Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:56,520 --> 00:06:57,680
Capestrano atya!
2
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
Őszentsége küldött segítséget?
3
00:06:59,720 --> 00:07:02,760
Őszentsége elrendelte,
hogy minden nap értetek,
4
00:07:02,840 --> 00:07:07,600
magyarokért kongassák a harangokat
az egész keresztény világban.
5
00:07:07,680 --> 00:07:09,440
Katonákat esetleg nem küldött?
6
00:07:09,520 --> 00:07:12,920
De én hoztam...
Az én dicsőséges keresztes seregemet!
7
00:07:13,000 --> 00:07:17,440
Húszezer halni kész lélek
követett engem ide, Il Corvo!
8
00:07:17,520 --> 00:07:18,840
Ahogy ígértem.
9
00:07:20,520 --> 00:07:26,040
Az égen ott volt a jel! A Sátán seregei
összegyűltek itt, a Nyugat kapuinál.
10
00:07:26,120 --> 00:07:31,520
És te, meg én... Mi ketten
szembeszállunk az Antikrisztussal...
11
00:07:31,600 --> 00:07:32,880
Atyám!
12
00:07:32,960 --> 00:07:36,120
Az ott odakint a világ
leghatalmasabb serege!
13
00:07:36,200 --> 00:07:39,120
Nem a Sátáné, hanem Mohamedé.
14
00:07:39,200 --> 00:07:41,440
Százezer török harcos!
15
00:07:41,520 --> 00:07:44,120
Le fogják mészárolni
ezeket a szerencsétleneket!
16
00:07:44,840 --> 00:07:47,200
Hová lett a te hited, Johannes?
17
00:07:47,280 --> 00:07:48,440
A hitem?
18
00:07:48,520 --> 00:07:50,200
Az ég szerelmére...
19
00:07:52,040 --> 00:07:55,240
Vidd ezeket az embereket
biztonságba, Capestrano atya!
20
00:07:57,320 --> 00:08:00,640
Engem az úr nevemen szólított,
21
00:08:00,720 --> 00:08:05,160
és parancsot adott, hogy ha
meglátom a jelet, indítsam meg seregeimet.
22
00:08:05,240 --> 00:08:09,000
Akkor fogd a te „seregedet”,
és várjatok a „jelre”,
23
00:08:09,080 --> 00:08:11,040
de minél messzebb.
24
00:08:11,120 --> 00:08:14,800
Nem akarok látni egyetlen
öngyilkosjelöltet se a vár közelében.
25
00:12:14,360 --> 00:12:17,160
Allahu Akbar.
26
00:12:39,360 --> 00:12:41,520
Térdelj le Allah előtt.
27
00:13:05,240 --> 00:13:07,880
Valami megváltozott,
mióta Hunyadi megjött.
28
00:13:08,880 --> 00:13:10,240
Érzem.
29
00:13:11,040 --> 00:13:12,920
Már legyőzted egyszer!
30
00:13:13,000 --> 00:13:15,360
Most miért félsz tőle?
31
00:13:16,440 --> 00:13:18,160
Én nem félek tőle!
32
00:13:19,280 --> 00:13:20,960
De a seregem igen.
33
00:13:21,800 --> 00:13:24,920
Most is az suttogják: „Hunyadi jön!”
34
00:13:25,000 --> 00:13:26,960
Babonás bolondok.
35
00:13:27,040 --> 00:13:30,080
Azt hiszik, hogy a kunok
fekete mágiája segíti.
36
00:13:31,520 --> 00:13:33,680
Hogy dzsinnek ereje lakozik benne.
37
00:13:34,160 --> 00:13:37,600
Hogy nem fog rajta a kard.
38
00:13:39,480 --> 00:13:42,400
Ez már majdnem úgy hangzik,
mintha te is ezt hinnéd.
39
00:13:48,240 --> 00:13:50,440
Támadunk.
40
00:13:50,520 --> 00:13:52,160
Mindennel, amink van.
41
00:13:52,240 --> 00:13:55,680
A te feladatod lesz, hogy
tartsd a fegyelmet az első sorokban.
42
00:13:56,280 --> 00:13:58,560
Az én helyem itt van az oldaladon.
43
00:14:01,160 --> 00:14:03,080
Tegyél meg bármit, amit kell.
44
00:14:04,960 --> 00:14:06,720
Félsz talán?
45
00:14:09,200 --> 00:14:11,360
Az életem is feláldoznám érted.
46
00:14:21,520 --> 00:14:23,320
Igazhitű harcosok!
47
00:14:26,320 --> 00:14:27,840
Mi vagyunk
48
00:14:27,920 --> 00:14:30,080
a pusztító vihar,
49
00:14:30,160 --> 00:14:32,200
ami elsöpri útjából ezt a homokvárat!
50
00:14:33,400 --> 00:14:39,800
Lovaink istállói maholnap
Róma gyaur templomai lesznek!
51
00:14:41,240 --> 00:14:42,720
Mert ma
52
00:14:42,800 --> 00:14:46,080
megtörjük őket!
53
00:14:47,040 --> 00:14:50,640
Ma áttörjük ezt a kaput!
54
00:14:51,720 --> 00:14:53,840
Eltapossuk a keresztet,
55
00:14:54,640 --> 00:14:56,840
és a próféta zászlait
56
00:14:57,400 --> 00:15:01,560
kitűzzük azokra a véráztatta bástyákra!
57
00:15:01,640 --> 00:15:04,360
Allahu akbar!
58
00:19:17,360 --> 00:19:19,600
Tetves genovai csürhe!
59
00:19:23,440 --> 00:19:26,480
Eladtátok a lelketeket az Ördögnek.
60
00:19:26,560 --> 00:19:27,880
Ahogy te.
61
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
Én nem is vetem a kereszteket,
62
00:19:31,280 --> 00:19:34,080
és nem mulatom el a zsoldomat!
63
00:19:34,680 --> 00:19:36,240
Ezek keresztények!
64
00:19:37,160 --> 00:19:38,680
Keresztényekre fogunk lőni.
65
00:19:38,760 --> 00:19:40,880
A saját Istenünk ellen harcolunk.
66
00:19:41,520 --> 00:19:43,800
Az övék jobban fizet.
67
00:19:44,520 --> 00:19:46,160
Ezért pokolra jutunk.
68
00:19:47,520 --> 00:19:49,560
Ha Hunyadi nem lenne ennyire ostoba,
69
00:19:49,640 --> 00:19:52,240
most ott lehetnénk vele bent a várban,
70
00:19:52,320 --> 00:19:54,560
és a törökökre lőnénk ezekkel az ágyúkkal.
71
00:19:56,000 --> 00:19:56,920
Hunyadi?
72
00:19:58,720 --> 00:20:00,480
- Azt mondtad, Hunyadi?
- Igen.
73
00:20:01,480 --> 00:20:02,760
Igaz, hogy te ismerted?
74
00:20:05,240 --> 00:20:08,000
Tényleg legyőzhetetlen?
75
00:20:10,800 --> 00:20:12,360
Legyőzhetetlen!?
76
00:31:20,880 --> 00:31:23,600
Kiadom a parancsot
a pihenőre a hitharcosainknak.
77
00:31:23,680 --> 00:31:26,800
- Nem állunk meg!
- De a katonáknak pihenésre van szükségük!
78
00:31:26,880 --> 00:31:29,440
Ma este itt senki le nem pihen,
amíg be nem vettük a várat!
79
00:32:17,800 --> 00:32:19,840
Indulás!
80
00:32:19,920 --> 00:32:21,200
Gyerünk!
81
00:32:22,040 --> 00:32:23,280
Nincs megállás!
82
00:32:25,600 --> 00:32:26,920
Kutyák!
83
00:32:28,120 --> 00:32:29,960
Mi a neved?
84
00:32:31,120 --> 00:32:32,160
Abdullah.
85
00:32:32,240 --> 00:32:33,200
Abdullah!
86
00:32:34,280 --> 00:32:36,520
Ha még egy lépést hátrálsz,
87
00:32:36,600 --> 00:32:39,160
én magam foglak karóba húzni!
88
00:32:40,000 --> 00:32:43,400
A bástya tetején
akarom látni a zászlónkat!
89
00:43:08,600 --> 00:43:09,960
Fényességes Szultán!
90
00:43:10,040 --> 00:43:12,040
A katonáknak pihenésre van szükségük.
91
00:47:11,880 --> 00:47:15,040
Mindannyiótokat karóba húzom!
92
00:47:19,200 --> 00:47:21,400
Ez jár a gyáváknak!
93
00:47:23,440 --> 00:47:25,160
Élve fallak fel titeket!
94
00:47:27,040 --> 00:47:28,240
Elég!
95
00:47:37,320 --> 00:47:40,520
Csak így győzhetsz.
96
00:47:42,120 --> 00:47:45,040
Ne félj elmenni a végsőkig!
97
00:47:49,640 --> 00:47:50,960
Kövess!
98
00:48:07,840 --> 00:48:09,400
Fenséges Padisah!
99
00:48:10,200 --> 00:48:14,840
A seregednek nem terrorra
van szüksége. Hanem pihenésre.
100
00:48:14,920 --> 00:48:16,320
Javaslom, hogy kapjanak dupla...
101
00:48:16,400 --> 00:48:19,520
Nem hiszem, hogy jutalmaznunk
kéne őket, miután kudarcot vallottak.
102
00:48:20,840 --> 00:48:22,960
Inkább húzzuk karóba mindet?
103
00:48:23,920 --> 00:48:27,640
Nincs jobb ösztönzés, mint a félelem.
104
00:48:34,760 --> 00:48:37,840
Talán miattad fordította el
Allah tőlem az arcát.
105
00:48:37,920 --> 00:48:39,280
Mit számít?
106
00:48:40,240 --> 00:48:42,560
Te vagy Isten árnyéka!
107
00:48:43,760 --> 00:48:46,600
„Isten árnyéka nem Isten.”
108
00:48:46,680 --> 00:48:48,400
„Csak az árnyéka.”
109
00:48:49,320 --> 00:48:51,080
Apád szavai.
110
00:48:59,160 --> 00:49:01,840
Egyre jobban hasonlítasz apádra.
111
00:49:03,600 --> 00:49:06,120
Egyre kegyetlenebb vagy.
112
00:49:07,120 --> 00:49:10,320
Engedd, hogy győzelemre
vezessem a seregedet!
113
00:49:12,200 --> 00:49:14,120
Egyre betegebb...
114
00:49:15,520 --> 00:49:19,040
A félelem erősebb fegyver, mint hinnéd!
115
00:49:20,360 --> 00:49:22,600
Te is olyan lettél, mint apád.
116
00:49:23,600 --> 00:49:26,720
Éppen olyan gyenge vagy!
117
00:49:26,800 --> 00:49:28,120
Valóban.
118
00:49:29,920 --> 00:49:32,120
Van, amiben olyan lettem, mint ő.
119
00:49:35,840 --> 00:49:37,920
Itt már nincs keresnivalód.
120
00:49:38,920 --> 00:49:40,880
Megkapod, amit akartál.
121
00:49:41,480 --> 00:49:43,360
Apád földjét!
122
00:49:46,160 --> 00:49:47,960
Köszönöm,
123
00:49:48,040 --> 00:49:49,720
szultánom.
124
00:49:55,240 --> 00:49:56,320
Gyere ide.
125
00:50:01,280 --> 00:50:02,440
Gyere ide.
126
00:50:18,760 --> 00:50:20,520
Még valami...
127
00:51:13,800 --> 00:51:16,080
Uram, adj egy jelet!
128
00:51:16,160 --> 00:51:22,360
Nem vagyok elég bölcs,
hogy ezt a döntést meghozzam.
129
00:51:22,440 --> 00:51:26,800
Azt mutattad nekem,
130
00:51:26,880 --> 00:51:29,640
hogy ma dől el minden.
131
00:51:29,720 --> 00:51:34,120
De most miattam bukhat el minden...
132
00:53:26,560 --> 00:53:27,760
Gyerünk!
133
00:53:27,840 --> 00:53:29,120
Jönnek!
134
00:53:29,200 --> 00:53:30,720
Készüljetek!
135
00:53:40,200 --> 00:53:41,840
Gyorsan! A lovakat!
136
00:53:41,920 --> 00:53:43,680
Fordítsátok meg az ágyúkat! Feléjük!
137
00:53:47,720 --> 00:53:49,600
Az összes ágyút!
138
00:53:50,960 --> 00:53:52,440
Genovaiak!
139
00:53:53,440 --> 00:53:56,720
A saját Istenetek ellen harcoltok?
140
00:53:59,920 --> 00:54:01,600
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
141
00:54:01,680 --> 00:54:02,880
Siessetek!
142
00:54:06,880 --> 00:54:08,160
Gyerünk! Gyerünk!
143
00:54:11,800 --> 00:54:13,200
Fordítsátok meg őket!
144
00:54:15,320 --> 00:54:19,440
Pogány kutyák,
a Pokol tüzén fogtok elégni!
145
00:54:21,320 --> 00:54:24,240
Ezért a Pokolban fogtok égni!
146
00:54:26,600 --> 00:54:29,160
Kiköp titeket az Úristen...
147
00:54:30,840 --> 00:54:31,840
Állj!
148
00:54:34,400 --> 00:54:36,640
Tüzelésre felkészülni!
149
00:54:37,560 --> 00:54:39,200
Ezek nem katonák.
150
00:54:39,280 --> 00:54:41,120
Ezek ártatlan keresztény parasztok.
151
00:54:41,200 --> 00:54:44,400
Hát nem Genova gyermekei vagytok?
152
00:54:46,280 --> 00:54:49,440
Térdre borultok egy vén csuhás előtt?
153
00:54:49,520 --> 00:54:51,120
Lőjetek már!
154
00:54:51,720 --> 00:54:55,400
Hogy szolgálhatjátok magát az Ördögöt?
155
00:54:59,840 --> 00:55:02,640
Kiköp titeket az Úristen...
156
00:55:02,720 --> 00:55:06,160
mint a férges kenyeret!
157
00:55:15,520 --> 00:55:18,240
Még a Pokol is túl jó hely számotokra!
158
00:55:19,040 --> 00:55:22,960
De nem késő megváltásért könyörögnötök!
159
00:55:23,040 --> 00:55:26,320
Töltsetek újra! Hozzatok vizes bőrt!
160
00:55:26,400 --> 00:55:29,280
- Gyorsan! Töltsetek újra!
- És akkor emberként halhattok meg,
161
00:55:29,360 --> 00:55:32,080
nem pedig árulókként!
162
00:55:32,160 --> 00:55:33,600
Kettő... egy... tűz!
163
00:55:34,520 --> 00:55:36,920
Még nem késő!
164
00:55:37,000 --> 00:55:39,600
Hátha megbocsát nektek az Úr,
165
00:55:39,680 --> 00:55:43,200
és emberként halhattok meg.
166
00:55:46,200 --> 00:55:50,240
Hogy Krisztus útját kövessétek!
167
00:56:37,760 --> 00:56:39,080
Uram...
168
00:56:42,800 --> 00:56:46,160
Uram! Segíts!
169
00:58:01,000 --> 00:58:03,120
Kaptok még egy esélyt!
170
00:58:04,320 --> 00:58:08,600
Kövessétek a parancsait!
171
00:58:39,360 --> 00:58:40,160
Gyerünk!
172
00:58:40,240 --> 00:58:42,160
Vissza! Az ágyúkhoz!
173
00:58:42,240 --> 00:58:44,200
Vissza az ágyúkhoz! Gyerünk!
174
00:58:44,280 --> 00:58:45,520
Szultánom!
175
00:58:45,600 --> 00:58:47,680
Menjetek vissza az ágyúkhoz!
176
00:59:00,960 --> 00:59:03,840
- Az ágyúkat vissza kell foglalni!
- El kell hagynod a tábort!
177
00:59:03,920 --> 00:59:04,760
Nem megyünk...
178
00:59:07,040 --> 00:59:08,160
Szultánom!
179
00:59:11,400 --> 00:59:13,440
- Szultánom!
- Eressz el!
180
00:59:16,360 --> 00:59:18,320
- El kell hagynunk a tábort!
- Harcolni akarok!
181
00:59:18,400 --> 00:59:19,760
Nyisd fel, vigyázz!
182
00:59:19,840 --> 00:59:21,200
A külseje forró!
183
00:59:21,280 --> 00:59:22,600
Kivenni gyorsan!
184
00:59:26,960 --> 00:59:27,960
Gyorsabban!
185
00:59:28,040 --> 00:59:29,480
Gyerünk!
186
00:59:29,560 --> 00:59:30,840
Tűz!
187
00:59:45,520 --> 00:59:46,680
Szultánom!
188
00:59:53,680 --> 00:59:54,840
Keressetek kiutat!
189
01:00:42,080 --> 01:00:43,040
Gyertek!
190
01:01:07,000 --> 01:01:09,160
Erre!
191
01:01:22,480 --> 01:01:23,920
Gyertek, gyertek!
192
01:01:27,560 --> 01:01:29,000
Siessetek!
193
01:01:33,600 --> 01:01:34,760
Ide!
194
01:01:35,720 --> 01:01:38,600
Hozzátok a lovakat!
195
01:01:39,440 --> 01:01:40,640
Erre!
196
01:01:40,720 --> 01:01:43,080
A lovakat ide!
197
01:01:50,080 --> 01:01:52,000
Mozgás! Mozgás!
198
01:01:52,880 --> 01:01:53,960
Gyorsabban!
199
01:01:54,560 --> 01:01:56,120
Gyorsabban!
200
01:02:06,640 --> 01:02:07,920
Gyerünk!
201
01:02:11,320 --> 01:02:12,600
Siessetek!
202
01:03:48,040 --> 01:03:54,560
Ezen szent kenet által,
és az ő jóságos irgalma által,
203
01:03:55,560 --> 01:03:59,680
bocsássa meg neked
az Úr mindazt, amit látással,
204
01:03:59,760 --> 01:04:02,400
hallással, szaglással,
205
01:04:02,480 --> 01:04:04,640
ízléssel és beszéddel
206
01:04:04,720 --> 01:04:08,440
tapintással és járással vétkeztél.
207
01:11:17,400 --> 01:11:18,640
Halott?
208
01:11:18,720 --> 01:11:20,720
Igen, Fényességes Szultán, halott.
209
01:11:20,800 --> 01:11:22,840
A pestisbe halt bele!
210
01:11:25,160 --> 01:11:27,240
Ünneplünk hát?
211
01:11:27,320 --> 01:11:29,400
Ellenségünk elpusztult.
212
01:11:41,800 --> 01:11:43,720
Nincs mit ünnepelni.
213
01:11:44,920 --> 01:11:47,560
A Hadak Villáma elhallgatott.
214
01:11:49,800 --> 01:11:53,160
Sosem lesz még egyszer
olyan ellenfelem, mint ő volt.
215
01:11:59,680 --> 01:12:01,200
Nem...
216
01:12:01,720 --> 01:12:03,880
ne ünnepeljétek Hunyadi halálát -
217
01:12:04,880 --> 01:12:08,640
gyászoljátok igaz hőshöz méltóan.
218
01:13:08,480 --> 01:13:12,760
Tudtam mindig, hogy
te leszel a megmentőnk.
219
01:13:14,840 --> 01:13:17,480
És nem okoztál csalódást nekem.
220
01:13:21,040 --> 01:13:23,600
Azért jöttem, hogy
elbúcsúzzak tőled, Corvo.
221
01:13:27,600 --> 01:13:29,880
Hamarosan újra találkozunk.
14933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.