Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,541 --> 00:01:01,591
Damas y caballeros,
bienvenidos a Alibag.
2
00:01:01,791 --> 00:01:05,008
Por primera vez, pusimos a subasta
una inusual colección de arte
3
00:01:05,208 --> 00:01:07,508
sólo para algunos
invitados seleccionados.
4
00:01:07,708 --> 00:01:11,258
Presentamos la pintura estrella,
Medicine, de Gustav Klimt,
5
00:01:11,458 --> 00:01:12,966
pintada en el año 1900.
6
00:01:13,166 --> 00:01:17,466
Y existe la creencia de que desapareció
durante la Segunda Guerra Mundial.
7
00:01:17,666 --> 00:01:20,966
Pero la pintura fue redescubierta
80 años más tarde
8
00:01:21,166 --> 00:01:23,758
por un conocido curador
y nuestro anfitrión,
9
00:01:23,958 --> 00:01:25,083
el señor Rajan Aulakh.
10
00:01:31,666 --> 00:01:32,841
Hola, señor Batliwala.
11
00:01:33,041 --> 00:01:35,591
¿Y Rajan? ¿Se va a perder su fiesta?
12
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
Ahora está terminando una pintura.
13
00:01:55,666 --> 00:01:56,875
Señor Mehta,
14
00:01:58,125 --> 00:01:59,500
mi contador estrella.
15
00:02:01,500 --> 00:02:03,625
Hoy es usted el invitado especial.
16
00:02:06,458 --> 00:02:07,583
Disculpe.
17
00:02:14,916 --> 00:02:16,425
Señor Rajan,
18
00:02:16,625 --> 00:02:21,091
no sé cómo los detalles
de su cuenta en el extranjero
19
00:02:21,291 --> 00:02:23,166
se filtraron a la Interpol, señor.
20
00:02:23,750 --> 00:02:26,250
Créame, señor Rajan, no tengo idea.
21
00:02:30,916 --> 00:02:34,175
Creer no me va a devolver
los dos millones de rupias, ¿verdad?
22
00:02:34,375 --> 00:02:36,833
- Por favor...
- No se trata de mí.
23
00:02:37,625 --> 00:02:40,383
Cinco de mis clientes
tenían su dinero en ese lugar.
24
00:02:40,583 --> 00:02:42,375
Y ahora... nada.
25
00:02:43,541 --> 00:02:46,625
Trabajaré gratis para usted, señor.
26
00:02:49,458 --> 00:02:51,000
Por culpa de su error,
27
00:02:52,083 --> 00:02:54,633
el trabajo de mi vida
está siendo subastado. Oiga.
28
00:02:54,833 --> 00:02:57,466
- Y otra pintura que se vende...
- ¿Lo escucha?
29
00:02:57,666 --> 00:02:59,125
Al señor Batliwala.
30
00:03:48,250 --> 00:03:49,916
No sabes cuánto intento
31
00:03:50,916 --> 00:03:52,958
ser sólo el señor Aulakh.
32
00:03:54,166 --> 00:03:58,083
Pero los imbéciles como tú
hacen salir mi lado gánster.
33
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
- Hola.
- Hola.
34
00:04:07,083 --> 00:04:08,216
¿Señor Rajan?
35
00:04:08,416 --> 00:04:10,583
Hola. Jennifer Lobo.
36
00:04:11,166 --> 00:04:12,716
Muchas gracias por la invitación.
37
00:04:12,916 --> 00:04:16,916
Nuestro Museo, Fortcrest,
puede albergar sus obras de arte.
38
00:04:17,500 --> 00:04:19,050
Realmente sería un honor, señor.
39
00:04:19,250 --> 00:04:21,333
Cuando el Sol Rojo salga de la India,
40
00:04:22,083 --> 00:04:24,875
habrá un espacio libre en el Museo.
41
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
- ¿Sol Rojo?
- Sí.
42
00:04:27,250 --> 00:04:28,883
El Kohinoor de África.
43
00:04:29,083 --> 00:04:31,541
El orgullo de África
va a estar en la India.
44
00:04:32,666 --> 00:04:36,383
Estamos encantados
de que nuestro Museo reciba al Sol Rojo.
45
00:04:36,583 --> 00:04:39,458
Seguro que usted habrá oído
lo valioso que es.
46
00:04:41,166 --> 00:04:43,000
¿Usted también pinta?
47
00:04:48,000 --> 00:04:50,833
Sí, a veces. Por diversión.
48
00:04:52,250 --> 00:04:55,250
- Muy bien, nos vemos.
- Claro.
49
00:04:59,833 --> 00:05:01,291
No esperaba hacer esto,
50
00:05:02,541 --> 00:05:03,916
pero debemos llamarlo.
51
00:05:04,500 --> 00:05:05,541
¿A quién?
52
00:05:17,875 --> 00:05:22,166
EL LADRÓN DE JOYAS
53
00:05:23,041 --> 00:05:27,633
El inimitable collar de esmeraldas
Bellagio fue robado en la carretera
54
00:05:27,833 --> 00:05:29,333
durante su traslado.
55
00:05:29,833 --> 00:05:30,994
Esto ocurrió a pesar
56
00:05:31,194 --> 00:05:33,633
de que todo un convoy
de seguridad privado
57
00:05:33,833 --> 00:05:36,291
fue asignado para asegurar su protección.
58
00:05:37,208 --> 00:05:40,250
Según los informes,
se trata de un robo único.
59
00:05:40,833 --> 00:05:43,758
La última vez fue en 1995,
60
00:05:43,958 --> 00:05:46,466
a manos de Neil McCauley y su equipo.
61
00:05:46,666 --> 00:05:49,958
Todos siguen conmocionados
por cómo se llevó a cabo este robo.
62
00:05:51,750 --> 00:05:54,250
La Policía sigue buscando
al ladrón de joyas.
63
00:06:13,083 --> 00:06:14,416
Buenos días, linda.
64
00:06:19,791 --> 00:06:21,083
¿Te vas tan pronto?
65
00:06:23,875 --> 00:06:28,000
¿No me preguntarás mi nombre
luego de darme un regalo tan caro?
66
00:06:28,500 --> 00:06:29,875
Tu nombre...
67
00:06:32,208 --> 00:06:34,791
es lo único que no descubrí de ti anoche.
68
00:06:35,541 --> 00:06:37,375
Mejor mantengamos el misterio.
69
00:09:02,041 --> 00:09:03,050
Desapareció.
70
00:09:03,250 --> 00:09:05,625
Rehan. Lo perdimos.
71
00:09:06,333 --> 00:09:07,208
Sí, señor.
72
00:09:11,875 --> 00:09:14,500
¿Qué carajos, Avi?
¿Qué haces en Budapest?
73
00:09:15,000 --> 00:09:16,883
¿Qué? Pero ¿qué dices?
74
00:09:17,083 --> 00:09:18,958
Vine a verte. ¿No puedo verte?
75
00:09:20,125 --> 00:09:21,166
¿A verme?
76
00:09:21,791 --> 00:09:24,583
Tres años sin llamarme,
¿y vienes a verme?
77
00:09:25,916 --> 00:09:27,000
Di la verdad.
78
00:09:28,375 --> 00:09:29,750
Se trata de papá.
79
00:09:32,958 --> 00:09:34,166
¿Qué pasa con él?
80
00:09:39,541 --> 00:09:42,550
Papá consiguió un donante
para su Hospital de caridad.
81
00:09:42,750 --> 00:09:46,666
Donó una gran cantidad,
un total de cien millones de rupias.
82
00:09:53,916 --> 00:09:57,091
Señor, ya fue depositado el dinero.
83
00:09:57,291 --> 00:09:58,125
Revíselo.
84
00:10:03,041 --> 00:10:04,833
- Aquí está.
- Gracias.
85
00:10:05,875 --> 00:10:07,758
Felicidades.
86
00:10:07,958 --> 00:10:11,208
Ahora no le quitará ni diez rupias
a sus pacientes para tratarlos.
87
00:10:12,541 --> 00:10:13,883
Su caridad continuará.
88
00:10:14,083 --> 00:10:16,291
Yo... Yo no hago nada.
89
00:10:17,375 --> 00:10:19,166
Es usted quien presta ayuda.
90
00:10:21,333 --> 00:10:22,750
Nos honra con su humildad.
91
00:10:23,250 --> 00:10:26,300
- ¿Quiere tomar algo?
- ¿Por qué preguntas? Trae algo.
92
00:10:26,500 --> 00:10:28,166
Qué idiota soy.
93
00:10:28,875 --> 00:10:31,416
- Avi, ven conmigo. Vamos.
- Sí. Ya vuelvo.
94
00:10:33,208 --> 00:10:34,508
- Bien...
- Sí, señor.
95
00:10:34,708 --> 00:10:36,958
El dinero que acabamos de transferir
96
00:10:38,125 --> 00:10:39,250
es negro.
97
00:10:40,750 --> 00:10:42,166
Y la cuenta de destino
98
00:10:43,416 --> 00:10:44,541
no tiene nombre.
99
00:10:45,625 --> 00:10:48,958
- No entiendo lo que me dice, señor.
- Es dinero del crimen.
100
00:10:50,083 --> 00:10:51,208
Y, si nos provocan,
101
00:10:51,875 --> 00:10:53,341
llamaremos a la ED,
102
00:10:53,541 --> 00:10:55,208
y tu padre acabará preso.
103
00:10:56,791 --> 00:10:57,708
Pero eso...
104
00:10:58,708 --> 00:10:59,708
Señor...
105
00:11:00,500 --> 00:11:01,833
¿Preso?
106
00:11:02,333 --> 00:11:03,800
Sólo piensa en lo que pasará
107
00:11:04,000 --> 00:11:06,875
cuando se sepa
que el honrado médico que echó a su hijo
108
00:11:08,250 --> 00:11:10,833
acusándolo de ser ladrón
también es ladrón.
109
00:11:18,958 --> 00:11:20,883
La cárcel, el Tribunal.
110
00:11:21,083 --> 00:11:24,091
- Los medios, insultos en las redes...
- No, señor, escúcheme.
111
00:11:24,291 --> 00:11:26,091
- Señor, no haga esto. Señor.
- Pobre.
112
00:11:26,291 --> 00:11:29,175
- No va a poder soportarlo, por favor.
- Sí, lo sé, guapo.
113
00:11:29,375 --> 00:11:31,550
- Sé que no lo soportará.
- Sí.
114
00:11:31,750 --> 00:11:33,633
Imaginémonos este escenario.
115
00:11:33,833 --> 00:11:36,050
Si tu padre se enferma...
116
00:11:36,250 --> 00:11:37,508
Señor, yo...
117
00:11:37,708 --> 00:11:40,250
¿Conseguirá un médico por diez rupias?
118
00:11:41,500 --> 00:11:42,625
Ni soñando.
119
00:11:46,166 --> 00:11:47,708
Escucha con atención.
120
00:11:48,791 --> 00:11:52,666
Si quieres que tu padre siga jugando
a ser el médico de los pobres,
121
00:11:54,041 --> 00:11:56,041
tú tienes que hacer algo por mí.
122
00:11:58,291 --> 00:11:59,791
Vas a buscar a Rehan.
123
00:12:02,250 --> 00:12:03,375
Y le dirás
124
00:12:05,083 --> 00:12:06,916
que Rajan Aulakh lo busca, ¿sí?
125
00:12:12,958 --> 00:12:14,250
¿Rajan Aulakh?
126
00:12:15,166 --> 00:12:17,583
Hermano, tienes que ayudarnos.
127
00:12:18,625 --> 00:12:22,216
Llevo tres años viviendo en este país.
¿Por qué?
128
00:12:22,416 --> 00:12:24,333
Porque aquí no pueden arrestarme.
129
00:12:25,833 --> 00:12:28,925
Pero... Pero quizá puedas ayudarnos
de otra manera.
130
00:12:29,125 --> 00:12:30,791
¿No conoces a nadie?
131
00:12:31,958 --> 00:12:33,375
Solía tener una familia.
132
00:12:37,041 --> 00:12:38,458
Ahora no los reconozco.
133
00:12:39,583 --> 00:12:41,125
No, no puedes decir esto.
134
00:12:41,708 --> 00:12:43,633
Papá te mencionaba todo el tiempo.
135
00:12:43,833 --> 00:12:45,550
"Mi Rehan está en Estados Unidos".
136
00:12:45,750 --> 00:12:47,591
"Mi Rehan está en África".
137
00:12:47,791 --> 00:12:50,666
"Mi hijo está en Australia
haciendo grandes negocios".
138
00:12:51,250 --> 00:12:54,333
Yo creí que era invisible,
que no existía para él.
139
00:12:57,666 --> 00:12:58,758
Le rompiste el corazón.
140
00:12:58,958 --> 00:13:00,250
¿Y qué hago?
141
00:13:00,833 --> 00:13:01,833
¿Rendirme?
142
00:13:04,250 --> 00:13:05,458
Ve a casa, Avi.
143
00:13:07,791 --> 00:13:09,333
No puedo ayudarlos.
144
00:13:18,458 --> 00:13:20,633
Tú no puedes ser hijo mío.
145
00:13:20,833 --> 00:13:23,050
No puedo aceptar
que un hijo mío sea un ladrón.
146
00:13:23,250 --> 00:13:24,133
Vete de aquí.
147
00:13:24,333 --> 00:13:25,500
¡Que te vayas!
148
00:13:26,250 --> 00:13:27,916
¡Fuera de esta casa!
149
00:13:29,416 --> 00:13:31,500
Papá te mencionaba todo el tiempo.
150
00:13:32,000 --> 00:13:34,166
"Mi Rehan está en Estados Unidos".
151
00:13:34,666 --> 00:13:37,375
"Mi hijo está en Australia
haciendo grandes negocios".
152
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
Le rompiste el corazón.
153
00:13:44,750 --> 00:13:46,083
BOMBAY
154
00:13:58,375 --> 00:13:59,508
Rehan Roy.
155
00:13:59,708 --> 00:14:01,175
Desgraciado.
156
00:14:01,375 --> 00:14:02,508
Por fin.
157
00:14:02,708 --> 00:14:04,791
¿Aún no superas el nivel 13?
158
00:14:07,583 --> 00:14:08,583
Dime el plan.
159
00:14:12,041 --> 00:14:14,841
El señor Vikram
nos hace esperar mucho.
160
00:14:15,041 --> 00:14:18,175
Él no tiene una familia
y no nos deja ver las nuestras.
161
00:14:18,375 --> 00:14:21,833
¿Ya le dijiste al señor Vikram
que el camaleón no ha salido?
162
00:14:23,041 --> 00:14:26,458
Ayer me preguntó adónde desapareció.
163
00:14:27,833 --> 00:14:29,300
¿Desaparecer dijeron?
164
00:14:29,500 --> 00:14:30,966
¿Los camaleones?
165
00:14:31,166 --> 00:14:32,666
Es camuflaje, ¿no?
166
00:14:35,041 --> 00:14:38,833
Deberías comer ensaladas también.
Las hamburguesas no te harán bien.
167
00:14:41,458 --> 00:14:44,300
Tú te comes diez paquetes de papas fritas
al día.
168
00:14:44,500 --> 00:14:45,666
Te he visto.
169
00:14:46,500 --> 00:14:48,383
Tu esposa quiere que adelgaces, y mira...
170
00:14:48,583 --> 00:14:49,925
Eso...
171
00:14:50,125 --> 00:14:52,041
no es saludable.
172
00:14:55,333 --> 00:14:56,166
¿Qué?
173
00:14:56,958 --> 00:14:58,416
¿No saben por qué estoy aquí?
174
00:14:58,916 --> 00:15:00,341
Me dieron lástima.
175
00:15:00,541 --> 00:15:02,133
Dos años persiguiéndome.
176
00:15:02,333 --> 00:15:03,300
De Bangkok a Mascate,
177
00:15:03,500 --> 00:15:04,300
de Mascate a Kenia
178
00:15:04,500 --> 00:15:05,633
y de Kenia a Budapest.
179
00:15:05,833 --> 00:15:08,583
Sus pobres pasaportes
ya les piden un descanso.
180
00:15:09,083 --> 00:15:11,125
Ahora que casi me alcanzaron,
181
00:15:11,750 --> 00:15:14,041
me pareció buena idea
ponerme a su servicio.
182
00:15:14,625 --> 00:15:16,125
¿Qué es lo que intentas hacer?
183
00:15:16,708 --> 00:15:17,883
¿Importa la razón?
184
00:15:18,083 --> 00:15:19,625
Llama a Vikram, tu superior.
185
00:15:28,041 --> 00:15:29,466
Muévanse, vamos.
186
00:15:29,666 --> 00:15:30,583
GRUPO BATLIWALA
187
00:15:34,625 --> 00:15:36,925
Fuerzas especiales.
¡Manos arriba!
188
00:15:37,125 --> 00:15:38,375
No se muevan.
189
00:15:55,875 --> 00:15:58,958
- Mátelo. No lo dude.
- Espera, no lo hagas.
190
00:16:00,208 --> 00:16:02,925
- Espera.
- Siempre sale bajo fianza.
191
00:16:03,125 --> 00:16:05,550
- Por favor, no lo hagas.
- Apriete el gatillo.
192
00:16:05,750 --> 00:16:07,333
- Te lo imploro.
- Que no escape.
193
00:16:15,500 --> 00:16:16,633
¿Se rindió como si nada?
194
00:16:16,833 --> 00:16:18,841
Sí, señor, y nos pidió llamarlo.
195
00:16:19,041 --> 00:16:21,675
Chaddha, cree en Santa Claus,
pero no le creas a él.
196
00:16:21,875 --> 00:16:22,675
Sí.
197
00:16:22,875 --> 00:16:27,750
Y, Chaddha, recuerda que lo que llega
por voluntad propia también se puede ir.
198
00:16:28,250 --> 00:16:29,591
Así que no lo arruinen.
199
00:16:29,791 --> 00:16:32,925
Lleven a Rehan al aeropuerto, ¿bien?
Voy para allá.
200
00:16:33,125 --> 00:16:34,091
Sí.
201
00:16:34,291 --> 00:16:36,925
Señor, ahora que lo arrestamos,
202
00:16:37,125 --> 00:16:39,000
supongo que me dará un ascenso.
203
00:16:40,833 --> 00:16:41,875
Gracias.
204
00:16:48,958 --> 00:16:52,875
Chicos, ¿no deberían sentir
que están flotando?
205
00:16:55,250 --> 00:16:56,300
Pero ríanse.
206
00:16:56,500 --> 00:16:58,383
¿No saben que este éxito no se repetirá?
207
00:16:58,583 --> 00:16:59,875
Celebrémoslo.
208
00:17:00,458 --> 00:17:01,258
Un trago, ¿sí?
209
00:17:01,458 --> 00:17:03,833
Vamos, tranquilo, yo invito.
210
00:17:06,041 --> 00:17:07,125
Tranquilo.
211
00:17:07,791 --> 00:17:09,841
Te aseguro que beberemos todo el día.
212
00:17:10,041 --> 00:17:12,333
Una vez que tú
te estés pudriendo en la cárcel.
213
00:17:18,125 --> 00:17:18,958
¿Buscabas esto?
214
00:17:22,041 --> 00:17:23,133
¿Qué es esto?
215
00:17:23,333 --> 00:17:25,333
¿Es una pesa para el tobillo?
216
00:17:26,541 --> 00:17:28,208
¿Me van a hacer subir un cerro?
217
00:17:29,791 --> 00:17:32,125
Bueno, mientras ustedes me vigilan,
218
00:17:33,125 --> 00:17:34,708
yo voy a descansar un rato.
219
00:17:36,666 --> 00:17:41,425
Todos deberían preocuparse
por dormir mejor.
220
00:17:41,625 --> 00:17:43,166
Mantiene el brillo en el rostro.
221
00:17:47,583 --> 00:17:50,208
Debo dormir. Qué bien.
222
00:17:50,875 --> 00:17:52,425
¿Por qué coopera tanto?
223
00:17:52,625 --> 00:17:57,125
El jefe dijo
que puedo creer en Santa Claus, no en él.
224
00:17:57,875 --> 00:17:59,708
Vamos, vigilemos.
225
00:18:04,375 --> 00:18:05,416
¿Y si me cuentas...
226
00:18:07,583 --> 00:18:08,666
una historia?
227
00:18:32,666 --> 00:18:33,666
¿Chaddha?
228
00:18:36,375 --> 00:18:38,625
- ¡Chaddha!
- ¿Quién es?
229
00:18:41,041 --> 00:18:42,091
¿Dormiste bien?
230
00:18:42,291 --> 00:18:43,375
Señor.
231
00:18:43,875 --> 00:18:46,041
- Perdón, señor.
- Señor.
232
00:18:47,875 --> 00:18:50,250
- ¿Dónde está Rehan?
- Aquí está, señor.
233
00:18:51,333 --> 00:18:52,133
Pero...
234
00:18:52,333 --> 00:18:53,666
Señor...
235
00:18:54,500 --> 00:18:56,416
Se fue. ¿Cómo?
236
00:19:02,708 --> 00:19:04,250
Parche de triazolam.
237
00:19:07,458 --> 00:19:08,458
Un sedante.
238
00:19:11,625 --> 00:19:14,550
Pero ríanse.
¿No saben que este éxito no se repetirá?
239
00:19:14,750 --> 00:19:17,383
Celebrémoslo. Un trago, ¿sí?
240
00:19:17,583 --> 00:19:20,083
Vamos. Tranquilos, yo invito.
241
00:19:23,583 --> 00:19:25,083
Le pusimos un GPS.
242
00:19:25,583 --> 00:19:27,716
No importa adónde vaya,
sabremos su ubicación.
243
00:19:27,916 --> 00:19:29,250
¿Cuál GPS? ¿Ese?
244
00:19:35,750 --> 00:19:39,425
Hola. ¿Inmigración?
Vikram Patel, de Fuerzas Especiales.
245
00:19:39,625 --> 00:19:40,466
Sí, necesito saber
246
00:19:40,666 --> 00:19:43,841
sí un Oficial llamado Gaurav Chaddha
llegó a la India hace poco.
247
00:19:44,041 --> 00:19:45,925
Pero yo soy Gaurav Chaddha.
248
00:19:46,125 --> 00:19:47,166
Revisa tu pasaporte.
249
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
¿Y mi pasaporte?
250
00:20:06,875 --> 00:20:08,666
Los usó a ambos, ¿no lo ven?
251
00:20:12,125 --> 00:20:17,166
Claramente, sabía que es fácil pasar
con un pasaporte diplomático.
252
00:20:18,375 --> 00:20:23,583
Pero quiero saber qué hay en Bombay
que lo haya obligado a arriesgarse tanto.
253
00:20:43,125 --> 00:20:44,550
Hola, señor Aulakh.
254
00:20:44,750 --> 00:20:48,000
Vamos, Nero. Buen chico, buen chico.
255
00:20:48,708 --> 00:20:50,958
Nero y yo lo esperábamos, señor.
256
00:20:58,958 --> 00:21:00,591
La sangre atrae sangre.
257
00:21:00,791 --> 00:21:02,041
Iré al grano.
258
00:21:02,625 --> 00:21:03,916
No soy un idiota.
259
00:21:04,916 --> 00:21:08,333
Padres hay de sobra,
pero tú elegiste joder al mío.
260
00:21:08,916 --> 00:21:10,175
Le tendiste una trampa.
261
00:21:10,375 --> 00:21:13,091
Rajan Aulakh, ¿qué quieres de mí?
262
00:21:13,291 --> 00:21:14,958
Será un juego divertido.
263
00:21:19,166 --> 00:21:20,291
¿Sí? ¿Qué juego?
264
00:21:21,208 --> 00:21:23,041
Sólo un pequeño robo.
265
00:21:23,625 --> 00:21:25,091
¿Y qué quieres robar?
266
00:21:25,291 --> 00:21:28,041
¿Qué puede ser tan valioso
para que me hicieras venir?
267
00:21:29,583 --> 00:21:30,416
El Sol Rojo.
268
00:21:34,166 --> 00:21:37,216
El Sol Rojo,
el diamante más valioso de África.
269
00:21:37,416 --> 00:21:40,633
El sol nunca se pondrá
para el que lo tenga en su vida.
270
00:21:40,833 --> 00:21:44,425
318 quilates por un valor
de más de 5.000 millones de rupias.
271
00:21:44,625 --> 00:21:47,458
Por miles de años,
ha sido el orgullo de la familia real.
272
00:21:48,041 --> 00:21:50,800
El Rey Gamunu
se encuentra actualmente de gira.
273
00:21:51,000 --> 00:21:53,425
Quiere exhibirlo
en los grandes Museos del mundo.
274
00:21:53,625 --> 00:21:57,883
Viene a Bombay en una semana,
al Centro de Arte Fortcrest.
275
00:21:58,083 --> 00:21:59,291
Lo robaremos de ahí.
276
00:22:00,208 --> 00:22:03,800
¿El Centro Fortcrest?
¿No conoces su sistema de seguridad?
277
00:22:04,000 --> 00:22:05,341
No se puede jaquear.
278
00:22:05,541 --> 00:22:06,716
Tú puedes.
279
00:22:06,916 --> 00:22:08,583
No olvides tu reputación.
280
00:22:09,250 --> 00:22:10,300
Si mal no recuerdo,
281
00:22:10,500 --> 00:22:13,841
cuando el collar de la Reina Geeta Devi
fue exhibido allí,
282
00:22:14,041 --> 00:22:16,083
tú tenías un plan para infiltrarte.
283
00:22:16,750 --> 00:22:19,675
Sé que si Vikram
no hubiera sido alertado,
284
00:22:19,875 --> 00:22:21,091
lo hubieras robado.
285
00:22:21,291 --> 00:22:23,250
Yo tampoco soy un idiota.
286
00:22:25,125 --> 00:22:30,166
Bien, supongamos que robo el Sol Rojo,
cuya historia no pudieron resumir.
287
00:22:30,791 --> 00:22:31,791
¿Y después?
288
00:22:32,958 --> 00:22:34,625
Dime, ¿quién lo comprará?
289
00:22:35,916 --> 00:22:36,916
¿Batliwala?
290
00:22:37,708 --> 00:22:38,591
Dime algo.
291
00:22:38,791 --> 00:22:41,166
Solamente hay una persona en la India
292
00:22:41,666 --> 00:22:43,508
que haría un trato tan grande.
293
00:22:43,708 --> 00:22:45,666
¿No ves las redes sociales?
294
00:22:46,750 --> 00:22:48,550
Mira, Vikram allanó su casa.
295
00:22:48,750 --> 00:22:50,500
Batliwala fue detenido.
296
00:22:52,375 --> 00:22:53,666
Entonces, es...
297
00:22:55,291 --> 00:22:56,208
Moosa.
298
00:22:57,541 --> 00:22:59,508
Sólo él vendería el diamante.
299
00:22:59,708 --> 00:23:01,833
Pero, después de lo que le hiciste,
300
00:23:03,083 --> 00:23:04,333
¿querrá tratar contigo?
301
00:23:06,750 --> 00:23:08,166
Sólo haz tu trabajo.
302
00:23:09,875 --> 00:23:12,841
No debes preocuparte
de lo que yo haga con él.
303
00:23:13,041 --> 00:23:14,958
En realidad, sí, sí debo.
304
00:23:15,833 --> 00:23:17,000
Lo haremos los dos.
305
00:23:17,500 --> 00:23:19,708
La ganancia será de los dos.
306
00:23:20,583 --> 00:23:21,791
Partes iguales.
307
00:23:23,041 --> 00:23:27,500
- ¿2.500 millones? ¿Hablas en serio?
- Si quieres, puedes darme un poco más.
308
00:23:29,458 --> 00:23:30,541
2.500.
309
00:23:31,916 --> 00:23:32,958
Otra cosa.
310
00:23:33,750 --> 00:23:36,750
A partir de ahora,
te mantendrás alejado de mi padre.
311
00:23:38,166 --> 00:23:40,166
¿Entendido? No lo repetiré.
312
00:23:42,541 --> 00:23:44,583
Ven, muchacho. Nero, ven.
313
00:23:51,291 --> 00:23:53,208
Era muy pequeño cuando llegó.
314
00:23:53,916 --> 00:23:55,666
Yo mismo me encargué de criarlo.
315
00:23:56,208 --> 00:23:58,833
Le di de comer con mis propias manos.
316
00:24:02,625 --> 00:24:03,916
Rottweilers.
317
00:24:04,583 --> 00:24:05,883
Peligrosos.
318
00:24:06,083 --> 00:24:07,625
Muy leales.
319
00:24:08,375 --> 00:24:09,458
Pero...
320
00:24:11,333 --> 00:24:13,833
lo vi aceptarte
una galleta sin conocerte.
321
00:24:32,375 --> 00:24:35,375
Yo nunca he confiado en nadie fácilmente.
322
00:24:38,041 --> 00:24:39,833
Pero, cuando decido hacerlo...
323
00:24:43,000 --> 00:24:46,250
que los proteja o no
depende sólo de ellos.
324
00:24:46,833 --> 00:24:49,333
Te vas a quedar aquí, ¿entendido?
325
00:24:55,958 --> 00:24:57,000
Dormirás ahí.
326
00:24:58,666 --> 00:24:59,916
Teléfono.
327
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
Ese era el tuyo,
328
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
Mi maleta está en el auto. Tráela.
329
00:25:38,583 --> 00:25:42,083
No entiendo qué está haciendo Rehan.
Estaba seguro aquí.
330
00:25:42,875 --> 00:25:44,250
¿Por qué se fue a la India?
331
00:25:48,000 --> 00:25:51,083
Una persona sólo se arriesgaría así
por dos cosas.
332
00:25:53,541 --> 00:25:54,875
Amor y familia.
333
00:26:11,875 --> 00:26:13,791
Eres bastante persistente.
334
00:26:14,291 --> 00:26:15,133
Así soy.
335
00:26:15,333 --> 00:26:17,383
Mi padre odiaba eso de mí.
336
00:26:17,583 --> 00:26:18,675
Cuando quería algo,
337
00:26:18,875 --> 00:26:21,341
no me rendía hasta que lo conseguía.
338
00:26:21,541 --> 00:26:23,166
No sabía que ibas a venir.
339
00:26:23,958 --> 00:26:25,341
Regresé a Bombay por ti.
340
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
No te preocupes.
341
00:26:28,000 --> 00:26:29,958
Ya habrá tiempo de celebrar.
342
00:26:30,541 --> 00:26:32,541
Hablaremos, tomaremos el té...
343
00:26:33,791 --> 00:26:35,208
dentro de la cárcel.
344
00:27:32,333 --> 00:27:34,083
Primera vez que veo esta belleza.
345
00:27:39,416 --> 00:27:41,583
La belleza puede ser peligrosa.
346
00:27:42,500 --> 00:27:43,750
Se llama belladona.
347
00:27:45,000 --> 00:27:45,958
Lo sé.
348
00:27:47,375 --> 00:27:49,416
Te desmayarías con sólo un poco.
349
00:27:50,375 --> 00:27:51,916
Y con mucho, te morirías.
350
00:27:52,666 --> 00:27:54,333
¿Planeas matar a alguien?
351
00:27:55,208 --> 00:27:57,791
Si eso quisiera,
lo habría hecho hace mucho tiempo.
352
00:28:00,291 --> 00:28:01,208
¿Eres tú?
353
00:28:03,666 --> 00:28:05,125
Sé que te he visto antes.
354
00:28:06,791 --> 00:28:09,125
Ya nadie usa esa frase
para conquistar chicas.
355
00:28:10,208 --> 00:28:11,125
De verdad.
356
00:28:11,708 --> 00:28:12,875
Delhi, años atrás.
357
00:28:13,458 --> 00:28:15,666
En la galería de arte Belvedere.
358
00:28:19,208 --> 00:28:21,008
No soy yo. Te equivocas.
359
00:28:21,208 --> 00:28:22,425
Eras tú.
360
00:28:22,625 --> 00:28:26,708
Insistías al dueño de la galería
para que expusiera tus pinturas.
361
00:28:32,083 --> 00:28:33,291
Tal vez no.
362
00:28:37,458 --> 00:28:39,416
¿Y tú eres...
363
00:28:40,125 --> 00:28:40,925
¿Eres como Rajan?
364
00:28:41,125 --> 00:28:43,833
No. Soy un artista.
365
00:28:46,083 --> 00:28:47,375
Sí, de otra clase.
366
00:28:49,583 --> 00:28:51,341
Así son los estafadores.
367
00:28:51,541 --> 00:28:53,333
Creen que robar es arte, ¿no?
368
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Deberías intentarlo.
369
00:28:56,958 --> 00:28:58,666
Es muy artístico.
370
00:29:02,916 --> 00:29:04,250
Piazza della Signoria.
371
00:29:05,666 --> 00:29:07,416
¿Tú has ido a Florencia?
372
00:29:08,666 --> 00:29:10,416
Desde niño, me ilusionaba ir.
373
00:29:11,583 --> 00:29:12,916
Y, cuando crecí,
374
00:29:13,750 --> 00:29:15,500
decidí saciar ese deseo.
375
00:29:16,541 --> 00:29:18,841
He ido a casi todos estos lugares.
376
00:29:19,041 --> 00:29:20,125
¿Y tú?
377
00:29:21,541 --> 00:29:22,541
¿Dónde has estado?
378
00:29:23,500 --> 00:29:25,708
Da igual.
379
00:29:29,000 --> 00:29:31,333
No siempre los deseos se hacen realidad.
380
00:29:33,083 --> 00:29:34,750
No todos somos como tú.
381
00:29:35,666 --> 00:29:36,666
Tienes suerte.
382
00:29:43,791 --> 00:29:46,041
Tranquila, no está aquí.
383
00:29:47,541 --> 00:29:48,791
Justo voy a verlo.
384
00:29:53,166 --> 00:29:54,000
Tienes razón.
385
00:29:55,958 --> 00:29:57,125
No eres esa chica.
386
00:30:07,125 --> 00:30:09,541
CENTRO DE ARTE FORTCREST, BOMBAY
387
00:30:11,291 --> 00:30:13,041
SIETE DÍAS ANTES DEL ROBO
388
00:30:48,875 --> 00:30:50,466
Hay muchos guardias.
389
00:30:50,666 --> 00:30:53,008
Sí, así es, hay entre 40 y 50.
390
00:30:53,208 --> 00:30:54,550
¿Es conmigo?
391
00:30:54,750 --> 00:30:55,925
Sólo de día.
392
00:30:56,125 --> 00:30:57,008
Eso nos ayudará.
393
00:30:57,208 --> 00:30:59,550
Lo haremos
la noche que traigan el Sol Rojo.
394
00:30:59,750 --> 00:31:00,791
¿Sol rojo?
395
00:31:02,208 --> 00:31:03,008
¡Japón!
396
00:31:03,208 --> 00:31:05,341
¿Cuántos hay de noche?
397
00:31:05,541 --> 00:31:06,508
Cuatro.
398
00:31:06,708 --> 00:31:09,091
¿Cuadro? Amo los cuadros.
399
00:31:09,291 --> 00:31:10,008
¿Por qué cuatro?
400
00:31:10,208 --> 00:31:12,041
Porque hay otros guardias.
401
00:31:13,458 --> 00:31:15,883
Sí, los verdaderos guardias son estos.
402
00:31:16,083 --> 00:31:18,300
Hacen el trabajo de 40 humanos.
403
00:31:18,500 --> 00:31:20,916
Es un sistema de seguridad avanzado.
404
00:31:21,500 --> 00:31:23,633
La seguridad en la noche
depende del láser.
405
00:31:23,833 --> 00:31:25,625
Qué hermosura.
406
00:31:26,291 --> 00:31:28,166
Si tocamos alguno por error...
407
00:31:31,458 --> 00:31:33,500
Se activaría el sistema de alarma.
408
00:31:37,791 --> 00:31:39,791
Y olvídate del Sol Rojo.
409
00:31:40,291 --> 00:31:42,583
No podríamos huir. Imposible.
410
00:31:44,208 --> 00:31:47,758
Pero los guardias sí pueden tocarlos.
¿Por qué no los afectan los láseres?
411
00:31:47,958 --> 00:31:50,375
Escanearon su ADN y su biometría,
412
00:31:50,875 --> 00:31:52,791
así que el sistema los identifica.
413
00:31:55,041 --> 00:31:57,883
¿Y cómo saldrías? Dime el truco.
414
00:31:58,083 --> 00:32:00,291
Yo sé cómo apagar el sistema.
415
00:32:00,875 --> 00:32:01,750
¿Sí?
416
00:32:02,333 --> 00:32:06,216
Primero, vamos a reiniciar
la computadora central.
417
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
¿Luego?
418
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
Tras reiniciarla,
419
00:32:09,583 --> 00:32:11,466
tendrá su configuración original.
420
00:32:11,666 --> 00:32:13,000
Sigue.
421
00:32:13,666 --> 00:32:16,833
El sistema fue diseñado
en Silicon Valley, en California.
422
00:32:17,416 --> 00:32:20,333
Así que su zona horaria
aún es la de Estados Unidos.
423
00:32:21,041 --> 00:32:23,375
De día allá, de noche acá.
424
00:32:24,541 --> 00:32:27,466
Y ahí está el defecto.
¿Qué te parece ese truco?
425
00:32:27,666 --> 00:32:29,675
Entonces,
¿al reiniciar el sistema,
426
00:32:29,875 --> 00:32:31,341
los láseres se apagan?
427
00:32:31,541 --> 00:32:32,300
Correcto.
428
00:32:32,500 --> 00:32:34,300
Tendremos sólo seis minutos.
429
00:32:34,500 --> 00:32:36,550
Después de eso, se encenderán.
430
00:32:36,750 --> 00:32:38,916
Durante esos seis minutos,
431
00:32:39,541 --> 00:32:42,791
también tendremos que encargarnos
de los cuatro guardias.
432
00:32:43,708 --> 00:32:44,583
Exacto.
433
00:32:45,541 --> 00:32:47,550
¿Y la contraseña? ¿Cómo la obtendrás?
434
00:32:47,750 --> 00:32:50,166
Sólo hay una persona que la conoce:
435
00:32:51,375 --> 00:32:52,216
Jennifer Lobo.
436
00:32:52,416 --> 00:32:55,425
Tenemos que robarle la contraseña
sin que se dé cuenta.
437
00:32:55,625 --> 00:32:59,091
¿Y cómo piensas hacerlo, James Bond?
438
00:32:59,291 --> 00:33:00,583
No pensarás que...
439
00:33:01,208 --> 00:33:03,050
olvidé planear un paso, ¿verdad?
440
00:33:03,250 --> 00:33:05,716
EL CAMPO LABRADO
441
00:33:05,916 --> 00:33:07,833
¿Entendiste, Hakka Noodles?
442
00:33:08,625 --> 00:33:11,791
No soy chino, yo soy japonés.
443
00:33:12,291 --> 00:33:13,375
Amo el sushi.
444
00:33:14,250 --> 00:33:15,250
Arigato.
445
00:33:16,125 --> 00:33:18,841
DISPENSARIO DEL DR. JAYANT ROY
MÉDICO DE FAMILIA
446
00:33:19,041 --> 00:33:21,425
Gracias, doctor, por tomarse el tiempo.
447
00:33:21,625 --> 00:33:22,583
Siéntese.
448
00:33:25,833 --> 00:33:27,500
Iré directo al grano.
449
00:33:28,000 --> 00:33:29,791
¿Sabe dónde está su hijo?
450
00:33:30,375 --> 00:33:31,341
Sí.
451
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
¡Avi!
452
00:33:33,458 --> 00:33:37,166
No, no, no él, sino su hijo mayor, Rehan.
453
00:33:40,375 --> 00:33:43,250
Señor, yo sólo tengo un hijo.
454
00:33:45,416 --> 00:33:46,833
Escuche, doctor.
455
00:33:47,750 --> 00:33:52,208
Rehan usó un pasaporte diplomático
hace tres días para viajar aquí.
456
00:33:53,500 --> 00:33:54,708
¿Tres días?
457
00:33:55,333 --> 00:33:59,541
Lamento decir que llevo tres años
sin hablar con él ni verle la cara.
458
00:34:06,708 --> 00:34:08,541
- ¿Y usted?
- ¿Yo?
459
00:34:09,541 --> 00:34:12,091
¿Tampoco habla con él?
¿Tampoco lo ha visto?
460
00:34:12,291 --> 00:34:13,750
Es suficiente.
461
00:34:14,250 --> 00:34:16,291
Si sólo vino para saber de Rehan,
462
00:34:16,791 --> 00:34:19,458
no hay ninguna ayuda
que podamos brindarle aquí.
463
00:34:20,041 --> 00:34:22,583
No tenemos ninguna relación con él.
464
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Bien.
465
00:34:29,958 --> 00:34:32,208
Si habla con él o se entera de algo,
466
00:34:32,833 --> 00:34:35,000
algo que quizás nos sea útil,
467
00:34:35,541 --> 00:34:36,466
llámeme.
468
00:34:36,666 --> 00:34:40,208
Avi, indícale la salida.
469
00:34:45,583 --> 00:34:47,750
Activa las redes de informantes.
470
00:34:48,375 --> 00:34:49,541
Vamos por él.
471
00:34:54,666 --> 00:34:56,583
No, tú no puedes ser hijo mío.
472
00:34:59,416 --> 00:35:01,458
Yo no puedo aceptar a un hijo ladrón.
473
00:35:03,291 --> 00:35:07,083
Nunca le he quitado un centavo a nadie,
¿y ahora tú me haces esto?
474
00:35:08,166 --> 00:35:09,166
¿De verdad?
475
00:35:11,125 --> 00:35:14,041
Incluso después de hacerte médico,
no lograste...
476
00:35:15,666 --> 00:35:16,875
salvar a mamá.
477
00:35:18,875 --> 00:35:22,416
Murió por tu sentido de la moralidad,
por tu terquedad.
478
00:35:25,333 --> 00:35:27,458
La moralidad no salva vidas.
479
00:35:28,750 --> 00:35:30,000
El dinero sí.
480
00:35:31,083 --> 00:35:32,666
¡Fuera de esta casa!
481
00:35:33,250 --> 00:35:35,041
Lárgate de aquí ahora.
482
00:35:35,791 --> 00:35:37,541
Nunca supiste afrontar la verdad.
483
00:35:40,000 --> 00:35:42,875
Cuando alguien te dice la verdad,
le pides que se vaya.
484
00:35:43,583 --> 00:35:44,916
Cobrar sólo diez rupias
485
00:35:46,708 --> 00:35:48,375
no basta para revivir a mamá.
486
00:35:59,875 --> 00:36:01,500
Papá, ¿cuándo entenderás
487
00:36:03,083 --> 00:36:05,500
que hay dolores que no cura la medicina?
488
00:36:40,583 --> 00:36:41,583
Acertaste.
489
00:36:45,541 --> 00:36:47,625
- ¿Cómo?
- Soy la chica.
490
00:36:48,625 --> 00:36:50,125
Yo soy a quien viste en Delhi.
491
00:36:52,666 --> 00:36:55,416
Recuerdo que,
cuando salí de la galería, me dijiste
492
00:36:56,208 --> 00:36:58,416
que no expusiera mis cuadros allí
493
00:36:59,416 --> 00:37:01,000
porque iban a cerrarla.
494
00:37:03,500 --> 00:37:04,333
Lo sé.
495
00:37:04,916 --> 00:37:07,966
- Yo nunca dudé que fueras tú.
- Y justo eso pasó.
496
00:37:08,166 --> 00:37:12,041
A los dos días,
robaron aquel lugar, y cerraron.
497
00:37:13,375 --> 00:37:14,333
Soy culpable.
498
00:37:16,041 --> 00:37:17,041
¿Qué piensas?
499
00:37:17,708 --> 00:37:19,925
¿Crees que, si Rajan
consigue el Sol Rojo,
500
00:37:20,125 --> 00:37:23,208
los... los dejará ir a ti y a tu padre?
501
00:37:23,791 --> 00:37:25,541
Él es alguien muy singular.
502
00:37:26,583 --> 00:37:29,375
Colabora y amenaza, todo al mismo tiempo.
503
00:37:30,625 --> 00:37:32,708
Tú también estás jugando a algo.
504
00:37:33,583 --> 00:37:35,041
Yo soy un simple ladrón.
505
00:37:35,791 --> 00:37:37,208
Tu esposo es quien juega.
506
00:37:38,083 --> 00:37:39,875
Rajan sólo juega
507
00:37:40,541 --> 00:37:42,541
con las vidas de otros.
508
00:37:48,416 --> 00:37:49,791
¿Por qué eres su esposa?
509
00:37:50,375 --> 00:37:51,625
¿Por qué trabajas con él?
510
00:37:54,125 --> 00:37:56,000
Todos tienen sus razones.
511
00:37:56,666 --> 00:38:00,625
No podemos juzgar sin conocer el porqué.
512
00:38:35,291 --> 00:38:38,541
Toma, cuentan con una cámara.
513
00:38:39,125 --> 00:38:42,041
Así yo podré ver lo que tú veas.
514
00:38:45,125 --> 00:38:46,125
Dime el plan.
515
00:38:47,125 --> 00:38:49,091
¿Qué hay que hacer y cómo se hará eso?
516
00:38:49,291 --> 00:38:52,166
En dos horas,
Chunky y yo iremos al Museo.
517
00:39:02,208 --> 00:39:03,458
¿Y las cámaras?
518
00:39:04,875 --> 00:39:08,508
Hay una gran falla
en las cámaras que vigilan el diamante.
519
00:39:08,708 --> 00:39:11,216
Cuando ambas se mueven,
se crea un punto ciego.
520
00:39:11,416 --> 00:39:14,666
- Cuatro segundos exactos.
- ¿Qué harás en ese tiempo?
521
00:39:16,583 --> 00:39:18,383
Verás, cuando llegue el Sol Rojo...
522
00:39:18,583 --> 00:39:20,458
y esté en el punto ciego,
523
00:39:21,208 --> 00:39:22,458
ahí actúo yo.
524
00:39:23,041 --> 00:39:25,208
Luego, Chunky debe prepararse.
525
00:39:26,541 --> 00:39:29,000
Distraeré al guardia y tomaré su tarjeta.
526
00:39:31,250 --> 00:39:34,666
Cuando mire para otro lado,
entro al bloque administrativo.
527
00:39:35,291 --> 00:39:36,841
SÓLO PERSONAL AUTORIZADO
528
00:39:37,041 --> 00:39:38,008
CENTRO DE ARTE FORTCREST
529
00:39:38,208 --> 00:39:40,583
Jennifer Lobo
va a estar haciendo su recorrido.
530
00:39:41,541 --> 00:39:43,716
Su oficina estará vacía para mí.
531
00:39:43,916 --> 00:39:45,500
¿Y qué vas a hacer ahí?
532
00:39:51,625 --> 00:39:52,708
DIRECTORA JENNIFER LOBO
533
00:39:53,958 --> 00:39:54,649
Lo primero
534
00:39:54,849 --> 00:39:57,750
será limpiar el teclado
con mucho cuidado.
535
00:39:58,666 --> 00:40:01,258
¿Y Chunky? ¿Qué hará él?
536
00:40:01,458 --> 00:40:02,625
Llegó el momento.
537
00:40:04,166 --> 00:40:05,500
Es su entrada triunfal.
538
00:40:10,958 --> 00:40:13,250
- ¿Cómo estás, amigo?
- Todo está bien.
539
00:40:14,291 --> 00:40:15,383
Nueva regla.
540
00:40:15,583 --> 00:40:17,633
Debemos llenar esto dos veces al día.
541
00:40:17,833 --> 00:40:20,916
Asedian mucho.
La llegada del diamante ha hecho...
542
00:40:25,958 --> 00:40:26,791
Listo.
543
00:40:28,000 --> 00:40:29,966
Chunky, enciéndela.
544
00:40:30,166 --> 00:40:31,133
Copiado.
545
00:40:31,333 --> 00:40:32,458
Muy bien.
546
00:40:33,083 --> 00:40:34,333
Limpiemos esto.
547
00:40:39,833 --> 00:40:40,916
Calmados.
548
00:40:41,583 --> 00:40:44,383
Paso uno:
Voy a esconderme en la oficina
549
00:40:44,583 --> 00:40:46,291
hasta que vuelva la señorita Lobo.
550
00:40:46,916 --> 00:40:49,458
¿Qué rayos pasó con el generador?
551
00:40:58,333 --> 00:41:01,541
Se enterará
de que el generador fue desactivado.
552
00:41:03,250 --> 00:41:06,166
Para apagar la alarma,
introducirá la contraseña.
553
00:41:21,416 --> 00:41:24,583
Cuando salga de la oficina
tras hacer su trabajo...
554
00:41:28,625 --> 00:41:30,008
viene el paso dos.
555
00:41:30,208 --> 00:41:32,750
Conseguiré su huella dactilar
del teclado.
556
00:41:33,458 --> 00:41:35,675
Y ya está, tendré la contraseña.
557
00:41:35,875 --> 00:41:37,666
Espera, espera.
558
00:41:38,458 --> 00:41:39,625
¿Y si algo sale mal?
559
00:41:40,416 --> 00:41:42,666
Tranquilo. ¿Qué puede salir mal?
560
00:41:58,666 --> 00:42:00,000
¿Y mi cargador?
561
00:42:30,833 --> 00:42:33,708
¿Así es como su seguridad
protegerá mis cuadros?
562
00:42:37,000 --> 00:42:38,416
Señor Aulakh.
563
00:42:39,375 --> 00:42:40,800
No sabía que vendría hoy.
564
00:42:41,000 --> 00:42:42,750
Créame, yo tampoco.
565
00:42:44,750 --> 00:42:49,083
Dicen que usted una vez logró que Hussain
expusiera sus pinturas en este Museo.
566
00:42:50,000 --> 00:42:52,583
Pero ahora comienzo a dudar
de que eso sea verdad.
567
00:42:53,416 --> 00:42:55,791
La electricidad se va como en mi pueblo.
568
00:42:56,875 --> 00:42:58,833
Eso fue sólo una vez, señor Aulakh.
569
00:42:59,416 --> 00:43:01,675
Créame, es la primera vez que pasa.
570
00:43:01,875 --> 00:43:03,341
Tenemos la mejor seguridad.
571
00:43:03,541 --> 00:43:06,300
- ¿Segura?
- Sí, por supuesto. Le daré un recorrido.
572
00:43:06,500 --> 00:43:07,750
- Bien.
- Vamos.
573
00:43:14,291 --> 00:43:15,250
¿La tienes?
574
00:43:18,958 --> 00:43:20,208
Fuiste muy oportuno.
575
00:43:22,125 --> 00:43:22,958
Así es.
576
00:43:24,541 --> 00:43:28,000
- Sólo son letras. ¿Y el orden?
- Ya lo descifraremos.
577
00:43:30,041 --> 00:43:31,133
Diez letras.
578
00:43:31,333 --> 00:43:32,300
¿Y las posibilidades?
579
00:43:32,500 --> 00:43:37,258
1.562.275, para ser exactos.
580
00:43:37,458 --> 00:43:40,208
Tienes tres días y nada más.
581
00:43:41,625 --> 00:43:42,625
Y sólo...
582
00:43:43,750 --> 00:43:44,666
una vida.
583
00:43:49,791 --> 00:43:52,541
El señor Moosa
les da la bienvenida al coliseo.
584
00:43:53,958 --> 00:43:55,800
Cada uno de ustedes ha sido invitado
585
00:43:56,000 --> 00:44:00,500
para ver el juego de la muerte
y saciar su sed de sangre.
586
00:44:02,083 --> 00:44:05,383
Cuatro revólveres
con una sola bala cada uno.
587
00:44:05,583 --> 00:44:08,091
Caballeros, hagan sus apuestas ahora
588
00:44:08,291 --> 00:44:11,258
sobre quién va a ser el último en pie.
589
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
Deprisa.
590
00:44:17,666 --> 00:44:21,091
Diez, nueve, ocho, siete,
591
00:44:21,291 --> 00:44:25,916
seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno...
592
00:44:35,875 --> 00:44:36,958
IMBÉCIL
593
00:44:39,041 --> 00:44:41,458
IMBÉCIL
594
00:44:44,083 --> 00:44:46,250
Eres muy temerario.
595
00:44:46,916 --> 00:44:48,050
¿Te atreves a llamarme?
596
00:44:48,250 --> 00:44:51,008
Sabemos que te gusta jugar con fuego.
597
00:44:51,208 --> 00:44:52,708
La persona que te llama
598
00:44:53,333 --> 00:44:56,041
no es el Rajan de hace diez años, Moosa.
599
00:44:56,625 --> 00:44:58,916
Estoy impresionado.
600
00:44:59,500 --> 00:45:01,291
Piensa bien lo que vas a decir.
601
00:45:02,041 --> 00:45:05,791
Recuerda que no he cobrado mi venganza.
602
00:45:07,000 --> 00:45:09,333
Todavía no estoy satisfecho.
603
00:45:10,208 --> 00:45:11,916
¿Sabes qué es el Sol Rojo?
604
00:45:13,458 --> 00:45:15,125
Vale 5.000 millones.
605
00:45:16,958 --> 00:45:18,666
Busca un comprador.
606
00:45:19,708 --> 00:45:20,675
Lo voy a robar.
607
00:45:20,875 --> 00:45:23,550
Supongo que eso te dará satisfacción.
608
00:45:23,750 --> 00:45:24,958
Ten cuidado.
609
00:45:26,083 --> 00:45:31,208
La última vez,
sólo te dejé una marca en la espalda.
610
00:45:32,208 --> 00:45:34,416
Sabes muy bien lo que pasará esta vez.
611
00:46:06,666 --> 00:46:09,750
No recuerdo la última vez
que estuve así fuera de casa.
612
00:46:10,916 --> 00:46:12,333
Gracias por traerme.
613
00:46:14,750 --> 00:46:15,841
¿Volvemos?
614
00:46:16,041 --> 00:46:18,125
Rajan llegará pronto.
615
00:46:26,166 --> 00:46:27,000
Es mi padre.
616
00:46:29,000 --> 00:46:29,833
¿Padre?
617
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Pase lo que pase,
618
00:46:37,375 --> 00:46:40,458
cierra su clínica y viene a este jardín
todos los días.
619
00:46:42,208 --> 00:46:44,583
A veces, vengo aquí
sólo para verlo desde lejos.
620
00:46:47,125 --> 00:46:48,208
¿Por qué de lejos?
621
00:46:53,125 --> 00:46:55,041
Él no quiere saber nada de mí.
622
00:47:04,000 --> 00:47:05,875
Perdí a mi madre cuando era niña.
623
00:47:07,750 --> 00:47:08,916
¿Y sabes qué?
624
00:47:09,791 --> 00:47:11,500
Aún haría lo que sea
625
00:47:13,375 --> 00:47:15,916
para verla aunque sea sólo una vez.
626
00:47:17,208 --> 00:47:18,625
Haría lo que sea.
627
00:47:21,375 --> 00:47:22,833
No deberías alejarte.
628
00:47:24,916 --> 00:47:27,041
La distancia no disminuye el dolor.
629
00:47:35,541 --> 00:47:37,000
Robaré el Sol Rojo
630
00:47:38,833 --> 00:47:40,583
y también te robaré a ti.
631
00:47:42,750 --> 00:47:44,583
Y Rajan no podrá hacer nada.
632
00:49:45,250 --> 00:49:48,625
HOTEL REGAL
633
00:49:50,041 --> 00:49:51,166
Vijay Anand.
634
00:49:54,958 --> 00:49:56,541
¿Reserva para Vijay?
635
00:50:00,791 --> 00:50:01,675
607.
636
00:50:01,875 --> 00:50:03,041
¿Me deja llamar?
637
00:50:09,458 --> 00:50:10,708
TASA FIJA
638
00:50:13,125 --> 00:50:14,000
Hola, señor.
639
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
¿Hola?
640
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
¿Dónde?
641
00:50:25,916 --> 00:50:26,883
¿Hace cuánto?
642
00:50:27,083 --> 00:50:30,041
Lo vieron. Hotel Regal.
Shekhar, Chaddha, Shinde, vámonos.
643
00:50:40,583 --> 00:50:41,875
FUERZAS ESPECIALES
644
00:50:43,875 --> 00:50:44,916
HOTEL REGAL
645
00:50:47,333 --> 00:50:48,416
HOTEL REGAL
646
00:50:51,166 --> 00:50:52,166
¿Empezaste?
647
00:50:52,666 --> 00:50:53,916
En progreso.
648
00:50:55,166 --> 00:50:56,250
¿La contraseña?
649
00:50:57,333 --> 00:50:58,508
En progreso.
650
00:50:58,708 --> 00:51:00,000
HOTEL REGAL
651
00:51:03,750 --> 00:51:05,291
EL SOL ROJO
652
00:51:08,875 --> 00:51:11,550
Simon Jarvis,
Comisionado británico.
653
00:51:11,750 --> 00:51:13,333
¿Estás seguro de esto?
654
00:51:16,416 --> 00:51:18,000
TATUAJES
655
00:51:20,916 --> 00:51:22,050
¿Por qué no crees
656
00:51:22,250 --> 00:51:26,583
que quien arriesga su vida por ti
también merece jugar contigo?
657
00:51:27,375 --> 00:51:28,833
¡Mierda!
658
00:52:06,500 --> 00:52:08,375
"Teardrop81".
659
00:52:10,041 --> 00:52:11,833
"Predator18"
660
00:52:15,458 --> 00:52:16,300
"Drop18".
661
00:52:16,500 --> 00:52:17,216
Esto...
662
00:52:17,416 --> 00:52:18,750
La letra de Rehan.
663
00:52:20,666 --> 00:52:22,591
Una contraseña.
664
00:52:22,791 --> 00:52:23,833
Pero ¿de qué?
665
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
EL SOL ROJO
666
00:52:31,958 --> 00:52:34,000
- Periódico.
- Pe... Periódico.
667
00:52:37,916 --> 00:52:39,000
El Sol Rojo.
668
00:52:43,958 --> 00:52:44,791
Sí.
669
00:52:45,833 --> 00:52:48,050
La contraseña era "Teardrop81".
670
00:52:48,250 --> 00:52:49,333
¿Era?
671
00:52:50,125 --> 00:52:51,375
Sí, todavía lo es.
672
00:52:51,875 --> 00:52:53,675
Obviamente, la vamos a cambiar ahora.
673
00:52:53,875 --> 00:52:55,008
No la cambie.
674
00:52:55,208 --> 00:52:56,208
¿Qué?
675
00:52:56,708 --> 00:52:59,725
La persona que intentó
robar su contraseña
676
00:52:59,925 --> 00:53:02,500
sin duda planea robar el Sol Rojo.
677
00:53:03,083 --> 00:53:05,583
Y por eso
debemos cambiar la contraseña ya.
678
00:53:06,791 --> 00:53:10,000
- ¿Qué es lo que quiere decirme?
- Yo quiero atraparlo aquí.
679
00:53:11,250 --> 00:53:13,416
Y, si decide cambiar la contraseña,
680
00:53:13,916 --> 00:53:16,333
él va a saberlo,
y arruinará nuestros planes.
681
00:53:17,875 --> 00:53:19,425
Él ha robado en muchos Museos.
682
00:53:19,625 --> 00:53:22,833
Si no lo atrapamos ahora,
seguirá robando.
683
00:53:24,125 --> 00:53:26,875
Por eso, atraparlo los beneficiaría.
684
00:53:27,416 --> 00:53:29,416
A ustedes y a nosotros.
685
00:53:35,666 --> 00:53:36,791
Señor ladrón.
686
00:53:43,416 --> 00:53:44,625
Este color no...
687
00:53:50,500 --> 00:53:53,291
se puede hacer
con ningún producto químico.
688
00:53:54,833 --> 00:53:57,125
Sólo la sangre humana fresca
689
00:53:58,000 --> 00:54:00,500
que lleva 20 minutos secándose
690
00:54:02,208 --> 00:54:03,458
hace este color.
691
00:54:10,250 --> 00:54:12,041
¿Sabes? Alguien murió por esto.
692
00:54:31,875 --> 00:54:33,416
Mucha suerte mañana.
693
00:54:42,250 --> 00:54:44,750
DÍA DEL ROBO
694
00:54:46,125 --> 00:54:49,666
El Sol Rojo ya debe estar
dentro del Centro de Arte Fortcrest.
695
00:54:50,333 --> 00:54:53,000
Ya debe estar listo para la exposición.
696
00:54:54,791 --> 00:54:56,458
Esta vez, iré sólo.
697
00:54:57,791 --> 00:54:58,958
Salim puede llevarme.
698
00:55:04,500 --> 00:55:06,833
Me dejará fuera
del Museo en su camioneta.
699
00:55:07,333 --> 00:55:09,125
¿Vas a entrar por la puerta?
700
00:55:10,125 --> 00:55:12,425
El Museo Fortcrest se construyó
701
00:55:12,625 --> 00:55:15,541
donde estaban los túneles secretos
hechos por los británicos.
702
00:55:17,083 --> 00:55:19,625
No son las aguas residuales de Bombay,
703
00:55:21,041 --> 00:55:22,716
sino un regalo de los británicos.
704
00:55:22,916 --> 00:55:24,666
Entrada directa a Fortcrest.
705
00:55:59,916 --> 00:56:01,625
Jaqueando el sistema de Lobo.
706
00:56:03,291 --> 00:56:04,250
USUARIO: JENNIFER_LOBO
707
00:56:07,125 --> 00:56:07,925
REINICIAR SERVIDOR
708
00:56:08,125 --> 00:56:08,958
Bien.
709
00:56:09,458 --> 00:56:10,925
Tenemos seis minutos.
710
00:56:11,125 --> 00:56:13,008
Y empiezan... ahora.
711
00:56:13,208 --> 00:56:14,958
SEMANA AFRICANA
712
00:56:19,166 --> 00:56:20,333
REINICIANDO SERVIDOR
713
00:56:29,125 --> 00:56:30,375
TAQUILLA
714
00:56:40,041 --> 00:56:41,333
Te tengo, Rehan.
715
00:56:46,083 --> 00:56:47,591
Ya está en las escaleras.
716
00:56:47,791 --> 00:56:49,383
Que se vaya tranquilo, déjenlo.
717
00:56:49,583 --> 00:56:50,625
Copiado, señor.
718
00:56:58,416 --> 00:57:01,216
¿Qué estamos esperando?
Apague el sistema ya.
719
00:57:01,416 --> 00:57:04,083
Diez segundos.
Quiero atraparlo in fraganti.
720
00:57:06,625 --> 00:57:08,041
Dejen que vaya a la ratonera.
721
00:57:09,041 --> 00:57:09,875
Entendido.
722
00:57:13,416 --> 00:57:16,750
Muy bien, está al otro lado de la puerta.
Estamos cerca.
723
00:57:17,250 --> 00:57:18,583
Aquí voy ahora.
724
00:57:25,875 --> 00:57:28,000
- Las cámaras.
- ¿Qué pasa?
725
00:57:28,583 --> 00:57:31,750
- Se mueven más rápido.
- ¿Qué pasó con el punto ciego?
726
00:57:33,583 --> 00:57:34,583
¿Por qué paró?
727
00:57:35,666 --> 00:57:37,041
¿Qué está haciendo?
728
00:57:38,875 --> 00:57:41,375
¿Qué hizo? Dígame qué hizo.
729
00:57:41,875 --> 00:57:44,041
El sistema tenía un punto ciego,
730
00:57:44,583 --> 00:57:46,208
pero lo arreglé esta mañana.
731
00:57:47,166 --> 00:57:48,000
Hoy no.
732
00:57:49,250 --> 00:57:50,258
Saben que estoy aquí.
733
00:57:50,458 --> 00:57:52,166
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
734
00:57:52,750 --> 00:57:55,625
Se dio cuenta de que estamos aquí.
Cierren todo el lugar ya.
735
00:58:12,250 --> 00:58:15,083
Pasillo 5B. Repito: 5B.
736
00:58:26,125 --> 00:58:28,791
Rehan no debe escapar, vayan.
¡Ya, muévanse!
737
00:58:31,666 --> 00:58:33,041
PISO 3 EXHIBICIÓN P3
738
00:58:34,791 --> 00:58:37,125
Nivel inferior, salida C. ¡Vayan! ¡Ya!
739
00:58:40,750 --> 00:58:43,958
Salida G, salida G. Vayan ahora.
740
00:58:49,291 --> 00:58:51,375
Ya logró jaquear todas las cámaras.
741
00:58:52,333 --> 00:58:55,591
El sistema del Museo está en riesgo.
¡Está en riesgo!
742
00:58:55,791 --> 00:58:57,916
SISTEMA CENTRALIZADO
ACCESO REMOTO OTORGADO
743
00:59:17,166 --> 00:59:19,625
Prepárate para tomar el té en la cárcel.
744
00:59:24,708 --> 00:59:25,625
Vamos.
745
01:00:52,708 --> 01:00:53,541
¿Cómo te fue?
746
01:00:54,125 --> 01:00:55,041
Muy mal.
747
01:00:55,875 --> 01:00:57,083
Como imaginamos.
748
01:01:18,916 --> 01:01:21,966
Usted usó al Sol Rojo y mi Museo
como carnada.
749
01:01:22,166 --> 01:01:24,035
Y yo, como una idiota,
le permití hacerlo.
750
01:01:24,235 --> 01:01:25,466
El mayor error de mi vida.
751
01:01:25,666 --> 01:01:27,716
- Señorita Lobo, escuche...
- ¡No, no, no, no!
752
01:01:27,916 --> 01:01:29,925
Es mi Museo, señor Vikram Patel.
753
01:01:30,125 --> 01:01:32,708
Y ahora quien va a decidir seré yo.
754
01:01:34,291 --> 01:01:36,375
Quiero mi Sol Rojo de vuelta ya.
755
01:01:42,833 --> 01:01:43,750
Lo que digo...
756
01:01:45,333 --> 01:01:46,333
No, escucha...
757
01:01:48,500 --> 01:01:51,083
Bien, golpéame.
758
01:02:12,750 --> 01:02:15,050
¿No basta con este idiota?
759
01:02:15,250 --> 01:02:16,833
¿También Moosa lo quiere joder?
760
01:02:18,750 --> 01:02:19,666
¿Terminaste?
761
01:02:21,125 --> 01:02:23,416
¿Descansamos? Quiero un cigarrillo.
762
01:02:24,666 --> 01:02:26,466
Considéralo un préstamo, ¿quieres?
763
01:02:26,666 --> 01:02:27,916
Lo pagaré.
764
01:02:51,333 --> 01:02:52,541
¿Puedo hablar?
765
01:02:53,625 --> 01:02:55,333
Acepto que fracasé.
766
01:02:57,041 --> 01:02:58,175
Pero ya tengo una idea.
767
01:02:58,375 --> 01:03:01,625
¿Le ves cara de idiota?
768
01:03:02,875 --> 01:03:04,791
Estamos en el mismo barco.
769
01:03:05,916 --> 01:03:08,500
Yo trabajé para ti
sólo para salvar a mi padre.
770
01:03:09,375 --> 01:03:11,833
Y tú debes cumplirle a Moosa
para salvarte.
771
01:03:13,000 --> 01:03:15,591
Quizás él haya hecho un acuerdo
con un comprador.
772
01:03:15,791 --> 01:03:17,750
Ahora, si no recibe el diamante,
773
01:03:18,916 --> 01:03:20,625
incluso yo sé qué podría hacer.
774
01:03:22,125 --> 01:03:25,416
Sólo tenemos una forma
de salvar nuestro barco de hundirse.
775
01:03:26,083 --> 01:03:27,291
El Sol Rojo.
776
01:03:27,875 --> 01:03:31,750
Y sabes muy bien
que sólo yo puedo robarlo.
777
01:03:41,416 --> 01:03:42,716
Gamunu está nervioso.
778
01:03:42,916 --> 01:03:44,666
Decidió cancelar toda la gira
779
01:03:45,166 --> 01:03:47,250
y llevar el Sol Rojo de vuelta a Londres.
780
01:03:47,750 --> 01:03:49,508
Del Museo al aeropuerto,
781
01:03:49,708 --> 01:03:51,291
y de ahí, a Heathrow.
782
01:03:51,916 --> 01:03:55,425
Y ahí,
el MI5 lo llevará al Museo Británico.
783
01:03:55,625 --> 01:03:58,625
¿Y ahora robarás ese Museo?
784
01:04:04,291 --> 01:04:05,500
Hay un lugar
785
01:04:07,000 --> 01:04:08,458
donde no habrá Agentes,
786
01:04:09,250 --> 01:04:10,800
ni británicos ni de la India.
787
01:04:11,000 --> 01:04:14,166
El diamante estará libre de todo control.
788
01:04:15,041 --> 01:04:16,208
Vamos a robarlo
789
01:04:16,833 --> 01:04:18,083
desde las alturas.
790
01:04:22,916 --> 01:04:24,125
En el cielo.
791
01:04:26,541 --> 01:04:29,175
¿Cómo lo harás? Es el Rey.
792
01:04:29,375 --> 01:04:30,666
Debe tener un jet.
793
01:04:31,166 --> 01:04:32,291
De eso no hay duda.
794
01:04:33,041 --> 01:04:36,500
Pero ahora
el Rey viajará con los súbditos.
795
01:04:40,208 --> 01:04:41,125
AUTORIDAD AÉREA
796
01:04:49,375 --> 01:04:51,833
El tren de aterrizaje de su jet
se atascó.
797
01:04:53,250 --> 01:04:55,166
Ya debe haber recibido la noticia.
798
01:04:55,750 --> 01:04:58,583
La reparación va a tomarles una semana.
799
01:04:59,083 --> 01:05:01,500
Y se ve obligado
a tomar un vuelo comercial.
800
01:05:02,000 --> 01:05:04,758
Skyfly Airlines, vuelo SF311.
801
01:05:04,958 --> 01:05:07,050
Es experto en engañar a la gente.
802
01:05:07,250 --> 01:05:09,166
¿No ve que intenta engañarlo otra vez?
803
01:05:29,708 --> 01:05:31,000
Tu padre, ¿no?
804
01:05:31,833 --> 01:05:34,750
Ahí está, en su caminata de las siete.
805
01:05:39,916 --> 01:05:41,708
Tuvo suerte de sobrevivir.
806
01:05:43,125 --> 01:05:45,208
La próxima vez, no será así.
807
01:06:10,666 --> 01:06:13,750
- Necesitamos pasaportes.
- Los tendrán.
808
01:06:15,333 --> 01:06:17,083
Alias limpios sin historial.
809
01:06:17,666 --> 01:06:20,250
Y nos faltará una persona, una mujer.
810
01:06:21,500 --> 01:06:22,375
Farrah.
811
01:06:28,541 --> 01:06:29,791
Así queda entre nosotros.
812
01:06:31,375 --> 01:06:33,541
Es mi opinión. Depende de ti.
813
01:06:34,708 --> 01:06:36,375
Confías en Farrah, ¿verdad?
814
01:06:57,125 --> 01:06:58,625
Mucho más que tú.
815
01:07:16,791 --> 01:07:19,591
Ahí está. Manish Ashar.
816
01:07:19,791 --> 01:07:21,550
No importa si el mundo se acaba...
817
01:07:21,750 --> 01:07:24,333
no se pierde
su fin de semana de golf.
818
01:07:26,125 --> 01:07:28,166
Salim, ¿entendido?
819
01:07:31,041 --> 01:07:32,625
Y el otro lo haces tú.
820
01:07:34,375 --> 01:07:35,666
Habla con él.
821
01:07:37,916 --> 01:07:39,250
Usa tu comodín.
822
01:07:45,041 --> 01:07:47,541
IMBÉCIL
823
01:07:50,000 --> 01:07:51,416
¿Y el diamante, Rajan?
824
01:07:52,208 --> 01:07:54,716
Hubo un pequeño problema.
825
01:07:54,916 --> 01:07:59,041
Rajan, dime, ¿lo tienes o no?
826
01:08:00,041 --> 01:08:01,166
Lo vas a tener.
827
01:08:02,666 --> 01:08:03,708
Pero vas a ayudarme.
828
01:08:04,375 --> 01:08:05,541
Entonces,
829
01:08:06,458 --> 01:08:08,208
toma un vuelo a Estambul.
830
01:08:08,791 --> 01:08:12,133
Ven aquí para poder hablar con franqueza.
831
01:08:12,333 --> 01:08:15,916
Entonces decidiré lo que haré contigo.
832
01:08:17,041 --> 01:08:19,583
Nos vemos en el otro lado.
833
01:08:32,250 --> 01:08:33,833
COMISIONADO BRITÁNICO
SIMON JARVIS
834
01:09:01,666 --> 01:09:05,166
ESTAMBUL, TURQUÍA
835
01:09:16,291 --> 01:09:20,791
Todavía no logro decidir
sí debería confiar en ti.
836
01:09:27,375 --> 01:09:29,583
Te pido que confíes en mí por última vez.
837
01:09:31,000 --> 01:09:32,466
Ahora seremos socios.
838
01:09:32,666 --> 01:09:35,500
¿Y qué hay de tu otro socio?
839
01:09:38,708 --> 01:09:40,375
Que termine el trabajo.
840
01:09:42,666 --> 01:09:43,791
Luego, morirá.
841
01:09:49,666 --> 01:09:51,041
50-50.
842
01:09:57,166 --> 01:09:58,291
50-50.
843
01:10:10,375 --> 01:10:12,500
También tengo esta misma foto.
844
01:10:19,625 --> 01:10:20,925
¿Te acuerdas, papá,
845
01:10:21,125 --> 01:10:23,708
de cuando nos comprabas helados
en el parque?
846
01:10:25,041 --> 01:10:26,375
Tú nunca comías.
847
01:10:27,125 --> 01:10:28,416
Decías que no querías.
848
01:10:29,916 --> 01:10:31,416
Nunca nos imaginamos
849
01:10:32,458 --> 01:10:34,333
que esos minutos de felicidad
850
01:10:36,083 --> 01:10:38,250
te pesaban tanto en los bolsillos.
851
01:10:40,333 --> 01:10:41,750
Y por esa razón...
852
01:10:43,833 --> 01:10:46,041
para aligerar el peso en tu pecho,
853
01:10:47,375 --> 01:10:49,541
¿decidiste llenarte los bolsillos?
854
01:10:52,208 --> 01:10:54,041
Todavía no me entiendes, papá.
855
01:10:55,208 --> 01:10:56,458
Sé que estoy viejo.
856
01:10:57,875 --> 01:10:58,708
Pero...
857
01:11:00,041 --> 01:11:03,666
la gente buena
puede reconocerse desde lejos.
858
01:11:05,250 --> 01:11:08,500
Pero alguien malo no puede ocultarse.
859
01:11:10,041 --> 01:11:11,875
No importa cuánto lo intente.
860
01:11:13,458 --> 01:11:17,541
No puedo cambiar tu opinión,
pero si puedo prometer
861
01:11:19,291 --> 01:11:23,916
que, mientras esté vivo,
no voy a dejar que nada te pase.
862
01:11:25,166 --> 01:11:27,166
Y eso no puedes evitarlo.
863
01:11:29,583 --> 01:11:31,458
Saber que eres mi hijo...
864
01:11:33,000 --> 01:11:34,666
¿Qué podría ser peor?
865
01:11:39,041 --> 01:11:40,458
Tienes razón, papá.
866
01:11:41,833 --> 01:11:44,833
No hay nada que pueda ser peor
para tus enemigos...
867
01:11:47,166 --> 01:11:48,666
que yo sea tu hijo.
868
01:12:09,541 --> 01:12:10,466
SOL ROJO
869
01:12:10,666 --> 01:12:12,883
Ya se acabó el alboroto.
870
01:12:13,083 --> 01:12:16,716
El Sol Rojo vuelve hoy a Londres
con Gamunu.
871
01:12:16,916 --> 01:12:19,375
Eso es muy bueno.
Tendremos un descanso.
872
01:12:20,416 --> 01:12:21,833
Señor.
873
01:12:23,208 --> 01:12:24,416
¿Qué dijiste, Chaddha?
874
01:12:25,000 --> 01:12:26,383
¿Cómo? ¿Qué dije?
875
01:12:26,583 --> 01:12:28,216
Lo que le estabas diciendo a él.
876
01:12:28,416 --> 01:12:29,541
Claro, eso.
877
01:12:30,166 --> 01:12:31,716
Se acabó nuestra preocupación.
878
01:12:31,916 --> 01:12:35,091
El Sol Rojo vuelve hoy mismo a Londres
con Gamunu.
879
01:12:35,291 --> 01:12:37,050
Entró en pánico tras el intento de robo.
880
01:12:37,250 --> 01:12:40,050
Vuelo comercial. Skyfly 311.
881
01:12:40,250 --> 01:12:42,591
- ¿Dijiste "comercial"?
- Sí, señor.
882
01:12:42,791 --> 01:12:45,791
Al parecer, hubo un problema
con su avión privado.
883
01:12:47,916 --> 01:12:48,916
Mierda.
884
01:12:50,291 --> 01:12:53,925
¡Mierda! Tenemos que ir al aeropuerto.
¡Vamos, vamos!
885
01:12:54,125 --> 01:12:56,050
- Sí, señor. ¿Por qué?
- Rehan lo hizo.
886
01:12:56,250 --> 01:12:57,916
- ¿Hizo qué?
- Nos volvió a engañar.
887
01:13:11,416 --> 01:13:13,383
Su plan real era no robar en el Museo.
888
01:13:13,583 --> 01:13:16,258
¿Él fracasó a propósito?
¿Por qué haría eso?
889
01:13:16,458 --> 01:13:17,291
Porque sabía bien
890
01:13:17,491 --> 01:13:19,550
que no podría sacar
el Sol Rojo del Museo.
891
01:13:19,750 --> 01:13:22,550
Y, como no lo robó en tierra,
intentará hacerlo en el aire.
892
01:13:22,750 --> 01:13:24,675
Asustó a Gamunu
con su falso intento de robo,
893
01:13:24,875 --> 01:13:28,008
averió su jet privado
y lo obligó a tomar un vuelo comercial.
894
01:13:28,208 --> 01:13:30,083
Todo esto era parte de su plan.
895
01:13:33,375 --> 01:13:34,216
JOYAS DEL MUNDO
896
01:13:34,416 --> 01:13:35,583
¿Me deja llamar?
897
01:13:36,666 --> 01:13:38,250
Rehan Roy fue visto.
898
01:13:38,916 --> 01:13:41,466
Hotel Regal. 607.
899
01:13:41,666 --> 01:13:43,000
Lo vieron. Hotel Regal.
900
01:13:48,750 --> 01:13:50,166
La letra de Rehan.
901
01:13:52,416 --> 01:13:54,333
Una contraseña.
902
01:13:56,125 --> 01:13:57,716
Nos engañó todo este tiempo.
903
01:13:57,916 --> 01:14:00,800
Su jet privado
era el último obstáculo para el robo,
904
01:14:01,000 --> 01:14:03,050
pero encontró la solución averiándolo.
905
01:14:03,250 --> 01:14:04,800
Por eso tomará un vuelo comercial.
906
01:14:05,000 --> 01:14:08,800
El Príncipe estará vulnerable.
Ahí no tendrá seguridad.
907
01:14:09,000 --> 01:14:10,541
Era su maldito plan.
908
01:14:27,208 --> 01:14:28,625
Bienvenida. Siga.
909
01:14:31,208 --> 01:14:32,341
Que tenga un buen vuelo.
910
01:14:32,541 --> 01:14:33,750
Gracias.
911
01:14:40,083 --> 01:14:43,758
Organizamos una seguridad especial
para el Sol Rojo en este vuelo.
912
01:14:43,958 --> 01:14:46,883
El Sol Rojo está en una bóveda segura
dentro del avión.
913
01:14:47,083 --> 01:14:50,041
Será recogido por el MI5 en Londres.
914
01:14:53,125 --> 01:14:55,125
Por favor, ajuste su cinturón.
915
01:15:07,791 --> 01:15:09,216
Señor, esto es para usted.
916
01:15:09,416 --> 01:15:12,000
CLASE EJECUTIVA
917
01:15:47,041 --> 01:15:50,341
Buenas noches a todos.
Soy su copiloto, Aparna Chhetri.
918
01:15:50,541 --> 01:15:55,050
Bienvenidos a bordo del vuelo SF311
al aeropuerto de Heathrow.
919
01:15:55,250 --> 01:16:00,091
Envíales la fotografía de Rehan
a la tripulación para que lo busquen.
920
01:16:00,291 --> 01:16:01,625
No hay manera.
921
01:16:02,375 --> 01:16:03,758
Debo llegar antes a Londres.
922
01:16:03,958 --> 01:16:06,833
- Compraré el boleto.
- Será tarde.
923
01:16:07,500 --> 01:16:08,591
¿Entonces?
924
01:16:08,791 --> 01:16:12,175
Por suerte,
un hombre muy importante me debe una.
925
01:16:12,375 --> 01:16:14,291
Espera.
926
01:16:15,208 --> 01:16:16,375
Hola, hermano.
927
01:16:17,375 --> 01:16:18,458
Disfrútelo.
928
01:16:20,375 --> 01:16:21,568
Neha, nos pidieron
929
01:16:21,768 --> 01:16:24,550
que buscáramos a esta
persona en el vuelo.
930
01:16:24,750 --> 01:16:26,541
- Revisa y avísame.
- Está bien.
931
01:17:14,375 --> 01:17:16,250
Ya se enteraron y te buscan.
932
01:17:20,833 --> 01:17:21,750
Ese Vikram...
933
01:17:23,333 --> 01:17:24,791
Debo desaparecer.
934
01:17:26,541 --> 01:17:28,425
¿De verdad? ¿En un avión?
935
01:17:28,625 --> 01:17:30,541
Se puede desaparecer en el aire.
936
01:18:18,791 --> 01:18:21,633
Imposible, Shekhar. Está en ese avión.
937
01:18:21,833 --> 01:18:24,216
Señor, revisaron todo el avión a fondo.
938
01:18:24,416 --> 01:18:26,841
- Rehan no está ahí.
- Llama a Londres de inmediato.
939
01:18:27,041 --> 01:18:29,216
Que la Policía esté ahí apenas aterrice.
940
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
Enseguida.
941
01:18:55,583 --> 01:18:56,500
Señor.
942
01:18:57,666 --> 01:18:58,625
Largo vuelo.
943
01:19:00,041 --> 01:19:01,000
Sólo estiro.
944
01:19:01,583 --> 01:19:02,708
Bueno.
945
01:19:37,125 --> 01:19:38,166
Señor.
946
01:19:38,666 --> 01:19:39,708
¿Quiere una toalla?
947
01:19:47,916 --> 01:19:49,216
Se llama belladona.
948
01:19:49,416 --> 01:19:52,458
Te desmayarías con sólo un poco.
Y con mucho, te morirías.
949
01:20:14,708 --> 01:20:15,958
¿Me da una cola?
950
01:20:17,500 --> 01:20:19,125
- Sí, señor.
- Gracias.
951
01:20:56,250 --> 01:20:57,083
Sandra.
952
01:20:59,416 --> 01:21:00,791
¡Sandra!
953
01:21:03,208 --> 01:21:04,458
¡Quien sea!
954
01:21:05,625 --> 01:21:08,791
¡Alguien! ¡Anthony! ¡Ayuda!
955
01:21:10,291 --> 01:21:11,791
¡Sandra!
956
01:21:14,583 --> 01:21:16,958
Señor, ¿está bien?
957
01:21:18,333 --> 01:21:20,550
- Doctor.
- Ya regreso, Alteza.
958
01:21:20,750 --> 01:21:22,833
Necesito un doc...
959
01:21:26,500 --> 01:21:27,791
¿Doctor Rustam Poonawala?
960
01:21:28,791 --> 01:21:29,508
Sí.
961
01:21:29,708 --> 01:21:32,041
Un pasajero en primera clase
se siente muy mal.
962
01:21:33,333 --> 01:21:34,500
¿Me acompañaría?
963
01:21:35,125 --> 01:21:36,333
Por supuesto.
964
01:21:44,041 --> 01:21:46,875
Buenas noches, Príncipe.
Soy el doctor Poonawala.
965
01:21:47,833 --> 01:21:48,875
Ayúdeme.
966
01:21:49,958 --> 01:21:51,341
¿El dolor es aquí?
967
01:21:51,541 --> 01:21:53,333
¿Aquí?
968
01:21:55,166 --> 01:21:56,591
¿Aquí?
969
01:21:56,791 --> 01:21:57,708
Espere un minuto.
970
01:21:58,750 --> 01:22:00,133
¿En cuánto tiempo aterrizamos?
971
01:22:00,333 --> 01:22:02,958
En... unas tres horas y 30 minutos.
972
01:22:05,750 --> 01:22:07,125
Debo hablar con el Capitán.
973
01:22:08,125 --> 01:22:09,375
Sí, vamos.
974
01:22:18,541 --> 01:22:19,375
Salim.
975
01:22:21,500 --> 01:22:23,216
- Capitán Manish Ashar.
- Hola, Capitán.
976
01:22:23,416 --> 01:22:24,466
¿Cuál es su emergencia?
977
01:22:24,666 --> 01:22:26,966
El Príncipe
tiene una apendicitis muy aguda.
978
01:22:27,166 --> 01:22:28,383
Si no operamos a tiempo,
979
01:22:28,583 --> 01:22:31,050
el órgano va a romperse,
lo que podría matarlo.
980
01:22:31,250 --> 01:22:32,083
Madre mía.
981
01:22:33,041 --> 01:22:36,291
Hay que aterrizar ahora.
¿Y el aeropuerto más cercano?
982
01:22:36,875 --> 01:22:39,625
Estambul, pero lo pasamos hace rato.
983
01:22:41,500 --> 01:22:42,508
De la vuelta.
984
01:22:42,708 --> 01:22:45,258
Conozco a un cirujano
en el Hospital St. Thomas,
985
01:22:45,458 --> 01:22:46,591
el doctor Ibrahim Ramsey.
986
01:22:46,791 --> 01:22:48,166
Lo he tratado antes.
987
01:22:48,791 --> 01:22:52,000
Por favor, Capitán,
sólo así vamos a poder salvarlo.
988
01:22:57,625 --> 01:22:59,591
Señor, el avión se desvía hacia Estambul.
989
01:22:59,791 --> 01:23:00,508
¿Qué?
990
01:23:00,708 --> 01:23:03,008
Sí, reportan
que un pasajero sufre de apendicitis.
991
01:23:03,208 --> 01:23:04,091
Mentira.
992
01:23:04,291 --> 01:23:06,966
Shekhar, llama a la Policía turca ya.
993
01:23:07,166 --> 01:23:09,216
Nadie puede desembarcar de ese avión.
994
01:23:09,416 --> 01:23:11,966
Que haya un escuadrón armado
cuando aterrice el avión.
995
01:23:12,166 --> 01:23:14,633
Pero ¿y el pasajero?
Habrá que enviar una ambulancia.
996
01:23:14,833 --> 01:23:16,133
Es lo que quiere Rehan.
997
01:23:16,333 --> 01:23:18,958
Usará al pasajero para robar el Sol Rojo.
998
01:23:19,541 --> 01:23:22,716
Shekhar, te repito:
Nadie puede desembarcar de ese avión.
999
01:23:22,916 --> 01:23:24,008
Ni una persona.
1000
01:23:24,208 --> 01:23:27,083
- Estoy cerca. Me desviaré hacia allá.
- Sí, señor.
1001
01:23:36,500 --> 01:23:38,508
Buenas noches,
les habla su Capitán.
1002
01:23:38,708 --> 01:23:42,175
Debido a una emergencia médica,
decidimos desviar el avión a Estambul.
1003
01:23:42,375 --> 01:23:45,008
Comenzamos a descender
al aeropuerto de Atatürk
1004
01:23:45,208 --> 01:23:47,458
y aterrizaremos en unos diez minutos.
1005
01:23:49,458 --> 01:23:52,008
- Tranquilos.
- Me esperan en casa.
1006
01:23:52,208 --> 01:23:53,583
No se ve bien.
1007
01:23:55,333 --> 01:23:57,166
Debo hablar con el Capitán de nuevo.
1008
01:23:58,500 --> 01:23:59,416
Claro.
1009
01:24:05,166 --> 01:24:06,258
¿Qué pasa?
1010
01:24:06,458 --> 01:24:08,591
Señorita, vigile al paciente, por favor.
1011
01:24:08,791 --> 01:24:10,758
Si ve algún cambio, venga de inmediato.
1012
01:24:10,958 --> 01:24:11,875
Por supuesto.
1013
01:24:22,041 --> 01:24:23,125
Véalo.
1014
01:24:26,166 --> 01:24:30,166
- Por favor, sálvanos...
- ¿Mi familia? ¿Qué mier...
1015
01:24:30,791 --> 01:24:32,508
¡Ayúdanos!
1016
01:24:32,708 --> 01:24:34,250
Están bien por ahora.
1017
01:24:35,083 --> 01:24:36,916
Si quiere que sigan estando bien,
1018
01:24:37,583 --> 01:24:39,125
no vaya al aeropuerto.
1019
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
Aterrice aquí.
1020
01:24:44,250 --> 01:24:47,925
¿Ahí? Se encuentra
justo en medio de la ciudad de Estambul.
1021
01:24:48,125 --> 01:24:49,383
Exactamente, Capitán.
1022
01:24:49,583 --> 01:24:50,550
¿Está loco?
1023
01:24:50,750 --> 01:24:53,966
¿Esperan que aterrice en la ciudad,
donde no hay pista?
1024
01:24:54,166 --> 01:24:55,500
¿Quieren matarnos o qué?
1025
01:24:57,583 --> 01:24:58,708
¿Son terro...
1026
01:24:59,291 --> 01:25:00,458
¿Es un secue...
1027
01:25:01,000 --> 01:25:04,041
Es mi familia.
Por favor, no hagan esto, sólo...
1028
01:25:04,541 --> 01:25:05,875
No somos terroristas.
1029
01:25:06,958 --> 01:25:08,708
Y por el bien de la familia,
1030
01:25:10,083 --> 01:25:12,125
a veces debemos dejar la bondad.
1031
01:25:14,125 --> 01:25:17,041
Haga lo que le digo,
y todos estarán bien.
1032
01:25:19,166 --> 01:25:20,583
Aterrice el avión.
1033
01:25:29,375 --> 01:25:30,208
¿Qué es esto?
1034
01:25:31,041 --> 01:25:33,208
Piloto, el aterrizaje cambió.
1035
01:25:35,250 --> 01:25:36,250
Lo haremos aquí.
1036
01:25:38,291 --> 01:25:39,341
Pero, señor...
1037
01:25:39,541 --> 01:25:41,791
Debo hacerlo. Tienen a mi familia.
1038
01:25:42,541 --> 01:25:43,958
Sólo obedece.
1039
01:25:44,875 --> 01:25:45,916
Ahora.
1040
01:25:52,583 --> 01:25:53,425
Ali Karabulut.
1041
01:25:53,625 --> 01:25:54,883
- Vikram.
- Encantado.
1042
01:25:55,083 --> 01:25:58,425
El avión ya está cerca,
y ya tengo un escuadrón armado en espera.
1043
01:25:58,625 --> 01:25:59,791
¿Cuántos pueden ser?
1044
01:26:01,791 --> 01:26:04,300
POLICÍA
1045
01:26:04,500 --> 01:26:05,375
¿Hola?
1046
01:26:05,958 --> 01:26:06,875
¿Qué?
1047
01:26:08,375 --> 01:26:09,341
¿Está seguro?
1048
01:26:09,541 --> 01:26:10,750
Entiendo.
1049
01:26:12,291 --> 01:26:13,458
Cambió de dirección.
1050
01:26:14,625 --> 01:26:15,341
¿Qué?
1051
01:26:15,541 --> 01:26:16,591
El avión.
1052
01:26:16,791 --> 01:26:18,875
Va a aterrizar en medio de Estambul.
1053
01:26:20,458 --> 01:26:23,125
¿Dónde podrías aterrizar
en medio de la ciudad?
1054
01:26:31,625 --> 01:26:33,008
Rápido, nos queda poco tiempo.
1055
01:26:33,208 --> 01:26:34,341
Vamos, vamos.
1056
01:26:34,541 --> 01:26:36,341
Rápido, pongan eso aquí.
1057
01:26:36,541 --> 01:26:38,208
Vamos, vamos. Rápido, rápido.
1058
01:26:46,708 --> 01:26:47,541
¿Hola?
1059
01:27:21,500 --> 01:27:23,625
- ¿Qué es eso?
- Es el parque central.
1060
01:27:28,750 --> 01:27:30,208
Pero ¿qué mierda?
1061
01:27:32,458 --> 01:27:35,583
Esto es un gran error.
Todos vamos a morir.
1062
01:27:36,541 --> 01:27:37,966
Está oscuro. No vemos nada.
1063
01:27:38,166 --> 01:27:40,666
Bueno, siempre se ve la luz
al final del túnel.
1064
01:27:46,208 --> 01:27:47,591
¿Lo ve, Capitán?
1065
01:27:47,791 --> 01:27:50,625
Hay una pista de aterrizaje
en medio de Estambul.
1066
01:27:53,333 --> 01:27:55,625
800 metros, 40 de ancho.
1067
01:27:56,333 --> 01:27:59,208
No es la de Londres, pero lo resolverá.
1068
01:27:59,833 --> 01:28:01,041
Oye, ¿cuánto tiempo más?
1069
01:28:01,833 --> 01:28:03,083
Diez minutos, señor.
1070
01:28:06,208 --> 01:28:07,291
Tenemos cinco minutos.
1071
01:28:25,500 --> 01:28:29,750
Abróchense los cinturones.
Esperamos encontrar turbulencia. Gracias.
1072
01:28:32,541 --> 01:28:34,166
Abróchense los cinturones.
1073
01:28:46,833 --> 01:28:48,633
Rápido, hay poco tiempo.
1074
01:28:48,833 --> 01:28:49,966
Debo enfocarme.
1075
01:28:50,166 --> 01:28:51,083
DESCIFRANDO
1076
01:28:53,708 --> 01:28:54,841
Primer seguro.
1077
01:28:55,041 --> 01:28:56,125
DECODIFICANDO
1078
01:28:56,875 --> 01:28:57,791
Son cuatro.
1079
01:29:14,833 --> 01:29:17,291
Dos listos. Faltan dos.
1080
01:29:29,458 --> 01:29:30,291
Dos minutos.
1081
01:29:31,500 --> 01:29:33,333
El Sol Rojo no irá a ninguna parte.
1082
01:30:28,833 --> 01:30:30,625
¡Vamos!
1083
01:31:14,333 --> 01:31:15,250
¡Vamos!
1084
01:31:16,333 --> 01:31:17,541
Vamos, frena.
1085
01:31:23,291 --> 01:31:24,625
¡Frena, frena, frena!
1086
01:33:09,208 --> 01:33:10,716
Tengo el Sol Rojo.
1087
01:33:10,916 --> 01:33:14,625
Ya pensaba que fallarías otra vez.
1088
01:33:16,083 --> 01:33:18,091
Pero bien hecho.
1089
01:33:18,291 --> 01:33:21,541
Le llevaré el Sol Rojo al comprador.
1090
01:33:22,541 --> 01:33:23,925
No te acomodes aún.
1091
01:33:24,125 --> 01:33:25,550
Hiciste una promesa.
1092
01:33:25,750 --> 01:33:26,833
¿Recuerdas?
1093
01:33:27,416 --> 01:33:28,800
Hizo su trabajo,
1094
01:33:29,000 --> 01:33:30,666
ahora morirá.
1095
01:33:32,416 --> 01:33:34,791
Nos vemos en el otro lado.
1096
01:33:44,833 --> 01:33:46,333
Rajan tenía razón.
1097
01:33:47,666 --> 01:33:49,750
Sólo tú podías hacer este robo.
1098
01:33:51,791 --> 01:33:53,333
Pero esta vez no estuve sólo.
1099
01:33:54,500 --> 01:33:55,958
Tuve a alguien conmigo.
1100
01:33:57,541 --> 01:33:58,550
Yo no robo.
1101
01:33:58,750 --> 01:34:00,000
¿No?
1102
01:34:00,791 --> 01:34:01,916
Yo digo que sí.
1103
01:34:04,166 --> 01:34:05,833
Pero lo que robas no es visible.
1104
01:34:08,625 --> 01:34:09,341
¿Y ahora?
1105
01:34:09,541 --> 01:34:11,125
Decimos adiós.
1106
01:34:15,708 --> 01:34:16,791
Adiós.
1107
01:34:17,375 --> 01:34:18,291
No a mí.
1108
01:34:20,250 --> 01:34:21,291
A Rajan.
1109
01:34:23,041 --> 01:34:25,175
- ¿Qué hiciste?
- Te lo dije.
1110
01:34:25,375 --> 01:34:26,791
Que iba a robar
1111
01:34:28,375 --> 01:34:29,591
al diamante y a ti.
1112
01:34:29,791 --> 01:34:31,333
Rehan, no lo hagas.
1113
01:34:32,291 --> 01:34:34,375
No, nos va a matar a los dos.
1114
01:34:34,958 --> 01:34:35,791
¿Qué pasa?
1115
01:34:36,583 --> 01:34:38,125
¿Le temes más a Rajan?
1116
01:34:40,333 --> 01:34:41,500
¿O confías en mí?
1117
01:35:04,000 --> 01:35:05,625
Son los papeles de mi padre.
1118
01:35:09,416 --> 01:35:10,666
Ya hice mi parte.
1119
01:35:11,166 --> 01:35:12,250
Es tu turno.
1120
01:35:13,583 --> 01:35:14,666
Dame tu autógrafo.
1121
01:35:16,500 --> 01:35:17,458
Claro.
1122
01:35:27,291 --> 01:35:28,125
¿Un trago?
1123
01:35:32,708 --> 01:35:34,500
Merecemos tomarnos algo.
1124
01:35:35,416 --> 01:35:37,250
Por la victoria.
1125
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Por favor.
1126
01:35:51,208 --> 01:35:52,250
De hecho...
1127
01:35:54,500 --> 01:35:55,791
tu última victoria.
1128
01:35:56,625 --> 01:35:57,541
Salud.
1129
01:36:02,875 --> 01:36:04,083
Tengo una historia.
1130
01:36:07,583 --> 01:36:08,833
Un gran león
1131
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
tenía un lobo muy leal.
1132
01:36:15,000 --> 01:36:18,208
Un día, el león se entera
de que hay un tesoro en la jungla.
1133
01:36:19,916 --> 01:36:21,341
También había un conejo.
1134
01:36:21,541 --> 01:36:24,500
Este era un experto en cavar.
1135
01:36:25,000 --> 01:36:26,550
Así que el león le dijo:
1136
01:36:26,750 --> 01:36:30,550
"Encuéntrame el tesoro,
o juro que me comeré a toda tu familia".
1137
01:36:30,750 --> 01:36:32,466
El conejo aceptó enseguida,
1138
01:36:32,666 --> 01:36:34,341
así que fueron al lugar.
1139
01:36:34,541 --> 01:36:37,833
Y el conejo comenzó a cavar un hoyo
en busca del tesoro.
1140
01:36:41,041 --> 01:36:44,341
El tiempo pasó,
y ya no escuchaban al conejo.
1141
01:36:44,541 --> 01:36:47,425
El lobo estaba cansado,
así que fue a beber agua.
1142
01:36:47,625 --> 01:36:49,091
Pasó más tiempo.
1143
01:36:49,291 --> 01:36:51,041
El león se molestó.
1144
01:36:51,625 --> 01:36:52,458
Y...
1145
01:36:53,250 --> 01:36:55,208
decidió saltar dentro del hoyo.
1146
01:36:59,708 --> 01:37:03,208
Y ahí no había ni oro,
ni estaba el conejo.
1147
01:37:04,083 --> 01:37:05,583
Entonces, oyó un silbido.
1148
01:37:08,208 --> 01:37:11,041
El conejo estaba fuera del hoyo,
1149
01:37:11,625 --> 01:37:14,050
y el león rugió furioso:
1150
01:37:14,250 --> 01:37:15,508
"¿Dónde está mi oro?".
1151
01:37:15,708 --> 01:37:17,091
El conejo se lo mostró.
1152
01:37:17,291 --> 01:37:18,966
El león se molestó.
1153
01:37:19,166 --> 01:37:21,966
"Yo soy el Rey de la selva,
soy el más poderoso.
1154
01:37:22,166 --> 01:37:23,250
Te voy a comer".
1155
01:37:24,416 --> 01:37:25,500
El conejo se rio.
1156
01:37:26,125 --> 01:37:30,125
"Eres muy fuerte, sí,
pero no puedes cavar como yo.
1157
01:37:32,208 --> 01:37:34,083
Por eso pediste ayuda".
1158
01:37:35,791 --> 01:37:36,875
Y concluyó:
1159
01:37:38,000 --> 01:37:39,166
"No eres un Rey.
1160
01:37:40,041 --> 01:37:41,250
Ya no lo eres".
1161
01:37:44,125 --> 01:37:46,708
Y bien, ¿qué fue del lobo?
1162
01:37:47,416 --> 01:37:48,541
Tragedia.
1163
01:37:54,750 --> 01:37:56,458
El estanque del que bebió
1164
01:37:57,416 --> 01:37:58,833
tenía veneno.
1165
01:38:07,666 --> 01:38:11,166
El lobo está muerto.
Ahora le toca al Rey.
1166
01:38:17,958 --> 01:38:19,883
Yo sé qué clase de hombre eres.
1167
01:38:20,083 --> 01:38:24,383
Sabía que, cuando al fin
te entregara el Sol Rojo,
1168
01:38:24,583 --> 01:38:26,800
quitarías de en medio a mi familia,
1169
01:38:27,000 --> 01:38:28,550
y eso no puedo permitirlo.
1170
01:38:28,750 --> 01:38:31,291
No fracasé en el Museo, Rajan.
1171
01:38:31,958 --> 01:38:34,250
Eso era parte de un plan más grande.
1172
01:38:36,083 --> 01:38:38,583
Quería que todo ocurriera
fuera de la India
1173
01:38:39,250 --> 01:38:41,250
y que terminara en Estambul,
1174
01:38:42,000 --> 01:38:43,875
la ciudad de tu socio, Moosa.
1175
01:38:44,458 --> 01:38:48,666
Sabía su historia
y sabía de su relación fracturada.
1176
01:38:51,250 --> 01:38:53,458
Por eso, me deshice Batliwala primero.
1177
01:38:53,958 --> 01:38:55,083
Dime el plan.
1178
01:38:55,583 --> 01:38:59,008
Xerxes Batliwala
está fabricando fentanilo.
1179
01:38:59,208 --> 01:39:00,675
Eso todos lo saben.
1180
01:39:00,875 --> 01:39:02,625
No la Policía de Bombay.
1181
01:39:07,708 --> 01:39:08,625
GRUPO BATLIWALA
1182
01:39:11,333 --> 01:39:13,500
¿Quién lo comprará? ¿Batliwala?
1183
01:39:14,625 --> 01:39:16,133
¿No ves las redes sociales?
1184
01:39:16,333 --> 01:39:18,591
Mira, Vikram allanó su casa.
1185
01:39:18,791 --> 01:39:20,425
Batliwala fue detenido.
1186
01:39:20,625 --> 01:39:22,416
Entonces, debe ser...
1187
01:39:23,750 --> 01:39:24,583
Moosa.
1188
01:39:25,875 --> 01:39:27,500
El diamante que tiene Moosa
1189
01:39:28,791 --> 01:39:30,166
no es el Sol Rojo.
1190
01:39:32,541 --> 01:39:33,833
Es falso.
1191
01:39:34,666 --> 01:39:36,425
Había alguien más en el avión:
1192
01:39:36,625 --> 01:39:38,125
El socio silencioso,
1193
01:39:38,916 --> 01:39:40,291
Simon Jarvis.
1194
01:39:44,500 --> 01:39:45,716
Increíble.
1195
01:39:45,916 --> 01:39:47,425
Comisionado británico.
1196
01:39:47,625 --> 01:39:49,875
La maleta nueva de Simon Jarvis.
1197
01:39:58,541 --> 01:39:59,791
COMISIONADO BRITÁNICO
1198
01:40:09,458 --> 01:40:12,258
La maleta que llevaba no era suya,
era mía.
1199
01:40:12,458 --> 01:40:15,258
Llevaba el Sol Rojo falso.
1200
01:40:15,458 --> 01:40:18,216
- Tú también me ayudaste...
- Ya se enteraron y te buscan.
1201
01:40:18,416 --> 01:40:19,758
Debo desaparecer.
1202
01:40:19,958 --> 01:40:21,208
Al enviarme abajo.
1203
01:40:22,708 --> 01:40:24,583
Fue entonces, señor Mr. Aulakh...
1204
01:40:26,916 --> 01:40:28,500
que el verdadero robo comenzó.
1205
01:40:31,458 --> 01:40:33,583
El verdadero,
en la maleta de Simon.
1206
01:40:35,166 --> 01:40:36,708
Y el falso, en la bóveda.
1207
01:40:37,916 --> 01:40:39,291
El que tiene Moosa.
1208
01:43:01,833 --> 01:43:02,833
Fue prestado.
1209
01:43:06,750 --> 01:43:07,833
Te lo devuelvo.
1210
01:43:11,250 --> 01:43:13,083
Adiós, señor Aulakh.
1211
01:43:47,041 --> 01:43:48,133
Te engañó.
1212
01:43:48,333 --> 01:43:50,041
Lo hizo de nuevo.
1213
01:43:50,625 --> 01:43:51,750
Qué vergüenza.
1214
01:43:53,791 --> 01:43:54,833
No sólo a mí.
1215
01:43:55,875 --> 01:43:57,000
A los dos.
1216
01:44:09,458 --> 01:44:13,375
Sí, pero el que morirá
1217
01:44:13,958 --> 01:44:15,541
serás tú.
1218
01:44:18,708 --> 01:44:20,541
Sé que no me vas a perdonar,
1219
01:44:21,625 --> 01:44:23,083
no importa lo que diga.
1220
01:44:28,708 --> 01:44:30,458
Pero, si voy a morir,
1221
01:44:32,041 --> 01:44:34,125
al menos cumple mi último deseo.
1222
01:44:49,791 --> 01:44:51,916
Nos conocemos desde hace mucho.
1223
01:44:52,583 --> 01:44:56,291
Podías haber pedido otra cosa.
1224
01:44:58,416 --> 01:44:59,291
Lo sé.
1225
01:45:00,916 --> 01:45:02,166
Con esto me basta.
1226
01:45:04,666 --> 01:45:05,750
Gracias.
1227
01:45:27,875 --> 01:45:29,166
Nos vemos
1228
01:45:30,208 --> 01:45:31,375
en el otro lado.
1229
01:45:50,916 --> 01:45:52,916
LONDRES
1230
01:46:43,333 --> 01:46:44,716
DISPENSARIO DEL DR. JAYANT ROY
1231
01:46:44,916 --> 01:46:46,550
Última hora: Se descubrió hace poco
1232
01:46:46,750 --> 01:46:49,008
que un famoso coleccionista
de arte de la India,
1233
01:46:49,208 --> 01:46:53,791
el señor Rajan Aulakh, murió
en las recientes explosiones en Estambul.
1234
01:46:55,916 --> 01:46:57,675
Además de eso, salió a la luz
1235
01:46:57,875 --> 01:47:01,425
que el señor Rajan tenía fuertes lazos
con la mafia de la India
1236
01:47:01,625 --> 01:47:05,083
y, por último, también era
un gran accionista en una red criminal.
1237
01:47:05,875 --> 01:47:10,050
Acostumbraba a usar su dinero negro
para invertir en varias empresas.
1238
01:47:10,250 --> 01:47:11,966
Esto está siendo investigado.
1239
01:47:12,166 --> 01:47:12,883
Mira.
1240
01:47:13,083 --> 01:47:14,345
La Embajada de la India
1241
01:47:14,545 --> 01:47:16,958
en Estambul no emitió
ninguna declaración...
1242
01:47:18,291 --> 01:47:22,083
Rehan se encargó de todo
para que no te afecte.
1243
01:47:23,958 --> 01:47:25,125
No dijo nada...
1244
01:47:27,250 --> 01:47:28,666
el día que vino.
1245
01:47:54,500 --> 01:47:55,800
Es perfecto.
1246
01:47:56,000 --> 01:47:57,250
Sí.
1247
01:47:59,166 --> 01:48:01,333
Dejemos todo y quedémonos en este lugar.
1248
01:48:02,541 --> 01:48:04,925
Tendremos una casa junto al río.
1249
01:48:05,125 --> 01:48:07,958
Tú y yo, nuestros dos hijos...
1250
01:48:10,041 --> 01:48:11,416
Pescaremos de día
1251
01:48:12,041 --> 01:48:14,083
y, de noche, junto a la hoguera.
1252
01:48:15,583 --> 01:48:16,416
¿Qué?
1253
01:48:20,333 --> 01:48:21,583
Tu teléfono.
1254
01:48:22,083 --> 01:48:23,750
Tu próximo objetivo.
1255
01:48:24,333 --> 01:48:26,916
Puedes engañar al mundo entero,
pero no a mí.
1256
01:48:28,916 --> 01:48:32,416
Te conozco muy bien, señor Rehan Roy.
1257
01:48:33,000 --> 01:48:34,508
Creo que me descubriste rápido.
1258
01:48:34,708 --> 01:48:36,000
No fue difícil.
1259
01:48:36,916 --> 01:48:39,250
Tu clave era "ladrón de joyas".
1260
01:48:40,083 --> 01:48:41,041
¿En serio?
1261
01:49:11,000 --> 01:49:15,750
EL ROBO CONTINÚA
81303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.