All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:56,680 --> 00:05:59,600 Ne bĂĄtyĂĄm! Ne csinĂĄld! Grgur! 2 00:06:01,240 --> 00:06:02,240 Grgur! 3 00:06:06,480 --> 00:06:08,360 Semmi baj. Semmi baj... 4 00:06:25,160 --> 00:06:26,360 Egy szajha! 5 00:10:11,080 --> 00:10:12,720 A szultĂĄntĂłl kaptam! 6 00:10:14,160 --> 00:10:16,400 KĂ©sz fĂ©rfi lettĂ©l, Mohamed. 7 00:10:21,600 --> 00:10:23,440 AnyĂĄd bĂŒszke lenne rĂĄd. 8 00:10:36,120 --> 00:10:37,200 SzultĂĄnom... 9 00:10:40,560 --> 00:10:41,520 Mohamed! 10 00:10:42,120 --> 00:10:44,000 JĂłl tĂĄplĂĄltak, azt lĂĄtom. 11 00:10:44,080 --> 00:10:45,840 De jĂłl is neveltek? 12 00:10:45,920 --> 00:10:49,400 Életem a tiĂ©d, FĂ©nyessĂ©ges Padisah! 13 00:10:49,480 --> 00:10:50,800 És mĂ©g kiĂ©? 14 00:10:52,360 --> 00:10:53,960 A testvĂ©remĂ©. AliĂ©. 15 00:10:54,560 --> 00:10:55,760 Tudod, miĂ©rt? 16 00:10:58,640 --> 00:11:01,280 Ha Ă©n meghalok, Ƒ veszi ĂĄt a helyem. 17 00:11:01,360 --> 00:11:04,240 Hogy ne legyen harc a trĂłnĂ©rt, 18 00:11:04,320 --> 00:11:05,640 az elsƑszĂŒlött... 19 00:11:05,720 --> 00:11:08,400 VĂ©gez testvĂ©reivel. 20 00:11:11,720 --> 00:11:14,040 Így kell lennie. 21 00:11:14,120 --> 00:11:16,000 De mĂ©g Ă©lek! 22 00:11:17,480 --> 00:11:20,000 Ez a birodalom nagyobb nĂĄlad. 23 00:11:20,080 --> 00:11:22,160 Nagyobb a testvĂ©rednĂ©l, 24 00:11:22,240 --> 00:11:24,240 Ă©s nagyobb nĂĄlam is. 25 00:11:25,240 --> 00:11:27,040 Mindig is volt, 26 00:11:27,120 --> 00:11:29,880 Ă©s mindig lesz. 27 00:11:31,640 --> 00:11:36,280 A mi feladatunk megƑrizni, kitĂĄgĂ­tani hatĂĄrait. 28 00:11:37,320 --> 00:11:38,840 Az enyĂ©m... 29 00:11:38,920 --> 00:11:41,200 És, ha velem tartasz, 30 00:11:42,200 --> 00:11:44,280 a tiĂ©d is. 31 00:11:44,880 --> 00:11:47,040 Veled mehetek? 32 00:11:47,120 --> 00:11:48,760 EzĂ©rt kaptam ezt? 33 00:11:54,080 --> 00:11:57,400 MĂĄr mikor megszĂŒlettĂ©l, lĂĄtszott, hogy harcos leszel. 34 00:11:58,600 --> 00:12:02,640 Itt az idƑ, hogy beteljesĂ­tsd a sorsod. 35 00:12:06,760 --> 00:12:09,320 ÍgĂ©rem, nem fogsz csalĂłdni! 36 00:12:09,400 --> 00:12:12,360 Nem fogok neked csalĂłdĂĄst okozni, FĂ©nyessĂ©ges Padisah! 37 00:12:12,440 --> 00:12:13,640 Állj fel... 38 00:12:24,200 --> 00:12:25,960 TƑlem el sem bĂșcsĂșzol? 39 00:12:28,560 --> 00:12:31,000 RĂłlad tudom, hogy valĂłban visszatĂ©rsz. 40 00:12:32,920 --> 00:12:36,600 Ne vedd el tƑlem. LegalĂĄbb Ƒt ne. 41 00:12:37,240 --> 00:12:41,040 Megadom neki a lehetƑsĂ©get, hogy hƑssĂ© vĂĄlhasson. 42 00:12:41,120 --> 00:12:45,840 Egy szĂĄnalmas vĂ©g helyett. 43 00:12:45,920 --> 00:12:47,840 A vĂĄgĂłhĂ­dra viszed. 44 00:12:47,920 --> 00:12:49,200 Egy gyereket. 45 00:12:49,280 --> 00:12:51,080 Mi abban a hƑsies? 46 00:12:58,320 --> 00:12:59,880 A nƑvĂ©red Ă­rt. 47 00:13:01,400 --> 00:13:03,000 Semmi fontos. 48 00:13:04,760 --> 00:13:06,160 ÁllĂ­tĂłlag... 49 00:13:07,360 --> 00:13:10,920 Egy csecsemƑ lesz a magyarok kirĂĄlya. 50 00:16:53,680 --> 00:16:54,480 Állj! 51 00:16:57,200 --> 00:16:58,840 BarbĂĄr Vlad... 52 00:17:00,440 --> 00:17:02,440 VĂ©gezzetek ezekkel a szerencsĂ©tlenekkel! 53 00:17:03,600 --> 00:17:04,920 ElƑre! 54 00:17:45,800 --> 00:17:47,960 Kapukat kinyitni! 55 00:18:05,840 --> 00:18:07,840 Mi biztosĂ­t arrĂłl, 56 00:18:07,920 --> 00:18:11,160 hogy egy nap majd nem szĂșrsz hĂĄtba engem is, mint a magyarokat? 57 00:18:19,160 --> 00:18:21,920 GyönyörƱ gyermekeid vannak, Vlad. 58 00:18:22,000 --> 00:18:25,800 Hogy orszĂĄgaink szövetsĂ©ge valĂłban örökkĂ© szilĂĄrd Ă©s megbonthatatlan legyen, 59 00:18:25,880 --> 00:18:28,600 magamra vĂĄllalom a neveltetĂ©sĂŒket. 60 00:18:33,600 --> 00:18:36,720 Ilyen nemes ifjak 61 00:18:38,120 --> 00:18:40,800 a legjobbat Ă©rdemlik. 62 00:18:55,800 --> 00:18:59,760 MĂĄskĂ©pp hogy tudnĂĄm garantĂĄlni a biztonsĂĄgukat? 63 00:19:25,760 --> 00:19:27,480 Semmi szĂŒksĂ©g rĂĄ. 64 00:19:31,440 --> 00:19:34,040 Csak embert kell faragni belƑle. 65 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 Nem igaz? 66 00:26:00,560 --> 00:26:03,280 ItĂĄliĂĄban Ășgy hĂ­vjĂĄk, "la forchetta". 67 00:26:03,360 --> 00:26:04,440 Villa. 68 00:26:07,600 --> 00:26:10,120 FirenzĂ©ben mĂĄr minden palotĂĄban ezzel esznek. 69 00:26:11,400 --> 00:26:15,360 HiĂĄba, bolondja vagyok az Ășj hĂłbortoknak. 70 00:26:15,440 --> 00:26:16,920 KirĂĄlyi fensĂ©g! 71 00:26:17,000 --> 00:26:20,520 HĂĄlĂĄs szĂ­vvel köszönöm neked, hogy segĂ­tesz egy ĂŒldözött, 72 00:26:20,600 --> 00:26:23,400 jogaitĂłl megfosztott, vĂ©dtelen asszonynak! 73 00:26:25,680 --> 00:26:26,520 DrĂĄgasĂĄgom! 74 00:26:26,600 --> 00:26:29,160 Mi sem jelent nekem nagyobb boldogsĂĄgot, 75 00:26:29,240 --> 00:26:32,280 mint hogy szerĂ©ny eszközeimet felajĂĄnljam nemes ĂŒgyednek. 76 00:26:32,360 --> 00:26:35,480 Le fogom törni a lĂĄzadĂł magyarok szarvĂĄt, 77 00:26:35,560 --> 00:26:37,720 Ă©s Ă©rvĂ©nyesĂ­tem a törvĂ©nyt. 78 00:26:40,520 --> 00:26:42,360 A magyarok mindig is utĂĄltak minket. 79 00:26:42,440 --> 00:26:46,120 Neked pedig sem pĂ©nzed, sem katonĂĄd nincs elĂ©g, hogy hĂĄborĂșzz velĂŒk. 80 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 EzĂ©rt fordulok hozzĂĄd. 81 00:26:51,160 --> 00:26:54,920 Te vagy atyĂĄm s fĂ©rjem örököse a nĂ©met trĂłnon. 82 00:26:55,000 --> 00:26:58,400 A legkeresztĂ©nyibb uralkodĂł az uralkodĂłk közt, 83 00:26:58,480 --> 00:27:00,640 ĂĄrvĂĄk Ă©s özvegyek gyĂĄmolĂ­tĂłja. 84 00:27:00,720 --> 00:27:05,760 Hogy a magyarorszĂĄgi hadjĂĄratba ölt pĂ©nzed ne menjen kĂĄrba, 85 00:27:05,840 --> 00:27:08,040 hajlandĂł vagyok neked nyĂșjtani a kezem. 86 00:27:08,120 --> 00:27:12,480 A menyegzƑt megtarthatjuk, amint letelik a gyĂĄszĂ©v. 87 00:27:14,520 --> 00:27:15,720 DrĂĄgasĂĄgom! 88 00:27:15,800 --> 00:27:20,600 Mit beszĂ©lsz? Mit zagyvĂĄlsz itt összevissza? 89 00:27:20,680 --> 00:27:21,680 MenyegzƑ? 90 00:27:21,760 --> 00:27:24,560 Te csupĂĄn egy szajha lĂĄnya vagy, 91 00:27:24,640 --> 00:27:27,160 mĂ©g ha csĂĄszĂĄr is volt az apĂĄd! 92 00:27:28,000 --> 00:27:29,440 De, biztos vagyok benne, 93 00:27:30,960 --> 00:27:33,200 hogy megĂĄllapodunk, kedvesem! 94 00:27:34,760 --> 00:27:37,520 Nem kell veszƑdnöd az elolvasĂĄsĂĄval. 95 00:27:40,440 --> 00:27:43,240 ElĂ©g, ha letĂ©rdelsz! 96 00:27:48,680 --> 00:27:50,800 Majd Ă©n felolvasom. 97 00:27:58,720 --> 00:28:03,400 Lemondasz minden igĂ©nyedrƑl az osztrĂĄk tartomĂĄnyokat illetƑen, 98 00:28:04,400 --> 00:28:09,200 Ă©s valamennyi ausztriai Ă©s csehorszĂĄgi birtokodat rĂĄm ruhĂĄzod. 99 00:28:10,920 --> 00:28:12,920 Beleegyezel, 100 00:28:13,000 --> 00:28:17,080 hogy megƑrzĂ©sre ĂĄtvegyem a magyarok Szent KoronĂĄjĂĄt, 101 00:28:17,160 --> 00:28:22,480 Ă©s termĂ©szetesen a fiad gondjĂĄt is szemĂ©lyesen viselem mostantĂłl! 102 00:28:23,440 --> 00:28:25,680 Soha... Soha! 103 00:28:29,760 --> 00:28:31,680 A fiad itt marad a Hofburgban! 104 00:28:31,760 --> 00:28:33,440 Te elmehetsz, 105 00:28:33,520 --> 00:28:35,720 de a vĂ©delmem nĂ©lkĂŒl 106 00:28:35,800 --> 00:28:39,360 egy magyar börtönben porladsz el, drĂĄgĂĄm. 107 00:28:39,440 --> 00:28:42,640 Ha azt hiszed, hogy olcsĂł kurvĂĄlkodĂĄssal 108 00:28:42,720 --> 00:28:45,440 visszaszerzed a fiad, tĂ©vedsz. 109 00:28:45,520 --> 00:28:49,880 Ahhoz meg kellene tanulni rendesen hasznĂĄlni a szĂĄd. 110 00:28:51,600 --> 00:28:54,760 Ne felejtsd el alĂĄĂ­rni a szerzƑdĂ©st! 111 00:30:51,400 --> 00:30:54,440 Egy szĂłt sem Ă©rtek abbĂłl, amit beszĂ©lsz. 112 00:30:54,520 --> 00:30:57,480 ÖrĂŒlj, hogy a SzultĂĄn nem a fejed vĂĄgatta le! 113 00:31:37,560 --> 00:31:38,600 KĂ©rlek! 114 00:32:08,240 --> 00:32:09,840 Mondd ki, hĂșgom! 115 00:32:35,880 --> 00:32:36,960 EmlĂ©keztek mĂ©g? 116 00:35:08,400 --> 00:35:09,960 Hunyadi JĂĄnos vagyok. 117 00:35:10,040 --> 00:35:12,920 - BeszĂ©led a nyelvemet? - Vannak közöttĂŒnk csehek is. 118 00:35:24,960 --> 00:35:27,400 Ne is törƑdjön a fiĂșval. AmiĂłta az anyja elment, 119 00:35:27,480 --> 00:35:29,600 magĂĄval vitte a jĂłzan Ă©szt is. 120 00:35:33,320 --> 00:35:34,760 A BĂ©kĂ©s SzĂĄntĂłvetƑ. 121 00:35:42,760 --> 00:35:45,920 Nem kell azt adni! Ha egy szekĂ©r jĂł, az kiĂ©rdemli magĂĄtĂłl. 122 00:35:48,760 --> 00:35:51,080 LĂłdĂ­t a gyerek. BĂĄr van benne igazsĂĄg. 123 00:35:51,160 --> 00:35:55,520 KĂ©t lĂł elhĂșzza, de ha lƑni kezdĂŒnk a houfnicĂ©kkel a nyĂ­lĂĄsokbĂłl, 124 00:35:55,600 --> 00:36:00,360 Ă©s bent van nĂ©gy-öt ember, akkor több lovat kell befogni. 125 00:36:03,040 --> 00:36:04,720 Wagenburgba. 126 00:39:56,760 --> 00:39:57,800 Jakub! 127 00:39:57,880 --> 00:39:58,720 Igen! 128 00:39:59,200 --> 00:40:00,000 GyerĂŒnk! 129 00:40:04,000 --> 00:40:05,160 Mozogjatok! 130 00:40:07,520 --> 00:40:08,560 CsukjĂĄtok be! 131 00:40:19,960 --> 00:40:21,720 HĂ­vattĂĄl, szultĂĄnom. 132 00:40:21,800 --> 00:40:23,480 Mohamed... 133 00:40:24,280 --> 00:40:26,680 Azt szeretnĂ©m, ha ma az elsƑ sorban harcolnĂĄl. 134 00:40:26,760 --> 00:40:28,440 Köszönöm, apĂĄm. 135 00:40:29,600 --> 00:40:32,640 Tudod, mit jelent, ha az elsƑ sorban tĂĄmadsz... 136 00:40:36,960 --> 00:40:38,240 Tudom. 137 00:40:42,880 --> 00:40:48,080 Te sem akarod ĂĄtĂ©lni, ami Ali trĂłnra kerĂŒlĂ©sĂ©vel vĂĄrna rĂĄd. 138 00:40:50,280 --> 00:40:52,800 Nem fogsz bennem csalĂłdni, apĂĄm. 139 00:42:35,440 --> 00:42:37,000 Allahu akbar... 140 00:42:37,880 --> 00:42:39,280 Allahu akbar! 141 00:42:39,800 --> 00:42:41,640 Allahu akbar! 142 00:46:38,440 --> 00:46:39,280 Ɛ az enyĂ©m! 143 00:46:39,360 --> 00:46:40,560 Az enyĂ©m! 144 00:47:36,720 --> 00:47:38,920 Csapda, csapda! 145 00:47:43,920 --> 00:47:44,760 KifelĂ©! 146 00:47:44,840 --> 00:47:46,520 KifelĂ© a szorosbĂłl! 147 00:49:18,640 --> 00:49:20,160 Allah... 148 00:49:22,720 --> 00:49:24,520 Fogadd Ƒt magadhoz. 149 00:49:25,320 --> 00:49:28,200 HƑskĂ©nt tĂ©rt meg hozzĂĄd. 150 00:49:29,400 --> 00:49:30,920 FĂ©nyessĂ©ges SzultĂĄn! 151 00:49:42,880 --> 00:49:44,400 SzultĂĄnom... 152 00:49:45,160 --> 00:49:47,640 BocsĂĄnatot kĂ©rek, amiĂ©rt nem sikerĂŒlt meghalnom. 153 00:50:23,800 --> 00:50:24,920 A gyƑzelemre! 154 00:50:25,000 --> 00:50:26,160 A gyƑzelemre! 10672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.