All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,640 --> 00:02:52,680 Most a bĂĄtyĂĄdnak kell tanĂ­tanom valamit. 2 00:03:04,280 --> 00:03:05,240 HozzĂĄtok! 3 00:08:49,280 --> 00:08:52,480 Nem lehetett volna valami tisztĂĄbb megoldĂĄst talĂĄlni a problĂ©mĂĄnkra? 4 00:08:52,560 --> 00:08:55,000 Rettenetes ez a bƱz! 5 00:08:55,080 --> 00:09:00,560 Nos, Ă©n is szerettem volna diszkrĂ©tebben kezelni ezt, 6 00:09:01,120 --> 00:09:06,520 de Zsigmond, Ășgy tƱnik, ragaszkodik a teĂĄtrĂĄlis megoldĂĄsokhoz. 7 00:09:07,240 --> 00:09:09,440 Zsigmondnak mĂĄr csak percei vannak hĂĄtra. 8 00:09:09,520 --> 00:09:12,440 A sorsa mĂĄr az Isten kezĂ©ben van. 9 00:09:12,520 --> 00:09:15,240 Mindannyiunk sorsa Isten kezĂ©ben van. 10 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 De neki több tĂŒrelme van, mint nekem. 11 00:09:18,160 --> 00:09:20,840 TĂĄjĂ©koztass a fejlemĂ©nyekrƑl! 12 00:09:30,320 --> 00:09:31,240 BĂĄcsikĂĄm... 13 00:09:50,320 --> 00:09:51,920 Én tudtam. 14 00:09:52,000 --> 00:09:53,480 VĂ©gig tudtam, 15 00:09:54,080 --> 00:09:55,880 de senki sem hitt nekem. 16 00:10:02,000 --> 00:10:03,080 Nem veszel komolyan. 17 00:10:05,160 --> 00:10:07,200 Dehogynem, Ă©des! 18 00:10:07,800 --> 00:10:10,360 Igazad van. TĂ©nyleg senki sem hisz neked. 19 00:10:10,440 --> 00:10:12,240 ApĂĄmat senki sem akarja megölni. 20 00:10:12,320 --> 00:10:14,120 EgyedĂŒl az Úristen. 21 00:10:41,800 --> 00:10:43,320 Te nem ismered a nagybĂĄtyĂĄmat. 22 00:10:51,360 --> 00:10:53,200 De. 23 00:10:53,280 --> 00:10:55,440 Pont olyan, mint Cillei Ulrik. 24 00:10:55,520 --> 00:10:57,600 Ɛk a rokonaink. 25 00:10:57,680 --> 00:11:00,400 Benned nincs egy pici sem belƑlĂŒk? 26 00:11:00,880 --> 00:11:02,280 RemĂ©lem nincs. 27 00:11:03,600 --> 00:11:05,280 KĂĄr. 28 00:11:05,360 --> 00:11:07,280 Mert bennem van. 29 00:11:07,360 --> 00:11:09,240 Nem is kevĂ©s. 30 00:11:16,360 --> 00:11:17,480 Most? 31 00:11:17,560 --> 00:11:22,040 Lehet, hogy ez az utolsĂł esĂ©lyem, hogy egy herceggel hĂĄljak. 32 00:11:31,480 --> 00:11:32,600 ElkĂ©pesztƑ! 33 00:13:37,200 --> 00:13:40,560 Nyugodjunk meg egy kicsit. KĂ©sz vagyok tĂĄrgyalni a bĂĄrĂłi ligĂĄval. 34 00:13:40,640 --> 00:13:44,440 - De most fontosabb dolgom van. - Mi fontosabb dolgod lehet ennĂ©l? 35 00:14:00,160 --> 00:14:01,280 Ennyi? 36 00:14:02,160 --> 00:14:03,160 Nem. 37 00:14:03,240 --> 00:14:05,160 Ez csak az elsƑ pont! 38 00:14:23,120 --> 00:14:25,880 NehĂ©z kirĂĄlynak lenni, az igaz! 39 00:14:27,520 --> 00:14:28,920 Nem vagyok kirĂĄly! 40 00:14:29,440 --> 00:14:31,440 ÓrĂĄk kĂ©rdĂ©se! 41 00:14:32,560 --> 00:14:35,120 Akkor, mint kirĂĄly, elrendelem, hogy hagyjĂĄl bĂ©kĂ©n. 42 00:14:35,200 --> 00:14:37,800 Engedelmeddel, mĂ©g nem vagy kirĂĄly. 43 00:14:38,680 --> 00:14:39,880 Mit akarsz? 44 00:14:39,960 --> 00:14:42,160 Ti magyarok mindig akartok valamit. 45 00:14:44,040 --> 00:14:46,600 A nagybĂĄtyĂĄmmal kell beszĂ©lnem. Tudod, hogy hol van? 46 00:14:46,680 --> 00:14:49,320 TalĂĄn az udvaron lĂĄttam. 47 00:14:49,400 --> 00:14:51,760 Csak javasolni akartam valamit. 48 00:14:51,840 --> 00:14:55,320 BĂĄrmit is mondtak az imĂ©nt, ha nem vĂ©djĂŒk meg a hatĂĄrt, 49 00:14:55,800 --> 00:14:57,840 ezt az orszĂĄgot eltörlik. 50 00:14:57,920 --> 00:15:02,360 És egyetlen ember alkalmas a hatĂĄrok vĂ©delmĂ©re. 51 00:15:05,280 --> 00:15:07,280 Ha Hunyadi kap pĂ©nzt Ă©s katonĂĄt, 52 00:15:07,360 --> 00:15:10,560 akkor nem fogod lĂĄtni se Ƒt, se a törököt. 53 00:15:11,240 --> 00:15:13,280 Addig a napig leszel boldog, 54 00:15:13,360 --> 00:15:16,880 amĂ­g egyik vagy mĂĄsik fel nem tƱnik szemed kegyes horizontja elƑtt. 55 00:15:16,960 --> 00:15:18,320 Észben tartom! 56 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 BĂĄcsikĂĄm! 57 00:17:33,680 --> 00:17:35,320 Gyorsan mondd. Indulok. 58 00:17:36,080 --> 00:17:38,200 Én nem leszek a magyarok kirĂĄlya. 59 00:17:40,480 --> 00:17:42,040 Miket beszĂ©lsz?! 60 00:17:43,000 --> 00:17:44,160 Nem megy. 61 00:17:44,240 --> 00:17:45,520 Ezen az ĂĄron nem. 62 00:17:48,200 --> 00:17:49,280 Ide figyelj! 63 00:17:49,360 --> 00:17:51,200 MegĂ©rtem, hogy izgulsz. 64 00:17:51,280 --> 00:17:52,560 Meg is van rĂĄ az okod. 65 00:17:52,640 --> 00:17:55,640 KirĂĄlynak lenni, uralkodni. 66 00:17:56,280 --> 00:17:57,840 Majd belejössz. 67 00:17:57,920 --> 00:17:59,000 Ti voltatok? 68 00:18:00,800 --> 00:18:02,400 Cilleivel! 69 00:18:02,920 --> 00:18:04,200 Ti öltĂ©tek meg? 70 00:18:06,800 --> 00:18:08,240 Hallgass! 71 00:18:08,320 --> 00:18:12,320 Nem akarok egy leendƑ kirĂĄlyt felkĂ©pelni. 72 00:18:13,200 --> 00:18:17,760 AmĂșgy is. TudomĂĄsom szerint a kirĂĄly mĂ©g nagyon is Ă©l. Hogy öltĂŒk volna meg? 73 00:18:17,840 --> 00:18:19,280 BĂĄrmikor meghalhat. 74 00:18:19,360 --> 00:18:20,240 NagyszerƱ! 75 00:18:20,320 --> 00:18:23,680 És akkor vĂ©gre te kerĂŒlsz a trĂłnra. 76 00:18:24,480 --> 00:18:27,720 Nem az szĂĄmĂ­t, hogy hogyan, csak az, hogy mikor! 77 00:18:29,520 --> 00:18:32,960 Albert, Habsburg vagy. 78 00:18:33,040 --> 00:18:34,560 NƑj fel vĂ©gre a nevedhez! 79 00:20:57,000 --> 00:20:59,560 Mohamed naprĂłl napra okosabb. 80 00:21:00,800 --> 00:21:02,080 Az Ă©n fiam. 81 00:21:04,640 --> 00:21:06,960 Van terved vele? 82 00:21:12,080 --> 00:21:14,000 Egy nap, 83 00:21:15,160 --> 00:21:17,200 ha mĂĄr meg tudja tartani a szablyĂĄt, 84 00:21:17,280 --> 00:21:19,280 majd elviszem magammal egy hadjĂĄratra. 85 00:21:20,040 --> 00:21:23,440 VĂ©res, de dicsƑsĂ©ges csatĂĄkat vĂ­vunk. 86 00:21:23,520 --> 00:21:26,560 Egy szultĂĄn fiĂĄhoz mĂ©ltĂłan fog majd meghalni. 87 00:21:29,760 --> 00:21:31,680 Hiszen tudod rĂĄ milyen sors vĂĄr, 88 00:21:31,760 --> 00:21:33,880 mikor Ali ĂĄtveszi tƑlem a trĂłnt! 89 00:21:36,480 --> 00:21:37,840 Van mĂ©g valami. 90 00:21:39,440 --> 00:21:42,320 Engedd, hogy beszĂ©ljek a fivĂ©reimmel. 91 00:21:45,800 --> 00:21:46,880 MirƑl? 92 00:21:48,960 --> 00:21:51,640 Ha magaddal vinnĂ©l, segĂ­thetnĂ©k meggyƑzni Ƒket. 93 00:21:51,720 --> 00:21:53,920 Nincs mirƑl meggyƑzni Ƒket. 94 00:21:54,000 --> 00:21:58,040 Ha Ă©lni akarnak, feladjĂĄk SzendrƑ vĂĄrĂĄt. 95 00:21:59,360 --> 00:22:01,520 Engedd, hogy betarthassam, amit Ă­gĂ©rtem... 96 00:22:01,600 --> 00:22:03,680 hogy megvĂ©dem a nĂ©pem. 97 00:22:03,760 --> 00:22:05,440 Hiszen ezĂ©rt vagyok itt. 98 00:22:05,520 --> 00:22:08,200 Majdnem egy Ă©vtizednyi bĂ©kĂ©t vettĂ©l a nĂ©pednek. 99 00:22:10,240 --> 00:22:12,600 Semmi sem tart örökkĂ©. 100 00:22:22,680 --> 00:22:23,840 KĂ©rlek! 101 00:22:27,640 --> 00:22:31,080 Azt akarod, hogy egy nƑt vigyek hadjĂĄratra? 102 00:22:33,000 --> 00:22:35,840 Mit gondolnĂĄnak a bĂ©gek rĂłlam? 103 00:22:37,200 --> 00:22:41,120 Majd gondolhatnak, amit akarnak, ha lĂĄtjĂĄk, 104 00:22:41,200 --> 00:22:43,960 hogy harc nĂ©lkĂŒl nyĂ­lnak meg elƑtted SzendrƑ kapui! 105 00:22:47,920 --> 00:22:49,720 Nem fogod megbĂĄnni. 106 00:27:34,720 --> 00:27:36,360 FensĂ©ges kirĂĄlyom! 107 00:27:36,440 --> 00:27:38,720 LĂ©gy ĂŒdvözölve a titelrĂ©vi tĂĄborban. 108 00:27:38,800 --> 00:27:43,120 Most, hogy itt vagy, bizonyĂĄra gyƑzelmet aratunk ellenfeleink felett. 109 00:27:44,520 --> 00:27:46,040 Mikor ĂŒtközĂŒnk meg velĂŒk? 110 00:27:46,760 --> 00:27:49,120 Az mĂ©g odĂ©bb van, fensĂ©g. 111 00:27:50,080 --> 00:27:53,640 Szokatlan asszonyt hozni a hadi tĂĄborba. 112 00:27:54,560 --> 00:27:56,520 Nem Ƒ itt az egyetlen nƑ. 113 00:27:59,000 --> 00:28:02,640 De azok... cĂ©llal vannak itt. 114 00:28:02,720 --> 00:28:04,600 Mint, ahogy az Ă©n drĂĄga ErzsĂ©betem is. 115 00:28:04,680 --> 00:28:06,440 Úgy Ă©rted Ă©n a te szajhĂĄd vagyok? 116 00:28:07,720 --> 00:28:09,120 Dehogy. 117 00:28:09,200 --> 00:28:11,320 Csak szeretnĂ©m, ha velem lennĂ©l. 118 00:28:11,400 --> 00:28:12,640 Olyan nagy kĂ©rĂ©s ez? 119 00:28:18,160 --> 00:28:19,560 Jöjj, kirĂĄlyom. 120 00:28:19,640 --> 00:28:22,680 Megmutatom, hogy a magyar urak mivel ĂŒtik el az idƑt 121 00:28:22,760 --> 00:28:25,720 a dicsƑ csata kezdetĂ©ig. 122 00:29:44,960 --> 00:29:46,800 Tudod, miĂ©rt lehetsz itt. 123 00:29:47,480 --> 00:29:48,840 Tedd a dolgod. 124 00:40:16,440 --> 00:40:18,440 KĂ©rem! KĂ©rem! 125 00:40:24,040 --> 00:40:26,560 Elviszel egy ĂŒzenetet a szultĂĄnodnak. 126 00:40:28,200 --> 00:40:29,360 Mondd meg neki: 127 00:40:30,880 --> 00:40:32,760 Hunyadi jön. 128 00:40:32,840 --> 00:40:35,400 Hunyadi jön. 129 00:40:35,480 --> 00:40:38,520 Jövök Ă©s ellopom mindenkinek a lelkĂ©t, 130 00:40:38,600 --> 00:40:41,560 akinek nincs itt keresnivalĂłja. 131 00:41:15,560 --> 00:41:16,760 Forduljunk vissza? 132 00:41:17,600 --> 00:41:19,000 KĂŒldjetek ki felderĂ­tƑket! 133 00:41:19,080 --> 00:41:20,080 MozgĂĄs! 134 00:42:06,600 --> 00:42:09,920 DĂ©monok! DĂ©monok! 135 00:42:42,200 --> 00:42:44,200 Hunyadi bosszĂșt fog ĂĄllni ezĂ©rt! 136 00:42:47,920 --> 00:42:52,040 SzendrƑ vĂĄrĂĄt elfoglaltuk, a Brankovics fivĂ©reket elfogtuk. 137 00:42:52,120 --> 00:42:54,320 De minden Ă©jjel tĂĄmadĂĄs Ă©r minket. 138 00:42:54,400 --> 00:42:57,160 A vesztesĂ©gek nem jelentƑsek. De szinte szĂŒntelenek. 139 00:42:57,240 --> 00:42:59,440 Az emberek nem tudnak pihenni mĂĄr napok Ăłta. 140 00:42:59,520 --> 00:43:03,040 Folyamatosan tĂĄmadnak, egyszerre több helyen is. 141 00:43:04,720 --> 00:43:08,160 Egy ĂĄrnyĂ©ksereggel kell harcolnom? 142 00:43:08,240 --> 00:43:10,480 A semmibƑl tĂĄmadnak, fensĂ©ges szultĂĄnom! 143 00:43:15,960 --> 00:43:17,760 HunyaditĂłl hozunk ĂŒzenetet. 144 00:43:18,760 --> 00:43:20,040 Hunyadi? 145 00:43:20,120 --> 00:43:21,440 Ɛ a hitetlenek vezĂ©re. 146 00:43:21,520 --> 00:43:23,960 TetƑtƑl talpig aranyba van öltözve. 147 00:43:24,040 --> 00:43:25,680 Nem fogja a handzsĂĄr. 148 00:43:25,760 --> 00:43:28,120 A mieink Ășgy hĂ­vjĂĄk, a Hadak VillĂĄma. 149 00:43:35,040 --> 00:43:36,320 TalĂĄlkoztam vele. 150 00:43:36,400 --> 00:43:37,920 A dĂ©monharcossal. 151 00:43:38,840 --> 00:43:39,760 Üzenetet kĂŒldött. 152 00:43:40,320 --> 00:43:41,320 BeszĂ©lj! 153 00:43:41,400 --> 00:43:42,760 FĂ©nyessĂ©ges padisah, 154 00:43:42,840 --> 00:43:44,320 Hunyadi jön! 155 00:43:44,400 --> 00:43:47,320 MagĂĄval viszi a lelkĂŒnket. 156 00:43:47,400 --> 00:43:48,920 MindenkiĂ©t. 157 00:43:49,000 --> 00:43:50,480 A holtakat a patakba temeti. 158 00:43:50,560 --> 00:43:51,840 A patakba? 159 00:43:51,920 --> 00:43:53,160 Én lĂĄttam. 160 00:43:53,240 --> 00:43:56,040 Fekete hĂĄnyĂĄs Ă©s bĂ©lsĂĄr borĂ­tja a halottakat. 161 00:43:56,960 --> 00:43:58,600 MegmĂ©rgezik az ivĂłvizĂŒnket. 162 00:44:05,760 --> 00:44:07,960 VĂ©rhas. FensĂ©ges szultĂĄn. 163 00:44:14,600 --> 00:44:16,880 Azonnal indulnunk kell. 164 00:44:17,880 --> 00:44:20,280 Ez az ember maga az ördög! 165 00:44:25,720 --> 00:44:27,160 Visszavonulunk! 166 00:44:27,240 --> 00:44:29,040 Mi legyen a foglyokkal? 167 00:44:35,360 --> 00:44:36,720 ÖljĂ©tek meg Ƒket! 168 00:44:36,800 --> 00:44:38,160 SzultĂĄnom... 169 00:44:40,160 --> 00:44:41,600 A Brankovics testvĂ©reket is? 170 00:44:42,440 --> 00:44:45,880 KĂ©rlek, kĂ­mĂ©ld meg a bĂĄtyĂĄim Ă©letĂ©t. 171 00:44:48,280 --> 00:44:49,640 HozzĂĄtok elĂ©m Ƒket. 172 00:45:28,440 --> 00:45:29,440 KĂ©rlek... 173 00:45:29,520 --> 00:45:31,240 Kegyelmezz meg nekik! 174 00:45:32,360 --> 00:45:34,000 Ezt akarjĂĄtok? 175 00:45:35,000 --> 00:45:36,240 Kegyelmet? 176 00:45:38,360 --> 00:45:40,240 Könyörgöm... 177 00:45:40,320 --> 00:45:43,880 ha jelentek neked bĂĄrmit is, fĂ©nyessĂ©ges szultĂĄn, 178 00:45:43,960 --> 00:45:45,560 akkor könyörĂŒlj meg rajtuk. 179 00:45:50,120 --> 00:45:55,920 ÍgĂ©rem, hogy Ășgy foglak szeretni, mint senki mĂĄs. 180 00:45:56,000 --> 00:45:59,920 Úgy foglak imĂĄdni, mint nƑ mĂ©g nem imĂĄdott fĂ©rfit. 181 00:46:02,560 --> 00:46:03,960 ElĂ©g a kurvĂĄlkodĂĄsbĂłl! 182 00:46:08,240 --> 00:46:11,840 LĂĄtod, mire kĂ©pes Ă©rtetek ez a lĂĄny. 183 00:46:14,160 --> 00:46:15,720 HĂĄt megĂ©rdemlitek ezt? 184 00:46:35,360 --> 00:46:37,800 A te kedvedĂ©rt Ă©letben hagyom Ƒket... 185 00:46:41,760 --> 00:46:43,320 A te kedvedĂ©rt... 186 00:46:43,400 --> 00:46:44,480 Köszönöm! 187 00:46:46,440 --> 00:46:48,760 Köszönöm! 188 00:46:48,840 --> 00:46:50,800 Engedelmeddel, FĂ©nyessĂ©ges Padisah, 189 00:46:50,880 --> 00:46:53,720 ezek Hunyadi szövetsĂ©gesei. 190 00:46:56,680 --> 00:46:58,280 - Meg akartatok mĂ©rgezni? - Nem! 191 00:47:02,000 --> 00:47:04,240 Ez a ti mƱvetek? 192 00:47:04,760 --> 00:47:08,200 Sosem gyƑzöd le Hunyadit. El fog jönni Ă©rted. 193 00:47:08,280 --> 00:47:10,480 Ahogy Ă©rtetek? 194 00:47:11,280 --> 00:47:12,600 Mi nem szĂĄmĂ­tunk! 195 00:47:13,360 --> 00:47:15,240 Minket bĂĄrmikor megölhetsz. 196 00:47:15,720 --> 00:47:19,360 De Ƒ ellene gyenge vagy Ă©s vĂ©dtelen! 197 00:47:25,040 --> 00:47:26,320 MegĂ­gĂ©rted. 198 00:47:26,800 --> 00:47:28,920 MegĂ­gĂ©rted, hogy Ă©letben hagyod Ƒket. 199 00:47:32,320 --> 00:47:33,800 VegyĂ©tek el a fĂ©rfiassĂĄgukat, 200 00:47:33,880 --> 00:47:35,560 aztĂĄn vakĂ­tsĂĄtok meg Ƒket! 201 00:47:36,320 --> 00:47:37,120 Most! 202 00:47:37,200 --> 00:47:38,520 Ne... Ne! 203 00:47:43,840 --> 00:47:45,160 Így. LĂĄtod? 204 00:47:46,400 --> 00:47:47,920 Életben hagytam Ƒket. 205 00:47:55,160 --> 00:47:56,840 Hunyadi vĂ©gez veletek! 206 00:47:57,600 --> 00:47:58,960 VĂ©gez veletek mind! 207 00:48:00,600 --> 00:48:02,360 Ne feledd, hogy kihez tartozol! 208 00:48:21,680 --> 00:48:22,480 ErzsĂ©bet! 209 00:48:26,920 --> 00:48:27,840 ErzsĂ©bet! 210 00:48:31,440 --> 00:48:32,600 ErzsĂ©bet! 211 00:48:33,160 --> 00:48:34,720 Vigyetek magatokkal! 212 00:48:34,800 --> 00:48:35,880 ErzsĂ©bet! 213 00:48:35,960 --> 00:48:37,800 Hadd menjek Ă©n is veletek! 214 00:48:38,400 --> 00:48:40,440 Nem vagyok beteg... 215 00:48:40,520 --> 00:48:42,840 EskĂŒszöm! 216 00:48:44,000 --> 00:48:46,200 Csak haza akarok menni! 217 00:48:46,280 --> 00:48:47,440 KĂ©rlek! 218 00:48:47,520 --> 00:48:48,640 Vigyetek haza! 219 00:48:48,720 --> 00:48:50,960 Kedvesem! Kedvesem, figyelj! 220 00:48:51,640 --> 00:48:53,120 Gyereket vĂĄrok! 221 00:49:01,800 --> 00:49:02,600 KitƑl? 222 00:49:02,680 --> 00:49:05,240 Nem akarhatod, hogy Ƒ is beteg legyen, igaz? 223 00:49:05,320 --> 00:49:07,720 Hiszen a te örökösöd! 224 00:49:08,480 --> 00:49:11,400 Ne! Ne! ErzsĂ©bet! Ne! 225 00:49:11,920 --> 00:49:12,920 KĂ©rlek! 226 00:49:13,000 --> 00:49:13,800 ErzsĂ©bet! 227 00:49:13,880 --> 00:49:14,800 ErzsĂ©bet! 15290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.