Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,640 --> 00:02:52,680
Most a bátyádnak kell tanítanom valamit.
2
00:03:04,280 --> 00:03:05,240
Hozzátok!
3
00:08:49,280 --> 00:08:52,480
Nem lehetett volna valami tisztább
megoldást találni a problémánkra?
4
00:08:52,560 --> 00:08:55,000
Rettenetes ez a bűz!
5
00:08:55,080 --> 00:09:00,560
Nos, én is szerettem volna
diszkrétebben kezelni ezt,
6
00:09:01,120 --> 00:09:06,520
de Zsigmond, úgy tűnik,
ragaszkodik a teátrális megoldásokhoz.
7
00:09:07,240 --> 00:09:09,440
Zsigmondnak már csak percei vannak hátra.
8
00:09:09,520 --> 00:09:12,440
A sorsa már az Isten kezében van.
9
00:09:12,520 --> 00:09:15,240
Mindannyiunk sorsa Isten kezében van.
10
00:09:15,320 --> 00:09:18,080
De neki több türelme van, mint nekem.
11
00:09:18,160 --> 00:09:20,840
Tájékoztass a fejleményekről!
12
00:09:30,320 --> 00:09:31,240
Bácsikám...
13
00:09:50,320 --> 00:09:51,920
Én tudtam.
14
00:09:52,000 --> 00:09:53,480
Végig tudtam,
15
00:09:54,080 --> 00:09:55,880
de senki sem hitt nekem.
16
00:10:02,000 --> 00:10:03,080
Nem veszel komolyan.
17
00:10:05,160 --> 00:10:07,200
Dehogynem, édes!
18
00:10:07,800 --> 00:10:10,360
Igazad van.
Tényleg senki sem hisz neked.
19
00:10:10,440 --> 00:10:12,240
Apámat senki sem akarja megölni.
20
00:10:12,320 --> 00:10:14,120
Egyedül az Úristen.
21
00:10:41,800 --> 00:10:43,320
Te nem ismered a nagybátyámat.
22
00:10:51,360 --> 00:10:53,200
De.
23
00:10:53,280 --> 00:10:55,440
Pont olyan, mint Cillei Ulrik.
24
00:10:55,520 --> 00:10:57,600
Ők a rokonaink.
25
00:10:57,680 --> 00:11:00,400
Benned nincs egy pici sem belőlük?
26
00:11:00,880 --> 00:11:02,280
Remélem nincs.
27
00:11:03,600 --> 00:11:05,280
Kár.
28
00:11:05,360 --> 00:11:07,280
Mert bennem van.
29
00:11:07,360 --> 00:11:09,240
Nem is kevés.
30
00:11:16,360 --> 00:11:17,480
Most?
31
00:11:17,560 --> 00:11:22,040
Lehet, hogy ez az utolsó esélyem,
hogy egy herceggel háljak.
32
00:11:31,480 --> 00:11:32,600
Elképesztő!
33
00:13:37,200 --> 00:13:40,560
Nyugodjunk meg egy kicsit.
Kész vagyok tárgyalni a bárói ligával.
34
00:13:40,640 --> 00:13:44,440
- De most fontosabb dolgom van.
- Mi fontosabb dolgod lehet ennél?
35
00:14:00,160 --> 00:14:01,280
Ennyi?
36
00:14:02,160 --> 00:14:03,160
Nem.
37
00:14:03,240 --> 00:14:05,160
Ez csak az első pont!
38
00:14:23,120 --> 00:14:25,880
Nehéz királynak lenni, az igaz!
39
00:14:27,520 --> 00:14:28,920
Nem vagyok király!
40
00:14:29,440 --> 00:14:31,440
Órák kérdése!
41
00:14:32,560 --> 00:14:35,120
Akkor, mint király,
elrendelem, hogy hagyjál békén.
42
00:14:35,200 --> 00:14:37,800
Engedelmeddel, még nem vagy király.
43
00:14:38,680 --> 00:14:39,880
Mit akarsz?
44
00:14:39,960 --> 00:14:42,160
Ti magyarok mindig akartok valamit.
45
00:14:44,040 --> 00:14:46,600
A nagybátyámmal kell beszélnem.
Tudod, hogy hol van?
46
00:14:46,680 --> 00:14:49,320
Talán az udvaron láttam.
47
00:14:49,400 --> 00:14:51,760
Csak javasolni akartam valamit.
48
00:14:51,840 --> 00:14:55,320
Bármit is mondtak az imént,
ha nem védjük meg a határt,
49
00:14:55,800 --> 00:14:57,840
ezt az országot eltörlik.
50
00:14:57,920 --> 00:15:02,360
És egyetlen ember alkalmas
a határok védelmére.
51
00:15:05,280 --> 00:15:07,280
Ha Hunyadi kap pénzt és katonát,
52
00:15:07,360 --> 00:15:10,560
akkor nem fogod látni se őt, se a törököt.
53
00:15:11,240 --> 00:15:13,280
Addig a napig leszel boldog,
54
00:15:13,360 --> 00:15:16,880
amíg egyik vagy másik fel nem tűnik
szemed kegyes horizontja előtt.
55
00:15:16,960 --> 00:15:18,320
Észben tartom!
56
00:17:29,880 --> 00:17:30,880
Bácsikám!
57
00:17:33,680 --> 00:17:35,320
Gyorsan mondd. Indulok.
58
00:17:36,080 --> 00:17:38,200
Én nem leszek a magyarok királya.
59
00:17:40,480 --> 00:17:42,040
Miket beszélsz?!
60
00:17:43,000 --> 00:17:44,160
Nem megy.
61
00:17:44,240 --> 00:17:45,520
Ezen az áron nem.
62
00:17:48,200 --> 00:17:49,280
Ide figyelj!
63
00:17:49,360 --> 00:17:51,200
Megértem, hogy izgulsz.
64
00:17:51,280 --> 00:17:52,560
Meg is van rá az okod.
65
00:17:52,640 --> 00:17:55,640
Királynak lenni, uralkodni.
66
00:17:56,280 --> 00:17:57,840
Majd belejössz.
67
00:17:57,920 --> 00:17:59,000
Ti voltatok?
68
00:18:00,800 --> 00:18:02,400
Cilleivel!
69
00:18:02,920 --> 00:18:04,200
Ti öltétek meg?
70
00:18:06,800 --> 00:18:08,240
Hallgass!
71
00:18:08,320 --> 00:18:12,320
Nem akarok egy leendő királyt felképelni.
72
00:18:13,200 --> 00:18:17,760
Amúgy is. Tudomásom szerint a király
még nagyon is él. Hogy öltük volna meg?
73
00:18:17,840 --> 00:18:19,280
Bármikor meghalhat.
74
00:18:19,360 --> 00:18:20,240
Nagyszerű!
75
00:18:20,320 --> 00:18:23,680
És akkor végre te kerülsz a trónra.
76
00:18:24,480 --> 00:18:27,720
Nem az számít, hogy
hogyan, csak az, hogy mikor!
77
00:18:29,520 --> 00:18:32,960
Albert, Habsburg vagy.
78
00:18:33,040 --> 00:18:34,560
Nőj fel végre a nevedhez!
79
00:20:57,000 --> 00:20:59,560
Mohamed napról napra okosabb.
80
00:21:00,800 --> 00:21:02,080
Az én fiam.
81
00:21:04,640 --> 00:21:06,960
Van terved vele?
82
00:21:12,080 --> 00:21:14,000
Egy nap,
83
00:21:15,160 --> 00:21:17,200
ha már meg tudja tartani a szablyát,
84
00:21:17,280 --> 00:21:19,280
majd elviszem magammal egy hadjáratra.
85
00:21:20,040 --> 00:21:23,440
Véres, de dicsőséges csatákat vívunk.
86
00:21:23,520 --> 00:21:26,560
Egy szultán fiához méltóan
fog majd meghalni.
87
00:21:29,760 --> 00:21:31,680
Hiszen tudod rá milyen sors vár,
88
00:21:31,760 --> 00:21:33,880
mikor Ali átveszi tőlem a trónt!
89
00:21:36,480 --> 00:21:37,840
Van még valami.
90
00:21:39,440 --> 00:21:42,320
Engedd, hogy beszéljek a fivéreimmel.
91
00:21:45,800 --> 00:21:46,880
Miről?
92
00:21:48,960 --> 00:21:51,640
Ha magaddal vinnél,
segíthetnék meggyőzni őket.
93
00:21:51,720 --> 00:21:53,920
Nincs miről meggyőzni őket.
94
00:21:54,000 --> 00:21:58,040
Ha élni akarnak,
feladják Szendrő várát.
95
00:21:59,360 --> 00:22:01,520
Engedd, hogy
betarthassam, amit ígértem...
96
00:22:01,600 --> 00:22:03,680
hogy megvédem a népem.
97
00:22:03,760 --> 00:22:05,440
Hiszen ezért vagyok itt.
98
00:22:05,520 --> 00:22:08,200
Majdnem egy évtizednyi
békét vettél a népednek.
99
00:22:10,240 --> 00:22:12,600
Semmi sem tart örökké.
100
00:22:22,680 --> 00:22:23,840
Kérlek!
101
00:22:27,640 --> 00:22:31,080
Azt akarod, hogy
egy nőt vigyek hadjáratra?
102
00:22:33,000 --> 00:22:35,840
Mit gondolnának a bégek rólam?
103
00:22:37,200 --> 00:22:41,120
Majd gondolhatnak,
amit akarnak, ha látják,
104
00:22:41,200 --> 00:22:43,960
hogy harc nélkül nyílnak meg
előtted Szendrő kapui!
105
00:22:47,920 --> 00:22:49,720
Nem fogod megbánni.
106
00:27:34,720 --> 00:27:36,360
Fenséges királyom!
107
00:27:36,440 --> 00:27:38,720
Légy üdvözölve a titelrévi táborban.
108
00:27:38,800 --> 00:27:43,120
Most, hogy itt vagy, bizonyára
győzelmet aratunk ellenfeleink felett.
109
00:27:44,520 --> 00:27:46,040
Mikor ütközünk meg velük?
110
00:27:46,760 --> 00:27:49,120
Az még odébb van, fenség.
111
00:27:50,080 --> 00:27:53,640
Szokatlan asszonyt hozni a hadi táborba.
112
00:27:54,560 --> 00:27:56,520
Nem ő itt az egyetlen nő.
113
00:27:59,000 --> 00:28:02,640
De azok... céllal vannak itt.
114
00:28:02,720 --> 00:28:04,600
Mint, ahogy az én drága Erzsébetem is.
115
00:28:04,680 --> 00:28:06,440
Úgy érted én a te szajhád vagyok?
116
00:28:07,720 --> 00:28:09,120
Dehogy.
117
00:28:09,200 --> 00:28:11,320
Csak szeretném, ha velem lennél.
118
00:28:11,400 --> 00:28:12,640
Olyan nagy kérés ez?
119
00:28:18,160 --> 00:28:19,560
Jöjj, királyom.
120
00:28:19,640 --> 00:28:22,680
Megmutatom, hogy
a magyar urak mivel ütik el az időt
121
00:28:22,760 --> 00:28:25,720
a dicső csata kezdetéig.
122
00:29:44,960 --> 00:29:46,800
Tudod, miért lehetsz itt.
123
00:29:47,480 --> 00:29:48,840
Tedd a dolgod.
124
00:40:16,440 --> 00:40:18,440
Kérem! Kérem!
125
00:40:24,040 --> 00:40:26,560
Elviszel egy üzenetet a szultánodnak.
126
00:40:28,200 --> 00:40:29,360
Mondd meg neki:
127
00:40:30,880 --> 00:40:32,760
Hunyadi jön.
128
00:40:32,840 --> 00:40:35,400
Hunyadi jön.
129
00:40:35,480 --> 00:40:38,520
Jövök és ellopom mindenkinek a lelkét,
130
00:40:38,600 --> 00:40:41,560
akinek nincs itt keresnivalója.
131
00:41:15,560 --> 00:41:16,760
Forduljunk vissza?
132
00:41:17,600 --> 00:41:19,000
Küldjetek ki felderítőket!
133
00:41:19,080 --> 00:41:20,080
Mozgás!
134
00:42:06,600 --> 00:42:09,920
Démonok! Démonok!
135
00:42:42,200 --> 00:42:44,200
Hunyadi bosszút fog állni ezért!
136
00:42:47,920 --> 00:42:52,040
Szendrő várát elfoglaltuk,
a Brankovics fivéreket elfogtuk.
137
00:42:52,120 --> 00:42:54,320
De minden éjjel támadás ér minket.
138
00:42:54,400 --> 00:42:57,160
A veszteségek nem jelentősek.
De szinte szüntelenek.
139
00:42:57,240 --> 00:42:59,440
Az emberek nem tudnak pihenni
már napok óta.
140
00:42:59,520 --> 00:43:03,040
Folyamatosan támadnak,
egyszerre több helyen is.
141
00:43:04,720 --> 00:43:08,160
Egy árnyéksereggel kell harcolnom?
142
00:43:08,240 --> 00:43:10,480
A semmiből támadnak,
fenséges szultánom!
143
00:43:15,960 --> 00:43:17,760
Hunyaditól hozunk üzenetet.
144
00:43:18,760 --> 00:43:20,040
Hunyadi?
145
00:43:20,120 --> 00:43:21,440
Ő a hitetlenek vezére.
146
00:43:21,520 --> 00:43:23,960
Tetőtől talpig aranyba van öltözve.
147
00:43:24,040 --> 00:43:25,680
Nem fogja a handzsár.
148
00:43:25,760 --> 00:43:28,120
A mieink úgy hívják, a Hadak Villáma.
149
00:43:35,040 --> 00:43:36,320
Találkoztam vele.
150
00:43:36,400 --> 00:43:37,920
A démonharcossal.
151
00:43:38,840 --> 00:43:39,760
Üzenetet küldött.
152
00:43:40,320 --> 00:43:41,320
Beszélj!
153
00:43:41,400 --> 00:43:42,760
Fényességes padisah,
154
00:43:42,840 --> 00:43:44,320
Hunyadi jön!
155
00:43:44,400 --> 00:43:47,320
Magával viszi a lelkünket.
156
00:43:47,400 --> 00:43:48,920
Mindenkiét.
157
00:43:49,000 --> 00:43:50,480
A holtakat a patakba temeti.
158
00:43:50,560 --> 00:43:51,840
A patakba?
159
00:43:51,920 --> 00:43:53,160
Én láttam.
160
00:43:53,240 --> 00:43:56,040
Fekete hányás és
bélsár borítja a halottakat.
161
00:43:56,960 --> 00:43:58,600
Megmérgezik az ivóvizünket.
162
00:44:05,760 --> 00:44:07,960
Vérhas. Fenséges szultán.
163
00:44:14,600 --> 00:44:16,880
Azonnal indulnunk kell.
164
00:44:17,880 --> 00:44:20,280
Ez az ember maga az ördög!
165
00:44:25,720 --> 00:44:27,160
Visszavonulunk!
166
00:44:27,240 --> 00:44:29,040
Mi legyen a foglyokkal?
167
00:44:35,360 --> 00:44:36,720
Öljétek meg őket!
168
00:44:36,800 --> 00:44:38,160
Szultánom...
169
00:44:40,160 --> 00:44:41,600
A Brankovics testvéreket is?
170
00:44:42,440 --> 00:44:45,880
Kérlek, kíméld meg a bátyáim életét.
171
00:44:48,280 --> 00:44:49,640
Hozzátok elém őket.
172
00:45:28,440 --> 00:45:29,440
Kérlek...
173
00:45:29,520 --> 00:45:31,240
Kegyelmezz meg nekik!
174
00:45:32,360 --> 00:45:34,000
Ezt akarjátok?
175
00:45:35,000 --> 00:45:36,240
Kegyelmet?
176
00:45:38,360 --> 00:45:40,240
Könyörgöm...
177
00:45:40,320 --> 00:45:43,880
ha jelentek neked bármit is,
fényességes szultán,
178
00:45:43,960 --> 00:45:45,560
akkor könyörülj meg rajtuk.
179
00:45:50,120 --> 00:45:55,920
Ígérem, hogy úgy foglak szeretni,
mint senki más.
180
00:45:56,000 --> 00:45:59,920
Úgy foglak imádni, mint nő
még nem imádott férfit.
181
00:46:02,560 --> 00:46:03,960
Elég a kurválkodásból!
182
00:46:08,240 --> 00:46:11,840
Látod, mire képes értetek ez a lány.
183
00:46:14,160 --> 00:46:15,720
Hát megérdemlitek ezt?
184
00:46:35,360 --> 00:46:37,800
A te kedvedért életben hagyom őket...
185
00:46:41,760 --> 00:46:43,320
A te kedvedért...
186
00:46:43,400 --> 00:46:44,480
Köszönöm!
187
00:46:46,440 --> 00:46:48,760
Köszönöm!
188
00:46:48,840 --> 00:46:50,800
Engedelmeddel, Fényességes Padisah,
189
00:46:50,880 --> 00:46:53,720
ezek Hunyadi szövetségesei.
190
00:46:56,680 --> 00:46:58,280
- Meg akartatok mérgezni?
- Nem!
191
00:47:02,000 --> 00:47:04,240
Ez a ti művetek?
192
00:47:04,760 --> 00:47:08,200
Sosem győzöd le Hunyadit.
El fog jönni érted.
193
00:47:08,280 --> 00:47:10,480
Ahogy értetek?
194
00:47:11,280 --> 00:47:12,600
Mi nem számítunk!
195
00:47:13,360 --> 00:47:15,240
Minket bármikor megölhetsz.
196
00:47:15,720 --> 00:47:19,360
De ő ellene gyenge vagy és védtelen!
197
00:47:25,040 --> 00:47:26,320
Megígérted.
198
00:47:26,800 --> 00:47:28,920
Megígérted, hogy életben hagyod őket.
199
00:47:32,320 --> 00:47:33,800
Vegyétek el a férfiasságukat,
200
00:47:33,880 --> 00:47:35,560
aztán vakítsátok meg őket!
201
00:47:36,320 --> 00:47:37,120
Most!
202
00:47:37,200 --> 00:47:38,520
Ne... Ne!
203
00:47:43,840 --> 00:47:45,160
Így. Látod?
204
00:47:46,400 --> 00:47:47,920
Életben hagytam őket.
205
00:47:55,160 --> 00:47:56,840
Hunyadi végez veletek!
206
00:47:57,600 --> 00:47:58,960
Végez veletek mind!
207
00:48:00,600 --> 00:48:02,360
Ne feledd, hogy kihez tartozol!
208
00:48:21,680 --> 00:48:22,480
Erzsébet!
209
00:48:26,920 --> 00:48:27,840
Erzsébet!
210
00:48:31,440 --> 00:48:32,600
Erzsébet!
211
00:48:33,160 --> 00:48:34,720
Vigyetek magatokkal!
212
00:48:34,800 --> 00:48:35,880
Erzsébet!
213
00:48:35,960 --> 00:48:37,800
Hadd menjek én is veletek!
214
00:48:38,400 --> 00:48:40,440
Nem vagyok beteg...
215
00:48:40,520 --> 00:48:42,840
Esküszöm!
216
00:48:44,000 --> 00:48:46,200
Csak haza akarok menni!
217
00:48:46,280 --> 00:48:47,440
Kérlek!
218
00:48:47,520 --> 00:48:48,640
Vigyetek haza!
219
00:48:48,720 --> 00:48:50,960
Kedvesem! Kedvesem, figyelj!
220
00:48:51,640 --> 00:48:53,120
Gyereket várok!
221
00:49:01,800 --> 00:49:02,600
Kitől?
222
00:49:02,680 --> 00:49:05,240
Nem akarhatod, hogy
ő is beteg legyen, igaz?
223
00:49:05,320 --> 00:49:07,720
Hiszen a te örökösöd!
224
00:49:08,480 --> 00:49:11,400
Ne!
Ne! Erzsébet! Ne!
225
00:49:11,920 --> 00:49:12,920
Kérlek!
226
00:49:13,000 --> 00:49:13,800
Erzsébet!
227
00:49:13,880 --> 00:49:14,800
Erzsébet!
15290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.