All language subtitles for Il.Mestiere.Delle.Armi.(Ermanno.Olmi.Dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,060 --> 00:00:44,291 Who created these horrible weapons? 2 00:00:45,020 --> 00:00:47,773 From there, the war and carnage started 3 00:00:48,020 --> 00:00:50,853 And the way to a cruel death was open. 4 00:00:51,140 --> 00:00:53,335 However, don't blame this miserable. 5 00:00:53,740 --> 00:00:56,208 We're the ones who don't know how to use what he gave us. 6 00:00:56,820 --> 00:00:59,175 To defend ourselves from the wild animals. 7 00:01:07,620 --> 00:01:10,134 The time is coming near 8 00:01:12,620 --> 00:01:14,531 and the fatalities 9 00:01:14,660 --> 00:01:16,412 with God's will, 10 00:01:16,620 --> 00:01:19,771 will decide, which one of us 11 00:01:21,300 --> 00:01:24,451 forgetting of ourselves 12 00:01:25,220 --> 00:01:28,053 will cry, because the destiny 13 00:01:28,580 --> 00:01:31,811 will bring a cruel and violent death 14 00:01:32,260 --> 00:01:34,854 in the worst time of war 15 00:01:35,380 --> 00:01:38,338 to a captain so loyal. 16 00:01:44,780 --> 00:01:48,693 That had only a few shots, in that war that he commanded 17 00:01:49,060 --> 00:01:53,178 to the achievements that we're waiting from him. 18 00:01:53,620 --> 00:01:55,656 Because on these days 19 00:01:56,020 --> 00:01:58,773 it's normal to trespass people. Even more using intrigue 20 00:01:59,620 --> 00:02:01,929 and politics. 21 00:02:09,940 --> 00:02:13,091 From Your Highness Frederico Gonzaga, Marquis of M�ntua 22 00:02:14,100 --> 00:02:17,137 to the Famous Alfonso D'Este, Duke of Ferrara: 23 00:02:18,180 --> 00:02:19,932 SignorJoannino, 24 00:02:20,060 --> 00:02:22,210 was brought, yesterday, M�ntua 25 00:02:22,460 --> 00:02:25,020 To be treated of a leg wound. 26 00:02:25,180 --> 00:02:28,331 that he got from a shot fired by the army of Frendsburg 27 00:02:28,980 --> 00:02:32,416 But the doctors said that he is between life and death. 28 00:02:46,060 --> 00:02:50,258 It's not enough being loyal, 29 00:02:51,100 --> 00:02:53,455 as you are 30 00:02:53,740 --> 00:02:56,732 if your good name isn't recognized 31 00:02:57,460 --> 00:02:59,974 By our religion and our faith 32 00:03:00,260 --> 00:03:04,492 that we follow since our birth. 33 00:03:06,820 --> 00:03:08,776 By the dawn of the day, 34 00:03:09,140 --> 00:03:11,893 he woke up, with a lot of pain. 35 00:03:12,660 --> 00:03:15,128 And, at the time he saw me, 36 00:03:15,340 --> 00:03:18,889 he told me to ask Maria, his wife 37 00:03:19,300 --> 00:03:21,734 to send his son, Cosimo 38 00:03:21,940 --> 00:03:25,376 And when he was talking,he could feel the death coming for him, 39 00:03:26,180 --> 00:03:28,375 and got sad. 40 00:03:29,900 --> 00:03:33,734 He told me to bring his company bed, 41 00:03:34,660 --> 00:03:36,969 so he could die like a soldier. 42 00:03:37,340 --> 00:03:40,889 At this time, his eyes were looking like glass 43 00:03:41,740 --> 00:03:45,096 And the light gave place to darkness. 44 00:03:45,380 --> 00:03:48,213 I heard that even His Holiness became moved. 45 00:03:48,500 --> 00:03:50,889 Although he could stop to cry 46 00:03:51,180 --> 00:03:54,331 the tragic fate of SignorJoannino, his nephew, 47 00:03:54,740 --> 00:03:58,619 The Holy Priest recognized the evil side that he had. 48 00:03:59,900 --> 00:04:02,130 and that it was bigger than the good side. 49 00:04:03,060 --> 00:04:05,255 But we'll not say nothing more about this. 50 00:04:05,980 --> 00:04:09,177 because God found a medicine. 51 00:04:26,580 --> 00:04:29,538 Signor Joanni De'Medici, 52 00:04:30,180 --> 00:04:35,095 Captain of the army of His Holiness Clemente Vll, 53 00:04:36,380 --> 00:04:40,214 became ill, which lasted for 4 days. 54 00:04:40,540 --> 00:04:44,135 and then he died in the land of Grifone. 55 00:04:44,460 --> 00:04:46,212 from a fever. 56 00:04:46,580 --> 00:04:50,732 after he got shot in the leg by a cannonball 57 00:04:51,660 --> 00:04:55,494 in M�ntua, in the last day of November. 58 00:04:56,140 --> 00:04:58,654 of 1 526. 59 00:05:03,340 --> 00:05:05,296 Six days before 60 00:05:09,060 --> 00:05:10,857 German cars! 61 00:05:43,580 --> 00:05:45,730 Throw it on the river! 62 00:05:49,820 --> 00:05:53,017 Today, saturday, 63 00:05:53,260 --> 00:05:56,377 joining the army from the lansquenetes, on the border of P�, 64 00:05:56,980 --> 00:06:00,211 Signor Joanni D'Medici and his cavalry, 65 00:06:00,700 --> 00:06:03,260 rided with such heart 66 00:06:03,580 --> 00:06:05,889 that the enemy retreated, 67 00:06:06,220 --> 00:06:09,053 losing several cars of provisions. 68 00:06:12,300 --> 00:06:14,052 General! 69 00:06:14,300 --> 00:06:17,372 Captain De'Medici attacked our provision cars! 70 00:06:18,860 --> 00:06:21,454 That demon and his dark group - Let's maintain the order. 71 00:06:21,860 --> 00:06:24,090 And avoid any confrontation. 72 00:06:25,220 --> 00:06:28,018 The reason for this hostility is clear now. 73 00:06:28,780 --> 00:06:32,489 Let's avoid losses and cross the river immediately. 74 00:06:32,820 --> 00:06:35,380 The Elite Forces of Emperor Carlos V, 75 00:06:35,620 --> 00:06:39,659 invaded the country with a infantry of 18000 men. 76 00:06:40,380 --> 00:06:43,213 and they loot a few of our cities. 77 00:06:44,500 --> 00:06:47,537 But they received only half of their salary 78 00:06:47,860 --> 00:06:50,215 and to make matters worse, 79 00:06:50,460 --> 00:06:52,291 they don't have any artillery. 80 00:06:57,380 --> 00:07:01,339 The progression from the German invasion met with 81 00:07:02,100 --> 00:07:05,979 General Della Rovere and his Pontifical army 82 00:07:06,620 --> 00:07:09,293 whose infantry of 8.000 men and 600 elite men. 83 00:07:09,420 --> 00:07:13,538 are preceded by Joanni de'Medici with 600 armed men 84 00:07:13,820 --> 00:07:15,492 and the same number of cavalry 85 00:07:16,060 --> 00:07:18,654 which responsability 86 00:07:18,900 --> 00:07:22,051 is to delay the Germans, attacking them, 87 00:07:22,460 --> 00:07:26,817 day and night. And Captain M�dici 88 00:07:27,100 --> 00:07:29,136 polished all of his weaponry 89 00:07:29,580 --> 00:07:32,617 to surprise the enemy in the darkness. 90 00:08:23,300 --> 00:08:25,495 At first, we're uncertain 91 00:08:25,740 --> 00:08:28,174 about which way the Germans took 92 00:08:28,580 --> 00:08:31,014 and whey they were 8 miles away from M�ntua, 93 00:08:31,220 --> 00:08:33,575 il looked like they wanted to cross the river 94 00:08:33,860 --> 00:08:36,818 in Bogoforte or San Nicolo Po. 95 00:08:38,660 --> 00:08:40,969 But in that part of the river 96 00:08:41,380 --> 00:08:43,416 there were no more bridges 97 00:08:43,700 --> 00:08:46,533 so, they have a bad time crossing it 98 00:08:47,220 --> 00:08:51,657 So, they stopped. 99 00:09:01,740 --> 00:09:04,208 The bridge fell. 100 00:09:04,660 --> 00:09:07,618 The soldiers of the pontifical army had cut the ropes. 101 00:09:08,700 --> 00:09:12,375 The supreme German Commander, General Frundsberg, 102 00:09:12,860 --> 00:09:15,135 was in a hurry to go back to Rome 103 00:09:15,460 --> 00:09:18,975 because he had trained his soldiers to kill the priests 104 00:09:19,660 --> 00:09:22,049 and to stole the wealth of the Church. 105 00:09:22,900 --> 00:09:26,939 He had a gold rope that was always with him. 106 00:09:27,460 --> 00:09:31,897 Claiming he was going to hang the Pope with it! 107 00:09:48,460 --> 00:09:50,610 Prepare yourselves for an urgent message. 108 00:09:50,940 --> 00:09:52,931 A messenger! 109 00:09:53,300 --> 00:09:55,575 Prepare the messenger to leave. 110 00:09:56,260 --> 00:09:58,615 A message to Captain De'Medici! 111 00:09:58,940 --> 00:10:00,658 We have to expel Frundberg 112 00:10:01,140 --> 00:10:04,098 before he crosses the river, and opens his way to Parma. 113 00:10:05,020 --> 00:10:08,649 If he refuses to fight us, it's because he wants to go back to Rome. 114 00:10:09,140 --> 00:10:13,372 In the middle of the winter, he won't find neither food nor amunition. 115 00:10:13,660 --> 00:10:16,128 He now how to find it. That Luteran! 116 00:10:17,260 --> 00:10:19,330 Not for a long time. 117 00:10:20,180 --> 00:10:23,650 To Francesco Maria Della Rovere, Duke of Urbino, 118 00:10:24,180 --> 00:10:26,614 Supreme Commander of the Pontifical Army. 119 00:10:35,780 --> 00:10:37,577 It looks to me 120 00:10:37,820 --> 00:10:41,574 that the Italian army, not being disciplined, 121 00:10:42,860 --> 00:10:45,169 and don't obeying any orders, 122 00:10:46,220 --> 00:10:48,780 our infantry can't 123 00:10:51,300 --> 00:10:53,530 take the attack 124 00:10:54,740 --> 00:10:57,208 of the German Army 125 00:10:57,900 --> 00:10:59,936 Although that army 126 00:11:00,140 --> 00:11:03,337 doesn't have artillery 127 00:11:04,220 --> 00:11:06,256 And it would be better 128 00:11:06,620 --> 00:11:08,133 to attack 129 00:11:08,460 --> 00:11:10,769 this army of lansquenetes 130 00:11:11,020 --> 00:11:13,250 through skirmish and sudden attacks, 131 00:11:13,660 --> 00:11:15,730 to cause them damage and to stop 132 00:11:16,460 --> 00:11:20,692 the renew of their stocks, the only way to destroy 133 00:11:21,380 --> 00:11:25,419 the order and obtain victory. upon people so weel organized. 134 00:11:31,300 --> 00:11:34,690 Your faithful and obedient Giovanni De'Medici. 135 00:11:47,660 --> 00:11:50,732 Here's the reward for a soldier of these days. 136 00:11:52,180 --> 00:11:55,138 a bullet flattened as a coin. 137 00:11:58,260 --> 00:12:00,296 Colonel Cuppano, 138 00:12:00,540 --> 00:12:02,895 the new fire weapons change the wars, 139 00:12:03,860 --> 00:12:06,055 but the wars change the world. 140 00:14:03,740 --> 00:14:08,211 For the honored Captain De'Medici. 141 00:14:08,740 --> 00:14:11,777 Your Highness can be sure 142 00:14:12,140 --> 00:14:14,415 that you're so important to me 143 00:14:14,780 --> 00:14:17,852 that i'll always regret 144 00:14:18,180 --> 00:14:21,889 when you make me a request that I can't fulfill. 145 00:14:22,620 --> 00:14:26,374 like this from today, regarding the artillery 146 00:14:26,980 --> 00:14:31,895 that you ask, and I can't do. 147 00:14:32,380 --> 00:14:35,019 And certainly, I don't know anyone 148 00:14:35,300 --> 00:14:39,691 that can do that on these dark times. 149 00:14:40,140 --> 00:14:41,812 That is the reason 150 00:14:42,100 --> 00:14:45,331 that i ask you, Captain De'Medici, 151 00:14:45,700 --> 00:14:48,772 that you forgive me, because I can't do what you're asking 152 00:14:52,940 --> 00:14:57,889 Your brother, Alfonso D'Este, Duke of Ferrara. 153 00:14:59,620 --> 00:15:02,180 A long hair and a long beard are both a nest for lices. 154 00:15:03,740 --> 00:15:06,208 And is an advantage to the enemy. 155 00:15:38,380 --> 00:15:42,896 I'm so hungry that I could eat a pig. - And i'd eat even it's bones. 156 00:15:43,220 --> 00:15:45,654 Those bastards, of all races and religions 157 00:15:46,020 --> 00:15:48,693 just do evil things. They rape women, 158 00:15:49,020 --> 00:15:51,250 burn the grass and kill the cattle. 159 00:15:51,900 --> 00:15:54,892 they stole our things, and what is worse 160 00:15:55,460 --> 00:15:58,975 they don't have any respect for our land and our people. 161 00:15:59,700 --> 00:16:03,852 The Pope's army is poor, they don't have any money. 162 00:16:04,220 --> 00:16:05,820 Enough! 163 00:16:05,820 --> 00:16:07,856 No money! Ruffians! 164 00:16:08,220 --> 00:16:09,653 The faster we get rid of the Germans 165 00:16:09,980 --> 00:16:11,971 the faster we the rid of the Pontificals, that are worse than the Turkish. 166 00:16:12,340 --> 00:16:14,934 Bastards! They hurt the ones they have to defend. 167 00:16:15,340 --> 00:16:17,137 as the one who they have to fight. 168 00:16:17,540 --> 00:16:20,100 To end this war with the minimun cost, 169 00:16:20,420 --> 00:16:24,254 We should allow General Frundsberg to pass. 170 00:16:24,620 --> 00:16:26,850 through the passage of Curtatone. 171 00:16:27,540 --> 00:16:29,770 The German is in a hurry to cross the P� 172 00:16:30,060 --> 00:16:32,494 to get rid of the pontifical soldiers. 173 00:16:32,820 --> 00:16:35,414 Fog today, clouds tomorrow. 174 00:16:35,900 --> 00:16:37,697 If the lansquenetes can have 175 00:16:38,060 --> 00:16:40,494 on day ahead of the pontifical. 176 00:16:40,900 --> 00:16:43,460 they can cross the river and open the way to Milan. 177 00:16:51,060 --> 00:16:53,449 Guards! - To your work! 178 00:16:53,820 --> 00:16:58,610 Inform the vicar that Gonzaga said, 179 00:16:58,900 --> 00:17:02,336 that tonight we'll let General Frundsberg pass. 180 00:17:02,620 --> 00:17:05,088 and so his Army. - Yes, Your Honor. 181 00:17:39,100 --> 00:17:41,216 In the name of the father, the son 182 00:17:41,500 --> 00:17:44,014 And The Holy Spirit. Amen. 183 00:18:06,340 --> 00:18:08,535 What they'll say in M�ntua 184 00:18:09,460 --> 00:18:11,451 when they see me 185 00:18:12,620 --> 00:18:15,339 asking favors for other people? 186 00:18:18,660 --> 00:18:20,855 You'll be put aside. 187 00:18:35,820 --> 00:18:37,697 Here you have, 188 00:18:38,020 --> 00:18:40,090 the reward for my honor, 189 00:18:40,780 --> 00:18:42,896 that, without hesitation, 190 00:18:43,580 --> 00:18:45,775 I delivered for everyone to see. 191 00:18:47,180 --> 00:18:49,136 Everyone is watching 192 00:18:49,580 --> 00:18:51,889 the love that you've been showing. 193 00:18:52,660 --> 00:18:55,128 They know that I trust you 194 00:18:56,820 --> 00:18:59,573 They know that I never denied 195 00:19:00,060 --> 00:19:02,290 any favors. 196 00:19:04,740 --> 00:19:06,298 It's too cruel 197 00:19:07,060 --> 00:19:10,609 that from this love, that I though that it was eternal 198 00:19:11,460 --> 00:19:15,169 I got only disgrace 199 00:19:17,100 --> 00:19:18,931 All that I have left 200 00:19:19,300 --> 00:19:21,894 is to bear the disgrace of my husband. 201 00:19:22,140 --> 00:19:24,700 And I can only hope for 202 00:19:25,060 --> 00:19:27,494 a disgraceful fate. 203 00:19:56,140 --> 00:19:58,608 In the name of Your Majesty, the Emperor, 204 00:19:58,900 --> 00:20:01,050 The german Ambassador 205 00:20:01,340 --> 00:20:03,808 for the Duke of Ferrara, Alfonso D'Este! 206 00:20:48,180 --> 00:20:50,330 Your Precious Imperial Highness, 207 00:20:50,700 --> 00:20:53,260 Carlos V,Emperor Of Germany 208 00:20:53,540 --> 00:20:55,610 Sent me in person, 209 00:20:55,820 --> 00:20:58,015 a noble Ambassador 210 00:20:58,420 --> 00:21:00,615 so that I can share. 211 00:21:01,180 --> 00:21:03,694 of your honored investiment. 212 00:21:04,340 --> 00:21:07,889 And also to bring the wedding contract. 213 00:21:09,100 --> 00:21:11,375 Between our son, Hercule 214 00:21:12,180 --> 00:21:14,375 and your beloved daughter 215 00:21:14,780 --> 00:21:17,658 the distinct Margarida of �ustria. 216 00:21:21,420 --> 00:21:24,093 Artillery piece known as "falconetto", 217 00:21:24,700 --> 00:21:27,260 a new mecanism of reloading from the back, allowing 218 00:21:27,620 --> 00:21:30,578 a faster charging and a greater fire power. 219 00:21:54,660 --> 00:21:56,298 Hurry up! 220 00:22:01,420 --> 00:22:03,490 Hide this. 221 00:22:47,940 --> 00:22:49,817 My beloved wife, 222 00:22:50,060 --> 00:22:52,620 please, send me six plates, 223 00:22:52,900 --> 00:22:55,130 some bowls and cups. 224 00:22:56,260 --> 00:22:58,490 Two towels and 8 napkins. 225 00:22:59,140 --> 00:23:00,937 Two blouses, 226 00:23:02,020 --> 00:23:05,217 Because is very cold in here. 227 00:23:15,340 --> 00:23:17,729 Since our last report, 228 00:23:18,300 --> 00:23:20,973 nothing happened in here, 229 00:23:21,380 --> 00:23:23,496 that we should tell you, Your Highness. 230 00:23:25,180 --> 00:23:28,809 And if wasn't for these letters, 231 00:23:29,980 --> 00:23:32,448 it wouldn't bother you 232 00:23:33,100 --> 00:23:35,568 in your absence. 233 00:24:05,340 --> 00:24:09,299 Keep it straight. 234 00:24:10,260 --> 00:24:12,490 For God's sake. 235 00:24:14,580 --> 00:24:16,332 Keep yourself on the border. 236 00:24:16,740 --> 00:24:19,300 With the chain! 237 00:24:26,620 --> 00:24:29,532 That's it! Well done. 238 00:24:49,220 --> 00:24:51,017 I'm Matteo Cusastro, 239 00:24:51,300 --> 00:24:53,655 Chanceler of the Marquis of M�ntua. 240 00:24:54,580 --> 00:24:58,892 I bring greetings from Your Highness, and the promise of hospitality 241 00:24:59,380 --> 00:25:01,848 to General Frundsberg 242 00:25:02,420 --> 00:25:05,890 and his Imperial Army in Gonzaga's Fort. 243 00:25:12,860 --> 00:25:15,328 Fill it, so it'll last the whole night. 244 00:25:25,060 --> 00:25:27,016 Read something to me. 245 00:25:31,860 --> 00:25:34,135 Here's what Maquiavel wrote: 246 00:25:37,780 --> 00:25:42,058 "The loyalty of the mercenaries is short. 247 00:25:43,380 --> 00:25:46,929 "Why should them be loyal to the ones they don't know?" 248 00:25:47,860 --> 00:25:51,535 "Why Gods and Saints would we make them swear? 249 00:25:52,420 --> 00:25:55,810 "The ones they love, or the ones they hate? 250 00:25:57,220 --> 00:25:59,859 "I don't know anyone they love. 251 00:26:00,900 --> 00:26:04,210 "But i know they hate everyone 252 00:26:05,540 --> 00:26:07,770 "Nothing is worst than the idea 253 00:26:08,100 --> 00:26:11,979 "that all the wars are created because of money. 254 00:26:13,100 --> 00:26:15,409 "Instead Of politics." - Capit�o De'Medici! 255 00:26:16,220 --> 00:26:17,938 Who's there? 256 00:26:19,140 --> 00:26:22,257 They located Frundsberg in the road of M�ntua. 257 00:26:22,620 --> 00:26:25,088 Between Montanara and Curtatone. 258 00:26:25,420 --> 00:26:28,173 preceded by a squadron, with Gonzaga's weapons. 259 00:26:28,460 --> 00:26:31,179 You're sure? - According to our patrol. 260 00:26:31,540 --> 00:26:34,418 That bastard Federico swears loyalty to the Pope, 261 00:26:34,740 --> 00:26:36,970 And then offers protection to the Germans. 262 00:26:37,300 --> 00:26:40,098 It's politics, Monsieur Aretino Like Maquiavel wrote, 263 00:26:40,820 --> 00:26:43,175 the politics is worst than the weapons. 264 00:26:43,540 --> 00:26:45,098 The Germans had gone back 265 00:26:45,580 --> 00:26:48,617 to cross the P�. We can't stop them now. 266 00:26:48,940 --> 00:26:51,090 If we stop Frundsberg, we'll stop the war. 267 00:26:51,540 --> 00:26:54,816 To proceed at night, the great risk is the swamp. 268 00:26:55,740 --> 00:26:57,810 The worst thing for the soldiers 269 00:26:58,140 --> 00:27:00,370 The wars represent only problems, dear Luc'Antonio. 270 00:27:00,860 --> 00:27:03,010 The cavalry must be ready to leave. 271 00:28:15,740 --> 00:28:17,492 Guards! 272 00:28:18,060 --> 00:28:19,700 A moment! 273 00:28:19,700 --> 00:28:22,453 Wait! A car will leave. 274 00:28:32,020 --> 00:28:33,772 Let it pass! 275 00:28:37,300 --> 00:28:39,973 Raise the door, but don't block the chains 276 00:28:41,500 --> 00:28:44,458 Two sentinels waiting for orders. 277 00:28:51,740 --> 00:28:54,413 Where are you going at this time? 278 00:28:54,860 --> 00:28:57,420 You're searching for hell 279 00:28:58,140 --> 00:29:00,973 or there are crows in your rooftop? 280 00:29:02,420 --> 00:29:04,695 You're damned souls without rest? 281 00:29:05,060 --> 00:29:07,893 De Profundis Clamo Te Domine. 282 00:29:08,060 --> 00:29:10,335 We're searching the camp of the pontificals. 283 00:29:11,260 --> 00:29:15,617 Search for your salvation, your ignorants.. 284 00:29:15,980 --> 00:29:18,813 We're living times of ignorance, 285 00:29:19,460 --> 00:29:21,735 and the triumph of the Beast 286 00:29:22,020 --> 00:29:25,171 For your there is no forgiveness, no salvation, 287 00:30:08,300 --> 00:30:10,416 Is there anyone in here? 288 00:30:11,500 --> 00:30:13,297 Answer! 289 00:30:14,700 --> 00:30:16,850 We're searching Captain De'Medici. 290 00:30:41,220 --> 00:30:45,691 They're gone for a few hours. 291 00:30:51,060 --> 00:30:52,618 Let's go. 292 00:30:53,500 --> 00:30:55,252 We'll keep searching. 293 00:31:04,260 --> 00:31:06,216 Pontifical mail. 294 00:31:08,460 --> 00:31:10,530 Inform captain De'Medici! 295 00:31:10,860 --> 00:31:13,328 The Germans entered through the passage of Curtatone! 296 00:31:14,380 --> 00:31:16,098 Ride faster. 297 00:31:16,740 --> 00:31:18,617 And stick together. 298 00:31:25,540 --> 00:31:28,418 Vicar, release the guards. 299 00:31:29,580 --> 00:31:31,298 All torches must be thrown away. 300 00:31:37,020 --> 00:31:39,409 Hurry! They can't see the light. 301 00:31:39,620 --> 00:31:41,099 Silence. 302 00:32:28,540 --> 00:32:31,100 Raise the bridge and tie the chains. 303 00:32:38,620 --> 00:32:41,692 Order everyone to be quiet tonight. 304 00:32:50,180 --> 00:32:53,092 You, where you're going? 305 00:32:54,060 --> 00:32:56,893 Stop! Customs from Parma. 306 00:33:01,660 --> 00:33:04,732 Who are you, venicean dog? 307 00:33:06,660 --> 00:33:08,571 I bring salt. 308 00:33:09,300 --> 00:33:11,131 From Ferrara to M�ntua. 309 00:33:13,020 --> 00:33:15,090 Always authorized. 310 00:33:15,540 --> 00:33:17,974 Screw you 311 00:33:20,460 --> 00:33:22,894 And your mother too. 312 00:33:23,260 --> 00:33:25,728 ANd your father, that pig. 313 00:33:27,860 --> 00:33:29,339 Hurry up! 314 00:33:32,940 --> 00:33:34,896 Tonight, we did it. 315 00:35:11,140 --> 00:35:14,018 Commander Frundsberg allowed me to know that he understands. 316 00:35:14,540 --> 00:35:18,419 the damage caused by those soldiers on this land. 317 00:35:18,940 --> 00:35:21,170 But that's war, there's nothing you can do. 318 00:35:21,580 --> 00:35:24,697 And to you, he'll always be grateful. 319 00:35:25,860 --> 00:35:28,374 For let him pass. 320 00:35:31,460 --> 00:35:33,576 Giving him an advantage on the pontificals. 321 00:35:33,860 --> 00:35:37,569 and cross the P� in Ostiglia, the only bridge still in one piece. 322 00:35:38,500 --> 00:35:41,014 But, to leave no doubts. 323 00:35:41,420 --> 00:35:44,014 We'll send an urgent message to His Holiness. 324 00:35:45,740 --> 00:35:48,891 To tell how Your Highness 325 00:35:49,180 --> 00:35:51,410 Ask him for forgiveness. 326 00:35:51,780 --> 00:35:54,738 For what i was forced to do, 327 00:35:55,300 --> 00:35:59,578 Because i could never had stopped the lansquenetes from passing 328 00:36:00,020 --> 00:36:02,534 they would pass anyway. 329 00:36:04,260 --> 00:36:06,296 Guards, open. 330 00:36:07,580 --> 00:36:09,810 Lower the bridge. 331 00:36:12,660 --> 00:36:14,332 I'm Giovanni De'Medici, 332 00:36:14,820 --> 00:36:17,732 Captain of the pontifical army, asking for passage. 333 00:36:18,700 --> 00:36:22,010 We're searcing the germans from Frundsberg! Open it. 334 00:36:22,780 --> 00:36:25,419 Tell the vicar to give the order. 335 00:36:25,740 --> 00:36:27,617 In the name of God, don't answer. 336 00:36:27,940 --> 00:36:30,852 In the name of His Holiness, and Your King. 337 00:36:32,340 --> 00:36:35,889 That the eternal Lord kill us right now. 338 00:36:37,620 --> 00:36:39,815 Open this door. 339 00:36:40,540 --> 00:36:42,656 Betray the church. 340 00:36:43,220 --> 00:36:46,337 Or tomorrow i'll cut your throats, starting from the vicar. 341 00:36:47,380 --> 00:36:50,178 And this bastard Gonzaga 342 00:36:50,500 --> 00:36:53,139 Traitors! Bastards 343 00:36:53,340 --> 00:36:55,490 Bastards! 344 00:37:06,740 --> 00:37:08,696 What is that at this time of the night? 345 00:37:09,100 --> 00:37:10,897 It's captain De'Medici. 346 00:37:11,260 --> 00:37:13,694 He's in the passage of Curtatone with his men. 347 00:37:14,300 --> 00:37:16,530 He's searching for General Frundsberg, in the middle of the night. 348 00:37:19,980 --> 00:37:23,256 He manaced the vicar and Your Highness. 349 00:37:25,660 --> 00:37:28,174 He said that if we don't lower the bridge. 350 00:37:28,580 --> 00:37:30,855 Tomorrow morning, heads will roll. 351 00:37:45,540 --> 00:37:47,371 firewood for the fire. 352 00:37:47,780 --> 00:37:50,055 We need to get warm. 353 00:37:57,140 --> 00:37:58,778 Look! 354 00:38:01,620 --> 00:38:03,850 What a strange Christ. 355 00:38:04,260 --> 00:38:06,330 The Christ of the poors. 356 00:38:06,700 --> 00:38:09,498 of the hungry, the homeless. 357 00:38:38,660 --> 00:38:42,050 Bivaque Bande Nere near the walls of Curtatone 358 00:39:01,100 --> 00:39:03,250 If the money dows not came from Rome. 359 00:39:04,100 --> 00:39:06,295 What we'll say? 360 00:39:08,500 --> 00:39:10,934 TO be happy with the blessing of the Pope? 361 00:39:18,060 --> 00:39:20,449 Wine against the cold?? 362 00:39:21,980 --> 00:39:23,777 Dear Luc'Antonio, 363 00:39:24,060 --> 00:39:26,096 in Rome, you know 364 00:39:26,340 --> 00:39:29,616 that the blessing without weapons doesn't win wars. 365 00:40:04,380 --> 00:40:06,177 Get him up. 366 00:40:06,380 --> 00:40:08,496 Pull the head. 367 00:40:09,140 --> 00:40:11,017 See if he bites you. 368 00:40:12,420 --> 00:40:15,298 Or send you to hell to burn your ass. 369 00:40:16,380 --> 00:40:18,211 To warm myself 370 00:40:18,580 --> 00:40:20,536 i'd burn the Christ and the Virgin Mary. 371 00:42:32,140 --> 00:42:34,131 My beloved wife, 372 00:42:34,420 --> 00:42:36,615 i want you to go to Rome, 373 00:42:37,180 --> 00:42:39,296 the faster the better. 374 00:42:39,820 --> 00:42:41,936 You know my needs. 375 00:42:42,220 --> 00:42:44,131 Explain that to the Pope. 376 00:42:44,660 --> 00:42:46,969 How i'm without means to continue. 377 00:42:47,380 --> 00:42:50,736 In the war, tho ear the respect of the soldiers. 378 00:42:51,420 --> 00:42:54,378 we have to spend as much as we can. 379 00:43:02,740 --> 00:43:05,049 I ordered a little bed, 380 00:43:06,220 --> 00:43:09,132 so that 2 men can carry without problem. 381 00:43:10,100 --> 00:43:14,378 Our little Cosimo Cosimo had a fever during two days. 382 00:43:14,820 --> 00:43:17,573 but we had no doubts that he would be better soon. 383 00:43:18,100 --> 00:43:20,375 so we left Rome., 384 00:43:20,700 --> 00:43:23,817 although is snowing. 385 00:43:26,580 --> 00:43:30,698 Sunday, 24 of November. 386 00:43:39,780 --> 00:43:41,816 Where is the vicar? 387 00:43:44,220 --> 00:43:46,734 You, go and tell Federico 388 00:43:47,100 --> 00:43:49,330 Who's always doing bad things 389 00:43:49,660 --> 00:43:52,094 That when I find the Germans, I'll be back 390 00:43:52,540 --> 00:43:54,576 So I can have a good talk with him 391 00:43:55,020 --> 00:43:57,614 who didn't let me in yesterday 392 00:43:58,420 --> 00:44:01,014 I'll punch him until he pukes shit. 393 00:44:18,220 --> 00:44:20,211 It's our fault. 394 00:44:20,540 --> 00:44:23,008 that the vicar didn't open the door 395 00:44:23,340 --> 00:44:25,854 to no one, at that time? 396 00:44:29,700 --> 00:44:32,260 If he had talked to us, 397 00:44:32,860 --> 00:44:35,135 like everyone should do 398 00:44:35,580 --> 00:44:38,219 we would ask him to open. 399 00:44:38,540 --> 00:44:40,770 the passage of Curtatone. 400 00:44:41,300 --> 00:44:43,734 But Your Highness 401 00:44:44,140 --> 00:44:47,291 Knows SignorJoanni better than anyone. 402 00:44:47,700 --> 00:44:50,373 He was always very violent. 403 00:44:50,980 --> 00:44:54,495 When he was young, killed a friend with his sword 404 00:44:55,700 --> 00:44:58,055 Holy Mother, what a fog. 405 00:49:42,180 --> 00:49:45,138 In the border of P�, near M�ntua, in a discrete place. 406 00:49:45,660 --> 00:49:48,174 General Frundsberg received 407 00:49:48,660 --> 00:49:50,810 the four pieces of artillery 408 00:49:51,420 --> 00:49:55,208 given in secret by Alfonso D'Este. Now, the german. 409 00:49:55,580 --> 00:49:58,458 knowing that will surprise the pontifical army with the cannon 410 00:49:59,100 --> 00:50:01,898 decided to cross the P� in Ostiglia 411 00:50:02,900 --> 00:50:05,414 to get rid of Captain De'Medici, 412 00:50:06,220 --> 00:50:09,292 whose cavalry were coming to get him. 413 00:50:09,700 --> 00:50:13,693 Gaining time, riding through the bay of Bagnolo San Vito, 414 00:50:15,140 --> 00:50:18,212 Where he's getting in prior of the german army. 415 00:50:19,060 --> 00:50:21,494 who's been advancing for hours. 416 00:50:23,020 --> 00:50:26,490 When our country get rid of these armies. 417 00:50:27,860 --> 00:50:30,613 well be free of this war. 418 00:51:36,740 --> 00:51:38,890 It looks like the head of the column. 419 00:51:40,220 --> 00:51:42,051 It's the personal guard of Frundsberg. 420 00:51:51,860 --> 00:51:55,694 But he's not there. 421 00:52:05,780 --> 00:52:08,817 Armors in the center. 422 00:52:10,540 --> 00:52:12,735 Take positions on the hill. 423 00:52:18,460 --> 00:52:20,132 Take the right distance to fire. 424 00:52:41,900 --> 00:52:43,731 Load! 425 00:53:23,340 --> 00:53:25,137 Don't resist! 426 00:53:25,500 --> 00:53:27,695 Don't resist! 427 00:53:32,820 --> 00:53:35,288 Keep yourselves in the border 428 00:53:35,380 --> 00:53:37,940 they're retreating! Don't fight. 429 00:53:38,340 --> 00:53:40,615 BASTARDS. 430 00:53:40,940 --> 00:53:43,295 FIght as soldiers. 431 00:53:43,660 --> 00:53:45,935 What kind of men are you? 432 00:53:46,500 --> 00:53:48,730 Bastards sons of bitches. 433 00:55:30,860 --> 00:55:33,738 Although last friday and saturday 434 00:55:34,260 --> 00:55:37,616 we've had an horrible journey, through cold and snow. 435 00:55:38,100 --> 00:55:41,058 We arrived on Rome last night. In our father's house. 436 00:55:41,660 --> 00:55:43,776 safe and sound, thank God. 437 00:55:44,100 --> 00:55:46,898 We've been imediately received by our uncle, the Pope. 438 00:55:47,220 --> 00:55:50,257 With affection and attention. 439 00:55:50,540 --> 00:55:53,816 I spoke to him about our necessities on the war. 440 00:55:54,700 --> 00:55:56,895 His answer was 441 00:55:57,260 --> 00:56:00,377 that he would give us support, day or night. 442 00:56:00,780 --> 00:56:03,055 every time we needed. 443 00:56:25,420 --> 00:56:27,934 We should prepare to go back before the night falls? 444 00:56:38,620 --> 00:56:40,417 Before night fall 445 00:56:42,300 --> 00:56:44,211 There's one more thing. 446 00:56:44,540 --> 00:56:46,974 To expel Frundsberg! 447 00:56:47,180 --> 00:56:48,932 By horse, two by two. 448 00:56:50,540 --> 00:56:53,373 Rapid cavalry two by two. 449 00:57:46,540 --> 00:57:49,532 Why are you so proud? 450 00:57:50,420 --> 00:57:53,856 Where are you going, armed as killers? 451 00:57:55,380 --> 00:57:57,575 You don't need our weapons 452 00:57:58,020 --> 00:58:00,488 TO exterminate the people in this world. 453 00:58:00,900 --> 00:58:04,051 Listen to me! Be careful 454 00:58:04,820 --> 00:58:08,335 The Lord's vengeance is too powerful 455 00:58:08,460 --> 00:58:10,769 More than all of your swords. 456 00:58:10,900 --> 00:58:12,492 Shut up, priest. 457 00:58:12,700 --> 00:58:15,772 The real wealth is not from this world. 458 00:58:18,060 --> 00:58:21,097 Stabulum hoc praeponere coelo! 459 01:01:51,180 --> 01:01:53,330 That's him. 460 01:03:22,500 --> 01:03:24,616 It's an ambush. 461 01:03:25,340 --> 01:03:27,410 Retreat. 462 01:03:28,460 --> 01:03:30,655 Artillery. 463 01:04:00,500 --> 01:04:03,378 General Della Rovere inform your HIGHNESS. 464 01:04:03,740 --> 01:04:06,129 that they did not took him to the dormitory yet, 465 01:04:07,260 --> 01:04:08,932 What we now for sure 466 01:04:09,260 --> 01:04:11,774 is hat he got hurt in a skirmish with the lansquenetes, 467 01:04:12,340 --> 01:04:14,979 that were hidden nearby 468 01:04:15,300 --> 01:04:17,450 in San Nicolo da Po. 469 01:04:18,740 --> 01:04:21,618 Joanni went there with his cavalry. 470 01:04:22,500 --> 01:04:26,334 In the ambush, he got hurt in the leg by a bullet. 471 01:04:27,940 --> 01:04:31,376 The General Della Rovere is worried 472 01:04:31,820 --> 01:04:35,210 because he doesn't know from where Frundsberg artillery is coming from. 473 01:04:35,540 --> 01:04:37,258 We already informed 474 01:04:37,660 --> 01:04:40,254 His Holiness, the Pope 475 01:04:40,620 --> 01:04:44,295 That Marquis Federico does not have this artillery. 476 01:04:44,940 --> 01:04:46,771 And the few we have 477 01:04:47,340 --> 01:04:49,695 we want to save it, as our only defense. 478 01:04:50,300 --> 01:04:52,450 and nothing more. 479 01:04:53,740 --> 01:04:56,300 So, we don't take any advantage 480 01:04:56,660 --> 01:04:59,777 and no one shows so powerful weapons paid by the church 481 01:05:00,340 --> 01:05:02,615 the Pope, actually 482 01:05:03,260 --> 01:05:05,569 The German artillery 483 01:05:06,060 --> 01:05:08,051 for what we know 484 01:05:08,420 --> 01:05:10,650 Belongs to the Duke of Ferrara 485 01:05:10,980 --> 01:05:15,132 who delivered to Frundsberg during the night. 486 01:05:15,420 --> 01:05:18,776 in boats used to transport salt 487 01:05:21,820 --> 01:05:25,017 And neither the Duke officials, nor ours. 488 01:05:25,340 --> 01:05:27,410 have looked closely on these boats 489 01:05:28,780 --> 01:05:30,293 Look! 490 01:05:30,580 --> 01:05:32,616 It's snowing. 491 01:05:32,980 --> 01:05:35,289 Holy Mother! 492 01:05:47,620 --> 01:05:50,373 The renowned Signor De'Medicis, 493 01:05:50,860 --> 01:05:53,693 Commander of the Pontifical Army, 494 01:06:01,820 --> 01:06:03,970 The last shot of "Falconete" 495 01:06:04,660 --> 01:06:07,379 Bad Luck! - The Real bad luck 496 01:06:07,780 --> 01:06:10,817 is that the winter is really wild 497 01:06:11,140 --> 01:06:13,813 and the cold causes more damage than the weapons 498 01:06:14,260 --> 01:06:17,855 And our own MesserJoannino is the first between those fanatics. 499 01:06:18,580 --> 01:06:21,140 Even polished the metal of his armor 500 01:06:21,460 --> 01:06:24,657 to fight during the night. What could be worse? 501 01:06:26,980 --> 01:06:29,175 Famous General, 502 01:06:29,460 --> 01:06:32,657 Our error was to attack the germans, who have a god commander 503 01:06:33,260 --> 01:06:36,491 they already have an advantage on position. 504 01:06:36,820 --> 01:06:39,129 But if they refuse to admit their error. 505 01:06:40,260 --> 01:06:43,809 They cant blame us for the incident with the passage in Curtatone. 506 01:06:44,300 --> 01:06:46,689 It remained closed, as usual, 507 01:06:47,060 --> 01:06:49,528 since the world is world. 508 01:07:42,540 --> 01:07:44,496 Messer Gonzaga, 509 01:07:44,780 --> 01:07:47,419 Captain De'Medici searched for 510 01:07:47,700 --> 01:07:50,214 your protection, and no one else 511 01:07:51,540 --> 01:07:53,895 May God reward you a thousand times. 512 01:07:54,300 --> 01:07:56,689 for helping us. 513 01:07:57,020 --> 01:07:59,295 It is a great reward to 514 01:08:00,020 --> 01:08:02,693 help Captain De'Medici. 515 01:08:13,700 --> 01:08:15,611 With a wound in the same leg 516 01:08:16,100 --> 01:08:18,375 he wounded in Pavia's battle. 517 01:08:18,860 --> 01:08:21,328 It was a great honor to me 518 01:08:21,860 --> 01:08:24,932 to be in the battlefield by your side 519 01:08:34,460 --> 01:08:37,179 Your cousin, Marquis Federico, is coming to visit you 520 01:08:37,540 --> 01:08:40,134 with the General Della Rovere, Duke de Urbino. 521 01:08:41,260 --> 01:08:43,410 General! - My respects. 522 01:08:44,180 --> 01:08:45,932 Dear cousin, 523 01:08:46,220 --> 01:08:48,654 We all regret 524 01:08:48,940 --> 01:08:51,534 the bad luck of our Joannino. 525 01:08:51,860 --> 01:08:54,613 Without Captain De'Medici in the battlefields 526 01:08:55,460 --> 01:08:58,133 His Holiness, the Pope, will have all the reasons 527 01:08:58,420 --> 01:09:01,253 to be worried with the result of this war. 528 01:09:19,660 --> 01:09:23,096 That's strange, a general like yourself 529 01:09:23,940 --> 01:09:26,579 abandon the battle to visit a sick one. 530 01:09:27,660 --> 01:09:31,494 However, I should be happy with my luck 531 01:09:32,540 --> 01:09:35,771 Because, even with all the bad things that already happened 532 01:09:37,140 --> 01:09:40,098 I had the honor to be brought to the house of MesserLoyso, 533 01:09:40,460 --> 01:09:42,416 who is like 534 01:09:42,700 --> 01:09:45,373 a brother to me, 535 01:09:48,060 --> 01:09:50,415 and, if I die here, 536 01:09:52,060 --> 01:09:55,097 I wouldn't be seen 537 01:09:56,540 --> 01:09:59,976 as an enemy of Gonzaga Family. 538 01:10:04,740 --> 01:10:07,129 Our renowned Marqu�s Federico 539 01:10:07,460 --> 01:10:10,020 had rapidly called 540 01:10:10,420 --> 01:10:12,536 the surgeon, Habram, 541 01:10:12,900 --> 01:10:15,414 that will take care of you with all of his knowledge. 542 01:10:19,060 --> 01:10:21,893 For all of this, i'm really grateful to MesserFederico 543 01:10:22,740 --> 01:10:26,653 for our old friendship and his charity. 544 01:10:29,580 --> 01:10:31,696 And I thank you all, 545 01:10:32,300 --> 01:10:34,575 My dear friends. 546 01:10:36,380 --> 01:10:38,530 But, above all, I thank God 547 01:10:39,780 --> 01:10:43,534 who allows us to do everything. 548 01:10:43,820 --> 01:10:45,731 Master Habram is here. 549 01:10:46,220 --> 01:10:48,450 Great, let him do his job. 550 01:12:47,780 --> 01:12:51,090 Monday, 25 of November 551 01:14:10,140 --> 01:14:12,017 It doesn't worth it 552 01:14:12,340 --> 01:14:14,854 The leeches are not working, 553 01:14:15,460 --> 01:14:17,655 we've tried twice 554 01:14:19,060 --> 01:14:21,620 That's a signal that the blood is deteriorated. 555 01:14:22,900 --> 01:14:25,095 The wound is full of worms 556 01:14:25,580 --> 01:14:28,652 It's been 20 hours since he was treated. 557 01:14:29,780 --> 01:14:32,248 The doctor said he is in danger of death 558 01:14:34,660 --> 01:14:37,652 Although nothing is for sure. 559 01:14:38,020 --> 01:14:40,614 before the end of the fourth day. 560 01:15:10,940 --> 01:15:14,296 Your impetuous nature 561 01:15:15,260 --> 01:15:18,457 always stopped you from 562 01:15:19,060 --> 01:15:21,255 make use of my wealth 563 01:15:21,980 --> 01:15:24,210 As I wanted you to do. 564 01:15:25,540 --> 01:15:28,259 Ask me anything now 565 01:15:29,260 --> 01:15:34,334 Worthy of us both. 566 01:15:40,940 --> 01:15:45,650 Love me, when i'm dead 567 01:19:19,620 --> 01:19:22,259 so that my wound 568 01:19:23,820 --> 01:19:27,369 don't contaminate my whole body 569 01:19:30,540 --> 01:19:32,815 There's no other way 570 01:19:34,780 --> 01:19:37,055 we have to cut the leg off. 571 01:19:44,180 --> 01:19:46,774 Do what you have to do 572 01:19:50,180 --> 01:19:53,490 We need clothes to make sheets 573 01:19:55,020 --> 01:19:57,454 In my house there's no one 574 01:19:58,060 --> 01:20:00,528 Promise me that you'll send some 575 01:20:00,900 --> 01:20:03,209 But I don't know what i'm gonna do. 576 01:20:09,420 --> 01:20:12,730 Send two towels, 577 01:20:13,460 --> 01:20:16,293 and two crosses. 578 01:20:17,580 --> 01:20:20,811 And also 579 01:20:21,260 --> 01:20:23,171 two packs of roses 580 01:20:24,740 --> 01:20:26,935 to put on his bed 581 01:20:28,180 --> 01:20:30,250 and give him a good fragrance. 582 01:20:32,420 --> 01:20:35,890 Wednesday, 27 of November 583 01:22:56,580 --> 01:22:58,491 Everyone, get out. 584 01:23:05,500 --> 01:23:07,297 Cut it! 585 01:23:08,860 --> 01:23:10,851 With the help of God Almighty 586 01:25:27,140 --> 01:25:31,213 I'm sad because I couldn't send everything you asked. 587 01:25:33,220 --> 01:25:36,337 As i wrote, one day I'll have more money 588 01:25:37,300 --> 01:25:39,609 and then, i'll serve you better. 589 01:26:51,100 --> 01:26:53,330 Am I healed? 590 01:27:13,900 --> 01:27:17,370 Friday, 29 of November 591 01:29:10,380 --> 01:29:13,178 Inform Maria not to believe 592 01:29:14,140 --> 01:29:17,974 so fast in a disgrace. 593 01:29:20,540 --> 01:29:22,690 and that, in the next moon, 594 01:29:26,860 --> 01:29:29,169 i'll be back home 595 01:29:43,060 --> 01:29:45,415 This is only to inform you 596 01:29:46,420 --> 01:29:48,411 that, right now 597 01:29:49,460 --> 01:29:52,213 i'm about to give birth 598 01:29:55,500 --> 01:29:58,776 And i'm sure that the child is from Your HIghness. 599 01:30:01,580 --> 01:30:04,174 Although I don't ask for money right now, 600 01:30:04,980 --> 01:30:07,619 I ask you a favor. 601 01:30:10,660 --> 01:30:13,299 please, write to my husband 602 01:30:16,700 --> 01:30:19,692 that, in respect for Your Highness 603 01:30:21,140 --> 01:30:24,212 he doesn't leave me alone, as he did in the past 604 01:30:29,100 --> 01:30:32,297 only in the interest of the unborn child 605 01:30:36,140 --> 01:30:38,449 because she'll have his blood. 606 01:31:02,940 --> 01:31:05,135 Please, 607 01:31:05,420 --> 01:31:08,253 Read something for me 608 01:31:54,100 --> 01:31:58,537 During my whole life, 609 01:32:00,820 --> 01:32:03,015 I've always lived 610 01:32:04,740 --> 01:32:06,935 as a soldier 611 01:32:08,540 --> 01:32:11,293 as I would've lived 612 01:32:11,820 --> 01:32:14,698 by the rules of the religious 613 01:32:16,380 --> 01:32:19,292 If I had chosen that path 614 01:32:21,540 --> 01:32:24,008 that you did. 615 01:32:26,500 --> 01:32:29,298 From the abyss, I call for you, my Lord. 616 01:32:29,700 --> 01:32:32,009 Hear my voice. 617 01:32:32,540 --> 01:32:34,690 Hear my prayers 618 01:32:35,940 --> 01:32:39,216 If you remember all of our sins 619 01:32:40,500 --> 01:32:42,570 How can we be saved. 620 01:32:44,260 --> 01:32:46,376 Have mercy of me, Lord. 621 01:32:47,020 --> 01:32:49,534 Freed me of my unhappiness 622 01:32:49,900 --> 01:32:52,539 And, with all of your Love 623 01:32:53,220 --> 01:32:55,575 erase all of my sins. 624 01:32:56,540 --> 01:32:59,179 �h, death, where's your victory? 625 01:32:59,780 --> 01:33:02,533 Where is the blade of your sword? 626 01:33:03,540 --> 01:33:05,895 The inevitable weapon of death 627 01:33:06,260 --> 01:33:08,820 Is in the law of sin. 628 01:33:10,180 --> 01:33:12,774 But I hope that you save me, my Lord 629 01:33:14,140 --> 01:33:16,813 and my soul believes in your forgiveness. 630 01:33:18,100 --> 01:33:20,375 and my soul is waiting for You. 631 01:33:20,860 --> 01:33:23,613 more than the sentinels wait for the dawn. 632 01:34:24,740 --> 01:34:27,857 The Famous Signor Joanni De'Medici, 633 01:34:28,540 --> 01:34:33,409 Captain of the army of His Holiness Clemente VII, 634 01:34:34,500 --> 01:34:38,049 remained ill for four days 635 01:34:38,460 --> 01:34:41,258 and then, died of a fever 636 01:34:41,900 --> 01:34:46,337 after he got shot by a cannon 637 01:34:48,020 --> 01:34:50,250 in M�ntua, 638 01:34:50,540 --> 01:34:54,249 In the last day of November of 1526 639 01:35:27,620 --> 01:35:31,374 The German kept walking along the river 640 01:35:31,900 --> 01:35:34,698 In Ostiglia, they crossed the P�. 641 01:35:35,300 --> 01:35:38,019 Free of Captain De'Medici, 642 01:35:38,780 --> 01:35:41,977 nothing else could stop them. 643 01:35:43,420 --> 01:35:45,251 The General Frundsberg, 644 01:35:45,700 --> 01:35:47,577 badly ill, 645 01:35:47,980 --> 01:35:50,858 Had to abandon his army, and go home 646 01:35:52,580 --> 01:35:55,048 The army of your majesty 647 01:35:55,580 --> 01:35:57,536 The Emperor Carlos V, 648 01:35:57,940 --> 01:36:00,090 joined with the army of Bourbon, 649 01:36:00,380 --> 01:36:03,417 and then conquered the city of Rome 650 01:36:03,820 --> 01:36:06,698 In May of 1527. 651 01:36:08,260 --> 01:36:12,253 Because of the dead of Captain Joanni De'Medici, 652 01:36:12,900 --> 01:36:15,892 The most famous commanders and captains of all armies 653 01:36:16,740 --> 01:36:18,492 expressed their wish 654 01:36:19,060 --> 01:36:21,733 that the fire weapons would never be used 655 01:36:22,580 --> 01:36:24,298 against the men 46668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.