All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:56,520 --> 00:06:57,680 Capestrano atya! 2 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 ƐszentsĂ©ge kĂŒldött segĂ­tsĂ©get? 3 00:06:59,720 --> 00:07:02,760 ƐszentsĂ©ge elrendelte, hogy minden nap Ă©rtetek, 4 00:07:02,840 --> 00:07:07,600 magyarokĂ©rt kongassĂĄk a harangokat az egĂ©sz keresztĂ©ny vilĂĄgban. 5 00:07:07,680 --> 00:07:09,440 KatonĂĄkat esetleg nem kĂŒldött? 6 00:07:09,520 --> 00:07:12,920 De Ă©n hoztam... Az Ă©n dicsƑsĂ©ges keresztes seregemet! 7 00:07:13,000 --> 00:07:17,440 HĂșszezer halni kĂ©sz lĂ©lek követett engem ide, Il Corvo! 8 00:07:17,520 --> 00:07:18,840 Ahogy Ă­gĂ©rtem. 9 00:07:20,520 --> 00:07:26,040 Az Ă©gen ott volt a jel! A SĂĄtĂĄn seregei összegyƱltek itt, a Nyugat kapuinĂĄl. 10 00:07:26,120 --> 00:07:31,520 És te, meg Ă©n... Mi ketten szembeszĂĄllunk az Antikrisztussal... 11 00:07:31,600 --> 00:07:32,880 AtyĂĄm! 12 00:07:32,960 --> 00:07:36,120 Az ott odakint a vilĂĄg leghatalmasabb serege! 13 00:07:36,200 --> 00:07:39,120 Nem a SĂĄtĂĄnĂ©, hanem MohamedĂ©. 14 00:07:39,200 --> 00:07:41,440 SzĂĄzezer török harcos! 15 00:07:41,520 --> 00:07:44,120 Le fogjĂĄk mĂ©szĂĄrolni ezeket a szerencsĂ©tleneket! 16 00:07:44,840 --> 00:07:47,200 HovĂĄ lett a te hited, Johannes? 17 00:07:47,280 --> 00:07:48,440 A hitem? 18 00:07:48,520 --> 00:07:50,200 Az Ă©g szerelmĂ©re... 19 00:07:52,040 --> 00:07:55,240 Vidd ezeket az embereket biztonsĂĄgba, Capestrano atya! 20 00:07:57,320 --> 00:08:00,640 Engem az Ășr nevemen szĂłlĂ­tott, 21 00:08:00,720 --> 00:08:05,160 Ă©s parancsot adott, hogy ha meglĂĄtom a jelet, indĂ­tsam meg seregeimet. 22 00:08:05,240 --> 00:08:09,000 Akkor fogd a te „seregedet”, Ă©s vĂĄrjatok a „jelre”, 23 00:08:09,080 --> 00:08:11,040 de minĂ©l messzebb. 24 00:08:11,120 --> 00:08:14,800 Nem akarok lĂĄtni egyetlen öngyilkosjelöltet se a vĂĄr közelĂ©ben. 25 00:12:14,360 --> 00:12:17,160 Allahu Akbar. 26 00:12:39,360 --> 00:12:41,520 TĂ©rdelj le Allah elƑtt. 27 00:13:05,240 --> 00:13:07,880 Valami megvĂĄltozott, miĂłta Hunyadi megjött. 28 00:13:08,880 --> 00:13:10,240 Érzem. 29 00:13:11,040 --> 00:13:12,920 MĂĄr legyƑzted egyszer! 30 00:13:13,000 --> 00:13:15,360 Most miĂ©rt fĂ©lsz tƑle? 31 00:13:16,440 --> 00:13:18,160 Én nem fĂ©lek tƑle! 32 00:13:19,280 --> 00:13:20,960 De a seregem igen. 33 00:13:21,800 --> 00:13:24,920 Most is az suttogjĂĄk: „Hunyadi jön!” 34 00:13:25,000 --> 00:13:26,960 BabonĂĄs bolondok. 35 00:13:27,040 --> 00:13:30,080 Azt hiszik, hogy a kunok fekete mĂĄgiĂĄja segĂ­ti. 36 00:13:31,520 --> 00:13:33,680 Hogy dzsinnek ereje lakozik benne. 37 00:13:34,160 --> 00:13:37,600 Hogy nem fog rajta a kard. 38 00:13:39,480 --> 00:13:42,400 Ez mĂĄr majdnem Ășgy hangzik, mintha te is ezt hinnĂ©d. 39 00:13:48,240 --> 00:13:50,440 TĂĄmadunk. 40 00:13:50,520 --> 00:13:52,160 Mindennel, amink van. 41 00:13:52,240 --> 00:13:55,680 A te feladatod lesz, hogy tartsd a fegyelmet az elsƑ sorokban. 42 00:13:56,280 --> 00:13:58,560 Az Ă©n helyem itt van az oldaladon. 43 00:14:01,160 --> 00:14:03,080 TegyĂ©l meg bĂĄrmit, amit kell. 44 00:14:04,960 --> 00:14:06,720 FĂ©lsz talĂĄn? 45 00:14:09,200 --> 00:14:11,360 Az Ă©letem is felĂĄldoznĂĄm Ă©rted. 46 00:14:21,520 --> 00:14:23,320 IgazhitƱ harcosok! 47 00:14:26,320 --> 00:14:27,840 Mi vagyunk 48 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 a pusztĂ­tĂł vihar, 49 00:14:30,160 --> 00:14:32,200 ami elsöpri ĂștjĂĄbĂłl ezt a homokvĂĄrat! 50 00:14:33,400 --> 00:14:39,800 Lovaink istĂĄllĂłi maholnap RĂłma gyaur templomai lesznek! 51 00:14:41,240 --> 00:14:42,720 Mert ma 52 00:14:42,800 --> 00:14:46,080 megtörjĂŒk Ƒket! 53 00:14:47,040 --> 00:14:50,640 Ma ĂĄttörjĂŒk ezt a kaput! 54 00:14:51,720 --> 00:14:53,840 Eltapossuk a keresztet, 55 00:14:54,640 --> 00:14:56,840 Ă©s a prĂłfĂ©ta zĂĄszlait 56 00:14:57,400 --> 00:15:01,560 kitƱzzĂŒk azokra a vĂ©rĂĄztatta bĂĄstyĂĄkra! 57 00:15:01,640 --> 00:15:04,360 Allahu akbar! 58 00:19:17,360 --> 00:19:19,600 Tetves genovai csĂŒrhe! 59 00:19:23,440 --> 00:19:26,480 EladtĂĄtok a lelketeket az Ördögnek. 60 00:19:26,560 --> 00:19:27,880 Ahogy te. 61 00:19:28,800 --> 00:19:31,200 Én nem is vetem a kereszteket, 62 00:19:31,280 --> 00:19:34,080 Ă©s nem mulatom el a zsoldomat! 63 00:19:34,680 --> 00:19:36,240 Ezek keresztĂ©nyek! 64 00:19:37,160 --> 00:19:38,680 KeresztĂ©nyekre fogunk lƑni. 65 00:19:38,760 --> 00:19:40,880 A sajĂĄt IstenĂŒnk ellen harcolunk. 66 00:19:41,520 --> 00:19:43,800 Az övĂ©k jobban fizet. 67 00:19:44,520 --> 00:19:46,160 EzĂ©rt pokolra jutunk. 68 00:19:47,520 --> 00:19:49,560 Ha Hunyadi nem lenne ennyire ostoba, 69 00:19:49,640 --> 00:19:52,240 most ott lehetnĂ©nk vele bent a vĂĄrban, 70 00:19:52,320 --> 00:19:54,560 Ă©s a törökökre lƑnĂ©nk ezekkel az ĂĄgyĂșkkal. 71 00:19:56,000 --> 00:19:56,920 Hunyadi? 72 00:19:58,720 --> 00:20:00,480 - Azt mondtad, Hunyadi? - Igen. 73 00:20:01,480 --> 00:20:02,760 Igaz, hogy te ismerted? 74 00:20:05,240 --> 00:20:08,000 TĂ©nyleg legyƑzhetetlen? 75 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 LegyƑzhetetlen!? 76 00:31:20,880 --> 00:31:23,600 Kiadom a parancsot a pihenƑre a hitharcosainknak. 77 00:31:23,680 --> 00:31:26,800 - Nem ĂĄllunk meg! - De a katonĂĄknak pihenĂ©sre van szĂŒksĂ©gĂŒk! 78 00:31:26,880 --> 00:31:29,440 Ma este itt senki le nem pihen, amĂ­g be nem vettĂŒk a vĂĄrat! 79 00:32:17,800 --> 00:32:19,840 IndulĂĄs! 80 00:32:19,920 --> 00:32:21,200 GyerĂŒnk! 81 00:32:22,040 --> 00:32:23,280 Nincs megĂĄllĂĄs! 82 00:32:25,600 --> 00:32:26,920 KutyĂĄk! 83 00:32:28,120 --> 00:32:29,960 Mi a neved? 84 00:32:31,120 --> 00:32:32,160 Abdullah. 85 00:32:32,240 --> 00:32:33,200 Abdullah! 86 00:32:34,280 --> 00:32:36,520 Ha mĂ©g egy lĂ©pĂ©st hĂĄtrĂĄlsz, 87 00:32:36,600 --> 00:32:39,160 Ă©n magam foglak karĂłba hĂșzni! 88 00:32:40,000 --> 00:32:43,400 A bĂĄstya tetejĂ©n akarom lĂĄtni a zĂĄszlĂłnkat! 89 00:43:08,600 --> 00:43:09,960 FĂ©nyessĂ©ges SzultĂĄn! 90 00:43:10,040 --> 00:43:12,040 A katonĂĄknak pihenĂ©sre van szĂŒksĂ©gĂŒk. 91 00:47:11,880 --> 00:47:15,040 MindannyiĂłtokat karĂłba hĂșzom! 92 00:47:19,200 --> 00:47:21,400 Ez jĂĄr a gyĂĄvĂĄknak! 93 00:47:23,440 --> 00:47:25,160 Élve fallak fel titeket! 94 00:47:27,040 --> 00:47:28,240 ElĂ©g! 95 00:47:37,320 --> 00:47:40,520 Csak Ă­gy gyƑzhetsz. 96 00:47:42,120 --> 00:47:45,040 Ne fĂ©lj elmenni a vĂ©gsƑkig! 97 00:47:49,640 --> 00:47:50,960 Kövess! 98 00:48:07,840 --> 00:48:09,400 FensĂ©ges Padisah! 99 00:48:10,200 --> 00:48:14,840 A seregednek nem terrorra van szĂŒksĂ©ge. Hanem pihenĂ©sre. 100 00:48:14,920 --> 00:48:16,320 Javaslom, hogy kapjanak dupla... 101 00:48:16,400 --> 00:48:19,520 Nem hiszem, hogy jutalmaznunk kĂ©ne Ƒket, miutĂĄn kudarcot vallottak. 102 00:48:20,840 --> 00:48:22,960 InkĂĄbb hĂșzzuk karĂłba mindet? 103 00:48:23,920 --> 00:48:27,640 Nincs jobb ösztönzĂ©s, mint a fĂ©lelem. 104 00:48:34,760 --> 00:48:37,840 TalĂĄn miattad fordĂ­totta el Allah tƑlem az arcĂĄt. 105 00:48:37,920 --> 00:48:39,280 Mit szĂĄmĂ­t? 106 00:48:40,240 --> 00:48:42,560 Te vagy Isten ĂĄrnyĂ©ka! 107 00:48:43,760 --> 00:48:46,600 „Isten ĂĄrnyĂ©ka nem Isten.” 108 00:48:46,680 --> 00:48:48,400 „Csak az ĂĄrnyĂ©ka.” 109 00:48:49,320 --> 00:48:51,080 ApĂĄd szavai. 110 00:48:59,160 --> 00:49:01,840 Egyre jobban hasonlĂ­tasz apĂĄdra. 111 00:49:03,600 --> 00:49:06,120 Egyre kegyetlenebb vagy. 112 00:49:07,120 --> 00:49:10,320 Engedd, hogy gyƑzelemre vezessem a seregedet! 113 00:49:12,200 --> 00:49:14,120 Egyre betegebb... 114 00:49:15,520 --> 00:49:19,040 A fĂ©lelem erƑsebb fegyver, mint hinnĂ©d! 115 00:49:20,360 --> 00:49:22,600 Te is olyan lettĂ©l, mint apĂĄd. 116 00:49:23,600 --> 00:49:26,720 Éppen olyan gyenge vagy! 117 00:49:26,800 --> 00:49:28,120 ValĂłban. 118 00:49:29,920 --> 00:49:32,120 Van, amiben olyan lettem, mint Ƒ. 119 00:49:35,840 --> 00:49:37,920 Itt mĂĄr nincs keresnivalĂłd. 120 00:49:38,920 --> 00:49:40,880 Megkapod, amit akartĂĄl. 121 00:49:41,480 --> 00:49:43,360 ApĂĄd földjĂ©t! 122 00:49:46,160 --> 00:49:47,960 Köszönöm, 123 00:49:48,040 --> 00:49:49,720 szultĂĄnom. 124 00:49:55,240 --> 00:49:56,320 Gyere ide. 125 00:50:01,280 --> 00:50:02,440 Gyere ide. 126 00:50:18,760 --> 00:50:20,520 MĂ©g valami... 127 00:51:13,800 --> 00:51:16,080 Uram, adj egy jelet! 128 00:51:16,160 --> 00:51:22,360 Nem vagyok elĂ©g bölcs, hogy ezt a döntĂ©st meghozzam. 129 00:51:22,440 --> 00:51:26,800 Azt mutattad nekem, 130 00:51:26,880 --> 00:51:29,640 hogy ma dƑl el minden. 131 00:51:29,720 --> 00:51:34,120 De most miattam bukhat el minden... 132 00:53:26,560 --> 00:53:27,760 GyerĂŒnk! 133 00:53:27,840 --> 00:53:29,120 Jönnek! 134 00:53:29,200 --> 00:53:30,720 KĂ©szĂŒljetek! 135 00:53:40,200 --> 00:53:41,840 Gyorsan! A lovakat! 136 00:53:41,920 --> 00:53:43,680 FordĂ­tsĂĄtok meg az ĂĄgyĂșkat! FelĂ©jĂŒk! 137 00:53:47,720 --> 00:53:49,600 Az összes ĂĄgyĂșt! 138 00:53:50,960 --> 00:53:52,440 Genovaiak! 139 00:53:53,440 --> 00:53:56,720 A sajĂĄt Istenetek ellen harcoltok? 140 00:53:59,920 --> 00:54:01,600 GyerĂŒnk! GyerĂŒnk! GyerĂŒnk! 141 00:54:01,680 --> 00:54:02,880 Siessetek! 142 00:54:06,880 --> 00:54:08,160 GyerĂŒnk! GyerĂŒnk! 143 00:54:11,800 --> 00:54:13,200 FordĂ­tsĂĄtok meg Ƒket! 144 00:54:15,320 --> 00:54:19,440 PogĂĄny kutyĂĄk, a Pokol tĂŒzĂ©n fogtok elĂ©gni! 145 00:54:21,320 --> 00:54:24,240 EzĂ©rt a Pokolban fogtok Ă©gni! 146 00:54:26,600 --> 00:54:29,160 Kiköp titeket az Úristen... 147 00:54:30,840 --> 00:54:31,840 Állj! 148 00:54:34,400 --> 00:54:36,640 TĂŒzelĂ©sre felkĂ©szĂŒlni! 149 00:54:37,560 --> 00:54:39,200 Ezek nem katonĂĄk. 150 00:54:39,280 --> 00:54:41,120 Ezek ĂĄrtatlan keresztĂ©ny parasztok. 151 00:54:41,200 --> 00:54:44,400 HĂĄt nem Genova gyermekei vagytok? 152 00:54:46,280 --> 00:54:49,440 TĂ©rdre borultok egy vĂ©n csuhĂĄs elƑtt? 153 00:54:49,520 --> 00:54:51,120 LƑjetek mĂĄr! 154 00:54:51,720 --> 00:54:55,400 Hogy szolgĂĄlhatjĂĄtok magĂĄt az Ördögöt? 155 00:54:59,840 --> 00:55:02,640 Kiköp titeket az Úristen... 156 00:55:02,720 --> 00:55:06,160 mint a fĂ©rges kenyeret! 157 00:55:15,520 --> 00:55:18,240 MĂ©g a Pokol is tĂșl jĂł hely szĂĄmotokra! 158 00:55:19,040 --> 00:55:22,960 De nem kĂ©sƑ megvĂĄltĂĄsĂ©rt könyörögnötök! 159 00:55:23,040 --> 00:55:26,320 Töltsetek Ășjra! Hozzatok vizes bƑrt! 160 00:55:26,400 --> 00:55:29,280 - Gyorsan! Töltsetek Ășjra! - És akkor emberkĂ©nt halhattok meg, 161 00:55:29,360 --> 00:55:32,080 nem pedig ĂĄrulĂłkkĂ©nt! 162 00:55:32,160 --> 00:55:33,600 KettƑ... egy... tƱz! 163 00:55:34,520 --> 00:55:36,920 MĂ©g nem kĂ©sƑ! 164 00:55:37,000 --> 00:55:39,600 HĂĄtha megbocsĂĄt nektek az Úr, 165 00:55:39,680 --> 00:55:43,200 Ă©s emberkĂ©nt halhattok meg. 166 00:55:46,200 --> 00:55:50,240 Hogy Krisztus ĂștjĂĄt kövessĂ©tek! 167 00:56:37,760 --> 00:56:39,080 Uram... 168 00:56:42,800 --> 00:56:46,160 Uram! SegĂ­ts! 169 00:58:01,000 --> 00:58:03,120 Kaptok mĂ©g egy esĂ©lyt! 170 00:58:04,320 --> 00:58:08,600 KövessĂ©tek a parancsait! 171 00:58:39,360 --> 00:58:40,160 GyerĂŒnk! 172 00:58:40,240 --> 00:58:42,160 Vissza! Az ĂĄgyĂșkhoz! 173 00:58:42,240 --> 00:58:44,200 Vissza az ĂĄgyĂșkhoz! GyerĂŒnk! 174 00:58:44,280 --> 00:58:45,520 SzultĂĄnom! 175 00:58:45,600 --> 00:58:47,680 Menjetek vissza az ĂĄgyĂșkhoz! 176 00:59:00,960 --> 00:59:03,840 - Az ĂĄgyĂșkat vissza kell foglalni! - El kell hagynod a tĂĄbort! 177 00:59:03,920 --> 00:59:04,760 Nem megyĂŒnk... 178 00:59:07,040 --> 00:59:08,160 SzultĂĄnom! 179 00:59:11,400 --> 00:59:13,440 - SzultĂĄnom! - Eressz el! 180 00:59:16,360 --> 00:59:18,320 - El kell hagynunk a tĂĄbort! - Harcolni akarok! 181 00:59:18,400 --> 00:59:19,760 Nyisd fel, vigyĂĄzz! 182 00:59:19,840 --> 00:59:21,200 A kĂŒlseje forrĂł! 183 00:59:21,280 --> 00:59:22,600 Kivenni gyorsan! 184 00:59:26,960 --> 00:59:27,960 Gyorsabban! 185 00:59:28,040 --> 00:59:29,480 GyerĂŒnk! 186 00:59:29,560 --> 00:59:30,840 TƱz! 187 00:59:45,520 --> 00:59:46,680 SzultĂĄnom! 188 00:59:53,680 --> 00:59:54,840 Keressetek kiutat! 189 01:00:42,080 --> 01:00:43,040 Gyertek! 190 01:01:07,000 --> 01:01:09,160 Erre! 191 01:01:22,480 --> 01:01:23,920 Gyertek, gyertek! 192 01:01:27,560 --> 01:01:29,000 Siessetek! 193 01:01:33,600 --> 01:01:34,760 Ide! 194 01:01:35,720 --> 01:01:38,600 HozzĂĄtok a lovakat! 195 01:01:39,440 --> 01:01:40,640 Erre! 196 01:01:40,720 --> 01:01:43,080 A lovakat ide! 197 01:01:50,080 --> 01:01:52,000 MozgĂĄs! MozgĂĄs! 198 01:01:52,880 --> 01:01:53,960 Gyorsabban! 199 01:01:54,560 --> 01:01:56,120 Gyorsabban! 200 01:02:06,640 --> 01:02:07,920 GyerĂŒnk! 201 01:02:11,320 --> 01:02:12,600 Siessetek! 202 01:03:48,040 --> 01:03:54,560 Ezen szent kenet ĂĄltal, Ă©s az Ƒ jĂłsĂĄgos irgalma ĂĄltal, 203 01:03:55,560 --> 01:03:59,680 bocsĂĄssa meg neked az Úr mindazt, amit lĂĄtĂĄssal, 204 01:03:59,760 --> 01:04:02,400 hallĂĄssal, szaglĂĄssal, 205 01:04:02,480 --> 01:04:04,640 Ă­zlĂ©ssel Ă©s beszĂ©ddel 206 01:04:04,720 --> 01:04:08,440 tapintĂĄssal Ă©s jĂĄrĂĄssal vĂ©tkeztĂ©l. 207 01:11:17,400 --> 01:11:18,640 Halott? 208 01:11:18,720 --> 01:11:20,720 Igen, FĂ©nyessĂ©ges SzultĂĄn, halott. 209 01:11:20,800 --> 01:11:22,840 A pestisbe halt bele! 210 01:11:25,160 --> 01:11:27,240 ÜnneplĂŒnk hĂĄt? 211 01:11:27,320 --> 01:11:29,400 EllensĂ©gĂŒnk elpusztult. 212 01:11:41,800 --> 01:11:43,720 Nincs mit ĂŒnnepelni. 213 01:11:44,920 --> 01:11:47,560 A Hadak VillĂĄma elhallgatott. 214 01:11:49,800 --> 01:11:53,160 Sosem lesz mĂ©g egyszer olyan ellenfelem, mint Ƒ volt. 215 01:11:59,680 --> 01:12:01,200 Nem... 216 01:12:01,720 --> 01:12:03,880 ne ĂŒnnepeljĂ©tek Hunyadi halĂĄlĂĄt - 217 01:12:04,880 --> 01:12:08,640 gyĂĄszoljĂĄtok igaz hƑshöz mĂ©ltĂłan. 218 01:13:08,480 --> 01:13:12,760 Tudtam mindig, hogy te leszel a megmentƑnk. 219 01:13:14,840 --> 01:13:17,480 És nem okoztĂĄl csalĂłdĂĄst nekem. 220 01:13:21,040 --> 01:13:23,600 AzĂ©rt jöttem, hogy elbĂșcsĂșzzak tƑled, Corvo. 221 01:13:27,600 --> 01:13:29,880 Hamarosan Ășjra talĂĄlkozunk. 14933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.