All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_forced
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:56,520 --> 00:06:57,680
Capestrano atya!
2
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
ĆszentsĂ©ge kĂŒldött segĂtsĂ©get?
3
00:06:59,720 --> 00:07:02,760
ĆszentsĂ©ge elrendelte,
hogy minden nap értetek,
4
00:07:02,840 --> 00:07:07,600
magyarokért kongassåk a harangokat
az egész keresztény vilågban.
5
00:07:07,680 --> 00:07:09,440
KatonĂĄkat esetleg nem kĂŒldött?
6
00:07:09,520 --> 00:07:12,920
De én hoztam...
Az Ă©n dicsĆsĂ©ges keresztes seregemet!
7
00:07:13,000 --> 00:07:17,440
HĂșszezer halni kĂ©sz lĂ©lek
követett engem ide, Il Corvo!
8
00:07:17,520 --> 00:07:18,840
Ahogy ĂgĂ©rtem.
9
00:07:20,520 --> 00:07:26,040
Az égen ott volt a jel! A Såtån seregei
összegyƱltek itt, a Nyugat kapuinål.
10
00:07:26,120 --> 00:07:31,520
Ăs te, meg Ă©n... Mi ketten
szembeszĂĄllunk az Antikrisztussal...
11
00:07:31,600 --> 00:07:32,880
AtyĂĄm!
12
00:07:32,960 --> 00:07:36,120
Az ott odakint a vilĂĄg
leghatalmasabb serege!
13
00:07:36,200 --> 00:07:39,120
Nem a Såtåné, hanem Mohamedé.
14
00:07:39,200 --> 00:07:41,440
Szåzezer török harcos!
15
00:07:41,520 --> 00:07:44,120
Le fogjåk mészårolni
ezeket a szerencsétleneket!
16
00:07:44,840 --> 00:07:47,200
HovĂĄ lett a te hited, Johannes?
17
00:07:47,280 --> 00:07:48,440
A hitem?
18
00:07:48,520 --> 00:07:50,200
Az ég szerelmére...
19
00:07:52,040 --> 00:07:55,240
Vidd ezeket az embereket
biztonsĂĄgba, Capestrano atya!
20
00:07:57,320 --> 00:08:00,640
Engem az Ășr nevemen szĂłlĂtott,
21
00:08:00,720 --> 00:08:05,160
és parancsot adott, hogy ha
meglĂĄtom a jelet, indĂtsam meg seregeimet.
22
00:08:05,240 --> 00:08:09,000
Akkor fogd a te âseregedetâ,
Ă©s vĂĄrjatok a âjelreâ,
23
00:08:09,080 --> 00:08:11,040
de minél messzebb.
24
00:08:11,120 --> 00:08:14,800
Nem akarok lĂĄtni egyetlen
öngyilkosjelöltet se a vår közelében.
25
00:12:14,360 --> 00:12:17,160
Allahu Akbar.
26
00:12:39,360 --> 00:12:41,520
TĂ©rdelj le Allah elĆtt.
27
00:13:05,240 --> 00:13:07,880
Valami megvĂĄltozott,
mióta Hunyadi megjött.
28
00:13:08,880 --> 00:13:10,240
Ărzem.
29
00:13:11,040 --> 00:13:12,920
MĂĄr legyĆzted egyszer!
30
00:13:13,000 --> 00:13:15,360
Most miĂ©rt fĂ©lsz tĆle?
31
00:13:16,440 --> 00:13:18,160
Ăn nem fĂ©lek tĆle!
32
00:13:19,280 --> 00:13:20,960
De a seregem igen.
33
00:13:21,800 --> 00:13:24,920
Most is az suttogjĂĄk: âHunyadi jön!â
34
00:13:25,000 --> 00:13:26,960
BabonĂĄs bolondok.
35
00:13:27,040 --> 00:13:30,080
Azt hiszik, hogy a kunok
fekete mĂĄgiĂĄja segĂti.
36
00:13:31,520 --> 00:13:33,680
Hogy dzsinnek ereje lakozik benne.
37
00:13:34,160 --> 00:13:37,600
Hogy nem fog rajta a kard.
38
00:13:39,480 --> 00:13:42,400
Ez mĂĄr majdnem Ășgy hangzik,
mintha te is ezt hinnéd.
39
00:13:48,240 --> 00:13:50,440
TĂĄmadunk.
40
00:13:50,520 --> 00:13:52,160
Mindennel, amink van.
41
00:13:52,240 --> 00:13:55,680
A te feladatod lesz, hogy
tartsd a fegyelmet az elsĆ sorokban.
42
00:13:56,280 --> 00:13:58,560
Az én helyem itt van az oldaladon.
43
00:14:01,160 --> 00:14:03,080
Tegyél meg bårmit, amit kell.
44
00:14:04,960 --> 00:14:06,720
Félsz talån?
45
00:14:09,200 --> 00:14:11,360
Az életem is felåldoznåm érted.
46
00:14:21,520 --> 00:14:23,320
IgazhitƱ harcosok!
47
00:14:26,320 --> 00:14:27,840
Mi vagyunk
48
00:14:27,920 --> 00:14:30,080
a pusztĂtĂł vihar,
49
00:14:30,160 --> 00:14:32,200
ami elsöpri ĂștjĂĄbĂłl ezt a homokvĂĄrat!
50
00:14:33,400 --> 00:14:39,800
Lovaink istĂĄllĂłi maholnap
RĂłma gyaur templomai lesznek!
51
00:14:41,240 --> 00:14:42,720
Mert ma
52
00:14:42,800 --> 00:14:46,080
megtörjĂŒk Ćket!
53
00:14:47,040 --> 00:14:50,640
Ma ĂĄttörjĂŒk ezt a kaput!
54
00:14:51,720 --> 00:14:53,840
Eltapossuk a keresztet,
55
00:14:54,640 --> 00:14:56,840
és a próféta zåszlait
56
00:14:57,400 --> 00:15:01,560
kitƱzzĂŒk azokra a vĂ©rĂĄztatta bĂĄstyĂĄkra!
57
00:15:01,640 --> 00:15:04,360
Allahu akbar!
58
00:19:17,360 --> 00:19:19,600
Tetves genovai csĂŒrhe!
59
00:19:23,440 --> 00:19:26,480
EladtĂĄtok a lelketeket az Ărdögnek.
60
00:19:26,560 --> 00:19:27,880
Ahogy te.
61
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
Ăn nem is vetem a kereszteket,
62
00:19:31,280 --> 00:19:34,080
és nem mulatom el a zsoldomat!
63
00:19:34,680 --> 00:19:36,240
Ezek keresztények!
64
00:19:37,160 --> 00:19:38,680
KeresztĂ©nyekre fogunk lĆni.
65
00:19:38,760 --> 00:19:40,880
A sajĂĄt IstenĂŒnk ellen harcolunk.
66
00:19:41,520 --> 00:19:43,800
Az övék jobban fizet.
67
00:19:44,520 --> 00:19:46,160
Ezért pokolra jutunk.
68
00:19:47,520 --> 00:19:49,560
Ha Hunyadi nem lenne ennyire ostoba,
69
00:19:49,640 --> 00:19:52,240
most ott lehetnénk vele bent a vårban,
70
00:19:52,320 --> 00:19:54,560
Ă©s a törökökre lĆnĂ©nk ezekkel az ĂĄgyĂșkkal.
71
00:19:56,000 --> 00:19:56,920
Hunyadi?
72
00:19:58,720 --> 00:20:00,480
- Azt mondtad, Hunyadi?
- Igen.
73
00:20:01,480 --> 00:20:02,760
Igaz, hogy te ismerted?
74
00:20:05,240 --> 00:20:08,000
TĂ©nyleg legyĆzhetetlen?
75
00:20:10,800 --> 00:20:12,360
LegyĆzhetetlen!?
76
00:31:20,880 --> 00:31:23,600
Kiadom a parancsot
a pihenĆre a hitharcosainknak.
77
00:31:23,680 --> 00:31:26,800
- Nem ĂĄllunk meg!
- De a katonĂĄknak pihenĂ©sre van szĂŒksĂ©gĂŒk!
78
00:31:26,880 --> 00:31:29,440
Ma este itt senki le nem pihen,
amĂg be nem vettĂŒk a vĂĄrat!
79
00:32:17,800 --> 00:32:19,840
IndulĂĄs!
80
00:32:19,920 --> 00:32:21,200
GyerĂŒnk!
81
00:32:22,040 --> 00:32:23,280
Nincs megĂĄllĂĄs!
82
00:32:25,600 --> 00:32:26,920
KutyĂĄk!
83
00:32:28,120 --> 00:32:29,960
Mi a neved?
84
00:32:31,120 --> 00:32:32,160
Abdullah.
85
00:32:32,240 --> 00:32:33,200
Abdullah!
86
00:32:34,280 --> 00:32:36,520
Ha még egy lépést håtrålsz,
87
00:32:36,600 --> 00:32:39,160
Ă©n magam foglak karĂłba hĂșzni!
88
00:32:40,000 --> 00:32:43,400
A båstya tetején
akarom lĂĄtni a zĂĄszlĂłnkat!
89
00:43:08,600 --> 00:43:09,960
Fényességes Szultån!
90
00:43:10,040 --> 00:43:12,040
A katonĂĄknak pihenĂ©sre van szĂŒksĂ©gĂŒk.
91
00:47:11,880 --> 00:47:15,040
MindannyiĂłtokat karĂłba hĂșzom!
92
00:47:19,200 --> 00:47:21,400
Ez jĂĄr a gyĂĄvĂĄknak!
93
00:47:23,440 --> 00:47:25,160
Ălve fallak fel titeket!
94
00:47:27,040 --> 00:47:28,240
Elég!
95
00:47:37,320 --> 00:47:40,520
Csak Ăgy gyĆzhetsz.
96
00:47:42,120 --> 00:47:45,040
Ne fĂ©lj elmenni a vĂ©gsĆkig!
97
00:47:49,640 --> 00:47:50,960
Kövess!
98
00:48:07,840 --> 00:48:09,400
Fenséges Padisah!
99
00:48:10,200 --> 00:48:14,840
A seregednek nem terrorra
van szĂŒksĂ©ge. Hanem pihenĂ©sre.
100
00:48:14,920 --> 00:48:16,320
Javaslom, hogy kapjanak dupla...
101
00:48:16,400 --> 00:48:19,520
Nem hiszem, hogy jutalmaznunk
kĂ©ne Ćket, miutĂĄn kudarcot vallottak.
102
00:48:20,840 --> 00:48:22,960
InkĂĄbb hĂșzzuk karĂłba mindet?
103
00:48:23,920 --> 00:48:27,640
Nincs jobb ösztönzés, mint a félelem.
104
00:48:34,760 --> 00:48:37,840
TalĂĄn miattad fordĂtotta el
Allah tĆlem az arcĂĄt.
105
00:48:37,920 --> 00:48:39,280
Mit szĂĄmĂt?
106
00:48:40,240 --> 00:48:42,560
Te vagy Isten årnyéka!
107
00:48:43,760 --> 00:48:46,600
âIsten ĂĄrnyĂ©ka nem Isten.â
108
00:48:46,680 --> 00:48:48,400
âCsak az ĂĄrnyĂ©ka.â
109
00:48:49,320 --> 00:48:51,080
ApĂĄd szavai.
110
00:48:59,160 --> 00:49:01,840
Egyre jobban hasonlĂtasz apĂĄdra.
111
00:49:03,600 --> 00:49:06,120
Egyre kegyetlenebb vagy.
112
00:49:07,120 --> 00:49:10,320
Engedd, hogy gyĆzelemre
vezessem a seregedet!
113
00:49:12,200 --> 00:49:14,120
Egyre betegebb...
114
00:49:15,520 --> 00:49:19,040
A fĂ©lelem erĆsebb fegyver, mint hinnĂ©d!
115
00:49:20,360 --> 00:49:22,600
Te is olyan lettél, mint apåd.
116
00:49:23,600 --> 00:49:26,720
Ăppen olyan gyenge vagy!
117
00:49:26,800 --> 00:49:28,120
ValĂłban.
118
00:49:29,920 --> 00:49:32,120
Van, amiben olyan lettem, mint Ć.
119
00:49:35,840 --> 00:49:37,920
Itt mĂĄr nincs keresnivalĂłd.
120
00:49:38,920 --> 00:49:40,880
Megkapod, amit akartĂĄl.
121
00:49:41,480 --> 00:49:43,360
Apåd földjét!
122
00:49:46,160 --> 00:49:47,960
Köszönöm,
123
00:49:48,040 --> 00:49:49,720
szultĂĄnom.
124
00:49:55,240 --> 00:49:56,320
Gyere ide.
125
00:50:01,280 --> 00:50:02,440
Gyere ide.
126
00:50:18,760 --> 00:50:20,520
Még valami...
127
00:51:13,800 --> 00:51:16,080
Uram, adj egy jelet!
128
00:51:16,160 --> 00:51:22,360
Nem vagyok elég bölcs,
hogy ezt a döntést meghozzam.
129
00:51:22,440 --> 00:51:26,800
Azt mutattad nekem,
130
00:51:26,880 --> 00:51:29,640
hogy ma dĆl el minden.
131
00:51:29,720 --> 00:51:34,120
De most miattam bukhat el minden...
132
00:53:26,560 --> 00:53:27,760
GyerĂŒnk!
133
00:53:27,840 --> 00:53:29,120
Jönnek!
134
00:53:29,200 --> 00:53:30,720
KĂ©szĂŒljetek!
135
00:53:40,200 --> 00:53:41,840
Gyorsan! A lovakat!
136
00:53:41,920 --> 00:53:43,680
FordĂtsĂĄtok meg az ĂĄgyĂșkat! FelĂ©jĂŒk!
137
00:53:47,720 --> 00:53:49,600
Az összes ĂĄgyĂșt!
138
00:53:50,960 --> 00:53:52,440
Genovaiak!
139
00:53:53,440 --> 00:53:56,720
A sajĂĄt Istenetek ellen harcoltok?
140
00:53:59,920 --> 00:54:01,600
GyerĂŒnk! GyerĂŒnk! GyerĂŒnk!
141
00:54:01,680 --> 00:54:02,880
Siessetek!
142
00:54:06,880 --> 00:54:08,160
GyerĂŒnk! GyerĂŒnk!
143
00:54:11,800 --> 00:54:13,200
FordĂtsĂĄtok meg Ćket!
144
00:54:15,320 --> 00:54:19,440
PogĂĄny kutyĂĄk,
a Pokol tĂŒzĂ©n fogtok elĂ©gni!
145
00:54:21,320 --> 00:54:24,240
Ezért a Pokolban fogtok égni!
146
00:54:26,600 --> 00:54:29,160
Kiköp titeket az Ăristen...
147
00:54:30,840 --> 00:54:31,840
Ăllj!
148
00:54:34,400 --> 00:54:36,640
TĂŒzelĂ©sre felkĂ©szĂŒlni!
149
00:54:37,560 --> 00:54:39,200
Ezek nem katonĂĄk.
150
00:54:39,280 --> 00:54:41,120
Ezek årtatlan keresztény parasztok.
151
00:54:41,200 --> 00:54:44,400
HĂĄt nem Genova gyermekei vagytok?
152
00:54:46,280 --> 00:54:49,440
TĂ©rdre borultok egy vĂ©n csuhĂĄs elĆtt?
153
00:54:49,520 --> 00:54:51,120
LĆjetek mĂĄr!
154
00:54:51,720 --> 00:54:55,400
Hogy szolgĂĄlhatjĂĄtok magĂĄt az Ărdögöt?
155
00:54:59,840 --> 00:55:02,640
Kiköp titeket az Ăristen...
156
00:55:02,720 --> 00:55:06,160
mint a férges kenyeret!
157
00:55:15,520 --> 00:55:18,240
MĂ©g a Pokol is tĂșl jĂł hely szĂĄmotokra!
158
00:55:19,040 --> 00:55:22,960
De nem kĂ©sĆ megvĂĄltĂĄsĂ©rt könyörögnötök!
159
00:55:23,040 --> 00:55:26,320
Töltsetek Ășjra! Hozzatok vizes bĆrt!
160
00:55:26,400 --> 00:55:29,280
- Gyorsan! Töltsetek Ășjra!
- Ăs akkor emberkĂ©nt halhattok meg,
161
00:55:29,360 --> 00:55:32,080
nem pedig årulókként!
162
00:55:32,160 --> 00:55:33,600
KettĆ... egy... tƱz!
163
00:55:34,520 --> 00:55:36,920
MĂ©g nem kĂ©sĆ!
164
00:55:37,000 --> 00:55:39,600
HĂĄtha megbocsĂĄt nektek az Ăr,
165
00:55:39,680 --> 00:55:43,200
és emberként halhattok meg.
166
00:55:46,200 --> 00:55:50,240
Hogy Krisztus ĂștjĂĄt kövessĂ©tek!
167
00:56:37,760 --> 00:56:39,080
Uram...
168
00:56:42,800 --> 00:56:46,160
Uram! SegĂts!
169
00:58:01,000 --> 00:58:03,120
Kaptok még egy esélyt!
170
00:58:04,320 --> 00:58:08,600
Kövessétek a parancsait!
171
00:58:39,360 --> 00:58:40,160
GyerĂŒnk!
172
00:58:40,240 --> 00:58:42,160
Vissza! Az ĂĄgyĂșkhoz!
173
00:58:42,240 --> 00:58:44,200
Vissza az ĂĄgyĂșkhoz! GyerĂŒnk!
174
00:58:44,280 --> 00:58:45,520
SzultĂĄnom!
175
00:58:45,600 --> 00:58:47,680
Menjetek vissza az ĂĄgyĂșkhoz!
176
00:59:00,960 --> 00:59:03,840
- Az ĂĄgyĂșkat vissza kell foglalni!
- El kell hagynod a tĂĄbort!
177
00:59:03,920 --> 00:59:04,760
Nem megyĂŒnk...
178
00:59:07,040 --> 00:59:08,160
SzultĂĄnom!
179
00:59:11,400 --> 00:59:13,440
- SzultĂĄnom!
- Eressz el!
180
00:59:16,360 --> 00:59:18,320
- El kell hagynunk a tĂĄbort!
- Harcolni akarok!
181
00:59:18,400 --> 00:59:19,760
Nyisd fel, vigyĂĄzz!
182
00:59:19,840 --> 00:59:21,200
A kĂŒlseje forrĂł!
183
00:59:21,280 --> 00:59:22,600
Kivenni gyorsan!
184
00:59:26,960 --> 00:59:27,960
Gyorsabban!
185
00:59:28,040 --> 00:59:29,480
GyerĂŒnk!
186
00:59:29,560 --> 00:59:30,840
TƱz!
187
00:59:45,520 --> 00:59:46,680
SzultĂĄnom!
188
00:59:53,680 --> 00:59:54,840
Keressetek kiutat!
189
01:00:42,080 --> 01:00:43,040
Gyertek!
190
01:01:07,000 --> 01:01:09,160
Erre!
191
01:01:22,480 --> 01:01:23,920
Gyertek, gyertek!
192
01:01:27,560 --> 01:01:29,000
Siessetek!
193
01:01:33,600 --> 01:01:34,760
Ide!
194
01:01:35,720 --> 01:01:38,600
HozzĂĄtok a lovakat!
195
01:01:39,440 --> 01:01:40,640
Erre!
196
01:01:40,720 --> 01:01:43,080
A lovakat ide!
197
01:01:50,080 --> 01:01:52,000
MozgĂĄs! MozgĂĄs!
198
01:01:52,880 --> 01:01:53,960
Gyorsabban!
199
01:01:54,560 --> 01:01:56,120
Gyorsabban!
200
01:02:06,640 --> 01:02:07,920
GyerĂŒnk!
201
01:02:11,320 --> 01:02:12,600
Siessetek!
202
01:03:48,040 --> 01:03:54,560
Ezen szent kenet ĂĄltal,
Ă©s az Ć jĂłsĂĄgos irgalma ĂĄltal,
203
01:03:55,560 --> 01:03:59,680
bocsĂĄssa meg neked
az Ăr mindazt, amit lĂĄtĂĄssal,
204
01:03:59,760 --> 01:04:02,400
hallĂĄssal, szaglĂĄssal,
205
01:04:02,480 --> 01:04:04,640
ĂzlĂ©ssel Ă©s beszĂ©ddel
206
01:04:04,720 --> 01:04:08,440
tapintåssal és jåråssal vétkeztél.
207
01:11:17,400 --> 01:11:18,640
Halott?
208
01:11:18,720 --> 01:11:20,720
Igen, Fényességes Szultån, halott.
209
01:11:20,800 --> 01:11:22,840
A pestisbe halt bele!
210
01:11:25,160 --> 01:11:27,240
ĂnneplĂŒnk hĂĄt?
211
01:11:27,320 --> 01:11:29,400
EllensĂ©gĂŒnk elpusztult.
212
01:11:41,800 --> 01:11:43,720
Nincs mit ĂŒnnepelni.
213
01:11:44,920 --> 01:11:47,560
A Hadak VillĂĄma elhallgatott.
214
01:11:49,800 --> 01:11:53,160
Sosem lesz még egyszer
olyan ellenfelem, mint Ć volt.
215
01:11:59,680 --> 01:12:01,200
Nem...
216
01:12:01,720 --> 01:12:03,880
ne ĂŒnnepeljĂ©tek Hunyadi halĂĄlĂĄt -
217
01:12:04,880 --> 01:12:08,640
gyĂĄszoljĂĄtok igaz hĆshöz mĂ©ltĂłan.
218
01:13:08,480 --> 01:13:12,760
Tudtam mindig, hogy
te leszel a megmentĆnk.
219
01:13:14,840 --> 01:13:17,480
Ăs nem okoztĂĄl csalĂłdĂĄst nekem.
220
01:13:21,040 --> 01:13:23,600
Azért jöttem, hogy
elbĂșcsĂșzzak tĆled, Corvo.
221
01:13:27,600 --> 01:13:29,880
Hamarosan Ășjra talĂĄlkozunk.
14933