All language subtitles for Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD_forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:55,920 --> 00:12:56,760 Hé, Janko! 2 00:12:57,400 --> 00:12:59,080 Az a farkas az enyém, 3 00:12:59,160 --> 00:13:01,760 hiszen szerb földön ölted. 4 00:13:01,840 --> 00:13:02,640 Gyere ide! 5 00:13:07,400 --> 00:13:09,640 De a lányodnak adtam. 6 00:13:12,640 --> 00:13:14,160 Hogy nézel ki? 7 00:13:14,240 --> 00:13:15,680 Mosakodj meg. 8 00:13:15,760 --> 00:13:18,200 Mégis csak a te királyod jön, nem az enyém! 9 00:13:18,280 --> 00:13:19,840 Zsigmond már itt van? 10 00:13:21,000 --> 00:13:22,360 Csak a királyné. 11 00:13:22,440 --> 00:13:24,360 A király szokás szerint késik. 12 00:13:24,440 --> 00:13:26,680 Gondolom még a kurváival van elfoglalva. 13 00:13:26,760 --> 00:13:28,000 Apa! 14 00:13:28,080 --> 00:13:29,480 Bocsáss meg, lányom! 15 00:13:29,560 --> 00:13:31,680 Figyelj ide, Jankó! 16 00:13:31,760 --> 00:13:34,640 Ez az este fontos nekem. 17 00:13:34,720 --> 00:13:36,400 Ha a királyt magadra haragítod, 18 00:13:37,120 --> 00:13:39,600 akkor ebbe az udvarba be nem teszed többé a lábad. 19 00:13:40,480 --> 00:13:42,160 Viselkedj! 20 00:13:42,240 --> 00:13:43,320 Jó lesz! 21 00:15:42,040 --> 00:15:45,120 Marára szükségem van, itt, magam mellett. 22 00:15:45,200 --> 00:15:47,240 Segít mindenben. 23 00:15:48,000 --> 00:15:50,200 Nem adhatom oda az udvarodba. 24 00:17:03,680 --> 00:17:04,839 Nagyságos uram... 25 00:23:10,680 --> 00:23:12,960 - Összeszedtem háromszáz embert, apám! - Minek? 26 00:23:13,040 --> 00:23:16,200 Azonnal induljunk Galambóc alá! Segíteni a magyaroknak... 27 00:23:16,280 --> 00:23:17,760 Nem megyünk mi sehova! 28 00:23:19,120 --> 00:23:20,560 Hívattál, apám? 29 00:23:20,640 --> 00:23:22,480 Magunkra hagynátok egy picit? 30 00:23:22,560 --> 00:23:25,000 - De apám! - Stefan, kérlek! 31 00:23:30,240 --> 00:23:31,280 Mara... 32 00:23:31,800 --> 00:23:32,720 Ülj le. 33 00:23:39,000 --> 00:23:43,560 Lányom... az országunk és népünk nagy veszélyben van. 34 00:23:43,640 --> 00:23:49,400 Van, hogy a sors nehéz helyzet elé állít minket... 35 00:23:49,480 --> 00:23:54,360 Azt kívánom neked, amit minden apa akar a lányának. 36 00:23:54,920 --> 00:23:56,200 Hogy légy boldog. 37 00:23:56,280 --> 00:23:58,240 Én más vagyok, mint te. 38 00:23:58,320 --> 00:24:01,200 Nekem a gazdagságunk semmit sem jelent. 39 00:24:01,280 --> 00:24:05,040 Ezek a várak, a szolgák, a földek, a ruhák, a lakomák. 40 00:24:05,120 --> 00:24:08,400 Én, ha kell, lemondok minden címről, rangról, örökségről, csak... 41 00:24:08,480 --> 00:24:10,080 Csak mi? 42 00:24:11,840 --> 00:24:13,800 Engedd, hogy Hunyadihoz menjek feleségül. 43 00:24:16,040 --> 00:24:18,760 Még naivabb vagy, mint hittem. 44 00:24:18,840 --> 00:24:20,120 Mi? 45 00:24:20,200 --> 00:24:22,240 Felejtsd el Hunyadit. 46 00:24:26,760 --> 00:24:28,520 Jól figyelj rám... 47 00:24:29,680 --> 00:24:31,440 A törökök le fogják igázni a magyarokat. 48 00:24:31,520 --> 00:24:34,680 Ha kell öt, tíz vagy ötven év hozzá, akkor is. 49 00:24:34,760 --> 00:24:38,600 A mi országunk pedig két tűz közé szorítva... 50 00:24:38,680 --> 00:24:41,320 megfullad. 51 00:24:41,400 --> 00:24:44,880 Eltűnik. El lesz törölve a föld színéről! 52 00:24:45,960 --> 00:24:50,800 Annak az ára, hogy Murád ne ontson szerb vért... 53 00:24:50,880 --> 00:24:53,880 rettenetes... óriási... 54 00:24:53,960 --> 00:24:55,560 Galambóc? 55 00:24:56,200 --> 00:24:57,600 Az az ára? 56 00:24:58,880 --> 00:25:01,400 Hogy elárultad a barátainkat? 57 00:25:01,480 --> 00:25:03,440 Kijátszottad Galambóc várát a töröknek? 58 00:25:03,520 --> 00:25:06,120 Mit beszélsz... Elárultam? 59 00:25:06,200 --> 00:25:09,040 Csak átengedtem Murád seregét Szerbián. 60 00:25:09,120 --> 00:25:12,320 És megtenném bármikor. Ha ezzel megmenthetem a népem! 61 00:25:14,320 --> 00:25:18,840 Miért vesszünk mind oda a magyarok védelmében? 62 00:25:26,520 --> 00:25:30,040 De nem ez a legrosszabb, amit mondanom kell. 63 00:25:31,480 --> 00:25:32,960 Hanem mi? 64 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Mondd... 65 00:25:37,880 --> 00:25:39,440 Mara... 66 00:25:41,840 --> 00:25:46,080 Akarod szolgálni a népedet? 67 00:25:48,040 --> 00:25:49,920 Igen! Mindig. 68 00:25:52,040 --> 00:25:54,000 Mégha ennek az ára a saját boldogságod? 69 00:25:54,080 --> 00:25:55,480 Persze! 70 00:25:57,080 --> 00:26:00,160 Feláldoznád akár az életed is a népért? 71 00:26:00,240 --> 00:26:02,040 Hiszen tudod! 72 00:26:04,480 --> 00:26:07,360 Büszke vagyok rád, kislányom. 73 00:26:09,640 --> 00:26:13,080 Csak mondd meg, mit kell tennem, és megteszem! 74 00:26:13,960 --> 00:26:14,880 Mara... 75 00:26:16,360 --> 00:26:18,640 A szultán felesége leszel. 76 00:26:23,680 --> 00:26:25,040 Tessék? 77 00:26:25,120 --> 00:26:26,840 Nincs más lehetőség. 78 00:26:31,320 --> 00:26:33,680 Ez a kívánságod? 79 00:26:33,760 --> 00:26:36,200 Nem, kicsim. 80 00:26:37,160 --> 00:26:40,320 Soha nem adnálak, 81 00:26:40,960 --> 00:26:42,840 ha nem lenne muszáj. 82 00:26:44,240 --> 00:26:47,440 De téged akartak a törökök. 83 00:32:12,760 --> 00:32:14,560 Hallottátok. 84 00:32:14,640 --> 00:32:16,640 Boruljatok le. 85 00:32:16,720 --> 00:32:19,400 Miért hasaljunk le előtte? 86 00:32:20,040 --> 00:32:22,400 Épp a barátainkat öleti halomra! 87 00:32:22,480 --> 00:32:25,800 Mert, ha nem borultok le, nem csak a barátaitokat öleti majd le, 88 00:32:25,880 --> 00:32:28,440 hanem titeket is. Mind egy szálig. 89 00:32:30,400 --> 00:32:34,080 Grgur! Stefan! Csináljátok, amit mond! 90 00:32:34,160 --> 00:32:35,200 Le! 91 00:32:46,360 --> 00:32:48,080 Te meg mire vársz? 92 00:33:16,120 --> 00:33:22,640 Fényességes szultán, jószándékkal és barátsággal hajolunk meg előtted! 93 00:34:21,000 --> 00:34:22,400 Szép vagy. 94 00:34:44,159 --> 00:34:49,080 Fényes tekintetű szultán, a sereged átengedtem Szerbián. 95 00:34:49,159 --> 00:34:50,960 Légy könyörületes velünk! 96 00:34:53,840 --> 00:34:56,080 A magyarokat eltapossuk! 97 00:34:56,800 --> 00:35:00,680 De arról volt szó, hogy a királyuk védtelen lesz! 98 00:35:01,680 --> 00:35:04,120 Zsigmond még mindig nincs a kezünkben! 99 00:35:06,080 --> 00:35:08,400 Nem ebben állapodtunk meg! 100 00:35:09,800 --> 00:35:14,360 Mondj egy okot, hogy miért ne pusztítsam el az országodat! 101 00:35:15,160 --> 00:35:16,360 Én tudok egyet. 102 00:35:17,880 --> 00:35:19,040 Mit merészelsz?! 103 00:35:19,120 --> 00:35:20,240 Vissza! 104 00:35:21,760 --> 00:35:23,840 Ne bolondozz, Mara! 105 00:35:23,920 --> 00:35:25,440 Tedd, amit mondanak neked! 106 00:35:25,520 --> 00:35:28,040 Apám azt mondja, hogy a feleséged leszek. 107 00:35:42,800 --> 00:35:44,080 Csak akkor megyek veled, 108 00:35:44,160 --> 00:35:47,200 ha megígéred, hogy békén hagyod a népemet. 109 00:35:47,280 --> 00:35:51,680 Akkor szólalsz meg, ha a szultán kérdést intéz hozzád! 110 00:35:51,760 --> 00:35:55,000 Bocsásd meg a lányom arcátlanságát, fenség. 111 00:35:55,080 --> 00:35:57,840 Fiatal és tudatlan még. 112 00:36:05,280 --> 00:36:06,680 Megígérem. 113 00:36:08,600 --> 00:36:10,320 A népednek nem esik bántódása. 114 00:39:45,280 --> 00:39:46,400 Itt nem mehetsz át! 115 00:39:48,480 --> 00:39:50,480 Beszélnem kell Brankovics Marával! 116 00:39:50,560 --> 00:39:54,280 Állj! Hadd beszéljek vele! 117 00:50:45,960 --> 00:50:48,880 Fényességes szultán, rendelkezz velem. 118 00:50:53,360 --> 00:50:55,240 Félsz? 119 00:51:02,200 --> 00:51:03,240 Nem. 8161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.