Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:55,920 --> 00:12:56,760
Hé, Janko!
2
00:12:57,400 --> 00:12:59,080
Az a farkas az enyém,
3
00:12:59,160 --> 00:13:01,760
hiszen szerb földön ölted.
4
00:13:01,840 --> 00:13:02,640
Gyere ide!
5
00:13:07,400 --> 00:13:09,640
De a lányodnak adtam.
6
00:13:12,640 --> 00:13:14,160
Hogy nézel ki?
7
00:13:14,240 --> 00:13:15,680
Mosakodj meg.
8
00:13:15,760 --> 00:13:18,200
Mégis csak a te királyod jön,
nem az enyém!
9
00:13:18,280 --> 00:13:19,840
Zsigmond már itt van?
10
00:13:21,000 --> 00:13:22,360
Csak a királyné.
11
00:13:22,440 --> 00:13:24,360
A király szokás szerint késik.
12
00:13:24,440 --> 00:13:26,680
Gondolom még a kurváival van elfoglalva.
13
00:13:26,760 --> 00:13:28,000
Apa!
14
00:13:28,080 --> 00:13:29,480
Bocsáss meg, lányom!
15
00:13:29,560 --> 00:13:31,680
Figyelj ide, Jankó!
16
00:13:31,760 --> 00:13:34,640
Ez az este fontos nekem.
17
00:13:34,720 --> 00:13:36,400
Ha a királyt magadra haragítod,
18
00:13:37,120 --> 00:13:39,600
akkor ebbe az udvarba
be nem teszed többé a lábad.
19
00:13:40,480 --> 00:13:42,160
Viselkedj!
20
00:13:42,240 --> 00:13:43,320
Jó lesz!
21
00:15:42,040 --> 00:15:45,120
Marára szükségem van,
itt, magam mellett.
22
00:15:45,200 --> 00:15:47,240
Segít mindenben.
23
00:15:48,000 --> 00:15:50,200
Nem adhatom oda az udvarodba.
24
00:17:03,680 --> 00:17:04,839
Nagyságos uram...
25
00:23:10,680 --> 00:23:12,960
- Összeszedtem háromszáz embert, apám!
- Minek?
26
00:23:13,040 --> 00:23:16,200
Azonnal induljunk Galambóc alá!
Segíteni a magyaroknak...
27
00:23:16,280 --> 00:23:17,760
Nem megyünk mi sehova!
28
00:23:19,120 --> 00:23:20,560
Hívattál, apám?
29
00:23:20,640 --> 00:23:22,480
Magunkra hagynátok egy picit?
30
00:23:22,560 --> 00:23:25,000
- De apám!
- Stefan, kérlek!
31
00:23:30,240 --> 00:23:31,280
Mara...
32
00:23:31,800 --> 00:23:32,720
Ülj le.
33
00:23:39,000 --> 00:23:43,560
Lányom... az országunk és
népünk nagy veszélyben van.
34
00:23:43,640 --> 00:23:49,400
Van, hogy a sors nehéz
helyzet elé állít minket...
35
00:23:49,480 --> 00:23:54,360
Azt kívánom neked, amit
minden apa akar a lányának.
36
00:23:54,920 --> 00:23:56,200
Hogy légy boldog.
37
00:23:56,280 --> 00:23:58,240
Én más vagyok, mint te.
38
00:23:58,320 --> 00:24:01,200
Nekem a gazdagságunk
semmit sem jelent.
39
00:24:01,280 --> 00:24:05,040
Ezek a várak, a szolgák,
a földek, a ruhák, a lakomák.
40
00:24:05,120 --> 00:24:08,400
Én, ha kell, lemondok minden
címről, rangról, örökségről, csak...
41
00:24:08,480 --> 00:24:10,080
Csak mi?
42
00:24:11,840 --> 00:24:13,800
Engedd, hogy
Hunyadihoz menjek feleségül.
43
00:24:16,040 --> 00:24:18,760
Még naivabb vagy, mint hittem.
44
00:24:18,840 --> 00:24:20,120
Mi?
45
00:24:20,200 --> 00:24:22,240
Felejtsd el Hunyadit.
46
00:24:26,760 --> 00:24:28,520
Jól figyelj rám...
47
00:24:29,680 --> 00:24:31,440
A törökök le fogják igázni a magyarokat.
48
00:24:31,520 --> 00:24:34,680
Ha kell öt, tíz vagy
ötven év hozzá, akkor is.
49
00:24:34,760 --> 00:24:38,600
A mi országunk pedig
két tűz közé szorítva...
50
00:24:38,680 --> 00:24:41,320
megfullad.
51
00:24:41,400 --> 00:24:44,880
Eltűnik.
El lesz törölve a föld színéről!
52
00:24:45,960 --> 00:24:50,800
Annak az ára, hogy
Murád ne ontson szerb vért...
53
00:24:50,880 --> 00:24:53,880
rettenetes... óriási...
54
00:24:53,960 --> 00:24:55,560
Galambóc?
55
00:24:56,200 --> 00:24:57,600
Az az ára?
56
00:24:58,880 --> 00:25:01,400
Hogy elárultad a barátainkat?
57
00:25:01,480 --> 00:25:03,440
Kijátszottad Galambóc várát a töröknek?
58
00:25:03,520 --> 00:25:06,120
Mit beszélsz... Elárultam?
59
00:25:06,200 --> 00:25:09,040
Csak átengedtem
Murád seregét Szerbián.
60
00:25:09,120 --> 00:25:12,320
És megtenném bármikor.
Ha ezzel megmenthetem a népem!
61
00:25:14,320 --> 00:25:18,840
Miért vesszünk mind oda
a magyarok védelmében?
62
00:25:26,520 --> 00:25:30,040
De nem ez a legrosszabb,
amit mondanom kell.
63
00:25:31,480 --> 00:25:32,960
Hanem mi?
64
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Mondd...
65
00:25:37,880 --> 00:25:39,440
Mara...
66
00:25:41,840 --> 00:25:46,080
Akarod szolgálni a népedet?
67
00:25:48,040 --> 00:25:49,920
Igen! Mindig.
68
00:25:52,040 --> 00:25:54,000
Mégha ennek az ára a saját boldogságod?
69
00:25:54,080 --> 00:25:55,480
Persze!
70
00:25:57,080 --> 00:26:00,160
Feláldoznád akár az életed is a népért?
71
00:26:00,240 --> 00:26:02,040
Hiszen tudod!
72
00:26:04,480 --> 00:26:07,360
Büszke vagyok rád, kislányom.
73
00:26:09,640 --> 00:26:13,080
Csak mondd meg,
mit kell tennem, és megteszem!
74
00:26:13,960 --> 00:26:14,880
Mara...
75
00:26:16,360 --> 00:26:18,640
A szultán felesége leszel.
76
00:26:23,680 --> 00:26:25,040
Tessék?
77
00:26:25,120 --> 00:26:26,840
Nincs más lehetőség.
78
00:26:31,320 --> 00:26:33,680
Ez a kívánságod?
79
00:26:33,760 --> 00:26:36,200
Nem, kicsim.
80
00:26:37,160 --> 00:26:40,320
Soha nem adnálak,
81
00:26:40,960 --> 00:26:42,840
ha nem lenne muszáj.
82
00:26:44,240 --> 00:26:47,440
De téged akartak a törökök.
83
00:32:12,760 --> 00:32:14,560
Hallottátok.
84
00:32:14,640 --> 00:32:16,640
Boruljatok le.
85
00:32:16,720 --> 00:32:19,400
Miért hasaljunk le előtte?
86
00:32:20,040 --> 00:32:22,400
Épp a barátainkat öleti halomra!
87
00:32:22,480 --> 00:32:25,800
Mert, ha nem borultok le,
nem csak a barátaitokat öleti majd le,
88
00:32:25,880 --> 00:32:28,440
hanem titeket is. Mind egy szálig.
89
00:32:30,400 --> 00:32:34,080
Grgur! Stefan! Csináljátok, amit mond!
90
00:32:34,160 --> 00:32:35,200
Le!
91
00:32:46,360 --> 00:32:48,080
Te meg mire vársz?
92
00:33:16,120 --> 00:33:22,640
Fényességes szultán, jószándékkal
és barátsággal hajolunk meg előtted!
93
00:34:21,000 --> 00:34:22,400
Szép vagy.
94
00:34:44,159 --> 00:34:49,080
Fényes tekintetű szultán,
a sereged átengedtem Szerbián.
95
00:34:49,159 --> 00:34:50,960
Légy könyörületes velünk!
96
00:34:53,840 --> 00:34:56,080
A magyarokat eltapossuk!
97
00:34:56,800 --> 00:35:00,680
De arról volt szó, hogy
a királyuk védtelen lesz!
98
00:35:01,680 --> 00:35:04,120
Zsigmond még mindig nincs a kezünkben!
99
00:35:06,080 --> 00:35:08,400
Nem ebben állapodtunk meg!
100
00:35:09,800 --> 00:35:14,360
Mondj egy okot, hogy
miért ne pusztítsam el az országodat!
101
00:35:15,160 --> 00:35:16,360
Én tudok egyet.
102
00:35:17,880 --> 00:35:19,040
Mit merészelsz?!
103
00:35:19,120 --> 00:35:20,240
Vissza!
104
00:35:21,760 --> 00:35:23,840
Ne bolondozz, Mara!
105
00:35:23,920 --> 00:35:25,440
Tedd, amit mondanak neked!
106
00:35:25,520 --> 00:35:28,040
Apám azt mondja,
hogy a feleséged leszek.
107
00:35:42,800 --> 00:35:44,080
Csak akkor megyek veled,
108
00:35:44,160 --> 00:35:47,200
ha megígéred, hogy
békén hagyod a népemet.
109
00:35:47,280 --> 00:35:51,680
Akkor szólalsz meg,
ha a szultán kérdést intéz hozzád!
110
00:35:51,760 --> 00:35:55,000
Bocsásd meg
a lányom arcátlanságát, fenség.
111
00:35:55,080 --> 00:35:57,840
Fiatal és tudatlan még.
112
00:36:05,280 --> 00:36:06,680
Megígérem.
113
00:36:08,600 --> 00:36:10,320
A népednek nem esik bántódása.
114
00:39:45,280 --> 00:39:46,400
Itt nem mehetsz át!
115
00:39:48,480 --> 00:39:50,480
Beszélnem kell Brankovics Marával!
116
00:39:50,560 --> 00:39:54,280
Állj! Hadd beszéljek vele!
117
00:50:45,960 --> 00:50:48,880
Fényességes szultán, rendelkezz velem.
118
00:50:53,360 --> 00:50:55,240
Félsz?
119
00:51:02,200 --> 00:51:03,240
Nem.
8161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.