Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,290 --> 00:00:11,999
"Din partea prințului-episcop
Francesco di Paolo,"
2
00:00:12,207 --> 00:00:14,582
"prințul Provinciei Autonome Trento"
3
00:00:14,707 --> 00:00:16,916
"şi episcop
al Sfântului Imperiu Roman,"
4
00:00:17,249 --> 00:00:19,165
"către orfanul Marco."
5
00:00:20,916 --> 00:00:23,123
"Am primit veşti tulburătoare
din Moena,"
6
00:00:23,624 --> 00:00:24,916
"satul pe care ți l-am încredințat."
7
00:00:25,290 --> 00:00:29,666
"Am aflat că unul dintre oamenii mei
a fost ars de viu de către săteni."
8
00:00:30,040 --> 00:00:32,039
"Vreau informații şi rezultate."
9
00:00:32,499 --> 00:00:33,874
"Marco, adu-ți aminte"
10
00:00:33,958 --> 00:00:36,165
"că tot ce-ți oferă
generoasa mea inimă"
11
00:00:36,332 --> 00:00:39,290
"poate fi luat înapoi
cu un singur cuvânt."
12
00:00:40,165 --> 00:00:43,541
Viitorul meu socru
ar fi trebuit să fie poet, nu prinț.
13
00:00:44,958 --> 00:00:46,332
Îi răspundem, comandante ?
14
00:00:46,666 --> 00:00:49,999
Da, fireşte. Scrie aşa...
15
00:00:51,707 --> 00:00:56,666
"Alteță, Excelență,
atotputernice prinț..."
16
00:00:56,791 --> 00:00:58,082
Orice titlu preferi.
17
00:00:58,374 --> 00:01:02,123
"Autoritatea Domniei Voastre aici
este nestrămutată"
18
00:01:03,165 --> 00:01:06,207
"şi este... linişte."
19
00:01:10,415 --> 00:01:11,457
Au ajuns ?
20
00:01:53,749 --> 00:01:58,666
Nu s-au schimbat deloc.
E aceeaşi haită de lupi sălbatici.
21
00:02:00,874 --> 00:02:03,123
Nu înțeleg ce faci, Marco.
22
00:02:04,624 --> 00:02:07,040
Tabăra noastră a fost atacată,
dar de către cine ?
23
00:02:07,624 --> 00:02:10,415
Un ticălos şi trei paiațe de turci ?
24
00:02:11,457 --> 00:02:16,123
Uită-te în jurul tău, cavalere !
Spune-mi ce vezi !
25
00:02:18,749 --> 00:02:21,123
O oaste care se pregăteşte
de asediu.
26
00:02:22,332 --> 00:02:26,082
Nu mă voi întoarce în cetate
ca simplu soldat.
27
00:02:26,624 --> 00:02:30,457
Mă voi întoarce
ca un victorios general.
28
00:02:31,039 --> 00:02:32,415
Putem începe asediul chiar astăzi.
29
00:02:32,499 --> 00:02:37,958
Nu încă.
Turcii sunt duşmani necruțători.
30
00:02:38,624 --> 00:02:40,123
Înainte să le luăm capetele,
31
00:02:41,958 --> 00:02:46,082
trebuie să ne strecurăm
şi să le smulgem inima.
32
00:02:46,290 --> 00:02:50,290
Episodul 4
33
00:03:17,082 --> 00:03:19,415
Ce se petrece ?
De ce nu lucrează ?
34
00:03:19,958 --> 00:03:21,457
Nu le place imnul.
35
00:03:26,332 --> 00:03:28,207
Zidul trebuie terminat
în seara asta.
36
00:03:29,039 --> 00:03:30,707
- Nu ne atingem de drugii ăia.
- De ce ?
37
00:03:30,791 --> 00:03:33,541
Uriaşul de colo...
Rosteşte o vrajă.
38
00:03:34,415 --> 00:03:35,999
Uite, suflă peste drugi.
39
00:03:36,624 --> 00:03:38,207
Oricine se va atinge de ei
va deveni musulman.
40
00:03:38,374 --> 00:03:39,457
Doar nu vorbeşti serios !
41
00:03:39,541 --> 00:03:40,749
Nu ne poți păcăli.
42
00:03:42,249 --> 00:03:44,040
Decebal, lucrează fără să cânți !
43
00:03:44,457 --> 00:03:48,832
Treziți-vă, ochii mei !
Treziți-vă din neştiință !
44
00:03:50,039 --> 00:03:52,541
Ascultă ! Viața voastră
e în primejdie. La treabă !
45
00:03:52,624 --> 00:03:55,165
Destul ! Nu mă poți atinge !
46
00:03:55,999 --> 00:03:57,666
Poate că n-am luat parte
la 40 de războaie ca tine,
47
00:03:57,749 --> 00:03:59,624
dar am cutreierat dealurile astea
vreme de 40 de ani.
48
00:03:59,707 --> 00:04:01,624
Trâmbițezi de parcă
meleagurile acestea ți-ar aparține.
49
00:04:01,916 --> 00:04:05,290
Ne dai porunci...
E satul nostru, nu al tău !
50
00:04:05,457 --> 00:04:09,582
Ne ajuți şi îți mulțumim.
Dar avem şi noi mândria noastră.
51
00:04:10,499 --> 00:04:12,916
Familiile noastre se roagă
în biserica aceea de 300 de ani.
52
00:04:13,040 --> 00:04:16,415
Intonăm imnuri acolo împreună.
Asta cântăm noi.
53
00:04:17,039 --> 00:04:18,457
Suntem simpli țărani.
54
00:04:18,624 --> 00:04:22,541
Nu ştim să luptăm, dar nu suntem țânci
pe care să-i împingi de la spate.
55
00:04:22,624 --> 00:04:23,916
Fireşte că nu sunteți nişte țânci.
56
00:04:23,999 --> 00:04:25,082
Sunteți oameni în toată firea
57
00:04:25,249 --> 00:04:27,123
şi stați degeaba,
lăsând o femeie să facă toată treaba.
58
00:04:27,249 --> 00:04:29,666
Nu e una de-a noastră !
E osciagurata.
59
00:04:37,123 --> 00:04:38,123
Călău !
60
00:05:22,916 --> 00:05:24,123
Nu vă mai prostiți !
61
00:05:24,958 --> 00:05:26,040
Iertare !
62
00:06:14,415 --> 00:06:15,749
Stai pe loc !
63
00:06:17,457 --> 00:06:18,916
Suntem aproape de tabără.
64
00:06:22,249 --> 00:06:23,541
Pune-ți asta !
65
00:06:33,499 --> 00:06:35,874
Văd că nu te-ai schimbat deloc
în toți aceşti ani.
66
00:06:37,123 --> 00:06:38,457
Ce vrei de la mine ?
67
00:06:41,415 --> 00:06:43,332
Ce întrebare mai e şi asta ?
68
00:06:49,791 --> 00:06:51,582
Nu am fost întotdeauna
preferatul tău ?
69
00:06:58,332 --> 00:07:01,249
Vrei să afle întregul sat ?
70
00:07:03,207 --> 00:07:04,457
Atunci, treci la treabă !
71
00:07:07,374 --> 00:07:09,332
Ştii pe cine să omori.
72
00:07:14,290 --> 00:07:20,999
Cel pe care îl vei ucide
e însăşi inima Ghearei.
73
00:07:23,666 --> 00:07:26,791
Să-ți spun ceva
ce s-ar putea să vrei să ştii !
74
00:07:29,707 --> 00:07:31,666
Pe vremuri, eram şi preferatul lui.
75
00:07:43,791 --> 00:07:47,999
A văzut Yedder de pe deal
că se pregătesc de asediu.
76
00:07:51,039 --> 00:07:54,582
Aşa că lăsați flecăreala...
Să ne întoarcem la treabă !
77
00:07:55,624 --> 00:07:58,582
Şi apoi ?
Avem săteni şi fermieri,
78
00:07:59,332 --> 00:08:01,249
iar ei au soldați
care doar la asta se pricep.
79
00:08:01,332 --> 00:08:04,415
Dar voi ştiți
că viața nu înseamnă doar luptă.
80
00:08:04,666 --> 00:08:06,040
Nu vă pot înfrânge,
81
00:08:06,207 --> 00:08:08,082
pentru că voi veți lupta
pentru viața aceea.
82
00:08:08,874 --> 00:08:09,999
Nu-i aşa ?
83
00:08:11,582 --> 00:08:12,791
Yedder...
84
00:08:15,123 --> 00:08:17,290
O să faci curățenie
după ce terminăm.
85
00:08:19,123 --> 00:08:21,999
Aici e Moena.
Asta e poarta principală.
86
00:08:22,165 --> 00:08:24,207
Vei avea în grijă
prima linie de apărare.
87
00:08:24,290 --> 00:08:26,749
Mai întâi, vom bate nişte țăruşi afară
pentru cai.
88
00:08:27,874 --> 00:08:29,582
O să ne trebuiască mai mult
decât nişte drugi de lemn.
89
00:08:29,666 --> 00:08:32,039
O să fac nişte gheare din metal,
cu care o să-i leg.
90
00:08:36,791 --> 00:08:39,040
Voi doi ! Aduceți-mi mai mult fier !
91
00:08:40,832 --> 00:08:42,666
Stai ! Lasă-mă să-l termin !
92
00:08:43,791 --> 00:08:45,624
O să-i înveți pe arcaşi să țintească.
93
00:08:45,749 --> 00:08:46,749
O să-i pregătesc.
94
00:08:46,832 --> 00:08:47,999
Sloboziți !
95
00:08:49,541 --> 00:08:50,624
Pe naiba...
96
00:08:50,791 --> 00:08:54,916
La trasul cu arcul, nu ținta contează,
97
00:08:56,541 --> 00:09:01,082
ci cât de mult vrei s-o loveşti.
98
00:09:04,249 --> 00:09:08,999
Aşadar, cât de mult vă doriți
să ucideți astăzi un turc ?
99
00:09:12,415 --> 00:09:14,457
Decebal, avem nevoie de ghiulele.
100
00:09:15,999 --> 00:09:20,749
Aveți grijă la culori !
Roşu merge cu verde.
101
00:09:28,374 --> 00:09:30,749
Loviți ! Țintiți !
102
00:09:31,874 --> 00:09:34,916
Prima poziție, loviți !
103
00:09:38,666 --> 00:09:39,666
Țintiți !
104
00:09:39,749 --> 00:09:43,039
Acum vom trage legați la ochi.
105
00:09:45,374 --> 00:09:46,499
Glumesc...
106
00:09:47,207 --> 00:09:49,624
Părinte,
biserica va fi refugiu de urgență.
107
00:09:50,290 --> 00:09:53,415
Dar, cel mai important,
va fi turnul nostru de alarmă.
108
00:09:55,541 --> 00:09:56,582
Să mergem !
109
00:09:56,666 --> 00:09:57,916
Haideți ! Mişcați-vă !
110
00:09:58,666 --> 00:10:00,791
Haideți ! Atacați !
111
00:10:05,207 --> 00:10:09,039
Toate astea sună bine,
dar eu ce naiba voi face ?
112
00:10:10,123 --> 00:10:12,415
Treaba ta nu e să ucizi,
ci să vindeci.
113
00:10:13,290 --> 00:10:16,165
Vom transforma hanul în infirmerie.
Vei obloji răniții.
114
00:10:16,332 --> 00:10:18,666
Oricât ai vrea să te lupți afară,
asta e treaba ta.
115
00:10:20,999 --> 00:10:22,123
Vom fi pregătiți.
116
00:10:22,457 --> 00:10:28,499
Când Marco va ataca, oamenii vor muri,
dar izbânda va fi a voastră,
117
00:10:29,874 --> 00:10:34,666
căci vom lupta unii pentru alții.
Vom lupta pentru un vis.
118
00:10:36,541 --> 00:10:39,916
Vezi că vorbeam serios.
Curăță masa !
119
00:11:00,374 --> 00:11:01,541
Elda...
120
00:11:04,791 --> 00:11:05,791
Decebal...
121
00:11:14,374 --> 00:11:18,374
- El ştie ?
- Cine ? Ce să ştie ?
122
00:11:19,541 --> 00:11:25,165
Călăul tău. Ştie că şi tu
eşti îndrăgostită de el ?
123
00:11:27,082 --> 00:11:29,541
Despre ce vorbeşti,
zăpăcitule ?
124
00:11:30,165 --> 00:11:34,165
Ce a făcut astăzi
a fost pentru tine.
125
00:11:35,999 --> 00:11:38,457
Eu o numesc "iubire".
126
00:11:40,207 --> 00:11:46,499
Ce mai contează acum ?
Sunt osciagurata, el e un flăcău.
127
00:11:50,290 --> 00:11:53,666
Acesta este simbolul unității noastre.
128
00:11:55,457 --> 00:12:03,123
Eu, Mete, Balaban, Yedder şi Guido.
129
00:12:04,791 --> 00:12:08,082
Ştii ce ne face să fim "Gheara",
Elda ?
130
00:12:09,457 --> 00:12:10,666
De unde să ştiu ?
131
00:12:10,791 --> 00:12:13,999
Ne iubim unul pe altul.
132
00:12:14,749 --> 00:12:18,541
Chiar că vorbeşti prostii !
Nu există aşa ceva.
133
00:12:18,707 --> 00:12:20,290
Ba da, domniță.
134
00:12:22,207 --> 00:12:24,749
Ascultă !
135
00:12:28,249 --> 00:12:33,624
Sunt pe nişte trepte nesfârşite,
cu războinicii bogatâri.
136
00:12:34,499 --> 00:12:37,165
Mi-e frică şi tremur.
137
00:12:38,582 --> 00:12:43,415
Au sosit otomanii.
O să mă ia cu ei.
138
00:12:44,207 --> 00:12:45,624
Nu te-au răpit ?
139
00:12:47,039 --> 00:12:53,457
Ba da, micuțo.
M-au dus într-un oraş mare.
140
00:12:54,332 --> 00:12:58,415
Erau acolo nişte barăci
pline de băiețandri.
141
00:12:59,582 --> 00:13:02,123
Au fost rupți de lângă familiile lor.
142
00:13:03,039 --> 00:13:09,207
Peste tot în jur erau cuțite, săbii,
pumnale, arcuri şi săgeți.
143
00:13:10,874 --> 00:13:13,624
Mă gândeam
că nu mă vor accepta niciodată,
144
00:13:13,749 --> 00:13:18,165
pentru că, la fel ca tine,
sunt unsciagurato.
145
00:13:19,290 --> 00:13:21,707
- Sunt blestemat.
- Ba nu eşti blestemat.
146
00:13:28,039 --> 00:13:35,290
Într-o noapte, în întuneric,
patru mânuțe s-au întins către a mea.
147
00:13:37,332 --> 00:13:41,541
Cinci copii s-au agățat unul de altul.
148
00:13:43,832 --> 00:13:48,499
Ne-am prins de mâini
şi nu ne-am mai dat drumul.
149
00:13:50,624 --> 00:13:52,249
Ce vreau să spun e că...
150
00:13:55,582 --> 00:13:57,999
- Guido !
- Ce e ?
151
00:13:58,582 --> 00:14:02,249
- Te iubesc, frate !
- Şi eu, pe tine, Decebal !
152
00:14:03,791 --> 00:14:07,332
- Yedder !
- Da, da, şi eu, frate !
153
00:14:09,832 --> 00:14:11,749
Şi eu vă iubesc, nebunilor !
154
00:14:12,541 --> 00:14:14,499
La culcare, acum !
Mâine avem multă treabă.
155
00:14:14,791 --> 00:14:16,207
Nu eşti blestemată.
156
00:14:17,666 --> 00:14:20,123
Meriți iubire la fel de mult
ca oricine altcineva.
157
00:14:20,832 --> 00:14:23,499
Şi, dacă iubeşti pe cineva...
158
00:14:28,040 --> 00:14:29,415
... trebuie să-i spui.
159
00:14:49,582 --> 00:14:52,039
Nu te lăsa înşelat
de felul în care arată.
160
00:14:53,916 --> 00:14:57,958
Are o inimă blândă.
Încearcă mereu să salveze pe cineva.
161
00:15:00,165 --> 00:15:03,457
- Când ?
- În seara asta.
162
00:15:05,249 --> 00:15:12,582
Mai întâi, ascute cuțitul,
apoi unge-l cu venin de şarpe.
163
00:15:17,499 --> 00:15:23,499
După aceea, înfige cuțitul otrăvit
în însăşi inima "Ghearei".
164
00:15:33,666 --> 00:15:36,040
Astea sunt făcute
din oțel creştin veritabil.
165
00:15:43,249 --> 00:15:46,624
Aruncați-le de pe culmea zidului !
Străpung chiar şi armura.
166
00:15:49,749 --> 00:15:53,916
Uite, asta nu are vârf de fier.
Fierul e înăuntru.
167
00:15:54,415 --> 00:15:56,707
De aceea e mai rapidă
şi mai vătămătoare.
168
00:16:00,415 --> 00:16:02,374
Scutul acesta a fost folosit
în Cruciade.
169
00:16:02,582 --> 00:16:04,624
Buzduganele turcilor
se izbeau direct în ele.
170
00:16:08,707 --> 00:16:11,040
Nu doar înjunghii.
Trebuie să şi răsuceşti.
171
00:16:11,165 --> 00:16:13,249
Dacă răsuceşti, nu contează
cât de masivi sunt,
172
00:16:13,415 --> 00:16:14,582
căci se prăvălesc direct.
173
00:16:14,666 --> 00:16:16,582
Cruciații nu cunoşteau
trucurile astea,
174
00:16:16,749 --> 00:16:18,374
de-asta îi băteam de fiecare dată.
175
00:16:20,374 --> 00:16:21,999
Sabia aceea pe care o atingi
176
00:16:22,082 --> 00:16:24,290
e făurită de cel mai mare
meşter de săbii din Austria.
177
00:16:24,374 --> 00:16:27,374
- Cine ?
- Eu. Dobitocule, eu am făcut-o.
178
00:16:27,916 --> 00:16:29,666
Un meşter făurar îți înmânează sabia.
179
00:16:29,832 --> 00:16:32,916
Ține minte cum se cuvine
această ocazie importantă.
180
00:16:33,332 --> 00:16:34,415
Îngenunchează !
181
00:16:37,624 --> 00:16:40,457
Fie ca Domnul să-ți dea forță
în încheietură !
182
00:16:45,499 --> 00:16:46,999
Dacă doar îl iei şi pleci
183
00:16:47,040 --> 00:16:48,874
e o mare lipsă de respect
față de meşter.
184
00:16:49,039 --> 00:16:50,374
Asta îți doreşti ?
185
00:16:56,707 --> 00:17:00,582
Bravo ! Izbândă în campanie !
Izbândă în campanie !
186
00:17:09,332 --> 00:17:11,582
Gunther !
Uşurel !
187
00:17:12,666 --> 00:17:13,791
Uşurel !
188
00:17:15,624 --> 00:17:16,916
De gură eşti bun...
189
00:17:17,040 --> 00:17:21,582
Haide, ienicerule !
Hai să vedem ce e de capul tău !
190
00:17:24,666 --> 00:17:26,624
Da, El Turco.
191
00:17:27,457 --> 00:17:31,832
Şfichiuieşte-o, iar inamicul
va face un pas în spate,
192
00:17:32,582 --> 00:17:33,791
pentru a primi lovitura cavalerului.
193
00:17:38,791 --> 00:17:39,916
Ce...
194
00:17:44,290 --> 00:17:45,457
Ce naiba e asta ?
195
00:17:47,123 --> 00:17:54,165
Asta, El Turco, e ultima sabie făurită
de cel mai iscusit meşter
196
00:17:54,290 --> 00:17:55,666
de prin locurile astea.
197
00:17:56,958 --> 00:17:58,832
A fost făcută pentru un turc curajos.
198
00:18:50,457 --> 00:18:52,415
Dacă încerci să mă săruți,
te plesnesc.
199
00:19:08,666 --> 00:19:12,374
A început. După cum ne aşteptam...
200
00:19:13,874 --> 00:19:15,374
Domnul să ne aibă în pază !
201
00:19:17,958 --> 00:19:22,207
Gloria...
S-a dus acasă să ia nişte ierburi.
202
00:19:22,332 --> 00:19:23,707
I-am spus să nu se ducă.
203
00:19:26,039 --> 00:19:28,332
Du-te ! Mă descurc eu aici !
Du-te !
204
00:19:33,582 --> 00:19:35,374
Oameni ai Moenei !
205
00:19:37,999 --> 00:19:42,832
Îi văd înarmându-se, gata de atac.
206
00:19:43,332 --> 00:19:47,541
Sunt mai numeroşi şi mai bine înarmați
decât suntem noi.
207
00:19:49,123 --> 00:19:54,207
Ne cred slabi.
Vin să ne fure casele.
208
00:19:54,624 --> 00:19:59,207
Dar se înşală. Ştim să luptăm.
209
00:19:59,916 --> 00:20:02,582
Ne-am petrecut toată viața
210
00:20:03,165 --> 00:20:07,123
luptându-ne cu frigul, cu foamea
şi cu boala.
211
00:20:08,582 --> 00:20:14,624
Acum luptăm din nou
şi încă o dată vom lupta împreună.
212
00:20:14,791 --> 00:20:17,791
Împreună !
213
00:20:57,082 --> 00:20:58,666
Am vrut doar să mă odihnesc.
214
00:21:01,332 --> 00:21:04,039
Ăsta nu-i un loc bun pentru nimic.
215
00:21:05,082 --> 00:21:07,832
- Nu ți-e frică ?
- De ce mi-ar fi ?
216
00:21:09,165 --> 00:21:12,916
- De cei "cu trei litere".
- Care "trei litere" ?
217
00:21:12,999 --> 00:21:17,123
De duhuri ! Duh !
Nu mă pune să vorbesc despre ei.
218
00:21:18,123 --> 00:21:20,791
Cutreieră mormintele,
posedă oamenii...
219
00:21:21,958 --> 00:21:23,332
Mă trec fiori reci.
220
00:21:23,541 --> 00:21:25,082
Fricosule !
221
00:21:25,165 --> 00:21:29,457
Fireşte că mi-e frică.
Curajul se naşte din frică, Elda.
222
00:21:31,707 --> 00:21:36,165
Iar începi. N-are niciun sens !
223
00:21:36,332 --> 00:21:37,999
Nu poți fi curajos,
dacă îți e frică.
224
00:21:39,039 --> 00:21:40,582
Dacă te temi, eşti un laş.
225
00:21:41,916 --> 00:21:44,123
Dacă nu te temi, eşti un prost.
226
00:21:44,374 --> 00:21:47,040
Nu poți fi curajos decât
dacă înveți să trăieşti cu frica.
227
00:21:47,123 --> 00:21:49,457
- Nu poți trăi cu frica.
- Ba da, poți.
228
00:21:49,874 --> 00:21:52,666
Vei găsi un prieten şi-i vei spune
cât îți e de frică.
229
00:21:52,832 --> 00:21:56,249
Asta făceați voi, membrii "Ghearei" ?
230
00:21:59,791 --> 00:22:02,999
Nu, dar îmi doresc s-o fi făcut.
231
00:22:04,916 --> 00:22:06,290
Spune-mi mai multe !
232
00:22:19,457 --> 00:22:20,707
Gloria !
233
00:22:22,874 --> 00:22:23,874
Gloria !
234
00:22:23,958 --> 00:22:25,040
Ce s-a întâmplat ?
235
00:22:33,999 --> 00:22:35,874
- Ce greu e !
- Ce ?
236
00:22:37,290 --> 00:22:40,707
Să iubeşti.
Iubirea e o mare pacoste.
237
00:22:58,832 --> 00:23:03,582
O săgeată venită de nicăieri
i-a străpuns inima unuia dintre noi.
238
00:23:03,749 --> 00:23:06,958
Dar nu a murit. V-a păcălit.
239
00:23:11,666 --> 00:23:12,832
Vino !
240
00:23:31,749 --> 00:23:34,499
O să-i țin eu pe loc.
Du-te după ajutoare !
241
00:23:35,499 --> 00:23:36,791
Bine.
242
00:24:04,791 --> 00:24:06,040
Idioților !
243
00:24:07,249 --> 00:24:10,082
Tocmai mi-am dat seama
că nu mi-e frică de voi.
244
00:24:35,666 --> 00:24:38,791
Decebal ! Nu !
245
00:24:55,916 --> 00:24:59,958
Îmi pare rău ! Nu vreau să mor.
Îmi pare rău !
246
00:25:00,707 --> 00:25:03,332
E în ordine. O să fie bine.
247
00:26:19,582 --> 00:26:20,707
Am venit să ajut.
248
00:26:57,499 --> 00:26:58,791
Tu de partea cui eşti ?
249
00:26:59,582 --> 00:27:02,415
N-am omorât pe nimeni niciodată.
Niciodată.
250
00:27:03,332 --> 00:27:06,123
Nu eşti tu călăul ?
Nu le retezi tu capetele oamenilor ?
251
00:27:07,082 --> 00:27:11,666
Asta nu se pune. Nu sunt eu.
Nu sunt mâinile mele.
252
00:27:11,832 --> 00:27:14,499
E mâna Domnului, nu a mea.
253
00:27:16,082 --> 00:27:18,290
Ce cauți aici ? M-ai urmărit ?
254
00:27:18,457 --> 00:27:23,874
Nu.
Nu era în sat. Am căutat-o, dar...
255
00:27:25,249 --> 00:27:26,541
Cine nu era în sat ?
256
00:27:28,499 --> 00:27:32,040
Elda. Elda nu era în sat.
257
00:27:33,039 --> 00:27:35,249
Aşa că a crezut că e aici.
258
00:27:37,541 --> 00:27:38,749
Ce legătură are ?
259
00:27:41,415 --> 00:27:43,749
Ştii tu... Pacostea.
260
00:27:54,457 --> 00:27:57,874
Pentru o clipă am crezut
că eşti un trădător.
261
00:28:15,207 --> 00:28:16,749
Mă duc să le spun oamenilor.
262
00:28:18,332 --> 00:28:19,499
Mulțumesc, părinte.
263
00:28:26,165 --> 00:28:27,582
Iartă-mă !
264
00:28:28,374 --> 00:28:30,582
Voi, creştinii,
ştiți doar să cereți iertare.
265
00:28:31,624 --> 00:28:33,791
Slavă Domnului că nu e o rană gravă !
266
00:28:35,832 --> 00:28:37,082
Te-am mințit.
267
00:28:38,374 --> 00:28:39,624
În legătură cu ce ?
268
00:28:40,707 --> 00:28:43,082
N-am spus nimănui, dar...
269
00:28:44,332 --> 00:28:45,958
Ce nu ai spus nimănui ?
270
00:28:48,791 --> 00:28:53,123
Chiar sunt osciagurata.
Zace un blestem asupra mea.
271
00:28:53,624 --> 00:28:56,123
- Ba nu, micuțo.
- Nu, nu înțelegi.
272
00:28:57,999 --> 00:28:59,666
Toți cei la care țin mor.
273
00:29:01,207 --> 00:29:06,541
Mama...
Mi-am ucis mama şi sunt blestemată.
274
00:29:06,707 --> 00:29:09,499
Şi, dacă îi spun că îl iubesc,
va muri şi el.
275
00:29:09,666 --> 00:29:11,040
Şi apoi, şi Gloria.
276
00:29:11,123 --> 00:29:13,916
Am încercat să te ajut,
iar acum vei muri şi tu.
277
00:29:15,123 --> 00:29:16,374
Pleacă de aici !
278
00:29:16,457 --> 00:29:18,123
Te rog ! Pleacă de aici !
279
00:29:18,207 --> 00:29:19,958
Pleacă de lângă mine !
Vorbesc serios.
280
00:29:20,040 --> 00:29:22,749
Stai departe de mine !
Vorbesc serios.
281
00:29:26,123 --> 00:29:31,165
Să-ți spun şi eu un secret.
Şi eu te-am mințit, Elda.
282
00:29:33,582 --> 00:29:38,249
Am spus că Marco a păstrat tăcerea
până la final.
283
00:29:40,165 --> 00:29:43,916
De fapt, mi-a vorbit în ziua aceea.
284
00:29:52,332 --> 00:29:56,749
Da, vezi bine.
Nu sunt mort, Decebal.
285
00:29:56,958 --> 00:29:59,290
Numai tu vei şti acest lucru.
286
00:30:00,165 --> 00:30:03,624
Numele meu este Marco,
sunt fiul unei familii italiene.
287
00:30:03,832 --> 00:30:06,499
M-am săturat să fiu altcineva.
288
00:30:08,207 --> 00:30:13,457
Fie mă duc acasă acum, fie
se termină totul şi mor în țara mea.
289
00:30:14,457 --> 00:30:18,499
Numai tu mă poți elibera,
prietenul meu cu inimă bună.
290
00:30:20,374 --> 00:30:23,290
Prea bine. Acum eşti liber.
291
00:30:24,666 --> 00:30:26,332
Cu bine, vechi prieten !
292
00:30:27,624 --> 00:30:30,707
Mete, te iubesc, frate !
293
00:30:32,916 --> 00:30:34,874
Nu suntem blestemați, domniță.
294
00:30:35,874 --> 00:30:38,165
Problema e că avem inima
mult prea slabă.
295
00:30:48,290 --> 00:30:49,958
E numai vina ta.
296
00:30:51,374 --> 00:30:53,999
N-ar fi trebuit să-l laşi liber
pe diavolul acela !
297
00:31:07,582 --> 00:31:11,374
Ajutor !
298
00:31:11,666 --> 00:31:15,582
A pățit ceva turcul !
A încercat cineva să-l ucidă !
299
00:31:16,916 --> 00:31:18,457
Ajutor !
300
00:31:41,958 --> 00:31:43,123
Hasan !
301
00:31:44,082 --> 00:31:45,249
Ce s-a întâmplat ?
302
00:31:46,791 --> 00:31:49,123
Ce s-a întâmplat ?
Decebal.
303
00:32:06,749 --> 00:32:08,332
S-a strecurat un grup.
304
00:32:10,249 --> 00:32:13,415
L-au prins în cimitir.
Elda a fost rănită.
305
00:32:14,040 --> 00:32:17,999
Aşa că Decebal s-a luptat cu ei
şi a adus-o pe Elda aici.
306
00:32:19,332 --> 00:32:23,249
Preotul a venit să ne spună
şi atunci...
307
00:32:25,457 --> 00:32:26,749
Să vezi cimitirul...
308
00:32:27,749 --> 00:32:29,499
I-a doborât pe toți.
309
00:32:30,582 --> 00:32:34,040
Ar fi doborât întreaga lume
pentru cei la care ține,
310
00:32:34,249 --> 00:32:38,374
dar un laş nemernic
l-a lovit pe la spate.
311
00:32:39,165 --> 00:32:40,332
Afară !
312
00:32:42,457 --> 00:32:44,374
Lăsați-ne singuri !
313
00:33:12,374 --> 00:33:16,666
Vindecă-l ! Foloseşte ierburile
şi leacurile tale !
314
00:33:16,791 --> 00:33:17,958
Fă-l bine !
315
00:33:20,374 --> 00:33:21,874
Nu pot.
316
00:33:25,707 --> 00:33:27,123
S-a dus.
317
00:33:53,165 --> 00:33:55,707
Decebal, fratele meu...
318
00:34:04,832 --> 00:34:07,249
- Nu e vina ta.
- Ba da !
319
00:34:09,123 --> 00:34:12,374
Ar fi trebuit să fiu acolo.
Nu am fost. Eram în altă parte.
320
00:34:14,207 --> 00:34:16,039
I-am lăsat să-mi ucidă fratele,
321
00:34:16,082 --> 00:34:18,541
pentru că m-am lăsat prins
în mrejele unui vis prostesc.
322
00:35:17,123 --> 00:35:18,874
Scoate-ți hidoşenia aia de pe cap !
323
00:35:44,832 --> 00:35:46,165
De ce el ?
324
00:35:50,207 --> 00:35:51,290
Aveam o datorie la el.
325
00:35:52,874 --> 00:35:55,082
O datorie pe care nu aş fi putut-o
plăti niciodată.
326
00:35:56,040 --> 00:36:01,624
Decebal era conştiința
şi inima "Ghearei".
327
00:36:04,332 --> 00:36:06,916
Tocmai am smuls inima aceea.
328
00:36:11,415 --> 00:36:12,707
Acum pot pleca ?
329
00:36:19,249 --> 00:36:21,123
Nu ți-a trecut niciodată prin minte
330
00:36:23,082 --> 00:36:30,541
că băiețelul acela
se va transforma în acest dragon ?
331
00:37:25,499 --> 00:37:29,457
Draga mea, în seara aceasta
vei fi foarte mândră de mine.
332
00:37:32,040 --> 00:37:39,039
Iubita mea, în Moena,
lucrurile merg aşa cum am plănuit.
333
00:37:40,832 --> 00:37:42,666
Sunt atât de disperați !
334
00:37:42,791 --> 00:37:45,165
Şi-au unit forțele cu turcii
şi cu vrăjitoarele.
335
00:37:47,541 --> 00:37:51,332
Bieții de ei
cred că asta-i va salva.
336
00:37:59,499 --> 00:38:02,249
Acum ne aşteaptă o revoltă.
337
00:38:03,666 --> 00:38:08,999
Trecutul şi viitorul s-au reunit
în satul meu.
338
00:38:13,499 --> 00:38:17,040
Păcătoşii vor fi pedepsiți.
339
00:38:20,249 --> 00:38:26,582
E vremea să ardem şi să distrugem
tot ce aparține trecutului meu.
340
00:38:33,249 --> 00:38:34,791
Pregătiți-vă !
341
00:38:36,249 --> 00:38:38,582
Acesta e doar începutul.
342
00:38:38,666 --> 00:38:41,582
Împreună vom conduce Trento.
343
00:38:48,249 --> 00:38:49,499
Țintiți !
344
00:38:51,374 --> 00:38:54,624
Vom pârjoli lumea, iubita mea,
345
00:38:54,749 --> 00:38:58,999
iar în flăcările acelea
ne vom făuri căminul.
346
00:39:05,874 --> 00:39:09,791
Traducerea şi adaptarea
BIANCA ROMAN
347
00:39:10,374 --> 00:39:14,999
Redactor
CRISTINA DEDIU
348
00:39:15,874 --> 00:39:20,039
SFÂRŞITUL EPISODULUI 4
26746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.