All language subtitles for I mostri (1963) 720p h264 Ac3 Ita Sub Ita Eng-MIRCrew Repack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:06,542 --> 00:01:10,000 THE MONSTERS 1 00:02:32,542 --> 00:02:38,000 SENTIMENTAL EDUCATION 2 00:02:39,417 --> 00:02:42,292 We don't have 500 liras for the school. Tell your teacher 3 00:02:42,292 --> 00:02:46,167 that dad and mom are not into charities. All right? 4 00:02:46,292 --> 00:02:49,375 - But I already said yes. - Time to say no now. 5 00:02:49,500 --> 00:02:52,792 You must never say yes. Understand? Always say no. 6 00:02:52,917 --> 00:02:56,875 Because no, gets you out of trouble. Yes, gets you into trouble. 7 00:02:57,292 --> 00:03:00,542 - But it is for the poor. - Which poor? There are no poor. 8 00:03:00,667 --> 00:03:03,167 Even beggars are rich. 9 00:03:03,167 --> 00:03:06,917 Do you know that when a poor dies, they find money in his mattress? 10 00:03:07,000 --> 00:03:09,167 Their mattresses are stuffed with money. 11 00:03:09,167 --> 00:03:13,375 Some times mice eat them, of course, so all that's left, is a pile of grinds. 12 00:03:13,500 --> 00:03:16,417 You know how mice do with their teeth. 13 00:03:16,750 --> 00:03:19,417 Let me see. Did you wash your teeth? 14 00:03:19,625 --> 00:03:21,792 Kiss... rinse now. 15 00:03:22,917 --> 00:03:27,500 - Tasty, isn't it? Want some more? - No. 16 00:03:31,792 --> 00:03:34,292 Two cappuccinos and two cakes. 17 00:03:34,417 --> 00:03:37,417 - Two hundred. - Two hundred. 18 00:03:38,042 --> 00:03:39,417 But, dad... 19 00:03:45,750 --> 00:03:48,167 - Good bye, beautiful. - Have a nice day. 20 00:03:48,792 --> 00:03:52,542 - But dad, we ate six. - What do you care? We paid for two. 21 00:03:52,667 --> 00:03:55,542 You have to be cunning in life. Understand? You have to be cunning. 22 00:03:58,542 --> 00:04:00,125 Open your pocket. 23 00:04:00,667 --> 00:04:04,000 Look how many candies dad stole for you! 24 00:04:06,667 --> 00:04:08,792 Let's go, foxy! 25 00:04:09,917 --> 00:04:14,417 Listen Paoletto, you are nice, clever and beautiful, but you are not cunning. 26 00:04:14,667 --> 00:04:19,125 But the world is round, and if one Doesn't swim, he goes to the bottom. 27 00:04:19,250 --> 00:04:24,125 Did you understand? Remember that. 28 00:04:31,000 --> 00:04:33,250 Wait... Let me pass. 29 00:04:33,375 --> 00:04:35,125 But dad, it is forbidden! 30 00:04:35,250 --> 00:04:38,125 What do you care? Do you see any traffic cop? No. 31 00:04:38,750 --> 00:04:41,333 We have to get to school on time. 32 00:04:43,458 --> 00:04:46,875 - What are you doing, stupid? - Give this loser the finger. 33 00:05:06,750 --> 00:05:10,708 Here is your toast, and be careful not to stain your notebook with it. 34 00:05:10,833 --> 00:05:14,250 And don't give your classmates. Eat it all by yourself. Understand? 35 00:05:16,333 --> 00:05:20,625 And be nice to your teacher. She is not ugly, is she? 36 00:05:20,875 --> 00:05:24,708 Do you prefer her to Sofia Loren? What? You blushed? 37 00:05:25,500 --> 00:05:29,333 We are men. We can tell everything to one another. Cheer up and go on. 38 00:05:29,458 --> 00:05:31,958 - Give dad a kiss. - Bye. 39 00:05:34,125 --> 00:05:37,833 That is why my son has become a real trickster. 40 00:05:37,958 --> 00:05:40,583 The other day a friend of my wife, Luisa... 41 00:05:40,625 --> 00:05:42,250 - The water is mine. - ... quite beautiful... 42 00:05:42,333 --> 00:05:45,208 was sitting in an armchair, and you know what he did? 43 00:05:45,333 --> 00:05:47,125 Listen... excuse me... 44 00:05:51,250 --> 00:05:54,583 The little devil. Only seven and a half years old! 45 00:05:55,000 --> 00:05:59,125 - Better like this, than naif, right? - Yes. How is your son doing? 46 00:05:59,333 --> 00:06:01,500 He is quite a trickster too. 47 00:06:01,625 --> 00:06:04,333 But a bit shy. He took it after his mother. 48 00:06:04,375 --> 00:06:07,458 But I will work on it. He will get over it. 49 00:06:08,500 --> 00:06:10,750 - Juliano gave you a black eye? - Yes. 50 00:06:11,000 --> 00:06:15,500 You should kick him. Remember, the one who hits first, hits two times as much. 51 00:06:15,625 --> 00:06:19,375 In life, whoever gets beaten, loses. Do you enjoy getting beaten? 52 00:06:19,500 --> 00:06:22,125 - No. - Then beat! Beat hard. 53 00:06:22,250 --> 00:06:25,250 - Do you remember the adage? - Yes. "The world is round..." 54 00:06:25,375 --> 00:06:28,625 The other one: "A good trial is better than a good funeral." 55 00:06:28,750 --> 00:06:31,083 - Now eat your fruit. - 1" m full. 56 00:06:31,125 --> 00:06:33,833 Eat, I said! Ah, I don't care. 57 00:06:33,875 --> 00:06:35,625 Try this coffee. 58 00:06:36,125 --> 00:06:38,625 It's a new brand I bought from the supermarket. 59 00:06:38,750 --> 00:06:39,875 Let's see. 60 00:06:40,375 --> 00:06:42,250 - Want some coffee? - No. 61 00:06:42,750 --> 00:06:44,500 Drink, it is good for you. 62 00:06:45,125 --> 00:06:47,375 It will cheer you up. 63 00:06:48,375 --> 00:06:51,000 This kid acts like he is dead. 64 00:06:56,458 --> 00:07:00,583 Damn it! Look at this queue! How are we going to get in? 65 00:07:02,375 --> 00:07:05,833 Watch the trick your dad is going to play. Pay attention. 66 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 - What will you do? - Stay quiet and follow me. 67 00:07:13,250 --> 00:07:17,583 Excuse me, I was crippled at war. May I pass, because my leg... 68 00:07:18,500 --> 00:07:20,458 You are so lucky you can walk. 69 00:07:20,583 --> 00:07:22,958 A special needs' ticket. No ticket for the kid. 70 00:07:23,083 --> 00:07:24,458 300 liras. 71 00:07:24,583 --> 00:07:27,125 People like you should not be paying at all. 72 00:07:27,125 --> 00:07:29,875 What was it? "The world is round, and if one doesn't swim..." 73 00:07:29,958 --> 00:07:32,583 Well done, kid. Get in and have fun. 74 00:07:34,750 --> 00:07:39,125 You see these signs? They are electoral posters. Understand? 75 00:07:39,250 --> 00:07:42,125 And how are the people participating in the elections called? 76 00:07:42,250 --> 00:07:45,125 They are called MPs and they go to Parliament. 77 00:07:45,250 --> 00:07:49,125 Well, the Parliament is not worth its name anymore... 78 00:07:49,708 --> 00:07:52,875 You're laughing? Actually, it is very sad. 79 00:07:53,250 --> 00:07:57,000 You see, those who are supposed to be looking after the common interest 80 00:07:57,000 --> 00:07:59,208 only look after themselves. 81 00:07:59,250 --> 00:08:03,375 Because, sadly, there is a tendency for dishonesty and mistrust. 82 00:08:03,625 --> 00:08:06,708 That is why, if you want to thrive, you should never trust anyone! 83 00:08:07,000 --> 00:08:09,958 Never trust anyone, understand? 84 00:08:10,083 --> 00:08:14,333 Not even your own father... Just kidding. Give dad a kiss. 85 00:08:16,125 --> 00:08:20,208 What are these people doing? Move one, damn it! 86 00:08:20,750 --> 00:08:25,500 Move you turtles! Move! 87 00:08:26,875 --> 00:08:29,375 Let us play the handkerchief trick. 88 00:08:29,500 --> 00:08:32,417 Pretend you're unconscious and lean your head here. 89 00:08:32,542 --> 00:08:36,417 Just pretend and hold your head like this. 90 00:08:47,792 --> 00:08:50,167 TEN YEARS LATER 91 00:08:51,417 --> 00:08:53,917 "He robbed his father and then killed him." 92 00:08:54,792 --> 00:08:58,167 THE VICTIM 93 00:08:59,292 --> 00:09:03,042 THE RECOMMENDATION 94 00:09:05,417 --> 00:09:07,667 What do I do? Practically nothing. 95 00:09:07,792 --> 00:09:11,000 - I did a Chekhov's play on TV. - Ah, good. 96 00:09:11,125 --> 00:09:14,792 I also did a commercial. Maybe you saw me on TV. 97 00:09:14,917 --> 00:09:17,917 - Very good. - But no theatrical play. 98 00:09:18,042 --> 00:09:21,375 Ah, the theater! It's the crisis Julio. The crisis. The recession. 99 00:09:21,500 --> 00:09:24,250 And not only the economic or technical crisis... 100 00:09:24,667 --> 00:09:27,542 Not only the set design or the costumes' expenses... 101 00:09:27,667 --> 00:09:30,500 Look, this costed 600.000 liras. Understand? What a shame! 102 00:09:30,542 --> 00:09:34,167 The worst crisis is the one within. We are the ones killing theater. 103 00:09:34,292 --> 00:09:37,917 - You should not be talking about a crisis. - I' m not talking about me... 104 00:09:37,917 --> 00:09:41,917 Fortunately, I am not like Albatrelli who performs in almost-empty theatres. 105 00:09:42,042 --> 00:09:43,292 Carmen, please give me the earring... 106 00:09:43,417 --> 00:09:46,167 No. I am successful, I get enough applause, 107 00:09:46,292 --> 00:09:48,917 but they do not convince me. There is something... 108 00:09:49,000 --> 00:09:51,792 Theater is detached. It does not represent life any more. 109 00:09:51,792 --> 00:09:54,542 It does not represent society. And us, the theater people, 110 00:09:54,542 --> 00:09:59,792 you know it well, we unfortunately fall into the trap, the delusion of cinema... 111 00:10:00,125 --> 00:10:04,250 True, cinema pays millions... I got 60 millions, dear Julio 112 00:10:04,375 --> 00:10:08,167 for my last movie... And my body feels 60 years older. 113 00:10:08,292 --> 00:10:11,917 60 years that I do not deserve, that I haven't worked to get them. 114 00:10:12,000 --> 00:10:15,250 And then all those other stupid things, the advertising campaigns, 115 00:10:15,250 --> 00:10:17,250 The Golden Grail, David of Donatello. 116 00:10:17,375 --> 00:10:20,042 - Do you want to come with me in Taormina? - Thank you, but I can't. 117 00:10:20,167 --> 00:10:21,750 I can't for reasons... 118 00:10:21,792 --> 00:10:24,667 Excuse me, but I wanted to remind you that telephone call... 119 00:10:24,667 --> 00:10:27,417 Kaverjago, get me the sword! I will fire him one day. You were saying? 120 00:10:27,500 --> 00:10:31,000 About that phone call to Garrone. See, he is casting for a grand troupe 121 00:10:31,042 --> 00:10:33,042 He must have some part for me... 122 00:10:33,125 --> 00:10:36,292 But of course. When I' m done I will give him a call. 123 00:10:36,375 --> 00:10:39,292 Leave me his number. I will definitely do it with pleasure. 124 00:10:39,375 --> 00:10:42,250 - Thanks. I' m counting on you. - A veteran of theater... 125 00:10:42,292 --> 00:10:44,667 You have remained pure, right? Loyal and pure! 126 00:10:44,750 --> 00:10:47,042 Poor, yet rich. Bravo! 127 00:10:47,250 --> 00:10:49,125 I remember you. 128 00:10:49,250 --> 00:10:52,667 Four years ago, you played that small part by my side. 129 00:10:52,667 --> 00:10:54,667 You got a big applause, as I recall! 130 00:10:54,792 --> 00:10:56,750 Some times you see, even a small part is enough... 131 00:10:56,792 --> 00:10:59,042 - Of course. - I deserved the applause. 132 00:10:59,125 --> 00:11:00,917 Sure you did. That is why I remember. 133 00:11:01,042 --> 00:11:03,625 Dear old, loyal friend! One minute! 134 00:11:04,667 --> 00:11:09,667 Loyal, poor, and for that reasons, rich. Do not envy our success... 135 00:11:09,750 --> 00:11:13,292 Because it is a heavy burden, Julio. A depressing burden. 136 00:11:27,042 --> 00:11:30,292 Garonne, I still haven't catch my breath. I just finished the first act 137 00:11:30,417 --> 00:11:33,417 of Othello. I' m calling to recommend an actor, Frankouzzi. 138 00:11:33,542 --> 00:11:36,417 Which means I am consciously recommending him. 139 00:11:36,542 --> 00:11:39,292 He is a serious professional! He has his limitations of course, 140 00:11:39,417 --> 00:11:42,292 his flows, he is a bit sad maybe, but he is an actor! 141 00:11:42,417 --> 00:11:45,750 Listen, Garrone. You need seven actors for the new troupe. Right? 142 00:11:45,750 --> 00:11:47,625 The Savini-Zamboni troupe, correct? 143 00:11:47,667 --> 00:11:49,750 You are preparing the revision of Morgante 144 00:11:49,792 --> 00:11:51,792 which is my idea after all, and you know it. 145 00:11:51,875 --> 00:11:54,167 Of course. I considered doing it three years ago. 146 00:11:54,292 --> 00:11:57,042 No, no. I didn't do it. It was not a priority for me. 147 00:11:57,167 --> 00:11:59,542 Carmen, call me the stage manager. 148 00:11:59,667 --> 00:12:03,625 Good. As far as I know, you have not distributed Marbute's part yet. 149 00:12:03,625 --> 00:12:07,875 Since the part is still available, you can take Frankouzzi... 150 00:12:08,000 --> 00:12:10,167 Excuse me, but he is the ideal Marboute. 151 00:12:10,292 --> 00:12:12,375 Even his flows are ideal for the part. 152 00:12:12,417 --> 00:12:15,667 What do you mean "no"? His sadness, his gloominess. They fit perfectly. 153 00:12:15,750 --> 00:12:19,292 Ah, you already thought about him. Then call him up. 154 00:12:19,417 --> 00:12:21,375 No, he is free as a spinster. 155 00:12:22,792 --> 00:12:28,750 Poor guy does nothing. He is free. Just a play on TV and that's all. 156 00:12:30,042 --> 00:12:32,875 How come? You know how things are in our circle. 157 00:12:33,000 --> 00:12:35,917 When they can't move on, with all the grudge that surrounds us... 158 00:12:35,917 --> 00:12:39,375 As for the rest... no, don't start too, There's no need telling me... 159 00:12:39,417 --> 00:12:41,875 No, he is not bad luck, he is just unlucky... 160 00:12:41,917 --> 00:12:44,792 We should not be mean... excuse me for a minute... 161 00:12:44,917 --> 00:12:49,542 Lucidi, what about that applause? Will it come or not? 162 00:12:49,667 --> 00:12:52,875 - It's been done. - Ah, yes. It sounded like drudgery. 163 00:12:53,417 --> 00:12:57,167 You don't understand that even applauding needs taste, delicacy, grace. 164 00:12:57,250 --> 00:13:00,792 Wake up, Lucidi! I cannot be mean all the time because of you. 165 00:13:01,167 --> 00:13:04,125 So you see, he is unlucky. And, given everything that occured... 166 00:13:04,167 --> 00:13:06,000 but, hell, it wasn't his fault! 167 00:13:06,042 --> 00:13:08,542 I know, he went with Fioravanti and he broke his leg. 168 00:13:08,667 --> 00:13:11,042 But that doesn't mean he jinxed him. 169 00:13:11,042 --> 00:13:14,250 Ok, in Piccolo di Rovina there was a flood but did he bring it? 170 00:13:14,292 --> 00:13:17,042 Let's be fair. Ok, there was that other incident too, 171 00:13:17,167 --> 00:13:19,500 but the poor guy had nothing to do with it. What was he supposed to do? 172 00:13:19,500 --> 00:13:22,750 Ok, in Spoleto the director fell in love with him, and committed suicide. 173 00:13:22,875 --> 00:13:25,792 No, this means that he is an interesting guy. 174 00:13:25,917 --> 00:13:28,417 Poor guy, had a nervous breakdown... There's no need... 175 00:13:28,542 --> 00:13:30,042 You go ahead. Go! 176 00:13:30,042 --> 00:13:33,667 Put another seven or eight kids in front seats. Not only in the gods! 177 00:13:33,792 --> 00:13:36,417 There needs to be applause from the front seats too! Wake up! 178 00:13:36,542 --> 00:13:38,417 - Otherwise leave! Understand? - Yes, yes. 179 00:13:38,542 --> 00:13:42,542 A serious nervous breakdown. This was a really sad situation. 180 00:13:42,667 --> 00:13:46,542 No, not in a mad house! What a terrible word... No, he is fine! 181 00:13:46,667 --> 00:13:49,792 He is just fine! He remembers everything when he doesn't drink. 182 00:13:49,917 --> 00:13:52,125 He drinks, yes... But just a little bit. 183 00:13:52,167 --> 00:13:55,125 Ah, come on. Don't start again. He is perfectly fine... 184 00:13:55,167 --> 00:13:58,125 Listen, if you take Frankouzzi you are doing a good deed, 185 00:13:58,250 --> 00:14:00,792 you are doing me a big favor, which is important, 186 00:14:00,917 --> 00:14:02,792 you are doing him a favor... 187 00:14:02,792 --> 00:14:05,542 There is no gain for me in this, if you think about it. 188 00:14:05,667 --> 00:14:08,292 I could propose someone else and benefit from it. 189 00:14:08,417 --> 00:14:12,625 Koukari, who, in some things, technically speaking, is even better than Frankuzzi. 190 00:14:12,750 --> 00:14:15,500 I have hired him, but he is not suitable for Othello, 191 00:14:15,500 --> 00:14:17,917 so he is a financial burden to me. 192 00:14:18,042 --> 00:14:19,875 No, no! Koukari is a good actor. 193 00:14:20,000 --> 00:14:21,167 Come in, Palokieta. 194 00:14:21,292 --> 00:14:23,792 No, Koukari is a good actor. That is, if we compare them 195 00:14:23,875 --> 00:14:26,042 he probably has more finesse than Frankouzzi. 196 00:14:26,167 --> 00:14:28,667 Better posture, more experience, better training... 197 00:14:28,792 --> 00:14:32,417 He is more active, and even morally, if we think about it, 198 00:14:32,500 --> 00:14:35,500 because the story with Spoleto, does not give a good impression... 199 00:14:35,542 --> 00:14:37,500 I don't want to influence you. 200 00:14:37,542 --> 00:14:40,792 It's your decision, but if I were you I would definitely take... 201 00:14:40,875 --> 00:14:44,042 Exactly... Kouk... Look, take Koukari... 202 00:14:44,167 --> 00:14:48,042 Take Koukari and leave Frankuzzi, or he might get you into trouble... 203 00:14:48,042 --> 00:14:52,042 Take Koukari. Goodbye dear. We'll talk again... 204 00:14:52,167 --> 00:14:55,792 Take Koukari, and leave that jinx, Frankuzzi. Kisses! 205 00:14:55,917 --> 00:14:59,167 Carmen, notify the reception that, if that hassler, Frankuzzi, comes, 206 00:14:59,292 --> 00:15:00,917 they shouldn't let him in. 207 00:15:01,042 --> 00:15:03,042 Have them tell him that I made that phone call 208 00:15:03,167 --> 00:15:04,917 and he should stay home and wait. 209 00:15:05,000 --> 00:15:06,792 One of these days he will hear from them. 210 00:15:06,917 --> 00:15:09,792 And tell Karavagio to punish that sidekick with the watch! 211 00:15:09,917 --> 00:15:13,042 Palokieta, my beauty, how many times do I need to tell you 212 00:15:13,167 --> 00:15:15,667 that during my monologue in the Senate, 213 00:15:15,792 --> 00:15:19,042 you are not supposed to go in front of the lights demonstrating your beauty... 214 00:15:19,125 --> 00:15:21,875 Which is great, but this way, nobody pays attention 215 00:15:22,000 --> 00:15:24,625 to my monologue and it all goes to waste. 216 00:15:24,667 --> 00:15:26,542 Correct? So, if we agree, 217 00:15:26,625 --> 00:15:29,042 we remain friends, and I take you along in Taormina, 218 00:15:29,042 --> 00:15:32,542 to watch the premiere, and then we go skinny dipping in the sea of Ulysses, 219 00:15:32,667 --> 00:15:35,792 to enhance your culture. Now, will you give me a kiss? 220 00:15:38,042 --> 00:15:41,417 THE MONSTER 221 00:15:43,417 --> 00:15:48,417 "He killed his five children and then locked himself up, in the house." 222 00:15:58,250 --> 00:16:02,375 Take him down to the lorry. 223 00:16:03,667 --> 00:16:07,042 Stop! A nice picture of the monster! 224 00:16:22,792 --> 00:16:26,125 LIKE A FATHER 225 00:16:47,125 --> 00:16:48,875 I'I m C o m N g ! 226 00:17:00,292 --> 00:17:01,917 Excuse me, Stefano, but... 227 00:17:02,667 --> 00:17:05,125 What time is it? Come on in. 228 00:17:05,250 --> 00:17:08,250 - Listen, I... - What happened? 229 00:17:12,000 --> 00:17:15,625 What? There's a storm? Is it raining? 230 00:17:19,125 --> 00:17:22,625 - What's the matter? - Stefano, |I... 231 00:17:23,500 --> 00:17:26,375 I need to talk to you about Luciana. 232 00:17:26,500 --> 00:17:29,833 I knew it... Mother of God, what have I done to deserve listening 233 00:17:29,958 --> 00:17:33,250 to your nonsense about Luciana in the middle of the night? 234 00:17:33,250 --> 00:17:35,333 OK, I know. You are right. 235 00:17:35,458 --> 00:17:38,958 I don't know why I bother you with my personal affairs. 236 00:17:39,125 --> 00:17:41,833 Maybe it is serious, but what is that to you? 237 00:17:41,958 --> 00:17:45,833 If I don't care during the day, imagine how I don't care during the night. 238 00:17:45,958 --> 00:17:49,000 But since you came, tell me everything and let's not talk about it anymore. 239 00:17:49,125 --> 00:17:52,500 Be fast, because I have to get up early in the morning. I have a splinter. 240 00:17:52,583 --> 00:17:54,958 Since you want to know, I will tell you. 241 00:17:58,250 --> 00:18:01,208 - Luciana is cheating on me. - I know. 242 00:18:01,208 --> 00:18:03,833 During the last three months, you have told me... 243 00:18:03,958 --> 00:18:07,250 How long have you been married? Three months. You have told me six times. 244 00:18:07,250 --> 00:18:10,083 - I assume you have proof. - I assure you, this time... 245 00:18:10,125 --> 00:18:12,625 Trust me. It is true, it's not an obsession. 246 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 You are crazy, and I am crazy for listening to you. 247 00:18:16,833 --> 00:18:20,208 And you are getting in my nerves, because I know Luciana quite well. 248 00:18:20,250 --> 00:18:22,375 And I know she cannot do such a thing. 249 00:18:22,375 --> 00:18:24,500 Besides, why would she do such a thing? 250 00:18:24,625 --> 00:18:27,208 You've been married for three months, out of love. 251 00:18:27,333 --> 00:18:29,833 It was not a marriage of convenience, since you are broke. 252 00:18:29,958 --> 00:18:32,250 I'm telling, I am certain this time! 253 00:18:32,375 --> 00:18:35,208 But why would she be cheating on you on the third month of your marriage? 254 00:18:35,333 --> 00:18:36,708 You make me mad. 255 00:18:36,750 --> 00:18:39,000 To be honest, you would deserve it, 256 00:18:39,125 --> 00:18:42,750 since you are so stubborn, you want her to be a fornicator, to be proven right. 257 00:18:42,875 --> 00:18:46,208 But I don't want to be right... I just want my wife to be faithful. 258 00:18:46,333 --> 00:18:50,000 Go ahead. Drink something. Some whisky will raise your spirits. 259 00:18:55,958 --> 00:18:59,625 Some thunder! I go get some ice. You keep talking, I' m listening. 260 00:18:59,708 --> 00:19:02,458 As you know, every Wednesday I stay at the office 261 00:19:02,583 --> 00:19:04,875 until late, to speak with Amsterdam, right? 262 00:19:05,000 --> 00:19:10,375 Luciana goes to the movies with some friend of hers, Carla. 263 00:19:11,125 --> 00:19:13,375 - Every Wednesday? - Every Wednesday. 264 00:19:14,875 --> 00:19:19,000 - For the last two months. - Is that so”? Always to the movies? 265 00:19:21,125 --> 00:19:23,750 Well, there's no harm in that. 266 00:19:23,875 --> 00:19:26,375 Right, but she gets home at 2:00 am. 267 00:19:26,375 --> 00:19:28,875 Yes, but she goes to the movies. Not on a date. 268 00:19:28,875 --> 00:19:31,208 But she gets back at 2:00 am. 269 00:19:31,250 --> 00:19:33,458 It is certainly a bit late. 270 00:19:33,583 --> 00:19:37,625 But, if you think about it, the film starts at 11:00 pm and finishes at 1:00 am. 271 00:19:37,750 --> 00:19:41,250 If they talk a little, get some coffee or an ice-cream... 272 00:19:41,375 --> 00:19:44,083 OK, I've thought about that myself. 273 00:19:44,708 --> 00:19:49,208 But what would you say if I told you that tonight, 274 00:19:49,250 --> 00:19:52,250 I called Amsterdam, got out at midnight, 275 00:19:52,333 --> 00:19:54,750 went by Rozati's and saw Carla with her fiancé. 276 00:19:54,875 --> 00:19:59,250 She gave me a slyly look and said: "Say hi to Luciana for me." 277 00:19:59,875 --> 00:20:01,958 - What would you say? - What can I say? 278 00:20:02,000 --> 00:20:05,708 Probably she did not go out with Carla tonight. 279 00:20:05,833 --> 00:20:08,875 No, I can feel it. This isn't so. It just isn't. 280 00:20:09,000 --> 00:20:11,250 Did you call home to find out? 281 00:20:12,250 --> 00:20:16,125 - Why should 1? It is pointless. - Maybe she is not even out. 282 00:20:16,125 --> 00:20:21,458 - How is that possible? - Do not accuse her without being certain. 283 00:20:30,333 --> 00:20:31,250 She's out. 284 00:20:31,500 --> 00:20:33,708 The case of the insurance, is it over? 285 00:20:33,833 --> 00:20:37,250 Yes. The contract is in my bureau. 286 00:20:47,625 --> 00:20:49,500 Terrible moments, right? 287 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 - Maybe the lines are down. - What are you talking about? 288 00:21:00,375 --> 00:21:01,833 Then she's out. 289 00:21:03,500 --> 00:21:07,875 She will get back at 2:00, like every Wednesday. 290 00:21:08,625 --> 00:21:12,500 And you, damn it, with that phone call in Amsterdam, every Wednesday at midnight! 291 00:21:12,625 --> 00:21:14,875 Change the time! Do something! 292 00:21:15,000 --> 00:21:16,500 You see, it is my fault now! 293 00:21:16,583 --> 00:21:19,333 I' m not saying that. I' m just saying that if one is jealous, 294 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 he does not work until late at night. 295 00:21:23,208 --> 00:21:27,500 Stefano, why don't you talk to her? She tells you everything. 296 00:21:27,583 --> 00:21:31,375 She listens to you. You're like a father to her, you were there when she was born. 297 00:21:31,875 --> 00:21:36,625 Moreover, some things are easier to say to a stranger, than to your husband. 298 00:21:36,750 --> 00:21:40,500 Yes, but even if I talk to her, if she has done something wrong, 299 00:21:40,500 --> 00:21:42,583 do you think she will confess? 300 00:21:42,708 --> 00:21:45,708 Stefano... talk to her! 301 00:21:46,375 --> 00:21:50,000 Marriage has ruined you. You have the face of an idiot. 302 00:21:50,500 --> 00:21:52,875 - Will you do it? - Here's what we'll do: 303 00:21:53,000 --> 00:21:56,833 Tomorrow is Thursday. You invite me for dinner at your place, 304 00:21:56,833 --> 00:22:00,958 and I'll find some time when you're not there to talk to her. 305 00:22:01,000 --> 00:22:04,625 - You will talk to her? - Yes, I will talk to her. 306 00:22:06,000 --> 00:22:09,958 But now go. I' m tired and I have to wake up early. 307 00:22:10,458 --> 00:22:14,458 Go home, stay calm and do not worry. Everything will be all right. 308 00:22:15,500 --> 00:22:16,625 Go! 309 00:22:18,958 --> 00:22:24,958 Tell her to cook that nice fettuccine. The one she cooked last time. 310 00:22:25,375 --> 00:22:28,250 And have that Sicilian wine of yours, the one from Ragusa. 311 00:22:28,375 --> 00:22:31,375 We might as well eat well with all this mess. 312 00:22:31,500 --> 00:22:34,000 - Thank you, my good friend. - Goodbye and take it easy. 313 00:22:34,000 --> 00:22:36,458 - You'll talk to her? - Yes, I'll talk to her. 314 00:23:11,958 --> 00:23:14,625 I' m coming at your place for lunch tomorrow. 315 00:23:14,750 --> 00:23:15,958 I heard it. 316 00:23:20,750 --> 00:23:24,958 CARRIED AWAY BY LIFE 317 00:24:11,083 --> 00:24:14,375 Mrs. Sekarelli. How do you do? 318 00:24:14,500 --> 00:24:17,583 - No, no. I do not know you. - Nice to see you, Mrs. Sekarelli. 319 00:24:17,625 --> 00:24:20,125 - Good morning, but I don't... - We need your help. 320 00:24:20,250 --> 00:24:22,500 - Good lady! - We need you once more. 321 00:24:22,583 --> 00:24:24,875 Nothing much. Look, you will come with us now... 322 00:24:24,958 --> 00:24:27,625 We'll go for a nice walk, eat and drink 323 00:24:27,750 --> 00:24:30,000 and then we'll get you back home. All right? 324 00:24:30,000 --> 00:24:33,125 No, but I can't! I cannot move! 325 00:24:33,250 --> 00:24:36,500 - I" m sick. The doctor said so. - Ah, no you are not sick! 326 00:24:36,583 --> 00:24:39,125 Look here, young man. See for yourself. 327 00:24:39,250 --> 00:24:41,750 I suffer from arthritis, here's the doctor's note. 328 00:24:41,833 --> 00:24:44,500 Don't listen to the doctors. We'll put you in a nice armchair... 329 00:24:44,625 --> 00:24:46,875 No! I will call my son! 330 00:25:01,333 --> 00:25:02,500 Open the door! 331 00:25:02,625 --> 00:25:06,250 Damn it, Mrs. Sekarelli, stop it! You will hurt yourself! 332 00:25:06,333 --> 00:25:10,958 Why do you want to do it the hard way? Stay still, keep calm I' m telling you! 333 00:25:57,375 --> 00:26:01,250 Stop! Once again, the old lady does not understand a thing! 334 00:26:01,333 --> 00:26:05,458 Keep this recording anyway, along with the other eleven ones, 335 00:26:05,583 --> 00:26:09,250 and we shoot again, until this old senile learns how to swim. 336 00:26:09,375 --> 00:26:12,625 And tell her to stop playing stupid, the good old lady. 337 00:26:12,833 --> 00:26:15,875 Get the old lady out of the water and dry her off. 338 00:26:16,083 --> 00:26:18,625 And have her dive again with more impetus. 339 00:26:18,750 --> 00:26:22,000 Mrs. Sekarelli, we will shoot it once more. 340 00:26:22,083 --> 00:26:25,833 Hurry Mrs. Sekarelli. We need to do it again. 341 00:26:25,875 --> 00:26:28,750 - Help! I' m drowning! - Quit joking, Mrs. Sekarelli... 342 00:26:28,833 --> 00:26:31,000 Be strong. The doctor cannot wait for you. 343 00:26:31,000 --> 00:26:33,125 OK, doctor. Ready for shoot thirteen. Let's go! 344 00:26:33,208 --> 00:26:35,625 Go change already! 345 00:26:36,250 --> 00:26:40,125 THE POOR SOLDIER 346 00:26:40,958 --> 00:26:45,833 "The murder of the young woman remains a great mystery" 347 00:26:47,250 --> 00:26:51,125 Elinte's brother, drowning in sorrow 348 00:26:51,125 --> 00:26:54,500 may never come out of this shock. 349 00:26:55,708 --> 00:27:00,833 Were drugs the cause of death of the former maid? 350 00:27:19,125 --> 00:27:20,875 - Where? - This way. 351 00:27:52,375 --> 00:27:56,000 - Is it her? - Yes. 352 00:28:29,458 --> 00:28:32,833 Mr. Bataki, excuse me. On behalf of my newspaper, I'd like... 353 00:28:32,875 --> 00:28:37,250 There he is! One moment Mr. Bataki! Look this way! 354 00:28:37,250 --> 00:28:41,083 - Go away! He has nothing to say. - One moment! Look this way. 355 00:28:41,083 --> 00:28:45,250 - Show some respect, guys. Please. - One moment, a bit more. Thank you. 356 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 Stay still! Thank you. 357 00:29:25,750 --> 00:29:29,083 Listen, your sister was no more the same as she were three years ago 358 00:29:29,208 --> 00:29:32,583 when she left the village and came to work in Rome as a maid. 359 00:29:32,708 --> 00:29:35,625 She evolved, do you understand? 360 00:29:37,375 --> 00:29:42,833 She lived in a small apartment. Had a record player, a TV, whiskey... 361 00:29:43,708 --> 00:29:47,833 - I bet you never drink whiskey. - No, never. 362 00:29:50,375 --> 00:29:54,000 She had nice clothes, a car, 363 00:29:54,083 --> 00:29:57,833 and not some old one; she had a seicento. 364 00:29:58,875 --> 00:30:02,375 These are things you pay for, 365 00:30:02,458 --> 00:30:06,375 and your poor sister paid for them, dearly. 366 00:30:07,250 --> 00:30:11,375 Sit for a little while if you want. I'll wait for you downstairs. 367 00:30:52,250 --> 00:30:55,750 - Can I talk to the manager? - He is busy. Tell me. 368 00:30:56,208 --> 00:30:59,458 My name is Bataki. I' m the brother of poor Elinte Bataki. 369 00:30:59,750 --> 00:31:02,375 - The brother of Bataki, you said? - Yes. 370 00:31:02,458 --> 00:31:05,125 Nice to meet you... I' m sorry... My condolences. 371 00:31:05,500 --> 00:31:09,125 Come. The editor-in-chief will see you right away. 372 00:31:09,125 --> 00:31:11,833 It's Bataki, Elinte's brother. 373 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Wait here. 374 00:31:28,875 --> 00:31:30,958 Come on in. 375 00:31:41,125 --> 00:31:44,500 No doubt, the reason for your permit is very sad, Mr. Bataki. 376 00:31:45,458 --> 00:31:48,250 Let"s hope the murderer will be found. 377 00:31:48,250 --> 00:31:50,958 - Yes. - And that the case of your sister 378 00:31:51,000 --> 00:31:55,250 will not become a "cold case", like so many other cases lately. 379 00:31:55,333 --> 00:31:59,500 If we can help you in any way... 380 00:31:59,583 --> 00:32:04,125 Listen, I did ask for a permit to visit you 381 00:32:04,125 --> 00:32:09,458 to see if it is possible... in general, with what I have to tell you 382 00:32:09,500 --> 00:32:14,500 to shed some light to this tragedy that struck my family 383 00:32:14,583 --> 00:32:17,125 and all of us, and poor Elinte. 384 00:32:17,750 --> 00:32:20,375 Be brave and talk to me, Mr. Bataki. 385 00:32:21,125 --> 00:32:23,958 When I went to Elinte's apartment, 386 00:32:24,000 --> 00:32:26,125 you know, in Parioli, where she lived, 387 00:32:26,833 --> 00:32:30,250 by coincidence, as I was sitting on the sofa, 388 00:32:30,458 --> 00:32:38,250 my hand accidentally touched the shelf between the sofa and the bedside table. 389 00:32:38,500 --> 00:32:43,458 I' m a carpenter you see, so furniture is my business. 390 00:32:43,708 --> 00:32:49,375 So there, on that shelf between the sofa and the bedside table, 391 00:32:50,375 --> 00:32:53,250 Yes, all right. What did you find? 392 00:32:55,375 --> 00:32:58,208 I found the diary of poor Elinte. 393 00:32:58,333 --> 00:32:59,625 Your sister's? 394 00:33:01,250 --> 00:33:06,250 - And does she mention anything there? - Everything. She wrote down everything. 395 00:33:06,375 --> 00:33:10,750 Ever since she came to Rome. Everything. Day by day, it is all here. 396 00:33:12,625 --> 00:33:18,333 Even names. Everything! I don't know. I cannot understand... 397 00:33:19,833 --> 00:33:23,958 How did she get to meet all these people? 398 00:33:25,750 --> 00:33:31,375 She did not do all these. Back in the village she never did such things. 399 00:33:31,875 --> 00:33:34,125 She was a decent girl... 400 00:33:36,625 --> 00:33:40,750 You have to read it. I read it all overnight. 401 00:33:41,375 --> 00:33:44,000 Addresses... look here... 402 00:33:47,250 --> 00:33:50,625 July 17th: visited Brigadier Pepe Kokonia in his house. 403 00:33:50,833 --> 00:33:53,750 His wife is away on vacation... 404 00:33:54,625 --> 00:33:59,375 Then she writes down a number: 25000. I don't know. Maybe it's his phone. 405 00:34:00,458 --> 00:34:05,625 August 18th: engineer Mario Tsitsini came to Rome. 406 00:34:05,708 --> 00:34:10,292 Dinner... bat... Residence Palace. 407 00:34:11,167 --> 00:34:13,875 Does it have a phone number there as well? 408 00:34:14,000 --> 00:34:17,875 - Yes, 35000. - 35 thousand? 409 00:34:18,875 --> 00:34:23,417 Yes... It is all written here. 410 00:34:25,042 --> 00:34:28,625 At first, I thought about going to the police, but then I thought 411 00:34:28,750 --> 00:34:33,792 that they put you in all kinds of trouble there, so I preferred coming here. 412 00:34:34,500 --> 00:34:39,667 Because you can help me in the effort to discover 413 00:34:39,667 --> 00:34:43,500 that bastard... who killed my sister. 414 00:34:43,542 --> 00:34:47,542 Certainly, Mr. Bataki. It is I who should thank you for your preference. 415 00:34:47,542 --> 00:34:50,792 You realize, of course, that for a poor soldier like me... 416 00:34:51,042 --> 00:34:53,750 If all the things my sister did came out 417 00:34:53,875 --> 00:34:55,875 it wouldn't be good. 418 00:34:57,292 --> 00:35:02,417 "Giornale d' Italia" already asked me for my sister's diary, 419 00:35:02,500 --> 00:35:05,250 but I didn't give it to them. I went over there... 420 00:35:05,375 --> 00:35:10,292 You know how much they were paying? Three million! 421 00:35:10,667 --> 00:35:14,625 But I didn't give it to them... No. 422 00:35:15,917 --> 00:35:20,292 I came to you. I thought you might pay me more. 423 00:35:21,000 --> 00:35:24,542 3.5 million maybe. You see I will give it to you. 424 00:35:24,625 --> 00:35:27,542 After all, there is also a sentimental issue. 425 00:35:28,042 --> 00:35:30,917 I know my sister had come to your newspaper... 426 00:35:31,042 --> 00:35:34,917 for her classified ad, when she came to Rome looking for a job as a maid. 427 00:35:35,042 --> 00:35:36,542 She came here, to you. 428 00:35:40,292 --> 00:35:43,792 She preferred your newspaper. 429 00:35:52,667 --> 00:35:55,292 So, will you give me the 3.5million, or not? 430 00:35:55,292 --> 00:35:57,792 Otherwise, you see, I will go to "Giornale d' Italia". 431 00:35:59,792 --> 00:36:02,750 DAMN LIFE! 432 00:36:20,792 --> 00:36:24,792 Erssilia, the milk man doesn't give us credit anymore. 433 00:36:24,792 --> 00:36:28,750 He only gave me half a bottle. Here, take it. 434 00:36:29,167 --> 00:36:32,292 Doctor, tell me the truth... 435 00:36:32,375 --> 00:36:36,417 How is this little creature? Is it serious, doctor? 436 00:36:36,500 --> 00:36:39,917 - Don't be overdramatic! - Easy for you to say. 437 00:36:40,042 --> 00:36:43,250 He needs antibiotics. 438 00:36:43,375 --> 00:36:45,542 We have to make a urinalysis. 439 00:36:45,542 --> 00:36:50,417 Urinalysis! Hear that, Erssilia? I have to take the urine to the lab. 440 00:36:50,417 --> 00:36:53,792 I cannot stand that too! I am dead tired! 441 00:36:53,792 --> 00:36:56,292 Nicola, if you have to do it, what can you do? 442 00:36:56,292 --> 00:36:59,542 Yes, I have to go to the lab too. 443 00:36:59,542 --> 00:37:02,042 - I will go to the lab. - And what about the children? 444 00:37:02,125 --> 00:37:05,375 - They'll stay home alone. - Assounta will take care of them. 445 00:37:05,417 --> 00:37:08,792 - I'll try not to be late. - When I see the children sick... 446 00:37:08,792 --> 00:37:11,042 I feel like dying in their place, damn it. 447 00:37:11,042 --> 00:37:14,542 But, Nicola, the doctor has visited four times already... 448 00:37:14,667 --> 00:37:17,292 We have to pay him something, even if he doesn't ask for anything. 449 00:37:17,292 --> 00:37:20,750 OK, OK, take all I have. 900 liras. 450 00:37:20,792 --> 00:37:23,417 Give them to the doctor, so I'll go there with nothing! 451 00:37:23,417 --> 00:37:26,375 That's my destiny. Damn fate. 452 00:37:26,500 --> 00:37:29,750 - Don't sacrifice yourself. Keep them. - But I have to go there. 453 00:37:29,792 --> 00:37:32,500 You have to go and you will. Don't sacrifice yourself. 454 00:37:32,542 --> 00:37:35,667 But even if I don't pay the doctor, there are also the antibiotics... 455 00:37:35,667 --> 00:37:38,917 the drugs, the urinalysis, there is everything! 456 00:37:39,000 --> 00:37:42,750 Calm down. Since it is already arranged we will pay him next time. 457 00:37:42,792 --> 00:37:45,292 As for the rest, we will find a way. 458 00:37:45,417 --> 00:37:48,917 And tomorrow, we are having drugs and suppositories for lunch? 459 00:37:49,000 --> 00:37:51,917 We will work something out. Maybe Assounta will help. 460 00:37:51,917 --> 00:37:55,292 Erssilia, nothing can be done. I have a bad luck in everything! 461 00:37:55,417 --> 00:37:56,625 Stand up and go. 462 00:37:56,750 --> 00:37:59,167 I can't stand it any longer. I have a headache. 463 00:37:59,292 --> 00:38:02,125 Go! You'll be late. Don't make me drag you! 464 00:38:02,167 --> 00:38:05,000 Only for your sake. Bull' m not well. You're in charge. 465 00:38:05,042 --> 00:38:06,792 Don't worry. 466 00:38:08,167 --> 00:38:11,375 You see, doctor, what goes on here? 467 00:38:11,500 --> 00:38:14,917 Goodbye Erssilia. I' m leaving, but I' m worried. 468 00:38:15,042 --> 00:38:17,375 Stay there. Read your comics. 469 00:38:37,917 --> 00:38:41,167 Go, Pientone! Go! 470 00:38:42,292 --> 00:38:44,875 Goaaaaaaaaaaaaaaal! 471 00:38:46,917 --> 00:38:52,042 Roma scored! 472 00:38:57,875 --> 00:39:00,167 Hooray wolves! 473 00:39:00,167 --> 00:39:04,042 Like that! With hate! 474 00:39:11,792 --> 00:39:14,625 Go Romal! 475 00:39:16,000 --> 00:39:19,917 EVERYDAY LIFE OF AN HONOURABLE MP 476 00:39:34,667 --> 00:39:36,792 - Up there! - How beautiful! 477 00:39:36,875 --> 00:39:39,000 Let's go. I' m hungry. Let's go! 478 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 Quickly. Time for honorable MP's collation. 479 00:40:06,000 --> 00:40:07,125 May 1? 480 00:40:08,250 --> 00:40:09,542 Good morning, Don llario. 481 00:40:09,667 --> 00:40:12,750 - Good morning, honorable MP. - Nice day, isn't it? 482 00:40:15,000 --> 00:40:18,042 A healthy mind in a healthy body. 483 00:40:18,917 --> 00:40:21,167 Morning air is very healthy. 484 00:40:21,625 --> 00:40:24,500 How come there are no fresh figs? 485 00:40:25,125 --> 00:40:27,042 Honorable MP, the abbot called. 486 00:40:27,167 --> 00:40:29,417 You will speak with Forte de Marmi in a while... 487 00:40:29,500 --> 00:40:31,292 Thank you. 488 00:40:31,917 --> 00:40:35,042 Don llario, you look a little pale. 489 00:40:40,167 --> 00:40:42,500 What is this coffee made of? Chickpeas? 490 00:40:48,042 --> 00:40:51,875 Hello, Adelina? Yes, very well. 491 00:40:51,875 --> 00:40:56,125 Are you all right? The kids? Karlucco, Pietroucco? 492 00:40:56,167 --> 00:40:59,292 Alside, Amintore, Carlo, Lissetta, Maria... 493 00:41:00,292 --> 00:41:05,417 No, I didn't forget anyone. Ah, you're right... Ricardo. 494 00:41:05,417 --> 00:41:10,542 How is he? His tonsils? Watch out. No swimming. 495 00:41:10,792 --> 00:41:14,792 And especially, an early night sleep. No, no, no... 496 00:41:15,792 --> 00:41:21,042 If it's Celentano, then go, but don't be late. Go home early. 497 00:41:21,042 --> 00:41:24,167 Sure, take Tolietis too. Definitely. 498 00:41:24,500 --> 00:41:30,292 No. At 1:30 I go to bed. I watch the news and go to sleep. 499 00:41:30,917 --> 00:41:35,667 We wake up very early here. A healthy mind in a healthy body. 500 00:41:36,917 --> 00:41:42,000 I' m fine. With the monks it is better than a hotel, you know. 501 00:41:42,542 --> 00:41:49,875 Much better. With joy and serenity. All the same to you too. 502 00:41:51,000 --> 00:41:54,792 The bell. I have to go. It's time for supper. 503 00:41:55,042 --> 00:41:57,250 I have to be at the office at 8:30. 504 00:41:57,417 --> 00:42:00,542 No. I won't go to the Parliament. There's nothing there today. 505 00:42:00,667 --> 00:42:04,542 Not at all. I have to go now. Take care of Ricardo. 506 00:42:04,792 --> 00:42:08,542 Goodbye. Give my love to everyone. Bye. 507 00:42:14,292 --> 00:42:17,042 - Praise the Lord. - Praise the Lord. 508 00:42:18,000 --> 00:42:25,042 Guido, I'd wish you, and I, and Lapo would be dazed... 509 00:42:25,375 --> 00:42:28,417 Honorable MP, an urgent message for you. 510 00:42:30,167 --> 00:42:33,792 Hi there. Excuse me for coming here to find you, 511 00:42:33,917 --> 00:42:36,667 but I have something rather urgent to tell you. 512 00:42:36,750 --> 00:42:38,667 - Sure, go ahead. - Datery Company. 513 00:42:39,167 --> 00:42:42,625 - Come, let's go to the patio. - In the Ministry of Public Works 514 00:42:42,750 --> 00:42:45,625 we are signing a contract for acquiring the ex Pallanci estate... 515 00:42:45,667 --> 00:42:47,917 - I know. - ... from the agricultural co-ops... 516 00:42:48,000 --> 00:42:49,542 in the interest of... well... 517 00:42:49,625 --> 00:42:51,667 the 3,000 shareholders of Datery Co. 518 00:42:51,750 --> 00:42:55,625 - So many shareholders? - Yes. 519 00:42:55,917 --> 00:42:59,250 But, you see, a new factor just came up... 520 00:42:59,667 --> 00:43:02,042 - You probably know him. - Yes, sit down. 521 00:43:02,125 --> 00:43:04,042 He is an expert of the ministry. 522 00:43:04,167 --> 00:43:06,042 - Ah, yes. - How can I put it... 523 00:43:06,167 --> 00:43:10,375 He is a good man, of course, but now he went over there 524 00:43:10,500 --> 00:43:14,167 to make his own estimation on the real value of the land, you see... 525 00:43:14,292 --> 00:43:17,417 Well, you can't get out of his mind that the land values 526 00:43:17,542 --> 00:43:23,000 ten times less than what the state is paying. 527 00:43:23,042 --> 00:43:27,667 And since he threatens to present his estimation today 528 00:43:27,792 --> 00:43:31,917 in your presence, as the chairman of the parliament committee, 529 00:43:31,917 --> 00:43:33,500 I came to please you... 530 00:43:33,542 --> 00:43:35,000 - Stop! - Let me finish. 531 00:43:35,042 --> 00:43:37,667 You're already finished! And listen to me carefully. 532 00:43:37,667 --> 00:43:41,917 I am an MP, accountable to the Parliament and the country. 533 00:43:42,375 --> 00:43:45,292 Furthermore, to my consciousness. Conclusion: 534 00:43:45,667 --> 00:43:49,042 When this general Olivatsi, presents me with his estimation 535 00:43:49,167 --> 00:43:52,542 in order to check the validity of his conclusions 536 00:43:52,625 --> 00:43:56,250 you will all excuse me, but I will do my duty to the end. 537 00:43:56,292 --> 00:43:59,917 - If this general brings me... - And what about your recent decision? 538 00:44:00,000 --> 00:44:03,500 - Exactly! - But there will be a scandal... 539 00:44:03,542 --> 00:44:06,417 It will affect everyone: the government, the party... 540 00:44:06,417 --> 00:44:09,667 There is nothing we can do. If it rains, we will get wet. 541 00:44:25,125 --> 00:44:28,167 - Good morning, honorable MP. - Good morning. 542 00:44:33,167 --> 00:44:35,417 - Good morning. - Good morning, dear. 543 00:44:37,917 --> 00:44:40,500 - Everything OK, Jasido? - Honorable MP... 544 00:44:40,625 --> 00:44:43,875 General... Olivatsi is here. 545 00:44:43,917 --> 00:44:46,167 - Olivatsi? - He says it is very urgent. 546 00:44:46,167 --> 00:44:48,500 Let him in. 547 00:44:49,500 --> 00:44:51,917 - Good morning, your Excellency. - Good morning, dear. 548 00:44:51,917 --> 00:44:54,792 Your list of appointments and the morning papers. 549 00:44:54,917 --> 00:44:57,875 Well done. You look very pretty today. Did you go to the hairdresser? 550 00:44:57,917 --> 00:45:00,542 - Very nice. - Thank you. 551 00:45:12,917 --> 00:45:16,375 - Your Excellency! - General! 552 00:45:16,542 --> 00:45:19,292 When I heard that you arrived, I came to welcome you. 553 00:45:19,500 --> 00:45:21,875 - It is important, your Excellency. - Please, take a sit. 554 00:45:21,875 --> 00:45:24,792 - Here are the documents... - Let me finish something urgent 555 00:45:24,792 --> 00:45:26,792 and important, and I will get straight back to you. 556 00:45:26,875 --> 00:45:30,625 - Your Excellency, you just need to approve - Of course. Wait here. 557 00:45:31,042 --> 00:45:33,917 - But it is extremely urgent. - Sit here, and do not worry. 558 00:45:34,292 --> 00:45:36,375 - What time is the ceremony? - Ten 0 clock. 559 00:45:36,417 --> 00:45:38,042 But you said you wouldn't go. 560 00:45:38,042 --> 00:45:41,667 But I will. Friends are waiting for me there. Go make the call. 561 00:46:32,750 --> 00:46:36,042 I called the office. The general is there waiting for you. 562 00:46:36,125 --> 00:46:38,250 - He's still there? - Still, your Excellency. 563 00:46:38,292 --> 00:46:40,292 Unfortunately, I have to go to the Parliament. 564 00:46:40,292 --> 00:46:44,792 Honorable MP Kapeci is giving a speech. I must be there. 565 00:46:45,167 --> 00:46:48,750 It is imperative. To the Parliament! 566 00:46:50,917 --> 00:46:54,875 All the healthy forces of our country, need to unite 567 00:46:54,917 --> 00:47:01,667 to stop the dangerous experiments of the so-called "opening". 568 00:47:01,750 --> 00:47:06,042 We need to avoid the precipice of nationalization 569 00:47:06,042 --> 00:47:11,250 and restore the power and credibility of the free market 570 00:47:11,292 --> 00:47:14,167 which is the foundation and the guarantee 571 00:47:14,292 --> 00:47:16,750 of the economic development of the country. 572 00:47:16,875 --> 00:47:23,667 A development which initiated the so-called long and hard twenty year period, 573 00:47:23,750 --> 00:47:26,250 and this shouldn't upset Neni and his friends. We must.. 574 00:47:26,250 --> 00:47:29,375 You must shut up! 575 00:47:30,542 --> 00:47:34,667 We must, finally, build a national consciousness... 576 00:47:39,167 --> 00:47:42,500 General, honorable MP called again. 577 00:47:42,625 --> 00:47:46,250 He said he is sorry, but he will be late. 578 00:47:50,417 --> 00:47:53,542 I' m going to get some snack. Can I get you anything, general? 579 00:47:53,542 --> 00:47:56,792 No. You go. I will wait for him. 580 00:48:05,292 --> 00:48:07,542 I have lived for 3 years in Paris. 581 00:48:07,917 --> 00:48:11,542 But just today, that I've met you, I can say... 582 00:48:12,042 --> 00:48:13,917 ...that I've seen the best of Paris. 583 00:48:14,042 --> 00:48:16,792 - Thank you. - Very nice. 584 00:48:37,125 --> 00:48:39,167 Very cute! 585 00:48:43,917 --> 00:48:48,167 Great cartoons. Suitable for the children of the orphanage. 586 00:48:48,292 --> 00:48:51,250 Educative too. Because the powerful concedes 587 00:48:51,292 --> 00:48:54,750 to the weak, without turning the other cheek, right reverend? 588 00:48:54,792 --> 00:48:57,417 How is this chick called? 589 00:48:57,417 --> 00:48:59,875 - Flip. - Flip. How cute! 590 00:48:59,917 --> 00:49:02,292 - What time is it? - Nine, your Excellency. 591 00:49:02,292 --> 00:49:05,750 It's late. We must leave. Come reverend, miss... 592 00:49:06,042 --> 00:49:08,292 Please, go first. 593 00:49:24,417 --> 00:49:26,667 Dear general, I am really exhausted. 594 00:49:26,792 --> 00:49:28,667 Do you see the time? 595 00:49:28,792 --> 00:49:31,542 Better to be at the war front, I say. Better. 596 00:49:31,667 --> 00:49:34,042 Anyway, tell me. I' m listening. 597 00:49:34,167 --> 00:49:38,750 Now, your Excellency, this damn contract has been signed. 598 00:49:39,417 --> 00:49:42,792 Contract? You said contract? Excuse me, which contract? 599 00:49:44,292 --> 00:49:48,542 That of Datery Co. The ex Pallanci estate. 600 00:49:48,542 --> 00:49:52,167 Which costed the state 2 billion more than it should! 601 00:49:53,667 --> 00:49:55,625 A real jobbery, your Excellency. 602 00:49:55,667 --> 00:49:58,667 General, if I wasn't aware of your honesty and integrity 603 00:49:58,750 --> 00:50:00,750 I'd doubt your words. 604 00:50:00,792 --> 00:50:04,917 I have the folder here. With all the signatures. To the last one. 605 00:50:05,000 --> 00:50:08,917 If only we had talked in the morning, even in the afternoon... 606 00:50:08,917 --> 00:50:11,167 Why didn't you say so straight away, dear general? 607 00:50:11,250 --> 00:50:15,250 If I was aware of the seriousness of the situation, it would be a priority. 608 00:50:15,292 --> 00:50:17,542 Top priority, as it's called. 609 00:50:18,667 --> 00:50:22,792 Two billion. Yes, I could go to someone else... 610 00:50:22,875 --> 00:50:26,917 But general Olivatsi never makes such tantalizing thoughts. 611 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 I do not do such things. Only to you, your Excellency 612 00:50:30,042 --> 00:50:33,125 I can submit the results of my research. 613 00:50:36,167 --> 00:50:40,167 - General, are you all right? - Excuse me. 614 00:50:40,500 --> 00:50:43,375 - General! - I haven't eaten anything all day. 615 00:50:43,500 --> 00:50:47,167 I' m not a young man anymore. I' m over seventy... 616 00:50:49,250 --> 00:50:53,167 - General! - I' m just a little dizzy. That's all. 617 00:50:53,167 --> 00:50:56,292 General Olivatsi, can you hear me? 618 00:51:01,417 --> 00:51:05,667 I am really happy our general is all well now. 619 00:51:05,917 --> 00:51:08,667 But we should not take advantage of the honesty 620 00:51:08,792 --> 00:51:12,917 and the conscientiousness of our employees, who are over aged. 621 00:51:13,917 --> 00:51:18,542 He is 70 years old. One does not play with such things. 622 00:51:18,542 --> 00:51:22,042 - We will superannuate him, right? - No doubt, your Excellency. 623 00:51:22,125 --> 00:51:24,875 He deserves it, of course. The general deserves it. 624 00:51:26,000 --> 00:51:29,792 LATIN LOVERS 625 00:51:58,917 --> 00:52:01,542 We will go skinny dipping tonight, with the moon. 626 00:52:15,792 --> 00:52:18,792 I have a great passion for Etruscan tombs. 627 00:52:18,875 --> 00:52:21,292 There are marble tombs in Tservetri. 628 00:52:21,375 --> 00:52:26,292 Of course the bodies are not there, but there are frescoes, vases ... 629 00:52:26,292 --> 00:52:29,417 But you don't care about those things. I'll take a swim. 630 00:52:33,167 --> 00:52:34,792 Come. 631 00:53:44,042 --> 00:53:47,125 VOLUNTEER WITNESS 632 00:53:48,417 --> 00:53:52,542 According to the testimonies, and to the ticket 633 00:53:52,542 --> 00:53:56,667 issued by the train conductor, the defendant took the express 634 00:53:56,667 --> 00:53:59,667 travelling from Milan to Rome, on April 22nd. 635 00:54:00,292 --> 00:54:03,750 The poor engineer was murdered on that same day. 636 00:54:03,792 --> 00:54:07,167 That same day, someone stole the dog of a relative. 637 00:54:07,292 --> 00:54:09,875 Maybe the defendant did that as well. 638 00:54:10,167 --> 00:54:14,792 Counsel D' Amore, you are kindly requested not to interrupt! 639 00:54:15,250 --> 00:54:18,792 - I will be careful, your honor. - He was murdered at 22:00. 640 00:54:19,000 --> 00:54:21,542 Two hours after, at midnight 641 00:54:21,542 --> 00:54:24,167 the defendant takes again the train from Milan. 642 00:54:24,250 --> 00:54:26,750 There is no evidence for that, however. 643 00:54:26,792 --> 00:54:31,500 It is at least unusual for a person who arrives at Milan at 22:00 644 00:54:31,542 --> 00:54:34,250 to leave again at midnight. 645 00:54:34,292 --> 00:54:37,250 Maybe he forgot his toothbrush. 646 00:54:37,375 --> 00:54:40,542 I' m really sorry for the defense attorney... 647 00:54:40,667 --> 00:54:43,125 ...but this hasty departure 648 00:54:43,667 --> 00:54:47,167 ...is confirmed by a volunteer witness. 649 00:54:49,167 --> 00:54:52,667 As advocate D' Amore will find out, I' m not biased. 650 00:54:53,000 --> 00:54:56,500 Witness Fioravanti Pilante, please approach the bench. 651 00:55:00,125 --> 00:55:02,750 I don't know why, but I' m very scared. 652 00:55:02,875 --> 00:55:07,167 Afraid of what? When you're telling the truth, there is nothing to fear. 653 00:55:07,292 --> 00:55:10,792 Maybe you shouldn't appear, since no one summoned you. 654 00:55:10,917 --> 00:55:14,167 Excuse me, but why? The testimony is a duty to justice. 655 00:55:14,167 --> 00:55:17,292 If one knows and does not speak, he becomes, even unwittingly 656 00:55:17,292 --> 00:55:20,542 an accomplice to the crime. I' m sorry... 657 00:55:20,667 --> 00:55:23,500 - You are right... - Fioravanti Pilante! 658 00:55:24,042 --> 00:55:27,375 Someone like you, would certainly feel guilty for the rest of his life. 659 00:55:27,500 --> 00:55:30,917 - Yes, let's go. - Do you think we'll be on the papers? 660 00:55:41,792 --> 00:55:44,500 - May I go in? - Please, go. 661 00:55:48,417 --> 00:55:52,042 - Sit down. - Approach the bench. 662 00:55:57,167 --> 00:55:59,167 He's my husband. 663 00:56:03,167 --> 00:56:07,042 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 664 00:56:07,167 --> 00:56:09,250 - Say "I swear". - I swear. 665 00:56:13,917 --> 00:56:20,375 Mr. Fioravanti, in your letter you claim to have travelled 666 00:56:20,417 --> 00:56:25,292 on the night of April 22 to 23 with the express train Rome-Milan. 667 00:56:25,875 --> 00:56:28,750 - Do you confirm that? - I do, your honor. 668 00:56:28,875 --> 00:56:30,667 Go closer to the microphone. 669 00:56:36,250 --> 00:56:38,167 Excuse me. 670 00:56:49,042 --> 00:56:52,875 - Go ahead, speak. - I confirm that, your honor. 671 00:56:53,417 --> 00:56:55,542 I travelled to Rome on a business trip. 672 00:56:56,167 --> 00:57:00,125 Mr. Fioravanti, were there any other passengers in your compartment? 673 00:57:00,250 --> 00:57:03,542 - Yes. Four. - Address yourself to me. 674 00:57:04,542 --> 00:57:07,042 Yes, there were four of us in the compartment. 675 00:57:07,167 --> 00:57:10,167 There was a man with a beard, an old man, 676 00:57:10,292 --> 00:57:12,542 a blond lady, 677 00:57:12,667 --> 00:57:18,417 and a young man. Tall, with a striped tie and a blue jacket. 678 00:57:20,542 --> 00:57:24,917 - I recognized him in the photos. - And is he present in this room? 679 00:57:25,292 --> 00:57:27,792 - Yes, your honor. - Could you show him to me? 680 00:57:27,917 --> 00:57:31,917 - Of course. It's him. - Thank you, Mr. Fioravanti. 681 00:57:32,542 --> 00:57:36,542 Advocate D' Amore, do you have any questions for the witness? 682 00:57:37,167 --> 00:57:39,167 But of course, your honor. 683 00:57:39,417 --> 00:57:44,167 How could I let such a significant witness go? 684 00:57:44,292 --> 00:57:47,792 A unique phenomenon of photographic memory, right? 685 00:57:48,167 --> 00:57:54,875 But, since it is late and we are tired I would suggest the court 686 00:57:54,917 --> 00:58:00,000 to interrupt until tomorrow, if you would allow that, your honor. 687 00:58:01,167 --> 00:58:06,125 Court is adjourned until tomorrow. You should also be present at 9:00. 688 00:58:06,500 --> 00:58:10,042 Yes, but, your honor, I have a very important business... 689 00:58:16,917 --> 00:58:20,917 Excuse me, Savoli. I'd like to tell you something. 690 00:58:21,042 --> 00:58:26,667 This volunteer witness... Fioravanti... 691 00:58:26,792 --> 00:58:29,167 I'd like to know more about him... 692 00:58:29,250 --> 00:58:33,000 Who is he, what he does, relatives, friends, understand? 693 00:58:33,125 --> 00:58:38,167 With your nose and your sharp eye, as a capable young man, 694 00:58:38,167 --> 00:58:42,917 you will wrap this Fioravanti up for me. 695 00:58:43,042 --> 00:58:49,792 In the good sense of course, legally. I' m counting on you. 696 00:58:57,542 --> 00:58:59,417 Mr. Fioravanti... 697 00:59:01,042 --> 00:59:05,542 Ah, what a nice tie you are wearing. A bit like the one I wore yesterday. 698 00:59:05,667 --> 00:59:08,917 Do you remember, by any chance, what color it was? 699 00:59:09,000 --> 00:59:12,750 - I don't know. I don't remember. - Strange! 700 00:59:12,875 --> 00:59:16,000 After one year, you remember well that the defendant 701 00:59:16,042 --> 00:59:19,667 was wearing a striped tie, a blue jacket and all the details, 702 00:59:19,750 --> 00:59:23,667 but you do not remember today the tie I was wearing yesterday. 703 00:59:24,625 --> 00:59:29,750 Excuse me, but I did not sit for 8 hours with you, like I did... 704 00:59:32,125 --> 00:59:36,000 Very well. So you remember perfectly some things, 705 00:59:36,042 --> 00:59:39,292 while you easily forget others. You have, so to say, a memory 706 00:59:39,375 --> 00:59:42,417 unstable. I understand. It's not a bad thing. 707 00:59:42,500 --> 00:59:47,250 Right, your honor? I think you understand my point. 708 00:59:48,167 --> 00:59:51,917 So, If I' m not mistaken, you were on a business trip. 709 00:59:51,917 --> 00:59:54,417 - Correct? - Yes. 710 00:59:54,542 --> 00:59:58,042 In these cases, your office pays its employees 711 00:59:58,125 --> 01:00:01,792 for a first class ticket, correct? 712 01:00:01,792 --> 01:00:05,542 - Yes. - But according to your testimony 713 01:00:05,667 --> 01:00:11,000 you were travelling with the defendant in a B class compartment. 714 01:00:13,167 --> 01:00:17,792 That leads to an automatic and elementary conclusion 715 01:00:17,917 --> 01:00:23,917 that you kept the difference to yourself, befooling your superiors. 716 01:00:23,917 --> 01:00:25,500 - Correct? - Shame on you! 717 01:00:25,500 --> 01:00:27,792 You are trying to discredit the witness. 718 01:00:27,792 --> 01:00:30,500 - I' m only presenting the facts. - Advocate D' Amore! 719 01:00:30,625 --> 01:00:34,917 Interrogate the witness on relevant matters. Be polite. 720 01:00:34,917 --> 01:00:39,542 Polite, of course! But do we remember politeness when the moral substance, 721 01:00:39,542 --> 01:00:44,250 the life, the future, the fate of a man are at stake? 722 01:00:44,792 --> 01:00:48,000 Do you know Mr. Pagani Mario, Mr. Fioravanti? 723 01:00:48,042 --> 01:00:50,792 - Do you know him? No? - No. 724 01:00:50,917 --> 01:00:54,500 No? Yet another slip of this imperfect memory. 725 01:00:54,625 --> 01:00:58,625 Come on, Mr. Fioravanti. Pagani Mario is your barber, on Meroulana str. 726 01:00:58,750 --> 01:01:01,125 Ah, yes. My barber. I remember, yes. 727 01:01:01,167 --> 01:01:03,792 Where, if I'm not mistaken, there used to work 728 01:01:03,875 --> 01:01:10,917 a young manicurist, who was... not exactly immoral... let's say saucy, 729 01:01:11,042 --> 01:01:15,667 named Loretta. Come on, Mr. Fioravanti. Loretta... 730 01:01:15,667 --> 01:01:20,792 Do you remember her? This Mario and all his employees 731 01:01:20,792 --> 01:01:24,000 remember very well that, some nights 732 01:01:24,125 --> 01:01:29,125 you were waiting in your car for this Loretta to finish her work 733 01:01:29,250 --> 01:01:34,167 and leave with you, to an unknown destination. Is this correct too? 734 01:01:34,292 --> 01:01:37,667 I protest! The defense invades the personal life of the witness. 735 01:01:37,792 --> 01:01:40,542 A man, capable of befooling his wife, 736 01:01:40,625 --> 01:01:42,792 of befooling his superiors, 737 01:01:42,917 --> 01:01:46,292 why couldn't he, or why shouldn't he 738 01:01:46,375 --> 01:01:50,042 befool or try to befool the court. 739 01:01:50,125 --> 01:01:54,542 Not to mention the fact that, in 1960 Fioravanti was arrested 740 01:01:54,667 --> 01:01:58,375 and spent two days in jail for being drunk. 741 01:01:58,500 --> 01:01:59,750 It was New Year's eve! 742 01:01:59,792 --> 01:02:01,875 One more reason not to be in jail. 743 01:02:01,875 --> 01:02:04,292 But there's more, because Fioravanti is a gold mine. 744 01:02:04,417 --> 01:02:09,417 In '61 he was arrested as a field intruder during a football match. 745 01:02:09,667 --> 01:02:11,917 - Yes, but explain... - A peaceful match. 746 01:02:11,917 --> 01:02:14,667 Roma-Napoli, correct? Let's move one. 747 01:02:14,667 --> 01:02:18,167 His name is on the list of dishonored checks. 748 01:02:18,167 --> 01:02:21,542 His sister has a file from the police of Milan. 749 01:02:21,625 --> 01:02:23,250 - Mr. President! - No, not this. 750 01:02:23,375 --> 01:02:26,417 What more do you need? What should I add? 751 01:02:26,542 --> 01:02:32,292 That he has an insane brother, with signs of schizoid dysthymia. 752 01:02:34,292 --> 01:02:41,542 And to continue and complete this beautiful family memory 753 01:02:41,542 --> 01:02:45,417 his father disappeared recently, suffering from severe alcoholism, 754 01:02:45,542 --> 01:02:49,167 while he was court-martialled during the great, sacred 755 01:02:49,250 --> 01:02:53,375 victorious war of 15 -'18... During this monumental war, 756 01:02:53,417 --> 01:02:56,500 and this completes his medical and social profile, 757 01:02:56,750 --> 01:03:03,250 he attempted desertion, using a false permit written by himself! 758 01:03:03,542 --> 01:03:07,167 Thus, I conclude, like father, like son, 759 01:03:07,167 --> 01:03:12,292 unless we wish to throw away Mendel's genetic laws. 760 01:03:12,792 --> 01:03:16,875 Gentlemen of the court, I am finished. I would only like to add this: 761 01:03:17,167 --> 01:03:21,667 It is now obvious that Fioravanti Pilante never travelled 762 01:03:21,750 --> 01:03:27,417 with the defendant in the train, nor has he ever seen him, 763 01:03:27,542 --> 01:03:30,667 and he came here seeking some publicity, 764 01:03:30,667 --> 01:03:36,875 due to the characteristic exhibitionism of all neurotic people. 765 01:03:37,292 --> 01:03:43,042 I, therefore, accuse Fioravanti Pilante for perjury 766 01:03:43,042 --> 01:03:47,375 and call upon your court to try him. 767 01:03:50,167 --> 01:03:53,000 I think we showed them. 768 01:04:10,667 --> 01:04:16,125 The court feels there is no need to interrupt in order to decide. 769 01:04:16,250 --> 01:04:20,167 We consider Mr. Fioravanti's testimony, non valid! 770 01:04:27,167 --> 01:04:32,042 You can go home this time, Mr. Fioravanti, unpunished. 771 01:04:32,167 --> 01:04:33,792 But let this be a lesson to you. 772 01:04:33,917 --> 01:04:37,667 You cannot play around with Justice! 773 01:04:38,542 --> 01:04:41,750 And now, go. Get out of this courtroom. 774 01:04:55,542 --> 01:04:57,750 - What a shame! - Don't talk! 775 01:04:59,375 --> 01:05:02,292 - Your handbag. - Thank you. 776 01:05:04,417 --> 01:05:06,292 Excuse me... 777 01:05:07,792 --> 01:05:10,417 - What a mess! - Silence! 778 01:05:10,542 --> 01:05:13,792 We will definitely be on the papers now! 779 01:05:17,292 --> 01:05:20,875 THE TWO ORPHANS. 780 01:05:22,417 --> 01:05:25,250 "BLIND" 781 01:05:25,292 --> 01:05:31,292 Please help us... Sing Mikieli, sing sad! 782 01:05:38,167 --> 01:05:40,542 Sing, sad... 783 01:05:40,667 --> 01:05:44,625 Some help please, for the blind guy whose eyes cannot see! 784 01:05:44,875 --> 01:05:50,375 May you be blessed with luck, happiness and love! Thank you very much! 785 01:05:50,417 --> 01:05:54,667 Sing! Happiness and love. Excuse me, father. We paid already. 786 01:05:54,750 --> 01:05:58,500 Sing, Mikelino, sing. Hey, little one, come here! 787 01:05:59,750 --> 01:06:01,542 Bravo, thank your mom. 788 01:06:02,042 --> 01:06:07,292 Young lady, some help for the blind who cannot see you... 789 01:06:07,292 --> 01:06:13,417 Thank you very much. May you find a good husband. 790 01:06:13,542 --> 01:06:16,042 Beautiful and nice. Bravo! 791 01:06:19,250 --> 01:06:22,417 - What's the matter? - Is this young man your relative? 792 01:06:22,542 --> 01:06:26,500 You sing. No, he is my friend, but he is like a brother to me. 793 01:06:26,625 --> 01:06:29,500 I help him make some money. 794 01:06:29,625 --> 01:06:32,667 You never considered seeing a specialist? 795 01:06:32,750 --> 01:06:36,167 And throw his money away? We better wait for the grace of the Saint Antony. 796 01:06:36,292 --> 01:06:39,417 - I strongly disagree. - Let that down, boy. 797 01:06:39,542 --> 01:06:42,167 - I think something can be done. - Really? 798 01:06:42,292 --> 01:06:45,000 - What's the matter, Rike? - You sing. Don't worry. 799 01:06:45,125 --> 01:06:47,750 - Let it down. Stay still. - Naturally... 800 01:06:47,792 --> 01:06:51,250 - Tell me, professor. - I have to examine him calmly. 801 01:06:51,292 --> 01:06:54,792 - But there's a lot of hope. - For what? He can see again? 802 01:06:54,917 --> 01:06:56,917 Of course! It won't be the first time. 803 01:06:57,042 --> 01:06:59,417 I have performed a lot of cataract operations. 804 01:06:59,542 --> 01:07:02,125 - Cataract. I see. - It's a difficult operation 805 01:07:02,167 --> 01:07:05,125 but with a high success rate. It is worth a try. 806 01:07:05,167 --> 01:07:08,500 Tell me doctor! Of course it is worth it if he can see again. 807 01:07:08,625 --> 01:07:12,542 You're saying the poor guy will see again? 808 01:07:12,667 --> 01:07:14,167 But of course. 809 01:07:14,292 --> 01:07:16,792 - Do you see the ophthalmology clinic? - Yes, I do. I do. 810 01:07:16,917 --> 01:07:20,792 My office is there. If you bring him today, I will examine him. 811 01:07:20,917 --> 01:07:23,625 - For free, of course. - Yes, of course. I kiss your hand. 812 01:07:23,750 --> 01:07:26,917 - So generous. When should we come? - Even now. 813 01:07:27,042 --> 01:07:29,292 - Ask for professor Pinsuto. - Pinsuto, nice. 814 01:07:29,417 --> 01:07:31,167 - With a P. - God bless you! 815 01:07:31,292 --> 01:07:33,500 We come right away. Thank you. 816 01:07:33,625 --> 01:07:36,292 Health and happiness. Let's go Mikelino. 817 01:07:36,417 --> 01:07:39,417 You stay put. Let's go. 818 01:07:39,500 --> 01:07:43,542 He was a cop, and said if he sees us here again he will put us in jail. 819 01:07:43,667 --> 01:07:47,000 We have to go. Let's go to Parioli where people pay. 820 01:07:47,042 --> 01:07:52,167 And if all goes well -watch the step- I'll take you to Lourdes next year. 821 01:07:52,292 --> 01:07:55,167 Now sing, with that sad smile of yours. 822 01:08:08,667 --> 01:08:11,292 Watch your step, Jesus! 823 01:08:12,625 --> 01:08:15,667 THE AMBUSH 824 01:10:02,125 --> 01:10:05,625 THE SACRIFICED 825 01:10:10,250 --> 01:10:13,458 Try to understand me, Juliana. I' m saying it for you, not for me. 826 01:10:15,583 --> 01:10:19,625 I will harm you, that's how I am. But I have the sense of responsibility. 827 01:10:19,625 --> 01:10:23,375 I already feel guilty because you wasted the last five years. 828 01:10:23,500 --> 01:10:26,750 - Almost six. - Six. Even worse. 829 01:10:27,083 --> 01:10:29,625 And for a woman, these are the best years. 830 01:10:29,875 --> 01:10:32,875 Just think. When I met you, you were a baby. 831 01:10:33,000 --> 01:10:35,875 A bit older than twenty years old. 832 01:10:36,125 --> 01:10:41,875 Even though... to be honest... you already had some experience. 833 01:10:42,250 --> 01:10:46,750 - With a man who wanted to marry me! - But of course. 834 01:10:46,750 --> 01:10:50,083 And that's why I feel twice as guilty. 835 01:10:50,500 --> 01:10:55,000 Guilty, why? I do not regret a thing. I am happy. 836 01:10:55,125 --> 01:10:57,750 Maybe now. But later on, when you are no longer young, 837 01:10:57,750 --> 01:11:01,750 When you will contemplate your life, you will eventually say: 838 01:11:01,833 --> 01:11:06,000 "What did Roberto offer me?" And the answer will be "Nothing". 839 01:11:06,000 --> 01:11:08,958 Because, unfortunately, this is the truth. I offer you nothing, Juliana. 840 01:11:09,000 --> 01:11:11,333 - Why do you say that? - Why I say that... 841 01:11:11,375 --> 01:11:15,375 I am very happy with you. We've been together for six years. 842 01:11:15,458 --> 01:11:20,375 And I wish they become twice as many and even more. My whole life. 843 01:11:20,375 --> 01:11:22,083 Certainly. 844 01:11:24,125 --> 01:11:25,625 If you still love me. 845 01:11:25,750 --> 01:11:28,625 But of course I do. Otherwise, would I be sitting here, talking to you, 846 01:11:28,708 --> 01:11:32,458 trying to convince you for your own good? Think rationally, Juliana. 847 01:11:32,583 --> 01:11:37,125 You are right, I' m sorry. You are so nice, Roberto. 848 01:11:37,208 --> 01:11:42,625 No, it's not a matter of being nice. You deserve a good life, 849 01:11:42,625 --> 01:11:46,458 a home of your own. Things which, no matter how nice I am, 850 01:11:46,500 --> 01:11:50,500 I cannot offer you. It's for your own good, Juliana. 851 01:11:50,500 --> 01:11:54,500 Because for me, things are just fine as they are. 852 01:11:54,625 --> 01:11:57,750 Think about it: I come at your place whenever I feel like it, 853 01:11:57,750 --> 01:12:01,250 I eat, go to bed, get confortable... Right? 854 01:12:01,500 --> 01:12:07,375 Come now, Juliana. Don't sulk. Smile at your Roberto. 855 01:12:10,333 --> 01:12:15,625 And what am I missing? Nothing. For me this situation is ideal. 856 01:12:15,708 --> 01:12:21,625 - I have a wife, children, and... - Children? How? Since when? 857 01:12:21,750 --> 01:12:25,208 Any time now... you see... 858 01:12:25,250 --> 01:12:28,750 This is what I wanted to tell you... 859 01:12:28,875 --> 01:12:31,833 My wife is pregnant. 860 01:12:32,625 --> 01:12:36,625 - I' m happy for you. - Happy... 861 01:12:36,708 --> 01:12:40,708 More responsibilities, more concerns. 862 01:12:41,833 --> 01:12:47,625 And you know, the shame, having to come up with excuses all the time 863 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 in the office, just to steal some moments with you. 864 01:12:52,000 --> 01:12:57,250 All this lying makes me ashamed and angry. 865 01:12:57,333 --> 01:13:00,000 I cannot take it any longer. Not for me. 866 01:13:00,125 --> 01:13:06,375 For you, my treasure, for you. You deserve more, much more, Juliana. 867 01:13:06,500 --> 01:13:08,708 You deserve a man of your own. 868 01:13:08,833 --> 01:13:12,083 Not someone who just gives you the leftovers of his time, like I do. 869 01:13:13,250 --> 01:13:17,833 You deserve getting married, much more than other women. 870 01:13:18,500 --> 01:13:23,250 And this is something I cannot give you. If I were still free... 871 01:13:23,375 --> 01:13:27,458 But you were free two years ago, and we had already been together for long. 872 01:13:27,583 --> 01:13:30,375 Why did you choose to marry someone else? 873 01:13:30,375 --> 01:13:33,500 Answer that. Why didn't you marry me? 874 01:13:33,625 --> 01:13:36,625 - You now ask me why? - Yes. 875 01:13:37,958 --> 01:13:41,208 Because I loved you too much, Juliana and I was afraid 876 01:13:41,208 --> 01:13:45,750 that I would make you miserable. Don't you see what kind of a husband I am? 877 01:13:46,250 --> 01:13:50,000 Be patient. I' m now here with you, while my wife thinks I' m at the office. 878 01:13:50,125 --> 01:13:52,333 And she's expecting a baby! 879 01:13:52,458 --> 01:13:55,875 Let it go. Such a shame... Had I married you, at some point, 880 01:13:55,875 --> 01:13:59,875 I would have cheated on you. I know now I' m like that. 881 01:13:59,958 --> 01:14:05,250 I' m not nice! I' m a cheater. I simply have the courage to admit it. 882 01:14:05,625 --> 01:14:11,000 Nice! Listen, married with me or not, all women end up miserable by my side. 883 01:14:11,083 --> 01:14:16,375 And that is why, since I don't want to make you more miserable, I now... 884 01:14:16,458 --> 01:14:20,125 - Want to leave me. - Who? 1? 885 01:14:20,583 --> 01:14:24,250 I'm the one who wants to leave you? What am I doing all this time? 886 01:14:24,333 --> 01:14:27,083 Talking in vain? Don't you understand me? 887 01:14:27,958 --> 01:14:31,250 Be patient, Juliana. Get in my shoes. 888 01:14:31,500 --> 01:14:36,083 I wish I had the courage to end it. "Juliana, we're over." 889 01:14:36,208 --> 01:14:39,333 It would all be fine, and I would have a clear conscious. 890 01:14:39,375 --> 01:14:42,750 But I don't have the courage, and I never will. Understand? 891 01:14:42,958 --> 01:14:47,250 I don't have the strength, but you should. 892 01:14:47,333 --> 01:14:53,000 Yes, try to understand. It is you, who should tell me: 893 01:14:53,125 --> 01:14:56,250 "Roberto, look, it's over". 894 01:14:56,375 --> 01:15:00,250 Yes, you should tell me that. Come, don't be like that... 895 01:15:00,250 --> 01:15:05,500 Smile to your Robert. Come... Bravo. 896 01:15:09,875 --> 01:15:13,208 - Shall we go? - Yes. 897 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 Be patient. 898 01:15:29,625 --> 01:15:31,750 No, Juliana... 899 01:15:32,375 --> 01:15:35,708 I' m certain that, if you find the strength to leave me, 900 01:15:36,083 --> 01:15:41,125 you will find someone else at no time and you will be happy. 901 01:15:42,000 --> 01:15:45,708 The hard part is on me. I will have to deal with it. 902 01:15:47,208 --> 01:15:49,750 For example, that... 903 01:15:49,833 --> 01:15:52,958 ...that fiancé of yours, 5 years ago. What was his name? 904 01:15:53,000 --> 01:15:55,750 - Astolfo. - Astolfo! 905 01:15:56,125 --> 01:16:00,333 You could return to him. You always told me he was 906 01:16:00,458 --> 01:16:05,125 nice, generous, tolerant. If he understood then, why... 907 01:16:05,375 --> 01:16:08,208 ...why not do it again, now? 908 01:16:08,458 --> 01:16:13,125 For God's sake, you will certainly get many opportunities! 909 01:16:13,375 --> 01:16:19,500 You have everything: you are beautiful, nice, a good lover... 910 01:16:21,208 --> 01:16:25,250 What? You're offended? That was a compliment, not an insult. 911 01:16:25,708 --> 01:16:30,458 Ah, don't sulk like an Easter yeanling! 912 01:16:30,500 --> 01:16:35,208 - You know I can't stand it! - All right then, Roberto. 913 01:16:35,833 --> 01:16:38,750 Let's end it. I' m asking you. 914 01:16:38,750 --> 01:16:43,500 All right then. If that's what you want. 915 01:16:43,625 --> 01:16:48,208 Maybe this is better for everyone. It will be hard. 916 01:16:49,125 --> 01:16:53,000 Very hard on me. But, after all, I have my job. 917 01:16:53,208 --> 01:16:55,625 And then, I admit it. 918 01:16:56,333 --> 01:17:02,125 As a bourgeois, I hope I will finally be able to look at my wife in the eyes, 919 01:17:02,625 --> 01:17:04,750 without feeling guilty. 920 01:17:04,875 --> 01:17:09,583 Don't cry, Juliana. Don't make it harder than it is. Please! 921 01:17:09,625 --> 01:17:13,333 - I' m not crying. - At least you are convinced 922 01:17:13,375 --> 01:17:15,875 that this decision is only for your own good, 923 01:17:15,875 --> 01:17:18,625 your future, your interest. 924 01:17:18,875 --> 01:17:23,750 - Are you convinced? - I understand, Roberto. 925 01:17:28,375 --> 01:17:31,083 - Do you want to come up for a drink? - No, no... 926 01:17:31,125 --> 01:17:34,458 I won't be able to leave you then. 927 01:17:34,500 --> 01:17:38,083 Go, Juliana. Don't think of me. Go. 928 01:17:44,875 --> 01:17:47,458 And don't look back. 929 01:18:05,333 --> 01:18:07,583 - My treasure! - I'm here, my love. 930 01:18:09,000 --> 01:18:13,458 Finally, the whole night only for us. I have neglected you all week, right? 931 01:18:13,583 --> 01:18:16,458 - "' M sorry. - Roberto, I didn't say anything. 932 01:18:16,458 --> 01:18:20,125 From now on, I will have more time for you. I' m sorry. 933 01:18:21,625 --> 01:18:24,875 - It's ready. Are you coming? - Let me make a phone call. 934 01:18:26,125 --> 01:18:28,750 Whom are you calling? 935 01:18:29,375 --> 01:18:32,333 My wife. I' m sorry. I won't be long. 936 01:18:37,250 --> 01:18:42,750 Hello, dear. Listen, a job came up for tonight. 937 01:18:42,833 --> 01:18:45,875 I' m sorry. I will be a little late. Yes... 938 01:18:45,958 --> 01:18:51,250 No, no. Don't wait for me. I will be late. 939 01:18:51,250 --> 01:18:56,250 No, don't sulk. Come now... 940 01:18:56,333 --> 01:18:59,958 Smile to your Robert. Smile. 941 01:19:00,000 --> 01:19:03,583 Thank you. Bye. So, here I am. 942 01:19:10,208 --> 01:19:12,250 Please! 943 01:19:23,125 --> 01:19:27,125 "PREVIEW" 944 01:19:30,000 --> 01:19:34,458 - No, yours is grey. - What is this one? 945 01:19:34,500 --> 01:19:39,583 No, no. That neither, no... 946 01:19:39,625 --> 01:19:44,625 It must be here, somewhere... Ah, there it is! 947 01:19:44,833 --> 01:19:47,500 - Yes, this is it. - This is it, for sure. 948 01:19:48,833 --> 01:19:53,000 Let me check. Piatchai! 949 01:19:54,750 --> 01:19:58,500 Take this seicento out. It's the gentleman's here. 950 01:20:05,375 --> 01:20:08,333 - May [? - "' m sorry. 951 01:20:14,708 --> 01:20:18,375 Margarita, it's me. I bought it, you know. Yes. 952 01:20:19,125 --> 01:20:24,875 Yes, just now. No, they didn't have ivory, so I bought light grey. 953 01:20:25,375 --> 01:20:28,708 Yes, I have it in front of me. Maybe it's better, you know... 954 01:20:28,750 --> 01:20:31,250 Sure, it won't get dirty so easily. 955 01:20:32,250 --> 01:20:35,750 I was signing notes for 25 minutes. My hand hurts. 956 01:20:36,375 --> 01:20:39,875 Of course we will make it. Why not? We always pay our debts. 957 01:20:41,083 --> 01:20:43,875 Come on, Margarita. Why should we regret it? 958 01:20:43,875 --> 01:20:47,875 Don't exaggerate! A car is not a luxury anymore. It's a necessity. 959 01:20:49,875 --> 01:20:53,500 No, no. Don't put the children to bed. Get to the window, 960 01:20:53,583 --> 01:20:56,583 so, when I arrive, I will honk and you will see me. 961 01:20:58,250 --> 01:21:01,750 What? A, yes, the Mercedes. Tell Marcellino that the Merce... 962 01:21:02,000 --> 01:21:05,125 Better not to say anything, because he will tell his classmates. 963 01:21:05,625 --> 01:21:09,208 Ok. I'll be there in an hour. 964 01:21:09,250 --> 01:21:13,875 Wait and take care. Goodbye, Margarita. 965 01:21:19,083 --> 01:21:21,208 - Here are the keys. - Thank you. 966 01:21:53,750 --> 01:21:59,333 "Think of us" 967 01:22:32,000 --> 01:22:33,875 - You want me? - No. 968 01:22:33,875 --> 01:22:38,250 Marina, the count is looking for you. 969 01:22:44,625 --> 01:22:47,750 Hello. Shall we go? Quickly, people know me. 970 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 - Five in the car, ten in a room. - Yes, Ok. Let's go. 971 01:22:51,125 --> 01:22:55,250 - All right, I see. - Come, don't go now. OK. 972 01:22:55,250 --> 01:22:59,333 - Let's go for the five. Come. - New, right? 973 01:23:02,583 --> 01:23:05,125 Do you know how to drive? 974 01:23:10,625 --> 01:23:14,333 THE MUSE 975 01:23:16,583 --> 01:23:21,625 - Trust me, we have a problem. - There's nothing. 976 01:23:21,750 --> 01:23:26,500 Well, after what we've read, we should not give the prize. 977 01:23:26,583 --> 01:23:30,750 Very nice. So Fuzzi Co. will congratulate us all. 978 01:23:30,875 --> 01:23:34,833 Just think! They have even invited Callas to the awards. 979 01:23:34,875 --> 01:23:38,750 They can call whoever they want. We need to find a good book. 980 01:23:38,833 --> 01:23:42,000 If there is one. If not, so much the worse for the night of the awards. 981 01:23:42,000 --> 01:23:44,833 For the night of Callas, you mean. 982 01:23:44,875 --> 01:23:47,958 Come on, guys. Let's make a list of the candidates. 983 01:23:48,000 --> 01:23:51,208 - Yes, let's make a list. - Eliza. 984 01:23:52,250 --> 01:23:58,375 Don't interrupt her. She is looking for something great. A masterpiece. 985 01:23:58,375 --> 01:24:00,625 - See for yourselves. - Yes, yes... 986 01:24:00,708 --> 01:24:04,625 I think we will hear the "Eureka" story again, right Eliza? 987 01:24:05,208 --> 01:24:08,250 From the ones I've read, the less... 988 01:24:08,250 --> 01:24:13,125 offensive and insulting, is the one with the motto: 989 01:24:13,250 --> 01:24:16,250 "Aeatus sils qui pricul negizis" 990 01:24:16,250 --> 01:24:21,333 No, stop all of you. Yours truly probably found something good. 991 01:24:21,375 --> 01:24:25,875 Let's take a look at it, after all this boredom. Look! 992 01:24:25,875 --> 01:24:31,125 Maybe this will save us the ridicule. Unique, unique, unique... 993 01:24:31,208 --> 01:24:33,958 This one here, honestly, let's see it. 994 01:24:34,000 --> 01:24:36,208 - Good evening! - It is something fresh, 995 01:24:36,208 --> 01:24:39,750 clever and delicate. One of those things that makes you say "Eureka"! 996 01:24:39,833 --> 01:24:41,750 - That's something. - What is its motto? 997 01:24:41,833 --> 01:24:43,708 Let's see. I didn't even notice. 998 01:24:43,750 --> 01:24:47,750 "Bari, my faithful, challenge me..." Beautiful and authentic. 999 01:24:47,750 --> 01:24:51,708 "Lightning in Polykastro". I read it myself. It was lame. 1000 01:24:51,750 --> 01:24:54,833 Listen, dear. If you don't want to be wrong, don't speak. 1001 01:24:54,875 --> 01:24:58,875 With the little experience I have, I guarantee there is talent here. 1002 01:24:58,875 --> 01:25:02,250 Raw, a little rough maybe, but authentic. 1003 01:25:02,333 --> 01:25:05,083 It has blood, nerve, it has masculinity, 1004 01:25:05,125 --> 01:25:07,958 and with so many gays, there's no doubt about it! 1005 01:25:08,083 --> 01:25:12,458 Present people excluded... Look, take a look at it, you'll like it. 1006 01:25:12,708 --> 01:25:15,375 - Yes, I've noticed it myself. - You did? And? 1007 01:25:15,458 --> 01:25:19,250 - Too many grammar errors. - There we go with grammar again! 1008 01:25:19,333 --> 01:25:21,375 What does grammar have to do with it? 1009 01:25:21,375 --> 01:25:23,875 Well, excuse me, others don't have such errors? 1010 01:25:23,958 --> 01:25:26,458 Marangoli, Vervigrazia, Pitsirouti here... 1011 01:25:26,583 --> 01:25:30,125 All right... sleep. Sweet dreams, baby. Sleep. Pitsirouti, here 1012 01:25:30,125 --> 01:25:34,708 wanted last year to win at all cost, and Marangoli in grammar... 1013 01:25:34,750 --> 01:25:38,375 The only good thing was the a... I' better not say it. 1014 01:25:38,375 --> 01:25:41,458 - The ass. - Bravo. You understand me. 1015 01:25:41,500 --> 01:25:44,083 So, we will have a nice democratic voting about this 1016 01:25:44,083 --> 01:25:47,333 "Lightning in Polykastro", OK? You will vote for it, but don't say it. 1017 01:25:47,375 --> 01:25:51,458 Come around me. Where is it? I don't want to see such low grades. 1018 01:25:51,500 --> 01:25:55,750 Quick, all around me, and if you're not with me, you are against me. 1019 01:25:56,875 --> 01:26:01,250 Well, are you happy you won the prize? 1020 01:26:01,250 --> 01:26:05,625 I fought hard for you to get it, but you're worth it. 1021 01:26:06,750 --> 01:26:11,625 Now comes the hard time of respon... Ah... listen... 1022 01:26:11,708 --> 01:26:16,375 If Bigonkis invite you, don't go. They gave you a 4. 1023 01:26:17,000 --> 01:26:20,833 You have to strike a balance, because this was 1024 01:26:20,875 --> 01:26:25,250 a new writer's award. An encouragement award let's say, 1025 01:26:25,250 --> 01:26:29,625 for a talent that is spurting, a talent aware of its wildness. 1026 01:26:29,625 --> 01:26:32,125 Wild nature is useful to everything, as it's correctly said. 1027 01:26:32,125 --> 01:26:37,833 What's wrong? Why are you so uptight? I don't like seeing you like that. 1028 01:26:37,875 --> 01:26:41,375 Drink something. Let's drink something together, my treasure. What do you want? 1029 01:26:41,375 --> 01:26:45,625 - A Pepsi. - A Pepsi, you sly boy! 1030 01:26:45,625 --> 01:26:49,750 - I think I'll pour you some whisky. - All right. Whisky then. 1031 01:26:49,750 --> 01:26:53,625 See, it's time to get to know the essence of the profession. 1032 01:26:53,708 --> 01:26:57,208 You have to learn syntax, because you're worse than a peasant. 1033 01:26:57,250 --> 01:27:00,750 Furthermore, there's also the non sequitur. Explain something to me, 1034 01:27:00,833 --> 01:27:05,208 Have you broken up with non sequitur? What has it done to you? 1035 01:27:05,250 --> 01:27:08,208 - To me? Nothing. - There"s something Freudian about it. 1036 01:27:08,250 --> 01:27:12,250 No, that's just the way I write. As it comes out, naturally. 1037 01:27:12,250 --> 01:27:16,250 Yes, natural instinct is like the sea: wild, salty, 1038 01:27:16,333 --> 01:27:18,833 rough to the hair, like writing and thinking. 1039 01:27:18,875 --> 01:27:22,958 Listen, child. There is something here, in the first part. Come close... 1040 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 - The first part? - Come closer. I won't bite you. 1041 01:27:25,250 --> 01:27:28,375 There is something in the first part, here, I don't quite get... 1042 01:27:28,375 --> 01:27:31,750 Because in spite of my intellectual air, I remain illiterate. 1043 01:27:32,083 --> 01:27:36,250 The structure is fine, as a matter of fact, it is the best thing about it. 1044 01:27:36,750 --> 01:27:40,750 But there is something about the heroes, I don't get. 1045 01:27:40,750 --> 01:27:44,375 Here, this Poldino. I've been thinking about him all night. 1046 01:27:44,458 --> 01:27:47,875 - Who is this Poldino? - Poldino, a friend of mine, yes. 1047 01:27:47,958 --> 01:27:53,458 - We used to play together all the time. - So Poldino is a real person? 1048 01:27:53,458 --> 01:27:57,333 I imagined so. And I was thinking "what a womanizer"! 1049 01:27:57,375 --> 01:27:59,458 - He is an autobiographic person. - No. 1050 01:27:59,500 --> 01:28:02,708 But you are all sweaty. Do you want to turn out the light for a while? 1051 01:28:02,750 --> 01:28:05,875 - Turn out the light? - Yes, to help you concentrate. 1052 01:28:05,958 --> 01:28:11,000 You see, I thought it was fiction, but it's all autobiography, right? 1053 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 - Where are you? - Here! 1054 01:28:12,833 --> 01:28:16,750 Stay put. This Poldino... 1055 01:28:19,000 --> 01:28:23,458 What a beautiful concoction, this Poldino! 1056 01:28:27,250 --> 01:28:31,000 OBLIVION 1057 01:28:57,875 --> 01:29:00,083 - Do you want a cigarette? - No. 1058 01:29:11,250 --> 01:29:13,708 Stop it, please! 1059 01:29:16,250 --> 01:29:18,375 Go away, Gianin, go! 1060 01:29:35,000 --> 01:29:36,833 Fire! 1061 01:29:52,833 --> 01:29:56,583 Here, see? I will make one of the walls of our villa, just like that one. 1062 01:29:56,625 --> 01:29:59,333 Simple. Just roof tiles and that's it. 1063 01:30:02,500 --> 01:30:04,875 Yes, yes. 1064 01:30:09,000 --> 01:30:11,625 THE ROAD BELONGS TO EVERYBODY 1065 01:30:20,625 --> 01:30:25,125 Calm down. Relax. 1066 01:30:25,583 --> 01:30:28,458 Will you let me pass? 1067 01:30:36,125 --> 01:30:38,750 May I at least pass through the path lines? 1068 01:30:38,875 --> 01:30:43,833 Relax, relax. You spoiled! Uncivilized. 1069 01:30:58,250 --> 01:31:02,125 THE OPIUM OF THE PEOPLE 1070 01:32:04,708 --> 01:32:07,708 - Hello. - My treasure! 1071 01:32:10,625 --> 01:32:14,208 - Who is it? - Nobody. Just the janitor. 1072 01:32:14,333 --> 01:32:18,083 - Your husband is here? - Of course, silly. Come in. 1073 01:32:20,875 --> 01:32:24,625 - He doesn't mind? He is not jealous? - On the contrary! 1074 01:32:24,750 --> 01:32:30,500 Yesterday he beat up a cab driver for looking at my neckline. 1075 01:32:33,833 --> 01:32:38,708 What do you mean? If this is a joke, it's not funny at all. 1076 01:32:38,958 --> 01:32:41,125 - No, I' m leaving. - No, stay. 1077 01:32:41,250 --> 01:32:46,750 He won't move, no matter what. Come on. 1078 01:32:51,375 --> 01:32:55,500 - What? You're leaving the door open? - Yes. So we can hear when it's over. 1079 01:32:56,500 --> 01:32:58,750 Relax. Don't worry. 1080 01:32:58,875 --> 01:33:02,250 The important thing is not to interrupt him when he is watching TV. 1081 01:33:02,375 --> 01:33:05,750 Do you think I' m finished? Just a scrap you can throw away? 1082 01:33:05,875 --> 01:33:08,500 I now need the medicine you have prepared for me. 1083 01:33:08,625 --> 01:33:10,625 Nothing else can calm me down. 1084 01:33:10,750 --> 01:33:13,083 - Its abuse is dangerous! - Margaret! 1085 01:33:13,208 --> 01:33:16,958 - You're the only one who can help me! - Try to calm down. 1086 01:33:18,625 --> 01:33:20,875 But I should have killed him. 1087 01:33:21,250 --> 01:33:23,708 To put the blame on Kendall. 1088 01:33:24,333 --> 01:33:26,708 I should have killed him! 1089 01:33:27,833 --> 01:33:30,083 Don't you understand, attorney Malden? 1090 01:33:30,875 --> 01:33:32,750 Don't you understand? 1091 01:33:36,958 --> 01:33:40,000 First stage: Increase vibrations. 1092 01:33:40,750 --> 01:33:44,250 Go ahead. Increase vibrations! 1093 01:33:44,583 --> 01:33:47,375 What kind of a woman is this widow, Wilson? 1094 01:33:47,500 --> 01:33:51,875 Cute. Easy to console and kind of foxy. 1095 01:33:57,125 --> 01:34:02,125 It's not funny, Mr. Halper. Greeve's endurance tests were negative. 1096 01:34:02,250 --> 01:34:04,958 - Replace it. - But it's only an anxiety neurosis. 1097 01:34:05,083 --> 01:34:08,458 I will not lose a project costing hundreds of million dollars 1098 01:34:08,583 --> 01:34:11,583 over a pilot with anxiety neurosis. 1099 01:34:19,208 --> 01:34:21,500 Murder. First degree. 1100 01:34:21,875 --> 01:34:23,833 We found the weapon of the crime. 1101 01:34:23,958 --> 01:34:26,250 A 45 revolver. 1102 01:34:27,625 --> 01:34:33,125 So all these, were part of you plan to accuse Greeve 1103 01:34:33,250 --> 01:34:36,500 for the crime that you committed! 1104 01:34:36,625 --> 01:34:38,500 You see, attorney Malden, 1105 01:34:38,625 --> 01:34:42,250 I had nothing against general Glenn. 1106 01:34:43,125 --> 01:34:45,375 But I had to kill him! 1107 01:34:46,625 --> 01:34:49,458 Fourth stage: Increase vibrations. 1108 01:34:49,583 --> 01:34:52,958 Be brave, Mr. astronaut! The whole America is watching you! 1109 01:34:53,250 --> 01:34:56,750 I consented to a 10-days delay. 1110 01:34:56,875 --> 01:34:59,750 - Whenever you're ready. - Go ahead, answer. 1111 01:35:01,000 --> 01:35:03,750 My treasure, will you get me some whisky? 1112 01:35:04,500 --> 01:35:07,625 - Yes, my love. Where is it? - In the living room. 1113 01:35:10,083 --> 01:35:16,583 Ah, come. Don't worry. He won't even know you're there. 1114 01:35:17,708 --> 01:35:20,125 OK, then. I' m going. 1115 01:35:20,500 --> 01:35:23,625 The whisky. In the living room. 1116 01:35:24,500 --> 01:35:28,833 - With some ice, love. - Yes, some ice. 1117 01:35:33,000 --> 01:35:35,833 Come on in. The door is open. 1118 01:35:43,208 --> 01:35:45,375 Hands up! Come with us. 1119 01:35:45,500 --> 01:35:49,125 - What for? - Don't make it any harder. 1120 01:35:49,250 --> 01:35:51,750 Can you finally tell me what the hell happened? 1121 01:35:51,875 --> 01:35:53,125 I will tell you. 1122 01:35:53,458 --> 01:35:55,375 When I got home, the door was open. 1123 01:35:55,500 --> 01:35:58,750 The rooms were upside down and the senator was dead. 1124 01:35:58,875 --> 01:36:02,708 The phone lines were down, so I got back in town to call the police. 1125 01:36:02,833 --> 01:36:04,875 - What time was it? - 845 1126 01:36:05,000 --> 01:36:06,583 Where were you before that? 1127 01:36:06,708 --> 01:36:09,125 At my office, and then at Space Researches lab. 1128 01:36:09,250 --> 01:36:12,208 This story is completely absurd! 1129 01:36:13,333 --> 01:36:17,333 That's not possible! I entered the villa after you. 1130 01:36:17,500 --> 01:36:20,333 Nothing was upside down, and the senator was still alive. 1131 01:36:20,458 --> 01:36:23,625 I talked to him for 15' and I'm not crazy! 1132 01:36:23,750 --> 01:36:25,458 Then explain this mystery. 1133 01:36:25,583 --> 01:36:28,458 You don't believe me. It sounds incredible, 1134 01:36:28,583 --> 01:36:32,875 But the room was not upset and I talked to the senator! 1135 01:36:33,000 --> 01:36:34,750 Enough. Take him away. 1136 01:36:38,625 --> 01:36:42,250 Before you leave, get me the curriculum I asked you 3 days ago. 1137 01:37:08,583 --> 01:37:11,375 - You got scared, right? - Me? 1138 01:37:13,000 --> 01:37:14,125 Yes, yes. 1139 01:37:17,125 --> 01:37:19,375 You have watched "Blood in space” 1140 01:37:21,750 --> 01:37:25,750 The show is over. The gentleman must go. 1141 01:37:26,000 --> 01:37:26,958 Damn it! 1142 01:37:30,375 --> 01:37:34,875 Wait. One more minute. They will first announce tomorrow' s program. 1143 01:37:34,875 --> 01:37:38,000 - Where is my tie? Goodbye. - Bye. 1144 01:37:38,958 --> 01:37:41,708 - Go, go. - Will I see you tomorrow night? 1145 01:37:41,958 --> 01:37:46,125 No, he doesn't watch tomorrow's show. What about Friday? 1146 01:37:46,208 --> 01:37:48,333 - All right. Bye. - Bye. 1147 01:37:50,875 --> 01:37:56,875 We will be with you tomorrow at 17:30 with our kids' show 1148 01:37:57,000 --> 01:38:00,250 Then, on 19:45 our show on Agriculture... 1149 01:38:00,625 --> 01:38:02,875 Then, our 20:30 news... 1150 01:38:03,000 --> 01:38:07,250 Then you will watch the 20th episode of our romance show... 1151 01:38:09,375 --> 01:38:11,208 Ladies and gentlemen, good night. 1152 01:39:06,625 --> 01:39:09,250 You don't know what you missed! 1153 01:39:23,083 --> 01:39:26,708 FRANCI'S TESTAMENT 1154 01:39:29,083 --> 01:39:32,583 - Palantini, are there any news? - Great news. 1155 01:39:33,500 --> 01:39:38,875 Taranto: President Seni visited the missile base 1156 01:39:38,958 --> 01:39:43,250 in order to inspect the best unit of our army. 1157 01:39:44,125 --> 01:39:48,458 Messina: Lipari islands were invaded by grasshoppers. The area... 1158 01:39:48,583 --> 01:39:52,750 Fine, just mind the color of my cheeks, because I am a little 1159 01:39:52,833 --> 01:39:56,125 strong with my teeth... nice... 1160 01:39:56,125 --> 01:39:58,625 Continue with the hands, miss. They are important. 1161 01:39:58,833 --> 01:40:02,500 Very nice. I think that's it. 1162 01:40:02,583 --> 01:40:07,250 But I don' { want such a big contrast here... 1163 01:40:07,333 --> 01:40:10,583 - Lighten it up a little? - It's light enough. 1164 01:40:10,625 --> 01:40:14,125 - Better leave it this way. - You know better. 1165 01:40:14,250 --> 01:40:18,583 I' m not an actor. The hands, miss. They are important. Hands talk. 1166 01:40:18,708 --> 01:40:20,708 - Hello, Palantini. - Good morning. 1167 01:40:20,750 --> 01:40:23,708 A last thing! If I were you, I would emphasize a bit this 1168 01:40:23,750 --> 01:40:28,375 shadow over the eyes, because it makes the look more powerful. 1169 01:40:30,125 --> 01:40:35,083 Softly, delicately... like that, maybe without 1170 01:40:35,125 --> 01:40:38,250 messing with the eyebrows, because eyebrows reflect personality. 1171 01:40:38,250 --> 01:40:41,375 - Close your eyes for a minute. - Like that. Softly. Very nice. 1172 01:40:42,375 --> 01:40:45,250 - Do you have face powder? - I'll put you some. 1173 01:40:46,000 --> 01:40:48,833 Because glossiness is really annoying. 1174 01:40:48,958 --> 01:40:50,875 We're done. 1175 01:40:50,958 --> 01:40:54,375 - Will my glasses be a problem? - No. 1176 01:40:58,458 --> 01:41:02,583 Yes, we are ready. Very good. Maybe a bit more here... 1177 01:41:06,000 --> 01:41:08,500 Just a little bit. A touch... 1178 01:41:08,500 --> 01:41:11,250 Small details are important, right? 1179 01:41:11,375 --> 01:41:14,375 - Move on, miss. We're late. - Excuse me. Just a bit more here. 1180 01:41:20,625 --> 01:41:22,833 May peace be with you, brothers. 1181 01:41:27,125 --> 01:41:31,875 Dear Lord, give me faith... 1182 01:41:31,958 --> 01:41:34,750 Be simple and modest. 1183 01:41:35,750 --> 01:41:39,375 Because I don' t want people to like me, but their souls to like me. 1184 01:41:39,625 --> 01:41:44,833 Because vanity keeps us away from heaven, and thus, he who thinks of worldly things, 1185 01:41:44,875 --> 01:41:48,500 is not worthy of the Grace. 1186 01:41:54,500 --> 01:42:00,500 This, as you know, is the testament of the sweet Francis of Assisi 1187 01:42:00,625 --> 01:42:03,375 the poor man of God. 1188 01:42:04,250 --> 01:42:08,500 THE NOBLE ART 1189 01:42:25,375 --> 01:42:29,375 This Viterbezi is good for nothing. The punching bag is faster than him. 1190 01:42:29,375 --> 01:42:33,000 Who says that? He has a strong punch. 1191 01:42:33,000 --> 01:42:36,500 - I can see that. - Yes. 1192 01:42:36,500 --> 01:42:39,208 Bordinion is in good shape, right? 1193 01:42:42,750 --> 01:42:46,375 So is Talpa. That Katangeze refused the match. 1194 01:42:46,458 --> 01:42:49,208 He sent me a telegram: 1195 01:42:49,500 --> 01:42:54,250 "We reject a match with Bordinion". Get it? 1196 01:42:57,750 --> 01:43:01,250 - There's Guarniacci. - What a disaster... 1197 01:43:01,250 --> 01:43:04,958 He keeps coming here. What does he want? 1198 01:43:04,958 --> 01:43:10,125 Don't you know? Money. Quick, go! 1199 01:43:29,750 --> 01:43:32,750 - Are you playing games? - Why? 1200 01:43:32,750 --> 01:43:36,333 I just dropped by to say hi. Friends don't behave this way. 1201 01:43:36,458 --> 01:43:40,208 We are busy, Guarniacci. We don't have time for that. Bye. 1202 01:43:40,333 --> 01:43:41,833 No, wait... 1203 01:43:43,833 --> 01:43:47,625 I came by because I heard that on Friday the 28th 1204 01:43:47,708 --> 01:43:49,833 you're organizing a tournament in Palacceto. 1205 01:43:49,875 --> 01:43:54,333 - And what do you want? - Do you have any big names? 1206 01:43:54,333 --> 01:44:00,000 - No, do you? - No, but I can arrange something. 1207 01:44:00,000 --> 01:44:03,625 How many times do I have to tell you? You've lost face. 1208 01:44:03,708 --> 01:44:09,625 If you want to make money, get some pop-corn and start selling it. 1209 01:44:11,458 --> 01:44:15,875 Pop-corn? Me? You want me to make a fool of myself? 1210 01:44:16,125 --> 01:44:21,250 - I have a history. - Yes, but you don't have a present. 1211 01:44:21,250 --> 01:44:24,750 Get these 1,000 liras is and leave. 1212 01:44:24,833 --> 01:44:28,125 Don't forget it was me who put Artemio Antigori on the podium. 1213 01:44:28,125 --> 01:44:31,375 That was a long time ago. One on the podium, ten on the terrain. 1214 01:44:31,375 --> 01:44:33,625 So, you want the money or not? 1215 01:44:35,750 --> 01:44:40,750 - What if I get you a big name? - Get him first and then we talk. 1216 01:44:44,208 --> 01:44:46,250 Spare a cigarette? 1217 01:44:55,750 --> 01:44:58,583 Is it cool? 1218 01:45:01,875 --> 01:45:06,958 Artemio, some water, please. 1219 01:45:18,625 --> 01:45:22,250 - Get them water. - Artemio, go eat. Food is ready. 1220 01:45:22,375 --> 01:45:26,458 These people over there want water. 1221 01:45:29,625 --> 01:45:34,750 - Get them carbonated. - I see. You eat now. 1222 01:46:16,875 --> 01:46:21,000 - Who am I? - Who is it? 1223 01:46:23,958 --> 01:46:26,875 What' s the matter? You did not recognize me, Artemio? 1224 01:46:27,125 --> 01:46:32,250 Guarnacci, my friend, how are you? 1225 01:46:32,333 --> 01:46:37,250 It's been a long time, but this is how it is in our business. 1226 01:46:39,208 --> 01:46:42,708 I was in US on business, organizing... 1227 01:46:42,708 --> 01:46:46,875 - Bravo, I' m happy for you. - I went to South America... 1228 01:46:46,958 --> 01:46:51,083 Brazil. I now work with Viti and Zapata. 1229 01:46:51,125 --> 01:46:56,250 I help them out, because they don' t know much about boxing. 1230 01:46:56,833 --> 01:47:01,625 - How are you? Your wife? - We are fine. 1231 01:47:03,500 --> 01:47:08,250 - We are fine. - Your wife is still beautiful and nice. 1232 01:47:09,000 --> 01:47:20,000 You know, you're in a very good shape in spite of your... 30...32 years... 1233 01:47:20,083 --> 01:47:23,375 - 35. - 35... damn it! 1234 01:47:23,500 --> 01:47:28,625 My son's age. Let me see the muscles. 1235 01:47:30,583 --> 01:47:32,458 My finger! 1236 01:47:33,500 --> 01:47:35,875 Do you exercise? 1237 01:47:36,000 --> 01:47:41,000 Yes. With the clients. 1238 01:47:41,708 --> 01:47:45,750 No, I mean jump rope, running? 1239 01:47:45,875 --> 01:47:50,625 Could you tell me why should he be running? 1240 01:47:50,708 --> 01:47:55,000 - Good morning, lady. Your wife, eh? - This is my wife. 1241 01:47:55,000 --> 01:47:57,250 I thought so. Beautiful as always. 1242 01:47:57,375 --> 01:48:00,333 If you're here again, like two years ago, to borrow money 1243 01:48:00,458 --> 01:48:02,250 then you better talk to me. 1244 01:48:02,250 --> 01:48:05,458 No! My business is fine now. I don' t need to borrow money. 1245 01:48:05,583 --> 01:48:07,500 - That's good. - But I aim high. 1246 01:48:07,583 --> 01:48:10,625 Then, if you're here to put ideas in his head, you're wrong. 1247 01:48:10,625 --> 01:48:13,958 - No, I don' t... - Good morning and thank you. 1248 01:48:14,000 --> 01:48:17,250 No, I' m just here to discuss a few things about boxing 1249 01:48:17,250 --> 01:48:22,083 which we both like. I don't have time to waste. 1250 01:48:23,583 --> 01:48:27,250 - My wife. - Very nice lady. 1251 01:48:27,750 --> 01:48:31,958 - She's fine. - Everyone remembers you in the gym. 1252 01:48:32,375 --> 01:48:34,875 They do? 1253 01:48:35,250 --> 01:48:39,375 There are no champions like you nowadays. 1254 01:48:39,500 --> 01:48:41,125 I' m glad. 1255 01:48:42,250 --> 01:48:43,833 Is this provolone? 1256 01:48:43,958 --> 01:48:47,500 - Do you want some? Eat. - No, I've already eaten. 1257 01:48:48,250 --> 01:48:51,958 I' m fed up, because I had lunch with Zapata and Viti. 1258 01:48:52,083 --> 01:48:56,500 - Yes, I remember them. - Actually... 1259 01:48:56,583 --> 01:49:00,000 They organize a tournament in Palacceto on the 28th, 1260 01:49:00,083 --> 01:49:05,375 since Zafaloni left his title defenseless... 1261 01:49:07,250 --> 01:49:08,875 I' m glad. 1262 01:49:19,250 --> 01:49:22,375 You look at women all the time, eh? 1263 01:49:23,875 --> 01:49:28,375 - No. - Ah, come on. How do you do it? 1264 01:49:28,458 --> 01:49:36,625 You got the title without practice and you look at women all the time! 1265 01:49:38,333 --> 01:49:43,875 - You want to eat? Eat. - OK. I'll eat some. 1266 01:49:45,250 --> 01:49:51,250 I was saying that, since Zafaloni left the title defenseless 1267 01:49:51,375 --> 01:49:56,875 the federation decided to organize a tournament. 1268 01:50:02,000 --> 01:50:05,833 - It's funny, right? - Why? 1269 01:50:05,958 --> 01:50:09,875 You know who the pretenders are? 1270 01:50:11,375 --> 01:50:16,458 Zamalino, Di Palma and Bordinion. Two dead men and a corpse. 1271 01:50:18,000 --> 01:50:22,208 Bordinion is not a corpse. He has a strong punch. 1272 01:50:22,250 --> 01:50:25,500 - Ah, come on! - But he does! 1273 01:50:25,625 --> 01:50:27,000 Whom? 1274 01:50:27,958 --> 01:50:31,750 If you fought against him, it would be like robbery. 1275 01:50:31,875 --> 01:50:37,083 Robbery. But why did you give up? I can't understand it. 1276 01:50:37,125 --> 01:50:41,333 With your body, the title belongs to you. 1277 01:50:41,458 --> 01:50:45,833 Look at those muscles... 1278 01:50:46,083 --> 01:50:51,625 It makes me crazy that you gave up. Why? 1279 01:50:52,875 --> 01:50:56,000 I know why. Punches harm you. 1280 01:50:56,125 --> 01:51:01,125 When you get beaten. But the way you fight... 1281 01:51:01,250 --> 01:51:02,833 All right... 1282 01:51:02,958 --> 01:51:06,500 Do you know Bordinion' s left punch is fake? 1283 01:51:06,500 --> 01:51:12,250 I saw him on TV. His fake punch is a Killer. 1284 01:51:14,250 --> 01:51:16,583 - No. - He can punch. 1285 01:51:16,625 --> 01:51:19,875 - No. - I' m telling you, he punches hard. 1286 01:51:21,083 --> 01:51:25,125 - You can beat him any time. - If you say so. 1287 01:51:34,375 --> 01:51:35,750 Artemio... 1288 01:51:42,875 --> 01:51:47,125 - How are you doing here? - Quite nice. 1289 01:51:47,125 --> 01:51:51,333 - You serve? - Of course. 1290 01:51:51,875 --> 01:51:57,833 - What about money? - I' m satisfied. 1291 01:51:58,500 --> 01:52:03,500 It's not like boxing of course... How much did you get? 1292 01:52:03,583 --> 01:52:08,583 - Up to 300,000. - You will get 200,000 in Palacceto. 1293 01:52:08,583 --> 01:52:12,875 - All right... - Then there are the fans. 1294 01:52:12,875 --> 01:52:16,000 - The thrill... - The beating. 1295 01:52:16,458 --> 01:52:19,500 You know, a reporter was asking me about you. 1296 01:52:19,500 --> 01:52:22,500 - What did he say? - He was asking when you will be back. 1297 01:52:24,375 --> 01:52:26,500 - He said that? - That's what he said, yes. 1298 01:52:27,875 --> 01:52:30,833 - Do you remember your last fight? - Of course I do. 1299 01:52:30,875 --> 01:52:31,833 - What a win! - And the beating! 1300 01:52:31,875 --> 01:52:35,625 - You started off with a right... - No, no, with a left... 1301 01:52:35,625 --> 01:52:37,833 I punched him in the liver. 1302 01:52:37,958 --> 01:52:40,750 - Artemio! - My wife calls me... 1303 01:52:40,875 --> 01:52:45,875 ...understand? I was punching him and he was looking in my eye... 1304 01:52:46,000 --> 01:52:50,458 - I'll be right back. - What are you doing? You're playing? 1305 01:53:02,750 --> 01:53:07,875 Heavyweight Semifinals for the title of Italy's champion. 1306 01:53:08,375 --> 01:53:16,250 Giovanni Bordinion, 91.7kg... 1307 01:53:20,500 --> 01:53:26,125 against the ex heavyweight champion, who is returning to the terrain, 1308 01:53:26,708 --> 01:53:33,125 Antigori Artemio, from Lantispoli, weighting 94.4kg. 1309 01:53:38,750 --> 01:53:43,375 Dear boxing lovers, we do not know the reasons for this unique return 1310 01:53:43,458 --> 01:53:46,500 of an athlete who has not fought in five years, 1311 01:53:46,625 --> 01:53:50,125 and is facing a young athlete, at his best point. 1312 01:53:51,500 --> 01:53:54,083 - Hit to the left. - All right. 1313 01:53:54,125 --> 01:53:55,708 Hit carefully. Do not harm him. 1314 01:53:55,750 --> 01:53:59,208 - Stay away from him. - Don't worry. 1315 01:54:00,083 --> 01:54:03,125 Before you start, I forgot to tell you something: 1316 01:54:03,250 --> 01:54:06,750 According to the contract, we have an obligation. 1317 01:54:06,875 --> 01:54:12,125 You have to hold out for at least one round, or we don' t get paid. 1318 01:54:12,250 --> 01:54:16,333 - Did you understand? - You think I won't last a round? 1319 01:54:16,375 --> 01:54:19,125 I will beat him. 1320 01:54:21,333 --> 01:54:24,375 - Don't worry. - Go for it. 1321 01:54:26,375 --> 01:54:28,500 Stay away from him. 1322 01:55:01,125 --> 01:55:03,250 Avoid him! 1323 01:55:36,500 --> 01:55:42,083 Go! To the liver! Kill him! 1324 01:55:58,458 --> 01:56:01,500 All right, all right. 1325 01:57:05,625 --> 01:57:09,750 Take this banana, but don't eat all of it! 1326 01:57:32,000 --> 01:57:34,875 I slipped... 1327 01:57:39,375 --> 01:57:41,625 - I slipped. - The round is over. 1328 01:57:41,750 --> 01:57:46,083 - The other corner. - I"'m glad! 1329 01:57:49,208 --> 01:57:53,375 Bravo, Artemio. We got the money, understand? 1330 01:57:54,000 --> 01:57:59,500 Now get down on the second round. Understand? 1331 01:57:59,583 --> 01:58:03,250 Get down. We got the money. 1332 01:58:03,250 --> 01:58:06,250 - They threw me a banana! - What do you care? 1333 01:58:06,375 --> 01:58:09,083 What do you care? We got the money! 1334 01:58:11,583 --> 01:58:14,625 They won't do it again, because I will beat him! 1335 01:58:17,958 --> 01:58:20,875 Are you mad? I'll throw the towel! 1336 01:58:20,958 --> 01:58:23,125 I'I beat him, I' m telling you! 1337 01:58:24,750 --> 01:58:26,125 I'll beat him! 1338 01:58:28,500 --> 01:58:33,875 1,2,3,4,5... 1339 01:58:38,625 --> 01:58:44,708 1,2,3,4,5... 1340 01:58:44,708 --> 01:58:47,208 I'm glad... 1341 01:58:47,208 --> 01:58:51,125 6,7, 8,9, end! 1342 01:58:56,000 --> 01:58:58,625 No, the poor guy doesn't suffer anymore. 1343 01:58:59,333 --> 01:59:02,000 On the contrary. He is happy. 1344 01:59:02,458 --> 01:59:05,750 Look at him. He's become a child again. 1345 01:59:19,875 --> 01:59:22,875 Beautiful!115762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.