All language subtitles for El.Turco.S01E04.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,290 --> 00:00:11,999 "Din partea prințului-episcop Francesco di Paolo," 2 00:00:12,207 --> 00:00:14,582 "prințul Provinciei Autonome Trento" 3 00:00:14,707 --> 00:00:16,916 "şi episcop al Sfântului Imperiu Roman," 4 00:00:17,249 --> 00:00:19,165 "către orfanul Marco." 5 00:00:20,916 --> 00:00:23,123 "Am primit veşti tulburătoare din Moena," 6 00:00:23,624 --> 00:00:24,916 "satul pe care ți l-am încredințat." 7 00:00:25,290 --> 00:00:29,666 "Am aflat că unul dintre oamenii mei a fost ars de viu de către săteni." 8 00:00:30,040 --> 00:00:32,039 "Vreau informații şi rezultate." 9 00:00:32,499 --> 00:00:33,874 "Marco, adu-ți aminte" 10 00:00:33,958 --> 00:00:36,165 "că tot ce-ți oferă generoasa mea inimă" 11 00:00:36,332 --> 00:00:39,290 "poate fi luat înapoi cu un singur cuvânt." 12 00:00:40,165 --> 00:00:43,541 Viitorul meu socru ar fi trebuit să fie poet, nu prinț. 13 00:00:44,958 --> 00:00:46,332 Îi răspundem, comandante ? 14 00:00:46,666 --> 00:00:49,999 Da, fireşte. Scrie aşa... 15 00:00:51,707 --> 00:00:56,666 "Alteță, Excelență, atotputernice prinț..." 16 00:00:56,791 --> 00:00:58,082 Orice titlu preferi. 17 00:00:58,374 --> 00:01:02,123 "Autoritatea Domniei Voastre aici este nestrămutată" 18 00:01:03,165 --> 00:01:06,207 "şi este... linişte." 19 00:01:10,415 --> 00:01:11,457 Au ajuns ? 20 00:01:53,749 --> 00:01:58,666 Nu s-au schimbat deloc. E aceeaşi haită de lupi sălbatici. 21 00:02:00,874 --> 00:02:03,123 Nu înțeleg ce faci, Marco. 22 00:02:04,624 --> 00:02:07,040 Tabăra noastră a fost atacată, dar de către cine ? 23 00:02:07,624 --> 00:02:10,415 Un ticălos şi trei paiațe de turci ? 24 00:02:11,457 --> 00:02:16,123 Uită-te în jurul tău, cavalere ! Spune-mi ce vezi ! 25 00:02:18,749 --> 00:02:21,123 O oaste care se pregăteşte de asediu. 26 00:02:22,332 --> 00:02:26,082 Nu mă voi întoarce în cetate ca simplu soldat. 27 00:02:26,624 --> 00:02:30,457 Mă voi întoarce ca un victorios general. 28 00:02:31,039 --> 00:02:32,415 Putem începe asediul chiar astăzi. 29 00:02:32,499 --> 00:02:37,958 Nu încă. Turcii sunt duşmani necruțători. 30 00:02:38,624 --> 00:02:40,123 Înainte să le luăm capetele, 31 00:02:41,958 --> 00:02:46,082 trebuie să ne strecurăm şi să le smulgem inima. 32 00:02:46,290 --> 00:02:50,290 Episodul 4 33 00:03:17,082 --> 00:03:19,415 Ce se petrece ? De ce nu lucrează ? 34 00:03:19,958 --> 00:03:21,457 Nu le place imnul. 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,207 Zidul trebuie terminat în seara asta. 36 00:03:29,039 --> 00:03:30,707 - Nu ne atingem de drugii ăia. - De ce ? 37 00:03:30,791 --> 00:03:33,541 Uriaşul de colo... Rosteşte o vrajă. 38 00:03:34,415 --> 00:03:35,999 Uite, suflă peste drugi. 39 00:03:36,624 --> 00:03:38,207 Oricine se va atinge de ei va deveni musulman. 40 00:03:38,374 --> 00:03:39,457 Doar nu vorbeşti serios ! 41 00:03:39,541 --> 00:03:40,749 Nu ne poți păcăli. 42 00:03:42,249 --> 00:03:44,040 Decebal, lucrează fără să cânți ! 43 00:03:44,457 --> 00:03:48,832 Treziți-vă, ochii mei ! Treziți-vă din neştiință ! 44 00:03:50,039 --> 00:03:52,541 Ascultă ! Viața voastră e în primejdie. La treabă ! 45 00:03:52,624 --> 00:03:55,165 Destul ! Nu mă poți atinge ! 46 00:03:55,999 --> 00:03:57,666 Poate că n-am luat parte la 40 de războaie ca tine, 47 00:03:57,749 --> 00:03:59,624 dar am cutreierat dealurile astea vreme de 40 de ani. 48 00:03:59,707 --> 00:04:01,624 Trâmbițezi de parcă meleagurile acestea ți-ar aparține. 49 00:04:01,916 --> 00:04:05,290 Ne dai porunci... E satul nostru, nu al tău ! 50 00:04:05,457 --> 00:04:09,582 Ne ajuți şi îți mulțumim. Dar avem şi noi mândria noastră. 51 00:04:10,499 --> 00:04:12,916 Familiile noastre se roagă în biserica aceea de 300 de ani. 52 00:04:13,040 --> 00:04:16,415 Intonăm imnuri acolo împreună. Asta cântăm noi. 53 00:04:17,039 --> 00:04:18,457 Suntem simpli țărani. 54 00:04:18,624 --> 00:04:22,541 Nu ştim să luptăm, dar nu suntem țânci pe care să-i împingi de la spate. 55 00:04:22,624 --> 00:04:23,916 Fireşte că nu sunteți nişte țânci. 56 00:04:23,999 --> 00:04:25,082 Sunteți oameni în toată firea 57 00:04:25,249 --> 00:04:27,123 şi stați degeaba, lăsând o femeie să facă toată treaba. 58 00:04:27,249 --> 00:04:29,666 Nu e una de-a noastră ! E osciagurata. 59 00:04:37,123 --> 00:04:38,123 Călău ! 60 00:05:22,916 --> 00:05:24,123 Nu vă mai prostiți ! 61 00:05:24,958 --> 00:05:26,040 Iertare ! 62 00:06:14,415 --> 00:06:15,749 Stai pe loc ! 63 00:06:17,457 --> 00:06:18,916 Suntem aproape de tabără. 64 00:06:22,249 --> 00:06:23,541 Pune-ți asta ! 65 00:06:33,499 --> 00:06:35,874 Văd că nu te-ai schimbat deloc în toți aceşti ani. 66 00:06:37,123 --> 00:06:38,457 Ce vrei de la mine ? 67 00:06:41,415 --> 00:06:43,332 Ce întrebare mai e şi asta ? 68 00:06:49,791 --> 00:06:51,582 Nu am fost întotdeauna preferatul tău ? 69 00:06:58,332 --> 00:07:01,249 Vrei să afle întregul sat ? 70 00:07:03,207 --> 00:07:04,457 Atunci, treci la treabă ! 71 00:07:07,374 --> 00:07:09,332 Ştii pe cine să omori. 72 00:07:14,290 --> 00:07:20,999 Cel pe care îl vei ucide e însăşi inima Ghearei. 73 00:07:23,666 --> 00:07:26,791 Să-ți spun ceva ce s-ar putea să vrei să ştii ! 74 00:07:29,707 --> 00:07:31,666 Pe vremuri, eram şi preferatul lui. 75 00:07:43,791 --> 00:07:47,999 A văzut Yedder de pe deal că se pregătesc de asediu. 76 00:07:51,039 --> 00:07:54,582 Aşa că lăsați flecăreala... Să ne întoarcem la treabă ! 77 00:07:55,624 --> 00:07:58,582 Şi apoi ? Avem săteni şi fermieri, 78 00:07:59,332 --> 00:08:01,249 iar ei au soldați care doar la asta se pricep. 79 00:08:01,332 --> 00:08:04,415 Dar voi ştiți că viața nu înseamnă doar luptă. 80 00:08:04,666 --> 00:08:06,040 Nu vă pot înfrânge, 81 00:08:06,207 --> 00:08:08,082 pentru că voi veți lupta pentru viața aceea. 82 00:08:08,874 --> 00:08:09,999 Nu-i aşa ? 83 00:08:11,582 --> 00:08:12,791 Yedder... 84 00:08:15,123 --> 00:08:17,290 O să faci curățenie după ce terminăm. 85 00:08:19,123 --> 00:08:21,999 Aici e Moena. Asta e poarta principală. 86 00:08:22,165 --> 00:08:24,207 Vei avea în grijă prima linie de apărare. 87 00:08:24,290 --> 00:08:26,749 Mai întâi, vom bate nişte țăruşi afară pentru cai. 88 00:08:27,874 --> 00:08:29,582 O să ne trebuiască mai mult decât nişte drugi de lemn. 89 00:08:29,666 --> 00:08:32,039 O să fac nişte gheare din metal, cu care o să-i leg. 90 00:08:36,791 --> 00:08:39,040 Voi doi ! Aduceți-mi mai mult fier ! 91 00:08:40,832 --> 00:08:42,666 Stai ! Lasă-mă să-l termin ! 92 00:08:43,791 --> 00:08:45,624 O să-i înveți pe arcaşi să țintească. 93 00:08:45,749 --> 00:08:46,749 O să-i pregătesc. 94 00:08:46,832 --> 00:08:47,999 Sloboziți ! 95 00:08:49,541 --> 00:08:50,624 Pe naiba... 96 00:08:50,791 --> 00:08:54,916 La trasul cu arcul, nu ținta contează, 97 00:08:56,541 --> 00:09:01,082 ci cât de mult vrei s-o loveşti. 98 00:09:04,249 --> 00:09:08,999 Aşadar, cât de mult vă doriți să ucideți astăzi un turc ? 99 00:09:12,415 --> 00:09:14,457 Decebal, avem nevoie de ghiulele. 100 00:09:15,999 --> 00:09:20,749 Aveți grijă la culori ! Roşu merge cu verde. 101 00:09:28,374 --> 00:09:30,749 Loviți ! Țintiți ! 102 00:09:31,874 --> 00:09:34,916 Prima poziție, loviți ! 103 00:09:38,666 --> 00:09:39,666 Țintiți ! 104 00:09:39,749 --> 00:09:43,039 Acum vom trage legați la ochi. 105 00:09:45,374 --> 00:09:46,499 Glumesc... 106 00:09:47,207 --> 00:09:49,624 Părinte, biserica va fi refugiu de urgență. 107 00:09:50,290 --> 00:09:53,415 Dar, cel mai important, va fi turnul nostru de alarmă. 108 00:09:55,541 --> 00:09:56,582 Să mergem ! 109 00:09:56,666 --> 00:09:57,916 Haideți ! Mişcați-vă ! 110 00:09:58,666 --> 00:10:00,791 Haideți ! Atacați ! 111 00:10:05,207 --> 00:10:09,039 Toate astea sună bine, dar eu ce naiba voi face ? 112 00:10:10,123 --> 00:10:12,415 Treaba ta nu e să ucizi, ci să vindeci. 113 00:10:13,290 --> 00:10:16,165 Vom transforma hanul în infirmerie. Vei obloji răniții. 114 00:10:16,332 --> 00:10:18,666 Oricât ai vrea să te lupți afară, asta e treaba ta. 115 00:10:20,999 --> 00:10:22,123 Vom fi pregătiți. 116 00:10:22,457 --> 00:10:28,499 Când Marco va ataca, oamenii vor muri, dar izbânda va fi a voastră, 117 00:10:29,874 --> 00:10:34,666 căci vom lupta unii pentru alții. Vom lupta pentru un vis. 118 00:10:36,541 --> 00:10:39,916 Vezi că vorbeam serios. Curăță masa ! 119 00:11:00,374 --> 00:11:01,541 Elda... 120 00:11:04,791 --> 00:11:05,791 Decebal... 121 00:11:14,374 --> 00:11:18,374 - El ştie ? - Cine ? Ce să ştie ? 122 00:11:19,541 --> 00:11:25,165 Călăul tău. Ştie că şi tu eşti îndrăgostită de el ? 123 00:11:27,082 --> 00:11:29,541 Despre ce vorbeşti, zăpăcitule ? 124 00:11:30,165 --> 00:11:34,165 Ce a făcut astăzi a fost pentru tine. 125 00:11:35,999 --> 00:11:38,457 Eu o numesc "iubire". 126 00:11:40,207 --> 00:11:46,499 Ce mai contează acum ? Sunt osciagurata, el e un flăcău. 127 00:11:50,290 --> 00:11:53,666 Acesta este simbolul unității noastre. 128 00:11:55,457 --> 00:12:03,123 Eu, Mete, Balaban, Yedder şi Guido. 129 00:12:04,791 --> 00:12:08,082 Ştii ce ne face să fim "Gheara", Elda ? 130 00:12:09,457 --> 00:12:10,666 De unde să ştiu ? 131 00:12:10,791 --> 00:12:13,999 Ne iubim unul pe altul. 132 00:12:14,749 --> 00:12:18,541 Chiar că vorbeşti prostii ! Nu există aşa ceva. 133 00:12:18,707 --> 00:12:20,290 Ba da, domniță. 134 00:12:22,207 --> 00:12:24,749 Ascultă ! 135 00:12:28,249 --> 00:12:33,624 Sunt pe nişte trepte nesfârşite, cu războinicii bogatâri. 136 00:12:34,499 --> 00:12:37,165 Mi-e frică şi tremur. 137 00:12:38,582 --> 00:12:43,415 Au sosit otomanii. O să mă ia cu ei. 138 00:12:44,207 --> 00:12:45,624 Nu te-au răpit ? 139 00:12:47,039 --> 00:12:53,457 Ba da, micuțo. M-au dus într-un oraş mare. 140 00:12:54,332 --> 00:12:58,415 Erau acolo nişte barăci pline de băiețandri. 141 00:12:59,582 --> 00:13:02,123 Au fost rupți de lângă familiile lor. 142 00:13:03,039 --> 00:13:09,207 Peste tot în jur erau cuțite, săbii, pumnale, arcuri şi săgeți. 143 00:13:10,874 --> 00:13:13,624 Mă gândeam că nu mă vor accepta niciodată, 144 00:13:13,749 --> 00:13:18,165 pentru că, la fel ca tine, sunt unsciagurato. 145 00:13:19,290 --> 00:13:21,707 - Sunt blestemat. - Ba nu eşti blestemat. 146 00:13:28,039 --> 00:13:35,290 Într-o noapte, în întuneric, patru mânuțe s-au întins către a mea. 147 00:13:37,332 --> 00:13:41,541 Cinci copii s-au agățat unul de altul. 148 00:13:43,832 --> 00:13:48,499 Ne-am prins de mâini şi nu ne-am mai dat drumul. 149 00:13:50,624 --> 00:13:52,249 Ce vreau să spun e că... 150 00:13:55,582 --> 00:13:57,999 - Guido ! - Ce e ? 151 00:13:58,582 --> 00:14:02,249 - Te iubesc, frate ! - Şi eu, pe tine, Decebal ! 152 00:14:03,791 --> 00:14:07,332 - Yedder ! - Da, da, şi eu, frate ! 153 00:14:09,832 --> 00:14:11,749 Şi eu vă iubesc, nebunilor ! 154 00:14:12,541 --> 00:14:14,499 La culcare, acum ! Mâine avem multă treabă. 155 00:14:14,791 --> 00:14:16,207 Nu eşti blestemată. 156 00:14:17,666 --> 00:14:20,123 Meriți iubire la fel de mult ca oricine altcineva. 157 00:14:20,832 --> 00:14:23,499 Şi, dacă iubeşti pe cineva... 158 00:14:28,040 --> 00:14:29,415 ... trebuie să-i spui. 159 00:14:49,582 --> 00:14:52,039 Nu te lăsa înşelat de felul în care arată. 160 00:14:53,916 --> 00:14:57,958 Are o inimă blândă. Încearcă mereu să salveze pe cineva. 161 00:15:00,165 --> 00:15:03,457 - Când ? - În seara asta. 162 00:15:05,249 --> 00:15:12,582 Mai întâi, ascute cuțitul, apoi unge-l cu venin de şarpe. 163 00:15:17,499 --> 00:15:23,499 După aceea, înfige cuțitul otrăvit în însăşi inima "Ghearei". 164 00:15:33,666 --> 00:15:36,040 Astea sunt făcute din oțel creştin veritabil. 165 00:15:43,249 --> 00:15:46,624 Aruncați-le de pe culmea zidului ! Străpung chiar şi armura. 166 00:15:49,749 --> 00:15:53,916 Uite, asta nu are vârf de fier. Fierul e înăuntru. 167 00:15:54,415 --> 00:15:56,707 De aceea e mai rapidă şi mai vătămătoare. 168 00:16:00,415 --> 00:16:02,374 Scutul acesta a fost folosit în Cruciade. 169 00:16:02,582 --> 00:16:04,624 Buzduganele turcilor se izbeau direct în ele. 170 00:16:08,707 --> 00:16:11,040 Nu doar înjunghii. Trebuie să şi răsuceşti. 171 00:16:11,165 --> 00:16:13,249 Dacă răsuceşti, nu contează cât de masivi sunt, 172 00:16:13,415 --> 00:16:14,582 căci se prăvălesc direct. 173 00:16:14,666 --> 00:16:16,582 Cruciații nu cunoşteau trucurile astea, 174 00:16:16,749 --> 00:16:18,374 de-asta îi băteam de fiecare dată. 175 00:16:20,374 --> 00:16:21,999 Sabia aceea pe care o atingi 176 00:16:22,082 --> 00:16:24,290 e făurită de cel mai mare meşter de săbii din Austria. 177 00:16:24,374 --> 00:16:27,374 - Cine ? - Eu. Dobitocule, eu am făcut-o. 178 00:16:27,916 --> 00:16:29,666 Un meşter făurar îți înmânează sabia. 179 00:16:29,832 --> 00:16:32,916 Ține minte cum se cuvine această ocazie importantă. 180 00:16:33,332 --> 00:16:34,415 Îngenunchează ! 181 00:16:37,624 --> 00:16:40,457 Fie ca Domnul să-ți dea forță în încheietură ! 182 00:16:45,499 --> 00:16:46,999 Dacă doar îl iei şi pleci 183 00:16:47,040 --> 00:16:48,874 e o mare lipsă de respect față de meşter. 184 00:16:49,039 --> 00:16:50,374 Asta îți doreşti ? 185 00:16:56,707 --> 00:17:00,582 Bravo ! Izbândă în campanie ! Izbândă în campanie ! 186 00:17:09,332 --> 00:17:11,582 Gunther ! Uşurel ! 187 00:17:12,666 --> 00:17:13,791 Uşurel ! 188 00:17:15,624 --> 00:17:16,916 De gură eşti bun... 189 00:17:17,040 --> 00:17:21,582 Haide, ienicerule ! Hai să vedem ce e de capul tău ! 190 00:17:24,666 --> 00:17:26,624 Da, El Turco. 191 00:17:27,457 --> 00:17:31,832 Şfichiuieşte-o, iar inamicul va face un pas în spate, 192 00:17:32,582 --> 00:17:33,791 pentru a primi lovitura cavalerului. 193 00:17:38,791 --> 00:17:39,916 Ce... 194 00:17:44,290 --> 00:17:45,457 Ce naiba e asta ? 195 00:17:47,123 --> 00:17:54,165 Asta, El Turco, e ultima sabie făurită de cel mai iscusit meşter 196 00:17:54,290 --> 00:17:55,666 de prin locurile astea. 197 00:17:56,958 --> 00:17:58,832 A fost făcută pentru un turc curajos. 198 00:18:50,457 --> 00:18:52,415 Dacă încerci să mă săruți, te plesnesc. 199 00:19:08,666 --> 00:19:12,374 A început. După cum ne aşteptam... 200 00:19:13,874 --> 00:19:15,374 Domnul să ne aibă în pază ! 201 00:19:17,958 --> 00:19:22,207 Gloria... S-a dus acasă să ia nişte ierburi. 202 00:19:22,332 --> 00:19:23,707 I-am spus să nu se ducă. 203 00:19:26,039 --> 00:19:28,332 Du-te ! Mă descurc eu aici ! Du-te ! 204 00:19:33,582 --> 00:19:35,374 Oameni ai Moenei ! 205 00:19:37,999 --> 00:19:42,832 Îi văd înarmându-se, gata de atac. 206 00:19:43,332 --> 00:19:47,541 Sunt mai numeroşi şi mai bine înarmați decât suntem noi. 207 00:19:49,123 --> 00:19:54,207 Ne cred slabi. Vin să ne fure casele. 208 00:19:54,624 --> 00:19:59,207 Dar se înşală. Ştim să luptăm. 209 00:19:59,916 --> 00:20:02,582 Ne-am petrecut toată viața 210 00:20:03,165 --> 00:20:07,123 luptându-ne cu frigul, cu foamea şi cu boala. 211 00:20:08,582 --> 00:20:14,624 Acum luptăm din nou şi încă o dată vom lupta împreună. 212 00:20:14,791 --> 00:20:17,791 Împreună ! 213 00:20:57,082 --> 00:20:58,666 Am vrut doar să mă odihnesc. 214 00:21:01,332 --> 00:21:04,039 Ăsta nu-i un loc bun pentru nimic. 215 00:21:05,082 --> 00:21:07,832 - Nu ți-e frică ? - De ce mi-ar fi ? 216 00:21:09,165 --> 00:21:12,916 - De cei "cu trei litere". - Care "trei litere" ? 217 00:21:12,999 --> 00:21:17,123 De duhuri ! Duh ! Nu mă pune să vorbesc despre ei. 218 00:21:18,123 --> 00:21:20,791 Cutreieră mormintele, posedă oamenii... 219 00:21:21,958 --> 00:21:23,332 Mă trec fiori reci. 220 00:21:23,541 --> 00:21:25,082 Fricosule ! 221 00:21:25,165 --> 00:21:29,457 Fireşte că mi-e frică. Curajul se naşte din frică, Elda. 222 00:21:31,707 --> 00:21:36,165 Iar începi. N-are niciun sens ! 223 00:21:36,332 --> 00:21:37,999 Nu poți fi curajos, dacă îți e frică. 224 00:21:39,039 --> 00:21:40,582 Dacă te temi, eşti un laş. 225 00:21:41,916 --> 00:21:44,123 Dacă nu te temi, eşti un prost. 226 00:21:44,374 --> 00:21:47,040 Nu poți fi curajos decât dacă înveți să trăieşti cu frica. 227 00:21:47,123 --> 00:21:49,457 - Nu poți trăi cu frica. - Ba da, poți. 228 00:21:49,874 --> 00:21:52,666 Vei găsi un prieten şi-i vei spune cât îți e de frică. 229 00:21:52,832 --> 00:21:56,249 Asta făceați voi, membrii "Ghearei" ? 230 00:21:59,791 --> 00:22:02,999 Nu, dar îmi doresc s-o fi făcut. 231 00:22:04,916 --> 00:22:06,290 Spune-mi mai multe ! 232 00:22:19,457 --> 00:22:20,707 Gloria ! 233 00:22:22,874 --> 00:22:23,874 Gloria ! 234 00:22:23,958 --> 00:22:25,040 Ce s-a întâmplat ? 235 00:22:33,999 --> 00:22:35,874 - Ce greu e ! - Ce ? 236 00:22:37,290 --> 00:22:40,707 Să iubeşti. Iubirea e o mare pacoste. 237 00:22:58,832 --> 00:23:03,582 O săgeată venită de nicăieri i-a străpuns inima unuia dintre noi. 238 00:23:03,749 --> 00:23:06,958 Dar nu a murit. V-a păcălit. 239 00:23:11,666 --> 00:23:12,832 Vino ! 240 00:23:31,749 --> 00:23:34,499 O să-i țin eu pe loc. Du-te după ajutoare ! 241 00:23:35,499 --> 00:23:36,791 Bine. 242 00:24:04,791 --> 00:24:06,040 Idioților ! 243 00:24:07,249 --> 00:24:10,082 Tocmai mi-am dat seama că nu mi-e frică de voi. 244 00:24:35,666 --> 00:24:38,791 Decebal ! Nu ! 245 00:24:55,916 --> 00:24:59,958 Îmi pare rău ! Nu vreau să mor. Îmi pare rău ! 246 00:25:00,707 --> 00:25:03,332 E în ordine. O să fie bine. 247 00:26:19,582 --> 00:26:20,707 Am venit să ajut. 248 00:26:57,499 --> 00:26:58,791 Tu de partea cui eşti ? 249 00:26:59,582 --> 00:27:02,415 N-am omorât pe nimeni niciodată. Niciodată. 250 00:27:03,332 --> 00:27:06,123 Nu eşti tu călăul ? Nu le retezi tu capetele oamenilor ? 251 00:27:07,082 --> 00:27:11,666 Asta nu se pune. Nu sunt eu. Nu sunt mâinile mele. 252 00:27:11,832 --> 00:27:14,499 E mâna Domnului, nu a mea. 253 00:27:16,082 --> 00:27:18,290 Ce cauți aici ? M-ai urmărit ? 254 00:27:18,457 --> 00:27:23,874 Nu. Nu era în sat. Am căutat-o, dar... 255 00:27:25,249 --> 00:27:26,541 Cine nu era în sat ? 256 00:27:28,499 --> 00:27:32,040 Elda. Elda nu era în sat. 257 00:27:33,039 --> 00:27:35,249 Aşa că a crezut că e aici. 258 00:27:37,541 --> 00:27:38,749 Ce legătură are ? 259 00:27:41,415 --> 00:27:43,749 Ştii tu... Pacostea. 260 00:27:54,457 --> 00:27:57,874 Pentru o clipă am crezut că eşti un trădător. 261 00:28:15,207 --> 00:28:16,749 Mă duc să le spun oamenilor. 262 00:28:18,332 --> 00:28:19,499 Mulțumesc, părinte. 263 00:28:26,165 --> 00:28:27,582 Iartă-mă ! 264 00:28:28,374 --> 00:28:30,582 Voi, creştinii, ştiți doar să cereți iertare. 265 00:28:31,624 --> 00:28:33,791 Slavă Domnului că nu e o rană gravă ! 266 00:28:35,832 --> 00:28:37,082 Te-am mințit. 267 00:28:38,374 --> 00:28:39,624 În legătură cu ce ? 268 00:28:40,707 --> 00:28:43,082 N-am spus nimănui, dar... 269 00:28:44,332 --> 00:28:45,958 Ce nu ai spus nimănui ? 270 00:28:48,791 --> 00:28:53,123 Chiar sunt osciagurata. Zace un blestem asupra mea. 271 00:28:53,624 --> 00:28:56,123 - Ba nu, micuțo. - Nu, nu înțelegi. 272 00:28:57,999 --> 00:28:59,666 Toți cei la care țin mor. 273 00:29:01,207 --> 00:29:06,541 Mama... Mi-am ucis mama şi sunt blestemată. 274 00:29:06,707 --> 00:29:09,499 Şi, dacă îi spun că îl iubesc, va muri şi el. 275 00:29:09,666 --> 00:29:11,040 Şi apoi, şi Gloria. 276 00:29:11,123 --> 00:29:13,916 Am încercat să te ajut, iar acum vei muri şi tu. 277 00:29:15,123 --> 00:29:16,374 Pleacă de aici ! 278 00:29:16,457 --> 00:29:18,123 Te rog ! Pleacă de aici ! 279 00:29:18,207 --> 00:29:19,958 Pleacă de lângă mine ! Vorbesc serios. 280 00:29:20,040 --> 00:29:22,749 Stai departe de mine ! Vorbesc serios. 281 00:29:26,123 --> 00:29:31,165 Să-ți spun şi eu un secret. Şi eu te-am mințit, Elda. 282 00:29:33,582 --> 00:29:38,249 Am spus că Marco a păstrat tăcerea până la final. 283 00:29:40,165 --> 00:29:43,916 De fapt, mi-a vorbit în ziua aceea. 284 00:29:52,332 --> 00:29:56,749 Da, vezi bine. Nu sunt mort, Decebal. 285 00:29:56,958 --> 00:29:59,290 Numai tu vei şti acest lucru. 286 00:30:00,165 --> 00:30:03,624 Numele meu este Marco, sunt fiul unei familii italiene. 287 00:30:03,832 --> 00:30:06,499 M-am săturat să fiu altcineva. 288 00:30:08,207 --> 00:30:13,457 Fie mă duc acasă acum, fie se termină totul şi mor în țara mea. 289 00:30:14,457 --> 00:30:18,499 Numai tu mă poți elibera, prietenul meu cu inimă bună. 290 00:30:20,374 --> 00:30:23,290 Prea bine. Acum eşti liber. 291 00:30:24,666 --> 00:30:26,332 Cu bine, vechi prieten ! 292 00:30:27,624 --> 00:30:30,707 Mete, te iubesc, frate ! 293 00:30:32,916 --> 00:30:34,874 Nu suntem blestemați, domniță. 294 00:30:35,874 --> 00:30:38,165 Problema e că avem inima mult prea slabă. 295 00:30:48,290 --> 00:30:49,958 E numai vina ta. 296 00:30:51,374 --> 00:30:53,999 N-ar fi trebuit să-l laşi liber pe diavolul acela ! 297 00:31:07,582 --> 00:31:11,374 Ajutor ! 298 00:31:11,666 --> 00:31:15,582 A pățit ceva turcul ! A încercat cineva să-l ucidă ! 299 00:31:16,916 --> 00:31:18,457 Ajutor ! 300 00:31:41,958 --> 00:31:43,123 Hasan ! 301 00:31:44,082 --> 00:31:45,249 Ce s-a întâmplat ? 302 00:31:46,791 --> 00:31:49,123 Ce s-a întâmplat ? Decebal. 303 00:32:06,749 --> 00:32:08,332 S-a strecurat un grup. 304 00:32:10,249 --> 00:32:13,415 L-au prins în cimitir. Elda a fost rănită. 305 00:32:14,040 --> 00:32:17,999 Aşa că Decebal s-a luptat cu ei şi a adus-o pe Elda aici. 306 00:32:19,332 --> 00:32:23,249 Preotul a venit să ne spună şi atunci... 307 00:32:25,457 --> 00:32:26,749 Să vezi cimitirul... 308 00:32:27,749 --> 00:32:29,499 I-a doborât pe toți. 309 00:32:30,582 --> 00:32:34,040 Ar fi doborât întreaga lume pentru cei la care ține, 310 00:32:34,249 --> 00:32:38,374 dar un laş nemernic l-a lovit pe la spate. 311 00:32:39,165 --> 00:32:40,332 Afară ! 312 00:32:42,457 --> 00:32:44,374 Lăsați-ne singuri ! 313 00:33:12,374 --> 00:33:16,666 Vindecă-l ! Foloseşte ierburile şi leacurile tale ! 314 00:33:16,791 --> 00:33:17,958 Fă-l bine ! 315 00:33:20,374 --> 00:33:21,874 Nu pot. 316 00:33:25,707 --> 00:33:27,123 S-a dus. 317 00:33:53,165 --> 00:33:55,707 Decebal, fratele meu... 318 00:34:04,832 --> 00:34:07,249 - Nu e vina ta. - Ba da ! 319 00:34:09,123 --> 00:34:12,374 Ar fi trebuit să fiu acolo. Nu am fost. Eram în altă parte. 320 00:34:14,207 --> 00:34:16,039 I-am lăsat să-mi ucidă fratele, 321 00:34:16,082 --> 00:34:18,541 pentru că m-am lăsat prins în mrejele unui vis prostesc. 322 00:35:17,123 --> 00:35:18,874 Scoate-ți hidoşenia aia de pe cap ! 323 00:35:44,832 --> 00:35:46,165 De ce el ? 324 00:35:50,207 --> 00:35:51,290 Aveam o datorie la el. 325 00:35:52,874 --> 00:35:55,082 O datorie pe care nu aş fi putut-o plăti niciodată. 326 00:35:56,040 --> 00:36:01,624 Decebal era conştiința şi inima "Ghearei". 327 00:36:04,332 --> 00:36:06,916 Tocmai am smuls inima aceea. 328 00:36:11,415 --> 00:36:12,707 Acum pot pleca ? 329 00:36:19,249 --> 00:36:21,123 Nu ți-a trecut niciodată prin minte 330 00:36:23,082 --> 00:36:30,541 că băiețelul acela se va transforma în acest dragon ? 331 00:37:25,499 --> 00:37:29,457 Draga mea, în seara aceasta vei fi foarte mândră de mine. 332 00:37:32,040 --> 00:37:39,039 Iubita mea, în Moena, lucrurile merg aşa cum am plănuit. 333 00:37:40,832 --> 00:37:42,666 Sunt atât de disperați ! 334 00:37:42,791 --> 00:37:45,165 Şi-au unit forțele cu turcii şi cu vrăjitoarele. 335 00:37:47,541 --> 00:37:51,332 Bieții de ei cred că asta-i va salva. 336 00:37:59,499 --> 00:38:02,249 Acum ne aşteaptă o revoltă. 337 00:38:03,666 --> 00:38:08,999 Trecutul şi viitorul s-au reunit în satul meu. 338 00:38:13,499 --> 00:38:17,040 Păcătoşii vor fi pedepsiți. 339 00:38:20,249 --> 00:38:26,582 E vremea să ardem şi să distrugem tot ce aparține trecutului meu. 340 00:38:33,249 --> 00:38:34,791 Pregătiți-vă ! 341 00:38:36,249 --> 00:38:38,582 Acesta e doar începutul. 342 00:38:38,666 --> 00:38:41,582 Împreună vom conduce Trento. 343 00:38:48,249 --> 00:38:49,499 Țintiți ! 344 00:38:51,374 --> 00:38:54,624 Vom pârjoli lumea, iubita mea, 345 00:38:54,749 --> 00:38:58,999 iar în flăcările acelea ne vom făuri căminul. 346 00:39:05,874 --> 00:39:09,791 Traducerea şi adaptarea BIANCA ROMAN 347 00:39:10,374 --> 00:39:14,999 Redactor CRISTINA DEDIU 348 00:39:15,874 --> 00:39:20,039 SFÂRŞITUL EPISODULUI 4 26746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.