All language subtitles for Grantchester.S09E02.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,960 GRANTCHESTER 2 00:00:11,080 --> 00:00:12,200 Wyje偶d偶am... 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,800 Wyje偶d偶am... 4 00:00:21,520 --> 00:00:22,760 Wyje偶d偶am... 5 00:00:30,880 --> 00:00:32,200 Moja kolej. 6 00:00:35,600 --> 00:00:36,880 Przepraszam. 7 00:00:37,480 --> 00:00:38,560 Tato. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,160 Je艣li 偶aby bior膮 si臋 z 偶abiego skrzeku, 9 00:00:42,600 --> 00:00:44,280 to ludzie z ludzkiego skrzeku? 10 00:00:46,560 --> 00:00:48,600 W pewnym sensie tak. 11 00:00:48,920 --> 00:00:50,880 - Dzieciak. - Zamknij si臋. 12 00:00:51,240 --> 00:00:53,880 Nie m贸wimy tak do innych. To niemi艂e. 13 00:00:54,600 --> 00:00:55,960 Zamknij si臋! 14 00:00:56,240 --> 00:00:58,040 Cholerny telefon ci膮gle dzwoni. 15 00:00:58,120 --> 00:01:00,000 - Gdzie Geordie? - W salonie. 16 00:01:00,920 --> 00:01:03,680 Dzie艅 dobry, plebania, z kim po艂膮czy膰? 17 00:01:10,960 --> 00:01:13,480 - Powiedz jej, Will. - Nie. 18 00:01:13,560 --> 00:01:15,760 Wszyscy moi znajomi pal膮. Ty palisz. 19 00:01:16,039 --> 00:01:17,560 - Rzuci艂em. - K艂amczuch. 20 00:01:17,960 --> 00:01:19,080 I to jaki! 21 00:01:20,360 --> 00:01:21,960 Geordie, masz chwil臋? 22 00:01:26,160 --> 00:01:27,240 Chyba nie. 23 00:01:28,760 --> 00:01:30,160 - Kto to? - Larry. 24 00:01:32,160 --> 00:01:34,320 Oby艣 mia艂 dobre wie艣ci. Jem piecze艅. 25 00:01:35,360 --> 00:01:38,840 B臋dziemy musieli pogada膰 z Ernie'm o ptaszkach i pszcz贸艂kach. 26 00:01:39,759 --> 00:01:41,080 I nie tylko o tym. 27 00:01:42,039 --> 00:01:43,520 Musz臋 znale藕膰 dobry moment. 28 00:01:43,600 --> 00:01:45,160 Will, ziemniaki. 29 00:01:45,320 --> 00:01:46,720 Ja si臋 tym zajm臋. 30 00:01:46,800 --> 00:01:48,080 Tylko gadasz. 31 00:01:48,160 --> 00:01:49,680 Zamiast obiera膰. 32 00:01:50,479 --> 00:01:53,160 - Kto idzie do ko艣cio艂a? - To ju偶? 33 00:01:53,600 --> 00:01:55,120 C贸偶 za po艣wi臋cenie. 34 00:01:55,200 --> 00:01:56,560 Wol臋 obiera膰 ziemniaki. 35 00:01:56,720 --> 00:01:58,039 Nie zjem pieczeni. 36 00:02:00,040 --> 00:02:02,560 Cia艂o w hotelu. W niedziel臋. 37 00:02:02,800 --> 00:02:04,080 Niczego nie uszanuj膮. 38 00:02:11,440 --> 00:02:12,480 Geordie... 39 00:02:13,680 --> 00:02:14,680 Tak? 40 00:02:17,640 --> 00:02:21,200 Ominie ci臋 艣wietne kazanie. O zaletach rozmowy z Bogiem. 41 00:02:23,320 --> 00:02:24,640 Potrzebujesz pomocy z cia艂em? 42 00:02:25,920 --> 00:02:28,079 Dzieci, do szeregu! 43 00:02:28,920 --> 00:02:30,960 Je艣li jej nie zwolnisz, ja to zrobi臋. 44 00:02:31,520 --> 00:02:32,760 Nie jest taka z艂a. 45 00:02:32,840 --> 00:02:36,200 Esme! Ramiona do ty艂u. Nie jeste艣my neandertalczykami. 46 00:02:37,079 --> 00:02:40,560 Powiedz mu. To dwa s艂owa: Wyje偶d偶amy. 47 00:02:40,920 --> 00:02:42,920 - Jedno. - Szczeg贸larz. 48 00:02:43,760 --> 00:02:45,600 Mam md艂o艣ci, gdy o tym pomy艣l臋. 49 00:02:46,720 --> 00:02:48,920 Jest doros艂y. Poradzi sobie. 50 00:02:49,400 --> 00:02:51,320 Chc臋 znale藕膰 odpowiedni moment. 51 00:02:51,400 --> 00:02:53,920 Zapalone 艣wiece? Zapach r贸偶 w powietrzu? 52 00:02:54,680 --> 00:02:56,760 Zd膮偶ysz, zanim przyjedzie ci臋偶ar贸wka? 53 00:02:57,040 --> 00:02:58,160 Bo偶e. 54 00:02:58,520 --> 00:03:00,480 - Zam贸wi艂e艣? - Zam贸wi臋. 55 00:03:01,840 --> 00:03:03,440 - Masz w膮tpliwo艣ci? - Nie... 56 00:03:05,520 --> 00:03:06,600 Czasami. 57 00:03:07,040 --> 00:03:08,080 A teraz? 58 00:03:09,040 --> 00:03:10,120 Troch臋. 59 00:03:11,320 --> 00:03:12,560 Dobra. Po pierwsze... 60 00:03:12,880 --> 00:03:13,960 Masz list臋? 61 00:03:14,760 --> 00:03:16,240 Du偶e ryby, ma艂y staw. 62 00:03:16,400 --> 00:03:18,320 - Nie chcesz si臋 nudzi膰. - Racja. 63 00:03:18,680 --> 00:03:21,280 Po drugie, je艣li mamy to zrobi膰, to teraz, 64 00:03:21,360 --> 00:03:22,880 zanim dzieci si臋 zadomowi膮. 65 00:03:23,680 --> 00:03:25,640 - Ile masz punkt贸w? - Siedem. 66 00:03:26,480 --> 00:03:29,240 Osiem... nowe miejsce ma dodatkow膮 sypialni臋. 67 00:03:30,040 --> 00:03:31,760 Po co nam ona? 68 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Dw贸ch ch艂opc贸w. 69 00:03:33,600 --> 00:03:35,200 Przyda艂aby si臋 dziewczynka. 70 00:03:35,600 --> 00:03:37,200 Nie lubisz by膰 w mniejszo艣ci. 71 00:03:40,720 --> 00:03:41,800 Tutaj? 72 00:03:42,280 --> 00:03:44,640 Dlaczego nie? B贸g jest po naszej stronie. 73 00:03:54,280 --> 00:03:55,600 Szybko dzia艂a. 74 00:04:09,600 --> 00:04:10,680 Dzie艅 dobry. 75 00:04:11,040 --> 00:04:12,240 Jaki dobry? 76 00:04:12,520 --> 00:04:14,440 To pan Daniels, kierownik. 77 00:04:14,840 --> 00:04:17,240 Nazywa艂am go panem Cholernikiem. Wie pan czemu? 78 00:04:18,079 --> 00:04:19,360 Mog臋 strzela膰. 79 00:04:19,519 --> 00:04:22,760 Ci膮gle przeklina艂. Cholera to, cholera tamto. 80 00:04:23,120 --> 00:04:24,240 Co drugie s艂owo. 81 00:04:27,040 --> 00:04:30,280 Na pewno nie 偶yje. Szturchn臋艂am go. 82 00:04:30,920 --> 00:04:33,159 Sztywniejszy ni偶 za 偶ycia. 83 00:04:40,440 --> 00:04:41,520 Dzi臋kuj臋. 84 00:04:41,600 --> 00:04:44,000 Sissy. Od Cecylii. 85 00:04:48,240 --> 00:04:49,800 Ma 艣mieszny kolor. 86 00:04:50,040 --> 00:04:51,159 Dzi臋ki, Sissy. 87 00:04:51,360 --> 00:04:53,159 Znalaz艂am go podczas sprz膮tania. 88 00:04:53,880 --> 00:04:56,120 Prosz臋 to zapisa膰. 89 00:05:04,400 --> 00:05:06,720 Hotel River View. 90 00:05:07,720 --> 00:05:10,160 M贸g艂 si臋 przewr贸ci膰. Sznur贸wka si臋 rozwi膮za艂a. 91 00:05:11,080 --> 00:05:14,040 Piecze艅 wo艂owa, pudding Yorkshire i spokojna drzemka. 92 00:05:15,640 --> 00:05:17,040 Jedna wolna niedziela. 93 00:05:17,720 --> 00:05:19,040 Czy prosz臋 o tak wiele? 94 00:05:20,520 --> 00:05:22,720 - A propos... - Czego? 95 00:05:23,120 --> 00:05:24,880 - Proszenia. - W膮tpi臋, ale m贸w. 96 00:05:25,920 --> 00:05:31,200 Zgodnie z protoko艂em policyjnym musz臋 zapyta膰 prze艂o偶onego o 艣lub. 97 00:05:33,400 --> 00:05:34,640 Wybacz, jestem 偶onaty. 98 00:05:34,720 --> 00:05:37,040 Potrzebuj臋 pa艅skiego pozwolenia. 99 00:05:38,120 --> 00:05:41,520 To... panna Scott. 100 00:05:43,720 --> 00:05:44,720 Nasza? 101 00:05:44,800 --> 00:05:47,120 - Zaczyna mnie lubi膰. - Masz nadziej臋. 102 00:05:48,800 --> 00:05:50,320 A co ona my艣li o 艣lubie? 103 00:05:53,240 --> 00:05:54,440 Jeszcze jej nie pyta艂em. 104 00:05:54,960 --> 00:05:57,280 Wypada powiedzie膰 przysz艂ej pannie m艂odej. 105 00:05:58,200 --> 00:05:59,320 Zdejmij odciski. 106 00:05:59,400 --> 00:06:02,720 Inspektorze? Telefon od ksi臋dza Davenporta. 107 00:06:04,120 --> 00:06:06,760 M贸wi, 偶e to drobna sprawa niecierpi膮ca zw艂oki. 108 00:06:13,560 --> 00:06:14,560 To dziecko. 109 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 I si臋 wyja艣ni艂o. 110 00:06:17,400 --> 00:06:18,920 Ma ledwie kilka godzin. 111 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 Zostawili j膮 w ko艣ciele, w niedziel臋. 112 00:06:22,800 --> 00:06:24,000 呕eby kto艣 j膮 znalaz艂. 113 00:06:24,640 --> 00:06:25,800 Co to jest? 114 00:06:32,400 --> 00:06:35,520 "Wybacz, nie mog艂am ci臋 kocha膰 tak, jak na to zas艂ugujesz". 115 00:06:35,600 --> 00:06:36,640 To smutne. 116 00:06:37,480 --> 00:06:38,600 Biedactwo. 117 00:06:38,920 --> 00:06:41,520 Biedactwo? Porzuci艂a noworodka. 118 00:06:43,360 --> 00:06:44,480 Co? 119 00:06:44,560 --> 00:06:47,040 - By艂e艣 moim ulubionym wujkiem. - Tak tylko m贸wi臋. 120 00:06:58,000 --> 00:07:00,640 - RVH. - Dasz wiar臋? 121 00:07:02,280 --> 00:07:03,840 Hotel River View. 122 00:07:06,120 --> 00:07:07,600 Mo偶e to przypadek. 123 00:07:08,040 --> 00:07:09,760 S艂ysza艂e艣 kiedy艣 o River View? 124 00:07:10,440 --> 00:07:11,440 Nie. 125 00:07:11,640 --> 00:07:12,920 A dzi艣 ju偶 dwa razy. 126 00:07:13,920 --> 00:07:18,200 Ostatni wpis i jedyna kobieta, pani Smith. Pok贸j 5. 127 00:07:18,680 --> 00:07:20,120 Wczoraj o 21.30. 128 00:07:21,160 --> 00:07:22,640 To mo偶e by膰 ona. 129 00:07:23,960 --> 00:07:27,680 Cho膰 w膮tpi臋, 偶e nazywa si臋 Smith i jest pani膮. 130 00:07:35,800 --> 00:07:38,360 Larry, sprawd藕 u operatora, czy kto艣 st膮d dzwoni艂. 131 00:07:51,960 --> 00:07:54,080 Nasza pani Smith przychodzi tu i rodzi. 132 00:07:55,040 --> 00:07:57,640 Kierownik odkrywa jej sekret. Widzi dziecko. 133 00:07:57,880 --> 00:08:01,760 Ona boi si臋, 偶e komu艣 powie, wi臋c go zabija. 134 00:08:04,920 --> 00:08:06,000 Wyje偶d偶am. 135 00:08:09,000 --> 00:08:11,240 Przyj膮艂em t臋 prac臋 w Newcastle. 136 00:08:12,600 --> 00:08:16,240 Zmieni艂em zdanie i j膮 przyj膮艂em. 137 00:08:18,000 --> 00:08:20,120 Pr贸bowa艂em znale藕膰 odpowiedni moment. 138 00:08:21,280 --> 00:08:26,680 Nie by艂o takiego, wi臋c... ten moment nie jest odpowiedni. 139 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Dobrze. 140 00:08:34,679 --> 00:08:36,280 Tak po prostu? 141 00:08:38,039 --> 00:08:39,400 Co jeszcze mam powiedzie膰? 142 00:08:43,000 --> 00:08:45,880 By艂 jeden telefon, wczoraj o 21.56. 143 00:08:48,240 --> 00:08:49,760 Do o艣rodka resocjalizacji. 144 00:08:51,400 --> 00:08:52,560 To numer Leonarda. 145 00:09:13,985 --> 00:09:16,785 Mog艂em za艂atwi膰 Reggie'ego. 146 00:09:17,865 --> 00:09:20,785 Ma na koncie napa艣膰. Kiepsko by艣 na tym wyszed艂. 147 00:09:21,305 --> 00:09:23,665 Idiota. M贸wi臋 o samochodzie z lodami. 148 00:09:23,785 --> 00:09:25,625 Mo偶e chcia艂 czekoladowego. 149 00:09:28,345 --> 00:09:30,385 Witam, panowie. W艂膮czy艂em czajnik. 150 00:09:30,665 --> 00:09:31,825 Nie zostaniemy. 151 00:09:33,065 --> 00:09:34,545 Sam jest wspania艂y. 152 00:09:36,825 --> 00:09:40,265 Ale nie przyszli艣cie rozmawia膰 o naszych zaletach. 153 00:09:46,785 --> 00:09:48,025 Gdybym bra艂 pensa, 154 00:09:48,105 --> 00:09:50,865 gdy policja przyje偶d偶a tu z pochopnymi wnioskami... 155 00:09:51,225 --> 00:09:54,985 Zadzwoni艂a tylko tutaj. Wnioski nie s膮 pochopne. 156 00:09:55,225 --> 00:09:56,425 Dra偶ni臋 ci臋. 157 00:09:56,505 --> 00:09:58,745 Odebra艂 kto艣 telefon przed 22.00? 158 00:09:58,985 --> 00:10:00,105 Nie wiem. 159 00:10:00,185 --> 00:10:03,545 Zapisuj膮 tylko wykonane, nie odebrane. 160 00:10:04,305 --> 00:10:06,385 Czy kt贸ry艣 m贸g艂 mie膰 dziewczyn臋 w ci膮偶y? 161 00:10:07,625 --> 00:10:10,465 Chcia艂em zrobi膰 im pogadank臋 o zabezpieczeniach. 162 00:10:10,865 --> 00:10:12,225 Wy艣miali mnie. 163 00:10:13,345 --> 00:10:14,745 Wezm臋 to, je艣li mo偶na. 164 00:10:16,145 --> 00:10:18,225 Kto艣 wsta艂 lew膮 nog膮. 165 00:10:19,025 --> 00:10:20,625 I jeszcze si臋 przewr贸ci艂. 166 00:10:26,425 --> 00:10:28,145 Chcesz o tym porozmawia膰? 167 00:10:28,865 --> 00:10:29,945 O czym? 168 00:10:30,825 --> 00:10:32,065 O moim wyje藕dzie. 169 00:10:32,905 --> 00:10:33,945 Ach, o tym... 170 00:10:35,345 --> 00:10:38,185 Mo偶e masz jakie艣 pytania? 171 00:10:39,105 --> 00:10:40,185 Nie mam. 172 00:10:41,745 --> 00:10:43,825 Wyje偶d偶amy w przysz艂ym tygodniu. 173 00:10:47,345 --> 00:10:50,745 - W przysz艂ym? - Jak skaka膰, to na g艂臋bok膮 wod臋. 174 00:10:53,905 --> 00:10:54,985 Dobrze. 175 00:10:55,545 --> 00:10:56,585 Dobrze. 176 00:11:00,345 --> 00:11:01,385 Panno Scott! 177 00:11:03,185 --> 00:11:04,545 Mog臋 pogratulowa膰? 178 00:11:05,945 --> 00:11:07,025 Niby czego? 179 00:11:09,665 --> 00:11:10,745 Bez powodu. 180 00:11:11,105 --> 00:11:12,385 Czasem jest pan dziwny. 181 00:11:12,985 --> 00:11:14,145 Tylko czasem? 182 00:11:15,545 --> 00:11:16,785 Mamy 艣wiadka. 183 00:11:17,305 --> 00:11:20,305 Widzia艂 kobiet臋 z dzieckiem wchodz膮c膮 do ko艣cio艂a. 184 00:11:21,025 --> 00:11:22,065 Ernie? 185 00:11:22,145 --> 00:11:23,745 A moje dzieci co艣 widzia艂y? 186 00:11:24,105 --> 00:11:27,065 Nie odziedziczy艂y po panu bystrego oka. 187 00:11:33,945 --> 00:11:36,225 Bawi艂em si臋 z Dor膮 szklanymi kulkami. 188 00:11:36,985 --> 00:11:38,185 Jak wygl膮da艂a? 189 00:11:38,825 --> 00:11:40,225 To pana c贸rka. 190 00:11:40,745 --> 00:11:44,265 Nie Dora. Kobieta, kt贸r膮 widzia艂e艣 przy bramie. 191 00:11:46,305 --> 00:11:47,785 Mam informacje o ofierze. 192 00:11:47,865 --> 00:11:49,945 Pan Daniels by艂 spokojny. 193 00:11:50,385 --> 00:11:51,905 Bez rodziny. Bez wrog贸w. 194 00:11:52,145 --> 00:11:53,345 A przyjaci贸艂ki? 195 00:11:54,305 --> 00:11:56,905 Mia艂a marynark臋. Jak ta moja do szko艂y. 196 00:11:57,345 --> 00:11:58,425 Mundurek? 197 00:11:58,825 --> 00:11:59,825 Uczennica. 198 00:12:01,385 --> 00:12:02,625 Jaki by艂 kolor mundurka? 199 00:12:03,305 --> 00:12:06,705 Szary. Z 偶贸艂t膮 naszywk膮. To by艂 chyba lew. 200 00:12:11,745 --> 00:12:13,665 To nie lew. To feniks. 201 00:12:14,785 --> 00:12:17,385 I tak jest niez艂y jak na dziewi臋ciolatka. 202 00:12:19,545 --> 00:12:21,545 Zrobimy z niego gliniarza z Cambridge. 203 00:12:23,785 --> 00:12:25,065 Albo nie z Cambridge. 204 00:12:29,265 --> 00:12:32,385 - Dzi臋kuj臋, panno... - Bradley. Albo pani dyrektor. 205 00:12:32,865 --> 00:12:34,545 C贸偶 to za intryga? 206 00:12:35,865 --> 00:12:37,785 Znale藕li艣my porzucone dziecko. 207 00:12:38,945 --> 00:12:40,625 Absolutnie nie. 208 00:12:40,825 --> 00:12:42,785 Mo偶emy porozmawia膰 z dziewcz臋tami? 209 00:12:42,985 --> 00:12:45,665 Te m艂ode damy pochodz膮 z dobrych rodzin, 210 00:12:45,745 --> 00:12:47,905 potomk贸w lord贸w i ksi膮偶膮t. 211 00:12:47,985 --> 00:12:49,185 Oni s膮 najgorsi. 212 00:12:50,745 --> 00:12:52,385 Uczymy je 偶ycia w czysto艣ci. 213 00:12:52,465 --> 00:12:55,025 Zapewniam, 偶e 偶adna nie jest odpowiedzialna 214 00:12:55,105 --> 00:12:56,985 za ten niefortunny stan rzeczy. 215 00:12:57,305 --> 00:12:59,345 Ten stan rzeczy to martwy m臋偶czyzna. 216 00:12:59,585 --> 00:13:01,305 I porzucone niewinne dziecko. 217 00:13:01,465 --> 00:13:03,825 Urodzone z nieprawego 艂o偶a w obskurnym pokoju. 218 00:13:03,945 --> 00:13:05,265 To nie jest niewinne. 219 00:13:05,905 --> 00:13:07,745 Mimo to chcieliby艣my porozmawia膰. 220 00:13:08,985 --> 00:13:11,065 Panno Shirley, zaprowad藕 pan贸w do sali 221 00:13:11,145 --> 00:13:13,225 i wezwij pi膮to- i sz贸stoklasistki. 222 00:13:13,305 --> 00:13:14,465 Tak, pani dyrektor. 223 00:13:14,585 --> 00:13:16,105 Zachowajcie si臋 przyzwoicie. 224 00:13:17,025 --> 00:13:18,185 Prosz臋 za mn膮. 225 00:13:20,025 --> 00:13:21,505 Chyba da艂a nam szlaban. 226 00:13:25,385 --> 00:13:30,105 Dziecko jest bezpieczne, ale martwimy si臋 o matk臋. 227 00:13:30,545 --> 00:13:34,825 Je艣li macie informacje o niej lub 艣mierci pana Danielsa, 228 00:13:35,185 --> 00:13:37,105 zapewniamy najwy偶sz膮 dyskrecj臋. 229 00:13:37,705 --> 00:13:38,785 Jakie艣 pytania? 230 00:13:40,585 --> 00:13:41,705 Holly. 231 00:13:42,105 --> 00:13:43,505 Sk膮d si臋 bior膮 dzieci? 232 00:13:43,585 --> 00:13:46,145 Nie zawstydzaj naszych go艣ci. 233 00:13:46,505 --> 00:13:49,345 S艂ysza艂am, 偶e z tego, co robi m臋偶czyzna z kobiet膮, 234 00:13:49,425 --> 00:13:50,825 gdy si臋 kochaj膮. 235 00:13:51,185 --> 00:13:52,625 Holly! Do艣膰. 236 00:13:55,465 --> 00:13:57,785 Lola. Tylko przyzwoite pytania. 237 00:13:58,785 --> 00:14:00,585 To ch艂opiec czy dziewczynka? 238 00:14:01,265 --> 00:14:02,265 Dziewczynka. 239 00:14:07,425 --> 00:14:09,345 Mam pytanie do pastora. 240 00:14:09,425 --> 00:14:10,425 Oczywi艣cie. 241 00:14:10,505 --> 00:14:12,505 Czy ma pastor grzeszne my艣li? 242 00:14:12,745 --> 00:14:14,865 Bo ja mam je teraz. 243 00:14:15,225 --> 00:14:16,945 Chcesz zosta膰 po zaj臋ciach? 244 00:14:17,025 --> 00:14:18,865 A on te偶 zostanie? 245 00:14:20,905 --> 00:14:21,945 Prosz臋. 246 00:14:22,825 --> 00:14:23,825 Wystarczy! 247 00:14:26,425 --> 00:14:27,585 Sko艅czyli艣my. 248 00:14:36,665 --> 00:14:37,865 Jest w szoku. 249 00:14:39,225 --> 00:14:40,705 Chyba go to nie obchodzi. 250 00:14:40,945 --> 00:14:41,945 Obchodzi. 251 00:14:42,825 --> 00:14:44,705 - Na jego szorstki... - Nieczu艂y. 252 00:14:44,785 --> 00:14:46,185 ma艂om贸wny spos贸b. 253 00:14:52,665 --> 00:14:55,025 Zostawi臋 was, a wy sobie porozmawiajcie, 254 00:14:55,505 --> 00:14:56,985 o czym tam chcecie. 255 00:14:57,225 --> 00:15:00,545 Rozmawiacie w og贸le o samochodach? 256 00:15:04,545 --> 00:15:06,505 Lola McCallum. Pi膮ta klasa. 257 00:15:08,105 --> 00:15:10,985 Ostatnio wycofana. Nie je. 258 00:15:11,585 --> 00:15:12,785 Trudno uwierzy膰, 259 00:15:12,865 --> 00:15:14,945 偶e mog艂aby zepchn膮膰 faceta ze schod贸w. 260 00:15:15,665 --> 00:15:18,505 Nie zdziwi艂bym si臋, gdyby to by艂y dziewczyny z Fidelis. 261 00:15:19,945 --> 00:15:21,345 Uwielbiam to miejsce. 262 00:15:22,585 --> 00:15:27,785 Uwielbiam mie膰 tu rodzin臋 i ciebie. Zw艂aszcza ciebie. 263 00:15:31,545 --> 00:15:34,825 Ale nie chc臋 tu sko艅czy膰 po 30 latach, 264 00:15:34,905 --> 00:15:37,345 czuj膮c, 偶e zmarnowa艂em swoj膮 szans臋. 265 00:15:39,345 --> 00:15:42,225 W nowej parafii naprawd臋 mog臋 pom贸c ludziom. 266 00:15:42,985 --> 00:15:44,545 Rozbuja膰 艂贸d藕. 267 00:15:46,345 --> 00:15:48,385 Tutaj nie rozbujam 偶adnej. 268 00:15:51,385 --> 00:15:53,505 Mam nadziej臋, 偶e dasz mi b艂ogos艂awie艅stwo. 269 00:15:54,505 --> 00:15:58,145 Nie ma dla mnie nic wa偶niejszego ni偶 twoje zrozumienie. 270 00:16:00,225 --> 00:16:01,345 Nie... 271 00:16:03,705 --> 00:16:05,065 nie rozumiem, Will. 272 00:16:07,145 --> 00:16:09,545 - Dobrze. - Jeste艣 samolubny. 273 00:16:10,865 --> 00:16:13,505 Stawiasz siebie na pierwszym miejscu, jak zawsze. 274 00:16:15,985 --> 00:16:19,025 Nie obchodzi ci臋 los tych, kt贸rych zostawiasz. 275 00:16:19,505 --> 00:16:20,745 Co z Cathy? 276 00:16:21,385 --> 00:16:24,665 Uwielbia, gdy Bonnie jest blisko. Zabierasz Erniego ze szko艂y. 277 00:16:25,785 --> 00:16:29,265 Kuzynom, ludziom, kt贸rych kocha. Tak si臋 nie robi. 278 00:16:31,425 --> 00:16:32,545 Dlatego nie! 279 00:16:33,825 --> 00:16:35,305 Nie dam ci b艂ogos艂awie艅stwa. 280 00:16:37,465 --> 00:16:40,105 Geordie... daj spok贸j. 281 00:16:45,425 --> 00:16:46,865 Bonnie i Will wyje偶d偶aj膮. 282 00:16:48,985 --> 00:16:51,305 Do Newcastle, ju偶 w przysz艂ym tygodniu. 283 00:16:54,065 --> 00:16:59,105 Na zawsze. Wznie艣my toast za ich przysz艂o艣膰. 284 00:17:00,625 --> 00:17:01,825 Zostawiacie nas? 285 00:17:02,585 --> 00:17:04,025 Nie rozumiem. 286 00:17:04,265 --> 00:17:06,625 W przysz艂ym tygodniu? Czemu nie powiedzieli艣cie? 287 00:17:06,705 --> 00:17:08,385 Czekali艣my na odpowiedni moment. 288 00:17:12,865 --> 00:17:15,105 Gratulacje. Wspania艂a wiadomo艣膰. 289 00:17:15,504 --> 00:17:16,905 Ty go nam贸wi艂a艣? 290 00:17:17,825 --> 00:17:18,825 Co? 291 00:17:20,145 --> 00:17:23,305 - To by艂 jej pomys艂? - Nasz wsp贸lny. 292 00:17:26,585 --> 00:17:28,105 To by艂 ten odpowiedni moment? 293 00:17:29,385 --> 00:17:30,625 Przykro mi. 294 00:17:39,025 --> 00:17:41,105 Geordie. Co to mia艂o by膰? 295 00:17:41,905 --> 00:17:42,985 Szczero艣膰. 296 00:17:43,625 --> 00:17:45,105 Sam czasem spr贸buj. 297 00:17:47,305 --> 00:17:49,625 Czemu mi nie powiedzia艂e艣, 偶e zmieni艂e艣 zdanie? 298 00:17:49,785 --> 00:17:52,105 Wiedzia艂em, 偶e si臋 wkurzysz. Ale nie a偶 tak. 299 00:17:52,465 --> 00:17:54,385 - Jak? - Jak m贸j tata. 300 00:17:54,985 --> 00:17:57,545 - Nie zwa偶a na nic. - Nie jestem twoim tat膮. 301 00:17:58,625 --> 00:17:59,985 Dzi臋ki Bogu. 302 00:19:00,305 --> 00:19:01,385 Larry! 303 00:19:03,385 --> 00:19:04,425 Gdzie ta notatka? 304 00:19:05,105 --> 00:19:06,585 Ta znaleziona przy dziecku. 305 00:19:08,825 --> 00:19:10,305 Jeden z go艣ci twierdzi, 306 00:19:10,385 --> 00:19:12,385 偶e jaki艣 facet wali艂 w drzwi dziewczyny, 307 00:19:12,465 --> 00:19:13,785 powoduj膮c zamieszanie. 308 00:19:14,625 --> 00:19:15,985 Widzia艂 go? 309 00:19:16,065 --> 00:19:19,185 Nie. S艂ysza艂 przez 艣cian臋, cienk膮 jak papier. 310 00:19:20,065 --> 00:19:21,865 Pismo w dzienniku pi膮tej klasy. 311 00:19:23,825 --> 00:19:24,905 To samo. 312 00:19:25,545 --> 00:19:26,745 I... 313 00:19:35,305 --> 00:19:36,545 tutaj tak samo. 314 00:19:39,985 --> 00:19:41,945 Pani Smith nie jest jedn膮 z uczennic. 315 00:19:43,785 --> 00:19:44,905 To nauczycielka. 316 00:19:49,025 --> 00:19:50,265 Panno Shirley? 317 00:19:58,745 --> 00:20:00,145 Dzwo艅 po karetk臋. 318 00:20:02,105 --> 00:20:05,225 Nie chc臋 zamieszania. Nic mi nie jest. 319 00:20:05,665 --> 00:20:07,185 Trzeba ci臋 zbada膰. 320 00:20:07,705 --> 00:20:08,945 Nikt nie mo偶e wiedzie膰. 321 00:20:14,065 --> 00:20:15,985 Nikt nie mo偶e wiedzie膰 o dziecku. 322 00:20:36,749 --> 00:20:37,909 Wyniki sekcji zw艂ok. 323 00:20:37,989 --> 00:20:40,069 Z艂amany kark w dw贸ch miejscach, straszne. 324 00:20:41,469 --> 00:20:43,389 Wszystko dobrze? To kolano? 325 00:20:43,469 --> 00:20:45,029 Masz patykowate kolana. 326 00:20:45,589 --> 00:20:48,149 - Panno Scott... Jennifer... - Bo偶e! 327 00:20:48,229 --> 00:20:50,989 - Uczynisz mi ten zaszczyt... - Nie ko艅cz. 328 00:20:51,149 --> 00:20:52,789 Chcia艂em ci臋 poprosi膰 o r臋k臋. 329 00:20:53,029 --> 00:20:55,909 - Niby dlaczego? - Bo ci臋 lubi臋. 330 00:20:56,589 --> 00:20:57,589 Nie lubisz. 331 00:20:58,309 --> 00:21:00,429 - Lubi臋. - Nieprawda. 332 00:21:00,829 --> 00:21:02,469 Takiej faktycznie nie lubi臋. 333 00:21:03,109 --> 00:21:04,829 To by艂 tylko seks. 334 00:21:06,389 --> 00:21:08,069 Wi臋c nie chcesz za mnie wyj艣膰? 335 00:21:10,389 --> 00:21:12,109 Raczej ty tego nie chcesz. 336 00:21:12,429 --> 00:21:14,429 - Nie chc臋? - Nie! 337 00:21:22,949 --> 00:21:25,149 Geordie Keating. Co za tuman! 338 00:21:25,829 --> 00:21:27,869 - Mocne s艂owa. - Ale prawdziwe. 339 00:21:31,429 --> 00:21:32,549 Wszed艂em sam. 340 00:21:34,029 --> 00:21:37,029 Panna Shirley czuje si臋 du偶o lepiej. 341 00:21:38,869 --> 00:21:41,749 - Je艣li... - Pewnie. 342 00:21:48,149 --> 00:21:50,109 Mia艂e艣 si臋 tylko cieszy膰 jego szcz臋艣ciem. 343 00:21:52,749 --> 00:21:54,389 Sam nie jestem szcz臋艣liwy. 344 00:21:56,149 --> 00:21:58,669 Mam ochot臋 przy艂o偶y膰 ci w ten durny 艂eb. 345 00:21:58,869 --> 00:22:01,069 - Ty go tam ci膮gniesz. - Nie! 346 00:22:01,749 --> 00:22:03,429 Ty go powstrzymujesz. 347 00:22:03,949 --> 00:22:05,229 Daj mi sko艅czy膰. 348 00:22:06,349 --> 00:22:08,549 Zosta艂by, 偶eby ci臋 zadowoli膰. 349 00:22:09,109 --> 00:22:12,429 呕y艂by niespe艂niony, by ci臋 zadowoli膰. 350 00:22:13,629 --> 00:22:14,789 Ale to nie fair. 351 00:22:17,389 --> 00:22:18,469 Gotowy. 352 00:22:20,629 --> 00:22:21,709 To nie fair. 353 00:22:30,989 --> 00:22:34,069 Zostawili j膮 tutaj. Prosi艂am, by tego nie robili. 354 00:22:35,309 --> 00:22:36,829 My艣l膮, 偶e j膮 polubi臋. 355 00:22:39,189 --> 00:22:41,629 艢wiadek s艂ysza艂 m臋偶czyzn臋 pod drzwiami pokoju. 356 00:22:43,989 --> 00:22:45,269 To by艂 ojciec? 357 00:22:46,349 --> 00:22:47,589 Rose? 358 00:22:49,349 --> 00:22:50,429 Co si臋 sta艂o? 359 00:22:54,069 --> 00:22:59,469 Pojecha艂am tam i... urodzi艂am dziecko. 360 00:23:00,509 --> 00:23:01,509 A potem? 361 00:23:02,189 --> 00:23:04,109 Posz艂am do ko艣cio艂a. 362 00:23:04,589 --> 00:23:08,109 Wi臋c nie by艂o sprzeczki z kierownikiem hotelu? 363 00:23:08,429 --> 00:23:10,309 Nic z tych rzeczy. 364 00:23:24,949 --> 00:23:26,069 Rose. 365 00:23:34,709 --> 00:23:35,909 Przepraszam. 366 00:23:37,509 --> 00:23:39,069 Nie b膮d藕 na mnie z艂a. 367 00:23:40,549 --> 00:23:42,109 Dlaczego mi nie powiedzia艂a艣? 368 00:23:56,149 --> 00:23:58,349 Obieca艂am siostrze, 偶e j膮 przypilnuj臋. 369 00:23:59,909 --> 00:24:01,349 Rose jest pani siostrzenic膮? 370 00:24:01,989 --> 00:24:03,669 Pomog艂abym jej, gdybym wiedzia艂a. 371 00:24:04,069 --> 00:24:05,709 Kto jest ojcem dziecka? 372 00:24:06,349 --> 00:24:07,829 By艂 pewien m臋偶czyzna. 373 00:24:07,909 --> 00:24:09,749 Rozmawiali co sobot臋 przez jaki艣 czas. 374 00:24:09,829 --> 00:24:11,829 - Zna pani jego imi臋? - Przykro mi. 375 00:24:14,189 --> 00:24:15,949 Dlaczego nie przysz艂a do mnie? 376 00:24:16,869 --> 00:24:19,989 Zrozumia艂abym. Przynajmniej bym spr贸bowa艂a. 377 00:24:21,229 --> 00:24:23,229 Tak si臋 robi, kiedy si臋 kogo艣 kocha. 378 00:24:33,429 --> 00:24:36,469 A co z billingami z o艣rodka? 379 00:24:37,149 --> 00:24:39,869 Panna Bradley m贸wi艂a, 偶e Rose i ch艂opak rozmawiali... 380 00:24:39,949 --> 00:24:41,189 G艂贸wnie w soboty. 381 00:24:41,589 --> 00:24:43,749 Je艣li to kto艣 stamt膮d, b臋dzie w ksi膮偶ce. 382 00:24:44,109 --> 00:24:45,309 Jak si臋 macie? 383 00:24:47,709 --> 00:24:49,909 Wstrzymam si臋 z wypo偶yczeniem garnituru na 艣lub. 384 00:24:53,229 --> 00:24:56,269 Powiedzia艂e艣 Geordiemu? Masz klas臋! 385 00:24:57,269 --> 00:24:58,269 Geordie... 386 00:25:01,669 --> 00:25:04,269 pos艂uchaj, to by艂o najtrudniejsze. 387 00:25:07,469 --> 00:25:08,989 My艣l o tym, 偶e ci臋 opuszczam. 388 00:25:10,549 --> 00:25:12,429 Zmienia艂em zdanie kilkana艣cie razy. 389 00:25:14,149 --> 00:25:15,469 Wi臋c zosta艅. 390 00:25:16,829 --> 00:25:19,789 Zmieni艂e艣 zdanie tyle razy, zmie艅 je znowu. 391 00:25:21,869 --> 00:25:23,029 Zosta艅. 392 00:25:24,069 --> 00:25:25,349 Nie u艂atwiasz mi tego. 393 00:25:32,709 --> 00:25:33,749 Dobrze. 394 00:25:34,909 --> 00:25:36,469 W ka偶dy sobotni wiecz贸r... 395 00:25:41,189 --> 00:25:42,269 Tu... 396 00:25:44,149 --> 00:25:45,349 i znowu. 397 00:25:47,909 --> 00:25:51,029 I tam. SW... 398 00:25:53,549 --> 00:25:54,709 Sam White. 399 00:25:59,349 --> 00:26:01,749 Rose przychodzi艂a czasem na moje wyk艂ady. 400 00:26:02,029 --> 00:26:03,429 Zawsze sama. 401 00:26:03,629 --> 00:26:06,909 Wygl膮da艂a... na nieszcz臋艣liw膮. 402 00:26:07,349 --> 00:26:09,189 - To twoje dziecko? - Geordie! 403 00:26:09,629 --> 00:26:12,109 Nie szkodzi. Odpowiem. 404 00:26:13,229 --> 00:26:14,309 Nie. 405 00:26:15,109 --> 00:26:17,509 Ale powiedzia艂a mi o dziecku. 406 00:26:17,789 --> 00:26:19,149 A o ojcu? 407 00:26:20,069 --> 00:26:22,189 Tylko to, 偶e go nie chce. 408 00:26:22,549 --> 00:26:24,589 Da艂em jej numer znajomego. 409 00:26:25,949 --> 00:26:27,949 - Od aborcji? - Lekarza. 410 00:26:29,389 --> 00:26:31,509 Mi艂y. Obiektywny. 411 00:26:33,109 --> 00:26:35,029 Zadzwoni艂a do ciebie, kiedy rodzi艂a. 412 00:26:35,109 --> 00:26:38,149 By艂em zaskoczony. Min臋艂o troch臋 czasu. 413 00:26:39,869 --> 00:26:42,149 Wydawa艂a si臋 przestraszona. Kto艣 tam by艂. 414 00:26:42,869 --> 00:26:44,229 Powiedzia艂a kto? 415 00:26:44,909 --> 00:26:46,349 Tylko: "oni tu s膮". 416 00:26:47,629 --> 00:26:48,709 To wszystko. 417 00:26:50,909 --> 00:26:53,149 Mo偶e poszed艂e艣 do hotelu po jej telefonie. 418 00:26:53,749 --> 00:26:54,749 Nie. 419 00:26:54,829 --> 00:26:57,589 Kierownik chcia艂 ci臋 wyrzuci膰, wi臋c go pchn膮艂e艣. 420 00:26:57,669 --> 00:27:00,069 Skoro m贸wi, 偶e nie poszed艂, to nie poszed艂. 421 00:27:01,269 --> 00:27:02,549 Nic wi臋cej nie m贸w. 422 00:27:08,069 --> 00:27:12,829 Je艣li go艣膰 chcia艂 wywa偶y膰 drzwi, dlaczego o tym nie wspomnia艂a? 423 00:27:13,149 --> 00:27:14,629 - Kto? - Sissy. 424 00:27:15,789 --> 00:27:17,109 Od Cecylii. 425 00:27:19,549 --> 00:27:21,989 Odkurza艂am, gdy znalaz艂am pana Cholernika. 426 00:27:22,469 --> 00:27:24,189 Wiecie, czemu go tak nazywam? 427 00:27:24,269 --> 00:27:27,949 Widzia艂a艣, kto chcia艂 si臋 dosta膰 do pokoju numer pi臋膰 w sobot臋? 428 00:27:30,029 --> 00:27:31,229 Sissy? 429 00:27:31,989 --> 00:27:33,949 Czy to on zepchn膮艂 pana Cholernika... 430 00:27:34,469 --> 00:27:35,589 cholera... 431 00:27:36,109 --> 00:27:38,029 pana Danielsa ze schod贸w? 432 00:27:38,269 --> 00:27:42,709 Wiem tylko, 偶e jaki艣 facet wrzeszcza艂: 433 00:27:42,789 --> 00:27:44,469 "Rose, wpu艣膰 mnie!". 434 00:27:44,789 --> 00:27:46,029 Wystraszy艂 ci臋? 435 00:27:46,229 --> 00:27:49,789 - On? Przewr贸ci艂by go lekki podmuch. - Kogo? 436 00:27:51,869 --> 00:27:54,109 Da艂 mi pi臋膰 funt贸w za milczenie. 437 00:27:55,629 --> 00:27:56,749 Kto? 438 00:28:03,469 --> 00:28:06,229 To nie moje dziecko. 439 00:28:06,469 --> 00:28:08,029 Jaki艣 dow贸d? 440 00:28:08,109 --> 00:28:10,149 Wr贸ci艂em z Dublina trzy miesi膮ce temu. 441 00:28:10,509 --> 00:28:13,549 Rose ukry艂a ci膮偶臋. 442 00:28:13,869 --> 00:28:15,869 Tego wieczoru by艂a przera偶ona. 443 00:28:17,349 --> 00:28:19,789 Nie chcia艂a, by ktokolwiek wiedzia艂, 偶e rodzi. 444 00:28:19,869 --> 00:28:21,509 - A ciotka? - Zw艂aszcza ona. 445 00:28:22,869 --> 00:28:27,349 - Wi臋c pom贸g艂 jej pan z hotelem? - Zameldowa艂em j膮. I tyle. 446 00:28:27,829 --> 00:28:29,149 Panie Warne, widziano, 447 00:28:29,229 --> 00:28:31,589 jak pr贸bowa艂 pan dosta膰 si臋 do jej pokoju. 448 00:28:31,829 --> 00:28:34,189 Chcia艂em wiedzie膰, czy wszystko w porz膮dku. 449 00:28:34,789 --> 00:28:38,389 - I nie by艂o szamotaniny? - Z Rose? Nie. 450 00:28:39,429 --> 00:28:40,629 A z kierownikiem? 451 00:28:41,669 --> 00:28:42,989 Nie. 452 00:28:44,629 --> 00:28:47,749 Rose mnie tam nie chcia艂a, wi臋c poszed艂em. 453 00:28:48,029 --> 00:28:49,589 Po drodze przekupuj膮c pokoj贸wk臋. 454 00:28:51,509 --> 00:28:54,149 Zale偶a艂o mi na dyskrecji. 455 00:28:57,709 --> 00:28:59,829 Dajcie mi Bibli臋, przysi臋gn臋 na ni膮. 456 00:29:00,629 --> 00:29:04,389 Zostawi艂em Rose i nikogo nie skrzywdzi艂em. 457 00:29:17,149 --> 00:29:18,229 Kupi艂e艣 pier艣cionek? 458 00:29:20,389 --> 00:29:21,829 Nale偶a艂 do mojej mamy. 459 00:29:23,749 --> 00:29:26,429 Wola艂aby, 偶eby艣 da艂 go komu艣, kto na to zas艂uguje. 460 00:29:27,909 --> 00:29:30,429 Nie wysz艂oby nam, prawda? 461 00:29:31,589 --> 00:29:33,869 Zabiliby艣my si臋 przed dotarciem do o艂tarza. 462 00:29:37,429 --> 00:29:38,909 Gdzie艣 tam jest pani Peters. 463 00:29:40,149 --> 00:29:43,309 Pi臋kna, m膮dra i nie tak uparta jak ja. 464 00:29:43,589 --> 00:29:44,669 Nie jeste艣 uparta. 465 00:29:44,749 --> 00:29:46,229 - Jestem. - Nie jeste艣. 466 00:29:54,869 --> 00:29:57,549 Wyobra藕 sobie ich w ma艂偶e艅stwie. Piek艂o na ziemi. 467 00:29:59,789 --> 00:30:01,589 Za艂贸偶my, 偶e Sam m贸wi prawd臋. 468 00:30:03,069 --> 00:30:06,549 Rose dzwoni i m贸wi: "oni tu s膮". 469 00:30:07,429 --> 00:30:08,429 Jacy oni? 470 00:30:08,909 --> 00:30:10,149 Kierownik? 471 00:30:10,629 --> 00:30:11,669 Z kim艣 jeszcze. 472 00:30:12,869 --> 00:30:14,149 Bez sensu. 473 00:30:15,349 --> 00:30:17,629 Sam powiedzia艂, 偶e Rose nie chcia艂a dziecka. 474 00:30:18,389 --> 00:30:22,189 - Dlaczego zmieni艂a zdanie? - Nie zmieni艂a. Nadal go nie chce. 475 00:30:23,389 --> 00:30:25,829 Miesi膮ce ukrywania si臋, ok艂amywania innych. 476 00:30:25,909 --> 00:30:27,389 I nikt nie zauwa偶y艂. 477 00:30:27,869 --> 00:30:31,149 Nie daj B贸g, by Esme zasz艂a w ci膮偶臋. Cathy wiedzia艂aby w mig. 478 00:30:33,349 --> 00:30:35,709 Urodzone z nieprawego 艂o偶a w obskurnym pokoju. 479 00:30:35,989 --> 00:30:37,269 To nie jest niewinne. 480 00:30:38,589 --> 00:30:39,749 Wiedzia艂a. 481 00:30:41,269 --> 00:30:42,349 Jej ciotka. 482 00:30:43,789 --> 00:30:45,309 Powiedzia艂a: "obskurny pok贸j". 483 00:30:46,229 --> 00:30:47,709 Nie m贸wili艣my o hotelu. 484 00:31:32,588 --> 00:31:35,508 - Panna Bradley wyjecha艂a. - Dok膮d? 485 00:31:35,908 --> 00:31:40,788 Wzi臋艂a roczny urlop. Na wsi ukoi nerwy. 486 00:31:41,708 --> 00:31:43,028 Nerwy, akurat. 487 00:31:43,108 --> 00:31:45,788 Tylko z jednego powodu kobieta jedzie nagle na wie艣. 488 00:31:55,548 --> 00:31:58,108 - Znale藕li艣cie j膮? - Jeszcze nie. Znajdziemy. 489 00:31:58,508 --> 00:32:00,148 - To moja wina. - Nie. 490 00:32:00,508 --> 00:32:02,548 Modli艂am si臋, by wszystko znikn臋艂o. 491 00:32:02,868 --> 00:32:06,148 Taki by艂 plan? 呕eby ciotka poda艂a dziecko za swoje? 492 00:32:07,108 --> 00:32:08,308 To nie m贸j plan. 493 00:32:09,348 --> 00:32:11,348 Zmusi艂a ci臋, 偶eby艣 je zatrzyma艂a? 494 00:32:11,788 --> 00:32:13,188 Taka ju偶 jest. 495 00:32:13,588 --> 00:32:15,268 Dr臋czy. 496 00:32:15,748 --> 00:32:18,588 Naciska tak d艂ugo, 偶e cz艂owiek nie wie, co ma my艣le膰. 497 00:32:19,348 --> 00:32:20,588 Dok膮d pojecha艂a? 498 00:32:21,628 --> 00:32:22,908 Tam, gdzie jest on. 499 00:32:23,308 --> 00:32:24,468 Kto? 500 00:32:24,668 --> 00:32:25,828 Pan Warne. 501 00:32:26,828 --> 00:32:28,228 S膮 w zwi膮zku? 502 00:32:28,308 --> 00:32:29,628 W pewnym sensie. 503 00:32:30,188 --> 00:32:32,188 Ona go prze艣laduje. Tak jak wszystkich. 504 00:32:32,508 --> 00:32:34,108 M贸wi艂, 偶e pom贸g艂 ci z hotelem. 505 00:32:34,228 --> 00:32:36,308 Nie pom贸g艂. Wys艂a艂a go, 偶eby mnie szuka艂. 506 00:32:36,868 --> 00:32:38,508 - Sam? - Rose? 507 00:32:39,668 --> 00:32:40,708 O co chodzi? 508 00:32:43,268 --> 00:32:44,268 Bo偶e, oni tu s膮. 509 00:32:48,628 --> 00:32:50,268 Rose! Otw贸rz drzwi. 510 00:32:52,028 --> 00:32:53,388 Otw贸rz te cholerne drzwi! 511 00:32:57,868 --> 00:33:00,508 Wiedzia艂am, 偶e je艣li go wpuszcz臋, zabierze nas do niej. 512 00:33:00,908 --> 00:33:03,908 Nie chcia艂am, 偶eby zrujnowa艂a 偶ycie tak偶e dziecku. 513 00:33:20,388 --> 00:33:21,428 Panno Bradley. 514 00:33:24,028 --> 00:33:25,988 Jed藕! 515 00:33:26,228 --> 00:33:27,548 Nigdzie nie pojedziecie. 516 00:33:28,788 --> 00:33:31,348 R贸b, co m贸wi臋, durniu. 517 00:33:32,548 --> 00:33:34,268 Ty idioto! 518 00:33:36,588 --> 00:33:39,388 To jedyna rozs膮dna rzecz, jak膮 zrobi艂. 519 00:33:45,828 --> 00:33:49,508 Przywyk艂a pani, 偶e ludzie robi膮, co im pani ka偶e. 520 00:33:49,988 --> 00:33:51,228 Nawet pani siostrzenica. 521 00:33:51,308 --> 00:33:54,148 - Wiem, co jest dla niej najlepsze. - Raczej dla pani. 522 00:33:54,228 --> 00:33:55,228 Nie chcia艂a dziecka. 523 00:33:55,308 --> 00:33:56,308 Mam sw贸j wiek. 524 00:33:56,548 --> 00:33:58,668 Chcia艂am mie膰 dziecko, ale los nie. 525 00:33:58,988 --> 00:34:04,148 Bzdury. Nie chce pani tego dziecka. 526 00:34:05,908 --> 00:34:09,388 Chodzi tylko o kontrolowanie. O trzymanie Rose pod butem. 527 00:34:09,708 --> 00:34:11,348 Nie jestem a偶 tak wyrachowana. 528 00:34:11,428 --> 00:34:13,628 Zmusi艂a j膮 pani do urodzenia dziecka. 529 00:34:13,708 --> 00:34:16,588 - Zgodzi艂a si臋. - Ba艂a si臋 nie zgodzi膰. 530 00:34:18,068 --> 00:34:19,868 Nie uwa偶am, 偶ebym zrobi艂a co艣 z艂ego. 531 00:34:20,388 --> 00:34:21,988 Poza zabiciem cz艂owieka. 532 00:34:23,868 --> 00:34:26,068 Pan Warne powiedzia艂 pani, 偶e Rose uciek艂a. 533 00:34:26,148 --> 00:34:27,587 Ba艂 si臋 przyzna膰. 534 00:34:28,107 --> 00:34:29,788 Zwleka艂 przez kilka godzin. 535 00:34:31,868 --> 00:34:35,428 Po raz pierwszy wszyscy si臋 pani sprzeciwili. Rose. Pan Warne. 536 00:34:35,748 --> 00:34:37,188 I to pani膮 rozz艂o艣ci艂o. 537 00:34:38,468 --> 00:34:40,547 Otw贸rz drzwi! 538 00:34:41,308 --> 00:34:42,508 Jaki艣 problem? 539 00:34:42,587 --> 00:34:45,388 I wy艂adowa艂a si臋 pani na tym, kto stan膮艂 pani na drodze. 540 00:34:45,468 --> 00:34:46,828 Nie r贸b mi tego. 541 00:34:47,388 --> 00:34:48,948 Porozmawiajmy na dole. 542 00:34:50,107 --> 00:34:52,788 Prosz臋 da膰 mi klucze! 543 00:34:52,868 --> 00:34:54,468 - Nie mog臋. - Dawaj! 544 00:35:04,587 --> 00:35:06,027 Ale Rose ju偶 nie by艂o. 545 00:35:12,508 --> 00:35:15,348 Pomy艣la艂a pani kiedykolwiek, czego chce Rose? 546 00:35:15,788 --> 00:35:17,188 Zapyta艂a j膮 pani? 547 00:35:22,268 --> 00:35:23,268 Oczywi艣cie, 偶e nie. 548 00:35:28,188 --> 00:35:32,548 Jest m艂oda, podj臋艂a decyzje, z kt贸rymi si臋 pani nie zgadza. 549 00:35:33,188 --> 00:35:36,188 Ale to jej decyzje. Jej 偶ycie. 550 00:35:38,628 --> 00:35:40,388 Mo偶e z nim robi膰, co chce. 551 00:35:46,588 --> 00:35:50,108 Kocham j膮. I wiem, co dla niej najlepsze. 552 00:35:52,028 --> 00:35:53,588 To nie jest mi艂o艣膰. 553 00:36:25,228 --> 00:36:26,508 Prosz臋 da膰 nam chwil臋. 554 00:36:33,948 --> 00:36:35,428 Przysz艂a kobieta od adopcji. 555 00:36:37,828 --> 00:36:40,068 Znajd膮 jej dobr膮 rodzin臋, prawda? 556 00:36:40,508 --> 00:36:41,708 B臋d膮 si臋 o ni膮 bi膰. 557 00:36:45,588 --> 00:36:48,268 Chrzani膰 to, czego chce twoja ciotka i inni. 558 00:36:49,828 --> 00:36:51,108 Czego ty chcesz, Rose? 559 00:36:52,708 --> 00:36:56,388 Nie mog臋 wychowywa膰 dziecka sama. 560 00:37:02,508 --> 00:37:04,948 - A co z ojcem? - Nie chcia艂 o tym wiedzie膰. 561 00:37:07,268 --> 00:37:09,148 To wszystko wydaje si臋 niemo偶liwe. 562 00:37:13,548 --> 00:37:17,108 Kiedy by艂em w twoim wieku, pok艂贸ci艂em si臋 z ojcem. 563 00:37:18,988 --> 00:37:21,268 Wyszed艂em z domu i nawet si臋 nie obejrza艂em. 564 00:37:21,348 --> 00:37:23,748 Te偶 ba艂em si臋 by膰 sam. 565 00:37:24,468 --> 00:37:27,308 Ale kt贸rego艣 dnia odkrywasz, 偶e masz wok贸艂 siebie przyjaci贸艂. 566 00:37:27,868 --> 00:37:29,188 Now膮 rodzin臋, 567 00:37:29,828 --> 00:37:32,428 kt贸r膮 kochasz bardziej, ni偶 mog艂a艣 sobie wyobrazi膰. 568 00:37:35,548 --> 00:37:38,628 Wi臋c je艣li ja, stary, zrz臋dliwy dure艅 da艂em rad臋, 569 00:37:39,708 --> 00:37:41,028 ty te偶 dasz. 570 00:38:12,388 --> 00:38:13,708 Gdy stoj臋 tu dzisiaj, 571 00:38:14,188 --> 00:38:16,908 my艣l臋 o swoich pierwszych tygodniach tutaj, 572 00:38:17,588 --> 00:38:18,708 lata temu. 573 00:38:21,308 --> 00:38:25,108 Teraz rozumiem, 偶e by艂em jeszcze dzieckiem. 574 00:38:26,028 --> 00:38:29,908 W oczach Boga czeka艂o mnie jeszcze dorastanie. 575 00:38:31,228 --> 00:38:33,028 Ale nikt z nas nie mo偶e dorosn膮膰. 576 00:38:33,908 --> 00:38:36,908 Nikt z nas nie osi膮gnie swojego prawdziwego potencja艂u 577 00:38:37,628 --> 00:38:38,948 bez przewodnictwa. 578 00:38:40,828 --> 00:38:41,828 Bez mi艂o艣ci. 579 00:38:43,628 --> 00:38:46,268 A po drodze otrzyma艂em wiele jednego i drugiego. 580 00:38:48,188 --> 00:38:49,628 Od mojej 偶ony... 581 00:38:50,748 --> 00:38:51,868 dzieci... 582 00:38:52,708 --> 00:38:53,708 i przyjaci贸艂. 583 00:39:00,228 --> 00:39:01,268 Przepraszam. 584 00:39:08,428 --> 00:39:10,628 B臋d臋 dba膰 o przyja藕nie, kt贸re tu zawar艂em, 585 00:39:11,948 --> 00:39:13,308 przez reszt臋 偶ycia. 586 00:39:41,148 --> 00:39:42,588 Pora i艣膰, Isabel. 587 00:39:55,468 --> 00:39:59,308 PASTOR GRANTCHESTER 588 00:40:05,988 --> 00:40:09,028 Dobry ch艂opiec. Zaopiekuj si臋 nast臋pnym koleg膮. 589 00:40:13,628 --> 00:40:14,788 Will! 590 00:40:15,268 --> 00:40:16,428 Chod藕 ze mn膮. 591 00:40:16,868 --> 00:40:17,988 Mamy niespodziank臋. 592 00:40:19,308 --> 00:40:20,988 Wielki, b艂yszcz膮cy samoch贸d! 593 00:40:21,068 --> 00:40:22,548 No to po niespodziance. 594 00:40:25,308 --> 00:40:26,588 Nie musieli艣cie. 595 00:40:27,468 --> 00:40:30,188 Ale偶 tak, byle艣 tylko zostawi艂 ten okropny motocykl. 596 00:40:35,868 --> 00:40:38,468 - Obiecaj mi jedno. - Dobrze. 597 00:40:39,388 --> 00:40:42,268 Nie martw si臋 o nas. Naprawd臋. 598 00:40:43,188 --> 00:40:46,708 Tu si臋 urodzi艂am i tutaj umr臋. 599 00:40:47,828 --> 00:40:52,228 Ale ty mo偶esz zrobi膰 wiele wspania艂ych rzeczy. 600 00:41:12,228 --> 00:41:13,668 B臋dziemy za wami t臋skni膰. 601 00:41:14,948 --> 00:41:16,508 Nie s膮dzi艂am, 偶e tego do偶yj臋. 602 00:41:16,588 --> 00:41:18,668 M贸j si贸dmy pastor przyszed艂 i odszed艂. 603 00:41:19,068 --> 00:41:20,628 Do o艣miu razy sztuka. 604 00:41:21,188 --> 00:41:22,628 Si贸dmy by艂 cudowny. 605 00:41:26,828 --> 00:41:28,628 - Zaopiekuj si臋 nim. - Oczywi艣cie. 606 00:41:38,468 --> 00:41:40,148 Dzi臋ki tobie jestem lepszy. 607 00:41:41,228 --> 00:41:43,388 Sam tego dokona艂e艣. 608 00:41:44,148 --> 00:41:46,268 Codziennie dzi臋kuj臋 Bogu za ciebie. 609 00:42:01,708 --> 00:42:02,708 Pa. 610 00:42:06,708 --> 00:42:08,068 B臋dziemy t臋skni膰! 611 00:42:16,748 --> 00:42:18,588 Przykro mi, 偶e Geordie nie dotar艂. 612 00:42:25,548 --> 00:42:26,548 艢mia艂o. 613 00:42:27,708 --> 00:42:28,908 Id藕 go poszukaj. 614 00:42:30,028 --> 00:42:31,948 Zmienianie 艣wiata mo偶e poczeka膰. 615 00:42:42,908 --> 00:42:44,028 Dzi臋kuj臋. 616 00:43:26,588 --> 00:43:27,868 Nie st臋skni艂em si臋. 617 00:43:28,988 --> 00:43:30,268 Nie st臋skni艂e艣. 618 00:43:32,428 --> 00:43:35,868 Daj mi powiedzie膰. 619 00:43:42,828 --> 00:43:44,028 Spotkanie ciebie... 620 00:43:46,588 --> 00:43:47,988 to by艂 dar od Boga. 621 00:43:51,868 --> 00:43:53,428 Jeste艣 darem od Boga, Will. 622 00:43:56,068 --> 00:43:58,228 Uratowa艂e艣 mnie. Naprawd臋. 623 00:43:59,588 --> 00:44:03,588 Kiedy mia艂em problemy, by艂em na dnie... 624 00:44:06,108 --> 00:44:07,348 uratowa艂e艣 mnie. 625 00:44:08,988 --> 00:44:10,348 I jestem ci wdzi臋czny. 626 00:44:13,908 --> 00:44:15,508 Tak cholernie wdzi臋czny. 627 00:44:19,708 --> 00:44:22,108 Masz moje b艂ogos艂awie艅stwo. To chc臋 powiedzie膰. 628 00:44:23,908 --> 00:44:26,108 Cokolwiek chcesz zrobi膰 ze swoim 偶yciem... 629 00:44:27,308 --> 00:44:28,948 masz moje b艂ogos艂awie艅stwo. 630 00:44:35,228 --> 00:44:36,348 Kocham ci臋. 631 00:44:38,428 --> 00:44:39,628 Ja te偶 ci臋 kocham. 632 00:44:48,468 --> 00:44:50,628 No... ruszaj. 633 00:44:52,828 --> 00:44:54,748 Zbrodnie same si臋 nie rozwi膮偶膮. 634 00:44:58,428 --> 00:44:59,548 Geordie. 635 00:45:00,228 --> 00:45:01,308 Tak? 636 00:45:04,708 --> 00:45:06,668 Mam nadziej臋, 偶e jeste艣 ze mnie dumny. 637 00:45:10,668 --> 00:45:12,108 Ka偶dego dnia, synu. 638 00:45:13,788 --> 00:45:15,028 Ka偶dego dnia. 640 00:45:53,228 --> 00:45:56,428 Tekst: Piotr Gos 641 00:45:56,508 --> 00:45:58,948 Napisy: Robert Buczkowski 43863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.