All language subtitles for Grantchester.S09E01.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:04,000 GRANTCHESTER 2 00:00:20,200 --> 00:00:24,080 Zapraszamy do Cyrku Carsona na najwi臋ksze widowisko w mie艣cie! 3 00:00:24,360 --> 00:00:28,280 Usi膮d藕cie wygodnie i zachwy膰cie si臋 tajemnic膮 Errola Macabre 4 00:00:28,440 --> 00:00:30,200 i fantastycznej Feathers! 5 00:00:30,440 --> 00:00:32,880 Czeka was przygoda 偶ycia! 6 00:00:36,240 --> 00:00:37,320 Tato! 7 00:00:38,120 --> 00:00:39,240 Pospiesz si臋. 8 00:00:41,800 --> 00:00:43,880 Zawsze my艣l臋 o "Kasztance" Czechowa. 9 00:00:45,160 --> 00:00:46,360 Jest na to ma艣膰. 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,800 To historia maltretowanego psa stolarza, 11 00:00:49,880 --> 00:00:52,480 kt贸rego przygarnia przyjazny klaun. 12 00:00:53,160 --> 00:00:57,160 Ale wraca do starego w艂a艣ciciela, gdy dostrzega go na widowni. 13 00:00:57,440 --> 00:00:58,720 Mia艂 lepsze kie艂baski. 14 00:00:58,800 --> 00:01:01,600 Wola艂 ci臋偶ko pracuj膮cego ni偶 zabawiacza t艂um贸w. 15 00:01:02,440 --> 00:01:05,400 To pies. Nie zastanawia艂 si臋 nad tym. 16 00:01:05,480 --> 00:01:08,200 Cyrk nie jest naturalnym miejscem dla zwierz膮t. 17 00:01:08,280 --> 00:01:11,440 - Te szminki s膮 podejrzane. - I ten zapach. 18 00:01:12,360 --> 00:01:16,160 Spoceni akrobaci w namiotach, wo偶eni po kraju przez ca艂e lato. 19 00:01:16,360 --> 00:01:17,600 I kto to m贸wi? 20 00:01:17,680 --> 00:01:20,880 Znalaz艂am nie lepsze rzeczy w twojej 艂azience. 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,160 Sylvio! 22 00:01:22,240 --> 00:01:23,960 Nie lubisz cyrku? 23 00:01:24,640 --> 00:01:25,880 Bzdura! 24 00:01:26,200 --> 00:01:28,320 Kiedy艣 marzy艂am, 偶eby p贸j艣膰. 25 00:01:28,400 --> 00:01:32,560 W Kalkucie widzia艂em kobiet臋 ta艅cz膮c膮 z lwem. 26 00:01:33,520 --> 00:01:35,520 Nauczy艂a go podbija膰 pi艂ki do koszyk贸wki. 27 00:01:35,600 --> 00:01:39,240 A ja widzia艂em w Biarritz kobiet臋 z pi艂eczk膮 pingpongow膮. 28 00:01:40,800 --> 00:01:42,240 Will, zachowuj si臋! 29 00:01:53,280 --> 00:01:55,160 Co powiesz na rodzinne wakacje? 30 00:01:56,240 --> 00:01:58,000 Niespodzianka dla Cath i Bonnie. 31 00:01:58,080 --> 00:01:59,479 Zbierasz punkty. 32 00:02:00,280 --> 00:02:01,720 Om贸wimy to p贸藕niej. 33 00:02:03,480 --> 00:02:05,040 Poprosz臋 pi臋膰. 34 00:02:05,760 --> 00:02:07,040 Zaraz podam. 35 00:02:07,120 --> 00:02:08,240 Fajna robota. 36 00:02:08,320 --> 00:02:12,520 Pewnie. Tylko pomagam. Tata wynajmuje plac cyrkowi. 37 00:02:12,960 --> 00:02:14,280 Sp贸jrz na jej skrzyd艂a. 38 00:02:14,720 --> 00:02:17,720 To Feathers. Jest cudowna. 39 00:02:18,600 --> 00:02:19,760 Skrzyd艂a? 40 00:02:22,320 --> 00:02:23,440 Prosz臋, dzieciaki. 41 00:02:29,440 --> 00:02:30,440 Patrzcie. 42 00:02:31,360 --> 00:02:34,320 Pewnie urz膮d skarbowy nie dostanie ani grosza. 43 00:02:34,920 --> 00:02:37,000 Przyszli艣my si臋 tu pobawi膰. 44 00:02:38,320 --> 00:02:39,520 Postaram si臋. 45 00:02:51,120 --> 00:02:56,280 Panie i panowie, witamy w Cyrku Carsona. 46 00:03:19,040 --> 00:03:20,120 艁adnie. 47 00:03:20,720 --> 00:03:22,040 Zachowuj si臋! 48 00:03:34,760 --> 00:03:38,840 A teraz... metamorfoza! 49 00:03:44,600 --> 00:03:45,800 Cze艣膰. 50 00:03:46,240 --> 00:03:47,840 Nie powinna by膰 rozkuta? 51 00:03:47,920 --> 00:03:48,920 Errolu? 52 00:03:49,240 --> 00:03:52,560 Znowu zostawi艂e艣 kluczyk w drugich spodniach. 53 00:03:52,920 --> 00:03:57,240 Jest na widowni 艣lusarz? 54 00:03:57,800 --> 00:03:59,400 A policjant? 55 00:04:00,040 --> 00:04:01,200 Nie wa偶 si臋. 56 00:04:01,280 --> 00:04:02,400 Jest tutaj. 57 00:04:02,760 --> 00:04:04,000 Id藕! 58 00:04:05,480 --> 00:04:06,600 Zapraszam. 59 00:04:12,840 --> 00:04:16,480 Przepraszam. 60 00:04:23,120 --> 00:04:25,600 Po co si臋 tak przywi膮zywa膰? 61 00:04:27,120 --> 00:04:29,360 Zaraz pana uwolni臋. 62 00:04:39,240 --> 00:04:41,200 Dzi臋kuj臋 panu. Prosz臋 usi膮艣膰. 63 00:04:41,760 --> 00:04:43,080 A co z Errolem? 64 00:04:47,400 --> 00:04:49,040 Znalaz艂 si臋. 65 00:04:53,800 --> 00:04:57,960 A teraz najodwa偶niejsza sztuczka w Cyrku Carsona! 66 00:05:02,440 --> 00:05:03,560 To niebezpieczne. 67 00:05:18,200 --> 00:05:19,360 Prosz臋. 68 00:05:23,200 --> 00:05:24,400 Sztuczka. 69 00:05:45,280 --> 00:05:47,400 Errol Macabre i Feathers! 70 00:05:54,760 --> 00:05:57,000 Wczoraj dzieci patrzy艂y na wyczyny, 71 00:05:57,080 --> 00:06:00,040 kt贸re zaprzecza艂y grawitacji, logice i wierze. 72 00:06:00,920 --> 00:06:03,440 Mimo ryzyka, na kt贸re nara偶ali si臋 arty艣ci, 73 00:06:03,520 --> 00:06:06,280 widzia艂em zachwyt na twarzach ludzi. 74 00:06:06,720 --> 00:06:09,560 Czy偶 cyrk nie jest przybytkiem rado艣ci? 75 00:06:10,160 --> 00:06:15,040 Zgromadzeniem ludzi i zwierz膮t, 艣miechu i przera偶enia, 76 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 偶ycia i 艣mierci? 77 00:06:19,760 --> 00:06:20,880 Gdzie jest Leonard? 78 00:06:21,800 --> 00:06:28,040 Przypomina mi to pustyni臋, gdzie skulone dusze b艂aznowa艂y 79 00:06:28,600 --> 00:06:30,880 przed wystraszonym i pe艂nym nadziei t艂umem. 80 00:06:30,960 --> 00:06:34,240 呕onglowa艂y chlebem i winem, wypowiadaj膮c tajemnic臋 wszech艣wiata: 81 00:06:34,840 --> 00:06:36,440 "Chrystus zmartwychwsta艂!". 82 00:06:42,960 --> 00:06:44,880 Doskona艂a reklama cyrku. 83 00:06:44,960 --> 00:06:46,560 W przysz艂ym tygodniu b臋dzie: 84 00:06:46,640 --> 00:06:49,440 "Jak dzia艂a Navarony przypominaj膮 mi Paw艂a i Koryntian"? 85 00:06:49,720 --> 00:06:51,800 Leonard unika ko艣cio艂a? 86 00:06:52,120 --> 00:06:53,680 Nigdy nie opu艣ci艂 mszy. 87 00:06:53,760 --> 00:06:55,120 Mo偶e uciek艂 z cyrkiem? 88 00:06:55,280 --> 00:06:58,640 Nic mu nie b臋dzie. P贸藕niej sprawdz臋, co u niego. 89 00:06:58,880 --> 00:07:01,120 - Po spotkaniu z biskupem. - Tak. 90 00:07:01,560 --> 00:07:05,080 - Tylko si臋 zachowuj. - Zachowuj臋 si臋. 91 00:07:07,080 --> 00:07:08,600 Twoi parafianie. 92 00:07:10,480 --> 00:07:12,240 Jaka jest frekwencja? 93 00:07:13,120 --> 00:07:16,760 Stracili艣my kilku przez zim臋. A sezon wakacyjny... 94 00:07:16,840 --> 00:07:19,880 To nie by艂o oskar偶enie. Tak jest wsz臋dzie. 95 00:07:20,320 --> 00:07:21,880 艢wiat si臋 zmienia. 96 00:07:23,200 --> 00:07:27,960 Kiedy艣 ludzie patrzyli na ko艣ci贸艂, a teraz w telewizor. 97 00:07:28,880 --> 00:07:30,480 Grantchester przetrwa. 98 00:07:31,680 --> 00:07:34,480 Ale s膮 mniej szcz臋艣liwe miejsca... 99 00:07:36,120 --> 00:07:40,800 gdzie wizjoner m贸g艂by zrobi膰 r贸偶nic臋. 100 00:07:42,120 --> 00:07:45,000 Przepraszam, inna parafia? 101 00:07:45,720 --> 00:07:48,120 Inna diecezja. Newcastle. 102 00:07:49,240 --> 00:07:50,320 Newcastle? 103 00:07:51,040 --> 00:07:56,640 Centrum miasta, wi臋ksza parafia, trudniejsze wyzwania. 104 00:07:57,400 --> 00:08:02,040 Wi臋cej czasu dla potrzebuj膮cych i mniej pomocy prawu. 105 00:08:05,080 --> 00:08:06,840 To powa偶ny ruch. 106 00:08:07,200 --> 00:08:08,640 I szybka decyzja. 107 00:08:09,200 --> 00:08:10,920 Najlepiej w tym tygodniu. 108 00:08:12,240 --> 00:08:14,960 Jest co rozwa偶a膰. 109 00:08:17,320 --> 00:08:18,360 Nie mog臋. 110 00:08:19,360 --> 00:08:22,800 M贸j syn jest ma艂y. Jeste艣my tu bardzo szcz臋艣liwi. 111 00:08:24,880 --> 00:08:26,120 Musia艂em zapyta膰. 112 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Ale gdyby艣 zmieni艂 zdanie... 113 00:08:39,159 --> 00:08:40,320 呕adnej poczty? 114 00:08:40,600 --> 00:08:41,799 Co艣 przysz艂o. 115 00:08:42,640 --> 00:08:43,880 W korytarzu nic nie ma. 116 00:08:44,960 --> 00:08:46,440 Nie trzymamy tam ju偶 poczty. 117 00:08:46,720 --> 00:08:49,640 Pani C usprawni艂a dom w zesz艂y wtorek. 118 00:08:50,080 --> 00:08:52,120 Nie wiem, czy powinni艣my j膮 zatrudnia膰. 119 00:08:52,200 --> 00:08:55,120 Dobrze, 偶e nie skatalogowa艂a dzieci. Sprawd藕 kredens. 120 00:08:57,440 --> 00:08:58,600 Nie. 121 00:08:59,200 --> 00:09:00,720 Esme wzi臋艂a co艣 na g贸r臋. 122 00:09:02,440 --> 00:09:03,880 Co艣 ukrywa? 123 00:09:05,840 --> 00:09:07,240 Cambridge 979... 124 00:09:08,840 --> 00:09:10,200 O co chodzi, Larry? 125 00:09:23,280 --> 00:09:24,440 Co si臋 sta艂o? 126 00:09:24,760 --> 00:09:26,080 K艂opoty w cyrku. 127 00:09:44,960 --> 00:09:46,080 Cholera. 128 00:09:48,160 --> 00:09:49,720 Zabra膰 st膮d wszystkich. 129 00:09:51,960 --> 00:09:53,120 Wszystkich. 130 00:10:14,943 --> 00:10:16,623 Wyst臋p sko艅czy艂 si臋 o 18.00. 131 00:10:17,877 --> 00:10:20,997 G艂贸wny klaun m贸wi, 偶e sprz膮tali do 20.00. 132 00:10:21,757 --> 00:10:23,397 Potem zjedli kolacj臋. 133 00:10:25,077 --> 00:10:26,597 Wszyscy razem? 134 00:10:26,757 --> 00:10:28,597 Jedz膮 razem, mieszkaj膮 razem. 135 00:10:29,117 --> 00:10:30,677 Jak na obozie wakacyjnym. 136 00:10:31,717 --> 00:10:34,877 Dzi艣 mieli wolne, wi臋c ca艂a grupa posz艂a na miasto. 137 00:10:35,557 --> 00:10:36,717 A ten? 138 00:10:36,797 --> 00:10:40,637 "Errol Macabre", naprawd臋 Eric Mowbry. Zosta艂. 139 00:10:41,397 --> 00:10:42,957 By艂 widziany przed kolacj膮. 140 00:10:43,877 --> 00:10:45,877 Jeden z artyst贸w znalaz艂 go dzi艣 rano. 141 00:10:46,437 --> 00:10:49,197 Lubi艂 膰wiczy膰 sztuczki po godzinach. 142 00:10:50,277 --> 00:10:52,077 By艂y jakie艣 konflikty? 143 00:10:52,757 --> 00:10:54,917 Jak dot膮d nikt nie powiedzia艂 z艂ego s艂owa. 144 00:10:54,997 --> 00:10:55,997 Wi臋c dzia艂aj. 145 00:10:57,397 --> 00:10:58,997 I 偶eby nikt si臋 nie oddala艂. 146 00:11:01,157 --> 00:11:03,317 By艂 dobry jako magik? 147 00:11:04,757 --> 00:11:06,477 Chcia艂em go obejrze膰. 148 00:11:08,317 --> 00:11:09,877 Sp贸藕ni艂e艣 si臋. 149 00:11:15,637 --> 00:11:16,637 To jego. 150 00:11:29,117 --> 00:11:32,757 Czego chcia艂 biskup? Pyta艂 o czysto艣膰 chrzcielnicy? 151 00:11:32,837 --> 00:11:35,837 Czemu pytasz? Nie znosisz szef贸w. 152 00:11:36,157 --> 00:11:38,757 Wcale nie. Mo偶e ostatniego. 153 00:11:39,237 --> 00:11:41,677 Nowy jest 艣wietny, ci膮gle gra w golfa. 154 00:11:44,757 --> 00:11:48,557 Zaproponowa艂 mi now膮 prac臋. 155 00:11:49,477 --> 00:11:50,677 W Newcastle. 156 00:11:52,637 --> 00:11:53,677 呕artujesz? 157 00:11:56,837 --> 00:11:58,317 Nie chcesz jej, prawda? 158 00:11:59,037 --> 00:12:00,957 To niez艂a okazja. 159 00:12:01,717 --> 00:12:05,277 Ale tu jest 艣wietnie. Po co to marnowa膰? 160 00:12:05,357 --> 00:12:06,357 W艂a艣nie. 161 00:12:07,437 --> 00:12:09,877 Zamierzasz wyjecha膰? James jest jeszcze ma艂y. 162 00:12:10,797 --> 00:12:13,837 Newcastle? Nie wytrwa艂by艣 pi臋ciu minut. 163 00:12:21,917 --> 00:12:25,197 Dwa bilety autobusowe do Londynu. Na przysz艂y czwartek. 164 00:12:25,637 --> 00:12:27,477 To nie na trasie cyrku. 165 00:12:27,757 --> 00:12:30,197 Przebij臋 ci臋. Jaki艣 narkotyk. 166 00:12:31,517 --> 00:12:34,797 Amoniak, mo偶e opium. 167 00:12:35,117 --> 00:12:38,277 By艂 niezdarny podczas pokazu. Narkoman? 168 00:12:39,437 --> 00:12:41,517 Albo sprzedawa艂 i przez to zgin膮艂? 169 00:12:42,917 --> 00:12:44,077 Kto艣 tutaj wie. 170 00:12:50,037 --> 00:12:51,677 Jak si臋 nazywasz, Pogo? 171 00:12:52,117 --> 00:12:54,717 Jerry McAllister. Konferansjer i g艂贸wny klaun. 172 00:12:55,317 --> 00:12:57,077 Ty zg艂osi艂e艣 morderstwo? 173 00:12:57,357 --> 00:12:58,917 Tak. To straszne. 174 00:12:59,637 --> 00:13:01,597 Czy Errol mia艂 tu wrog贸w? 175 00:13:02,637 --> 00:13:03,877 By艂 jednym z nas. 176 00:13:07,237 --> 00:13:10,037 Kiedy jeste艣 12 metr贸w nad ziemi膮 i puszczasz si臋 trapezu, 177 00:13:10,117 --> 00:13:11,957 musisz wierzy膰, 偶e kto艣 ci臋 z艂apie. 178 00:13:12,117 --> 00:13:14,037 To miejsce dzia艂a dzi臋ki zaufaniu. 179 00:13:15,917 --> 00:13:20,237 To mo偶e sugerowa膰, 偶e chcia艂 uciec. 180 00:13:21,757 --> 00:13:25,397 Jeste艣my tu na ca艂y tydzie艅. Nie mia艂by czasu. To nie dla Errola. 181 00:13:25,837 --> 00:13:27,237 A to? 182 00:13:29,237 --> 00:13:30,557 Chyba opium. 183 00:13:31,437 --> 00:13:36,197 Nie wiem. To porz膮dny cyrk. Nie toleruj臋 fuszerki. 184 00:13:36,277 --> 00:13:38,757 Nie odwo艂ujemy wyst臋p贸w i dajemy z siebie wszystko. 185 00:13:39,037 --> 00:13:41,037 Niestety, nie b臋dzie 偶adnego wyst臋pu, 186 00:13:41,637 --> 00:13:43,117 dop贸ki tego nie rozwi膮偶emy. 187 00:13:43,997 --> 00:13:45,397 Jutro b臋dzie. 188 00:13:46,437 --> 00:13:47,637 Przepraszam. 189 00:13:59,717 --> 00:14:00,797 To sztuczka. 190 00:14:01,117 --> 00:14:03,997 Tak pomy艣la艂am, 偶e wstanie i powie 191 00:14:04,077 --> 00:14:05,797 "Niespodzianka, Feathers!". 192 00:14:06,197 --> 00:14:07,437 "Feathers"? 193 00:14:07,717 --> 00:14:10,317 Anita Carson. Ale wszyscy m贸wi膮 Feathers. 194 00:14:10,637 --> 00:14:12,957 - Z Cyrku Carsona? - To rodzinny interes. 195 00:14:13,517 --> 00:14:16,237 Nale偶y do mojej babci. Nanny Carson. 196 00:14:16,957 --> 00:14:20,597 Cyrkowa arystokracja. Kiedy艣 chodzi艂a po linie. 197 00:14:20,677 --> 00:14:23,437 Ja te偶, a偶 Errol dostrzeg艂 m贸j potencja艂. 198 00:14:24,317 --> 00:14:27,837 - Z trapezu na asystentk臋 magika? - Mam wiele talent贸w. 199 00:14:29,077 --> 00:14:30,837 Byli艣cie razem? 200 00:14:33,837 --> 00:14:35,597 Errol by艂 mi艂y. 201 00:14:36,237 --> 00:14:39,197 Nauczy艂 mnie swoich sztuczek, ale to nie by艂 zwi膮zek. 202 00:14:40,117 --> 00:14:42,117 Wsp贸艂czu艂am mu. 203 00:14:45,397 --> 00:14:46,597 Przez alkohol. 204 00:14:47,357 --> 00:14:48,677 Wiedzia艂, 偶e traci form臋. 205 00:14:50,837 --> 00:14:54,157 Skoro zna艂a pani jego sztuczki, mo偶e nam pani co艣 wyja艣ni. 206 00:15:03,117 --> 00:15:06,437 - Nie powinnam m贸wi膰. - 艢ledczemu mo偶na. 207 00:15:07,797 --> 00:15:09,437 Przysi臋g艂am, 偶e dochowam tajemnicy. 208 00:15:11,037 --> 00:15:12,597 Mam pani膮 aresztowa膰? 209 00:15:19,437 --> 00:15:20,637 Strza艂a nie wylatuje. 210 00:15:21,997 --> 00:15:23,517 Zostaje w lufie. 211 00:15:24,557 --> 00:15:28,037 Wst膮偶ka jest przywi膮zana do 偶y艂ki, kt贸ra jest wyci膮gana z broni, 212 00:15:28,317 --> 00:15:31,877 przez rurk臋 przyszyt膮 wok贸艂 mnie i do tarczy, 213 00:15:32,197 --> 00:15:34,117 sk膮d wyskakuje druga strza艂a. 214 00:15:40,077 --> 00:15:41,677 To nie jest bro艅 do sztuczek. 215 00:15:43,477 --> 00:15:45,597 Tam jest taka zatyczka. 216 00:15:45,917 --> 00:15:46,997 Nie. 217 00:15:49,637 --> 00:15:51,637 Kto艣 przy tym majstrowa艂? 218 00:15:54,037 --> 00:15:55,477 Wie pani, kto? 219 00:15:56,397 --> 00:15:57,437 Nie! 220 00:15:58,157 --> 00:16:00,317 Errol by艂 cz臋艣ci膮 rodziny. 221 00:16:04,157 --> 00:16:08,957 A kajdanki i skrzynia, to by艂o zamierzone? 222 00:16:09,597 --> 00:16:10,637 Nie. 223 00:16:11,157 --> 00:16:14,317 Ten stary pijak za艂o偶y艂 mi prawdziwe kajdanki. 224 00:16:14,397 --> 00:16:18,157 Ogranicza艂 pani膮. Mo偶e chcia艂a pani si臋 go pozby膰? 225 00:16:19,157 --> 00:16:20,357 Nie tak. 226 00:16:21,277 --> 00:16:24,077 Odnios臋 sukces, bo jestem dobra. 227 00:16:25,957 --> 00:16:27,397 Gdzie by艂a pani po pokazie? 228 00:16:27,557 --> 00:16:30,197 膯wiczy艂am. W moim namiocie. 229 00:16:31,077 --> 00:16:32,637 - Sama? - Tak. 230 00:16:39,237 --> 00:16:41,277 Mo偶liwo艣膰, motyw, brak alibi. 231 00:16:41,957 --> 00:16:44,237 Troch臋 dowod贸w i mamy j膮 w gar艣ci. 232 00:16:44,477 --> 00:16:45,757 Musimy pogada膰 z Nann膮. 233 00:16:47,797 --> 00:16:50,477 - Spotka艂e艣 Nann臋 Carson? - Jeszcze nie. 234 00:16:51,157 --> 00:16:52,317 Znajd藕 j膮. 235 00:16:54,677 --> 00:16:57,517 - Wpadniesz do biura? - Musz臋 zaj膮膰 si臋 duszpasterstwem. 236 00:16:58,557 --> 00:17:00,037 Na to jest ma艣膰. 237 00:17:06,597 --> 00:17:07,637 Leonard? 238 00:17:07,797 --> 00:17:09,797 Nasi dziadkowie dorastali w 艣wiecie, 239 00:17:09,877 --> 00:17:12,157 w kt贸rym tempo 偶ycia wyznacza艂 ko艅 i w贸z. 240 00:17:12,357 --> 00:17:15,397 Obecny 艣wiat jest jak science fiction. 241 00:17:15,796 --> 00:17:20,677 Rosjanie wys艂ali psa na orbit臋. 242 00:17:22,117 --> 00:17:23,836 Wi臋c Amerykanie wys艂ali ma艂p臋. 243 00:17:24,757 --> 00:17:28,477 Rosjanie wys艂ali cz艂owieka i Jankesi tak偶e. 244 00:17:29,796 --> 00:17:32,997 Niesamowita technologia. Ogromne zasoby. 245 00:17:33,437 --> 00:17:38,397 A mimo to ludzie g艂oduj膮 na ulicach. 246 00:17:39,477 --> 00:17:40,677 By艂e艣 tutaj... 247 00:17:41,517 --> 00:17:43,037 Nie musi tak by膰. 248 00:17:43,717 --> 00:17:48,477 Ludzie u w艂adzy wiedz膮, 偶e nas jest wi臋cej. 249 00:17:49,037 --> 00:17:51,717 Dlatego podsycaj膮 strach przed sob膮 nawzajem. 250 00:17:53,277 --> 00:17:59,957 Uwa偶aj膮, 偶e nie mamy do艣膰 nadziei, by przezwyci臋偶y膰 te l臋ki. 251 00:18:02,437 --> 00:18:04,717 Ale ja mam nadziej臋. 252 00:18:05,357 --> 00:18:07,797 Mam wiar臋, 偶e mi艂o艣膰 wszystko zwyci臋偶y. 253 00:18:08,997 --> 00:18:13,797 Je艣li tego nie widzicie, to nalegam... sp贸jrzcie uwa偶niej. 254 00:18:14,517 --> 00:18:15,957 To dzieje si臋 powoli. 255 00:18:16,557 --> 00:18:18,157 Odwiedzi艂em ka偶d膮 uczelni臋. 256 00:18:19,397 --> 00:18:22,957 Poprosi艂em o sk艂adniki, co艣, czego maj膮 nadmiar w kuchniach. 257 00:18:23,277 --> 00:18:24,677 Chleb od Trinity. 258 00:18:25,157 --> 00:18:26,437 Marchewki od Kings. 259 00:18:26,717 --> 00:18:29,357 Z tego mo偶na przygotowa膰 jedzenie dla bezdomnych. 260 00:18:30,877 --> 00:18:33,317 Ziarnko do ziarnka, a偶 zbierze si臋 miarka. 261 00:18:49,517 --> 00:18:52,037 Raport kornera trafi jutro rano na pa艅skie biurko. 262 00:18:52,837 --> 00:18:53,997 Dzi臋kuj臋. 263 00:18:54,077 --> 00:18:57,197 Zg艂oszono kolejn膮 kradzie偶. W Little Shelford. 264 00:18:57,557 --> 00:18:58,597 Szale艅stwo. 265 00:18:59,677 --> 00:19:00,757 Szefie... 266 00:19:02,237 --> 00:19:04,597 - 艢liczna sukienka. - Przesta艅. Dzi臋kuj臋. 267 00:19:05,477 --> 00:19:06,597 Co jest, Larry? 268 00:19:06,677 --> 00:19:09,917 Nick Jeffries, pracuje na straganach cyrkowych. 269 00:19:09,997 --> 00:19:11,317 Sprzedaje wat臋 cukrow膮. 270 00:19:11,397 --> 00:19:14,397 Jego rodzice si臋 martwi膮. Nie wr贸ci艂 wczoraj do domu. 271 00:19:16,037 --> 00:19:17,997 Ogarnij mundur. 272 00:19:23,557 --> 00:19:26,117 Spotkali艣my go, jak g艂osi艂 kazanie na ulicy. 273 00:19:26,517 --> 00:19:27,837 Prawie mnie nawr贸ci艂. 274 00:19:30,717 --> 00:19:33,157 Sam, to Will Davenport. 275 00:19:33,477 --> 00:19:34,757 Sam White. 276 00:19:35,077 --> 00:19:37,477 - Sam te偶 studiowa艂 w Korpusie. - Serio? 277 00:19:37,557 --> 00:19:39,837 Ty i Chambers jeste艣cie tam legendami. 278 00:19:39,917 --> 00:19:41,837 Teraz jeste艣 w Grantchester. 279 00:19:42,037 --> 00:19:45,237 Jestem pod wra偶eniem, 偶e masz w艂asn膮 parafi臋. 280 00:19:45,557 --> 00:19:47,597 Budujesz tu co艣 wyj膮tkowego. 281 00:19:47,677 --> 00:19:50,117 Dzi臋ki Leonardowi mog艂em tu przyjecha膰. 282 00:19:51,237 --> 00:19:53,917 Obiecali艣my zanie艣膰 kilka pude艂 do ko艣cio艂a. 283 00:19:53,997 --> 00:19:55,957 Rzeczywi艣cie. Do zobaczenia. 284 00:20:00,397 --> 00:20:02,317 Wybacz, 偶e nie by艂o mnie na mszy. 285 00:20:02,837 --> 00:20:05,917 To du偶o lepsze od s艂uchania mojego gl臋dzenia. 286 00:20:06,237 --> 00:20:09,797 Lubi臋 twoje gl臋dzenie. Ale chc臋 robi膰 co艣 wi臋cej. 287 00:20:09,997 --> 00:20:11,597 Rozmawia膰, pomaga膰. 288 00:20:12,197 --> 00:20:13,797 Nie odpuszczasz. 289 00:20:19,877 --> 00:20:20,877 Jest tu kto艣? 290 00:20:20,957 --> 00:20:22,117 Mamy niespodziank臋! 291 00:20:22,197 --> 00:20:25,437 艢wietna wiadomo艣膰! 292 00:20:26,757 --> 00:20:27,997 Nie uwierzysz. 293 00:20:28,797 --> 00:20:29,877 Dosta艂am prac臋. 294 00:20:30,557 --> 00:20:31,637 Prac臋? 295 00:20:32,957 --> 00:20:35,477 - A co ze szko艂膮? - Ty j膮 rzuci艂e艣 jako 16-latek. 296 00:20:35,917 --> 00:20:39,037 Harrison i Synowie. Importerzy przy Sterling. 297 00:20:40,957 --> 00:20:41,997 Co to za praca? 298 00:20:42,597 --> 00:20:45,397 Biurowa. Pisanie na maszynie, tego typu. 299 00:20:45,837 --> 00:20:47,597 - Umiesz pisa膰 na maszynie? - Tato! 300 00:20:50,397 --> 00:20:52,037 Cholerny Harrison i Synowie. 301 00:20:54,357 --> 00:20:55,437 Brawo. 302 00:20:57,037 --> 00:20:58,517 Esme, chod藕! 303 00:21:01,637 --> 00:21:03,877 Z艂o偶y艂a podanie za naszymi plecami. 304 00:21:04,557 --> 00:21:06,477 W艂asne pieni膮dze, niezale偶no艣膰. 305 00:21:06,837 --> 00:21:09,717 Mniej pomocy w domu, mniej szko艂y. 306 00:21:10,957 --> 00:21:12,557 Dlatego wzi臋li艣my Pani膮 C! 307 00:21:30,677 --> 00:21:31,797 Zasn臋艂y. 308 00:21:33,477 --> 00:21:34,917 Nad czym tak my艣lisz? 309 00:21:35,357 --> 00:21:37,357 Spotka艂em dzi艣 kaznodziej臋 ulicznego. 310 00:21:37,717 --> 00:21:41,277 Buduje wsp贸lnot臋, zmienia ateist贸w w wierz膮cych. 311 00:21:41,997 --> 00:21:43,397 Wyczuwam zazdro艣膰. 312 00:21:44,277 --> 00:21:46,117 Dla kogo g艂osz臋 kazania? 313 00:21:46,957 --> 00:21:50,317 Nawet nie zauwa偶y艂em, 偶e ubywa mi parafian. 314 00:21:52,237 --> 00:21:54,237 Wi臋cej luzu nie zaszkodzi. 315 00:21:55,197 --> 00:21:57,037 Biskup zaproponowa艂 mi inn膮 posad臋. 316 00:22:00,597 --> 00:22:01,597 To dobrze. 317 00:22:05,397 --> 00:22:06,557 W Newcastle. 318 00:22:07,797 --> 00:22:08,797 Kawa艂 drogi. 319 00:22:09,077 --> 00:22:12,437 Wi臋ksze wyzwania, parafia, zaanga偶owanie. 320 00:22:13,477 --> 00:22:16,557 Odm贸wi艂em. To za wiele dla ciebie i dzieci. 321 00:22:16,837 --> 00:22:18,117 Tak zadecydowa艂e艣? 322 00:22:18,877 --> 00:22:19,877 Sam? 323 00:22:19,957 --> 00:22:21,077 Geordie i ja... 324 00:22:22,397 --> 00:22:23,677 Ch艂opcy zdecydowali! 325 00:22:23,757 --> 00:22:26,357 - Nie my艣la艂em... - Nie my艣la艂e艣! 326 00:22:27,877 --> 00:22:31,557 Ernie i ja przeszli艣my przez dw贸ch ojc贸w i trzy domy w par臋 lat. 327 00:22:31,917 --> 00:22:33,957 A ty nadal jeste艣 blisko swojej starej uczelni. 328 00:22:35,237 --> 00:22:37,437 Wybacz mi. 329 00:22:39,877 --> 00:22:42,477 Sprzeda偶 ciast. To jest lu藕ne zaj臋cie. 330 00:22:44,437 --> 00:22:46,037 Oboje mo偶emy zrobi膰 wi臋cej! 331 00:22:47,157 --> 00:22:48,317 A co z Geordie'm? 332 00:22:48,797 --> 00:22:51,837 Prze偶y艂 Birm臋, przetrwa nasz wyjazd. 333 00:22:52,877 --> 00:22:56,317 Tylko czy chcesz? 334 00:23:32,877 --> 00:23:34,037 Hej. 335 00:23:36,917 --> 00:23:39,197 - Przepraszam. - W porz膮dku. 336 00:23:42,117 --> 00:23:43,517 Sta艂o si臋 co艣 strasznego. 337 00:23:53,235 --> 00:23:55,435 Errol poprosi艂 mnie, 偶ebym z nim po膰wiczy艂. 338 00:23:56,475 --> 00:23:58,675 Feathers zruga艂a go, 偶e jest niezdarny. 339 00:24:00,595 --> 00:24:03,595 膯wiczyli艣my ucieczk臋 z kajdanek, a potem strza艂臋. 340 00:24:04,075 --> 00:24:05,355 Tylko ty i Errol? 341 00:24:05,635 --> 00:24:08,515 Stan膮艂 przed tarcz膮, a ja... 342 00:24:12,035 --> 00:24:13,315 nie chcia艂em. 343 00:24:13,995 --> 00:24:15,195 Co zrobi艂e艣? 344 00:24:16,915 --> 00:24:19,835 Powiedzia艂, 偶e to bezpieczna sztuczka. 345 00:24:19,915 --> 00:24:21,075 W porz膮dku. 346 00:24:22,355 --> 00:24:23,515 Nick... 347 00:24:24,875 --> 00:24:26,195 musisz to powiedzie膰. 348 00:24:32,595 --> 00:24:33,635 Strzeli艂em do niego. 349 00:24:38,955 --> 00:24:40,195 Nawet nie celowa艂em. 350 00:24:42,875 --> 00:24:44,035 Nic nie powiedzia艂. 351 00:24:46,915 --> 00:24:47,995 Co by艂o dalej? 352 00:24:49,875 --> 00:24:50,955 Uciek艂em. 353 00:24:52,715 --> 00:24:53,795 Przepraszam. 354 00:24:55,715 --> 00:24:59,435 Nie mog艂em tam z nim zosta膰. 355 00:25:02,435 --> 00:25:03,475 O kt贸rej to by艂o? 356 00:25:06,035 --> 00:25:07,195 Po kolacji. 357 00:25:09,275 --> 00:25:10,635 O 21.00? 358 00:25:10,995 --> 00:25:12,395 A ta pomalowana twarz? 359 00:25:13,795 --> 00:25:15,915 Chcia艂em spr贸bowa膰 swoich si艂 w cyrku. 360 00:25:18,995 --> 00:25:22,835 Errol mia艂 fiolk臋 opium. Laboratorium to potwierdzi艂o. 361 00:25:23,475 --> 00:25:26,155 I dwa bilety do Londynu. Wiesz co艣 o nich? 362 00:25:26,355 --> 00:25:27,355 Nie. 363 00:25:29,035 --> 00:25:32,395 Chocia偶 to dziwne. Oni nie maj膮 w艂asnych pieni臋dzy. 364 00:25:33,115 --> 00:25:34,355 Jak to? 365 00:25:35,075 --> 00:25:36,755 Nanna Carson zabiera wp艂ywy. 366 00:25:36,915 --> 00:25:39,635 Ka偶dy dostaje nocleg i wy偶ywienie, ale nie ma pensji. 367 00:25:39,955 --> 00:25:45,715 Zaraz... gdyby艣cie nie 膰wiczyli, kiedy mia艂 by膰 wykonany ten trick? 368 00:25:47,275 --> 00:25:48,395 Podczas pokazu. 369 00:25:49,755 --> 00:25:51,435 Celem by艂aby Feathers. 370 00:25:54,155 --> 00:25:56,675 Nie mam na to czasu! Pracowity tydzie艅. 371 00:25:57,395 --> 00:25:58,555 Pracowity? 372 00:25:59,475 --> 00:26:01,915 Nie b臋dzie pokaz贸w, p贸ki nie znajdziemy zab贸jcy. 373 00:26:01,995 --> 00:26:04,475 I to nie Errol mia艂 by膰 ofiar膮. 374 00:26:04,755 --> 00:26:05,875 A kto? 375 00:26:08,915 --> 00:26:09,915 Ja? 376 00:26:10,195 --> 00:26:13,235 - Kto艣 m贸g艂 偶ywi膰 do pani uraz臋? - Nie. 377 00:26:14,915 --> 00:26:17,115 A ten pracowity tydzie艅? 378 00:26:18,595 --> 00:26:19,955 To ma zwi膮zek z Londynem? 379 00:26:21,515 --> 00:26:22,755 Errol je kupi艂. 380 00:26:23,595 --> 00:26:25,755 Na przes艂uchanie w London Palladium. 381 00:26:26,115 --> 00:26:28,235 A cyrk? To pani rodzina. 382 00:26:30,235 --> 00:26:31,515 Jestem zm臋czona. 383 00:26:32,235 --> 00:26:35,435 Ci臋偶ar贸wkami, namiotami i nowymi miastami co tydzie艅. 384 00:26:35,915 --> 00:26:38,635 Chcia艂a pani uciec i do艂膮czy膰 do wy艣cigu szczur贸w? 385 00:26:38,755 --> 00:26:41,395 Musz臋 jecha膰, spr贸bowa膰. 386 00:26:44,755 --> 00:26:46,435 Nanna wie o przes艂uchaniu? 387 00:26:49,195 --> 00:26:50,875 Nie chcia艂a, 偶eby艣my wyje偶d偶ali. 388 00:26:50,955 --> 00:26:53,075 Wi臋c kto zap艂aci艂 za bilety? 389 00:26:53,155 --> 00:26:54,675 Errol to za艂atwi艂. 390 00:26:54,755 --> 00:26:55,755 Bardzo wygodne. 391 00:26:59,315 --> 00:27:00,315 Mog臋 ju偶 i艣膰? 392 00:27:01,635 --> 00:27:05,555 Tak, ale nie gwarantuj臋 pani bezpiecze艅stwa. 393 00:27:08,875 --> 00:27:10,435 Kto艣 chce zabi膰 Feathers. 394 00:27:10,795 --> 00:27:14,875 Albo Errola. M贸g艂 wiedzie膰, 偶e b臋dzie 膰wiczy艂 z Nickiem. 395 00:27:15,035 --> 00:27:16,155 Mo偶liwe. 396 00:27:16,635 --> 00:27:19,795 Ale strzelba by艂a u偶ywana podczas pokazu 397 00:27:20,755 --> 00:27:23,795 i zosta艂a uszkodzona przez pr贸b膮 Nicka i Errola. 398 00:27:24,235 --> 00:27:27,595 Kto艣 musia艂 przy niej majstrowa膰 mi臋dzy 贸sm膮 a dziewi膮t膮, 399 00:27:28,275 --> 00:27:29,715 gdy wszyscy jedli kolacj臋. 400 00:27:30,435 --> 00:27:31,595 Jakie艣 wyj膮tki? 401 00:27:32,515 --> 00:27:37,395 Jerry, "Pogo", zabawia艂 dzieciaki, a Feathers by艂a sama. 402 00:27:37,875 --> 00:27:38,995 Dzi臋ki, Larry. 403 00:27:42,715 --> 00:27:45,435 Sekcja nie wykaza艂a opium w organizmie Errola. 404 00:27:45,515 --> 00:27:49,275 Mo偶e handlowa艂, 偶eby op艂aci膰 ucieczk臋 z Feathers? 405 00:27:50,035 --> 00:27:53,395 Kto艣 si臋 dowiedzia艂 i nie chcia艂, 偶eby odeszli? 406 00:27:53,475 --> 00:27:55,155 Albo wys艂a艂 wiadomo艣膰: 407 00:27:56,835 --> 00:27:58,475 "Ja kontroluj臋 finanse". 408 00:27:59,835 --> 00:28:01,035 Larry? 409 00:28:03,075 --> 00:28:06,075 Nanna Carson, kt贸ra prowadzi cyrk, masz jej zeznanie? 410 00:28:06,155 --> 00:28:07,675 Mia艂a migren臋. 411 00:28:08,355 --> 00:28:11,395 Pewnie, nie przeszkadzajmy podejrzanej o zab贸jstwo, 412 00:28:11,475 --> 00:28:12,915 bo ma b贸l g艂owy. 413 00:28:14,955 --> 00:28:16,115 Na lito艣膰 bosk膮! 414 00:28:16,195 --> 00:28:17,635 Przepraszam, szefie. 415 00:28:17,955 --> 00:28:19,755 Kto艣 widzia艂 Nann臋 Carson? 416 00:28:19,915 --> 00:28:20,915 Nie. 417 00:28:21,795 --> 00:28:22,915 Mo偶e uciek艂a. 418 00:28:35,675 --> 00:28:36,675 Jerry? 419 00:28:37,915 --> 00:28:39,075 To namiot Errola. 420 00:28:39,355 --> 00:28:40,555 Tak, ja... 421 00:28:41,435 --> 00:28:42,755 Szukasz wi臋cej tego? 422 00:28:45,035 --> 00:28:49,395 Feathers albo Errol odkryli, 偶e bierzesz, 423 00:28:50,035 --> 00:28:51,515 i grozili, 偶e to ujawni膮. 424 00:28:53,035 --> 00:28:54,075 Ujawni膮? 425 00:28:55,395 --> 00:28:56,795 Errol by艂 dostawc膮. 426 00:29:01,795 --> 00:29:04,155 Kilka lat temu z艂apa艂em kontuzj臋 plec贸w. 427 00:29:04,235 --> 00:29:06,515 A klaun musi si臋 turla膰 i upada膰. 428 00:29:06,995 --> 00:29:08,995 - Mog艂e艣 robi膰 co艣 innego. - Naprawd臋? 429 00:29:10,995 --> 00:29:13,715 Przed prac膮 w cyrku zajmowa艂em si臋 tylko gimnastyk膮. 430 00:29:13,995 --> 00:29:17,115 - Mia艂em jecha膰 na Igrzyska w '44. - Ale je odwo艂ali. 431 00:29:19,035 --> 00:29:22,915 Bez tego nie mog臋 wyst臋powa膰. Nic innego nie umiem. 432 00:29:23,475 --> 00:29:26,955 Mo偶e Errol co艣 przed tob膮 ukrywa艂. I si臋 wkurzy艂e艣. 433 00:29:27,755 --> 00:29:29,315 By艂 moim jedynym kontaktem. 434 00:29:30,755 --> 00:29:33,275 Zabawia艂em rodziny w sobot臋. Zapytajcie Nann臋. 435 00:29:33,355 --> 00:29:34,475 Zamierzam. 436 00:29:45,035 --> 00:29:46,155 Nanna Carson. 437 00:29:46,955 --> 00:29:49,315 Inspektor Keating. A to Will Davenport. 438 00:29:49,915 --> 00:29:50,955 Niez艂a kolekcja. 439 00:29:51,515 --> 00:29:53,475 Ka偶dy klaun z Cyrku Carsona. 440 00:29:53,995 --> 00:29:55,595 Ka偶dy inaczej pomalowany. 441 00:29:56,195 --> 00:29:57,395 Jak id膮 interesy? 442 00:29:58,435 --> 00:30:01,635 Ci臋偶kie czasy, ma艂a publiczno艣膰. 443 00:30:02,355 --> 00:30:03,515 Rozumiem. 444 00:30:07,155 --> 00:30:12,355 Wybaczcie, 偶e by艂am niedost臋pna. Zajmuj臋 si臋 ca艂膮 firm膮. 445 00:30:12,915 --> 00:30:14,395 Zajmuj臋 czy kontroluj臋? 446 00:30:16,355 --> 00:30:17,715 Gdy dowiedzia艂a si臋 pani, 447 00:30:17,795 --> 00:30:19,835 偶e Feathers i Errol maj膮 przes艂uchania, 448 00:30:20,995 --> 00:30:23,515 chcia艂a ich pani ukara膰 za niepos艂usze艅stwo. 449 00:30:23,915 --> 00:30:25,235 Nie skrzywdzi艂abym ich. 450 00:30:26,715 --> 00:30:31,555 Chcia艂am, 偶eby wyst臋powali tu, by艣my zako艅czyli na szczycie. 451 00:30:33,315 --> 00:30:34,355 Jak to? 452 00:30:36,475 --> 00:30:39,675 Nikt tego jeszcze nie wie, wi臋c prosz臋 o dyskrecj臋... 453 00:30:40,955 --> 00:30:42,755 w tym roku przechodz臋 na emerytur臋. 454 00:30:43,635 --> 00:30:44,915 A co z cyrkiem? 455 00:30:45,235 --> 00:30:49,835 Mam kupca. Niestety, to nie artysta. Rozbierze go na cz臋艣ci. 456 00:30:50,435 --> 00:30:53,515 Dlaczego go nie przekaza膰? Dzieciom, Feathers. 457 00:30:53,835 --> 00:30:56,515 I z czego 偶y膰? To moja emerytura. 458 00:30:57,435 --> 00:30:58,875 Doko艅czymy tras臋. 459 00:30:58,955 --> 00:31:00,115 Nikt nie wyst膮pi, 460 00:31:00,195 --> 00:31:02,195 dop贸ki nie wyja艣nimy sprawy morderstwa. 461 00:31:02,275 --> 00:31:03,475 Pewnie. 462 00:31:04,195 --> 00:31:09,595 Niech setka cyrkowych dziwak贸w snuje si臋 z nud贸w po Cambridge. 463 00:31:09,875 --> 00:31:13,315 Albo powiemy: "Przedstawienie b臋dzie trwa膰". 464 00:31:27,275 --> 00:31:31,115 Jak by艣 si臋 czu艂, gdyby kto艣 opuszcza艂 tw贸j cyrk? 465 00:31:31,515 --> 00:31:32,755 Feathers? 466 00:31:33,355 --> 00:31:36,315 Kupi艂bym jej bilet i zawi贸z艂 na stacj臋. 467 00:31:38,875 --> 00:31:43,035 A gdyby艣 za t膮 osob膮 t臋skni艂? 468 00:31:44,315 --> 00:31:46,395 Pytasz, bo Esme dosta艂a prac臋? 469 00:31:47,995 --> 00:31:50,195 By艂em zirytowany, ale te偶 dumny. 470 00:31:51,715 --> 00:31:55,475 Ale Cathy chyba czuje si臋 zdradzona. 471 00:32:00,155 --> 00:32:01,195 Wiesz... 472 00:32:03,835 --> 00:32:04,915 Szefie. 473 00:32:06,835 --> 00:32:08,955 Jaka艣 kobieta m贸wi, 偶e ukradziono jej m臋偶a. 474 00:32:09,395 --> 00:32:10,395 Ukradziono? 475 00:32:10,755 --> 00:32:14,035 Z艂odzieje zabrali jego medalion. Srebrny wisiorek. 476 00:32:14,315 --> 00:32:16,915 - M膮偶 go nosi艂? - Nie, by艂 w nim. 477 00:32:17,315 --> 00:32:19,515 - Zmie艣ci艂 si臋? - Jego prochy. 478 00:32:20,155 --> 00:32:21,435 Od tego mog艂e艣 zacz膮膰. 479 00:32:21,995 --> 00:32:24,035 W pi膮tek by艂a w cyrku. 480 00:32:26,675 --> 00:32:27,795 Skontaktujemy si臋. 481 00:32:32,155 --> 00:32:34,715 Nie tylko wdow臋 okradziono po wizycie w cyrku. 482 00:32:35,195 --> 00:32:37,755 Little Shelford, per艂y. Z艂oty zegarek w Girton. 483 00:32:38,035 --> 00:32:40,835 Podobnie w Colchester i Chelmsford. 484 00:32:41,155 --> 00:32:44,555 Czyli jaki艣 artysta namierza bogaczy, 485 00:32:44,635 --> 00:32:46,595 a potem idzie za nimi do domu. 486 00:32:47,635 --> 00:32:50,795 Tak mo偶na si臋 uniezale偶ni膰 finansowo od Nanny Carson. 487 00:32:52,235 --> 00:32:54,075 Przydaj膮 si臋 zr臋czne d艂onie. 488 00:32:55,875 --> 00:32:57,075 Errol czy Feathers? 489 00:32:59,395 --> 00:33:03,875 W cyrku musi by膰 gdzie艣 torba pe艂na 艂up贸w. 490 00:33:16,351 --> 00:33:19,231 Samuels zaparkowa艂 z ty艂u, a Jones pilnuje z przodu. 491 00:33:19,391 --> 00:33:20,551 Doceniam to. 492 00:33:20,951 --> 00:33:23,671 Odk膮d rok temu przeczyta艂am "Kasztank臋" Czechowa, 493 00:33:23,751 --> 00:33:25,351 chcia艂am zobaczy膰 cyrk. 494 00:33:26,391 --> 00:33:29,071 - Gdyby tylko Leonard by艂 singlem. - A ty m臋偶czyzn膮. 495 00:33:31,751 --> 00:33:33,071 To praca, a nie randka. 496 00:33:34,031 --> 00:33:35,391 Pomy艣la艂em, 偶e b臋dzie mi艂o. 497 00:33:37,591 --> 00:33:41,831 Feathers ma wyst臋p, wi臋c jej pilnujcie. Id藕cie. 498 00:33:48,991 --> 00:33:51,751 Gdzie iluzjonista ukry艂by skradzione przedmioty? 499 00:34:01,191 --> 00:34:04,631 Wolno nam? Pracujemy pod przykrywk膮. 500 00:34:04,711 --> 00:34:07,591 Pod przykrywk膮 nie m贸wisz, 偶e pracujesz pod przykrywk膮. 501 00:34:07,911 --> 00:34:10,351 Zachowujesz si臋 normalnie. 502 00:34:16,391 --> 00:34:17,511 Masz co艣? 503 00:34:19,471 --> 00:34:20,791 Nic w twoim rozmiarze. 504 00:34:24,631 --> 00:34:27,310 Czy kto艣 odwa偶ny zechce mi pom贸c? 505 00:34:28,071 --> 00:34:32,551 Mo偶e... pan? Prosz臋 si臋 nie wstydzi膰. 506 00:34:33,791 --> 00:34:34,830 Id藕. 507 00:34:36,711 --> 00:34:38,111 Ja pomog臋. 508 00:34:39,031 --> 00:34:43,071 Mamy ochotniczk臋. Wielkie brawa, panie i panowie! 509 00:34:59,231 --> 00:35:00,350 Masz co艣? 510 00:35:10,231 --> 00:35:11,390 Bingo! 511 00:35:13,591 --> 00:35:15,231 Rachunek z lombardu. 512 00:35:16,991 --> 00:35:20,511 Srebrny wisiorek, z艂oty zegarek. Skradzione przedmioty. 513 00:35:23,351 --> 00:35:25,791 Mo偶e w艂a艣ciciel wie, kto to by艂? 514 00:35:26,191 --> 00:35:28,551 Sprawd藕my to albo odciski, 515 00:35:29,431 --> 00:35:31,911 inaczej zaprzeczy i zrzuci win臋 na zmar艂ego. 516 00:35:52,471 --> 00:35:54,591 Prasuje moje gacie. 517 00:35:55,031 --> 00:35:58,031 M贸wi, 偶e chce zaplanowa膰 czas modlitwy. 518 00:35:58,351 --> 00:36:00,391 Nic dziwnego, 偶e dzieciaki chc膮 wyjecha膰. 519 00:36:00,871 --> 00:36:01,991 Co to jest? 520 00:36:02,231 --> 00:36:04,071 List do Harrisona i Syn贸w. 521 00:36:08,951 --> 00:36:11,991 "Przykro mi, ale nie mog臋 skorzysta膰 z pa艅stwa oferty". 522 00:36:12,591 --> 00:36:15,951 - Zmieni艂a zdanie? - Nie. Postawi艂am na swoim. 523 00:36:17,951 --> 00:36:19,671 Nie mo偶emy jej kontrolowa膰. 524 00:36:22,831 --> 00:36:24,471 Nie jest ju偶 ma艂膮 dziewczynk膮. 525 00:36:24,951 --> 00:36:26,111 Jest! 526 00:36:27,271 --> 00:36:29,711 Znajdzie prac臋 w przysz艂ym roku. 527 00:36:29,991 --> 00:36:31,551 Nie zas艂u偶y艂a na to stanowisko? 528 00:36:32,071 --> 00:36:37,271 Zas艂uguje na to, by nie walczy膰 z wysokimi oczekiwaniami 529 00:36:37,351 --> 00:36:38,871 i niebezpiecznymi m臋偶czyznami! 530 00:36:39,151 --> 00:36:42,031 Ja zacz臋艂am prac臋 p贸藕niej i by艂o cholernie ci臋偶ko. 531 00:36:44,071 --> 00:36:46,231 Ale nie mia艂a艣 u boku takiej mamy jak ty. 532 00:36:47,311 --> 00:36:50,711 Musimy zaryzykowa膰 z ni膮, zanim przestanie nas potrzebowa膰. 533 00:37:06,351 --> 00:37:08,671 B臋dziesz musia艂 wykopa膰 Pani膮 C. 534 00:37:13,471 --> 00:37:15,591 Kiedy by艂e艣 ostatni raz u spowiedzi? 535 00:37:22,271 --> 00:37:25,471 Czemu stworzy艂e艣 to miejsce, a nie zosta艂e艣 w kawiarni? 536 00:37:26,711 --> 00:37:29,071 Stabilno艣膰 nie zawsze oznacza szcz臋艣cie. 537 00:37:29,871 --> 00:37:31,031 Albo spe艂nienie. 538 00:37:33,231 --> 00:37:36,631 My艣lisz, 偶e mo偶na by膰 spe艂nionym, robi膮c tylko tyle, ile potrzeba? 539 00:37:37,191 --> 00:37:38,511 Brzmi idealnie. 540 00:37:41,351 --> 00:37:42,711 Co ci臋 do tego sk艂oni艂o? 541 00:37:43,351 --> 00:37:45,551 Chc臋 nowych wyzwa艅. 542 00:37:47,191 --> 00:37:53,191 Ale chyba si臋 boj臋, 偶e robi膮c to, zawiod臋 ludzi. 543 00:37:55,271 --> 00:37:58,711 Kiedy opu艣ci艂em Grantchester, czu艂em, 偶e zawiod臋 wszystkich. 544 00:37:59,591 --> 00:38:02,711 Ale znalaz艂em tu ludzi, kt贸rzy potrzebuj膮 mnie bardziej. 545 00:38:04,511 --> 00:38:05,791 Gdybym zosta艂... 546 00:38:05,871 --> 00:38:08,311 By艂e艣 genialny. Nadal by艣 by艂. 547 00:38:08,711 --> 00:38:10,671 By艂bym zgorzknia艂y i pe艂en urazy. 548 00:38:11,111 --> 00:38:12,631 呕y艂bym na p贸艂 gwizdka. 549 00:38:28,871 --> 00:38:30,231 Dzie艅 dobry, pastorze. 550 00:38:30,631 --> 00:38:32,791 Przyda mi si臋 asystent. 551 00:38:33,591 --> 00:38:36,551 Szukam odpowiedzi. Bez 偶adnych gierek. 552 00:38:53,551 --> 00:38:56,391 Jakie艣 problemy? Nie widzia艂em ci臋 po pokazie. 553 00:38:56,791 --> 00:38:59,631 Ta dziewczyna, Feathers, by艂a w porz膮dku, 554 00:38:59,711 --> 00:39:01,431 wi臋c posz艂am do domu. 555 00:39:05,911 --> 00:39:07,751 - Wszystko w porz膮dku? - Tak. 556 00:39:08,391 --> 00:39:11,191 My艣l臋, jak dojecha膰 do Newnham. Musz臋 zdoby膰 podpis. 557 00:39:12,471 --> 00:39:14,991 Larry ci臋 zawiezie. Panna Scott jedzie do Newnham. 558 00:39:15,871 --> 00:39:18,311 - Nie mog臋, musz臋 zg艂osi膰 incydent. - Pojad臋 sama. 559 00:39:20,911 --> 00:39:22,751 Raport mo偶e zaczeka膰. 560 00:39:27,151 --> 00:39:29,671 Wszystko dobrze? Za du偶o wypi艂e艣? 561 00:39:29,951 --> 00:39:30,991 Nie, ja... 562 00:39:50,551 --> 00:39:51,591 Czy wy... 563 00:39:52,631 --> 00:39:54,151 Nie. 564 00:39:57,471 --> 00:39:59,351 - Na lito艣膰 bosk膮! - Prosz臋. 565 00:39:59,751 --> 00:40:02,231 - 艢wiat stan膮艂 na g艂owie. - Prosz臋 nic nie m贸wi膰. 566 00:40:05,231 --> 00:40:07,551 Jest uroczy, ale to by艂 b艂膮d. Zrozumie. 567 00:40:08,551 --> 00:40:09,791 Prosz臋 nic nie m贸wi膰. 568 00:40:20,271 --> 00:40:21,471 Zapyta艂em Feathers, 569 00:40:21,551 --> 00:40:23,711 dlaczego mia艂a jecha膰 na przes艂uchanie? 570 00:40:24,271 --> 00:40:27,031 Bo chcia艂a odej艣膰. Tak powiedzia艂a. 571 00:40:27,111 --> 00:40:29,711 Nie, wiedzia艂a o sprzeda偶y cyrku. 572 00:40:30,351 --> 00:40:32,591 Czyli zabi艂a Errola, 偶eby jecha膰 sama? 573 00:40:32,671 --> 00:40:33,751 Nie. 574 00:40:34,551 --> 00:40:37,391 Z kim jeszcze Errol by艂 blisko? 575 00:40:37,791 --> 00:40:38,911 Z Jerrym? 576 00:40:40,111 --> 00:40:42,831 Ale ma alibi. Zabawia艂 dzieci. 577 00:40:43,511 --> 00:40:45,591 Jako on czy klaun? 578 00:40:46,951 --> 00:40:50,231 W sobot臋 po pokazie, ale przed wypadkiem, 579 00:40:51,431 --> 00:40:53,471 m贸wi艂e艣, 偶e chcesz pracowa膰 w cyrku. 580 00:40:53,551 --> 00:40:56,991 Jerry pozwoli艂 mi zabawia膰 dzieci. 581 00:40:58,071 --> 00:40:59,671 Mia艂e艣 makija偶. 582 00:40:59,951 --> 00:41:02,871 Tak, Jerry da艂 mi to do skopiowania. 583 00:41:10,631 --> 00:41:12,631 Ka偶dy klaun ma wyj膮tkowy makija偶. 584 00:41:12,871 --> 00:41:14,351 Opr贸cz sobotniego wieczoru, 585 00:41:14,431 --> 00:41:19,311 gdy kaza艂e艣 Nickowi skopiowa膰 to. Makija偶 Pogo. 586 00:41:19,391 --> 00:41:21,871 No i? Po偶yczy艂 m贸j wygl膮d. 587 00:41:22,151 --> 00:41:28,751 Wielu 艣wiadk贸w widzia艂o, 偶e Pogo zabawia dzieci, 588 00:41:29,311 --> 00:41:31,911 a ty poszed艂e艣 majstrowa膰 przy strzelbie Errola. 589 00:41:31,991 --> 00:41:33,511 Nikogo z ekipy bym nie skrzywdzi艂. 590 00:41:36,751 --> 00:41:37,911 Gwiazda sportu... 591 00:41:39,111 --> 00:41:40,471 zosta艂a klaunem. 592 00:41:40,831 --> 00:41:43,111 20 lat p贸藕niej jeste艣 w 艣rednim wieku, 593 00:41:43,591 --> 00:41:45,671 z b贸lami plec贸w, uzale偶niony od opium. 594 00:41:46,071 --> 00:41:48,791 Po sprzeda偶y cyrku zosta艂by艣 bez pieni臋dzy, 595 00:41:48,871 --> 00:41:50,711 emerytury, przysz艂o艣ci. 596 00:41:51,831 --> 00:41:53,311 Masz prawo czu膰 gorycz. 597 00:41:54,151 --> 00:41:56,471 A sol膮 w oku jest m艂oda kobieta, 598 00:41:56,551 --> 00:41:58,551 kt贸ra nie tylko uniknie twojego losu, 599 00:41:59,271 --> 00:42:00,871 ale osi膮gnie wi臋cej ni偶 ty. 600 00:42:01,311 --> 00:42:02,791 To z艂odziejka, wiecie o tym. 601 00:42:03,151 --> 00:42:06,351 To jej wyjazd sk艂oni艂 Nann臋 do rezygnacji. 602 00:42:07,591 --> 00:42:09,071 Uwa偶a si臋 za lepsz膮 od nas. 603 00:42:09,631 --> 00:42:11,511 I trzeba j膮 by艂o sprowadzi膰 na ziemi臋. 604 00:42:16,591 --> 00:42:17,911 Podmieni艂em kajdanki. 605 00:42:19,271 --> 00:42:22,191 Mia艂a wyj艣膰 na totaln膮 idiotk臋. 606 00:42:24,511 --> 00:42:27,671 Ale wybrn臋艂a i dosta艂a wielkie brawa. 607 00:42:29,431 --> 00:42:32,191 - Gdyby mia艂a co艣 na sumieniu... - Stanowi zagro偶enie. 608 00:42:32,751 --> 00:42:35,871 Wyobra藕cie sobie, 偶e wygrywa przes艂uchanie bez 偶adnego wysi艂ku, 609 00:42:35,951 --> 00:42:36,991 bez etyki. 610 00:42:37,071 --> 00:42:39,551 Oszustwem i manipulacj膮. Kto艣 musia艂 j膮 powstrzyma膰. 611 00:42:47,271 --> 00:42:48,471 To mia艂a by膰 ona. 612 00:42:55,111 --> 00:42:57,991 By艂 czas, gdy mog艂e艣 spr贸bowa膰 szcz臋艣cia gdzie indziej. 613 00:42:58,471 --> 00:43:01,231 Ale 偶al sta艂 si臋 zbyt wielki i gorzki. 614 00:43:05,631 --> 00:43:06,751 I zgin膮艂 cz艂owiek. 615 00:43:15,191 --> 00:43:19,791 Trudno patrze膰, jak kto艣 dorasta i przerasta ciebie. 616 00:43:20,551 --> 00:43:21,631 Tak my艣lisz? 617 00:43:23,311 --> 00:43:25,031 Powiedzia艂em to Cathy o Esme. 618 00:43:26,871 --> 00:43:28,871 Za chwil臋 to b臋dzie Ernie i James. 619 00:43:33,351 --> 00:43:35,031 Lepiej ju偶 p贸jd臋. 620 00:43:38,111 --> 00:43:39,111 Will! 621 00:43:41,351 --> 00:43:42,791 Wykorzystajmy to lato. 622 00:43:44,671 --> 00:43:46,111 Niech b臋dzie najlepsze w 偶yciu. 623 00:43:57,831 --> 00:43:58,871 Szefie. 624 00:43:59,111 --> 00:44:01,431 Wed艂ug laboratorium ten worek pieni臋dzy z cyrku 625 00:44:01,511 --> 00:44:02,591 to podr贸bka. 626 00:44:03,631 --> 00:44:08,471 Sprawdzi艂em te偶 lombard z paragonu, ale okaza艂o si臋, 偶e nie istnieje. 627 00:44:09,031 --> 00:44:11,271 Czyli nie ma lombardu i pieni臋dzy? 628 00:44:11,351 --> 00:44:12,391 Dziwne... 629 00:44:13,551 --> 00:44:15,471 Najpierw jest, a potem znika. 630 00:44:16,911 --> 00:44:18,111 To jaka艣 iluzja. 631 00:44:22,991 --> 00:44:26,111 Czasami 艣wiat przypomina cyrk. 632 00:44:26,431 --> 00:44:29,951 Trzy miliardy akt贸w uwi臋zione pod tym samym wielkim namiotem, 633 00:44:30,551 --> 00:44:32,751 walcz膮ce o uwag臋. 634 00:44:33,831 --> 00:44:36,071 To mo偶e by膰 przera偶aj膮ce i myl膮ce. 635 00:44:37,231 --> 00:44:39,951 Nic dziwnego, 偶e trzymamy si臋 starych pewnik贸w. 636 00:44:41,031 --> 00:44:42,631 D艂oni w ciemno艣ci. 637 00:44:44,351 --> 00:44:48,351 Ale pewnego dnia mo偶e si臋 okaza膰, 偶e te d艂onie znikn臋艂y. 638 00:44:49,951 --> 00:44:54,271 Albo 偶e trzymaj膮c si臋 ich kurczowo, stracili艣my szans臋, 639 00:44:54,351 --> 00:44:58,391 by stan膮膰 i samodzielnie odkry膰 nowe horyzonty. 640 00:45:00,871 --> 00:45:04,311 Musimy zaakceptowa膰 zmian臋, bo ona zawsze przychodzi. 641 00:45:05,671 --> 00:45:08,031 Nie pozw贸lmy, by poch艂on膮艂 nas 偶al. 642 00:45:13,511 --> 00:45:14,751 Piotr m贸wi: 643 00:45:15,271 --> 00:45:18,151 "U偶ywaj ka偶dego daru, kt贸ry otrzyma艂e艣, aby s艂u偶y膰 innym". 644 00:45:22,111 --> 00:45:26,191 Bo ostatecznie mamy obowi膮zek by膰 tym, kim mo偶emy by膰. 645 00:45:29,591 --> 00:45:31,711 Mam nadziej臋, 偶e nie jest za p贸藕no. 646 00:45:33,191 --> 00:45:34,431 Na stanowisko? 647 00:45:35,631 --> 00:45:37,311 Jeszcze nie. 649 00:45:54,511 --> 00:45:57,871 Tekst: Piotr Gos 650 00:45:57,951 --> 00:46:00,631 Napisy: Robert Buczkowski 46525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.