamos. Tranquilos, yo invito. 241 00:19:23,583 --> 00:19:25,083 Le pusimos un GPS. 242 00:19:25,583 --> 00:19:27,716 No importa adónde vaya, sabremos su ubicación. 243 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 ¿Cuál GPS? ¿Ese? 244 00:19:35,750 --> 00:19:39,425 Hola. ¿Inmigración? Vikram Patel, de Fuerzas Especiales. 245 00:19:39,625 --> 00:19:40,466 Sí, necesito saber 246 00:19:40,666 --> 00:19:43,841 sí un Oficial llamado Gaurav Chaddha llegó a la India hace poco. 247 00:19:44,041 --> 00:19:45,925 Pero yo soy Gaurav Chaddha. 248 00:19:46,125 --> 00:19:47,166 Revisa tu pasaporte. 249 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 ¿Y mi pasaporte? 250 00:20:06,875 --> 00:20:08,666 Los usó a ambos, ¿no lo ven? 251 00:20:12,125 --> 00:20:17,166 Claramente, sabía que es fácil pasar con un pasaporte diplomático. 252 00:20:18,375 --> 00:20:23,583 Pero quiero saber qué hay en Bombay que lo haya obligado a arriesgarse tanto. 253 00:20:43,125 --> 00:20:44,550 Hola, señor Aulakh. 254 00:20:44,750 --> 00:20:48,000 Vamos, Nero. Buen chico, buen chico. 255 00:20:48,708 --> 00:20:50,958 Nero y yo lo esperábamos, señor. 256 00:20:58,958 --> 00:21:00,591 La sangre atrae sangre. 257 00:21:00,791 --> 00:21:02,041 Iré al grano. 258 00:21:02,625 --> 00:21:03,916 No soy un idiota. 259 00:21:04,916 --> 00:21:08,333 Padres hay de sobra, pero tú elegiste joder al mío. 260 00:21:08,916 --> 00:21:10,175 Le tendiste una trampa. 261 00:21:10,375 --> 00:21:13,091 Rajan Aulakh, ¿qué quieres de mí? 262 00:21:13,291 --> 00:21:14,958 Será un juego divertido. 263 00:21:19,166 --> 00:21:20,291 ¿Sí? ¿Qué juego? 264 00:21:21,208 --> 00:21:23,041 Sólo un pequeño robo. 265 00:21:23,625 --> 00:21:25,091 ¿Y qué quieres robar? 266 00:21:25,291 --> 00:21:28,041 ¿Qué puede ser tan valioso para que me hicieras venir? 267 00:21:29,583 --> 00:21:30,416 El Sol Rojo. 268 00:21:34,166 --> 00:21:37,216 El Sol Rojo, el diamante más valioso de África. 269 00:21:37,416 --> 00:21:40,633 El sol nunca se pondrá para el que lo tenga en su vida. 270 00:21:40,833 --> 00:21:44,425 318 quilates por un valor de más de 5.000 millones de rupias. 271 00:21:44,625 --> 00:21:47,458 Por miles de años, ha sido el orgullo de la familia real. 272 00:21:48,041 --> 00:21:50,800 El Rey Gamunu se encuentra actualmente de gira. 273 00:21:51,000 --> 00:21:53,425 Quiere exhibirlo en los grandes Museos del mundo. 274 00:21:53,625 --> 00:21:57,883 Viene a Bombay en una semana, al Centro de Arte Fortcrest. 275 00:21:58,083 --> 00:21:59,291 Lo robaremos de ahí. 276 00:22:00,208 --> 00:22:03,800 ¿El Centro Fortcrest? ¿No conoces su sistema de seguridad? 277 00:22:04,000 --> 00:22:05,341 No se puede jaquear. 278 00:22:05,541 --> 00:22:06,716 Tú puedes. 279 00:22:06,916 --> 00:22:08,583 No olvides tu reputación. 280 00:22:09,250 --> 00:22:10,300 Si mal no recuerdo, 281 00:22:10,500 --> 00:22:13,841 cuando el collar de la Reina Geeta Devi fue exhibido allí, 282 00:22:14,041 --> 00:22:16,083 tú tenías un plan para infiltrarte. 283 00:22:16,750 --> 00:22:19,675 Sé que si Vikram no hubiera sido alertado, 284 00:22:19,875 --> 00:22:21,091 lo hubieras robado. 285 00:22:21,291 --> 00:22:23,250 Yo tampoco soy un idiota. 286 00:22:25,125 --> 00:22:30,166 Bien, supongamos que robo el Sol Rojo, cuya historia no pudieron resumir. 287 00:22:30,791 --> 00:22:31,791 ¿Y después? 288 00:22:32,958 --> 00:22:34,625 Dime, ¿quién lo comprará? 289 00:22:35,916 --> 00:22:36,916 ¿Batliwala? 290 00:22:37,708 --> 00:22:38,591 Dime algo. 291 00:22:38,791 --> 00:22:41,166 Solamente hay una persona en la India 292 00:22:41,666 --> 00:22:43,508 que haría un trato tan grande. 293 00:22:43,708 --> 00:22:45,666 ¿No ves las redes sociales? 294 00:22:46,750 --> 00:22:48,550 Mira, Vikram allanó su casa. 295 00:22:48,750 --> 00:22:50,500 Batliwala fue detenido. 296 00:22:52,375 --> 00:22:53,666 Entonces, es... 297 00:22:55,291 --> 00:22:56,208 Moosa. 298 00:22:57,541 --> 00:22:59,508 Sólo él vendería el diamante. 299 00:22:59,708 --> 00:23:01,833 Pero, después de lo que le hiciste, 300 00:23:03,083 --> 00:23:04,333 ¿querrá tratar contigo? 301 00:23:06,750 --> 00:23:08,166 Sólo haz tu trabajo. 302 00:23:09,875 --> 00:23:12,841 No debes preocuparte de lo que yo haga con él. 303 00:23:13,041 --> 00:23:14,958 En realidad, sí, sí debo. 304 00:23:15,833 --> 00:23:17,000 Lo haremos los dos. 305 00:23:17,500 --> 00:23:19,708 La ganancia será de los dos. 306 00:23:20,583 --> 00:23:21,791 Partes iguales. 307 00:23:23,041 --> 00:23:27,500 - ¿2.500 millones? ¿Hablas en serio? - Si quieres, puedes darme un poco más. 308 00:23:29,458 --> 00:23:30,541 2.500. 309 00:23:31,916 --> 00:23:32,958 Otra cosa. 310 00:23:33,750 --> 00:23:36,750 A partir de ahora, te mantendrás alejado de mi padre. 311 00:23:38,166 --> 00:23:40,166 ¿Entendido? No lo repetiré. 312 00:23:42,541 --> 00:23:44,583 Ven, muchacho. Nero, ven. 313 00:23:51,291 --> 00:23:53,208 Era muy pequeño cuando llegó. 314 00:23:53,916 --> 00:23:55,666 Yo mismo me encargué de criarlo. 315 00:23:56,208 --> 00:23:58,833 Le di de comer con mis propias manos. 316 00:24:02,625 --> 00:24:03,916 Rottweilers. 317 00:24:04,583 --> 00:24:05,883 Peligrosos. 318 00:24:06,083 --> 00:24:07,625 Muy leales. 319 00:24:08,375 --> 00:24:09,458 Pero... 320 00:24:11,333 --> 00:24:13,833 lo vi aceptarte una galleta sin conocerte. 321 00:24:32,375 --> 00:24:35,375 Yo nunca he confiado en nadie fácilmente. 322 00:24:38,041 --> 00:24:39,833 Pero, cuando decido hacerlo... 323 00:24:43,000 --> 00:24:46,250 que los proteja o no depende sólo de ellos. 324 00:24:46,833 --> 00:24:49,333 Te vas a quedar aquí, ¿entendido? 325 00:24:55,958 --> 00:24:57,000 Dormirás ahí. 326 00:24:58,666 --> 00:24:59,916 Teléfono. 327 00:25:10,375 --> 00:25:11,750 Ese era el tuyo, 328 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 Mi maleta está en el auto. Tráela. 329 00:25:38,583 --> 00:25:42,083 No entiendo qué está haciendo Rehan. Estaba seguro aquí. 330 00:25:42,875 --> 00:25:44,250 ¿Por qué se fue a la India? 331 00:25:48,000 --> 00:25:51,083 Una persona sólo se arriesgaría así por dos cosas. 332 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 Amor y familia. 333 00:26:11,875 --> 00:26:13,791 Eres bastante persistente. 334 00:26:14,291 --> 00:26:15,133 Así soy. 335 00:26:15,333 --> 00:26:17,383 Mi padre odiaba eso de mí. 336 00:26:17,583 --> 00:26:18,675 Cuando quería algo, 337 00:26:18,875 --> 00:26:21,341 no me rendía hasta que lo conseguía. 338 00:26:21,541 --> 00:26:23,166 No sabía que ibas a venir. 339 00:26:23,958 --> 00:26:25,341 Regresé a Bombay por ti. 340 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 No te preocupes. 341 00:26:28,000 --> 00:26:29,958 Ya habrá tiempo de celebrar. 342 00:26:30,541 --> 00:26:32,541 Hablaremos, tomaremos el té... 343 00:26:33,791 --> 00:26:35,208 dentro de la cárcel. 344 00:27:32,333 --> 00:27:34,083 Primera vez que veo esta belleza. 345 00:27:39,416 --> 00:27:41,583 La belleza puede ser peligrosa. 346 00:27:42,500 --> 00:27:43,750 Se llama belladona. 347 00:27:45,000 --> 00:27:45,958 Lo sé. 348 00:27:47,375 --> 00:27:49,416 Te desmayarías con sólo un poco. 349 00:27:50,375 --> 00:27:51,916 Y con mucho, te morirías. 350 00:27:52,666 --> 00:27:54,333 ¿Planeas matar a alguien? 351 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 Si eso quisiera, lo habría hecho hace mucho tiempo. 352 00:28:00,291 --> 00:28:01,208 ¿Eres tú? 353 00:28:03,666 --> 00:28:05,125 Sé que te he visto antes. 354 00:28:06,791 --> 00:28:09,125 Ya nadie usa esa frase para conquistar chicas. 355 00:28:10,208 --> 00:28:11,125 De verdad. 356 00:28:11,708 --> 00:28:12,875 Delhi, años atrás. 357 00:28:13,458 --> 00:28:15,666 En la galería de arte Belvedere. 358 00:28:19,208 --> 00:28:21,008 No soy yo. Te equivocas. 359 00:28:21,208 --> 00:28:22,425 Eras tú. 360 00:28:22,625 --> 00:28:26,708 Insistías al dueño de la galería para que expusiera tus pinturas. 361 00:28:32,083 --> 00:28:33,291 Tal vez no. 362 00:28:37,458 --> 00:28:39,416 ¿Y tú eres... 363 00:28:40,125 --> 00:28:40,925 ¿Eres como Rajan? 364 00:28:41,125 --> 00:28:43,833 No. Soy un artista. 365 00:28:46,083 --> 00:28:47,375 Sí, de otra clase. 366 00:28:49,583 --> 00:28:51,341 Así son los estafadores. 367 00:28:51,541 --> 00:28:53,333 Creen que robar es arte, ¿no? 368 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Deberías intentarlo. 369 00:28:56,958 --> 00:28:58,666 Es muy artístico. 370 00:29:02,916 --> 00:29:04,250 Piazza della Signoria. 371 00:29:05,666 --> 00:29:07,416 ¿Tú has ido a Florencia? 372 00:29:08,666 --> 00:29:10,416 Desde niño, me ilusionaba ir. 373 00:29:11,583 --> 00:29:12,916 Y, cuando crecí, 374 00:29:13,750 --> 00:29:15,500 decidí saciar ese deseo. 375 00:29:16,541 --> 00:29:18,841 He ido a casi todos estos lugares. 376 00:29:19,041 --> 00:29:20,125 ¿Y tú? 377 00:29:21,541 --> 00:29:22,541 ¿Dónde has estado? 378 00:29:23,500 --> 00:29:25,708 Da igual. 379 00:29:29,000 --> 00:29:31,333 No siempre los deseos se hacen realidad. 380 00:29:33,083 --> 00:29:34,750 No todos somos como tú. 381 00:29:35,666 --> 00:29:36,666 Tienes suerte. 382 00:29:43,791 --> 00:29:46,041 Tranquila, no está aquí. 383 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 Justo voy a verlo. 384 00:29:53,166 --> 00:29:54,000 Tienes razón. 385 00:29:55,958 --> 00:29:57,125 No eres esa chica. 386 00:30:07,125 --> 00:30:09,541 CENTRO DE ARTE FORTCREST, BOMBAY 387 00:30:11,291 --> 00:30:13,041 SIETE DÍAS ANTES DEL ROBO 388 00:30:48,875 --> 00:30:50,466 Hay muchos guardias. 389 00:30:50,666 --> 00:30:53,008 Sí, así es, hay entre 40 y 50. 390 00:30:53,208 --> 00:30:54,550 ¿Es conmigo? 391 00:30:54,750 --> 00:30:55,925 Sólo de día. 392 00:30:56,125 --> 00:30:57,008 Eso nos ayudará. 393 00:30:57,208 --> 00:30:59,550 Lo haremos la noche que traigan el Sol Rojo. 394 00:30:59,750 --> 00:31:00,791 ¿Sol rojo? 395 00:31:02,208 --> 00:31:03,008 ¡Japón! 396 00:31:03,208 --> 00:31:05,341 ¿Cuántos hay de noche? 397 00:31:05,541 --> 00:31:06,508 Cuatro. 398 00:31:06,708 --> 00:31:09,091 ¿Cuadro? Amo los cuadros. 399 00:31:09,291 --> 00:31:10,008 ¿Por qué cuatro? 400 00:31:10,208 --> 00:31:12,041 Porque hay otros guardias. 401 00:31:13,458 --> 00:31:15,883 Sí, los verdaderos guardias son estos. 402 00:31:16,083 --> 00:31:18,300 Hacen el trabajo de 40 humanos. 403 00:31:18,500 --> 00:31:20,916 Es un sistema de seguridad avanzado. 404 00:31:21,500 --> 00:31:23,633 La seguridad en la noche depende del láser. 405 00:31:23,833 --> 00:31:25,625 Qué hermosura. 406 00:31:26,291 --> 00:31:28,166 Si tocamos alguno por error... 407 00:31:31,458 --> 00:31:33,500 Se activaría el sistema de alarma. 408 00:31:37,791 --> 00:31:39,791 Y olvídate del Sol Rojo. 409 00:31:40,291 --> 00:31:42,583 No podríamos huir. Imposible. 410 00:31:44,208 --> 00:31:47,758 Pero los guardias sí pueden tocarlos. ¿Por qué no los afectan los láseres? 411 00:31:47,958 --> 00:31:50,375 Escanearon su ADN y su biometría, 412 00:31:50,875 --> 00:31:52,791 así que el sistema los identifica. 413 00:31:55,041 --> 00:31:57,883 ¿Y cómo saldrías? Dime el truco. 414 00:31:58,083 --> 00:32:00,291 Yo sé cómo apagar el sistema. 415 00:32:00,875 --> 00:32:01,750 ¿Sí? 416 00:32:02,333 --> 00:32:06,216 Primero, vamos a reiniciar la computadora central. 417 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 ¿Luego? 418 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Tras reiniciarla, 419 00:32:09,583 --> 00:32:11,466 tendrá su configuración original. 420 00:32:11,666 --> 00:32:13,000 Sigue. 421 00:32:13,666 --> 00:32:16,833 El sistema fue diseñado en Silicon Valley, en California. 422 00:32:17,416 --> 00:32:20,333 Así que su zona horaria aún es la de Estados Unidos. 423 00:32:21,041 --> 00:32:23,375 De día allá, de noche acá. 424 00:32:24,541 --> 00:32:27,466 Y ahí está el defecto. ¿Qué te parece ese truco? 425 00:32:27,666 --> 00:32:29,675 Entonces, ¿al reiniciar el sistema, 426 00:32:29,875 --> 00:32:31,341 los láseres se apagan? 427 00:32:31,541 --> 00:32:32,300 Correcto. 428 00:32:32,500 --> 00:32:34,300 Tendremos sólo seis minutos. 429 00:32:34,500 --> 00:32:36,550 Después de eso, se encenderán. 430 00:32:36,750 --> 00:32:38,916 Durante esos seis minutos, 431 00:32:39,541 --> 00:32:42,791 también tendremos que encargarnos de los cuatro guardias. 432 00:32:43,708 --> 00:32:44,583 Exacto. 433 00:32:45,541 --> 00:32:47,550 ¿Y la contraseña? ¿Cómo la obtendrás? 434 00:32:47,750 --> 00:32:50,166 Sólo hay una persona que la conoce: 435 00:32:51,375 --> 00:32:52,216 Jennifer Lobo. 436 00:32:52,416 --> 00:32:55,425 Tenemos que robarle la contraseña sin que se dé cuenta. 437 00:32:55,625 --> 00:32:59,091 ¿Y cómo piensas hacerlo, James Bond? 438 00:32:59,291 --> 00:33:00,583 No pensarás que... 439 00:33:01,208 --> 00:33:03,050 olvidé planear un paso, ¿verdad? 440 00:33:03,250 --> 00:33:05,716 EL CAMPO LABRADO 441 00:33:05,916 --> 00:33:07,833 ¿Entendiste, Hakka Noodles? 442 00:33:08,625 --> 00:33:11,791 No soy chino, yo soy japonés. 443 00:33:12,291 --> 00:33:13,375 Amo el sushi. 444 00:33:14,250 --> 00:33:15,250 Arigato. 445 00:33:16,125 --> 00:33:18,841 DISPENSARIO DEL DR. JAYANT ROY MÉDICO DE FAMILIA 446 00:33:19,041 --> 00:33:21,425 Gracias, doctor, por tomarse el tiempo. 447 00:33:21,625 --> 00:33:22,583 Siéntese. 448 00:33:25,833 --> 00:33:27,500 Iré directo al grano. 449 00:33:28,000 --> 00:33:29,791 ¿Sabe dónde está su hijo? 450 00:33:30,375 --> 00:33:31,341 Sí. 451 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 ¡Avi! 452 00:33:33,458 --> 00:33:37,166 No, no, no él, sino su hijo mayor, Rehan. 453 00:33:40,375 --> 00:33:43,250 Señor, yo sólo tengo un hijo. 454 00:33:45,416 --> 00:33:46,833 Escuche, doctor. 455 00:33:47,750 --> 00:33:52,208 Rehan usó un pasaporte diplomático hace tres días para viajar aquí. 456 00:33:53,500 --> 00:33:54,708 ¿Tres días? 457 00:33:55,333 --> 00:33:59,541 Lamento decir que llevo tres años sin hablar con él ni verle la cara. 458 00:34:06,708 --> 00:34:08,541 - ¿Y usted? - ¿Yo? 459 00:34:09,541 --> 00:34:12,091 ¿Tampoco habla con él? ¿Tampoco lo ha visto? 460 00:34:12,291 --> 00:34:13,750 Es suficiente. 461 00:34:14,250 --> 00:34:16,291 Si sólo vino para saber de Rehan, 462 00:34:16,791 --> 00:34:19,458 no hay ninguna ayuda que podamos brindarle aquí. 463 00:34:20,041 --> 00:34:22,583 No tenemos ninguna relación con él. 464 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Bien. 465 00:34:29,958 --> 00:34:32,208 Si habla con él o se entera de algo, 466 00:34:32,833 --> 00:34:35,000 algo que quizás nos sea útil, 467 00:34:35,541 --> 00:34:36,466 llámeme. 468 00:34:36,666 --> 00:34:40,208 Avi, indícale la salida. 469 00:34:45,583 --> 00:34:47,750 Activa las redes de informantes. 470 00:34:48,375 --> 00:34:49,541 Vamos por él. 471 00:34:54,666 --> 00:34:56,583 No, tú no puedes ser hijo mío. 472 00:34:59,416 --> 00:35:01,458 Yo no puedo aceptar a un hijo ladrón. 473 00:35:03,291 --> 00:35:07,083 Nunca le he quitado un centavo a nadie, ¿y ahora tú me haces esto? 474 00:35:08,166 --> 00:35:09,166 ¿De verdad? 475 00:35:11,125 --> 00:35:14,041 Incluso después de hacerte médico, no lograste... 476 00:35:15,666 --> 00:35:16,875 salvar a mamá. 477 00:35:18,875 --> 00:35:22,416 Murió por tu sentido de la moralidad, por tu terquedad. 478 00:35:25,333 --> 00:35:27,458 La moralidad no salva vidas. 479 00:35:28,750 --> 00:35:30,000 El dinero sí. 480 00:35:31,083 --> 00:35:32,666 ¡Fuera de esta casa! 481 00:35:33,250 --> 00:35:35,041 Lárgate de aquí ahora. 482 00:35:35,791 --> 00:35:37,541 Nunca supiste afrontar la verdad. 483 00:35:40,000 --> 00:35:42,875 Cuando alguien te dice la verdad, le pides que se vaya. 484 00:35:43,583 --> 00:35:44,916 Cobrar sólo diez rupias 485 00:35:46,708 --> 00:35:48,375 no basta para revivir a mamá. 486 00:35:59,875 --> 00:36:01,500 Papá, ¿cuándo entenderás 487 00:36:03,083 --> 00:36:05,500 que hay dolores que no cura la medicina? 488 00:36:40,583 --> 00:36:41,583 Acertaste. 489 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 - ¿Cómo? - Soy la chica. 490 00:36:48,625 --> 00:36:50,125 Yo soy a quien viste en Delhi. 491 00:36:52,666 --> 00:36:55,416 Recuerdo que, cuando salí de la galería, me dijiste 492 00:36:56,208 --> 00:36:58,416 que no expusiera mis cuadros allí 493 00:36:59,416 --> 00:37:01,000 porque iban a cerrarla. 494 00:37:03,500 --> 00:37:04,333 Lo sé. 495 00:37:04,916 --> 00:37:07,966 - Yo nunca dudé que fueras tú. - Y justo eso pasó. 496 00:37:08,166 --> 00:37:12,041 A los dos días, robaron aquel lugar, y cerraron. 497 00:37:13,375 --> 00:37:14,333 Soy culpable. 498 00:37:16,041 --> 00:37:17,041 ¿Qué piensas? 499 00:37:17,708 --> 00:37:19,925 ¿Crees que, si Rajan consigue el Sol Rojo, 500 00:37:20,125 --> 00:37:23,208 los... los dejará ir a ti y a tu padre? 501 00:37:23,791 --> 00:37:25,541 Él es alguien muy singular. 502 00:37:26,583 --> 00:37:29,375 Colabora y amenaza, todo al mismo tiempo. 503 00:37:30,625 --> 00:37:32,708 Tú también estás jugando a algo. 504 00:37:33,583 --> 00:37:35,041 Yo soy un simple ladrón. 505 00:37:35,791 --> 00:37:37,208 Tu esposo es quien juega. 506 00:37:38,083 --> 00:37:39,875 Rajan sólo juega 507 00:37:40,541 --> 00:37:42,541 con las vidas de otros. 508 00:37:48,416 --> 00:37:49,791 ¿Por qué eres su esposa? 509 00:37:50,375 --> 00:37:51,625 ¿Por qué trabajas con él? 510 00:37:54,125 --> 00:37:56,000 Todos tienen sus razones. 511 00:37:56,666 --> 00:38:00,625 No podemos juzgar sin conocer el porqué. 512 00:38:35,291 --> 00:38:38,541 Toma, cuentan con una cámara. 513 00:38:39,125 --> 00:38:42,041 Así yo podré ver lo que tú veas. 514 00:38:45,125 --> 00:38:46,125 Dime el plan. 515 00:38:47,125 --> 00:38:49,091 ¿Qué hay que hacer y cómo se hará eso? 516 00:38:49,291 --> 00:38:52,166 En dos horas, Chunky y yo iremos al Museo. 517 00:39:02,208 --> 00:39:03,458 ¿Y las cámaras? 518 00:39:04,875 --> 00:39:08,508 Hay una gran falla en las cámaras que vigilan el diamante. 519 00:39:08,708 --> 00:39:11,216 Cuando ambas se mueven, se crea un punto ciego. 520 00:39:11,416 --> 00:39:14,666 - Cuatro segundos exactos. - ¿Qué harás en ese tiempo? 521 00:39:16,583 --> 00:39:18,383 Verás, cuando llegue el Sol Rojo... 522 00:39:18,583 --> 00:39:20,458 y esté en el punto ciego, 523 00:39:21,208 --> 00:39:22,458 ahí actúo yo. 524 00:39:23,041 --> 00:39:25,208 Luego, Chunky debe prepararse. 525 00:39:26,541 --> 00:39:29,000 Distraeré al guardia y tomaré su tarjeta. 526 00:39:31,250 --> 00:39:34,666 Cuando mire para otro lado, entro al bloque administrativo. 527 00:39:35,291 --> 00:39:36,841 SÓLO PERSONAL AUTORIZADO 528 00:39:37,041 --> 00:39:38,008 CENTRO DE ARTE FORTCREST 529 00:39:38,208 --> 00:39:40,583 Jennifer Lobo va a estar haciendo su recorrido. 530 00:39:41,541 --> 00:39:43,716 Su oficina estará vacía para mí. 531 00:39:43,916 --> 00:39:45,500 ¿Y qué vas a hacer ahí? 532 00:39:51,625 --> 00:39:52,708 DIRECTORA JENNIFER LOBO 533 00:39:53,958 --> 00:39:54,649 Lo primero 534 00:39:54,849 --> 00:39:57,750 será limpiar el teclado con mucho cuidado. 535 00:39:58,666 --> 00:40:01,258 ¿Y Chunky? ¿Qué hará él? 536 00:40:01,458 --> 00:40:02,625 Llegó el momento. 537 00:40:04,166 --> 00:40:05,500 Es su entrada triunfal. 538 00:40:10,958 --> 00:40:13,250 - ¿Cómo estás, amigo? - Todo está bien. 539 00:40:14,291 --> 00:40:15,383 Nueva regla. 540 00:40:15,583 --> 00:40:17,633 Debemos llenar esto dos veces al día. 541 00:40:17,833 --> 00:40:20,916 Asedian mucho. La llegada del diamante ha hecho... 542 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 Listo. 543 00:40:28,000 --> 00:40:29,966 Chunky, enciéndela. 544 00:40:30,166 --> 00:40:31,133 Copiado. 545 00:40:31,333 --> 00:40:32,458 Muy bien. 546 00:40:33,083 --> 00:40:34,333 Limpiemos esto. 547 00:40:39,833 --> 00:40:40,916 Calmados. 548 00:40:41,583 --> 00:40:44,383 Paso uno: Voy a esconderme en la oficina 549 00:40:44,583 --> 00:40:46,291 hasta que vuelva la señorita Lobo. 550 00:40:46,916 --> 00:40:49,458 ¿Qué rayos pasó con el generador? 551 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 Se enterará de que el generador fue desactivado. 552 00:41:03,250 --> 00:41:06,166 Para apagar la alarma, introducirá la contraseña. 553 00:41:21,416 --> 00:41:24,583 Cuando salga de la oficina tras hacer su trabajo... 554 00:41:28,625 --> 00:41:30,008 viene el paso dos. 555 00:41:30,208 --> 00:41:32,750 Conseguiré su huella dactilar del teclado. 556 00:41:33,458 --> 00:41:35,675 Y ya está, tendré la contraseña. 557 00:41:35,875 --> 00:41:37,666 Espera, espera. 558 00:41:38,458 --> 00:41:39,625 ¿Y si algo sale mal? 559 00:41:40,416 --> 00:41:42,666 Tranquilo. ¿Qué puede salir mal? 560 00:41:58,666 --> 00:42:00,000 ¿Y mi cargador? 561 00:42:30,833 --> 00:42:33,708 ¿Así es como su seguridad protegerá mis cuadros? 562 00:42:37,000 --> 00:42:38,416 Señor Aulakh. 563 00:42:39,375 --> 00:42:40,800 No sabía que vendría hoy. 564 00:42:41,000 --> 00:42:42,750 Créame, yo tampoco. 565 00:42:44,750 --> 00:42:49,083 Dicen que usted una vez logró que Hussain expusiera sus pinturas en este Museo. 566 00:42:50,000 --> 00:42:52,583 Pero ahora comienzo a dudar de que eso sea verdad. 567 00:42:53,416 --> 00:42:55,791 La electricidad se va como en mi pueblo. 568 00:42:56,875 --> 00:42:58,833 Eso fue sólo una vez, señor Aulakh. 569 00:42:59,416 --> 00:43:01,675 Créame, es la primera vez que pasa. 570 00:43:01,875 --> 00:43:03,341 Tenemos la mejor seguridad. 571 00:43:03,541 --> 00:43:06,300 - ¿Segura? - Sí, por supuesto. Le daré un recorrido. 572 00:43:06,500 --> 00:43:07,750 - Bien. - Vamos. 573 00:43:14,291 --> 00:43:15,250 ¿La tienes? 574 00:43:18,958 --> 00:43:20,208 Fuiste muy oportuno. 575 00:43:22,125 --> 00:43:22,958 Así es. 576 00:43:24,541 --> 00:43:28,000 - Sólo son letras. ¿Y el orden? - Ya lo descifraremos. 577 00:43:30,041 --> 00:43:31,133 Diez letras. 578 00:43:31,333 --> 00:43:32,300 ¿Y las posibilidades? 579 00:43:32,500 --> 00:43:37,258 1.562.275, para ser exactos. 580 00:43:37,458 --> 00:43:40,208 Tienes tres días y nada más. 581 00:43:41,625 --> 00:43:42,625 Y sólo... 582 00:43:43,750 --> 00:43:44,666 una vida. 583 00:43:49,791 --> 00:43:52,541 El señor Moosa les da la bienvenida al coliseo. 584 00:43:53,958 --> 00:43:55,800 Cada uno de ustedes ha sido invitado 585 00:43:56,000 --> 00:44:00,500 para ver el juego de la muerte y saciar su sed de sangre. 586 00:44:02,083 --> 00:44:05,383 Cuatro revólveres con una sola bala cada uno. 587 00:44:05,583 --> 00:44:08,091 Caballeros, hagan sus apuestas ahora 588 00:44:08,291 --> 00:44:11,258 sobre quién va a ser el último en pie. 589 00:44:11,458 --> 00:44:12,541 Deprisa. 590 00:44:17,666 --> 00:44:21,091 Diez, nueve, ocho, siete, 591 00:44:21,291 --> 00:44:25,916 seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno... 592 00:44:35,875 --> 00:44:36,958 IMBÉCIL 593 00:44:39,041 --> 00:44:41,458 IMBÉCIL 594 00:44:44,083 --> 00:44:46,250 Eres muy temerario. 595 00:44:46,916 --> 00:44:48,050 ¿Te atreves a llamarme? 596 00:44:48,250 --> 00:44:51,008 Sabemos que te gusta jugar con fuego. 597 00:44:51,208 --> 00:44:52,708 La persona que te llama 598 00:44:53,333 --> 00:44:56,041 no es el Rajan de hace diez años, Moosa. 599 00:44:56,625 --> 00:44:58,916 Estoy impresionado. 600 00:44:59,500 --> 00:45:01,291 Piensa bien lo que vas a decir. 601 00:45:02,041 --> 00:45:05,791 Recuerda que no he cobrado mi venganza. 602 00:45:07,000 --> 00:45:09,333 Todavía no estoy satisfecho. 603 00:45:10,208 --> 00:45:11,916 ¿Sabes qué es el Sol Rojo? 604 00:45:13,458 --> 00:45:15,125 Vale 5.000 millones. 605 00:45:16,958 --> 00:45:18,666 Busca un comprador. 606 00:45:19,708 --> 00:45:20,675 Lo voy a robar. 607 00:45:20,875 --> 00:45:23,550 Supongo que eso te dará satisfacción. 608 00:45:23,750 --> 00:45:24,958 Ten cuidado. 609 00:45:26,083 --> 00:45:31,208 La última vez, sólo te dejé una marca en la espalda. 610 00:45:32,208 --> 00:45:34,416 Sabes muy bien lo que pasará esta vez. 611 00:46:06,666 --> 00:46:09,750 No recuerdo la última vez que estuve así fuera de casa. 612 00:46:10,916 --> 00:46:12,333 Gracias por traerme. 613 00:46:14,750 --> 00:46:15,841 ¿Volvemos? 614 00:46:16,041 --> 00:46:18,125 Rajan llegará pronto. 615 00:46:26,166 --> 00:46:27,000 Es mi padre. 616 00:46:29,000 --> 00:46:29,833 ¿Padre? 617 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Pase lo que pase, 618 00:46:37,375 --> 00:46:40,458 cierra su clínica y viene a este jardín todos los días. 619 00:46:42,208 --> 00:46:44,583 A veces, vengo aquí sólo para verlo desde lejos. 620 00:46:47,125 --> 00:46:48,208 ¿Por qué de lejos? 621 00:46:53,125 --> 00:46:55,041 Él no quiere saber nada de mí. 622 00:47:04,000 --> 00:47:05,875 Perdí a mi madre cuando era niña. 623 00:47:07,750 --> 00:47:08,916 ¿Y sabes qué? 624 00:47:09,791 --> 00:47:11,500 Aún haría lo que sea 625 00:47:13,375 --> 00:47:15,916 para verla aunque sea sólo una vez. 626 00:47:17,208 --> 00:47:18,625 Haría lo que sea. 627 00:47:21,375 --> 00:47:22,833 No deberías alejarte. 628 00:47:24,916 --> 00:47:27,041 La distancia no disminuye el dolor. 629 00:47:35,541 --> 00:47:37,000 Robaré el Sol Rojo 630 00:47:38,833 --> 00:47:40,583 y también te robaré a ti. 631 00:47:42,750 --> 00:47:44,583 Y Rajan no podrá hacer nada. 632 00:49:45,250 --> 00:49:48,625 HOTEL REGAL 633 00:49:50,041 --> 00:49:51,166 Vijay Anand. 634 00:49:54,958 --> 00:49:56,541 ¿Reserva para Vijay? 635 00:50:00,791 --> 00:50:01,675 607. 636 00:50:01,875 --> 00:50:03,041 ¿Me deja llamar? 637 00:50:09,458 --> 00:50:10,708 TASA FIJA 638 00:50:13,125 --> 00:50:14,000 Hola, señor. 639 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 ¿Hola? 640 00:50:23,416 --> 00:50:24,375 ¿Dónde? 641 00:50:25,916 --> 00:50:26,883 ¿Hace cuánto? 642 00:50:27,083 --> 00:50:30,041 Lo vieron. Hotel Regal. Shekhar, Chaddha, Shinde, vámonos. 643 00:50:40,583 --> 00:50:41,875 FUERZAS ESPECIALES 644 00:50:43,875 --> 00:50:44,916 HOTEL REGAL 645 00:50:47,333 --> 00:50:48,416 HOTEL REGAL 646 00:50:51,166 --> 00:50:52,166 ¿Empezaste? 647 00:50:52,666 --> 00:50:53,916 En progreso. 648 00:50:55,166 --> 00:50:56,250 ¿La contraseña? 649 00:50:57,333 --> 00:50:58,508 En progreso. 650 00:50:58,708 --> 00:51:00,000 HOTEL REGAL 651 00:51:03,750 --> 00:51:05,291 EL SOL ROJO 652 00:51:08,875 --> 00:51:11,550 Simon Jarvis, Comisionado británico. 653 00:51:11,750 --> 00:51:13,333 ¿Estás seguro de esto? 654 00:51:16,416 --> 00:51:18,000 TATUAJES 655 00:51:20,916 --> 00:51:22,050 ¿Por qué no crees 656 00:51:22,250 --> 00:51:26,583 que quien arriesga su vida por ti también merece jugar contigo? 657 00:51:27,375 --> 00:51:28,833 ¡Mierda! 658 00:52:06,500 --> 00:52:08,375 "Teardrop81". 659 00:52:10,041 --> 00:52:11,833 "Predator18" 660 00:52:15,458 --> 00:52:16,300 "Drop18". 661 00:52:16,500 --> 00:52:17,216 Esto... 662 00:52:17,416 --> 00:52:18,750 La letra de Rehan. 663 00:52:20,666 --> 00:52:22,591 Una contraseña. 664 00:52:22,791 --> 00:52:23,833 Pero ¿de qué? 665 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 EL SOL ROJO 666 00:52:31,958 --> 00:52:34,000 - Periódico. - Pe... Periódico. 667 00:52:37,916 --> 00:52:39,000 El Sol Rojo. 668 00:52:43,958 --> 00:52:44,791 Sí. 669 00:52:45,833 --> 00:52:48,050 La contraseña era "Teardrop81". 670 00:52:48,250 --> 00:52:49,333 ¿Era? 671 00:52:50,125 --> 00:52:51,375 Sí, todavía lo es. 672 00:52:51,875 --> 00:52:53,675 Obviamente, la vamos a cambiar ahora. 673 00:52:53,875 --> 00:52:55,008 No la cambie. 674 00:52:55,208 --> 00:52:56,208 ¿Qué? 675 00:52:56,708 --> 00:52:59,725 La persona que intentó robar su contraseña 676 00:52:59,925 --> 00:53:02,500 sin duda planea robar el Sol Rojo. 677 00:53:03,083 --> 00:53:05,583 Y por eso debemos cambiar la contraseña ya. 678 00:53:06,791 --> 00:53:10,000 - ¿Qué es lo que quiere decirme? - Yo quiero atraparlo aquí. 679 00:53:11,250 --> 00:53:13,416 Y, si decide cambiar la contraseña, 680 00:53:13,916 --> 00:53:16,333 él va a saberlo, y arruinará nuestros planes. 681 00:53:17,875 --> 00:53:19,425 Él ha robado en muchos Museos. 682 00:53:19,625 --> 00:53:22,833 Si no lo atrapamos ahora, seguirá robando. 683 00:53:24,125 --> 00:53:26,875 Por eso, atraparlo los beneficiaría. 684 00:53:27,416 --> 00:53:29,416 A ustedes y a nosotros. 685 00:53:35,666 --> 00:53:36,791 Señor ladrón. 686 00:53:43,416 --> 00:53:44,625 Este color no... 687 00:53:50,500 --> 00:53:53,291 se puede hacer con ningún producto químico. 688 00:53:54,833 --> 00:53:57,125 Sólo la sangre humana fresca 689 00:53:58,000 --> 00:54:00,500 que lleva 20 minutos secándose 690 00:54:02,208 --> 00:54:03,458 hace este color. 691 00:54:10,250 --> 00:54:12,041 ¿Sabes? Alguien murió por esto. 692 00:54:31,875 --> 00:54:33,416 Mucha suerte mañana. 693 00:54:42,250 --> 00:54:44,750 DÍA DEL ROBO 694 00:54:46,125 --> 00:54:49,666 El Sol Rojo ya debe estar dentro del Centro de Arte Fortcrest. 695 00:54:50,333 --> 00:54:53,000 Ya debe estar listo para la exposición. 696 00:54:54,791 --> 00:54:56,458 Esta vez, iré sólo. 697 00:54:57,791 --> 00:54:58,958 Salim puede llevarme. 698 00:55:04,500 --> 00:55:06,833 Me dejará fuera del Museo en su camioneta. 699 00:55:07,333 --> 00:55:09,125 ¿Vas a entrar por la puerta? 700 00:55:10,125 --> 00:55:12,425 El Museo Fortcrest se construyó 701 00:55:12,625 --> 00:55:15,541 donde estaban los túneles secretos hechos por los británicos. 702 00:55:17,083 --> 00:55:19,625 No son las aguas residuales de Bombay, 703 00:55:21,041 --> 00:55:22,716 sino un regalo de los británicos. 704 00:55:22,916 --> 00:55:24,666 Entrada directa a Fortcrest. 705 00:55:59,916 --> 00:56:01,625 Jaqueando el sistema de Lobo. 706 00:56:03,291 --> 00:56:04,250 USUARIO: JENNIFER_LOBO 707 00:56:07,125 --> 00:56:07,925 REINICIAR SERVIDOR 708 00:56:08,125 --> 00:56:08,958 Bien. 709 00:56:09,458 --> 00:56:10,925 Tenemos seis minutos. 710 00:56:11,125 --> 00:56:13,008 Y empiezan... ahora. 711 00:56:13,208 --> 00:56:14,958 SEMANA AFRICANA 712 00:56:19,166 --> 00:56:20,333 REINICIANDO SERVIDOR 713 00:56:29,125 --> 00:56:30,375 TAQUILLA 714 00:56:40,041 --> 00:56:41,333 Te tengo, Rehan. 715 00:56:46,083 --> 00:56:47,591 Ya está en las escaleras. 716 00:56:47,791 --> 00:56:49,383 Que se vaya tranquilo, déjenlo. 717 00:56:49,583 --> 00:56:50,625 Copiado, señor. 718 00:56:58,416 --> 00:57:01,216 ¿Qué estamos esperando? Apague el sistema ya. 719 00:57:01,416 --> 00:57:04,083 Diez segundos. Quiero atraparlo in fraganti. 720 00:57:06,625 --> 00:57:08,041 Dejen que vaya a la ratonera. 721 00:57:09,041 --> 00:57:09,875 Entendido. 722 00:57:13,416 --> 00:57:16,750 Muy bien, está al otro lado de la puerta. Estamos cerca. 723 00:57:17,250 --> 00:57:18,583 Aquí voy ahora. 724 00:57:25,875 --> 00:57:28,000 - Las cámaras. - ¿Qué pasa? 725 00:57:28,583 --> 00:57:31,750 - Se mueven más rápido. - ¿Qué pasó con el punto ciego? 726 00:57:33,583 --> 00:57:34,583 ¿Por qué paró? 727 00:57:35,666 --> 00:57:37,041 ¿Qué está haciendo? 728 00:57:38,875 --> 00:57:41,375 ¿Qué hizo? Dígame qué hizo. 729 00:57:41,875 --> 00:57:44,041 El sistema tenía un punto ciego, 730 00:57:44,583 --> 00:57:46,208 pero lo arreglé esta mañana. 731 00:57:47,166 --> 00:57:48,000 Hoy no. 732 00:57:49,250 --> 00:57:50,258 Saben que estoy aquí. 733 00:57:50,458 --> 00:57:52,166 - ¡Mierda! - ¿Qué? 734 00:57:52,750 --> 00:57:55,625 Se dio cuenta de que estamos aquí. Cierren todo el lugar ya. 735 00:58:12,250 --> 00:58:15,083 Pasillo 5B. Repito: 5B. 736 00:58:26,125 --> 00:58:28,791 Rehan no debe escapar, vayan. ¡Ya, muévanse! 737 00:58:31,666 --> 00:58:33,041 PISO 3 EXHIBICIÓN P3 738 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 Nivel inferior, salida C. ¡Vayan! ¡Ya! 739 00:58:40,750 --> 00:58:43,958 Salida G, salida G. Vayan ahora. 740 00:58:49,291 --> 00:58:51,375 Ya logró jaquear todas las cámaras. 741 00:58:52,333 --> 00:58:55,591 El sistema del Museo está en riesgo. ¡Está en riesgo! 742 00:58:55,791 --> 00:58:57,916 SISTEMA CENTRALIZADO ACCESO REMOTO OTORGADO 743 00:59:17,166 --> 00:59:19,625 Prepárate para tomar el té en la cárcel. 744 00:59:24,708 --> 00:59:25,625 Vamos. 745 01:00:52,708 --> 01:00:53,541 ¿Cómo te fue? 746 01:00:54,125 --> 01:00:55,041 Muy mal. 747 01:00:55,875 --> 01:00:57,083 Como imaginamos. 748 01:01:18,916 --> 01:01:21,966 Usted usó al Sol Rojo y mi Museo como carnada. 749 01:01:22,166 --> 01:01:24,035 Y yo, como una idiota, le permití hacerlo. 750 01:01:24,235 --> 01:01:25,466 El mayor error de mi vida. 751 01:01:25,666 --> 01:01:27,716 - Señorita Lobo, escuche... - ¡No, no, no, no! 752 01:01:27,916 --> 01:01:29,925 Es mi Museo, señor Vikram Patel. 753 01:01:30,125 --> 01:01:32,708 Y ahora quien va a decidir seré yo. 754 01:01:34,291 --> 01:01:36,375 Quiero mi Sol Rojo de vuelta ya. 755 01:01:42,833 --> 01:01:43,750 Lo que digo... 756 01:01:45,333 --> 01:01:46,333 No, escucha... 757 01:01:48,500 --> 01:01:51,083 Bien, golpéame. 758 01:02:12,750 --> 01:02:15,050 ¿No basta con este idiota? 759 01:02:15,250 --> 01:02:16,833 ¿También Moosa lo quiere joder? 760 01:02:18,750 --> 01:02:19,666 ¿Terminaste? 761 01:02:21,125 --> 01:02:23,416 ¿Descansamos? Quiero un cigarrillo. 762 01:02:24,666 --> 01:02:26,466 Considéralo un préstamo, ¿quieres? 763 01:02:26,666 --> 01:02:27,916 Lo pagaré. 764 01:02:51,333 --> 01:02:52,541 ¿Puedo hablar? 765 01:02:53,625 --> 01:02:55,333 Acepto que fracasé. 766 01:02:57,041 --> 01:02:58,175 Pero ya tengo una idea. 767 01:02:58,375 --> 01:03:01,625 ¿Le ves cara de idiota? 768 01:03:02,875 --> 01:03:04,791 Estamos en el mismo barco. 769 01:03:05,916 --> 01:03:08,500 Yo trabajé para ti sólo para salvar a mi padre. 770 01:03:09,375 --> 01:03:11,833 Y tú debes cumplirle a Moosa para salvarte. 771 01:03:13,000 --> 01:03:15,591 Quizás él haya hecho un acuerdo con un comprador. 772 01:03:15,791 --> 01:03:17,750 Ahora, si no recibe el diamante, 773 01:03:18,916 --> 01:03:20,625 incluso yo sé qué podría hacer. 774 01:03:22,125 --> 01:03:25,416 Sólo tenemos una forma de salvar nuestro barco de hundirse. 775 01:03:26,083 --> 01:03:27,291 El Sol Rojo. 776 01:03:27,875 --> 01:03:31,750 Y sabes muy bien que sólo yo puedo robarlo. 777 01:03:41,416 --> 01:03:42,716 Gamunu está nervioso. 778 01:03:42,916 --> 01:03:44,666 Decidió cancelar toda la gira 779 01:03:45,166 --> 01:03:47,250 y llevar el Sol Rojo de vuelta a Londres. 780 01:03:47,750 --> 01:03:49,508 Del Museo al aeropuerto, 781 01:03:49,708 --> 01:03:51,291 y de ahí, a Heathrow. 782 01:03:51,916 --> 01:03:55,425 Y ahí, el MI5 lo llevará al Museo Británico. 783 01:03:55,625 --> 01:03:58,625 ¿Y ahora robarás ese Museo? 784 01:04:04,291 --> 01:04:05,500 Hay un lugar 785 01:04:07,000 --> 01:04:08,458 donde no habrá Agentes, 786 01:04:09,250 --> 01:04:10,800 ni británicos ni de la India. 787 01:04:11,000 --> 01:04:14,166 El diamante estará libre de todo control. 788 01:04:15,041 --> 01:04:16,208 Vamos a robarlo 789 01:04:16,833 --> 01:04:18,083 desde las alturas. 790 01:04:22,916 --> 01:04:24,125 En el cielo. 791 01:04:26,541 --> 01:04:29,175 ¿Cómo lo harás? Es el Rey. 792 01:04:29,375 --> 01:04:30,666 Debe tener un jet. 793 01:04:31,166 --> 01:04:32,291 De eso no hay duda. 794 01:04:33,041 --> 01:04:36,500 Pero ahora el Rey viajará con los súbditos. 795 01:04:40,208 --> 01:04:41,125 AUTORIDAD AÉREA 796 01:04:49,375 --> 01:04:51,833 El tren de aterrizaje de su jet se atascó. 797 01:04:53,250 --> 01:04:55,166 Ya debe haber recibido la noticia. 798 01:04:55,750 --> 01:04:58,583 La reparación va a tomarles una semana. 799 01:04:59,083 --> 01:05:01,500 Y se ve obligado a tomar un vuelo comercial. 800 01:05:02,000 --> 01:05:04,758 Skyfly Airlines, vuelo SF311. 801 01:05:04,958 --> 01:05:07,050 Es experto en engañar a la gente. 802 01:05:07,250 --> 01:05:09,166 ¿No ve que intenta engañarlo otra vez? 803 01:05:29,708 --> 01:05:31,000 Tu padre, ¿no? 804 01:05:31,833 --> 01:05:34,750 Ahí está, en su caminata de las siete. 805 01:05:39,916 --> 01:05:41,708 Tuvo suerte de sobrevivir. 806 01:05:43,125 --> 01:05:45,208 La próxima vez, no será así. 807 01:06:10,666 --> 01:06:13,750 - Necesitamos pasaportes. - Los tendrán. 808 01:06:15,333 --> 01:06:17,083 Alias limpios sin historial. 809 01:06:17,666 --> 01:06:20,250 Y nos faltará una persona, una mujer. 810 01:06:21,500 --> 01:06:22,375 Farrah. 811 01:06:28,541 --> 01:06:29,791 Así queda entre nosotros. 812 01:06:31,375 --> 01:06:33,541 Es mi opinión. Depende de ti. 813 01:06:34,708 --> 01:06:36,375 Confías en Farrah, ¿verdad? 814 01:06:57,125 --> 01:06:58,625 Mucho más que tú. 815 01:07:16,791 --> 01:07:19,591 Ahí está. Manish Ashar. 816 01:07:19,791 --> 01:07:21,550 No importa si el mundo se acaba... 817 01:07:21,750 --> 01:07:24,333 no se pierde su fin de semana de golf. 818 01:07:26,125 --> 01:07:28,166 Salim, ¿entendido? 819 01:07:31,041 --> 01:07:32,625 Y el otro lo haces tú. 820 01:07:34,375 --> 01:07:35,666 Habla con él. 821 01:07:37,916 --> 01:07:39,250 Usa tu comodín. 822 01:07:45,041 --> 01:07:47,541 IMBÉCIL 823 01:07:50,000 --> 01:07:51,416 ¿Y el diamante, Rajan? 824 01:07:52,208 --> 01:07:54,716 Hubo un pequeño problema. 825 01:07:54,916 --> 01:07:59,041 Rajan, dime, ¿lo tienes o no? 826 01:08:00,041 --> 01:08:01,166 Lo vas a tener. 827 01:08:02,666 --> 01:08:03,708 Pero vas a ayudarme. 828 01:08:04,375 --> 01:08:05,541 Entonces, 829 01:08:06,458 --> 01:08:08,208 toma un vuelo a Estambul. 830 01:08:08,791 --> 01:08:12,133 Ven aquí para poder hablar con franqueza. 831 01:08:12,333 --> 01:08:15,916 Entonces decidiré lo que haré contigo. 832 01:08:17,041 --> 01:08:19,583 Nos vemos en el otro lado. 833 01:08:32,250 --> 01:08:33,833 COMISIONADO BRITÁNICO SIMON JARVIS 834 01:09:01,666 --> 01:09:05,166 ESTAMBUL, TURQUÍA 835 01:09:16,291 --> 01:09:20,791 Todavía no logro decidir sí debería confiar en ti. 836 01:09:27,375 --> 01:09:29,583 Te pido que confíes en mí por última vez. 837 01:09:31,000 --> 01:09:32,466 Ahora seremos socios. 838 01:09:32,666 --> 01:09:35,500 ¿Y qué hay de tu otro socio? 839 01:09:38,708 --> 01:09:40,375 Que termine el trabajo. 840 01:09:42,666 --> 01:09:43,791 Luego, morirá. 841 01:09:49,666 --> 01:09:51,041 50-50. 842 01:09:57,166 --> 01:09:58,291 50-50. 843 01:10:10,375 --> 01:10:12,500 También tengo esta misma foto. 844 01:10:19,625 --> 01:10:20,925 ¿Te acuerdas, papá, 845 01:10:21,125 --> 01:10:23,708 de cuando nos comprabas helados en el parque? 846 01:10:25,041 --> 01:10:26,375 Tú nunca comías. 847 01:10:27,125 --> 01:10:28,416 Decías que no querías. 848 01:10:29,916 --> 01:10:31,416 Nunca nos imaginamos 849 01:10:32,458 --> 01:10:34,333 que esos minutos de felicidad 850 01:10:36,083 --> 01:10:38,250 te pesaban tanto en los bolsillos. 851 01:10:40,333 --> 01:10:41,750 Y por esa razón... 852 01:10:43,833 --> 01:10:46,041 para aligerar el peso en tu pecho, 853 01:10:47,375 --> 01:10:49,541 ¿decidiste llenarte los bolsillos? 854 01:10:52,208 --> 01:10:54,041 Todavía no me entiendes, papá. 855 01:10:55,208 --> 01:10:56,458 Sé que estoy viejo. 856 01:10:57,875 --> 01:10:58,708 Pero... 857 01:11:00,041 --> 01:11:03,666 la gente buena puede reconocerse desde lejos. 858 01:11:05,250 --> 01:11:08,500 Pero alguien malo no puede ocultarse. 859 01:11:10,041 --> 01:11:11,875 No importa cuánto lo intente. 860 01:11:13,458 --> 01:11:17,541 No puedo cambiar tu opinión, pero si puedo prometer 861 01:11:19,291 --> 01:11:23,916 que, mientras esté vivo, no voy a dejar que nada te pase. 862 01:11:25,166 --> 01:11:27,166 Y eso no puedes evitarlo. 863 01:11:29,583 --> 01:11:31,458 Saber que eres mi hijo... 864 01:11:33,000 --> 01:11:34,666 ¿Qué podría ser peor? 865 01:11:39,041 --> 01:11:40,458 Tienes razón, papá. 866 01:11:41,833 --> 01:11:44,833 No hay nada que pueda ser peor para tus enemigos... 867 01:11:47,166 --> 01:11:48,666 que yo sea tu hijo. 868 01:12:09,541 --> 01:12:10,466 SOL ROJO 869 01:12:10,666 --> 01:12:12,883 Ya se acabó el alboroto. 870 01:12:13,083 --> 01:12:16,716 El Sol Rojo vuelve hoy a Londres con Gamunu. 871 01:12:16,916 --> 01:12:19,375 Eso es muy bueno. Tendremos un descanso. 872 01:12:20,416 --> 01:12:21,833 Señor. 873 01:12:23,208 --> 01:12:24,416 ¿Qué dijiste, Chaddha? 874 01:12:25,000 --> 01:12:26,383 ¿Cómo? ¿Qué dije? 875 01:12:26,583 --> 01:12:28,216 Lo que le estabas diciendo a él. 876 01:12:28,416 --> 01:12:29,541 Claro, eso. 877 01:12:30,166 --> 01:12:31,716 Se acabó nuestra preocupación. 878 01:12:31,916 --> 01:12:35,091 El Sol Rojo vuelve hoy mismo a Londres con Gamunu. 879 01:12:35,291 --> 01:12:37,050 Entró en pánico tras el intento de robo. 880 01:12:37,250 --> 01:12:40,050 Vuelo comercial. Skyfly 311. 881 01:12:40,250 --> 01:12:42,591 - ¿Dijiste "comercial"? - Sí, señor. 882 01:12:42,791 --> 01:12:45,791 Al parecer, hubo un problema con su avión privado. 883 01:12:47,916 --> 01:12:48,916 Mierda. 884 01:12:50,291 --> 01:12:53,925 ¡Mierda! Tenemos que ir al aeropuerto. ¡Vamos, vamos! 885 01:12:54,125 --> 01:12:56,050 - Sí, señor. ¿Por qué? - Rehan lo hizo. 886 01:12:56,250 --> 01:12:57,916 - ¿Hizo qué? - Nos volvió a engañar. 887 01:13:11,416 --> 01:13:13,383 Su plan real era no robar en el Museo. 888 01:13:13,583 --> 01:13:16,258 ¿Él fracasó a propósito? ¿Por qué haría eso? 889 01:13:16,458 --> 01:13:17,291 Porque sabía bien 890 01:13:17,491 --> 01:13:19,550 que no podría sacar el Sol Rojo del Museo. 891 01:13:19,750 --> 01:13:22,550 Y, como no lo robó en tierra, intentará hacerlo en el aire. 892 01:13:22,750 --> 01:13:24,675 Asustó a Gamunu con su falso intento de robo, 893 01:13:24,875 --> 01:13:28,008 averió su jet privado y lo obligó a tomar un vuelo comercial. 894 01:13:28,208 --> 01:13:30,083 Todo esto era parte de su plan. 895 01:13:33,375 --> 01:13:34,216 JOYAS DEL MUNDO 896 01:13:34,416 --> 01:13:35,583 ¿Me deja llamar? 897 01:13:36,666 --> 01:13:38,250 Rehan Roy fue visto. 898 01:13:38,916 --> 01:13:41,466 Hotel Regal. 607. 899 01:13:41,666 --> 01:13:43,000 Lo vieron. Hotel Regal. 900 01:13:48,750 --> 01:13:50,166 La letra de Rehan. 901 01:13:52,416 --> 01:13:54,333 Una contraseña. 902 01:13:56,125 --> 01:13:57,716 Nos engañó todo este tiempo. 903 01:13:57,916 --> 01:14:00,800 Su jet privado era el último obstáculo para el robo, 904 01:14:01,000 --> 01:14:03,050 pero encontró la solución averiándolo. 905 01:14:03,250 --> 01:14:04,800 Por eso tomará un vuelo comercial. 906 01:14:05,000 --> 01:14:08,800 El Príncipe estará vulnerable. Ahí no tendrá seguridad. 907 01:14:09,000 --> 01:14:10,541 Era su maldito plan. 908 01:14:27,208 --> 01:14:28,625 Bienvenida. Siga. 909 01:14:31,208 --> 01:14:32,341 Que tenga un buen vuelo. 910 01:14:32,541 --> 01:14:33,750 Gracias. 911 01:14:40,083 --> 01:14:43,758 Organizamos una seguridad especial para el Sol Rojo en este vuelo. 912 01:14:43,958 --> 01:14:46,883 El Sol Rojo está en una bóveda segura dentro del avión. 913 01:14:47,083 --> 01:14:50,041 Será recogido por el MI5 en Londres. 914 01:14:53,125 --> 01:14:55,125 Por favor, ajuste su cinturón. 915 01:15:07,791 --> 01:15:09,216 Señor, esto es para usted. 916 01:15:09,416 --> 01:15:12,000 CLASE EJECUTIVA 917 01:15:47,041 --> 01:15:50,341 Buenas noches a todos. Soy su copiloto, Aparna Chhetri. 918 01:15:50,541 --> 01:15:55,050 Bienvenidos a bordo del vuelo SF311 al aeropuerto de Heathrow. 919 01:15:55,250 --> 01:16:00,091 Envíales la fotografía de Rehan a la tripulación para que lo busquen. 920 01:16:00,291 --> 01:16:01,625 No hay manera. 921 01:16:02,375 --> 01:16:03,758 Debo llegar antes a Londres. 922 01:16:03,958 --> 01:16:06,833 - Compraré el boleto. - Será tarde. 923 01:16:07,500 --> 01:16:08,591 ¿Entonces? 924 01:16:08,791 --> 01:16:12,175 Por suerte, un hombre muy importante me debe una. 925 01:16:12,375 --> 01:16:14,291 Espera. 926 01:16:15,208 --> 01:16:16,375 Hola, hermano. 927 01:16:17,375 --> 01:16:18,458 Disfrútelo. 928 01:16:20,375 --> 01:16:21,568 Neha, nos pidieron 929 01:16:21,768 --> 01:16:24,550 que buscáramos a esta persona en el vuelo. 930 01:16:24,750 --> 01:16:26,541 - Revisa y avísame. - Está bien. 931 01:17:14,375 --> 01:17:16,250 Ya se enteraron y te buscan. 932 01:17:20,833 --> 01:17:21,750 Ese Vikram... 933 01:17:23,333 --> 01:17:24,791 Debo desaparecer. 934 01:17:26,541 --> 01:17:28,425 ¿De verdad? ¿En un avión? 935 01:17:28,625 --> 01:17:30,541 Se puede desaparecer en el aire. 936 01:18:18,791 --> 01:18:21,633 Imposible, Shekhar. Está en ese avión. 937 01:18:21,833 --> 01:18:24,216 Señor, revisaron todo el avión a fondo. 938 01:18:24,416 --> 01:18:26,841 - Rehan no está ahí. - Llama a Londres de inmediato. 939 01:18:27,041 --> 01:18:29,216 Que la Policía esté ahí apenas aterrice. 940 01:18:29,416 --> 01:18:30,708 Enseguida. 941 01:18:55,583 --> 01:18:56,500 Señor. 942 01:18:57,666 --> 01:18:58,625 Largo vuelo. 943 01:19:00,041 --> 01:19:01,000 Sólo estiro. 944 01:19:01,583 --> 01:19:02,708 Bueno. 945 01:19:37,125 --> 01:19:38,166 Señor. 946 01:19:38,666 --> 01:19:39,708 ¿Quiere una toalla? 947 01:19:47,916 --> 01:19:49,216 Se llama belladona. 948 01:19:49,416 --> 01:19:52,458 Te desmayarías con sólo un poco. Y con mucho, te morirías. 949 01:20:14,708 --> 01:20:15,958 ¿Me da una cola? 950 01:20:17,500 --> 01:20:19,125 - Sí, señor. - Gracias. 951 01:20:56,250 --> 01:20:57,083 Sandra. 952 01:20:59,416 --> 01:21:00,791 ¡Sandra! 953 01:21:03,208 --> 01:21:04,458 ¡Quien sea! 954 01:21:05,625 --> 01:21:08,791 ¡Alguien! ¡Anthony! ¡Ayuda! 955 01:21:10,291 --> 01:21:11,791 ¡Sandra! 956 01:21:14,583 --> 01:21:16,958 Señor, ¿está bien? 957 01:21:18,333 --> 01:21:20,550 - Doctor. - Ya regreso, Alteza. 958 01:21:20,750 --> 01:21:22,833 Necesito un doc... 959 01:21:26,500 --> 01:21:27,791 ¿Doctor Rustam Poonawala? 960 01:21:28,791 --> 01:21:29,508 Sí. 961 01:21:29,708 --> 01:21:32,041 Un pasajero en primera clase se siente muy mal. 962 01:21:33,333 --> 01:21:34,500 ¿Me acompañaría? 963 01:21:35,125 --> 01:21:36,333 Por supuesto. 964 01:21:44,041 --> 01:21:46,875 Buenas noches, Príncipe. Soy el doctor Poonawala. 965 01:21:47,833 --> 01:21:48,875 Ayúdeme. 966 01:21:49,958 --> 01:21:51,341 ¿El dolor es aquí? 967 01:21:51,541 --> 01:21:53,333 ¿Aquí? 968 01:21:55,166 --> 01:21:56,591 ¿Aquí? 969 01:21:56,791 --> 01:21:57,708 Espere un minuto. 970 01:21:58,750 --> 01:22:00,133 ¿En cuánto tiempo aterrizamos? 971 01:22:00,333 --> 01:22:02,958 En... unas tres horas y 30 minutos. 972 01:22:05,750 --> 01:22:07,125 Debo hablar con el Capitán. 973 01:22:08,125 --> 01:22:09,375 Sí, vamos. 974 01:22:18,541 --> 01:22:19,375 Salim. 975 01:22:21,500 --> 01:22:23,216 - Capitán Manish Ashar. - Hola, Capitán. 976 01:22:23,416 --> 01:22:24,466 ¿Cuál es su emergencia? 977 01:22:24,666 --> 01:22:26,966 El Príncipe tiene una apendicitis muy aguda. 978 01:22:27,166 --> 01:22:28,383 Si no operamos a tiempo, 979 01:22:28,583 --> 01:22:31,050 el órgano va a romperse, lo que podría matarlo. 980 01:22:31,250 --> 01:22:32,083 Madre mía. 981 01:22:33,041 --> 01:22:36,291 Hay que aterrizar ahora. ¿Y el aeropuerto más cercano? 982 01:22:36,875 --> 01:22:39,625 Estambul, pero lo pasamos hace rato. 983 01:22:41,500 --> 01:22:42,508 De la vuelta. 984 01:22:42,708 --> 01:22:45,258 Conozco a un cirujano en el Hospital St. Thomas, 985 01:22:45,458 --> 01:22:46,591 el doctor Ibrahim Ramsey. 986 01:22:46,791 --> 01:22:48,166 Lo he tratado antes. 987 01:22:48,791 --> 01:22:52,000 Por favor, Capitán, sólo así vamos a poder salvarlo. 988 01:22:57,625 --> 01:22:59,591 Señor, el avión se desvía hacia Estambul. 989 01:22:59,791 --> 01:23:00,508 ¿Qué? 990 01:23:00,708 --> 01:23:03,008 Sí, reportan que un pasajero sufre de apendicitis. 991 01:23:03,208 --> 01:23:04,091 Mentira. 992 01:23:04,291 --> 01:23:06,966 Shekhar, llama a la Policía turca ya. 993 01:23:07,166 --> 01:23:09,216 Nadie puede desembarcar de ese avión. 994 01:23:09,416 --> 01:23:11,966 Que haya un escuadrón armado cuando aterrice el avión. 995 01:23:12,166 --> 01:23:14,633 Pero ¿y el pasajero? Habrá que enviar una ambulancia. 996 01:23:14,833 --> 01:23:16,133 Es lo que quiere Rehan. 997 01:23:16,333 --> 01:23:18,958 Usará al pasajero para robar el Sol Rojo. 998 01:23:19,541 --> 01:23:22,716 Shekhar, te repito: Nadie puede desembarcar de ese avión. 999 01:23:22,916 --> 01:23:24,008 Ni una persona. 1000 01:23:24,208 --> 01:23:27,083 - Estoy cerca. Me desviaré hacia allá. - Sí, señor. 1001 01:23:36,500 --> 01:23:38,508 Buenas noches, les habla su Capitán. 1002 01:23:38,708 --> 01:23:42,175 Debido a una emergencia médica, decidimos desviar el avión a Estambul. 1003 01:23:42,375 --> 01:23:45,008 Comenzamos a descender al aeropuerto de Atatürk 1004 01:23:45,208 --> 01:23:47,458 y aterrizaremos en unos diez minutos. 1005 01:23:49,458 --> 01:23:52,008 - Tranquilos. - Me esperan en casa. 1006 01:23:52,208 --> 01:23:53,583 No se ve bien. 1007 01:23:55,333 --> 01:23:57,166 Debo hablar con el Capitán de nuevo. 1008 01:23:58,500 --> 01:23:59,416 Claro. 1009 01:24:05,166 --> 01:24:06,258 ¿Qué pasa? 1010 01:24:06,458 --> 01:24:08,591 Señorita, vigile al paciente, por favor. 1011 01:24:08,791 --> 01:24:10,758 Si ve algún cambio, venga de inmediato. 1012 01:24:10,958 --> 01:24:11,875 Por supuesto. 1013 01:24:22,041 --> 01:24:23,125 Véalo. 1014 01:24:26,166 --> 01:24:30,166 - Por favor, sálvanos... - ¿Mi familia? ¿Qué mier... 1015 01:24:30,791 --> 01:24:32,508 ¡Ayúdanos! 1016 01:24:32,708 --> 01:24:34,250 Están bien por ahora. 1017 01:24:35,083 --> 01:24:36,916 Si quiere que sigan estando bien, 1018 01:24:37,583 --> 01:24:39,125 no vaya al aeropuerto. 1019 01:24:40,583 --> 01:24:41,833 Aterrice aquí. 1020 01:24:44,250 --> 01:24:47,925 ¿Ahí? Se encuentra justo en medio de la ciudad de Estambul. 1021 01:24:48,125 --> 01:24:49,383 Exactamente, Capitán. 1022 01:24:49,583 --> 01:24:50,550 ¿Está loco? 1023 01:24:50,750 --> 01:24:53,966 ¿Esperan que aterrice en la ciudad, donde no hay pista? 1024 01:24:54,166 --> 01:24:55,500 ¿Quieren matarnos o qué? 1025 01:24:57,583 --> 01:24:58,708 ¿Son terro... 1026 01:24:59,291 --> 01:25:00,458 ¿Es un secue... 1027 01:25:01,000 --> 01:25:04,041 Es mi familia. Por favor, no hagan esto, sólo... 1028 01:25:04,541 --> 01:25:05,875 No somos terroristas. 1029 01:25:06,958 --> 01:25:08,708 Y por el bien de la familia, 1030 01:25:10,083 --> 01:25:12,125 a veces debemos dejar la bondad. 1031 01:25:14,125 --> 01:25:17,041 Haga lo que le digo, y todos estarán bien. 1032 01:25:19,166 --> 01:25:20,583 Aterrice el avión. 1033 01:25:29,375 --> 01:25:30,208 ¿Qué es esto? 1034 01:25:31,041 --> 01:25:33,208 Piloto, el aterrizaje cambió. 1035 01:25:35,250 --> 01:25:36,250 Lo haremos aquí. 1036 01:25:38,291 --> 01:25:39,341 Pero, señor... 1037 01:25:39,541 --> 01:25:41,791 Debo hacerlo. Tienen a mi familia. 1038 01:25:42,541 --> 01:25:43,958 Sólo obedece. 1039 01:25:44,875 --> 01:25:45,916 Ahora. 1040 01:25:52,583 --> 01:25:53,425 Ali Karabulut. 1041 01:25:53,625 --> 01:25:54,883 - Vikram. - Encantado. 1042 01:25:55,083 --> 01:25:58,425 El avión ya está cerca, y ya tengo un escuadrón armado en espera. 1043 01:25:58,625 --> 01:25:59,791 ¿Cuántos pueden ser? 1044 01:26:01,791 --> 01:26:04,300 POLICÍA 1045 01:26:04,500 --> 01:26:05,375 ¿Hola? 1046 01:26:05,958 --> 01:26:06,875 ¿Qué? 1047 01:26:08,375 --> 01:26:09,341 ¿Está seguro? 1048 01:26:09,541 --> 01:26:10,750 Entiendo. 1049 01:26:12,291 --> 01:26:13,458 Cambió de dirección. 1050 01:26:14,625 --> 01:26:15,341 ¿Qué? 1051 01:26:15,541 --> 01:26:16,591 El avión. 1052 01:26:16,791 --> 01:26:18,875 Va a aterrizar en medio de Estambul. 1053 01:26:20,458 --> 01:26:23,125 ¿Dónde podrías aterrizar en medio de la ciudad? 1054 01:26:31,625 --> 01:26:33,008 Rápido, nos queda poco tiempo. 1055 01:26:33,208 --> 01:26:34,341 Vamos, vamos. 1056 01:26:34,541 --> 01:26:36,341 Rápido, pongan eso aquí. 1057 01:26:36,541 --> 01:26:38,208 Vamos, vamos. Rápido, rápido. 1058 01:26:46,708 --> 01:26:47,541 ¿Hola? 1059 01:27:21,500 --> 01:27:23,625 - ¿Qué es eso? - Es el parque central. 1060 01:27:28,750 --> 01:27:30,208 Pero ¿qué mierda? 1061 01:27:32,458 --> 01:27:35,583 Esto es un gran error. Todos vamos a morir. 1062 01:27:36,541 --> 01:27:37,966 Está oscuro. No vemos nada. 1063 01:27:38,166 --> 01:27:40,666 Bueno, siempre se ve la luz al final del túnel. 1064 01:27:46,208 --> 01:27:47,591 ¿Lo ve, Capitán? 1065 01:27:47,791 --> 01:27:50,625 Hay una pista de aterrizaje en medio de Estambul. 1066 01:27:53,333 --> 01:27:55,625 800 metros, 40 de ancho. 1067 01:27:56,333 --> 01:27:59,208 No es la de Londres, pero lo resolverá. 1068 01:27:59,833 --> 01:28:01,041 Oye, ¿cuánto tiempo más? 1069 01:28:01,833 --> 01:28:03,083 Diez minutos, señor. 1070 01:28:06,208 --> 01:28:07,291 Tenemos cinco minutos. 1071 01:28:25,500 --> 01:28:29,750 Abróchense los cinturones. Esperamos encontrar turbulencia. Gracias. 1072 01:28:32,541 --> 01:28:34,166 Abróchense los cinturones. 1073 01:28:46,833 --> 01:28:48,633 Rápido, hay poco tiempo. 1074 01:28:48,833 --> 01:28:49,966 Debo enfocarme. 1075 01:28:50,166 --> 01:28:51,083 DESCIFRANDO 1076 01:28:53,708 --> 01:28:54,841 Primer seguro. 1077 01:28:55,041 --> 01:28:56,125 DECODIFICANDO 1078 01:28:56,875 --> 01:28:57,791 Son cuatro. 1079 01:29:14,833 --> 01:29:17,291 Dos listos. Faltan dos. 1080 01:29:29,458 --> 01:29:30,291 Dos minutos. 1081 01:29:31,500 --> 01:29:33,333 El Sol Rojo no irá a ninguna parte. 1082 01:30:28,833 --> 01:30:30,625 ¡Vamos! 1083 01:31:14,333 --> 01:31:15,250 ¡Vamos! 1084 01:31:16,333 --> 01:31:17,541 Vamos, frena. 1085 01:31:23,291 --> 01:31:24,625 ¡Frena, frena, frena! 1086 01:33:09,208 --> 01:33:10,716 Tengo el Sol Rojo. 1087 01:33:10,916 --> 01:33:14,625 Ya pensaba que fallarías otra vez. 1088 01:33:16,083 --> 01:33:18,091 Pero bien hecho. 1089 01:33:18,291 --> 01:33:21,541 Le llevaré el Sol Rojo al comprador. 1090 01:33:22,541 --> 01:33:23,925 No te acomodes aún. 1091 01:33:24,125 --> 01:33:25,550 Hiciste una promesa. 1092 01:33:25,750 --> 01:33:26,833 ¿Recuerdas? 1093 01:33:27,416 --> 01:33:28,800 Hizo su trabajo, 1094 01:33:29,000 --> 01:33:30,666 ahora morirá. 1095 01:33:32,416 --> 01:33:34,791 Nos vemos en el otro lado. 1096 01:33:44,833 --> 01:33:46,333 Rajan tenía razón. 1097 01:33:47,666 --> 01:33:49,750 Sólo tú podías hacer este robo. 1098 01:33:51,791 --> 01:33:53,333 Pero esta vez no estuve sólo. 1099 01:33:54,500 --> 01:33:55,958 Tuve a alguien conmigo. 1100 01:33:57,541 --> 01:33:58,550 Yo no robo. 1101 01:33:58,750 --> 01:34:00,000 ¿No? 1102 01:34:00,791 --> 01:34:01,916 Yo digo que sí. 1103 01:34:04,166 --> 01:34:05,833 Pero lo que robas no es visible. 1104 01:34:08,625 --> 01:34:09,341 ¿Y ahora? 1105 01:34:09,541 --> 01:34:11,125 Decimos adiós. 1106 01:34:15,708 --> 01:34:16,791 Adiós. 1107 01:34:17,375 --> 01:34:18,291 No a mí. 1108 01:34:20,250 --> 01:34:21,291 A Rajan. 1109 01:34:23,041 --> 01:34:25,175 - ¿Qué hiciste? - Te lo dije. 1110 01:34:25,375 --> 01:34:26,791 Que iba a robar 1111 01:34:28,375 --> 01:34:29,591 al diamante y a ti. 1112 01:34:29,791 --> 01:34:31,333 Rehan, no lo hagas. 1113 01:34:32,291 --> 01:34:34,375 No, nos va a matar a los dos. 1114 01:34:34,958 --> 01:34:35,791 ¿Qué pasa? 1115 01:34:36,583 --> 01:34:38,125 ¿Le temes más a Rajan? 1116 01:34:40,333 --> 01:34:41,500 ¿O confías en mí? 1117 01:35:04,000 --> 01:35:05,625 Son los papeles de mi padre. 1118 01:35:09,416 --> 01:35:10,666 Ya hice mi parte. 1119 01:35:11,166 --> 01:35:12,250 Es tu turno. 1120 01:35:13,583 --> 01:35:14,666 Dame tu autógrafo. 1121 01:35:16,500 --> 01:35:17,458 Claro. 1122 01:35:27,291 --> 01:35:28,125 ¿Un trago? 1123 01:35:32,708 --> 01:35:34,500 Merecemos tomarnos algo. 1124 01:35:35,416 --> 01:35:37,250 Por la victoria. 1125 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Por favor. 1126 01:35:51,208 --> 01:35:52,250 De hecho... 1127 01:35:54,500 --> 01:35:55,791 tu última victoria. 1128 01:35:56,625 --> 01:35:57,541 Salud. 1129 01:36:02,875 --> 01:36:04,083 Tengo una historia. 1130 01:36:07,583 --> 01:36:08,833 Un gran león 1131 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 tenía un lobo muy leal. 1132 01:36:15,000 --> 01:36:18,208 Un día, el león se entera de que hay un tesoro en la jungla. 1133 01:36:19,916 --> 01:36:21,341 También había un conejo. 1134 01:36:21,541 --> 01:36:24,500 Este era un experto en cavar. 1135 01:36:25,000 --> 01:36:26,550 Así que el león le dijo: 1136 01:36:26,750 --> 01:36:30,550 "Encuéntrame el tesoro, o juro que me comeré a toda tu familia". 1137 01:36:30,750 --> 01:36:32,466 El conejo aceptó enseguida, 1138 01:36:32,666 --> 01:36:34,341 así que fueron al lugar. 1139 01:36:34,541 --> 01:36:37,833 Y el conejo comenzó a cavar un hoyo en busca del tesoro. 1140 01:36:41,041 --> 01:36:44,341 El tiempo pasó, y ya no escuchaban al conejo. 1141 01:36:44,541 --> 01:36:47,425 El lobo estaba cansado, así que fue a beber agua. 1142 01:36:47,625 --> 01:36:49,091 Pasó más tiempo. 1143 01:36:49,291 --> 01:36:51,041 El león se molestó. 1144 01:36:51,625 --> 01:36:52,458 Y... 1145 01:36:53,250 --> 01:36:55,208 decidió saltar dentro del hoyo. 1146 01:36:59,708 --> 01:37:03,208 Y ahí no había ni oro, ni estaba el conejo. 1147 01:37:04,083 --> 01:37:05,583 Entonces, oyó un silbido. 1148 01:37:08,208 --> 01:37:11,041 El conejo estaba fuera del hoyo, 1149 01:37:11,625 --> 01:37:14,050 y el león rugió furioso: 1150 01:37:14,250 --> 01:37:15,508 "¿Dónde está mi oro?". 1151 01:37:15,708 --> 01:37:17,091 El conejo se lo mostró. 1152 01:37:17,291 --> 01:37:18,966 El león se molestó. 1153 01:37:19,166 --> 01:37:21,966 "Yo soy el Rey de la selva, soy el más poderoso. 1154 01:37:22,166 --> 01:37:23,250 Te voy a comer". 1155 01:37:24,416 --> 01:37:25,500 El conejo se rio. 1156 01:37:26,125 --> 01:37:30,125 "Eres muy fuerte, sí, pero no puedes cavar como yo. 1157 01:37:32,208 --> 01:37:34,083 Por eso pediste ayuda". 1158 01:37:35,791 --> 01:37:36,875 Y concluyó: 1159 01:37:38,000 --> 01:37:39,166 "No eres un Rey. 1160 01:37:40,041 --> 01:37:41,250 Ya no lo eres". 1161 01:37:44,125 --> 01:37:46,708 Y bien, ¿qué fue del lobo? 1162 01:37:47,416 --> 01:37:48,541 Tragedia. 1163 01:37:54,750 --> 01:37:56,458 El estanque del que bebió 1164 01:37:57,416 --> 01:37:58,833 tenía veneno. 1165 01:38:07,666 --> 01:38:11,166 El lobo está muerto. Ahora le toca al Rey. 1166 01:38:17,958 --> 01:38:19,883 Yo sé qué clase de hombre eres. 1167 01:38:20,083 --> 01:38:24,383 Sabía que, cuando al fin te entregara el Sol Rojo, 1168 01:38:24,583 --> 01:38:26,800 quitarías de en medio a mi familia, 1169 01:38:27,000 --> 01:38:28,550 y eso no puedo permitirlo. 1170 01:38:28,750 --> 01:38:31,291 No fracasé en el Museo, Rajan. 1171 01:38:31,958 --> 01:38:34,250 Eso era parte de un plan más grande. 1172 01:38:36,083 --> 01:38:38,583 Quería que todo ocurriera fuera de la India 1173 01:38:39,250 --> 01:38:41,250 y que terminara en Estambul, 1174 01:38:42,000 --> 01:38:43,875 la ciudad de tu socio, Moosa. 1175 01:38:44,458 --> 01:38:48,666 Sabía su historia y sabía de su relación fracturada. 1176 01:38:51,250 --> 01:38:53,458 Por eso, me deshice Batliwala primero. 1177 01:38:53,958 --> 01:38:55,083 Dime el plan. 1178 01:38:55,583 --> 01:38:59,008 Xerxes Batliwala está fabricando fentanilo. 1179 01:38:59,208 --> 01:39:00,675 Eso todos lo saben. 1180 01:39:00,875 --> 01:39:02,625 No la Policía de Bombay. 1181 01:39:07,708 --> 01:39:08,625 GRUPO BATLIWALA 1182 01:39:11,333 --> 01:39:13,500 ¿Quién lo comprará? ¿Batliwala? 1183 01:39:14,625 --> 01:39:16,133 ¿No ves las redes sociales? 1184 01:39:16,333 --> 01:39:18,591 Mira, Vikram allanó su casa. 1185 01:39:18,791 --> 01:39:20,425 Batliwala fue detenido. 1186 01:39:20,625 --> 01:39:22,416 Entonces, debe ser... 1187 01:39:23,750 --> 01:39:24,583 Moosa. 1188 01:39:25,875 --> 01:39:27,500 El diamante que tiene Moosa 1189 01:39:28,791 --> 01:39:30,166 no es el Sol Rojo. 1190 01:39:32,541 --> 01:39:33,833 Es falso. 1191 01:39:34,666 --> 01:39:36,425 Había alguien más en el avión: 1192 01:39:36,625 --> 01:39:38,125 El socio silencioso, 1193 01:39:38,916 --> 01:39:40,291 Simon Jarvis. 1194 01:39:44,500 --> 01:39:45,716 Increíble. 1195 01:39:45,916 --> 01:39:47,425 Comisionado británico. 1196 01:39:47,625 --> 01:39:49,875 La maleta nueva de Simon Jarvis. 1197 01:39:58,541 --> 01:39:59,791 COMISIONADO BRITÁNICO 1198 01:40:09,458 --> 01:40:12,258 La maleta que llevaba no era suya, era mía. 1199 01:40:12,458 --> 01:40:15,258 Llevaba el Sol Rojo falso. 1200 01:40:15,458 --> 01:40:18,216 - Tú también me ayudaste... - Ya se enteraron y te buscan. 1201 01:40:18,416 --> 01:40:19,758 Debo desaparecer. 1202 01:40:19,958 --> 01:40:21,208 Al enviarme abajo. 1203 01:40:22,708 --> 01:40:24,583 Fue entonces, señor Mr. Aulakh... 1204 01:40:26,916 --> 01:40:28,500 que el verdadero robo comenzó. 1205 01:40:31,458 --> 01:40:33,583 El verdadero, en la maleta de Simon. 1206 01:40:35,166 --> 01:40:36,708 Y el falso, en la bóveda. 1207 01:40:37,916 --> 01:40:39,291 El que tiene Moosa. 1208 01:43:01,833 --> 01:43:02,833 Fue prestado. 1209 01:43:06,750 --> 01:43:07,833 Te lo devuelvo. 1210 01:43:11,250 --> 01:43:13,083 Adiós, señor Aulakh. 1211 01:43:47,041 --> 01:43:48,133 Te engañó. 1212 01:43:48,333 --> 01:43:50,041 Lo hizo de nuevo. 1213 01:43:50,625 --> 01:43:51,750 Qué vergüenza. 1214 01:43:53,791 --> 01:43:54,833 No sólo a mí. 1215 01:43:55,875 --> 01:43:57,000 A los dos. 1216 01:44:09,458 --> 01:44:13,375 Sí, pero el que morirá 1217 01:44:13,958 --> 01:44:15,541 serás tú. 1218 01:44:18,708 --> 01:44:20,541 Sé que no me vas a perdonar, 1219 01:44:21,625 --> 01:44:23,083 no importa lo que diga. 1220 01:44:28,708 --> 01:44:30,458 Pero, si voy a morir, 1221 01:44:32,041 --> 01:44:34,125 al menos cumple mi último deseo. 1222 01:44:49,791 --> 01:44:51,916 Nos conocemos desde hace mucho. 1223 01:44:52,583 --> 01:44:56,291 Podías haber pedido otra cosa. 1224 01:44:58,416 --> 01:44:59,291 Lo sé. 1225 01:45:00,916 --> 01:45:02,166 Con esto me basta. 1226 01:45:04,666 --> 01:45:05,750 Gracias. 1227 01:45:27,875 --> 01:45:29,166 Nos vemos 1228 01:45:30,208 --> 01:45:31,375 en el otro lado. 1229 01:45:50,916 --> 01:45:52,916 LONDRES 1230 01:46:43,333 --> 01:46:44,716 DISPENSARIO DEL DR. JAYANT ROY 1231 01:46:44,916 --> 01:46:46,550 Última hora: Se descubrió hace poco 1232 01:46:46,750 --> 01:46:49,008 que un famoso coleccionista de arte de la India, 1233 01:46:49,208 --> 01:46:53,791 el señor Rajan Aulakh, murió en las recientes explosiones en Estambul. 1234 01:46:55,916 --> 01:46:57,675 Además de eso, salió a la luz 1235 01:46:57,875 --> 01:47:01,425 que el señor Rajan tenía fuertes lazos con la mafia de la India 1236 01:47:01,625 --> 01:47:05,083 y, por último, también era un gran accionista en una red criminal. 1237 01:47:05,875 --> 01:47:10,050 Acostumbraba a usar su dinero negro para invertir en varias empresas. 1238 01:47:10,250 --> 01:47:11,966 Esto está siendo investigado. 1239 01:47:12,166 --> 01:47:12,883 Mira. 1240 01:47:13,083 --> 01:47:14,345 La Embajada de la India 1241 01:47:14,545 --> 01:47:16,958 en Estambul no emitió ninguna declaración... 1242 01:47:18,291 --> 01:47:22,083 Rehan se encargó de todo para que no te afecte. 1243 01:47:23,958 --> 01:47:25,125 No dijo nada... 1244 01:47:27,250 --> 01:47:28,666 el día que vino. 1245 01:47:54,500 --> 01:47:55,800 Es perfecto. 1246 01:47:56,000 --> 01:47:57,250 Sí. 1247 01:47:59,166 --> 01:48:01,333 Dejemos todo y quedémonos en este lugar. 1248 01:48:02,541 --> 01:48:04,925 Tendremos una casa junto al río. 1249 01:48:05,125 --> 01:48:07,958 Tú y yo, nuestros dos hijos... 1250 01:48:10,041 --> 01:48:11,416 Pescaremos de día 1251 01:48:12,041 --> 01:48:14,083 y, de noche, junto a la hoguera. 1252 01:48:15,583 --> 01:48:16,416 ¿Qué? 1253 01:48:20,333 --> 01:48:21,583 Tu teléfono. 1254 01:48:22,083 --> 01:48:23,750 Tu próximo objetivo. 1255 01:48:24,333 --> 01:48:26,916 Puedes engañar al mundo entero, pero no a mí. 1256 01:48:28,916 --> 01:48:32,416 Te conozco muy bien, señor Rehan Roy. 1257 01:48:33,000 --> 01:48:34,508 Creo que me descubriste rápido. 1258 01:48:34,708 --> 01:48:36,000 No fue difícil. 1259 01:48:36,916 --> 01:48:39,250 Tu clave era "ladrón de joyas". 1260 01:48:40,083 --> 01:48:41,041 ¿En serio? 1261 01:49:11,000 --> 01:49:15,750 EL ROBO CONTINÚA 81303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.