All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:56,520 --> 00:06:57,680 Capestrano atya! 2 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 Őszentsége küldött segítséget? 3 00:06:59,720 --> 00:07:02,760 Őszentsége elrendelte, hogy minden nap értetek, 4 00:07:02,840 --> 00:07:07,600 magyarokért kongassák a harangokat az egész keresztény világban. 5 00:07:07,680 --> 00:07:09,440 Katonákat esetleg nem küldött? 6 00:07:09,520 --> 00:07:12,920 De én hoztam... Az én dicsőséges keresztes seregemet! 7 00:07:13,000 --> 00:07:17,440 Húszezer halni kész lélek követett engem ide, Il Corvo! 8 00:07:17,520 --> 00:07:18,840 Ahogy ígértem. 9 00:07:20,520 --> 00:07:26,040 Az égen ott volt a jel! A Sátán seregei összegyűltek itt, a Nyugat kapuinál. 10 00:07:26,120 --> 00:07:31,520 És te, meg én... Mi ketten szembeszállunk az Antikrisztussal... 11 00:07:31,600 --> 00:07:32,880 Atyám! 12 00:07:32,960 --> 00:07:36,120 Az ott odakint a világ leghatalmasabb serege! 13 00:07:36,200 --> 00:07:39,120 Nem a Sátáné, hanem Mohamedé. 14 00:07:39,200 --> 00:07:41,440 Százezer török harcos! 15 00:07:41,520 --> 00:07:44,120 Le fogják mészárolni ezeket a szerencsétleneket! 16 00:07:44,840 --> 00:07:47,200 Hová lett a te hited, Johannes? 17 00:07:47,280 --> 00:07:48,440 A hitem? 18 00:07:48,520 --> 00:07:50,200 Az ég szerelmére... 19 00:07:52,040 --> 00:07:55,240 Vidd ezeket az embereket biztonságba, Capestrano atya! 20 00:07:57,320 --> 00:08:00,640 Engem az úr nevemen szólított, 21 00:08:00,720 --> 00:08:05,160 és parancsot adott, hogy ha meglátom a jelet, indítsam meg seregeimet. 22 00:08:05,240 --> 00:08:09,000 Akkor fogd a te „seregedet”, és várjatok a „jelre”, 23 00:08:09,080 --> 00:08:11,040 de minél messzebb. 24 00:08:11,120 --> 00:08:14,800 Nem akarok látni egyetlen öngyilkosjelöltet se a vár közelében. 25 00:12:14,360 --> 00:12:17,160 Allahu Akbar. 26 00:12:39,360 --> 00:12:41,520 Térdelj le Allah előtt. 27 00:13:05,240 --> 00:13:07,880 Valami megváltozott, mióta Hunyadi megjött. 28 00:13:08,880 --> 00:13:10,240 Érzem. 29 00:13:11,040 --> 00:13:12,920 Már legyőzted egyszer! 30 00:13:13,000 --> 00:13:15,360 Most miért félsz tőle? 31 00:13:16,440 --> 00:13:18,160 Én nem félek tőle! 32 00:13:19,280 --> 00:13:20,960 De a seregem igen. 33 00:13:21,800 --> 00:13:24,920 Most is az suttogják: „Hunyadi jön!” 34 00:13:25,000 --> 00:13:26,960 Babonás bolondok. 35 00:13:27,040 --> 00:13:30,080 Azt hiszik, hogy a kunok fekete mágiája segíti. 36 00:13:31,520 --> 00:13:33,680 Hogy dzsinnek ereje lakozik benne. 37 00:13:34,160 --> 00:13:37,600 Hogy nem fog rajta a kard. 38 00:13:39,480 --> 00:13:42,400 Ez már majdnem úgy hangzik, mintha te is ezt hinnéd. 39 00:13:48,240 --> 00:13:50,440 Támadunk. 40 00:13:50,520 --> 00:13:52,160 Mindennel, amink van. 41 00:13:52,240 --> 00:13:55,680 A te feladatod lesz, hogy tartsd a fegyelmet az első sorokban. 42 00:13:56,280 --> 00:13:58,560 Az én helyem itt van az oldaladon. 43 00:14:01,160 --> 00:14:03,080 Tegyél meg bármit, amit kell. 44 00:14:04,960 --> 00:14:06,720 Félsz talán? 45 00:14:09,200 --> 00:14:11,360 Az életem is feláldoznám érted. 46 00:14:21,520 --> 00:14:23,320 Igazhitű harcosok! 47 00:14:26,320 --> 00:14:27,840 Mi vagyunk 48 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 a pusztító vihar, 49 00:14:30,160 --> 00:14:32,200 ami elsöpri útjából ezt a homokvárat! 50 00:14:33,400 --> 00:14:39,800 Lovaink istállói maholnap Róma gyaur templomai lesznek! 51 00:14:41,240 --> 00:14:42,720 Mert ma 52 00:14:42,800 --> 00:14:46,080 megtörjük őket! 53 00:14:47,040 --> 00:14:50,640 Ma áttörjük ezt a kaput! 54 00:14:51,720 --> 00:14:53,840 Eltapossuk a keresztet, 55 00:14:54,640 --> 00:14:56,840 és a próféta zászlait 56 00:14:57,400 --> 00:15:01,560 kitűzzük azokra a véráztatta bástyákra! 57 00:15:01,640 --> 00:15:04,360 Allahu akbar! 58 00:19:17,360 --> 00:19:19,600 Tetves genovai csürhe! 59 00:19:23,440 --> 00:19:26,480 Eladtátok a lelketeket az Ördögnek. 60 00:19:26,560 --> 00:19:27,880 Ahogy te. 61 00:19:28,800 --> 00:19:31,200 Én nem is vetem a kereszteket, 62 00:19:31,280 --> 00:19:34,080 és nem mulatom el a zsoldomat! 63 00:19:34,680 --> 00:19:36,240 Ezek keresztények! 64 00:19:37,160 --> 00:19:38,680 Keresztényekre fogunk lőni. 65 00:19:38,760 --> 00:19:40,880 A saját Istenünk ellen harcolunk. 66 00:19:41,520 --> 00:19:43,800 Az övék jobban fizet. 67 00:19:44,520 --> 00:19:46,160 Ezért pokolra jutunk. 68 00:19:47,520 --> 00:19:49,560 Ha Hunyadi nem lenne ennyire ostoba, 69 00:19:49,640 --> 00:19:52,240 most ott lehetnénk vele bent a várban, 70 00:19:52,320 --> 00:19:54,560 és a törökökre lőnénk ezekkel az ágyúkkal. 71 00:19:56,000 --> 00:19:56,920 Hunyadi? 72 00:19:58,720 --> 00:20:00,480 - Azt mondtad, Hunyadi? - Igen. 73 00:20:01,480 --> 00:20:02,760 Igaz, hogy te ismerted? 74 00:20:05,240 --> 00:20:08,000 Tényleg legyőzhetetlen? 75 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 Legyőzhetetlen!? 76 00:31:20,880 --> 00:31:23,600 Kiadom a parancsot a pihenőre a hitharcosainknak. 77 00:31:23,680 --> 00:31:26,800 - Nem állunk meg! - De a katonáknak pihenésre van szükségük! 78 00:31:26,880 --> 00:31:29,440 Ma este itt senki le nem pihen, amíg be nem vettük a várat! 79 00:32:17,800 --> 00:32:19,840 Indulás! 80 00:32:19,920 --> 00:32:21,200 Gyerünk! 81 00:32:22,040 --> 00:32:23,280 Nincs megállás! 82 00:32:25,600 --> 00:32:26,920 Kutyák! 83 00:32:28,120 --> 00:32:29,960 Mi a neved? 84 00:32:31,120 --> 00:32:32,160 Abdullah. 85 00:32:32,240 --> 00:32:33,200 Abdullah! 86 00:32:34,280 --> 00:32:36,520 Ha még egy lépést hátrálsz, 87 00:32:36,600 --> 00:32:39,160 én magam foglak karóba húzni! 88 00:32:40,000 --> 00:32:43,400 A bástya tetején akarom látni a zászlónkat! 89 00:43:08,600 --> 00:43:09,960 Fényességes Szultán! 90 00:43:10,040 --> 00:43:12,040 A katonáknak pihenésre van szükségük. 91 00:47:11,880 --> 00:47:15,040 Mindannyiótokat karóba húzom! 92 00:47:19,200 --> 00:47:21,400 Ez jár a gyáváknak! 93 00:47:23,440 --> 00:47:25,160 Élve fallak fel titeket! 94 00:47:27,040 --> 00:47:28,240 Elég! 95 00:47:37,320 --> 00:47:40,520 Csak így győzhetsz. 96 00:47:42,120 --> 00:47:45,040 Ne félj elmenni a végsőkig! 97 00:47:49,640 --> 00:47:50,960 Kövess! 98 00:48:07,840 --> 00:48:09,400 Fenséges Padisah! 99 00:48:10,200 --> 00:48:14,840 A seregednek nem terrorra van szüksége. Hanem pihenésre. 100 00:48:14,920 --> 00:48:16,320 Javaslom, hogy kapjanak dupla... 101 00:48:16,400 --> 00:48:19,520 Nem hiszem, hogy jutalmaznunk kéne őket, miután kudarcot vallottak. 102 00:48:20,840 --> 00:48:22,960 Inkább húzzuk karóba mindet? 103 00:48:23,920 --> 00:48:27,640 Nincs jobb ösztönzés, mint a félelem. 104 00:48:34,760 --> 00:48:37,840 Talán miattad fordította el Allah tőlem az arcát. 105 00:48:37,920 --> 00:48:39,280 Mit számít? 106 00:48:40,240 --> 00:48:42,560 Te vagy Isten árnyéka! 107 00:48:43,760 --> 00:48:46,600 „Isten árnyéka nem Isten.” 108 00:48:46,680 --> 00:48:48,400 „Csak az árnyéka.” 109 00:48:49,320 --> 00:48:51,080 Apád szavai. 110 00:48:59,160 --> 00:49:01,840 Egyre jobban hasonlítasz apádra. 111 00:49:03,600 --> 00:49:06,120 Egyre kegyetlenebb vagy. 112 00:49:07,120 --> 00:49:10,320 Engedd, hogy győzelemre vezessem a seregedet! 113 00:49:12,200 --> 00:49:14,120 Egyre betegebb... 114 00:49:15,520 --> 00:49:19,040 A félelem erősebb fegyver, mint hinnéd! 115 00:49:20,360 --> 00:49:22,600 Te is olyan lettél, mint apád. 116 00:49:23,600 --> 00:49:26,720 Éppen olyan gyenge vagy! 117 00:49:26,800 --> 00:49:28,120 Valóban. 118 00:49:29,920 --> 00:49:32,120 Van, amiben olyan lettem, mint ő. 119 00:49:35,840 --> 00:49:37,920 Itt már nincs keresnivalód. 120 00:49:38,920 --> 00:49:40,880 Megkapod, amit akartál. 121 00:49:41,480 --> 00:49:43,360 Apád földjét! 122 00:49:46,160 --> 00:49:47,960 Köszönöm, 123 00:49:48,040 --> 00:49:49,720 szultánom. 124 00:49:55,240 --> 00:49:56,320 Gyere ide. 125 00:50:01,280 --> 00:50:02,440 Gyere ide. 126 00:50:18,760 --> 00:50:20,520 Még valami... 127 00:51:13,800 --> 00:51:16,080 Uram, adj egy jelet! 128 00:51:16,160 --> 00:51:22,360 Nem vagyok elég bölcs, hogy ezt a döntést meghozzam. 129 00:51:22,440 --> 00:51:26,800 Azt mutattad nekem, 130 00:51:26,880 --> 00:51:29,640 hogy ma dől el minden. 131 00:51:29,720 --> 00:51:34,120 De most miattam bukhat el minden... 132 00:53:26,560 --> 00:53:27,760 Gyerünk! 133 00:53:27,840 --> 00:53:29,120 Jönnek! 134 00:53:29,200 --> 00:53:30,720 Készüljetek! 135 00:53:40,200 --> 00:53:41,840 Gyorsan! A lovakat! 136 00:53:41,920 --> 00:53:43,680 Fordítsátok meg az ágyúkat! Feléjük! 137 00:53:47,720 --> 00:53:49,600 Az összes ágyút! 138 00:53:50,960 --> 00:53:52,440 Genovaiak! 139 00:53:53,440 --> 00:53:56,720 A saját Istenetek ellen harcoltok? 140 00:53:59,920 --> 00:54:01,600 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 141 00:54:01,680 --> 00:54:02,880 Siessetek! 142 00:54:06,880 --> 00:54:08,160 Gyerünk! Gyerünk! 143 00:54:11,800 --> 00:54:13,200 Fordítsátok meg őket! 144 00:54:15,320 --> 00:54:19,440 Pogány kutyák, a Pokol tüzén fogtok elégni! 145 00:54:21,320 --> 00:54:24,240 Ezért a Pokolban fogtok égni! 146 00:54:26,600 --> 00:54:29,160 Kiköp titeket az Úristen... 147 00:54:30,840 --> 00:54:31,840 Állj! 148 00:54:34,400 --> 00:54:36,640 Tüzelésre felkészülni! 149 00:54:37,560 --> 00:54:39,200 Ezek nem katonák. 150 00:54:39,280 --> 00:54:41,120 Ezek ártatlan keresztény parasztok. 151 00:54:41,200 --> 00:54:44,400 Hát nem Genova gyermekei vagytok? 152 00:54:46,280 --> 00:54:49,440 Térdre borultok egy vén csuhás előtt? 153 00:54:49,520 --> 00:54:51,120 Lőjetek már! 154 00:54:51,720 --> 00:54:55,400 Hogy szolgálhatjátok magát az Ördögöt? 155 00:54:59,840 --> 00:55:02,640 Kiköp titeket az Úristen... 156 00:55:02,720 --> 00:55:06,160 mint a férges kenyeret! 157 00:55:15,520 --> 00:55:18,240 Még a Pokol is túl jó hely számotokra! 158 00:55:19,040 --> 00:55:22,960 De nem késő megváltásért könyörögnötök! 159 00:55:23,040 --> 00:55:26,320 Töltsetek újra! Hozzatok vizes bőrt! 160 00:55:26,400 --> 00:55:29,280 - Gyorsan! Töltsetek újra! - És akkor emberként halhattok meg, 161 00:55:29,360 --> 00:55:32,080 nem pedig árulókként! 162 00:55:32,160 --> 00:55:33,600 Kettő... egy... tűz! 163 00:55:34,520 --> 00:55:36,920 Még nem késő! 164 00:55:37,000 --> 00:55:39,600 Hátha megbocsát nektek az Úr, 165 00:55:39,680 --> 00:55:43,200 és emberként halhattok meg. 166 00:55:46,200 --> 00:55:50,240 Hogy Krisztus útját kövessétek! 167 00:56:37,760 --> 00:56:39,080 Uram... 168 00:56:42,800 --> 00:56:46,160 Uram! Segíts! 169 00:58:01,000 --> 00:58:03,120 Kaptok még egy esélyt! 170 00:58:04,320 --> 00:58:08,600 Kövessétek a parancsait! 171 00:58:39,360 --> 00:58:40,160 Gyerünk! 172 00:58:40,240 --> 00:58:42,160 Vissza! Az ágyúkhoz! 173 00:58:42,240 --> 00:58:44,200 Vissza az ágyúkhoz! Gyerünk! 174 00:58:44,280 --> 00:58:45,520 Szultánom! 175 00:58:45,600 --> 00:58:47,680 Menjetek vissza az ágyúkhoz! 176 00:59:00,960 --> 00:59:03,840 - Az ágyúkat vissza kell foglalni! - El kell hagynod a tábort! 177 00:59:03,920 --> 00:59:04,760 Nem megyünk... 178 00:59:07,040 --> 00:59:08,160 Szultánom! 179 00:59:11,400 --> 00:59:13,440 - Szultánom! - Eressz el! 180 00:59:16,360 --> 00:59:18,320 - El kell hagynunk a tábort! - Harcolni akarok! 181 00:59:18,400 --> 00:59:19,760 Nyisd fel, vigyázz! 182 00:59:19,840 --> 00:59:21,200 A külseje forró! 183 00:59:21,280 --> 00:59:22,600 Kivenni gyorsan! 184 00:59:26,960 --> 00:59:27,960 Gyorsabban! 185 00:59:28,040 --> 00:59:29,480 Gyerünk! 186 00:59:29,560 --> 00:59:30,840 Tűz! 187 00:59:45,520 --> 00:59:46,680 Szultánom! 188 00:59:53,680 --> 00:59:54,840 Keressetek kiutat! 189 01:00:42,080 --> 01:00:43,040 Gyertek! 190 01:01:07,000 --> 01:01:09,160 Erre! 191 01:01:22,480 --> 01:01:23,920 Gyertek, gyertek! 192 01:01:27,560 --> 01:01:29,000 Siessetek! 193 01:01:33,600 --> 01:01:34,760 Ide! 194 01:01:35,720 --> 01:01:38,600 Hozzátok a lovakat! 195 01:01:39,440 --> 01:01:40,640 Erre! 196 01:01:40,720 --> 01:01:43,080 A lovakat ide! 197 01:01:50,080 --> 01:01:52,000 Mozgás! Mozgás! 198 01:01:52,880 --> 01:01:53,960 Gyorsabban! 199 01:01:54,560 --> 01:01:56,120 Gyorsabban! 200 01:02:06,640 --> 01:02:07,920 Gyerünk! 201 01:02:11,320 --> 01:02:12,600 Siessetek! 202 01:03:48,040 --> 01:03:54,560 Ezen szent kenet által, és az ő jóságos irgalma által, 203 01:03:55,560 --> 01:03:59,680 bocsássa meg neked az Úr mindazt, amit látással, 204 01:03:59,760 --> 01:04:02,400 hallással, szaglással, 205 01:04:02,480 --> 01:04:04,640 ízléssel és beszéddel 206 01:04:04,720 --> 01:04:08,440 tapintással és járással vétkeztél. 207 01:11:17,400 --> 01:11:18,640 Halott? 208 01:11:18,720 --> 01:11:20,720 Igen, Fényességes Szultán, halott. 209 01:11:20,800 --> 01:11:22,840 A pestisbe halt bele! 210 01:11:25,160 --> 01:11:27,240 Ünneplünk hát? 211 01:11:27,320 --> 01:11:29,400 Ellenségünk elpusztult. 212 01:11:41,800 --> 01:11:43,720 Nincs mit ünnepelni. 213 01:11:44,920 --> 01:11:47,560 A Hadak Villáma elhallgatott. 214 01:11:49,800 --> 01:11:53,160 Sosem lesz még egyszer olyan ellenfelem, mint ő volt. 215 01:11:59,680 --> 01:12:01,200 Nem... 216 01:12:01,720 --> 01:12:03,880 ne ünnepeljétek Hunyadi halálát - 217 01:12:04,880 --> 01:12:08,640 gyászoljátok igaz hőshöz méltóan. 218 01:13:08,480 --> 01:13:12,760 Tudtam mindig, hogy te leszel a megmentőnk. 219 01:13:14,840 --> 01:13:17,480 És nem okoztál csalódást nekem. 220 01:13:21,040 --> 01:13:23,600 Azért jöttem, hogy elbúcsúzzak tőled, Corvo. 221 01:13:27,600 --> 01:13:29,880 Hamarosan újra találkozunk. 14933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.