All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_forced
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,640 --> 00:02:52,680
Most a bĂĄtyĂĄdnak kell tanĂtanom valamit.
2
00:03:04,280 --> 00:03:05,240
HozzĂĄtok!
3
00:08:49,280 --> 00:08:52,480
Nem lehetett volna valami tisztĂĄbb
megoldåst talålni a problémånkra?
4
00:08:52,560 --> 00:08:55,000
Rettenetes ez a bƱz!
5
00:08:55,080 --> 00:09:00,560
Nos, én is szerettem volna
diszkrétebben kezelni ezt,
6
00:09:01,120 --> 00:09:06,520
de Zsigmond, Ășgy tƱnik,
ragaszkodik a teĂĄtrĂĄlis megoldĂĄsokhoz.
7
00:09:07,240 --> 00:09:09,440
Zsigmondnak mĂĄr csak percei vannak hĂĄtra.
8
00:09:09,520 --> 00:09:12,440
A sorsa mår az Isten kezében van.
9
00:09:12,520 --> 00:09:15,240
Mindannyiunk sorsa Isten kezében van.
10
00:09:15,320 --> 00:09:18,080
De neki több tĂŒrelme van, mint nekem.
11
00:09:18,160 --> 00:09:20,840
TĂĄjĂ©koztass a fejlemĂ©nyekrĆl!
12
00:09:30,320 --> 00:09:31,240
BĂĄcsikĂĄm...
13
00:09:50,320 --> 00:09:51,920
Ăn tudtam.
14
00:09:52,000 --> 00:09:53,480
Végig tudtam,
15
00:09:54,080 --> 00:09:55,880
de senki sem hitt nekem.
16
00:10:02,000 --> 00:10:03,080
Nem veszel komolyan.
17
00:10:05,160 --> 00:10:07,200
Dehogynem, édes!
18
00:10:07,800 --> 00:10:10,360
Igazad van.
Tényleg senki sem hisz neked.
19
00:10:10,440 --> 00:10:12,240
Apåmat senki sem akarja megölni.
20
00:10:12,320 --> 00:10:14,120
EgyedĂŒl az Ăristen.
21
00:10:41,800 --> 00:10:43,320
Te nem ismered a nagybĂĄtyĂĄmat.
22
00:10:51,360 --> 00:10:53,200
De.
23
00:10:53,280 --> 00:10:55,440
Pont olyan, mint Cillei Ulrik.
24
00:10:55,520 --> 00:10:57,600
Ćk a rokonaink.
25
00:10:57,680 --> 00:11:00,400
Benned nincs egy pici sem belĆlĂŒk?
26
00:11:00,880 --> 00:11:02,280
Remélem nincs.
27
00:11:03,600 --> 00:11:05,280
KĂĄr.
28
00:11:05,360 --> 00:11:07,280
Mert bennem van.
29
00:11:07,360 --> 00:11:09,240
Nem is kevés.
30
00:11:16,360 --> 00:11:17,480
Most?
31
00:11:17,560 --> 00:11:22,040
Lehet, hogy ez az utolsó esélyem,
hogy egy herceggel hĂĄljak.
32
00:11:31,480 --> 00:11:32,600
ElkĂ©pesztĆ!
33
00:13:37,200 --> 00:13:40,560
Nyugodjunk meg egy kicsit.
Kész vagyok tårgyalni a bårói ligåval.
34
00:13:40,640 --> 00:13:44,440
- De most fontosabb dolgom van.
- Mi fontosabb dolgod lehet ennél?
35
00:14:00,160 --> 00:14:01,280
Ennyi?
36
00:14:02,160 --> 00:14:03,160
Nem.
37
00:14:03,240 --> 00:14:05,160
Ez csak az elsĆ pont!
38
00:14:23,120 --> 00:14:25,880
Nehéz kirålynak lenni, az igaz!
39
00:14:27,520 --> 00:14:28,920
Nem vagyok kirĂĄly!
40
00:14:29,440 --> 00:14:31,440
ĂrĂĄk kĂ©rdĂ©se!
41
00:14:32,560 --> 00:14:35,120
Akkor, mint kirĂĄly,
elrendelem, hogy hagyjål békén.
42
00:14:35,200 --> 00:14:37,800
Engedelmeddel, még nem vagy kiråly.
43
00:14:38,680 --> 00:14:39,880
Mit akarsz?
44
00:14:39,960 --> 00:14:42,160
Ti magyarok mindig akartok valamit.
45
00:14:44,040 --> 00:14:46,600
A nagybåtyåmmal kell beszélnem.
Tudod, hogy hol van?
46
00:14:46,680 --> 00:14:49,320
TalĂĄn az udvaron lĂĄttam.
47
00:14:49,400 --> 00:14:51,760
Csak javasolni akartam valamit.
48
00:14:51,840 --> 00:14:55,320
Bårmit is mondtak az imént,
ha nem vĂ©djĂŒk meg a hatĂĄrt,
49
00:14:55,800 --> 00:14:57,840
ezt az orszågot eltörlik.
50
00:14:57,920 --> 00:15:02,360
Ăs egyetlen ember alkalmas
a hatårok védelmére.
51
00:15:05,280 --> 00:15:07,280
Ha Hunyadi kap pénzt és katonåt,
52
00:15:07,360 --> 00:15:10,560
akkor nem fogod lĂĄtni se Ćt, se a törököt.
53
00:15:11,240 --> 00:15:13,280
Addig a napig leszel boldog,
54
00:15:13,360 --> 00:15:16,880
amĂg egyik vagy mĂĄsik fel nem tƱnik
szemed kegyes horizontja elĆtt.
55
00:15:16,960 --> 00:15:18,320
Ăszben tartom!
56
00:17:29,880 --> 00:17:30,880
BĂĄcsikĂĄm!
57
00:17:33,680 --> 00:17:35,320
Gyorsan mondd. Indulok.
58
00:17:36,080 --> 00:17:38,200
Ăn nem leszek a magyarok kirĂĄlya.
59
00:17:40,480 --> 00:17:42,040
Miket beszélsz?!
60
00:17:43,000 --> 00:17:44,160
Nem megy.
61
00:17:44,240 --> 00:17:45,520
Ezen az ĂĄron nem.
62
00:17:48,200 --> 00:17:49,280
Ide figyelj!
63
00:17:49,360 --> 00:17:51,200
Megértem, hogy izgulsz.
64
00:17:51,280 --> 00:17:52,560
Meg is van rĂĄ az okod.
65
00:17:52,640 --> 00:17:55,640
KirĂĄlynak lenni, uralkodni.
66
00:17:56,280 --> 00:17:57,840
Majd belejössz.
67
00:17:57,920 --> 00:17:59,000
Ti voltatok?
68
00:18:00,800 --> 00:18:02,400
Cilleivel!
69
00:18:02,920 --> 00:18:04,200
Ti öltétek meg?
70
00:18:06,800 --> 00:18:08,240
Hallgass!
71
00:18:08,320 --> 00:18:12,320
Nem akarok egy leendĆ kirĂĄlyt felkĂ©pelni.
72
00:18:13,200 --> 00:18:17,760
AmĂșgy is. TudomĂĄsom szerint a kirĂĄly
mĂ©g nagyon is Ă©l. Hogy öltĂŒk volna meg?
73
00:18:17,840 --> 00:18:19,280
BĂĄrmikor meghalhat.
74
00:18:19,360 --> 00:18:20,240
NagyszerƱ!
75
00:18:20,320 --> 00:18:23,680
Ăs akkor vĂ©gre te kerĂŒlsz a trĂłnra.
76
00:18:24,480 --> 00:18:27,720
Nem az szĂĄmĂt, hogy
hogyan, csak az, hogy mikor!
77
00:18:29,520 --> 00:18:32,960
Albert, Habsburg vagy.
78
00:18:33,040 --> 00:18:34,560
NĆj fel vĂ©gre a nevedhez!
79
00:20:57,000 --> 00:20:59,560
Mohamed naprĂłl napra okosabb.
80
00:21:00,800 --> 00:21:02,080
Az én fiam.
81
00:21:04,640 --> 00:21:06,960
Van terved vele?
82
00:21:12,080 --> 00:21:14,000
Egy nap,
83
00:21:15,160 --> 00:21:17,200
ha mĂĄr meg tudja tartani a szablyĂĄt,
84
00:21:17,280 --> 00:21:19,280
majd elviszem magammal egy hadjĂĄratra.
85
00:21:20,040 --> 00:21:23,440
VĂ©res, de dicsĆsĂ©ges csatĂĄkat vĂvunk.
86
00:21:23,520 --> 00:21:26,560
Egy szultån fiåhoz méltóan
fog majd meghalni.
87
00:21:29,760 --> 00:21:31,680
Hiszen tudod rĂĄ milyen sors vĂĄr,
88
00:21:31,760 --> 00:21:33,880
mikor Ali ĂĄtveszi tĆlem a trĂłnt!
89
00:21:36,480 --> 00:21:37,840
Van még valami.
90
00:21:39,440 --> 00:21:42,320
Engedd, hogy beszéljek a fivéreimmel.
91
00:21:45,800 --> 00:21:46,880
MirĆl?
92
00:21:48,960 --> 00:21:51,640
Ha magaddal vinnél,
segĂthetnĂ©k meggyĆzni Ćket.
93
00:21:51,720 --> 00:21:53,920
Nincs mirĆl meggyĆzni Ćket.
94
00:21:54,000 --> 00:21:58,040
Ha élni akarnak,
feladjĂĄk SzendrĆ vĂĄrĂĄt.
95
00:21:59,360 --> 00:22:01,520
Engedd, hogy
betarthassam, amit ĂgĂ©rtem...
96
00:22:01,600 --> 00:22:03,680
hogy megvédem a népem.
97
00:22:03,760 --> 00:22:05,440
Hiszen ezért vagyok itt.
98
00:22:05,520 --> 00:22:08,200
Majdnem egy évtizednyi
békét vettél a népednek.
99
00:22:10,240 --> 00:22:12,600
Semmi sem tart örökké.
100
00:22:22,680 --> 00:22:23,840
Kérlek!
101
00:22:27,640 --> 00:22:31,080
Azt akarod, hogy
egy nĆt vigyek hadjĂĄratra?
102
00:22:33,000 --> 00:22:35,840
Mit gondolnånak a bégek rólam?
103
00:22:37,200 --> 00:22:41,120
Majd gondolhatnak,
amit akarnak, ha lĂĄtjĂĄk,
104
00:22:41,200 --> 00:22:43,960
hogy harc nĂ©lkĂŒl nyĂlnak meg
elĆtted SzendrĆ kapui!
105
00:22:47,920 --> 00:22:49,720
Nem fogod megbĂĄnni.
106
00:27:34,720 --> 00:27:36,360
Fenséges kirålyom!
107
00:27:36,440 --> 00:27:38,720
LĂ©gy ĂŒdvözölve a titelrĂ©vi tĂĄborban.
108
00:27:38,800 --> 00:27:43,120
Most, hogy itt vagy, bizonyĂĄra
gyĆzelmet aratunk ellenfeleink felett.
109
00:27:44,520 --> 00:27:46,040
Mikor ĂŒtközĂŒnk meg velĂŒk?
110
00:27:46,760 --> 00:27:49,120
Az még odébb van, fenség.
111
00:27:50,080 --> 00:27:53,640
Szokatlan asszonyt hozni a hadi tĂĄborba.
112
00:27:54,560 --> 00:27:56,520
Nem Ć itt az egyetlen nĆ.
113
00:27:59,000 --> 00:28:02,640
De azok... céllal vannak itt.
114
00:28:02,720 --> 00:28:04,600
Mint, ahogy az én dråga Erzsébetem is.
115
00:28:04,680 --> 00:28:06,440
Ăgy Ă©rted Ă©n a te szajhĂĄd vagyok?
116
00:28:07,720 --> 00:28:09,120
Dehogy.
117
00:28:09,200 --> 00:28:11,320
Csak szeretném, ha velem lennél.
118
00:28:11,400 --> 00:28:12,640
Olyan nagy kérés ez?
119
00:28:18,160 --> 00:28:19,560
Jöjj, kirålyom.
120
00:28:19,640 --> 00:28:22,680
Megmutatom, hogy
a magyar urak mivel ĂŒtik el az idĆt
121
00:28:22,760 --> 00:28:25,720
a dicsĆ csata kezdetĂ©ig.
122
00:29:44,960 --> 00:29:46,800
Tudod, miért lehetsz itt.
123
00:29:47,480 --> 00:29:48,840
Tedd a dolgod.
124
00:40:16,440 --> 00:40:18,440
Kérem! Kérem!
125
00:40:24,040 --> 00:40:26,560
Elviszel egy ĂŒzenetet a szultĂĄnodnak.
126
00:40:28,200 --> 00:40:29,360
Mondd meg neki:
127
00:40:30,880 --> 00:40:32,760
Hunyadi jön.
128
00:40:32,840 --> 00:40:35,400
Hunyadi jön.
129
00:40:35,480 --> 00:40:38,520
Jövök és ellopom mindenkinek a lelkét,
130
00:40:38,600 --> 00:40:41,560
akinek nincs itt keresnivalĂłja.
131
00:41:15,560 --> 00:41:16,760
Forduljunk vissza?
132
00:41:17,600 --> 00:41:19,000
KĂŒldjetek ki felderĂtĆket!
133
00:41:19,080 --> 00:41:20,080
MozgĂĄs!
134
00:42:06,600 --> 00:42:09,920
Démonok! Démonok!
135
00:42:42,200 --> 00:42:44,200
Hunyadi bosszĂșt fog ĂĄllni ezĂ©rt!
136
00:42:47,920 --> 00:42:52,040
SzendrĆ vĂĄrĂĄt elfoglaltuk,
a Brankovics fivéreket elfogtuk.
137
00:42:52,120 --> 00:42:54,320
De minden éjjel tåmadås ér minket.
138
00:42:54,400 --> 00:42:57,160
A vesztesĂ©gek nem jelentĆsek.
De szinte szĂŒntelenek.
139
00:42:57,240 --> 00:42:59,440
Az emberek nem tudnak pihenni
mĂĄr napok Ăłta.
140
00:42:59,520 --> 00:43:03,040
Folyamatosan tĂĄmadnak,
egyszerre több helyen is.
141
00:43:04,720 --> 00:43:08,160
Egy årnyéksereggel kell harcolnom?
142
00:43:08,240 --> 00:43:10,480
A semmibĆl tĂĄmadnak,
fenséges szultånom!
143
00:43:15,960 --> 00:43:17,760
HunyaditĂłl hozunk ĂŒzenetet.
144
00:43:18,760 --> 00:43:20,040
Hunyadi?
145
00:43:20,120 --> 00:43:21,440
Ć a hitetlenek vezĂ©re.
146
00:43:21,520 --> 00:43:23,960
TetĆtĆl talpig aranyba van öltözve.
147
00:43:24,040 --> 00:43:25,680
Nem fogja a handzsĂĄr.
148
00:43:25,760 --> 00:43:28,120
A mieink Ășgy hĂvjĂĄk, a Hadak VillĂĄma.
149
00:43:35,040 --> 00:43:36,320
TalĂĄlkoztam vele.
150
00:43:36,400 --> 00:43:37,920
A démonharcossal.
151
00:43:38,840 --> 00:43:39,760
Ăzenetet kĂŒldött.
152
00:43:40,320 --> 00:43:41,320
Beszélj!
153
00:43:41,400 --> 00:43:42,760
Fényességes padisah,
154
00:43:42,840 --> 00:43:44,320
Hunyadi jön!
155
00:43:44,400 --> 00:43:47,320
MagĂĄval viszi a lelkĂŒnket.
156
00:43:47,400 --> 00:43:48,920
Mindenkiét.
157
00:43:49,000 --> 00:43:50,480
A holtakat a patakba temeti.
158
00:43:50,560 --> 00:43:51,840
A patakba?
159
00:43:51,920 --> 00:43:53,160
Ăn lĂĄttam.
160
00:43:53,240 --> 00:43:56,040
Fekete hånyås és
bĂ©lsĂĄr borĂtja a halottakat.
161
00:43:56,960 --> 00:43:58,600
MegmĂ©rgezik az ivĂłvizĂŒnket.
162
00:44:05,760 --> 00:44:07,960
Vérhas. Fenséges szultån.
163
00:44:14,600 --> 00:44:16,880
Azonnal indulnunk kell.
164
00:44:17,880 --> 00:44:20,280
Ez az ember maga az ördög!
165
00:44:25,720 --> 00:44:27,160
Visszavonulunk!
166
00:44:27,240 --> 00:44:29,040
Mi legyen a foglyokkal?
167
00:44:35,360 --> 00:44:36,720
ĂljĂ©tek meg Ćket!
168
00:44:36,800 --> 00:44:38,160
SzultĂĄnom...
169
00:44:40,160 --> 00:44:41,600
A Brankovics testvéreket is?
170
00:44:42,440 --> 00:44:45,880
KĂ©rlek, kĂmĂ©ld meg a bĂĄtyĂĄim Ă©letĂ©t.
171
00:44:48,280 --> 00:44:49,640
HozzĂĄtok elĂ©m Ćket.
172
00:45:28,440 --> 00:45:29,440
Kérlek...
173
00:45:29,520 --> 00:45:31,240
Kegyelmezz meg nekik!
174
00:45:32,360 --> 00:45:34,000
Ezt akarjĂĄtok?
175
00:45:35,000 --> 00:45:36,240
Kegyelmet?
176
00:45:38,360 --> 00:45:40,240
Könyörgöm...
177
00:45:40,320 --> 00:45:43,880
ha jelentek neked bĂĄrmit is,
fényességes szultån,
178
00:45:43,960 --> 00:45:45,560
akkor könyörĂŒlj meg rajtuk.
179
00:45:50,120 --> 00:45:55,920
ĂgĂ©rem, hogy Ășgy foglak szeretni,
mint senki mĂĄs.
180
00:45:56,000 --> 00:45:59,920
Ăgy foglak imĂĄdni, mint nĆ
még nem imådott férfit.
181
00:46:02,560 --> 00:46:03,960
Elég a kurvålkodåsból!
182
00:46:08,240 --> 00:46:11,840
Låtod, mire képes értetek ez a låny.
183
00:46:14,160 --> 00:46:15,720
Håt megérdemlitek ezt?
184
00:46:35,360 --> 00:46:37,800
A te kedvedĂ©rt Ă©letben hagyom Ćket...
185
00:46:41,760 --> 00:46:43,320
A te kedvedért...
186
00:46:43,400 --> 00:46:44,480
Köszönöm!
187
00:46:46,440 --> 00:46:48,760
Köszönöm!
188
00:46:48,840 --> 00:46:50,800
Engedelmeddel, Fényességes Padisah,
189
00:46:50,880 --> 00:46:53,720
ezek Hunyadi szövetségesei.
190
00:46:56,680 --> 00:46:58,280
- Meg akartatok mérgezni?
- Nem!
191
00:47:02,000 --> 00:47:04,240
Ez a ti mƱvetek?
192
00:47:04,760 --> 00:47:08,200
Sosem gyĆzöd le Hunyadit.
El fog jönni érted.
193
00:47:08,280 --> 00:47:10,480
Ahogy értetek?
194
00:47:11,280 --> 00:47:12,600
Mi nem szĂĄmĂtunk!
195
00:47:13,360 --> 00:47:15,240
Minket bårmikor megölhetsz.
196
00:47:15,720 --> 00:47:19,360
De Ć ellene gyenge vagy Ă©s vĂ©dtelen!
197
00:47:25,040 --> 00:47:26,320
MegĂgĂ©rted.
198
00:47:26,800 --> 00:47:28,920
MegĂgĂ©rted, hogy Ă©letben hagyod Ćket.
199
00:47:32,320 --> 00:47:33,800
Vegyétek el a férfiassågukat,
200
00:47:33,880 --> 00:47:35,560
aztĂĄn vakĂtsĂĄtok meg Ćket!
201
00:47:36,320 --> 00:47:37,120
Most!
202
00:47:37,200 --> 00:47:38,520
Ne... Ne!
203
00:47:43,840 --> 00:47:45,160
Ăgy. LĂĄtod?
204
00:47:46,400 --> 00:47:47,920
Ăletben hagytam Ćket.
205
00:47:55,160 --> 00:47:56,840
Hunyadi végez veletek!
206
00:47:57,600 --> 00:47:58,960
Végez veletek mind!
207
00:48:00,600 --> 00:48:02,360
Ne feledd, hogy kihez tartozol!
208
00:48:21,680 --> 00:48:22,480
Erzsébet!
209
00:48:26,920 --> 00:48:27,840
Erzsébet!
210
00:48:31,440 --> 00:48:32,600
Erzsébet!
211
00:48:33,160 --> 00:48:34,720
Vigyetek magatokkal!
212
00:48:34,800 --> 00:48:35,880
Erzsébet!
213
00:48:35,960 --> 00:48:37,800
Hadd menjek én is veletek!
214
00:48:38,400 --> 00:48:40,440
Nem vagyok beteg...
215
00:48:40,520 --> 00:48:42,840
EskĂŒszöm!
216
00:48:44,000 --> 00:48:46,200
Csak haza akarok menni!
217
00:48:46,280 --> 00:48:47,440
Kérlek!
218
00:48:47,520 --> 00:48:48,640
Vigyetek haza!
219
00:48:48,720 --> 00:48:50,960
Kedvesem! Kedvesem, figyelj!
220
00:48:51,640 --> 00:48:53,120
Gyereket vĂĄrok!
221
00:49:01,800 --> 00:49:02,600
KitĆl?
222
00:49:02,680 --> 00:49:05,240
Nem akarhatod, hogy
Ć is beteg legyen, igaz?
223
00:49:05,320 --> 00:49:07,720
Hiszen a te örökösöd!
224
00:49:08,480 --> 00:49:11,400
Ne!
Ne! Erzsébet! Ne!
225
00:49:11,920 --> 00:49:12,920
Kérlek!
226
00:49:13,000 --> 00:49:13,800
Erzsébet!
227
00:49:13,880 --> 00:49:14,800
Erzsébet!
15290