All language subtitles for Grantchester.S09E01.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:04,000
GRANTCHESTER
2
00:00:20,200 --> 00:00:24,080
Zapraszamy do Cyrku Carsona
na najwi臋ksze widowisko w mie艣cie!
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,280
Usi膮d藕cie wygodnie i zachwy膰cie si臋
tajemnic膮 Errola Macabre
4
00:00:28,440 --> 00:00:30,200
i fantastycznej Feathers!
5
00:00:30,440 --> 00:00:32,880
Czeka was przygoda 偶ycia!
6
00:00:36,240 --> 00:00:37,320
Tato!
7
00:00:38,120 --> 00:00:39,240
Pospiesz si臋.
8
00:00:41,800 --> 00:00:43,880
Zawsze my艣l臋 o "Kasztance" Czechowa.
9
00:00:45,160 --> 00:00:46,360
Jest na to ma艣膰.
10
00:00:47,000 --> 00:00:49,800
To historia maltretowanego psa
stolarza,
11
00:00:49,880 --> 00:00:52,480
kt贸rego przygarnia przyjazny klaun.
12
00:00:53,160 --> 00:00:57,160
Ale wraca do starego w艂a艣ciciela,
gdy dostrzega go na widowni.
13
00:00:57,440 --> 00:00:58,720
Mia艂 lepsze kie艂baski.
14
00:00:58,800 --> 00:01:01,600
Wola艂 ci臋偶ko pracuj膮cego
ni偶 zabawiacza t艂um贸w.
15
00:01:02,440 --> 00:01:05,400
To pies.
Nie zastanawia艂 si臋 nad tym.
16
00:01:05,480 --> 00:01:08,200
Cyrk nie jest naturalnym miejscem
dla zwierz膮t.
17
00:01:08,280 --> 00:01:11,440
- Te szminki s膮 podejrzane.
- I ten zapach.
18
00:01:12,360 --> 00:01:16,160
Spoceni akrobaci w namiotach,
wo偶eni po kraju przez ca艂e lato.
19
00:01:16,360 --> 00:01:17,600
I kto to m贸wi?
20
00:01:17,680 --> 00:01:20,880
Znalaz艂am nie lepsze rzeczy
w twojej 艂azience.
21
00:01:21,039 --> 00:01:22,160
Sylvio!
22
00:01:22,240 --> 00:01:23,960
Nie lubisz cyrku?
23
00:01:24,640 --> 00:01:25,880
Bzdura!
24
00:01:26,200 --> 00:01:28,320
Kiedy艣 marzy艂am, 偶eby p贸j艣膰.
25
00:01:28,400 --> 00:01:32,560
W Kalkucie widzia艂em
kobiet臋 ta艅cz膮c膮 z lwem.
26
00:01:33,520 --> 00:01:35,520
Nauczy艂a go podbija膰 pi艂ki
do koszyk贸wki.
27
00:01:35,600 --> 00:01:39,240
A ja widzia艂em w Biarritz
kobiet臋 z pi艂eczk膮 pingpongow膮.
28
00:01:40,800 --> 00:01:42,240
Will, zachowuj si臋!
29
00:01:53,280 --> 00:01:55,160
Co powiesz na rodzinne wakacje?
30
00:01:56,240 --> 00:01:58,000
Niespodzianka dla Cath i Bonnie.
31
00:01:58,080 --> 00:01:59,479
Zbierasz punkty.
32
00:02:00,280 --> 00:02:01,720
Om贸wimy to p贸藕niej.
33
00:02:03,480 --> 00:02:05,040
Poprosz臋 pi臋膰.
34
00:02:05,760 --> 00:02:07,040
Zaraz podam.
35
00:02:07,120 --> 00:02:08,240
Fajna robota.
36
00:02:08,320 --> 00:02:12,520
Pewnie. Tylko pomagam.
Tata wynajmuje plac cyrkowi.
37
00:02:12,960 --> 00:02:14,280
Sp贸jrz na jej skrzyd艂a.
38
00:02:14,720 --> 00:02:17,720
To Feathers. Jest cudowna.
39
00:02:18,600 --> 00:02:19,760
Skrzyd艂a?
40
00:02:22,320 --> 00:02:23,440
Prosz臋, dzieciaki.
41
00:02:29,440 --> 00:02:30,440
Patrzcie.
42
00:02:31,360 --> 00:02:34,320
Pewnie urz膮d skarbowy
nie dostanie ani grosza.
43
00:02:34,920 --> 00:02:37,000
Przyszli艣my si臋 tu pobawi膰.
44
00:02:38,320 --> 00:02:39,520
Postaram si臋.
45
00:02:51,120 --> 00:02:56,280
Panie i panowie,
witamy w Cyrku Carsona.
46
00:03:19,040 --> 00:03:20,120
艁adnie.
47
00:03:20,720 --> 00:03:22,040
Zachowuj si臋!
48
00:03:34,760 --> 00:03:38,840
A teraz... metamorfoza!
49
00:03:44,600 --> 00:03:45,800
Cze艣膰.
50
00:03:46,240 --> 00:03:47,840
Nie powinna by膰 rozkuta?
51
00:03:47,920 --> 00:03:48,920
Errolu?
52
00:03:49,240 --> 00:03:52,560
Znowu zostawi艂e艣 kluczyk
w drugich spodniach.
53
00:03:52,920 --> 00:03:57,240
Jest na widowni 艣lusarz?
54
00:03:57,800 --> 00:03:59,400
A policjant?
55
00:04:00,040 --> 00:04:01,200
Nie wa偶 si臋.
56
00:04:01,280 --> 00:04:02,400
Jest tutaj.
57
00:04:02,760 --> 00:04:04,000
Id藕!
58
00:04:05,480 --> 00:04:06,600
Zapraszam.
59
00:04:12,840 --> 00:04:16,480
Przepraszam.
60
00:04:23,120 --> 00:04:25,600
Po co si臋 tak przywi膮zywa膰?
61
00:04:27,120 --> 00:04:29,360
Zaraz pana uwolni臋.
62
00:04:39,240 --> 00:04:41,200
Dzi臋kuj臋 panu. Prosz臋 usi膮艣膰.
63
00:04:41,760 --> 00:04:43,080
A co z Errolem?
64
00:04:47,400 --> 00:04:49,040
Znalaz艂 si臋.
65
00:04:53,800 --> 00:04:57,960
A teraz najodwa偶niejsza sztuczka
w Cyrku Carsona!
66
00:05:02,440 --> 00:05:03,560
To niebezpieczne.
67
00:05:18,200 --> 00:05:19,360
Prosz臋.
68
00:05:23,200 --> 00:05:24,400
Sztuczka.
69
00:05:45,280 --> 00:05:47,400
Errol Macabre i Feathers!
70
00:05:54,760 --> 00:05:57,000
Wczoraj dzieci patrzy艂y na wyczyny,
71
00:05:57,080 --> 00:06:00,040
kt贸re zaprzecza艂y grawitacji,
logice i wierze.
72
00:06:00,920 --> 00:06:03,440
Mimo ryzyka,
na kt贸re nara偶ali si臋 arty艣ci,
73
00:06:03,520 --> 00:06:06,280
widzia艂em zachwyt na twarzach ludzi.
74
00:06:06,720 --> 00:06:09,560
Czy偶 cyrk nie jest
przybytkiem rado艣ci?
75
00:06:10,160 --> 00:06:15,040
Zgromadzeniem ludzi i zwierz膮t,
艣miechu i przera偶enia,
76
00:06:15,320 --> 00:06:16,760
偶ycia i 艣mierci?
77
00:06:19,760 --> 00:06:20,880
Gdzie jest Leonard?
78
00:06:21,800 --> 00:06:28,040
Przypomina mi to pustyni臋,
gdzie skulone dusze b艂aznowa艂y
79
00:06:28,600 --> 00:06:30,880
przed wystraszonym
i pe艂nym nadziei t艂umem.
80
00:06:30,960 --> 00:06:34,240
呕onglowa艂y chlebem i winem,
wypowiadaj膮c tajemnic臋 wszech艣wiata:
81
00:06:34,840 --> 00:06:36,440
"Chrystus zmartwychwsta艂!".
82
00:06:42,960 --> 00:06:44,880
Doskona艂a reklama cyrku.
83
00:06:44,960 --> 00:06:46,560
W przysz艂ym tygodniu b臋dzie:
84
00:06:46,640 --> 00:06:49,440
"Jak dzia艂a Navarony przypominaj膮 mi
Paw艂a i Koryntian"?
85
00:06:49,720 --> 00:06:51,800
Leonard unika ko艣cio艂a?
86
00:06:52,120 --> 00:06:53,680
Nigdy nie opu艣ci艂 mszy.
87
00:06:53,760 --> 00:06:55,120
Mo偶e uciek艂 z cyrkiem?
88
00:06:55,280 --> 00:06:58,640
Nic mu nie b臋dzie.
P贸藕niej sprawdz臋, co u niego.
89
00:06:58,880 --> 00:07:01,120
- Po spotkaniu z biskupem.
- Tak.
90
00:07:01,560 --> 00:07:05,080
- Tylko si臋 zachowuj.
- Zachowuj臋 si臋.
91
00:07:07,080 --> 00:07:08,600
Twoi parafianie.
92
00:07:10,480 --> 00:07:12,240
Jaka jest frekwencja?
93
00:07:13,120 --> 00:07:16,760
Stracili艣my kilku przez zim臋.
A sezon wakacyjny...
94
00:07:16,840 --> 00:07:19,880
To nie by艂o oskar偶enie.
Tak jest wsz臋dzie.
95
00:07:20,320 --> 00:07:21,880
艢wiat si臋 zmienia.
96
00:07:23,200 --> 00:07:27,960
Kiedy艣 ludzie patrzyli na ko艣ci贸艂,
a teraz w telewizor.
97
00:07:28,880 --> 00:07:30,480
Grantchester przetrwa.
98
00:07:31,680 --> 00:07:34,480
Ale s膮 mniej szcz臋艣liwe miejsca...
99
00:07:36,120 --> 00:07:40,800
gdzie wizjoner m贸g艂by zrobi膰
r贸偶nic臋.
100
00:07:42,120 --> 00:07:45,000
Przepraszam, inna parafia?
101
00:07:45,720 --> 00:07:48,120
Inna diecezja. Newcastle.
102
00:07:49,240 --> 00:07:50,320
Newcastle?
103
00:07:51,040 --> 00:07:56,640
Centrum miasta, wi臋ksza parafia,
trudniejsze wyzwania.
104
00:07:57,400 --> 00:08:02,040
Wi臋cej czasu dla potrzebuj膮cych
i mniej pomocy prawu.
105
00:08:05,080 --> 00:08:06,840
To powa偶ny ruch.
106
00:08:07,200 --> 00:08:08,640
I szybka decyzja.
107
00:08:09,200 --> 00:08:10,920
Najlepiej w tym tygodniu.
108
00:08:12,240 --> 00:08:14,960
Jest co rozwa偶a膰.
109
00:08:17,320 --> 00:08:18,360
Nie mog臋.
110
00:08:19,360 --> 00:08:22,800
M贸j syn jest ma艂y.
Jeste艣my tu bardzo szcz臋艣liwi.
111
00:08:24,880 --> 00:08:26,120
Musia艂em zapyta膰.
112
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Ale gdyby艣 zmieni艂 zdanie...
113
00:08:39,159 --> 00:08:40,320
呕adnej poczty?
114
00:08:40,600 --> 00:08:41,799
Co艣 przysz艂o.
115
00:08:42,640 --> 00:08:43,880
W korytarzu nic nie ma.
116
00:08:44,960 --> 00:08:46,440
Nie trzymamy tam ju偶 poczty.
117
00:08:46,720 --> 00:08:49,640
Pani C usprawni艂a dom
w zesz艂y wtorek.
118
00:08:50,080 --> 00:08:52,120
Nie wiem,
czy powinni艣my j膮 zatrudnia膰.
119
00:08:52,200 --> 00:08:55,120
Dobrze, 偶e nie skatalogowa艂a dzieci.
Sprawd藕 kredens.
120
00:08:57,440 --> 00:08:58,600
Nie.
121
00:08:59,200 --> 00:09:00,720
Esme wzi臋艂a co艣 na g贸r臋.
122
00:09:02,440 --> 00:09:03,880
Co艣 ukrywa?
123
00:09:05,840 --> 00:09:07,240
Cambridge 979...
124
00:09:08,840 --> 00:09:10,200
O co chodzi, Larry?
125
00:09:23,280 --> 00:09:24,440
Co si臋 sta艂o?
126
00:09:24,760 --> 00:09:26,080
K艂opoty w cyrku.
127
00:09:44,960 --> 00:09:46,080
Cholera.
128
00:09:48,160 --> 00:09:49,720
Zabra膰 st膮d wszystkich.
129
00:09:51,960 --> 00:09:53,120
Wszystkich.
130
00:10:14,943 --> 00:10:16,623
Wyst臋p sko艅czy艂 si臋 o 18.00.
131
00:10:17,877 --> 00:10:20,997
G艂贸wny klaun m贸wi,
偶e sprz膮tali do 20.00.
132
00:10:21,757 --> 00:10:23,397
Potem zjedli kolacj臋.
133
00:10:25,077 --> 00:10:26,597
Wszyscy razem?
134
00:10:26,757 --> 00:10:28,597
Jedz膮 razem, mieszkaj膮 razem.
135
00:10:29,117 --> 00:10:30,677
Jak na obozie wakacyjnym.
136
00:10:31,717 --> 00:10:34,877
Dzi艣 mieli wolne,
wi臋c ca艂a grupa posz艂a na miasto.
137
00:10:35,557 --> 00:10:36,717
A ten?
138
00:10:36,797 --> 00:10:40,637
"Errol Macabre",
naprawd臋 Eric Mowbry. Zosta艂.
139
00:10:41,397 --> 00:10:42,957
By艂 widziany przed kolacj膮.
140
00:10:43,877 --> 00:10:45,877
Jeden z artyst贸w znalaz艂 go
dzi艣 rano.
141
00:10:46,437 --> 00:10:49,197
Lubi艂 膰wiczy膰 sztuczki po godzinach.
142
00:10:50,277 --> 00:10:52,077
By艂y jakie艣 konflikty?
143
00:10:52,757 --> 00:10:54,917
Jak dot膮d nikt nie powiedzia艂
z艂ego s艂owa.
144
00:10:54,997 --> 00:10:55,997
Wi臋c dzia艂aj.
145
00:10:57,397 --> 00:10:58,997
I 偶eby nikt si臋 nie oddala艂.
146
00:11:01,157 --> 00:11:03,317
By艂 dobry jako magik?
147
00:11:04,757 --> 00:11:06,477
Chcia艂em go obejrze膰.
148
00:11:08,317 --> 00:11:09,877
Sp贸藕ni艂e艣 si臋.
149
00:11:15,637 --> 00:11:16,637
To jego.
150
00:11:29,117 --> 00:11:32,757
Czego chcia艂 biskup?
Pyta艂 o czysto艣膰 chrzcielnicy?
151
00:11:32,837 --> 00:11:35,837
Czemu pytasz? Nie znosisz szef贸w.
152
00:11:36,157 --> 00:11:38,757
Wcale nie. Mo偶e ostatniego.
153
00:11:39,237 --> 00:11:41,677
Nowy jest 艣wietny,
ci膮gle gra w golfa.
154
00:11:44,757 --> 00:11:48,557
Zaproponowa艂 mi now膮 prac臋.
155
00:11:49,477 --> 00:11:50,677
W Newcastle.
156
00:11:52,637 --> 00:11:53,677
呕artujesz?
157
00:11:56,837 --> 00:11:58,317
Nie chcesz jej, prawda?
158
00:11:59,037 --> 00:12:00,957
To niez艂a okazja.
159
00:12:01,717 --> 00:12:05,277
Ale tu jest 艣wietnie.
Po co to marnowa膰?
160
00:12:05,357 --> 00:12:06,357
W艂a艣nie.
161
00:12:07,437 --> 00:12:09,877
Zamierzasz wyjecha膰?
James jest jeszcze ma艂y.
162
00:12:10,797 --> 00:12:13,837
Newcastle?
Nie wytrwa艂by艣 pi臋ciu minut.
163
00:12:21,917 --> 00:12:25,197
Dwa bilety autobusowe do Londynu.
Na przysz艂y czwartek.
164
00:12:25,637 --> 00:12:27,477
To nie na trasie cyrku.
165
00:12:27,757 --> 00:12:30,197
Przebij臋 ci臋. Jaki艣 narkotyk.
166
00:12:31,517 --> 00:12:34,797
Amoniak, mo偶e opium.
167
00:12:35,117 --> 00:12:38,277
By艂 niezdarny podczas pokazu.
Narkoman?
168
00:12:39,437 --> 00:12:41,517
Albo sprzedawa艂 i przez to zgin膮艂?
169
00:12:42,917 --> 00:12:44,077
Kto艣 tutaj wie.
170
00:12:50,037 --> 00:12:51,677
Jak si臋 nazywasz, Pogo?
171
00:12:52,117 --> 00:12:54,717
Jerry McAllister.
Konferansjer i g艂贸wny klaun.
172
00:12:55,317 --> 00:12:57,077
Ty zg艂osi艂e艣 morderstwo?
173
00:12:57,357 --> 00:12:58,917
Tak. To straszne.
174
00:12:59,637 --> 00:13:01,597
Czy Errol mia艂 tu wrog贸w?
175
00:13:02,637 --> 00:13:03,877
By艂 jednym z nas.
176
00:13:07,237 --> 00:13:10,037
Kiedy jeste艣 12 metr贸w nad ziemi膮
i puszczasz si臋 trapezu,
177
00:13:10,117 --> 00:13:11,957
musisz wierzy膰, 偶e kto艣 ci臋 z艂apie.
178
00:13:12,117 --> 00:13:14,037
To miejsce dzia艂a dzi臋ki zaufaniu.
179
00:13:15,917 --> 00:13:20,237
To mo偶e sugerowa膰, 偶e chcia艂 uciec.
180
00:13:21,757 --> 00:13:25,397
Jeste艣my tu na ca艂y tydzie艅.
Nie mia艂by czasu. To nie dla Errola.
181
00:13:25,837 --> 00:13:27,237
A to?
182
00:13:29,237 --> 00:13:30,557
Chyba opium.
183
00:13:31,437 --> 00:13:36,197
Nie wiem. To porz膮dny cyrk.
Nie toleruj臋 fuszerki.
184
00:13:36,277 --> 00:13:38,757
Nie odwo艂ujemy wyst臋p贸w
i dajemy z siebie wszystko.
185
00:13:39,037 --> 00:13:41,037
Niestety,
nie b臋dzie 偶adnego wyst臋pu,
186
00:13:41,637 --> 00:13:43,117
dop贸ki tego nie rozwi膮偶emy.
187
00:13:43,997 --> 00:13:45,397
Jutro b臋dzie.
188
00:13:46,437 --> 00:13:47,637
Przepraszam.
189
00:13:59,717 --> 00:14:00,797
To sztuczka.
190
00:14:01,117 --> 00:14:03,997
Tak pomy艣la艂am,
偶e wstanie i powie
191
00:14:04,077 --> 00:14:05,797
"Niespodzianka, Feathers!".
192
00:14:06,197 --> 00:14:07,437
"Feathers"?
193
00:14:07,717 --> 00:14:10,317
Anita Carson.
Ale wszyscy m贸wi膮 Feathers.
194
00:14:10,637 --> 00:14:12,957
- Z Cyrku Carsona?
- To rodzinny interes.
195
00:14:13,517 --> 00:14:16,237
Nale偶y do mojej babci.
Nanny Carson.
196
00:14:16,957 --> 00:14:20,597
Cyrkowa arystokracja.
Kiedy艣 chodzi艂a po linie.
197
00:14:20,677 --> 00:14:23,437
Ja te偶,
a偶 Errol dostrzeg艂 m贸j potencja艂.
198
00:14:24,317 --> 00:14:27,837
- Z trapezu na asystentk臋 magika?
- Mam wiele talent贸w.
199
00:14:29,077 --> 00:14:30,837
Byli艣cie razem?
200
00:14:33,837 --> 00:14:35,597
Errol by艂 mi艂y.
201
00:14:36,237 --> 00:14:39,197
Nauczy艂 mnie swoich sztuczek,
ale to nie by艂 zwi膮zek.
202
00:14:40,117 --> 00:14:42,117
Wsp贸艂czu艂am mu.
203
00:14:45,397 --> 00:14:46,597
Przez alkohol.
204
00:14:47,357 --> 00:14:48,677
Wiedzia艂, 偶e traci form臋.
205
00:14:50,837 --> 00:14:54,157
Skoro zna艂a pani jego sztuczki,
mo偶e nam pani co艣 wyja艣ni.
206
00:15:03,117 --> 00:15:06,437
- Nie powinnam m贸wi膰.
- 艢ledczemu mo偶na.
207
00:15:07,797 --> 00:15:09,437
Przysi臋g艂am, 偶e dochowam tajemnicy.
208
00:15:11,037 --> 00:15:12,597
Mam pani膮 aresztowa膰?
209
00:15:19,437 --> 00:15:20,637
Strza艂a nie wylatuje.
210
00:15:21,997 --> 00:15:23,517
Zostaje w lufie.
211
00:15:24,557 --> 00:15:28,037
Wst膮偶ka jest przywi膮zana do 偶y艂ki,
kt贸ra jest wyci膮gana z broni,
212
00:15:28,317 --> 00:15:31,877
przez rurk臋 przyszyt膮 wok贸艂 mnie
i do tarczy,
213
00:15:32,197 --> 00:15:34,117
sk膮d wyskakuje druga strza艂a.
214
00:15:40,077 --> 00:15:41,677
To nie jest bro艅 do sztuczek.
215
00:15:43,477 --> 00:15:45,597
Tam jest taka zatyczka.
216
00:15:45,917 --> 00:15:46,997
Nie.
217
00:15:49,637 --> 00:15:51,637
Kto艣 przy tym majstrowa艂?
218
00:15:54,037 --> 00:15:55,477
Wie pani, kto?
219
00:15:56,397 --> 00:15:57,437
Nie!
220
00:15:58,157 --> 00:16:00,317
Errol by艂 cz臋艣ci膮 rodziny.
221
00:16:04,157 --> 00:16:08,957
A kajdanki i skrzynia,
to by艂o zamierzone?
222
00:16:09,597 --> 00:16:10,637
Nie.
223
00:16:11,157 --> 00:16:14,317
Ten stary pijak za艂o偶y艂 mi
prawdziwe kajdanki.
224
00:16:14,397 --> 00:16:18,157
Ogranicza艂 pani膮.
Mo偶e chcia艂a pani si臋 go pozby膰?
225
00:16:19,157 --> 00:16:20,357
Nie tak.
226
00:16:21,277 --> 00:16:24,077
Odnios臋 sukces, bo jestem dobra.
227
00:16:25,957 --> 00:16:27,397
Gdzie by艂a pani po pokazie?
228
00:16:27,557 --> 00:16:30,197
膯wiczy艂am. W moim namiocie.
229
00:16:31,077 --> 00:16:32,637
- Sama?
- Tak.
230
00:16:39,237 --> 00:16:41,277
Mo偶liwo艣膰, motyw, brak alibi.
231
00:16:41,957 --> 00:16:44,237
Troch臋 dowod贸w i mamy j膮 w gar艣ci.
232
00:16:44,477 --> 00:16:45,757
Musimy pogada膰 z Nann膮.
233
00:16:47,797 --> 00:16:50,477
- Spotka艂e艣 Nann臋 Carson?
- Jeszcze nie.
234
00:16:51,157 --> 00:16:52,317
Znajd藕 j膮.
235
00:16:54,677 --> 00:16:57,517
- Wpadniesz do biura?
- Musz臋 zaj膮膰 si臋 duszpasterstwem.
236
00:16:58,557 --> 00:17:00,037
Na to jest ma艣膰.
237
00:17:06,597 --> 00:17:07,637
Leonard?
238
00:17:07,797 --> 00:17:09,797
Nasi dziadkowie dorastali w 艣wiecie,
239
00:17:09,877 --> 00:17:12,157
w kt贸rym tempo 偶ycia
wyznacza艂 ko艅 i w贸z.
240
00:17:12,357 --> 00:17:15,397
Obecny 艣wiat
jest jak science fiction.
241
00:17:15,796 --> 00:17:20,677
Rosjanie wys艂ali psa na orbit臋.
242
00:17:22,117 --> 00:17:23,836
Wi臋c Amerykanie wys艂ali ma艂p臋.
243
00:17:24,757 --> 00:17:28,477
Rosjanie wys艂ali cz艂owieka
i Jankesi tak偶e.
244
00:17:29,796 --> 00:17:32,997
Niesamowita technologia.
Ogromne zasoby.
245
00:17:33,437 --> 00:17:38,397
A mimo to ludzie g艂oduj膮 na ulicach.
246
00:17:39,477 --> 00:17:40,677
By艂e艣 tutaj...
247
00:17:41,517 --> 00:17:43,037
Nie musi tak by膰.
248
00:17:43,717 --> 00:17:48,477
Ludzie u w艂adzy wiedz膮,
偶e nas jest wi臋cej.
249
00:17:49,037 --> 00:17:51,717
Dlatego podsycaj膮 strach
przed sob膮 nawzajem.
250
00:17:53,277 --> 00:17:59,957
Uwa偶aj膮, 偶e nie mamy do艣膰 nadziei,
by przezwyci臋偶y膰 te l臋ki.
251
00:18:02,437 --> 00:18:04,717
Ale ja mam nadziej臋.
252
00:18:05,357 --> 00:18:07,797
Mam wiar臋,
偶e mi艂o艣膰 wszystko zwyci臋偶y.
253
00:18:08,997 --> 00:18:13,797
Je艣li tego nie widzicie,
to nalegam... sp贸jrzcie uwa偶niej.
254
00:18:14,517 --> 00:18:15,957
To dzieje si臋 powoli.
255
00:18:16,557 --> 00:18:18,157
Odwiedzi艂em ka偶d膮 uczelni臋.
256
00:18:19,397 --> 00:18:22,957
Poprosi艂em o sk艂adniki,
co艣, czego maj膮 nadmiar w kuchniach.
257
00:18:23,277 --> 00:18:24,677
Chleb od Trinity.
258
00:18:25,157 --> 00:18:26,437
Marchewki od Kings.
259
00:18:26,717 --> 00:18:29,357
Z tego mo偶na przygotowa膰
jedzenie dla bezdomnych.
260
00:18:30,877 --> 00:18:33,317
Ziarnko do ziarnka,
a偶 zbierze si臋 miarka.
261
00:18:49,517 --> 00:18:52,037
Raport kornera trafi jutro rano
na pa艅skie biurko.
262
00:18:52,837 --> 00:18:53,997
Dzi臋kuj臋.
263
00:18:54,077 --> 00:18:57,197
Zg艂oszono kolejn膮 kradzie偶.
W Little Shelford.
264
00:18:57,557 --> 00:18:58,597
Szale艅stwo.
265
00:18:59,677 --> 00:19:00,757
Szefie...
266
00:19:02,237 --> 00:19:04,597
- 艢liczna sukienka.
- Przesta艅. Dzi臋kuj臋.
267
00:19:05,477 --> 00:19:06,597
Co jest, Larry?
268
00:19:06,677 --> 00:19:09,917
Nick Jeffries,
pracuje na straganach cyrkowych.
269
00:19:09,997 --> 00:19:11,317
Sprzedaje wat臋 cukrow膮.
270
00:19:11,397 --> 00:19:14,397
Jego rodzice si臋 martwi膮.
Nie wr贸ci艂 wczoraj do domu.
271
00:19:16,037 --> 00:19:17,997
Ogarnij mundur.
272
00:19:23,557 --> 00:19:26,117
Spotkali艣my go,
jak g艂osi艂 kazanie na ulicy.
273
00:19:26,517 --> 00:19:27,837
Prawie mnie nawr贸ci艂.
274
00:19:30,717 --> 00:19:33,157
Sam, to Will Davenport.
275
00:19:33,477 --> 00:19:34,757
Sam White.
276
00:19:35,077 --> 00:19:37,477
- Sam te偶 studiowa艂 w Korpusie.
- Serio?
277
00:19:37,557 --> 00:19:39,837
Ty i Chambers
jeste艣cie tam legendami.
278
00:19:39,917 --> 00:19:41,837
Teraz jeste艣 w Grantchester.
279
00:19:42,037 --> 00:19:45,237
Jestem pod wra偶eniem,
偶e masz w艂asn膮 parafi臋.
280
00:19:45,557 --> 00:19:47,597
Budujesz tu co艣 wyj膮tkowego.
281
00:19:47,677 --> 00:19:50,117
Dzi臋ki Leonardowi mog艂em tu
przyjecha膰.
282
00:19:51,237 --> 00:19:53,917
Obiecali艣my zanie艣膰 kilka pude艂
do ko艣cio艂a.
283
00:19:53,997 --> 00:19:55,957
Rzeczywi艣cie. Do zobaczenia.
284
00:20:00,397 --> 00:20:02,317
Wybacz, 偶e nie by艂o mnie na mszy.
285
00:20:02,837 --> 00:20:05,917
To du偶o lepsze
od s艂uchania mojego gl臋dzenia.
286
00:20:06,237 --> 00:20:09,797
Lubi臋 twoje gl臋dzenie.
Ale chc臋 robi膰 co艣 wi臋cej.
287
00:20:09,997 --> 00:20:11,597
Rozmawia膰, pomaga膰.
288
00:20:12,197 --> 00:20:13,797
Nie odpuszczasz.
289
00:20:19,877 --> 00:20:20,877
Jest tu kto艣?
290
00:20:20,957 --> 00:20:22,117
Mamy niespodziank臋!
291
00:20:22,197 --> 00:20:25,437
艢wietna wiadomo艣膰!
292
00:20:26,757 --> 00:20:27,997
Nie uwierzysz.
293
00:20:28,797 --> 00:20:29,877
Dosta艂am prac臋.
294
00:20:30,557 --> 00:20:31,637
Prac臋?
295
00:20:32,957 --> 00:20:35,477
- A co ze szko艂膮?
- Ty j膮 rzuci艂e艣 jako 16-latek.
296
00:20:35,917 --> 00:20:39,037
Harrison i Synowie.
Importerzy przy Sterling.
297
00:20:40,957 --> 00:20:41,997
Co to za praca?
298
00:20:42,597 --> 00:20:45,397
Biurowa.
Pisanie na maszynie, tego typu.
299
00:20:45,837 --> 00:20:47,597
- Umiesz pisa膰 na maszynie?
- Tato!
300
00:20:50,397 --> 00:20:52,037
Cholerny Harrison i Synowie.
301
00:20:54,357 --> 00:20:55,437
Brawo.
302
00:20:57,037 --> 00:20:58,517
Esme, chod藕!
303
00:21:01,637 --> 00:21:03,877
Z艂o偶y艂a podanie za naszymi plecami.
304
00:21:04,557 --> 00:21:06,477
W艂asne pieni膮dze, niezale偶no艣膰.
305
00:21:06,837 --> 00:21:09,717
Mniej pomocy w domu, mniej szko艂y.
306
00:21:10,957 --> 00:21:12,557
Dlatego wzi臋li艣my Pani膮 C!
307
00:21:30,677 --> 00:21:31,797
Zasn臋艂y.
308
00:21:33,477 --> 00:21:34,917
Nad czym tak my艣lisz?
309
00:21:35,357 --> 00:21:37,357
Spotka艂em dzi艣
kaznodziej臋 ulicznego.
310
00:21:37,717 --> 00:21:41,277
Buduje wsp贸lnot臋,
zmienia ateist贸w w wierz膮cych.
311
00:21:41,997 --> 00:21:43,397
Wyczuwam zazdro艣膰.
312
00:21:44,277 --> 00:21:46,117
Dla kogo g艂osz臋 kazania?
313
00:21:46,957 --> 00:21:50,317
Nawet nie zauwa偶y艂em,
偶e ubywa mi parafian.
314
00:21:52,237 --> 00:21:54,237
Wi臋cej luzu nie zaszkodzi.
315
00:21:55,197 --> 00:21:57,037
Biskup zaproponowa艂 mi inn膮 posad臋.
316
00:22:00,597 --> 00:22:01,597
To dobrze.
317
00:22:05,397 --> 00:22:06,557
W Newcastle.
318
00:22:07,797 --> 00:22:08,797
Kawa艂 drogi.
319
00:22:09,077 --> 00:22:12,437
Wi臋ksze wyzwania, parafia,
zaanga偶owanie.
320
00:22:13,477 --> 00:22:16,557
Odm贸wi艂em.
To za wiele dla ciebie i dzieci.
321
00:22:16,837 --> 00:22:18,117
Tak zadecydowa艂e艣?
322
00:22:18,877 --> 00:22:19,877
Sam?
323
00:22:19,957 --> 00:22:21,077
Geordie i ja...
324
00:22:22,397 --> 00:22:23,677
Ch艂opcy zdecydowali!
325
00:22:23,757 --> 00:22:26,357
- Nie my艣la艂em...
- Nie my艣la艂e艣!
326
00:22:27,877 --> 00:22:31,557
Ernie i ja przeszli艣my przez
dw贸ch ojc贸w i trzy domy w par臋 lat.
327
00:22:31,917 --> 00:22:33,957
A ty nadal jeste艣 blisko
swojej starej uczelni.
328
00:22:35,237 --> 00:22:37,437
Wybacz mi.
329
00:22:39,877 --> 00:22:42,477
Sprzeda偶 ciast.
To jest lu藕ne zaj臋cie.
330
00:22:44,437 --> 00:22:46,037
Oboje mo偶emy zrobi膰 wi臋cej!
331
00:22:47,157 --> 00:22:48,317
A co z Geordie'm?
332
00:22:48,797 --> 00:22:51,837
Prze偶y艂 Birm臋, przetrwa nasz wyjazd.
333
00:22:52,877 --> 00:22:56,317
Tylko czy chcesz?
334
00:23:32,877 --> 00:23:34,037
Hej.
335
00:23:36,917 --> 00:23:39,197
- Przepraszam.
- W porz膮dku.
336
00:23:42,117 --> 00:23:43,517
Sta艂o si臋 co艣 strasznego.
337
00:23:53,235 --> 00:23:55,435
Errol poprosi艂 mnie,
偶ebym z nim po膰wiczy艂.
338
00:23:56,475 --> 00:23:58,675
Feathers zruga艂a go,
偶e jest niezdarny.
339
00:24:00,595 --> 00:24:03,595
膯wiczyli艣my ucieczk臋 z kajdanek,
a potem strza艂臋.
340
00:24:04,075 --> 00:24:05,355
Tylko ty i Errol?
341
00:24:05,635 --> 00:24:08,515
Stan膮艂 przed tarcz膮, a ja...
342
00:24:12,035 --> 00:24:13,315
nie chcia艂em.
343
00:24:13,995 --> 00:24:15,195
Co zrobi艂e艣?
344
00:24:16,915 --> 00:24:19,835
Powiedzia艂,
偶e to bezpieczna sztuczka.
345
00:24:19,915 --> 00:24:21,075
W porz膮dku.
346
00:24:22,355 --> 00:24:23,515
Nick...
347
00:24:24,875 --> 00:24:26,195
musisz to powiedzie膰.
348
00:24:32,595 --> 00:24:33,635
Strzeli艂em do niego.
349
00:24:38,955 --> 00:24:40,195
Nawet nie celowa艂em.
350
00:24:42,875 --> 00:24:44,035
Nic nie powiedzia艂.
351
00:24:46,915 --> 00:24:47,995
Co by艂o dalej?
352
00:24:49,875 --> 00:24:50,955
Uciek艂em.
353
00:24:52,715 --> 00:24:53,795
Przepraszam.
354
00:24:55,715 --> 00:24:59,435
Nie mog艂em tam z nim zosta膰.
355
00:25:02,435 --> 00:25:03,475
O kt贸rej to by艂o?
356
00:25:06,035 --> 00:25:07,195
Po kolacji.
357
00:25:09,275 --> 00:25:10,635
O 21.00?
358
00:25:10,995 --> 00:25:12,395
A ta pomalowana twarz?
359
00:25:13,795 --> 00:25:15,915
Chcia艂em spr贸bowa膰 swoich si艂
w cyrku.
360
00:25:18,995 --> 00:25:22,835
Errol mia艂 fiolk臋 opium.
Laboratorium to potwierdzi艂o.
361
00:25:23,475 --> 00:25:26,155
I dwa bilety do Londynu.
Wiesz co艣 o nich?
362
00:25:26,355 --> 00:25:27,355
Nie.
363
00:25:29,035 --> 00:25:32,395
Chocia偶 to dziwne.
Oni nie maj膮 w艂asnych pieni臋dzy.
364
00:25:33,115 --> 00:25:34,355
Jak to?
365
00:25:35,075 --> 00:25:36,755
Nanna Carson zabiera wp艂ywy.
366
00:25:36,915 --> 00:25:39,635
Ka偶dy dostaje nocleg i wy偶ywienie,
ale nie ma pensji.
367
00:25:39,955 --> 00:25:45,715
Zaraz... gdyby艣cie nie 膰wiczyli,
kiedy mia艂 by膰 wykonany ten trick?
368
00:25:47,275 --> 00:25:48,395
Podczas pokazu.
369
00:25:49,755 --> 00:25:51,435
Celem by艂aby Feathers.
370
00:25:54,155 --> 00:25:56,675
Nie mam na to czasu!
Pracowity tydzie艅.
371
00:25:57,395 --> 00:25:58,555
Pracowity?
372
00:25:59,475 --> 00:26:01,915
Nie b臋dzie pokaz贸w,
p贸ki nie znajdziemy zab贸jcy.
373
00:26:01,995 --> 00:26:04,475
I to nie Errol mia艂 by膰 ofiar膮.
374
00:26:04,755 --> 00:26:05,875
A kto?
375
00:26:08,915 --> 00:26:09,915
Ja?
376
00:26:10,195 --> 00:26:13,235
- Kto艣 m贸g艂 偶ywi膰 do pani uraz臋?
- Nie.
377
00:26:14,915 --> 00:26:17,115
A ten pracowity tydzie艅?
378
00:26:18,595 --> 00:26:19,955
To ma zwi膮zek z Londynem?
379
00:26:21,515 --> 00:26:22,755
Errol je kupi艂.
380
00:26:23,595 --> 00:26:25,755
Na przes艂uchanie w London Palladium.
381
00:26:26,115 --> 00:26:28,235
A cyrk? To pani rodzina.
382
00:26:30,235 --> 00:26:31,515
Jestem zm臋czona.
383
00:26:32,235 --> 00:26:35,435
Ci臋偶ar贸wkami, namiotami
i nowymi miastami co tydzie艅.
384
00:26:35,915 --> 00:26:38,635
Chcia艂a pani uciec
i do艂膮czy膰 do wy艣cigu szczur贸w?
385
00:26:38,755 --> 00:26:41,395
Musz臋 jecha膰, spr贸bowa膰.
386
00:26:44,755 --> 00:26:46,435
Nanna wie o przes艂uchaniu?
387
00:26:49,195 --> 00:26:50,875
Nie chcia艂a, 偶eby艣my wyje偶d偶ali.
388
00:26:50,955 --> 00:26:53,075
Wi臋c kto zap艂aci艂 za bilety?
389
00:26:53,155 --> 00:26:54,675
Errol to za艂atwi艂.
390
00:26:54,755 --> 00:26:55,755
Bardzo wygodne.
391
00:26:59,315 --> 00:27:00,315
Mog臋 ju偶 i艣膰?
392
00:27:01,635 --> 00:27:05,555
Tak, ale nie gwarantuj臋 pani
bezpiecze艅stwa.
393
00:27:08,875 --> 00:27:10,435
Kto艣 chce zabi膰 Feathers.
394
00:27:10,795 --> 00:27:14,875
Albo Errola. M贸g艂 wiedzie膰,
偶e b臋dzie 膰wiczy艂 z Nickiem.
395
00:27:15,035 --> 00:27:16,155
Mo偶liwe.
396
00:27:16,635 --> 00:27:19,795
Ale strzelba by艂a u偶ywana
podczas pokazu
397
00:27:20,755 --> 00:27:23,795
i zosta艂a uszkodzona
przez pr贸b膮 Nicka i Errola.
398
00:27:24,235 --> 00:27:27,595
Kto艣 musia艂 przy niej majstrowa膰
mi臋dzy 贸sm膮 a dziewi膮t膮,
399
00:27:28,275 --> 00:27:29,715
gdy wszyscy jedli kolacj臋.
400
00:27:30,435 --> 00:27:31,595
Jakie艣 wyj膮tki?
401
00:27:32,515 --> 00:27:37,395
Jerry, "Pogo", zabawia艂 dzieciaki,
a Feathers by艂a sama.
402
00:27:37,875 --> 00:27:38,995
Dzi臋ki, Larry.
403
00:27:42,715 --> 00:27:45,435
Sekcja nie wykaza艂a opium
w organizmie Errola.
404
00:27:45,515 --> 00:27:49,275
Mo偶e handlowa艂,
偶eby op艂aci膰 ucieczk臋 z Feathers?
405
00:27:50,035 --> 00:27:53,395
Kto艣 si臋 dowiedzia艂
i nie chcia艂, 偶eby odeszli?
406
00:27:53,475 --> 00:27:55,155
Albo wys艂a艂 wiadomo艣膰:
407
00:27:56,835 --> 00:27:58,475
"Ja kontroluj臋 finanse".
408
00:27:59,835 --> 00:28:01,035
Larry?
409
00:28:03,075 --> 00:28:06,075
Nanna Carson, kt贸ra prowadzi cyrk,
masz jej zeznanie?
410
00:28:06,155 --> 00:28:07,675
Mia艂a migren臋.
411
00:28:08,355 --> 00:28:11,395
Pewnie, nie przeszkadzajmy
podejrzanej o zab贸jstwo,
412
00:28:11,475 --> 00:28:12,915
bo ma b贸l g艂owy.
413
00:28:14,955 --> 00:28:16,115
Na lito艣膰 bosk膮!
414
00:28:16,195 --> 00:28:17,635
Przepraszam, szefie.
415
00:28:17,955 --> 00:28:19,755
Kto艣 widzia艂 Nann臋 Carson?
416
00:28:19,915 --> 00:28:20,915
Nie.
417
00:28:21,795 --> 00:28:22,915
Mo偶e uciek艂a.
418
00:28:35,675 --> 00:28:36,675
Jerry?
419
00:28:37,915 --> 00:28:39,075
To namiot Errola.
420
00:28:39,355 --> 00:28:40,555
Tak, ja...
421
00:28:41,435 --> 00:28:42,755
Szukasz wi臋cej tego?
422
00:28:45,035 --> 00:28:49,395
Feathers albo Errol
odkryli, 偶e bierzesz,
423
00:28:50,035 --> 00:28:51,515
i grozili, 偶e to ujawni膮.
424
00:28:53,035 --> 00:28:54,075
Ujawni膮?
425
00:28:55,395 --> 00:28:56,795
Errol by艂 dostawc膮.
426
00:29:01,795 --> 00:29:04,155
Kilka lat temu
z艂apa艂em kontuzj臋 plec贸w.
427
00:29:04,235 --> 00:29:06,515
A klaun musi si臋 turla膰 i upada膰.
428
00:29:06,995 --> 00:29:08,995
- Mog艂e艣 robi膰 co艣 innego.
- Naprawd臋?
429
00:29:10,995 --> 00:29:13,715
Przed prac膮 w cyrku zajmowa艂em si臋
tylko gimnastyk膮.
430
00:29:13,995 --> 00:29:17,115
- Mia艂em jecha膰 na Igrzyska w '44.
- Ale je odwo艂ali.
431
00:29:19,035 --> 00:29:22,915
Bez tego nie mog臋 wyst臋powa膰.
Nic innego nie umiem.
432
00:29:23,475 --> 00:29:26,955
Mo偶e Errol co艣 przed tob膮 ukrywa艂.
I si臋 wkurzy艂e艣.
433
00:29:27,755 --> 00:29:29,315
By艂 moim jedynym kontaktem.
434
00:29:30,755 --> 00:29:33,275
Zabawia艂em rodziny w sobot臋.
Zapytajcie Nann臋.
435
00:29:33,355 --> 00:29:34,475
Zamierzam.
436
00:29:45,035 --> 00:29:46,155
Nanna Carson.
437
00:29:46,955 --> 00:29:49,315
Inspektor Keating.
A to Will Davenport.
438
00:29:49,915 --> 00:29:50,955
Niez艂a kolekcja.
439
00:29:51,515 --> 00:29:53,475
Ka偶dy klaun z Cyrku Carsona.
440
00:29:53,995 --> 00:29:55,595
Ka偶dy inaczej pomalowany.
441
00:29:56,195 --> 00:29:57,395
Jak id膮 interesy?
442
00:29:58,435 --> 00:30:01,635
Ci臋偶kie czasy, ma艂a publiczno艣膰.
443
00:30:02,355 --> 00:30:03,515
Rozumiem.
444
00:30:07,155 --> 00:30:12,355
Wybaczcie, 偶e by艂am niedost臋pna.
Zajmuj臋 si臋 ca艂膮 firm膮.
445
00:30:12,915 --> 00:30:14,395
Zajmuj臋 czy kontroluj臋?
446
00:30:16,355 --> 00:30:17,715
Gdy dowiedzia艂a si臋 pani,
447
00:30:17,795 --> 00:30:19,835
偶e Feathers i Errol
maj膮 przes艂uchania,
448
00:30:20,995 --> 00:30:23,515
chcia艂a ich pani ukara膰
za niepos艂usze艅stwo.
449
00:30:23,915 --> 00:30:25,235
Nie skrzywdzi艂abym ich.
450
00:30:26,715 --> 00:30:31,555
Chcia艂am, 偶eby wyst臋powali tu,
by艣my zako艅czyli na szczycie.
451
00:30:33,315 --> 00:30:34,355
Jak to?
452
00:30:36,475 --> 00:30:39,675
Nikt tego jeszcze nie wie,
wi臋c prosz臋 o dyskrecj臋...
453
00:30:40,955 --> 00:30:42,755
w tym roku przechodz臋 na emerytur臋.
454
00:30:43,635 --> 00:30:44,915
A co z cyrkiem?
455
00:30:45,235 --> 00:30:49,835
Mam kupca. Niestety, to nie artysta.
Rozbierze go na cz臋艣ci.
456
00:30:50,435 --> 00:30:53,515
Dlaczego go nie przekaza膰?
Dzieciom, Feathers.
457
00:30:53,835 --> 00:30:56,515
I z czego 偶y膰? To moja emerytura.
458
00:30:57,435 --> 00:30:58,875
Doko艅czymy tras臋.
459
00:30:58,955 --> 00:31:00,115
Nikt nie wyst膮pi,
460
00:31:00,195 --> 00:31:02,195
dop贸ki nie wyja艣nimy
sprawy morderstwa.
461
00:31:02,275 --> 00:31:03,475
Pewnie.
462
00:31:04,195 --> 00:31:09,595
Niech setka cyrkowych dziwak贸w
snuje si臋 z nud贸w po Cambridge.
463
00:31:09,875 --> 00:31:13,315
Albo powiemy:
"Przedstawienie b臋dzie trwa膰".
464
00:31:27,275 --> 00:31:31,115
Jak by艣 si臋 czu艂,
gdyby kto艣 opuszcza艂 tw贸j cyrk?
465
00:31:31,515 --> 00:31:32,755
Feathers?
466
00:31:33,355 --> 00:31:36,315
Kupi艂bym jej bilet
i zawi贸z艂 na stacj臋.
467
00:31:38,875 --> 00:31:43,035
A gdyby艣 za t膮 osob膮 t臋skni艂?
468
00:31:44,315 --> 00:31:46,395
Pytasz, bo Esme dosta艂a prac臋?
469
00:31:47,995 --> 00:31:50,195
By艂em zirytowany, ale te偶 dumny.
470
00:31:51,715 --> 00:31:55,475
Ale Cathy chyba czuje si臋 zdradzona.
471
00:32:00,155 --> 00:32:01,195
Wiesz...
472
00:32:03,835 --> 00:32:04,915
Szefie.
473
00:32:06,835 --> 00:32:08,955
Jaka艣 kobieta m贸wi,
偶e ukradziono jej m臋偶a.
474
00:32:09,395 --> 00:32:10,395
Ukradziono?
475
00:32:10,755 --> 00:32:14,035
Z艂odzieje zabrali jego medalion.
Srebrny wisiorek.
476
00:32:14,315 --> 00:32:16,915
- M膮偶 go nosi艂?
- Nie, by艂 w nim.
477
00:32:17,315 --> 00:32:19,515
- Zmie艣ci艂 si臋?
- Jego prochy.
478
00:32:20,155 --> 00:32:21,435
Od tego mog艂e艣 zacz膮膰.
479
00:32:21,995 --> 00:32:24,035
W pi膮tek by艂a w cyrku.
480
00:32:26,675 --> 00:32:27,795
Skontaktujemy si臋.
481
00:32:32,155 --> 00:32:34,715
Nie tylko wdow臋 okradziono
po wizycie w cyrku.
482
00:32:35,195 --> 00:32:37,755
Little Shelford, per艂y.
Z艂oty zegarek w Girton.
483
00:32:38,035 --> 00:32:40,835
Podobnie w Colchester i Chelmsford.
484
00:32:41,155 --> 00:32:44,555
Czyli jaki艣 artysta
namierza bogaczy,
485
00:32:44,635 --> 00:32:46,595
a potem idzie za nimi do domu.
486
00:32:47,635 --> 00:32:50,795
Tak mo偶na si臋 uniezale偶ni膰 finansowo
od Nanny Carson.
487
00:32:52,235 --> 00:32:54,075
Przydaj膮 si臋 zr臋czne d艂onie.
488
00:32:55,875 --> 00:32:57,075
Errol czy Feathers?
489
00:32:59,395 --> 00:33:03,875
W cyrku musi by膰 gdzie艣
torba pe艂na 艂up贸w.
490
00:33:16,351 --> 00:33:19,231
Samuels zaparkowa艂 z ty艂u,
a Jones pilnuje z przodu.
491
00:33:19,391 --> 00:33:20,551
Doceniam to.
492
00:33:20,951 --> 00:33:23,671
Odk膮d rok temu przeczyta艂am
"Kasztank臋" Czechowa,
493
00:33:23,751 --> 00:33:25,351
chcia艂am zobaczy膰 cyrk.
494
00:33:26,391 --> 00:33:29,071
- Gdyby tylko Leonard by艂 singlem.
- A ty m臋偶czyzn膮.
495
00:33:31,751 --> 00:33:33,071
To praca, a nie randka.
496
00:33:34,031 --> 00:33:35,391
Pomy艣la艂em, 偶e b臋dzie mi艂o.
497
00:33:37,591 --> 00:33:41,831
Feathers ma wyst臋p,
wi臋c jej pilnujcie. Id藕cie.
498
00:33:48,991 --> 00:33:51,751
Gdzie iluzjonista ukry艂by
skradzione przedmioty?
499
00:34:01,191 --> 00:34:04,631
Wolno nam?
Pracujemy pod przykrywk膮.
500
00:34:04,711 --> 00:34:07,591
Pod przykrywk膮 nie m贸wisz,
偶e pracujesz pod przykrywk膮.
501
00:34:07,911 --> 00:34:10,351
Zachowujesz si臋 normalnie.
502
00:34:16,391 --> 00:34:17,511
Masz co艣?
503
00:34:19,471 --> 00:34:20,791
Nic w twoim rozmiarze.
504
00:34:24,631 --> 00:34:27,310
Czy kto艣 odwa偶ny zechce mi pom贸c?
505
00:34:28,071 --> 00:34:32,551
Mo偶e... pan?
Prosz臋 si臋 nie wstydzi膰.
506
00:34:33,791 --> 00:34:34,830
Id藕.
507
00:34:36,711 --> 00:34:38,111
Ja pomog臋.
508
00:34:39,031 --> 00:34:43,071
Mamy ochotniczk臋.
Wielkie brawa, panie i panowie!
509
00:34:59,231 --> 00:35:00,350
Masz co艣?
510
00:35:10,231 --> 00:35:11,390
Bingo!
511
00:35:13,591 --> 00:35:15,231
Rachunek z lombardu.
512
00:35:16,991 --> 00:35:20,511
Srebrny wisiorek, z艂oty zegarek.
Skradzione przedmioty.
513
00:35:23,351 --> 00:35:25,791
Mo偶e w艂a艣ciciel wie, kto to by艂?
514
00:35:26,191 --> 00:35:28,551
Sprawd藕my to albo odciski,
515
00:35:29,431 --> 00:35:31,911
inaczej zaprzeczy
i zrzuci win臋 na zmar艂ego.
516
00:35:52,471 --> 00:35:54,591
Prasuje moje gacie.
517
00:35:55,031 --> 00:35:58,031
M贸wi, 偶e chce zaplanowa膰
czas modlitwy.
518
00:35:58,351 --> 00:36:00,391
Nic dziwnego,
偶e dzieciaki chc膮 wyjecha膰.
519
00:36:00,871 --> 00:36:01,991
Co to jest?
520
00:36:02,231 --> 00:36:04,071
List do Harrisona i Syn贸w.
521
00:36:08,951 --> 00:36:11,991
"Przykro mi, ale nie mog臋 skorzysta膰
z pa艅stwa oferty".
522
00:36:12,591 --> 00:36:15,951
- Zmieni艂a zdanie?
- Nie. Postawi艂am na swoim.
523
00:36:17,951 --> 00:36:19,671
Nie mo偶emy jej kontrolowa膰.
524
00:36:22,831 --> 00:36:24,471
Nie jest ju偶 ma艂膮 dziewczynk膮.
525
00:36:24,951 --> 00:36:26,111
Jest!
526
00:36:27,271 --> 00:36:29,711
Znajdzie prac臋 w przysz艂ym roku.
527
00:36:29,991 --> 00:36:31,551
Nie zas艂u偶y艂a na to stanowisko?
528
00:36:32,071 --> 00:36:37,271
Zas艂uguje na to, by nie walczy膰
z wysokimi oczekiwaniami
529
00:36:37,351 --> 00:36:38,871
i niebezpiecznymi m臋偶czyznami!
530
00:36:39,151 --> 00:36:42,031
Ja zacz臋艂am prac臋 p贸藕niej
i by艂o cholernie ci臋偶ko.
531
00:36:44,071 --> 00:36:46,231
Ale nie mia艂a艣 u boku
takiej mamy jak ty.
532
00:36:47,311 --> 00:36:50,711
Musimy zaryzykowa膰 z ni膮,
zanim przestanie nas potrzebowa膰.
533
00:37:06,351 --> 00:37:08,671
B臋dziesz musia艂 wykopa膰 Pani膮 C.
534
00:37:13,471 --> 00:37:15,591
Kiedy by艂e艣 ostatni raz u spowiedzi?
535
00:37:22,271 --> 00:37:25,471
Czemu stworzy艂e艣 to miejsce,
a nie zosta艂e艣 w kawiarni?
536
00:37:26,711 --> 00:37:29,071
Stabilno艣膰 nie zawsze oznacza
szcz臋艣cie.
537
00:37:29,871 --> 00:37:31,031
Albo spe艂nienie.
538
00:37:33,231 --> 00:37:36,631
My艣lisz, 偶e mo偶na by膰 spe艂nionym,
robi膮c tylko tyle, ile potrzeba?
539
00:37:37,191 --> 00:37:38,511
Brzmi idealnie.
540
00:37:41,351 --> 00:37:42,711
Co ci臋 do tego sk艂oni艂o?
541
00:37:43,351 --> 00:37:45,551
Chc臋 nowych wyzwa艅.
542
00:37:47,191 --> 00:37:53,191
Ale chyba si臋 boj臋,
偶e robi膮c to, zawiod臋 ludzi.
543
00:37:55,271 --> 00:37:58,711
Kiedy opu艣ci艂em Grantchester,
czu艂em, 偶e zawiod臋 wszystkich.
544
00:37:59,591 --> 00:38:02,711
Ale znalaz艂em tu ludzi,
kt贸rzy potrzebuj膮 mnie bardziej.
545
00:38:04,511 --> 00:38:05,791
Gdybym zosta艂...
546
00:38:05,871 --> 00:38:08,311
By艂e艣 genialny. Nadal by艣 by艂.
547
00:38:08,711 --> 00:38:10,671
By艂bym zgorzknia艂y i pe艂en urazy.
548
00:38:11,111 --> 00:38:12,631
呕y艂bym na p贸艂 gwizdka.
549
00:38:28,871 --> 00:38:30,231
Dzie艅 dobry, pastorze.
550
00:38:30,631 --> 00:38:32,791
Przyda mi si臋 asystent.
551
00:38:33,591 --> 00:38:36,551
Szukam odpowiedzi.
Bez 偶adnych gierek.
552
00:38:53,551 --> 00:38:56,391
Jakie艣 problemy?
Nie widzia艂em ci臋 po pokazie.
553
00:38:56,791 --> 00:38:59,631
Ta dziewczyna, Feathers,
by艂a w porz膮dku,
554
00:38:59,711 --> 00:39:01,431
wi臋c posz艂am do domu.
555
00:39:05,911 --> 00:39:07,751
- Wszystko w porz膮dku?
- Tak.
556
00:39:08,391 --> 00:39:11,191
My艣l臋, jak dojecha膰 do Newnham.
Musz臋 zdoby膰 podpis.
557
00:39:12,471 --> 00:39:14,991
Larry ci臋 zawiezie.
Panna Scott jedzie do Newnham.
558
00:39:15,871 --> 00:39:18,311
- Nie mog臋, musz臋 zg艂osi膰 incydent.
- Pojad臋 sama.
559
00:39:20,911 --> 00:39:22,751
Raport mo偶e zaczeka膰.
560
00:39:27,151 --> 00:39:29,671
Wszystko dobrze? Za du偶o wypi艂e艣?
561
00:39:29,951 --> 00:39:30,991
Nie, ja...
562
00:39:50,551 --> 00:39:51,591
Czy wy...
563
00:39:52,631 --> 00:39:54,151
Nie.
564
00:39:57,471 --> 00:39:59,351
- Na lito艣膰 bosk膮!
- Prosz臋.
565
00:39:59,751 --> 00:40:02,231
- 艢wiat stan膮艂 na g艂owie.
- Prosz臋 nic nie m贸wi膰.
566
00:40:05,231 --> 00:40:07,551
Jest uroczy, ale to by艂 b艂膮d.
Zrozumie.
567
00:40:08,551 --> 00:40:09,791
Prosz臋 nic nie m贸wi膰.
568
00:40:20,271 --> 00:40:21,471
Zapyta艂em Feathers,
569
00:40:21,551 --> 00:40:23,711
dlaczego mia艂a jecha膰
na przes艂uchanie?
570
00:40:24,271 --> 00:40:27,031
Bo chcia艂a odej艣膰. Tak powiedzia艂a.
571
00:40:27,111 --> 00:40:29,711
Nie, wiedzia艂a o sprzeda偶y cyrku.
572
00:40:30,351 --> 00:40:32,591
Czyli zabi艂a Errola,
偶eby jecha膰 sama?
573
00:40:32,671 --> 00:40:33,751
Nie.
574
00:40:34,551 --> 00:40:37,391
Z kim jeszcze Errol by艂 blisko?
575
00:40:37,791 --> 00:40:38,911
Z Jerrym?
576
00:40:40,111 --> 00:40:42,831
Ale ma alibi. Zabawia艂 dzieci.
577
00:40:43,511 --> 00:40:45,591
Jako on czy klaun?
578
00:40:46,951 --> 00:40:50,231
W sobot臋 po pokazie,
ale przed wypadkiem,
579
00:40:51,431 --> 00:40:53,471
m贸wi艂e艣, 偶e chcesz pracowa膰 w cyrku.
580
00:40:53,551 --> 00:40:56,991
Jerry pozwoli艂 mi zabawia膰 dzieci.
581
00:40:58,071 --> 00:40:59,671
Mia艂e艣 makija偶.
582
00:40:59,951 --> 00:41:02,871
Tak, Jerry da艂 mi to do skopiowania.
583
00:41:10,631 --> 00:41:12,631
Ka偶dy klaun ma wyj膮tkowy makija偶.
584
00:41:12,871 --> 00:41:14,351
Opr贸cz sobotniego wieczoru,
585
00:41:14,431 --> 00:41:19,311
gdy kaza艂e艣 Nickowi skopiowa膰 to.
Makija偶 Pogo.
586
00:41:19,391 --> 00:41:21,871
No i? Po偶yczy艂 m贸j wygl膮d.
587
00:41:22,151 --> 00:41:28,751
Wielu 艣wiadk贸w widzia艂o,
偶e Pogo zabawia dzieci,
588
00:41:29,311 --> 00:41:31,911
a ty poszed艂e艣 majstrowa膰
przy strzelbie Errola.
589
00:41:31,991 --> 00:41:33,511
Nikogo z ekipy bym nie skrzywdzi艂.
590
00:41:36,751 --> 00:41:37,911
Gwiazda sportu...
591
00:41:39,111 --> 00:41:40,471
zosta艂a klaunem.
592
00:41:40,831 --> 00:41:43,111
20 lat p贸藕niej
jeste艣 w 艣rednim wieku,
593
00:41:43,591 --> 00:41:45,671
z b贸lami plec贸w,
uzale偶niony od opium.
594
00:41:46,071 --> 00:41:48,791
Po sprzeda偶y cyrku
zosta艂by艣 bez pieni臋dzy,
595
00:41:48,871 --> 00:41:50,711
emerytury, przysz艂o艣ci.
596
00:41:51,831 --> 00:41:53,311
Masz prawo czu膰 gorycz.
597
00:41:54,151 --> 00:41:56,471
A sol膮 w oku jest m艂oda kobieta,
598
00:41:56,551 --> 00:41:58,551
kt贸ra nie tylko uniknie
twojego losu,
599
00:41:59,271 --> 00:42:00,871
ale osi膮gnie wi臋cej ni偶 ty.
600
00:42:01,311 --> 00:42:02,791
To z艂odziejka, wiecie o tym.
601
00:42:03,151 --> 00:42:06,351
To jej wyjazd sk艂oni艂 Nann臋
do rezygnacji.
602
00:42:07,591 --> 00:42:09,071
Uwa偶a si臋 za lepsz膮 od nas.
603
00:42:09,631 --> 00:42:11,511
I trzeba j膮 by艂o sprowadzi膰
na ziemi臋.
604
00:42:16,591 --> 00:42:17,911
Podmieni艂em kajdanki.
605
00:42:19,271 --> 00:42:22,191
Mia艂a wyj艣膰 na totaln膮 idiotk臋.
606
00:42:24,511 --> 00:42:27,671
Ale wybrn臋艂a
i dosta艂a wielkie brawa.
607
00:42:29,431 --> 00:42:32,191
- Gdyby mia艂a co艣 na sumieniu...
- Stanowi zagro偶enie.
608
00:42:32,751 --> 00:42:35,871
Wyobra藕cie sobie, 偶e wygrywa
przes艂uchanie bez 偶adnego wysi艂ku,
609
00:42:35,951 --> 00:42:36,991
bez etyki.
610
00:42:37,071 --> 00:42:39,551
Oszustwem i manipulacj膮.
Kto艣 musia艂 j膮 powstrzyma膰.
611
00:42:47,271 --> 00:42:48,471
To mia艂a by膰 ona.
612
00:42:55,111 --> 00:42:57,991
By艂 czas, gdy mog艂e艣
spr贸bowa膰 szcz臋艣cia gdzie indziej.
613
00:42:58,471 --> 00:43:01,231
Ale 偶al sta艂 si臋 zbyt wielki
i gorzki.
614
00:43:05,631 --> 00:43:06,751
I zgin膮艂 cz艂owiek.
615
00:43:15,191 --> 00:43:19,791
Trudno patrze膰,
jak kto艣 dorasta i przerasta ciebie.
616
00:43:20,551 --> 00:43:21,631
Tak my艣lisz?
617
00:43:23,311 --> 00:43:25,031
Powiedzia艂em to Cathy o Esme.
618
00:43:26,871 --> 00:43:28,871
Za chwil臋 to b臋dzie Ernie i James.
619
00:43:33,351 --> 00:43:35,031
Lepiej ju偶 p贸jd臋.
620
00:43:38,111 --> 00:43:39,111
Will!
621
00:43:41,351 --> 00:43:42,791
Wykorzystajmy to lato.
622
00:43:44,671 --> 00:43:46,111
Niech b臋dzie najlepsze w 偶yciu.
623
00:43:57,831 --> 00:43:58,871
Szefie.
624
00:43:59,111 --> 00:44:01,431
Wed艂ug laboratorium ten worek
pieni臋dzy z cyrku
625
00:44:01,511 --> 00:44:02,591
to podr贸bka.
626
00:44:03,631 --> 00:44:08,471
Sprawdzi艂em te偶 lombard z paragonu,
ale okaza艂o si臋, 偶e nie istnieje.
627
00:44:09,031 --> 00:44:11,271
Czyli nie ma lombardu i pieni臋dzy?
628
00:44:11,351 --> 00:44:12,391
Dziwne...
629
00:44:13,551 --> 00:44:15,471
Najpierw jest, a potem znika.
630
00:44:16,911 --> 00:44:18,111
To jaka艣 iluzja.
631
00:44:22,991 --> 00:44:26,111
Czasami 艣wiat przypomina cyrk.
632
00:44:26,431 --> 00:44:29,951
Trzy miliardy akt贸w uwi臋zione
pod tym samym wielkim namiotem,
633
00:44:30,551 --> 00:44:32,751
walcz膮ce o uwag臋.
634
00:44:33,831 --> 00:44:36,071
To mo偶e by膰 przera偶aj膮ce i myl膮ce.
635
00:44:37,231 --> 00:44:39,951
Nic dziwnego,
偶e trzymamy si臋 starych pewnik贸w.
636
00:44:41,031 --> 00:44:42,631
D艂oni w ciemno艣ci.
637
00:44:44,351 --> 00:44:48,351
Ale pewnego dnia mo偶e si臋 okaza膰,
偶e te d艂onie znikn臋艂y.
638
00:44:49,951 --> 00:44:54,271
Albo 偶e trzymaj膮c si臋 ich kurczowo,
stracili艣my szans臋,
639
00:44:54,351 --> 00:44:58,391
by stan膮膰 i samodzielnie odkry膰
nowe horyzonty.
640
00:45:00,871 --> 00:45:04,311
Musimy zaakceptowa膰 zmian臋,
bo ona zawsze przychodzi.
641
00:45:05,671 --> 00:45:08,031
Nie pozw贸lmy, by poch艂on膮艂 nas 偶al.
642
00:45:13,511 --> 00:45:14,751
Piotr m贸wi:
643
00:45:15,271 --> 00:45:18,151
"U偶ywaj ka偶dego daru,
kt贸ry otrzyma艂e艣, aby s艂u偶y膰 innym".
644
00:45:22,111 --> 00:45:26,191
Bo ostatecznie mamy obowi膮zek
by膰 tym, kim mo偶emy by膰.
645
00:45:29,591 --> 00:45:31,711
Mam nadziej臋, 偶e nie jest za p贸藕no.
646
00:45:33,191 --> 00:45:34,431
Na stanowisko?
647
00:45:35,631 --> 00:45:37,311
Jeszcze nie.
649
00:45:54,511 --> 00:45:57,871
Tekst: Piotr Gos
650
00:45:57,951 --> 00:46:00,631
Napisy: Robert Buczkowski
46525