All language subtitles for El Diablo Entre las Piernas.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,408 --> 00:01:21,581 O DIABO ENTRE AS PERNAS 2 00:04:58,798 --> 00:05:00,091 Xereta! 3 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 Malditas putas! 4 00:09:16,847 --> 00:09:18,683 Voc� nem � boa para isso. 5 00:09:21,143 --> 00:09:22,603 Mas eu conhe�o voc�. 6 00:09:23,771 --> 00:09:25,564 Voc� finge ser t�o boa. 7 00:09:26,816 --> 00:09:28,484 Uma flor t�o murcha! 8 00:11:29,313 --> 00:11:32,191 J� era hora de voc� aparecer! 9 00:11:32,858 --> 00:11:34,363 Eu estava dizendo para mim mesmo: 10 00:11:34,443 --> 00:11:36,741 Um dia destes, Dinor�... 11 00:11:36,821 --> 00:11:38,155 ...reivindicar� segundas-feiras 12 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 S�o quase 10. 13 00:11:40,825 --> 00:11:43,369 Cuide das coisas, deixe o homem em paz. 14 00:11:43,744 --> 00:11:45,913 Voc� conhece meu marido, ele tem sono leve. 15 00:11:46,705 --> 00:11:48,374 Ele mant�m seu pr�prio tempo. 16 00:11:48,916 --> 00:11:50,626 De dia ou de noite. 17 00:11:51,627 --> 00:11:53,170 � melhor deix�-lo sozinho. 18 00:11:54,255 --> 00:11:56,635 E � melhor que esta seja o �ltima n�o � hora de voc� chegar t�o tarde. 19 00:11:56,715 --> 00:11:59,055 N�o me conte sobre o metr� ou o tr�nsito, 20 00:11:59,135 --> 00:12:00,511 - Voc� n�o v� que eu... - Sim. 21 00:12:01,679 --> 00:12:03,681 Ent�o voc� n�o vai se atrasar para o seu ministro. 22 00:12:04,306 --> 00:12:06,183 Foi s� um tempinho. 23 00:12:06,392 --> 00:12:08,561 Um pouco � um pouco. 24 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 E sim, assim como voc�... 25 00:12:11,063 --> 00:12:12,982 ...Eu tenho meu pr�prio neg�cio. 26 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 E n�o seja atrevida. 27 00:12:17,027 --> 00:12:19,530 Seria t�o f�cil fazer a festa em paz. 28 00:12:20,156 --> 00:12:22,495 Sua m�e deixou voc� aqui desde que voc� era pequena. 29 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 E eu disse para mim mesmo: se a m�e dela a abandonou, 30 00:12:25,244 --> 00:12:27,163 ...ent�o cabe a mim cri�-la. 31 00:12:27,580 --> 00:12:29,457 Se voc� n�o gosta do meu trabalho... 32 00:12:29,915 --> 00:12:32,334 ...Vou pegar minhas coisas e ir embora. 33 00:12:32,585 --> 00:12:34,628 Voc� � t�o dram�tica! 34 00:12:35,045 --> 00:12:36,675 S� porque eu digo para voc� chegar cedo 35 00:12:36,755 --> 00:12:38,916 ...n�o significa que eu n�o quero que voc� trabalhe comigo. 36 00:12:39,091 --> 00:12:41,886 Eu preciso que voc� esteja ligada a tempo. Tente mais. 37 00:12:42,428 --> 00:12:45,097 Todo mundo est� atrasado com a forma como h� muito tr�fego. 38 00:12:46,140 --> 00:12:48,184 Bem, cuide das coisas, hein? 39 00:12:48,434 --> 00:12:50,731 E para o almo�o, o de sempre. 40 00:12:50,811 --> 00:12:52,438 Sua sopa de letrinhas. 41 00:12:52,605 --> 00:12:56,609 Eu vou sobreviver com as sobras, mas voc� sabe como ele �. 42 00:12:56,817 --> 00:12:58,360 Sua sopa de letrinhas todos os dias. 43 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 Pelo amor de Deus, Dinor�! 44 00:13:01,447 --> 00:13:03,032 Fa�a o que quiser ent�o. 45 00:13:03,616 --> 00:13:05,117 Al�m disso, nem sempre � o mesmo. 46 00:13:05,451 --> 00:13:08,287 Um dia � alfabeto, o outro s�o estrelas... 47 00:13:08,787 --> 00:13:12,208 - Cartuchos... - Outros s�o muni��es ou arcos. 48 00:13:13,334 --> 00:13:16,462 Gra�as a Deus eu n�o te pe�o para fazer algo sofisticado. 49 00:13:17,004 --> 00:13:19,097 Ent�o voc� veria o que � gosto de trabalhar de verdade. 50 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 Fui ao seu quarto ontem. 51 00:13:22,968 --> 00:13:24,678 Eu vi como voc� tem os manequins. 52 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 O que voc� estava fazendo no meu quarto? 53 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Fui tirar algumas fotos. 54 00:13:29,433 --> 00:13:31,230 Mas eu n�o preciso explique, � minha casa. 55 00:13:31,310 --> 00:13:33,312 Eu fui, s� isso. 56 00:13:33,771 --> 00:13:35,276 E os manequins? 57 00:13:35,356 --> 00:13:36,857 Os manequins, o qu�? 58 00:13:37,274 --> 00:13:38,651 Eles ainda est�o l�. 59 00:13:39,360 --> 00:13:42,029 Sim, mas tudo disfar�ado. 60 00:13:42,321 --> 00:13:44,034 Como maltrapilhos. 61 00:13:44,114 --> 00:13:45,369 Eles s�o manequins. 62 00:13:45,449 --> 00:13:46,825 Bonecas velhas. 63 00:13:47,117 --> 00:13:49,328 Dessa forma, eles s�o menos assustadores. 64 00:13:49,745 --> 00:13:51,121 Eles s�o assustadores � noite. 65 00:13:52,289 --> 00:13:54,333 Bem, depende de voc� se meu marido descobre. 66 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 Eles assustaram voc� quando crian�a. 67 00:14:00,339 --> 00:14:03,040 N�o importa quantas vezes eu te disse que eles eram do meu marido 68 00:14:03,121 --> 00:14:06,015 ...de quando ele queria ser um m�dico e trabalha com anatomia. 69 00:14:06,095 --> 00:14:08,305 Mas n�o! Voc� n�o gostou deles. 70 00:14:08,681 --> 00:14:10,266 Ele nem se importa sobre os manequins. 71 00:14:10,516 --> 00:14:12,434 Ele os tem l�, velhos e esquecidos. 72 00:14:12,851 --> 00:14:14,440 Mas eles s�o seus manequins. 73 00:14:14,520 --> 00:14:16,188 � por isso que ele os mant�m. 74 00:14:18,315 --> 00:14:19,692 Pobre! 75 00:14:20,734 --> 00:14:22,403 Ele queria ser m�dico e... 76 00:14:22,653 --> 00:14:24,617 ...acabou farmac�utico. 77 00:14:24,697 --> 00:14:26,869 Farmac�utico homeopata. 78 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 Sim! 79 00:14:28,951 --> 00:14:31,287 Em uma farm�cia homeop�tica. 80 00:14:33,330 --> 00:14:35,916 V�rias farm�cias. 81 00:14:37,209 --> 00:14:38,711 Uma cadeia inteira. 82 00:14:39,253 --> 00:14:40,838 Ele diz isso o tempo todo. 83 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 Cuide das coisas. 84 00:15:14,997 --> 00:15:16,665 Se ele se importa com eles... 85 00:15:16,957 --> 00:15:18,834 ...e n�o quer algu�m para toc�-los... 86 00:15:20,085 --> 00:15:21,920 ...deixe-o leva-los para o quarto dele. 87 00:15:23,922 --> 00:15:25,507 Pode ser a casa dele... 88 00:15:25,883 --> 00:15:27,468 ...mas � o meu quarto. 89 00:16:47,506 --> 00:16:49,508 Diga a ele que fui � academia. 90 00:17:06,191 --> 00:17:09,361 Ele vai descobri-la. 91 00:17:10,904 --> 00:17:13,619 Mas Deus me livre de faz�-lo mexer com os manequins dele 92 00:17:13,699 --> 00:17:15,033 ...porque o senhor... 93 00:17:16,285 --> 00:17:17,745 E ela? 94 00:17:20,247 --> 00:17:21,874 Ela est� tramando alguma coisa. 95 00:17:31,550 --> 00:17:33,844 AULAS DE TANGO 96 00:18:08,337 --> 00:18:09,838 Voc� viu a hora? 97 00:18:10,297 --> 00:18:11,635 O que � hoje? 98 00:18:11,715 --> 00:18:13,801 A empregada chegou tarde e tive que esperar. 99 00:18:14,134 --> 00:18:15,552 Voc� sabe como elas s�o. 100 00:18:16,136 --> 00:18:18,597 Uma coisa hoje, ontem foi outra. 101 00:18:19,097 --> 00:18:20,933 Seu parceiro de dan�a j� saiu. 102 00:18:21,266 --> 00:18:23,689 Eu vou alcan��-lo. 103 00:18:23,769 --> 00:18:25,524 Senhor Ismael... 104 00:18:25,604 --> 00:18:27,523 ...ele leva a dan�a a s�rio. 105 00:18:28,273 --> 00:18:30,943 Hoje ele trouxe sua esposa para tirar algumas fotos. 106 00:18:32,152 --> 00:18:33,654 Ela queria ver voc�. 107 00:18:34,196 --> 00:18:36,031 O que ela queria era ver voc�. 108 00:18:36,657 --> 00:18:38,951 Olhe para voc�, desejo a voc�, boa sorte. 109 00:18:39,493 --> 00:18:42,120 Mas se voc� n�o aparecer, ela vai acho que algo est� errado. 110 00:18:43,121 --> 00:18:45,290 Ah, Beatricita, o que posso dizer? 111 00:19:45,183 --> 00:19:47,311 Porra! 112 00:20:54,002 --> 00:20:55,295 Ele perguntou sobre mim? 113 00:20:56,171 --> 00:20:57,673 Ele? 114 00:20:58,048 --> 00:21:00,008 Eu acabei de dizer a ele que voc� tinha para ir � academia. 115 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 Ele foi para a cama e adormeceu. 116 00:21:03,303 --> 00:21:04,596 Sim... 117 00:21:05,263 --> 00:21:07,766 ...� isso que ele faz quando sua mente est� � deriva. 118 00:24:21,835 --> 00:24:23,461 Voc� saiu? 119 00:24:24,171 --> 00:24:25,630 Sim. 120 00:24:26,298 --> 00:24:27,761 Fui para a academia e... 121 00:24:27,841 --> 00:24:29,342 ...depois recebi uma massagem. 122 00:24:29,968 --> 00:24:32,637 Eu tenho bursite e quando chove, piora. 123 00:24:33,513 --> 00:24:35,348 Essa sua bursite. 124 00:24:36,308 --> 00:24:38,310 Ela surge na esta��o chuvosa. 125 00:24:39,102 --> 00:24:42,314 E isso funciona quando n�o chove? 126 00:24:46,151 --> 00:24:49,613 N�o admira que voc� gaste tanto em suti�s e calcinhas. 127 00:24:51,198 --> 00:24:53,325 J� que voc� n�o paga por eles. 128 00:24:53,825 --> 00:24:56,036 Estes t�m mais de 5 anos. 129 00:24:56,411 --> 00:24:58,213 Voc� lavou no dia de anteontem. 130 00:24:58,830 --> 00:25:00,081 O qu�? 131 00:25:00,832 --> 00:25:02,250 O que voc� est� dizendo? 132 00:25:03,418 --> 00:25:04,836 Eu n�o entendo. 133 00:25:09,090 --> 00:25:10,508 Eu fa�o. 134 00:25:11,593 --> 00:25:13,845 Voc� manchou isso toda essa merda, certo? 135 00:25:14,763 --> 00:25:18,516 Ou melhor, voc� e eu sabemos o que ficou manchado. 136 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 E n�s praticamente sabemos com quem. 137 00:25:27,275 --> 00:25:29,027 Voc� sabe o que eu encontrei? 138 00:25:29,694 --> 00:25:31,655 Esta manh� voc� foi para a massagem 139 00:25:32,155 --> 00:25:33,907 ...e voc� pintou a boca. 140 00:25:34,491 --> 00:25:37,035 Voc� deixou batom no copo. 141 00:25:38,161 --> 00:25:39,875 Olhe! 142 00:25:39,955 --> 00:25:41,289 Vermelho. 143 00:25:56,137 --> 00:25:57,847 Voc� deveria me levar. 144 00:26:05,647 --> 00:26:08,900 Minha perna d�i, mas voc� nunca me leva. 145 00:26:10,026 --> 00:26:11,865 Ou diga � massagista... 146 00:26:11,945 --> 00:26:14,013 ...para vir aqui e dar a n�s dois uma massagem. 147 00:26:14,906 --> 00:26:17,534 Ela pode me dar uma massagem e voc� n�o precisa sair. 148 00:26:18,618 --> 00:26:20,328 E se voc� n�o sair... 149 00:26:21,204 --> 00:26:22,998 ...eu n�o come�o a pensar... 150 00:26:23,873 --> 00:26:25,837 ...refletindo sobre as coisas. 151 00:26:25,917 --> 00:26:27,502 Pensando e pensando. 152 00:26:29,504 --> 00:26:31,423 Ela precisa de uma cama especial. 153 00:26:32,215 --> 00:26:33,508 Uma alta. 154 00:26:33,883 --> 00:26:35,802 Espa�o, e eu n�o sei o que mais precisa. 155 00:26:36,011 --> 00:26:39,431 Por que voc� lava tanta roupa �ntima ultimamente? 156 00:26:40,140 --> 00:26:41,766 Voc� tem uma infec��o? 157 00:26:57,699 --> 00:27:00,118 Voc� lava porque voc� tem uma infec��o. 158 00:27:01,119 --> 00:27:03,705 Sua boceta est� repleta de insetos. 159 00:27:05,290 --> 00:27:07,334 � meu suti�, n�o minha calcinha. 160 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 A infec��o deveria estar na minha calcinha. 161 00:27:10,420 --> 00:27:11,629 Nunca se sabe. 162 00:27:11,921 --> 00:27:13,798 Algumas mulheres far�o qualquer coisa. 163 00:27:14,090 --> 00:27:16,930 At� pegar uma infec��o em seus peitos... 164 00:27:17,010 --> 00:27:18,845 ...de pular de cama em cama. 165 00:27:19,971 --> 00:27:22,140 Voc� deveria me contar a verdade. 166 00:27:22,349 --> 00:27:24,562 Eu fico com tantas coisas... 167 00:27:24,642 --> 00:27:26,102 ...chacalhando na cabe�a. 168 00:27:26,311 --> 00:27:27,812 Tire-as da�! 169 00:27:29,105 --> 00:27:30,648 N�o comece! 170 00:27:32,317 --> 00:27:35,532 Voc� � quem est� com podrid�o na virilha. 171 00:27:35,612 --> 00:27:37,614 Ent�o foi voc� quem come�ou. 172 00:27:39,991 --> 00:27:41,659 Vou sair, n�o vou comer. 173 00:27:47,332 --> 00:27:49,834 E quando voc� sai, onde voc� vai? 174 00:28:23,034 --> 00:28:24,786 Mais um susto desses... 175 00:28:24,994 --> 00:28:26,579 ...e voc� pode pagar para a ambul�ncia. 176 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 Voc� vai me causar um ataque card�aco. 177 00:28:31,584 --> 00:28:33,837 Voc� n�o esteve por aqui faz um tempo. 178 00:28:34,504 --> 00:28:36,131 ...eu nem sabia que voc� estava vindo. 179 00:28:38,258 --> 00:28:39,884 Estou aqui. 180 00:28:40,593 --> 00:28:42,095 Eu n�o posso sair daqui. 181 00:28:42,303 --> 00:28:43,763 N�o h� ningu�m que se importe com isso. 182 00:28:44,305 --> 00:28:46,015 S� por um tempinho. 183 00:28:47,225 --> 00:28:49,144 Digamos que voc� foi ao estande. 184 00:28:50,228 --> 00:28:52,609 E sou eu quem quem perde clientes. 185 00:28:52,689 --> 00:28:54,357 ...e voc� n�o d� a m�nima. 186 00:28:55,024 --> 00:28:57,193 Volte em uma hora e ent�o... 187 00:28:58,027 --> 00:28:59,404 N�o � para voc�... 188 00:29:00,447 --> 00:29:01,865 ...� para mim. 189 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 Vamos. 190 00:29:05,201 --> 00:29:06,786 OK. 191 00:29:07,704 --> 00:29:09,330 S� por um tempo. 192 00:29:09,789 --> 00:29:11,541 Voc� n�o v� que estou trabalhando? 193 00:29:12,667 --> 00:29:15,086 E a mulher da tintura n�o veio hoje. 194 00:29:15,295 --> 00:29:16,796 ...a cadela. 195 00:29:19,090 --> 00:29:20,383 Mas o que eu posso fazer? 196 00:29:21,384 --> 00:29:23,720 Eu sempre acabo dizendo que sim. 197 00:29:44,115 --> 00:29:46,618 Esta manh�, eu vi que voc� limpou o lugar. 198 00:29:47,785 --> 00:29:49,287 Parece legal. 199 00:29:49,996 --> 00:29:52,332 E com as coisas que voc� encontrou embaixo desse lixo. 200 00:29:54,459 --> 00:29:56,461 Como nos filmes antigos. 201 00:29:57,128 --> 00:29:59,797 Quando eles os limparam e ficaram muito bonitos. 202 00:30:00,798 --> 00:30:02,467 Como Cinderela... 203 00:30:02,926 --> 00:30:04,469 ...ou Branca de Neve. 204 00:30:06,471 --> 00:30:09,307 Vou te dar uma l�mpada. 205 00:30:09,849 --> 00:30:12,310 Deve estar guardada em algum lugar por aqui. 206 00:30:14,687 --> 00:30:16,689 Ficar� muito bonita. 207 00:30:20,443 --> 00:30:21,986 Pertencia a ela... 208 00:30:24,822 --> 00:30:26,324 ...quando crian�a. 209 00:30:47,845 --> 00:30:50,598 Esta tarde, eu estava um pouco nervosa.. 210 00:30:52,183 --> 00:30:54,519 ...�s vezes perdemos a paci�ncia. 211 00:30:56,354 --> 00:30:57,855 Olhe... 212 00:30:58,982 --> 00:31:01,693 ...� assim que as coisas est�o nesta casa. 213 00:31:02,694 --> 00:31:04,279 Voc� sabe o que est� acontecendo. 214 00:31:05,238 --> 00:31:07,865 E quando isso acontece, n�o � nada. 215 00:31:09,576 --> 00:31:11,661 O senhor est� interessado na coisa dele. 216 00:31:14,163 --> 00:31:16,127 Quando uma briga come�a... 217 00:31:16,207 --> 00:31:17,792 ...Ignore isso. 218 00:31:18,042 --> 00:31:19,669 N�o fique chateada. 219 00:31:21,921 --> 00:31:23,548 Voc� vai entender. 220 00:31:25,258 --> 00:31:27,343 A vida faz com que todos n�s entendamos. 221 00:31:29,512 --> 00:31:31,973 Por golpes, mas nos faz entender. 222 00:31:36,519 --> 00:31:38,229 Voc� sabe... 223 00:31:39,230 --> 00:31:41,316 ...voc� parece muito como minha filha... 224 00:31:41,649 --> 00:31:43,234 ...Bego�a. 225 00:31:44,360 --> 00:31:46,362 O cabelo dela era igual ao seu. 226 00:31:47,572 --> 00:31:49,741 Liso e desarrumado. 227 00:31:52,702 --> 00:31:54,412 Ela saiu h� anos. 228 00:31:56,164 --> 00:31:57,832 Ela deixou sua l�mpada. 229 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 � estiloso. 230 00:32:02,920 --> 00:32:04,422 Meu cabelo � estiloso. 231 00:32:05,590 --> 00:32:07,925 O cabelo da sua filha era longo e bagun�ado... 232 00:32:08,718 --> 00:32:10,219 ...o meu � estiloso. 233 00:32:10,845 --> 00:32:12,972 Voc� a conhecia, lembra? 234 00:32:14,974 --> 00:32:16,434 Inicialmente... 235 00:32:16,768 --> 00:32:18,311 ...ela vinha com frequ�ncia. 236 00:32:19,854 --> 00:32:21,481 Ent�o ela n�o veio mais. 237 00:32:23,441 --> 00:32:25,526 Eu nem me pergunto onde ela est�. 238 00:32:29,989 --> 00:32:32,036 Assim como minha Bego�a... 239 00:32:32,116 --> 00:32:33,451 ...minha filha. 240 00:32:35,370 --> 00:32:37,038 Cabe�a-dura como voc�... 241 00:32:38,122 --> 00:32:40,166 ...taciturna como voc�. 242 00:32:42,126 --> 00:32:44,003 Mal-humorada como voc�. 243 00:32:53,179 --> 00:32:55,807 O senhor est� certo, voc� vai estragar tudo. 244 00:32:56,474 --> 00:32:57,687 O qu�? 245 00:32:57,767 --> 00:32:59,143 As minhas roupas. 246 00:32:59,644 --> 00:33:01,813 N�o as lave at� eu te contar. 247 00:33:02,689 --> 00:33:05,316 Eu n�o quero mais brigas nesta casa. 248 00:34:22,143 --> 00:34:24,312 Aqui est�o as roupas que lavei. 249 00:34:26,314 --> 00:34:28,900 Voc� me diz quando eu devo limpar o resto. 250 00:39:14,268 --> 00:39:15,770 Tem o cheiro dela. 251 00:39:16,187 --> 00:39:17,688 � por isso? 252 00:39:18,105 --> 00:39:20,608 Porque cheira a ela, voc� quer que eu use? 253 00:39:21,192 --> 00:39:22,943 O que eu quero �... 254 00:39:24,945 --> 00:39:26,822 ...para voc� esfregar 255 00:39:27,865 --> 00:39:29,492 Aqui. 256 00:39:30,159 --> 00:39:31,869 Nas suas axilas... 257 00:39:34,997 --> 00:39:37,249 ...e ent�o l� embaixo. 258 00:39:40,377 --> 00:39:41,754 De qualquer forma... 259 00:39:42,088 --> 00:39:43,964 ...se acabar cheirando como ela... 260 00:39:45,132 --> 00:39:47,176 ...apenas ria disso. 261 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 Divirta-se. 262 00:39:51,138 --> 00:39:52,348 De qualquer forma... 263 00:39:52,681 --> 00:39:54,725 ...como isso pode te machucar? 264 00:39:56,936 --> 00:39:59,316 Como voc� pode esperar que eu seja 265 00:39:59,396 --> 00:40:00,815 ...feliz como uma cotovia na cama... 266 00:40:01,607 --> 00:40:03,901 ...quando o que voc� quer � para eu cheirar como outro? 267 00:40:08,197 --> 00:40:09,657 Eu sei... 268 00:40:10,032 --> 00:40:11,951 ...ela � ela e eu sou eu. 269 00:40:12,743 --> 00:40:15,955 E eu n�o vou mudar isso, voc� n�o quer que isso mude. 270 00:40:16,622 --> 00:40:18,082 Mas isso machuca. 271 00:40:18,541 --> 00:40:20,334 Digo isso com raiva. 272 00:40:21,710 --> 00:40:24,296 E n�o pense isso a raiva � por sua causa. 273 00:40:26,006 --> 00:40:28,300 � para o idiota com quem moro. 274 00:40:29,844 --> 00:40:31,595 Ele n�o pisca. 275 00:40:32,096 --> 00:40:34,348 Afinal, eu tenho um cora��o... 276 00:40:34,932 --> 00:40:37,434 ...e �s vezes penso: 277 00:40:38,435 --> 00:40:42,106 ...deixe-o fazer uma cena de ci�me, seja como Deus quiser 278 00:40:43,774 --> 00:40:45,276 Mas a� est�. 279 00:40:46,610 --> 00:40:49,697 Meu marido n�o se importa comigo. 280 00:40:50,489 --> 00:40:52,366 Eu fico enciumado. 281 00:40:52,950 --> 00:40:55,369 Ci�mes de um marido quem n�o tem ci�mes. 282 00:40:55,870 --> 00:40:59,039 Quem pode assistir TV � noite... 283 00:40:59,290 --> 00:41:02,376 ...sem pensamentos corroendo seu c�rebro. 284 00:41:02,877 --> 00:41:04,545 E sua coragem. 285 00:41:05,588 --> 00:41:07,551 Pense... 286 00:41:07,631 --> 00:41:09,386 ...voc� est� com ci�mes... 287 00:41:09,466 --> 00:41:11,135 ...minha esposa est� com ci�mes... 288 00:41:11,343 --> 00:41:13,095 ...e seu marido... 289 00:41:15,431 --> 00:41:16,682 ...Sereno. 290 00:41:17,641 --> 00:41:19,185 O que voc� acha disso? 291 00:41:29,278 --> 00:41:31,447 Estou com ci�me ou inveja? 292 00:41:32,114 --> 00:41:34,370 Quem sabe a diferen�a 293 00:41:34,450 --> 00:41:35,993 entre uma coisa e a outra? 294 00:43:07,126 --> 00:43:08,544 Invers�o de marcha. 295 00:43:09,086 --> 00:43:10,421 Eu fico resfriado. 296 00:43:11,880 --> 00:43:14,800 - N�o est� frio. - Bem, estou com frio. 297 00:43:18,095 --> 00:43:20,347 Eu n�o costumava me importar que voc� visse meu. 298 00:43:21,098 --> 00:43:22,433 Mas agora eu sei. 299 00:43:23,767 --> 00:43:25,522 Quando voc� me olha... 300 00:43:25,602 --> 00:43:27,271 ...Eu sinto que pare�o feia para voc�. 301 00:43:29,106 --> 00:43:30,649 Invers�o de marcha. 302 00:44:05,017 --> 00:44:06,643 Ela me liga... 303 00:44:07,519 --> 00:44:09,355 ...ela abaixa a calcinha... 304 00:44:10,856 --> 00:44:13,108 ...e muito lentamente... 305 00:44:14,026 --> 00:44:15,778 ...agarra minha m�o. 306 00:44:19,365 --> 00:44:20,866 Ela � uma prostituta... 307 00:44:21,992 --> 00:44:23,827 ...n�o � uma prostituta de esquina. 308 00:44:26,163 --> 00:44:29,124 Eu te conhe�o, mas n�o te entendo. 309 00:44:31,293 --> 00:44:33,170 Voc� gosta de deitar comigo. 310 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 Eu tamb�m. 311 00:44:38,425 --> 00:44:39,927 N�s gostamos de foder. 312 00:44:44,681 --> 00:44:47,518 Mas o que sua esposa tem que fazer em tudo isso? 313 00:44:50,687 --> 00:44:52,439 Deixe-a viver sua vida. 314 00:44:53,607 --> 00:44:55,070 Se for com outra pessoa... 315 00:44:55,150 --> 00:44:56,777 ...que assim seja. 316 00:44:58,070 --> 00:45:00,155 Assim como voc� e eu... 317 00:45:00,739 --> 00:45:03,158 ...e todos estar�o felizes. 318 00:46:46,970 --> 00:46:48,972 Quando isso acontece, acontece. 319 00:46:49,765 --> 00:46:52,768 Se isso n�o acontecer, n�o h� raz�o para perder a cabe�a. 320 00:46:53,143 --> 00:46:54,603 Haver� outro dia. 321 00:46:54,978 --> 00:46:57,901 E talvez outro dia, eu estarei melhor.. 322 00:46:57,981 --> 00:46:59,358 ...e voc� tamb�m. 323 00:47:00,943 --> 00:47:03,320 Ah, voc� ficou todo chateado! 324 00:47:03,820 --> 00:47:05,280 Triste. 325 00:47:07,115 --> 00:47:08,951 Isso � para se sentir bem. 326 00:47:10,536 --> 00:47:12,329 Para sentir prazer. 327 00:47:12,913 --> 00:47:14,623 Para fazer barulho. 328 00:47:16,250 --> 00:47:17,960 E se n�o, ent�o foda-se. 329 00:47:18,293 --> 00:47:19,836 De qualquer forma... 330 00:47:21,505 --> 00:47:23,632 ...estarei aqui quando voc� retornar. 331 00:47:25,842 --> 00:47:28,804 � um b�lsamo para mim que voc� esteja sempre aqui. 332 00:47:29,471 --> 00:47:30,806 Sim! 333 00:47:31,431 --> 00:47:33,433 Eu sempre vou. 334 00:47:34,184 --> 00:47:35,936 Esse � o meu infort�nio. 335 00:47:39,690 --> 00:47:41,525 N�o me entenda mal... 336 00:47:42,150 --> 00:47:44,653 ...mas eu juro, da pr�xima vez... 337 00:47:45,362 --> 00:47:48,323 - ...ser� da pr�xima vez. - Sim, da pr�xima vez. 338 00:47:55,539 --> 00:47:57,332 Voc� pode entrar se quiser. 339 00:48:00,586 --> 00:48:03,171 Voc� vai pegar um resfriado sentado a�. 340 00:48:04,256 --> 00:48:05,674 E j� � tarde. 341 00:48:09,261 --> 00:48:12,306 Apresse-se, ligue a TV, eu vou fazer o jantar. 342 00:49:28,965 --> 00:49:30,300 Desavergonhada! 343 00:49:32,636 --> 00:49:35,138 Voc� deixa as evid�ncias no p�tio. 344 00:49:35,639 --> 00:49:37,933 Sua calcinha pingando alvejante. 345 00:49:38,517 --> 00:49:40,852 Ent�o n�o vou saber que estou certo. 346 00:49:42,145 --> 00:49:45,440 Que voc� pegou doen�a em sua boceta. 347 00:49:46,817 --> 00:49:49,152 ...que qualquer caralho 348 00:49:51,196 --> 00:49:54,950 Nem pense em abrir essa porta... 349 00:49:55,992 --> 00:49:59,621 ...ou vou esmagar seu cr�nio com minhas pr�prias m�os. 350 00:50:00,747 --> 00:50:02,249 Eu sinto vontade. 351 00:50:02,666 --> 00:50:04,459 Eu realmente quero. 352 00:50:06,628 --> 00:50:08,171 Por que voc� faz isso? 353 00:50:08,630 --> 00:50:11,800 Para limpar o leite de outros caras na minha casa. 354 00:50:12,467 --> 00:50:14,010 Voc� n�o pode parar. 355 00:50:14,428 --> 00:50:16,138 Voc� nunca poderia parar. 356 00:50:16,763 --> 00:50:18,473 Esse � o seu infort�nio. 357 00:50:19,641 --> 00:50:21,184 Eu te amei... 358 00:50:21,518 --> 00:50:23,353 Achei que poderia mudar voc�. 359 00:50:24,187 --> 00:50:25,772 Cure sua sacanagem. 360 00:50:27,858 --> 00:50:31,528 Para limpar o leite de outros 361 00:50:32,612 --> 00:50:34,197 ...na minha casa. 362 00:50:37,701 --> 00:50:38,952 Lar. 363 00:50:41,246 --> 00:50:42,748 Voc� n�o pode parar. 364 00:50:44,541 --> 00:50:46,168 Voc� nunca poderia parar. 365 00:50:48,628 --> 00:50:50,797 Esse � o seu infort�nio. 366 00:50:53,425 --> 00:50:55,093 Eu te amei. 367 00:50:56,094 --> 00:50:59,264 Eu pensei que poderia mudar voc�... 368 00:51:00,557 --> 00:51:02,434 Cure sua sacanagem. 369 00:51:07,731 --> 00:51:09,316 Prostitui��o. 370 00:51:11,526 --> 00:51:13,153 Lux�ria. 371 00:51:14,529 --> 00:51:15,826 Devassa. 372 00:51:15,906 --> 00:51:18,575 Nem mesmo os anos acalmaram sua sacanagem. 373 00:51:19,409 --> 00:51:20,911 Prostituta. 374 00:51:22,120 --> 00:51:25,332 Voc� n�o viu seus peitos? 375 00:51:26,124 --> 00:51:27,709 Pendurados. 376 00:51:30,128 --> 00:51:33,548 Voc� faz isso porque a vida deu a voc�, muitos homens. 377 00:51:34,841 --> 00:51:37,636 Poderia ser porque voc� est�... 378 00:51:39,095 --> 00:51:40,597 ...uma prostituta? 379 00:51:46,478 --> 00:51:47,938 Prostituta. 380 00:51:55,195 --> 00:51:56,613 Prostituta... 381 00:51:57,113 --> 00:51:58,824 ...setenta e oito vezes. 382 00:52:05,121 --> 00:52:06,456 Prostituta... 383 00:52:08,124 --> 00:52:10,001 ...setenta e nove. 384 00:53:01,970 --> 00:53:03,597 O leite dos outros! 385 00:53:14,983 --> 00:53:16,693 O leite dos outros! 386 00:54:20,799 --> 00:54:22,384 Voc� nasceu puta... 387 00:54:23,802 --> 00:54:25,553 ...voc� envelheceu como uma prostituta. 388 00:54:27,263 --> 00:54:29,099 Voc� vai me enterrar como uma prostituta. 389 00:54:46,950 --> 00:54:49,035 Voc� vai morrer como uma prostituta. 390 00:57:32,365 --> 00:57:33,783 Dinora! 391 00:57:35,201 --> 00:57:37,620 Dinora! Venha aqui r�pido. 392 00:57:45,128 --> 00:57:46,379 O que � isso? 393 00:57:47,630 --> 00:57:49,465 Achei que voc� estava interessada... 394 00:57:50,341 --> 00:57:51,843 ...Pelo menos por algumas delas. 395 00:57:56,848 --> 00:57:58,808 Pegue o troco na cozinha... 396 00:57:59,934 --> 00:58:02,020 ...v� at� a papelaria... 397 00:58:02,645 --> 00:58:04,480 ...e compre um pouco de cola e... 398 00:58:04,981 --> 00:58:07,108 ...algumas folhas de papel�o... 399 00:58:07,609 --> 00:58:09,444 ...cerca de tr�s. 400 00:58:11,321 --> 00:58:13,156 Isso � entre n�s. 401 00:58:14,657 --> 00:58:16,201 Nenhuma palavra! 402 00:58:17,160 --> 00:58:18,828 Voc� entende? 403 00:58:20,121 --> 00:58:21,789 Nenhuma palavra! 404 00:58:28,504 --> 00:58:30,840 Quando voc� teve sua filha, ela ajudou voc�? 405 00:58:33,343 --> 00:58:35,011 Essas s�o coisas que n�o se diz. 406 00:58:35,678 --> 00:58:37,347 ...especialmente para seus filhos 407 00:58:38,139 --> 00:58:39,432 Isso os deixa nervosos. 408 00:58:41,184 --> 00:58:42,644 E voc� me diz. 409 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 Voc� n�o � minha filha. 410 00:58:48,024 --> 00:58:49,859 Eu quis dizer desde que sou jovem... 411 00:58:52,487 --> 00:58:54,113 As coisas que voc� diz! 412 00:58:55,865 --> 00:58:57,450 De onde voc� veio? 413 00:59:00,078 --> 00:59:01,579 Eu tenho uma filha. 414 00:59:02,830 --> 00:59:04,332 Filha. 415 00:59:05,416 --> 00:59:07,085 E voc� n�o � ela. 416 00:59:12,090 --> 00:59:13,466 Eu s� estava dizendo... 417 00:59:14,884 --> 00:59:16,594 Voc� est� sozinha. 418 00:59:17,428 --> 00:59:19,055 Sem visitas. 419 00:59:19,722 --> 00:59:21,641 Esquecido por Deus. 420 00:59:32,402 --> 00:59:34,445 Esquecida por Deus. 421 00:59:38,241 --> 00:59:40,243 Tenha pena da sua m�e! 422 01:01:48,287 --> 01:01:49,705 Obrigada. 423 01:01:52,333 --> 01:01:53,751 Est� com pressa? 424 01:01:54,377 --> 01:01:56,546 Temos um encontro marcado com o doutor. 425 01:01:57,422 --> 01:01:59,385 vou encontrar minha esposa aqui... 426 01:01:59,465 --> 01:02:00,758 ...ou n�o conseguiremos. 427 01:02:01,884 --> 01:02:03,761 Eu s� quero te mostrar algo. 428 01:02:04,303 --> 01:02:05,972 Uma coisinha, rapidamente. 429 01:02:06,597 --> 01:02:08,015 Voc� � um homem e... 430 01:02:08,266 --> 01:02:09,851 ...sabe sobre as coisas dos homens. 431 01:02:10,852 --> 01:02:12,270 Eu vou me atrasar. 432 01:02:13,312 --> 01:02:16,527 E, bem, falando sobre homens coisas... 433 01:02:16,607 --> 01:02:17,817 ...voc� e eu... 434 01:02:18,276 --> 01:02:19,735 N�o � adequado. 435 01:02:20,278 --> 01:02:22,280 Est� fora do lugar. 436 01:02:22,738 --> 01:02:25,616 Voc� � minha parceira de dan�a, uma mulher casada. 437 01:02:26,868 --> 01:02:30,583 Minha esposa � muito compreensiva, ela me deixa dan�ar, 438 01:02:30,663 --> 01:02:35,209 ...mas conversando intimidades com outra mulher... 439 01:02:36,461 --> 01:02:38,629 Se ela n�o gosta que voc� fale com outras mulheres... 440 01:02:39,172 --> 01:02:41,048 ...por que ela deixa voc� vir aqui? 441 01:02:42,258 --> 01:02:44,343 Os joelhos dela est�o ruins... 442 01:02:45,094 --> 01:02:46,512 ...� por isso que ela n�o vem. 443 01:02:46,846 --> 01:02:49,515 E ela n�o vem pela mesma raz�o que seu marido n�o vem. 444 01:02:50,141 --> 01:02:53,102 Eu pergunto por que ele n�o vem aqui? 445 01:02:54,103 --> 01:02:55,688 Por que ele n�o vem? 446 01:02:59,150 --> 01:03:01,697 Ele, dan�ando! 447 01:03:01,777 --> 01:03:03,946 Que pensamento! 448 01:03:05,490 --> 01:03:07,325 Ele � diferente. 449 01:03:09,118 --> 01:03:10,786 Para mostrar como ele �. 450 01:03:10,995 --> 01:03:12,872 Eu escrevo tudo o que ele me conta; 451 01:03:13,456 --> 01:03:15,124 Deixe-me ler um pouco para voc�. 452 01:03:18,628 --> 01:03:20,880 Voc� vem limpando suas �guas... 453 01:03:21,964 --> 01:03:24,091 ...o leite daqueles caras... 454 01:03:24,467 --> 01:03:26,135 ...aqui na minha casa... 455 01:03:26,677 --> 01:03:28,429 ...leite dos outros... 456 01:03:29,138 --> 01:03:31,098 ...se agitando em sua boceta. 457 01:03:32,016 --> 01:03:33,434 O que � isso? 458 01:03:34,602 --> 01:03:36,145 Por que voc� l� isso para mim? 459 01:03:36,812 --> 01:03:38,773 N�o continue, eu n�o quero conhecer suas coisas. 460 01:03:39,273 --> 01:03:40,691 Por que n�o? 461 01:03:40,942 --> 01:03:42,363 Porque n�o. 462 01:03:42,443 --> 01:03:45,029 Elas s�o apenas... obscenidades. 463 01:03:45,446 --> 01:03:46,656 Por que voc� l� para mim? 464 01:03:47,490 --> 01:03:49,033 Porque voc� � um homem... 465 01:03:49,367 --> 01:03:50,868 ...e voc� pode me dizer. 466 01:03:51,202 --> 01:03:52,537 Sente-se. 467 01:03:56,165 --> 01:03:57,750 Ele... 468 01:03:58,000 --> 01:03:59,460 ...est� com ci�mes de mim. 469 01:04:00,169 --> 01:04:02,588 Quero dizer, deve haver uma raz�o. 470 01:04:04,173 --> 01:04:05,633 Ele me ama... 471 01:04:06,676 --> 01:04:08,511 N�o como voc� ama sua patroa. 472 01:04:09,679 --> 01:04:11,347 Como uma mulher. 473 01:04:13,516 --> 01:04:15,354 Voc� me v� como uma mulher? 474 01:04:15,434 --> 01:04:17,019 � por isso que sua esposa fica com ci�mes? 475 01:04:19,021 --> 01:04:21,357 Olha, Beatriz... 476 01:04:22,024 --> 01:04:23,818 ...Eu respeito voc�. 477 01:04:24,527 --> 01:04:26,821 Voc� � minha parceira de dan�a, isso � isto. 478 01:04:27,822 --> 01:04:29,824 N�o imagine coisas. 479 01:04:31,200 --> 01:04:32,827 Para ser franco... 480 01:04:33,244 --> 01:04:34,870 ...voc� est� dando em cima de mim. 481 01:04:36,539 --> 01:04:38,207 Eu, dando em cima de voc�? 482 01:04:39,542 --> 01:04:42,548 Voc� tocou no assunto porque voc� est� me cantando. 483 01:04:42,628 --> 01:04:44,589 Lendo coisas obscenas. 484 01:04:44,922 --> 01:04:47,970 Na boca de uma mulher isso n�o � certo... 485 01:04:48,050 --> 01:04:49,385 ...aqui ou em qualquer lugar. 486 01:04:50,303 --> 01:04:51,971 eu n�o vou... 487 01:04:52,513 --> 01:04:54,056 ...Eu pergunto. 488 01:04:55,474 --> 01:04:57,935 Se voc� acha que estou me oferecendo, voc� est� errado. 489 01:04:58,603 --> 01:05:00,104 Eu n�o. 490 01:05:01,731 --> 01:05:03,065 Eu... 491 01:05:03,482 --> 01:05:05,526 ...molho-me a noite. 492 01:05:06,819 --> 01:05:08,613 � por isso que meu marido cuida de mim. 493 01:05:10,156 --> 01:05:11,949 N�o como voc� e sua patroa. 494 01:05:15,286 --> 01:05:18,209 Pare de vir at� mim. 495 01:05:18,289 --> 01:05:21,626 E para sua informa��o, solicite outro parceiro de dan�a. 496 01:05:22,209 --> 01:05:24,131 E fique isso claro para voc�... 497 01:05:24,211 --> 01:05:26,300 ...voc� e eu n�o estamos conseguindo juntos. 498 01:05:26,380 --> 01:05:29,050 Com voc�? Nunca! 499 01:05:30,509 --> 01:05:32,887 Sua esposa deve ter teias de aranha l� em baixo. 500 01:05:33,179 --> 01:05:36,140 E se ela n�o fizer isso, pergunte voc� mesmo, 501 01:05:36,682 --> 01:05:39,935 ...por que sua esposa tensa fica em casa t�o tarde? 502 01:05:41,604 --> 01:05:43,606 Meu marido sempre diz... 503 01:05:44,607 --> 01:05:46,609 ...que todas as mulheres s�o prostitutas. 504 01:05:47,151 --> 01:05:48,694 Todos elas. 505 01:05:49,487 --> 01:05:51,280 Sua tamb�m. 506 01:05:53,115 --> 01:05:54,912 Pr�xima aula... 507 01:05:54,992 --> 01:05:57,953 ...Eu quero uma parceira diferente, essa mulher � louca. 508 01:05:58,537 --> 01:06:01,165 Ela est� me cantando e ofendendo minha esposa. 509 01:07:23,622 --> 01:07:24,957 N�o! 510 01:07:28,753 --> 01:07:30,212 N�o! 511 01:07:33,466 --> 01:07:35,509 - Esta. - Sim senhor. 512 01:07:50,608 --> 01:07:52,109 Obrigado. 513 01:07:55,863 --> 01:07:57,323 Adeus! 514 01:08:37,488 --> 01:08:39,281 Voc� cortou as fotos. 515 01:08:40,616 --> 01:08:41,992 Todas elas. 516 01:08:43,118 --> 01:08:45,454 S�o mem�rias, eram mem�rias. 517 01:08:46,288 --> 01:08:48,332 Minhas mem�rias... 518 01:08:48,958 --> 01:08:51,168 Suas mem�rias como uma vadia. 519 01:08:53,712 --> 01:08:55,506 Se voc� diz isso da minha hist�ria... 520 01:08:59,093 --> 01:09:01,011 ...isso foi antes. 521 01:09:02,471 --> 01:09:04,348 Eu nunca te tra�. 522 01:09:04,849 --> 01:09:06,809 Jamais. 523 01:09:08,310 --> 01:09:09,937 Elas eram fotos. 524 01:09:11,605 --> 01:09:13,440 Apenas fotos. 525 01:09:13,983 --> 01:09:15,818 Foda-se as fotos. 526 01:09:16,652 --> 01:09:18,988 Como se voc� tivesse fodido minha alma. 527 01:09:21,824 --> 01:09:23,868 A casa est� cheia de fotos. 528 01:09:24,702 --> 01:09:26,871 At� da sua filha, voc� n�o v�. 529 01:09:29,081 --> 01:09:31,292 Voc� tamb�m tem filhos. 530 01:09:31,834 --> 01:09:33,836 E netos. 531 01:09:34,587 --> 01:09:36,509 Coloque suas fotos. 532 01:09:36,589 --> 01:09:39,925 Para qu�? Lembrar como elas acabaram? 533 01:09:41,093 --> 01:09:42,928 Porque, pare com isso... 534 01:09:43,304 --> 01:09:45,472 Sempre se sabe que no final, seus filhos 535 01:09:45,848 --> 01:09:47,641 ...n�o acontece que eles da maneira que voc� deseja. 536 01:09:49,143 --> 01:09:50,978 N�o importa o que voc� fa�a. 537 01:09:52,605 --> 01:09:54,610 Eles acontecem como acontecem. 538 01:09:54,690 --> 01:09:57,693 E como eles nunca foram do jeito que voc� imaginou... 539 01:09:59,194 --> 01:10:01,196 ...Eu os tirei da cabe�a. 540 01:10:01,864 --> 01:10:04,575 E voc� deveria fazer o mesmo com sua filha... 541 01:10:05,367 --> 01:10:07,953 ...que saiu distorcida. 542 01:10:08,913 --> 01:10:12,166 Esque�a ela e pare de fazer barulho! 543 01:10:14,126 --> 01:10:16,465 Em vez de preencher a casa com fotos... 544 01:10:16,545 --> 01:10:18,464 ...como um cemit�rio de uma pequena cidade. 545 01:10:19,840 --> 01:10:21,383 N�o se engane. 546 01:10:21,967 --> 01:10:23,344 Eu sei. 547 01:10:24,011 --> 01:10:25,596 E voc� tamb�m. 548 01:10:27,348 --> 01:10:29,433 Ningu�m gosta de seus filhos. 549 01:10:29,975 --> 01:10:31,730 Eu n�o... 550 01:10:31,810 --> 01:10:33,354 ...voc� n�o. 551 01:10:34,980 --> 01:10:36,649 Ningu�m. 552 01:11:57,187 --> 01:11:59,023 Cole a borda por baixo. 553 01:12:00,649 --> 01:12:02,443 Mostrar� menos. 554 01:12:03,277 --> 01:12:04,653 Assim. 555 01:12:04,987 --> 01:12:06,363 Assim? 556 01:12:07,489 --> 01:12:09,658 Pressione com mais for�a. 557 01:12:10,784 --> 01:12:12,995 Ent�o a borda n�o vai subir. 558 01:12:13,287 --> 01:12:14,997 Me deixe faz�-lo. 559 01:12:19,501 --> 01:12:21,086 Voc� � t�o desajeitada. 560 01:12:22,337 --> 01:12:25,799 Eu acho que seria melhor obtermos os negativos. 561 01:12:27,009 --> 01:12:28,927 Deus sabe onde eles est�o. 562 01:12:29,803 --> 01:12:31,847 Acho que nunca os tive. 563 01:12:32,514 --> 01:12:34,767 Poder�amos ligar para o fot�grafo. 564 01:12:35,642 --> 01:12:36,852 O qu�? 565 01:12:37,144 --> 01:12:38,687 Meu Deus! 566 01:12:39,021 --> 01:12:41,523 Voc� acha que eles mantiveram as fotos por 30 anos? 567 01:12:42,191 --> 01:12:44,318 Como se fossem arquivos da CIA. 568 01:12:44,985 --> 01:12:47,029 Al�m disso, mesmo assim... 569 01:12:47,529 --> 01:12:50,949 ...o fot�grafo era velho, lembra? 570 01:12:51,909 --> 01:12:53,994 Como chegamos ao fot�grafo? 571 01:12:55,662 --> 01:12:58,373 Eu n�o tinha carro, lembra? 572 01:13:00,375 --> 01:13:02,294 Eu esque�o. 573 01:13:02,920 --> 01:13:04,880 Estou com neblina na cabe�a. 574 01:13:06,173 --> 01:13:08,842 E a partir da� n�s fomos ao registro. 575 01:13:09,426 --> 01:13:11,220 Depois para comer, eu acho. 576 01:13:13,222 --> 01:13:14,848 Eu esqueci tamb�m. 577 01:13:16,350 --> 01:13:18,143 Se n�o fosse a foto... 578 01:13:19,061 --> 01:13:21,275 ...eu n�o saberia o que estava acontecendo naquele dia. 579 01:13:21,355 --> 01:13:22,606 Bonita! 580 01:13:24,858 --> 01:13:27,694 Voc� estava bonita e nervosa. 581 01:13:29,363 --> 01:13:31,865 Talvez as fotos estejam no s�t�o. 582 01:13:32,282 --> 01:13:34,618 Pe�a para Dinorah trazer elas amanh�. 583 01:13:35,619 --> 01:13:37,871 Deixe-a fazer algo pelo menos uma vez. 584 01:13:39,248 --> 01:13:41,542 Eu n�o gosto da ideia dela aqui bisbilhotando, 585 01:13:43,544 --> 01:13:45,420 Por que pagamos a ela ent�o? 586 01:13:46,338 --> 01:13:47,923 Para o trabalho dom�stico. 587 01:13:49,091 --> 01:13:51,301 N�o para que ela saber das nossas coisas. 588 01:13:52,094 --> 01:13:53,762 Nosso humor. 589 01:13:54,555 --> 01:13:56,056 Nossos pequenos truques. 590 01:13:56,515 --> 01:13:58,433 Nossas brigas. 591 01:14:01,645 --> 01:14:03,188 Sim... 592 01:14:04,523 --> 01:14:06,316 ...nossas brigas. 593 01:14:10,612 --> 01:14:12,614 Quando isso aconteceu conosco? 594 01:14:13,949 --> 01:14:16,368 Deslizando de luta em luta. 595 01:14:18,620 --> 01:14:20,455 Quando diabos isso aconteceu? 596 01:14:21,790 --> 01:14:23,792 N�o importa quando aconteceu. 597 01:14:24,293 --> 01:14:25,794 Aconteceu. 598 01:14:26,461 --> 01:14:28,797 Voc� se encheu de sil�ncio. 599 01:14:29,506 --> 01:14:31,466 Eu me enchi de raiva. 600 01:14:32,426 --> 01:14:35,470 E no final, n�s acabamos sozinhos. 601 01:14:36,430 --> 01:14:39,016 Nossa �nica companhia as fotos... 602 01:14:39,933 --> 01:14:41,852 ...que voc� est� colando. 603 01:14:44,313 --> 01:14:46,440 Pelo menos temos as fotos. 604 01:14:46,690 --> 01:14:49,484 Fotos de crian�as voc� n�o escolheu. 605 01:14:50,194 --> 01:14:52,946 Apesar de suporta-los e cri�-los. 606 01:14:54,489 --> 01:14:58,535 Eu te disse, todas as crian�as s�o assim. 607 01:14:59,119 --> 01:15:01,205 N�o apenas os seus ou a minha. 608 01:15:01,830 --> 01:15:04,458 As crian�as s�o armadilhas da biologia. 609 01:15:05,584 --> 01:15:07,628 O que � uma merda. 610 01:15:14,843 --> 01:15:17,182 Eu n�o gosto da Dinora... 611 01:15:17,262 --> 01:15:19,139 ...bisbilhotando l� em cima. 612 01:15:19,932 --> 01:15:21,600 Minhas coisas est�o l�. 613 01:15:22,267 --> 01:15:24,436 E ela est� sempre olhando e bisbilhotando. 614 01:15:26,772 --> 01:15:29,191 Por que voc� se importa se ela bisbilhota? 615 01:15:30,859 --> 01:15:33,487 N�o � como se voc� tivesse seus segredos. 616 01:15:38,617 --> 01:15:40,410 Voc� mudou de marca. 617 01:15:42,162 --> 01:15:44,581 No estande, eles n�o tinha o de sempre. 618 01:15:47,084 --> 01:15:48,710 Voc� deveria ter encomendado a eles. 619 01:15:49,544 --> 01:15:51,672 Eles poderiam pegar a sua marca at� amanh�. 620 01:15:52,965 --> 01:15:54,466 O que isso importa? 621 01:15:56,260 --> 01:15:58,095 Eles t�m quase o mesmo sabor. 622 01:15:59,554 --> 01:16:01,476 vou dar a Dinor� dinheiro amanh�... 623 01:16:01,556 --> 01:16:04,059 ...para que ela possa comprar alguns quando ela chegar em casa. 624 01:16:05,310 --> 01:16:06,770 E esses... 625 01:16:07,896 --> 01:16:09,898 ...Posso simplesmente jogar fora. 626 01:16:11,358 --> 01:16:13,151 Ou fum�-los... 627 01:16:13,819 --> 01:16:15,153 ...isso � tudo. 628 01:16:17,531 --> 01:16:19,449 Eu vou fumar. 629 01:16:21,410 --> 01:16:23,290 No p�tio... 630 01:16:23,370 --> 01:16:25,163 ...ent�o n�o vai cheirar mal. 631 01:19:02,195 --> 01:19:03,989 Pensei que voc� tivesse ido para a cama. 632 01:19:04,489 --> 01:19:06,491 Eu sabia que voc� viria para o sua bebida. 633 01:19:10,745 --> 01:19:12,622 Quando discutimos... 634 01:19:15,333 --> 01:19:16,835 ...Eu bebo. 635 01:19:21,339 --> 01:19:24,384 Entenda toda essa bobagem fora de sua cabe�a. 636 01:19:25,010 --> 01:19:26,761 Eu lembro... 637 01:19:27,179 --> 01:19:28,889 ...Lembro-me de tudo. 638 01:19:31,641 --> 01:19:33,310 Esse � o meu infort�nio. 639 01:19:33,768 --> 01:19:35,812 N�o consigo esquecer nada. 640 01:19:37,647 --> 01:19:40,025 Eu sei os dias, as roupas... 641 01:19:40,775 --> 01:19:43,115 ...o cheiro das ruas. 642 01:19:43,195 --> 01:19:44,946 A cor do c�u. 643 01:19:45,947 --> 01:19:48,116 Est� tudo aqui. 644 01:19:48,366 --> 01:19:50,118 E n�o vai sair. 645 01:19:50,452 --> 01:19:53,705 Ele circula como uma v�bora. 646 01:19:54,873 --> 01:19:57,959 Eu sei que voc� sempre teve uma queimadura l� embaixo. 647 01:20:01,880 --> 01:20:03,427 Eu nunca... 648 01:20:03,507 --> 01:20:06,676 ...me perdoei por deixar voc� me contar tudo. 649 01:20:07,010 --> 01:20:08,512 Voc� me contou tudo. 650 01:20:09,137 --> 01:20:11,306 E tudo ficou preso aqui na minha cabe�a, 651 01:20:13,600 --> 01:20:15,185 Eu n�o era mais uma crian�a. 652 01:20:17,020 --> 01:20:18,480 O que voc� queria que eu fizesse? 653 01:20:20,023 --> 01:20:23,151 Para obter aquela opera��o que dizem que faz de voc� virgem... 654 01:20:24,152 --> 01:20:25,987 ...com um novo h�men e tudo? 655 01:20:27,197 --> 01:20:30,116 Voc� limpou sua culpa com toda essa porra. 656 01:20:30,992 --> 01:20:32,285 Voc� queria me foder. 657 01:20:33,453 --> 01:20:35,372 Voc� me conheceu quando eu tinha uma vida. 658 01:20:37,666 --> 01:20:39,417 Uma verdadeira mulher da vida. 659 01:20:40,126 --> 01:20:44,631 Voc� sabe? Isso � o que senhoras chamam de vagabundas. 660 01:20:45,966 --> 01:20:47,179 Voc� era assim. 661 01:20:47,259 --> 01:20:48,677 Jovem, uma prostituta. 662 01:20:49,427 --> 01:20:50,762 Velha, uma prostituta. 663 01:20:51,596 --> 01:20:52,931 A lei da vida. 664 01:20:56,685 --> 01:20:58,103 Voc� sabe o que eu queria? 665 01:20:59,646 --> 01:21:01,690 Para voc� realmente estar limpa... 666 01:21:02,482 --> 01:21:03,650 ...intocada. 667 01:21:04,276 --> 01:21:06,820 Para ningu�m se molhar dentro de voc�. 668 01:21:08,655 --> 01:21:10,949 Tudo isso aconteceu antes de te conhecer. 669 01:21:12,951 --> 01:21:14,869 Agora sou uma velha fr�gil. 670 01:21:16,621 --> 01:21:19,749 Voc� acha que posso ter paix�o? 671 01:21:20,917 --> 01:21:22,127 Ou o que � pior... 672 01:21:23,086 --> 01:21:24,462 ...despertar paus? 673 01:21:24,838 --> 01:21:26,840 Eu olho para voc� e eu digo: ela est� quebrada. 674 01:21:28,174 --> 01:21:30,594 Quebrada pelos anos passou morando comigo. 675 01:21:31,595 --> 01:21:33,305 ...pela filha que criou... 676 01:21:34,097 --> 01:21:36,308 ...quem saiu como tudo as crian�as fazem... 677 01:21:37,058 --> 01:21:38,727 ...sem sequer agradecer. 678 01:21:40,937 --> 01:21:42,105 E ent�o? 679 01:21:43,481 --> 01:21:46,901 Ent�o eu fecho meus olhos e Eu vejo voc� como antes. 680 01:21:47,819 --> 01:21:50,905 Mas ainda assim, eu vejo voc� como voc� � agora. 681 01:21:52,073 --> 01:21:55,243 ...apenas chupando paus de outros caras. 682 01:21:55,535 --> 01:21:57,287 ...de jovens est�pidos... 683 01:21:57,912 --> 01:21:59,414 ...aqueles com barriga... 684 01:22:01,458 --> 01:22:02,542 ...qualquer um. 685 01:22:03,835 --> 01:22:06,880 Voc� acha que eu vou para mostrar minha bunda... 686 01:22:07,756 --> 01:22:10,133 ...para um bando de canalhas? 687 01:22:11,551 --> 01:22:12,719 Porque... 688 01:22:13,470 --> 01:22:15,930 ...apenas n�ufragos foderiam uma velha. 689 01:22:18,308 --> 01:22:20,602 Porque est� na sua natureza. 690 01:22:21,353 --> 01:22:23,813 Voc� nasceu vagabunda e gostosa. 691 01:22:25,607 --> 01:22:28,109 E eu tenho voc� presa na minha cabe�a... 692 01:22:29,110 --> 01:22:30,362 ...sob minhas p�lpebras... 693 01:22:32,155 --> 01:22:33,490 ...nos meus sonhos. 694 01:22:36,785 --> 01:22:38,036 eu te contei... 695 01:22:38,953 --> 01:22:41,831 ...mil e uma vezes... 696 01:22:43,792 --> 01:22:46,503 ...Eu costumava foder, sim... 697 01:22:48,046 --> 01:22:49,464 ...mas nunca carreguei. 698 01:22:50,340 --> 01:22:51,424 Porqu� ent�o? 699 01:22:54,302 --> 01:22:56,596 Eu simplesmente gostei. 700 01:22:59,099 --> 01:23:01,142 Voc� se lembra h� muito tempo voc� me disse... 701 01:23:02,185 --> 01:23:04,691 ...voc� iria com tr�s homens diferentes... 702 01:23:04,771 --> 01:23:06,606 ...Em um dia. 703 01:23:09,484 --> 01:23:10,485 Sim. 704 01:23:10,944 --> 01:23:13,321 E eles deixaram sua buceta fluindo. 705 01:23:15,615 --> 01:23:16,616 Sim. 706 01:23:18,159 --> 01:23:20,161 Ent�o por que voc� fez isso? 707 01:23:22,664 --> 01:23:23,832 Porque... 708 01:23:26,292 --> 01:23:28,336 ...porque eu estava com a alma doente. 709 01:23:33,091 --> 01:23:34,968 Nunca esquecerei. 710 01:23:38,513 --> 01:23:39,848 Eu sei. 711 01:23:42,142 --> 01:23:43,852 Se voc� sabe disso... 712 01:23:45,019 --> 01:23:46,604 ...por que voc� me contou? 713 01:23:50,358 --> 01:23:52,360 Porque devo ser est�pida. 714 01:23:55,113 --> 01:23:57,952 O pior � que ningu�m domina as mem�rias. 715 01:23:58,032 --> 01:23:59,534 A mem�ria nos governa. 716 01:24:00,535 --> 01:24:01,995 Estou deitado... 717 01:24:03,121 --> 01:24:04,789 ...e de repente, eu digo... 718 01:24:07,751 --> 01:24:08,960 ...ela fodeu... 719 01:24:09,419 --> 01:24:11,546 ...com seu chefe no escrit�rio... 720 01:24:12,589 --> 01:24:15,383 ...e eles fizeram isso na mesa. 721 01:24:16,926 --> 01:24:18,515 E depois do ensino m�dio... 722 01:24:18,595 --> 01:24:20,638 ...com quem a acompanhou at� em casa. 723 01:24:22,140 --> 01:24:23,892 E ent�o, ela fodeu com o vizinho... 724 01:24:25,935 --> 01:24:27,771 ...a vizinho de sua juventude... 725 01:24:29,397 --> 01:24:32,150 ...foi ele quem colocou suas m�os no suti�... 726 01:24:33,610 --> 01:24:36,488 ...ele chuparia seus peitos... 727 01:24:37,614 --> 01:24:39,157 Ele era o �nico, certo? 728 01:24:41,618 --> 01:24:43,707 E eu posso te ver bem ali... 729 01:24:43,787 --> 01:24:45,330 ...com os peitos de fora... 730 01:24:45,914 --> 01:24:47,123 ...e ele... 731 01:24:47,665 --> 01:24:50,543 ...lambendo e lambendo. 732 01:24:52,045 --> 01:24:53,379 Pare. 733 01:24:53,922 --> 01:24:56,049 Deixe essas mem�rias em paz... 734 01:24:56,966 --> 01:24:58,718 ...no po�o da mem�ria. 735 01:25:00,345 --> 01:25:04,098 Que porra isso importa o que eu te disse no passado? 736 01:25:05,016 --> 01:25:07,101 ...se isso acontecesse com todos aqueles anos atr�s? 737 01:25:11,815 --> 01:25:13,441 Eu sou velha. 738 01:25:15,610 --> 01:25:17,028 Voc� � velho. 739 01:25:19,322 --> 01:25:21,366 Vamos envelhecer em paz. 740 01:25:24,494 --> 01:25:27,372 J� passamos da era das paix�es. 741 01:25:29,791 --> 01:25:31,626 Vamos colocar recrimina��es... 742 01:25:32,794 --> 01:25:34,712 ...em sacos de esquecimento. 743 01:25:35,129 --> 01:25:36,297 Diga-me... 744 01:25:37,423 --> 01:25:39,300 Diga-me o que voc� quer que eu fa�a. 745 01:25:40,260 --> 01:25:43,304 Nada, nada pode ser feito. 746 01:25:44,639 --> 01:25:46,140 O que pode ser feito, pode ser feito. 747 01:25:46,808 --> 01:25:48,184 O que n�o pode ser feito... 748 01:25:52,146 --> 01:25:53,481 ...n�o pode. 749 01:25:57,485 --> 01:25:58,987 E isso n�o pode ser feito. 750 01:26:25,680 --> 01:26:27,181 H� quanto tempo voc� esteve aqui? 751 01:26:28,808 --> 01:26:30,268 Voc� estava espionando? 752 01:26:31,477 --> 01:26:32,687 Eu estava aqui. 753 01:26:33,521 --> 01:26:34,689 Eu vim buscar �gua. 754 01:26:35,857 --> 01:26:37,859 O que posso ouvir daqui n�o � minha culpa. 755 01:26:40,778 --> 01:26:42,363 N�o ligue. 756 01:26:43,364 --> 01:26:46,743 S�o imagina��es... 757 01:26:47,327 --> 01:26:48,578 ...del�rios... 758 01:26:49,913 --> 01:26:50,914 ...� assim que ele �. 759 01:26:52,582 --> 01:26:54,459 Ele est� devorado por mem�rias que... 760 01:26:56,377 --> 01:26:58,713 ...apenas continuam presentes em sua cabe�a. 761 01:27:04,802 --> 01:27:06,975 Eu gosto de pensar o que voc� foi fora daqui... 762 01:27:07,055 --> 01:27:08,431 ...e teve seus prazeres. 763 01:27:09,849 --> 01:27:13,645 Porque assim, pelo menos a sua vida n�o foi em v�o. 764 01:27:15,438 --> 01:27:16,564 De outra forma... 765 01:27:17,273 --> 01:27:19,279 ...pense em todos os anos... 766 01:27:19,359 --> 01:27:21,569 ...voc� foi enterrada neste casa. 767 01:27:22,695 --> 01:27:24,155 E o que � pior... 768 01:27:24,614 --> 01:27:27,200 ...os anos que lhe restam. 769 01:27:36,709 --> 01:27:38,670 N�o diga nada a ningu�m. 770 01:27:41,631 --> 01:27:43,007 Eu n�o estou ordenando a voc�. 771 01:27:45,385 --> 01:27:46,803 Estou lhe pedindo. 772 01:30:07,276 --> 01:30:08,736 Olha o que eu trouxe para voc�. 773 01:30:09,904 --> 01:30:11,823 Sua calcinha de puta... 774 01:30:13,199 --> 01:30:14,951 ...transparente... 775 01:30:17,161 --> 01:30:18,329 ...vermelha. 776 01:30:43,855 --> 01:30:46,190 Voc� vai ficar todo molhada? 777 01:30:46,774 --> 01:30:47,942 Assim... 778 01:30:48,776 --> 01:30:50,111 ...como antes... 779 01:30:51,779 --> 01:30:53,197 ...atrevida. 780 01:30:54,157 --> 01:30:55,324 Assim... 781 01:30:55,950 --> 01:30:57,285 ...como antes. 782 01:30:58,161 --> 01:31:00,454 Voc� vai abrir suas pernas... 783 01:31:01,622 --> 01:31:04,125 E deixar sua fenda aberta? 784 01:31:06,043 --> 01:31:07,170 Molhada... 785 01:31:09,005 --> 01:31:10,798 ...como chupar uma manga... 786 01:31:12,091 --> 01:31:15,011 ...e eu tirarei todos os seus sucos. 787 01:31:43,789 --> 01:31:46,709 Oh isso � bom! Bom! 788 01:31:50,254 --> 01:31:52,131 Voc� pode dizer que ele realmente a ama 789 01:31:54,967 --> 01:31:56,844 ...� por isso que ele a faz sentir bom. 790 01:32:30,586 --> 01:32:32,338 Satisfa�a-se, droga! 791 01:32:34,715 --> 01:32:36,133 Satisfa�a-se! 792 01:34:23,491 --> 01:34:24,658 Sente-se. 793 01:34:27,370 --> 01:34:28,829 Quero falar com voc�. 794 01:34:35,503 --> 01:34:36,670 Olhe... 795 01:34:37,338 --> 01:34:38,672 ...Eu comprei para voc�. 796 01:34:39,924 --> 01:34:41,801 Ela certamente servir�. 797 01:34:42,343 --> 01:34:43,803 Eu conhe�o seu corpo. 798 01:34:45,471 --> 01:34:47,181 Ela � nova. 799 01:34:48,099 --> 01:34:49,350 Nunca usada. 800 01:34:50,267 --> 01:34:51,731 Cheire-a... 801 01:34:51,811 --> 01:34:54,313 ...cheire-a, para que voc� possa ver que � nova. 802 01:34:54,939 --> 01:34:57,525 N�o me diga que voc� a comprou para mim. 803 01:34:57,817 --> 01:34:59,026 Diga a verdade. 804 01:34:59,819 --> 01:35:01,282 Entre voc� e eu... 805 01:35:01,362 --> 01:35:03,656 ...nunca houve nada mas a verdade. 806 01:35:05,116 --> 01:35:08,369 Talvez seja por isso que nunca amamos um ao outro. 807 01:35:09,954 --> 01:35:11,872 Amei, como em... 808 01:35:12,498 --> 01:35:14,083 ...apaixonada. 809 01:35:15,209 --> 01:35:16,544 Pense! 810 01:35:17,211 --> 01:35:20,214 Se voc� mentir para os homens, eles cair�o de amor por voc�. 811 01:35:20,923 --> 01:35:23,342 Se voc� for honesta, eles te odeiam. 812 01:35:25,636 --> 01:35:27,179 Eu pensei nela. 813 01:35:28,180 --> 01:35:30,978 Ela � aben�oada por isso, afinal aqueles anos... 814 01:35:31,058 --> 01:35:33,102 ...seu marido ainda a corteja. 815 01:35:35,271 --> 01:35:38,357 Tome, eu n�o a quero. 816 01:35:39,692 --> 01:35:42,027 Leve-a embora! Eu n�o quero nova ou velha. 817 01:35:42,987 --> 01:35:45,698 Ela me faz sentir como algu�m de segunda m�o. 818 01:35:47,324 --> 01:35:48,993 Ela tem um passado... 819 01:35:49,869 --> 01:35:51,620 ...muito passado. 820 01:35:51,829 --> 01:35:53,122 Ela tem um passado... 821 01:35:53,539 --> 01:35:55,458 ...todos n�s temos um passado. 822 01:35:56,500 --> 01:36:00,379 � que alguns o enterram e acabam com arrependimentos. 823 01:36:00,838 --> 01:36:02,548 Ela n�o � metida... 824 01:36:03,466 --> 01:36:04,967 ...ela nunca foi. 825 01:36:05,634 --> 01:36:06,635 Ent�o? 826 01:36:08,095 --> 01:36:10,723 Voc� sempre soube, voc� me contou. 827 01:36:11,599 --> 01:36:12,975 Por que tanto alarido? 828 01:36:14,268 --> 01:36:15,644 Fui at� o quarto dela... 829 01:36:16,854 --> 01:36:20,274 N�o sei por que a procuro depois de todos esses anos? 830 01:36:21,650 --> 01:36:23,194 eu procurei ela... 831 01:36:23,527 --> 01:36:25,029 ...e ela se molhou. 832 01:36:25,654 --> 01:36:27,156 Ela ficou muito molhada. 833 01:36:27,448 --> 01:36:28,491 Bastante. 834 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 � por isso que agora eu sei... 835 01:36:32,453 --> 01:36:34,121 ...isso que eu acho � verdade... 836 01:36:34,997 --> 01:36:36,832 ...ela ainda est� com tes�o... 837 01:36:37,541 --> 01:36:39,877 ...e quando ela fica com tes�o... 838 01:36:40,377 --> 01:36:43,130 ...ela n�o para at� que esteja satisfeita. 839 01:36:43,881 --> 01:36:45,007 Ela � o qu�? 840 01:36:45,633 --> 01:36:46,842 Ela sente... 841 01:36:47,676 --> 01:36:49,303 ...ela sente... 842 01:36:49,678 --> 01:36:50,930 ...e ela vai... 843 01:36:51,680 --> 01:36:54,308 ...e ela encontra algu�m para apagar seu fogo. 844 01:36:55,017 --> 01:36:58,521 Gra�as ao Senhor voc� tem um mulher ativa. 845 01:36:59,522 --> 01:37:01,524 Tantas, com o passar dos anos... 846 01:37:01,982 --> 01:37:04,944 ...veja, o clit�ris delas fica seco. 847 01:37:29,260 --> 01:37:31,512 Se voc� tivesse ficado mais um pouco o outro dia... 848 01:37:32,680 --> 01:37:34,515 ...eu teria me desculpado. 849 01:37:34,974 --> 01:37:36,350 E tudo ficaria bem. 850 01:37:36,684 --> 01:37:38,602 N�o, tudo n�o estaria bem. 851 01:37:39,853 --> 01:37:41,021 Ela nem sabe dan�ar! 852 01:37:42,690 --> 01:37:44,862 Esta senhora � minha nova parceira de dan�a... 853 01:37:44,942 --> 01:37:47,528 ...e nem ela nem eu, toleramos esc�ndalos. 854 01:37:48,988 --> 01:37:50,281 Voc� j� viu como ela dan�a? 855 01:37:51,156 --> 01:37:52,700 Ela parece uma vassoura. 856 01:37:55,077 --> 01:37:57,705 Se voc� tiver um problema, lide com ele por conta pr�pria. 857 01:37:58,330 --> 01:38:01,834 N�o estou acostumado a lidar com mulheres como voc�. 858 01:38:02,793 --> 01:38:04,962 Voc� pode parecer uma dona de casa... 859 01:38:05,379 --> 01:38:06,630 ...mas voc� � uma vagabunda. 860 01:38:07,756 --> 01:38:09,550 Tenho pena do seu marido! 861 01:38:10,342 --> 01:38:11,493 X�, x�! Fora! 862 01:38:11,574 --> 01:38:14,225 Saia daqui, nos deixe em paz. 863 01:38:14,305 --> 01:38:15,889 Estamos no meio da dan�a pr�tica. 864 01:38:20,936 --> 01:38:23,213 Ele me trocou por algu�m que n�o sabe dan�ar. 865 01:38:23,355 --> 01:38:24,857 Voc� foi rude. 866 01:38:25,316 --> 01:38:27,109 Ele � um homem muito decente. 867 01:38:28,402 --> 01:38:29,695 Ele diz que... 868 01:38:29,903 --> 01:38:31,739 - ...que voc�... - Que eu fui atr�s dele? 869 01:38:36,327 --> 01:38:37,536 Eu, fui at� ele? 870 01:38:39,580 --> 01:38:40,789 Esse ser� o dia! 871 01:38:41,457 --> 01:38:44,001 Bem, voc� foi substitu�da e ele n�o vai voltar. 872 01:38:46,670 --> 01:38:47,838 Quanto a mim? 873 01:38:48,964 --> 01:38:50,215 O qu�? 874 01:38:51,383 --> 01:38:52,593 Quanto a mim? 875 01:38:53,218 --> 01:38:54,345 Voc�, tchau, tchau. 876 01:38:55,012 --> 01:38:58,098 Os casais est�o formados, ent�o adeus. 877 01:38:58,432 --> 01:39:00,100 E n�o venha mais aqui. 878 01:41:01,889 --> 01:41:03,849 Ela sempre foi uma vagabunda... 879 01:41:04,224 --> 01:41:06,477 ...antes, agora... 880 01:41:08,228 --> 01:41:09,480 ...E voc� sabe disso. 881 01:41:12,983 --> 01:41:15,986 Se a sua esposa ficar com tudo molhado... 882 01:41:17,196 --> 01:41:20,073 ...voc� deve acender uma vela para o... 883 01:41:21,074 --> 01:41:23,327 ...padroeiro das causas dif�ceis. 884 01:41:24,620 --> 01:41:25,746 Isso d�i. 885 01:41:26,830 --> 01:41:28,540 N�o seja t�o viado! 886 01:41:29,374 --> 01:41:33,003 Se ela quer um macho, aja como um. 887 01:41:35,422 --> 01:41:36,885 Eu me sinto t�o est�pida... 888 01:41:36,965 --> 01:41:39,760 ...dizendo para voc� ir dormir com sua esposa. 889 01:41:40,761 --> 01:41:42,179 Est�pida, por qu�? 890 01:41:42,763 --> 01:41:44,056 Eu te disse... 891 01:41:44,932 --> 01:41:46,350 ...Eu sou sua amante... 892 01:41:46,850 --> 01:41:48,310 ...sua concubina... 893 01:41:49,019 --> 01:41:50,354 ...sua amante... 894 01:41:52,314 --> 01:41:53,982 ...sua garota do lado... 895 01:41:54,441 --> 01:41:57,027 ...sua outra mulher. 896 01:42:00,614 --> 01:42:03,116 Somos amigos e conversamos... 897 01:42:03,617 --> 01:42:05,619 ...n�s transamos e vamos para a cama. 898 01:42:06,703 --> 01:42:08,497 Isso n�o deveria importar para mim... 899 01:42:08,705 --> 01:42:09,790 ...Eu sei. 900 01:42:10,707 --> 01:42:12,459 N�s sempre fodemos... 901 01:42:12,960 --> 01:42:14,503 ...e cada um de n�s vai para casa... 902 01:42:15,504 --> 01:42:16,630 ...e � isso. 903 01:42:17,714 --> 01:42:19,675 Mas as coisas mudam... 904 01:42:21,260 --> 01:42:22,890 Eu n�o sei o que est� acontecendo comigo... 905 01:42:22,970 --> 01:42:24,972 ...mas nada � igual. 906 01:42:27,140 --> 01:42:29,142 Talvez eu tenha ficado farta. 907 01:42:31,812 --> 01:42:33,438 Antes eu n�o me importava... 908 01:42:34,815 --> 01:42:36,024 ...e agora d�i. 909 01:42:37,985 --> 01:42:39,528 N�o sei por que, mas... 910 01:42:40,028 --> 01:42:41,488 ...� diferente. 911 01:42:43,448 --> 01:42:44,700 Voc� sabe... 912 01:42:45,784 --> 01:42:48,120 ...eu vou acabar com tudo isso. 913 01:42:50,497 --> 01:42:52,666 - Hoje? - Hoje. 914 01:42:53,166 --> 01:42:54,293 Por que n�o? 915 01:42:56,837 --> 01:42:57,838 Hoje. 916 01:42:58,463 --> 01:43:00,966 � isso, ponto final! 917 01:43:07,806 --> 01:43:09,808 Posso ficar com a calcinha? 918 01:43:10,434 --> 01:43:11,518 Para qu�? 919 01:43:11,935 --> 01:43:14,104 Para lembrar o dia em que terminamos. 920 01:43:15,314 --> 01:43:16,356 N�o. 921 01:43:19,026 --> 01:43:22,696 Eu poderia me gabar de n�o ter nascido para isto... 922 01:43:23,864 --> 01:43:26,199 ...e com voc�, eu nunca mudei. 923 01:43:27,034 --> 01:43:28,785 Eu nunca menti para voc�. 924 01:43:29,620 --> 01:43:31,330 E ningu�m quer a verdade. 925 01:43:34,708 --> 01:43:36,126 Pelo menos eu n�o. 926 01:43:39,296 --> 01:43:41,298 A loja est� fechada. 927 01:43:43,008 --> 01:43:46,428 Por que n�o assistimos TV at� amanhecer? 928 01:43:47,262 --> 01:43:48,680 Um game show. 929 01:43:50,015 --> 01:43:51,767 Ou onde eles vendem coisas. 930 01:44:48,949 --> 01:44:49,950 Voc� acha que funciona? 931 01:45:56,516 --> 01:45:57,768 O que voc� est� fazendo? 932 01:45:58,185 --> 01:45:59,436 Apenas olhe! 933 01:46:10,197 --> 01:46:11,782 Voc� gosta de sapatos? 934 01:46:13,075 --> 01:46:14,326 Eles est�o na moda. 935 01:46:15,243 --> 01:46:16,787 Eles s�o para dan�ar. 936 01:46:18,747 --> 01:46:20,123 Eles tinham brilhos. 937 01:46:22,334 --> 01:46:23,710 Eles s�o quase novos. 938 01:46:27,214 --> 01:46:28,632 Voc� fez isso secretamente. 939 01:46:31,802 --> 01:46:33,553 Deixe-me dar-lhe alguns conselhos. 940 01:46:35,222 --> 01:46:36,431 Nesta casa... 941 01:46:37,724 --> 01:46:40,018 ...n�o meta o nariz no nosso neg�cio. 942 01:46:42,604 --> 01:46:44,856 Somos sua novela das 17h? 943 01:46:46,566 --> 01:46:49,069 N�o � minha culpa, a senhora conhece suas coisas. 944 01:46:51,780 --> 01:46:53,123 O que ele sabe sobre mim? 945 01:46:53,323 --> 01:46:54,407 Bem... 946 01:46:54,866 --> 01:46:56,034 O que ele sabe? 947 01:46:56,493 --> 01:46:57,828 Que voc� tem o seu... 948 01:46:59,371 --> 01:47:00,705 Foi por isso que voc� cortou? 949 01:47:02,374 --> 01:47:03,716 O que voc� est� falando? 950 01:47:04,918 --> 01:47:06,169 Diga-me na minha cara! 951 01:47:06,962 --> 01:47:08,213 O que voc� est� dizendo? 952 01:47:09,965 --> 01:47:11,258 Eu ouvi voc� ontem. 953 01:47:12,342 --> 01:47:13,510 Voc� estava ofegante. 954 01:47:14,469 --> 01:47:15,929 O senhor sabe, eu tamb�m. 955 01:47:17,556 --> 01:47:20,725 Ele est� com ci�mes porque ama voc�, e voc� n�o aprecia isso 956 01:48:52,275 --> 01:48:53,947 Estamos fechados. 957 01:48:54,027 --> 01:48:55,528 Eu s� quero um penteado. 958 01:48:56,154 --> 01:48:57,447 Eu vou a uma festa de quinze anos. 959 01:48:57,864 --> 01:48:59,911 - Para te distrair. - Distrair-me do qu�? 960 01:48:59,991 --> 01:49:01,493 Do que est� te deixando triste. 961 01:49:06,414 --> 01:49:09,834 Para um anivers�rio de 15 anos, deve ser um p�ozinho, certo? 962 01:49:10,919 --> 01:49:12,254 N�o, n�o � um p�ozinho. 963 01:49:14,297 --> 01:49:15,966 Solto, como ela. 964 01:49:17,717 --> 01:49:20,136 Isso n�o combina com voc�. Ela tem um muito cabelo. 965 01:49:22,138 --> 01:49:24,599 Olhe para o seu, apenas uma baba. 966 01:49:24,933 --> 01:49:26,935 Vai te fazer bem trabalhar nele ent�o. 967 01:49:27,269 --> 01:49:29,688 Voc� estava chorando, eu vi voc�. 968 01:49:30,063 --> 01:49:32,565 Eu estava apenas desabafando, o que voc� quer saber? 969 01:49:32,816 --> 01:49:36,403 Eu sei. Eu sei tudo. Eu vi voc�s dois. 970 01:49:37,153 --> 01:49:38,488 Eu vi voc� com ele. 971 01:49:39,072 --> 01:49:41,161 - Eu vi onde voc� foi. - O qu�? 972 01:49:41,241 --> 01:49:42,701 Quem voc� seguiu? 973 01:49:43,159 --> 01:49:44,786 Levante-se e saia. 974 01:49:45,245 --> 01:49:48,290 Eu n�o fiz isso pela patroa, eu fiz isso por ele. 975 01:49:49,624 --> 01:49:50,834 Quem � voc�? 976 01:49:52,294 --> 01:49:53,336 A filha? 977 01:49:54,337 --> 01:49:56,589 - Ela mandou voc�? - Ningu�m. 978 01:49:57,757 --> 01:50:00,593 Voc� chegou tarde demais, pirralha intrometida. 979 01:50:01,469 --> 01:50:02,679 Acabou. 980 01:50:03,930 --> 01:50:05,015 Finalizado. 981 01:50:08,184 --> 01:50:09,352 Diga a ela... 982 01:50:09,978 --> 01:50:11,980 ...que o marido dela n�o era um amante... 983 01:50:12,355 --> 01:50:14,024 ...para mim ou qualquer outra pessoa. 984 01:50:15,358 --> 01:50:18,445 Ele apenas continuou falando sobre como ela o traiu. 985 01:50:19,446 --> 01:50:21,323 Ele � quem sabe. 986 01:50:22,157 --> 01:50:23,616 � ela quem est� saindo. 987 01:50:23,783 --> 01:50:25,952 Ela n�o engana a mim ou a ele. 988 01:50:26,828 --> 01:50:27,996 Diga � senhora... 989 01:50:28,997 --> 01:50:30,332 ...que eu n�o o amava... 990 01:50:31,207 --> 01:50:32,709 ...ou me preocupava com ele... 991 01:50:34,461 --> 01:50:37,047 ...ele era uma distra��o, eu tamb�m me distra�a. 992 01:50:38,131 --> 01:50:39,632 At� Steven. 993 01:50:40,759 --> 01:50:42,260 Mas nada de amoroso. 994 01:50:44,012 --> 01:50:45,430 Fiquei farta. 995 01:50:45,930 --> 01:50:47,974 Ele falando sem parar sobre ela. 996 01:50:50,935 --> 01:50:53,313 Eu tamb�m tenho sentimentos... 997 01:50:53,521 --> 01:50:54,814 ...vaidade... 998 01:50:56,316 --> 01:50:57,317 Acabou. 999 01:51:00,653 --> 01:51:03,490 Meu presente � esta mensagem. 1000 01:51:03,823 --> 01:51:05,287 Agora suma! 1001 01:51:05,367 --> 01:51:07,452 Voc� est� apenas testando minha paci�ncia. 1002 01:52:01,965 --> 01:52:03,425 Voc� vai contar a ela? 1003 01:52:08,513 --> 01:52:09,639 Prossiga... 1004 01:52:10,890 --> 01:52:13,101 ...vamos beber por essa bagun�a. 1005 01:52:16,104 --> 01:52:17,647 Vamos beber ao que est� por vir. 1006 01:52:24,696 --> 01:52:25,697 Eu vi ela. 1007 01:52:26,656 --> 01:52:27,699 Eu fui v�-la. 1008 01:52:28,992 --> 01:52:30,118 Quem? 1009 01:52:30,410 --> 01:52:31,456 Ela. 1010 01:52:31,536 --> 01:52:33,037 A outra mulher do senhor. 1011 01:52:35,832 --> 01:52:36,753 Quem? 1012 01:52:36,833 --> 01:52:39,127 Aquela mulher com quem ele passou um tempo. 1013 01:52:44,632 --> 01:52:45,800 N�o invente coisas. 1014 01:52:47,093 --> 01:52:48,803 O senhor n�o est� saindo com ningu�m. 1015 01:52:50,430 --> 01:52:52,018 Voc� acha que se ele estivesse com algu�m... 1016 01:52:52,098 --> 01:52:53,686 ...ele estaria aqui o dia todo... 1017 01:52:53,766 --> 01:52:55,852 ...refletindo sobre sua raiva por mim... 1018 01:52:57,312 --> 01:52:58,480 ...est� com ci�mes de mim? 1019 01:53:00,648 --> 01:53:02,442 Voc� est� inventando isso para me deixar louca. 1020 01:53:04,194 --> 01:53:06,112 E depois que eu te dei meus sapatos. 1021 01:53:06,821 --> 01:53:08,490 Depende de voc� se n�o acredita em mim. 1022 01:53:09,449 --> 01:53:11,284 ...mas eu a vi e falei com ela. 1023 01:53:11,993 --> 01:53:13,995 Ela pensou que eu era sua filha. 1024 01:53:15,121 --> 01:53:17,624 N�o dele, sua. 1025 01:53:18,625 --> 01:53:20,960 Essa mulher sabe que voc� tem um filha. 1026 01:53:30,929 --> 01:53:35,433 E a bastarda faz cenas. 1027 01:53:50,532 --> 01:53:51,533 Aqui... 1028 01:53:52,784 --> 01:53:54,118 Pegue, � seu! 1029 01:53:55,620 --> 01:53:57,622 Espero que goste e, 1030 01:53:58,498 --> 01:53:59,832 ...apenas jogue fora. 1031 01:54:01,000 --> 01:54:02,835 Mas n�o me mostre isso novamente. 1032 01:54:07,507 --> 01:54:08,675 Ou�a... 1033 01:54:15,473 --> 01:54:16,641 Ela estava... 1034 01:54:17,767 --> 01:54:18,935 ...mais jovem? 1035 01:56:28,981 --> 01:56:30,149 Senhor... 1036 01:56:34,654 --> 01:56:35,947 ...v� para dentro! 1037 01:57:02,682 --> 01:57:04,100 Apenas olhe! 1038 01:57:05,309 --> 01:57:07,311 Voc� est� fazendo uma po�a. 1039 01:57:09,147 --> 01:57:10,690 As coisas que voc� pensa... 1040 01:57:11,357 --> 01:57:12,442 ...na sua idade... 1041 01:57:13,192 --> 01:57:15,281 ...quando a morte est� prestes a 1042 01:57:15,361 --> 01:57:16,696 ...sem qualquer ajuda 1043 01:57:19,282 --> 01:57:20,616 Fa�a um curativo em mim! 1044 01:57:22,744 --> 01:57:23,953 N�o � nada. 1045 01:57:25,163 --> 01:57:26,289 Fa�a um curativo em mim. 1046 01:57:34,756 --> 01:57:36,090 Voc� vai me ajudar? 1047 01:57:38,885 --> 01:57:40,928 Me ajude a pegar a puta... 1048 01:57:43,473 --> 01:57:44,682 ...como um favor. 1049 01:57:47,643 --> 01:57:48,978 Olhe-me na cara! 1050 01:57:51,230 --> 01:57:53,191 Eu nunca te pedi qualquer coisa. 1051 01:57:55,276 --> 01:57:56,652 Eu estou te implorando. 1052 01:57:58,279 --> 01:57:59,489 Me ajude! 1053 01:58:02,408 --> 01:58:03,701 Eu? 1054 01:58:04,035 --> 01:58:05,328 Quem mais? 1055 01:58:06,621 --> 01:58:08,247 Voc� sabe o que ela faz. 1056 01:58:09,665 --> 01:58:12,919 Voc� sabe como � quando ela fica assim. 1057 01:58:18,299 --> 01:58:19,425 Como voc� pode. 1058 01:58:24,472 --> 01:58:26,307 Diga-me que voc� vai me ajudar. 1059 01:58:31,604 --> 01:58:32,814 Vou te ajudar. 1060 01:58:36,484 --> 01:58:37,860 Bom. 1061 01:58:39,612 --> 01:58:41,155 Porque ela merece. 1062 01:58:58,798 --> 01:59:00,007 Aqui. 1063 01:59:01,509 --> 01:59:03,094 Ela estava cortando tudo. 1064 01:59:05,304 --> 01:59:06,472 Deve haver uma raz�o. 1065 02:00:50,117 --> 02:00:51,494 Voc� gosta quando me machuca. 1066 02:00:52,620 --> 02:00:53,788 Eu conhe�o voc�. 1067 02:00:55,164 --> 02:00:56,165 Olha. 1068 02:00:57,166 --> 02:00:58,668 Olha o que eu fa�o por voc�. 1069 02:02:53,657 --> 02:02:55,868 - Boa noite, senhora. - Boa noite. 1070 02:02:57,369 --> 02:02:58,621 N�mero 27. 1071 02:03:00,414 --> 02:03:01,999 A porta � complicada. 1072 02:03:02,917 --> 02:03:05,339 Voc� tem que puxar um pouco para a esquerda... 1073 02:03:05,419 --> 02:03:07,404 ...e certifique-se de que a chave n�o fica presa. 1074 02:03:08,464 --> 02:03:10,007 Eu quero o n�mero 17. 1075 02:03:11,383 --> 02:03:12,802 Esse � o meu n�mero da sorte. 1076 02:03:13,177 --> 02:03:16,347 Eles s�o todos iguais, senhora, para todos. 1077 02:03:16,889 --> 02:03:18,307 Eu quero 17. 1078 02:03:18,808 --> 02:03:19,934 17. 1079 02:03:23,270 --> 02:03:24,730 Est� no pr�ximo andar. 1080 02:03:26,148 --> 02:03:27,608 Se voc� precisar de qualquer coisa... 1081 02:03:28,109 --> 02:03:29,276 ...ligue para mim. 1082 02:03:32,321 --> 02:03:33,489 Eu vou te ligar. 1083 02:04:25,374 --> 02:04:27,835 Voc� pode trazer um garrafa de �gua, por favor? 1084 02:06:04,765 --> 02:06:05,975 Est� aberto. 1085 02:06:07,476 --> 02:06:08,769 Sua garrafa de �gua. 1086 02:06:14,942 --> 02:06:17,736 N�o me diga que voc� veio fazer essa merda. 1087 02:06:19,530 --> 02:06:21,407 Este n�o � um covil para suic�dios. 1088 02:06:23,826 --> 02:06:25,119 Eu conhe�o voc�. 1089 02:06:26,787 --> 02:06:28,626 Voc� vem para vingar-se do seu homem... 1090 02:06:28,706 --> 02:06:30,708 ...no mesmo lugar em que ocorreu. 1091 02:06:32,418 --> 02:06:34,169 Voc� n�o � a primeira a fazer isso. 1092 02:06:35,170 --> 02:06:36,675 Todos voc�s sem bagagem... 1093 02:06:36,755 --> 02:06:38,257 ...tudo no meio Da noite... 1094 02:06:38,841 --> 02:06:40,301 ...tudo o mesmo. 1095 02:06:42,845 --> 02:06:44,138 N�o pense... 1096 02:06:44,930 --> 02:06:46,890 ...que ele vai se preocupar com isso... 1097 02:06:47,474 --> 02:06:48,892 ...se voc� cometer suic�dio aqui. 1098 02:06:49,518 --> 02:06:50,769 A cama do hotel... 1099 02:06:51,770 --> 02:06:54,315 ...na sala com seu n�mero da sorte. 1100 02:06:54,982 --> 02:06:56,358 Aquele da lua de mel. 1101 02:06:57,860 --> 02:06:59,987 Ou alguma coisa t�o brega. 1102 02:07:01,322 --> 02:07:02,656 Mas quanto a mim... 1103 02:07:02,948 --> 02:07:04,283 ...voc� bagun�ar� tudo para mim. 1104 02:07:05,617 --> 02:07:07,453 Senhora, o hotel est� sob meus cuidados... 1105 02:07:07,786 --> 02:07:09,538 ...ent�o v� embora, j�! 1106 02:07:11,665 --> 02:07:13,042 Voc� adora fazer uma cena... 1107 02:07:13,542 --> 02:07:15,294 ...n�o pense nos outros. 1108 02:07:15,794 --> 02:07:16,879 Ou�a... 1109 02:07:19,965 --> 02:07:21,342 ...Eu n�o vim para me matar. 1110 02:07:22,593 --> 02:07:23,969 Ent�o por que voc� veio? 1111 02:07:25,137 --> 02:07:26,472 Feche a porta! 1112 02:07:27,973 --> 02:07:28,974 O qu�? 1113 02:07:29,350 --> 02:07:30,642 Feche a porta! 1114 02:07:39,026 --> 02:07:40,319 Sente-se! 1115 02:07:41,153 --> 02:07:42,529 Puxe a cadeira! 1116 02:07:57,503 --> 02:07:59,296 Eu vim dormir com voc�. 1117 02:08:01,340 --> 02:08:02,674 Eu vim para foder. 1118 02:08:06,845 --> 02:08:09,932 Mas voc� � uma senhora, dona de casa. 1119 02:08:11,433 --> 02:08:13,018 Quer dizer, uma m�e... 1120 02:08:14,269 --> 02:08:15,813 ...talvez uma av�. 1121 02:08:17,189 --> 02:08:18,315 Velha. 1122 02:08:21,151 --> 02:08:23,487 Sim, estou velha. 1123 02:08:26,365 --> 02:08:28,033 Velha e com tes�o. 1124 02:08:31,370 --> 02:08:34,415 Voc� quer ver como Eu, velha e com tes�o... 1125 02:08:35,332 --> 02:08:37,960 - ...fico toda molhada? - Eu? 1126 02:08:40,087 --> 02:08:41,588 Mas porque eu? 1127 02:08:47,970 --> 02:08:49,304 Por que n�o? 1128 02:09:25,299 --> 02:09:26,508 Se apresse! 1129 02:09:28,552 --> 02:09:30,095 Mal posso esperar. 1130 02:09:35,100 --> 02:09:38,228 Suavemente, suavemente... 1131 02:09:42,608 --> 02:09:44,151 Os peitos... 1132 02:09:45,027 --> 02:09:46,945 ...apenas com a l�ngua. 1133 02:09:51,450 --> 02:09:52,784 Voc� sabe? 1134 02:09:54,870 --> 02:09:56,872 Isso � o que meu marido fazia. 1135 02:10:00,626 --> 02:10:02,336 Pequenas lambidas. 1136 02:10:05,464 --> 02:10:06,798 Ele conhece-me. 1137 02:10:33,784 --> 02:10:34,785 Abra... 1138 02:10:48,507 --> 02:10:50,092 Oh isso � bom! 1139 02:10:54,096 --> 02:10:55,514 Oh isso � bom! 1140 02:10:58,475 --> 02:11:00,185 Oh isso � bom! 1141 02:11:42,728 --> 02:11:44,396 Voc� n�o vai acreditar nisso... 1142 02:11:45,355 --> 02:11:47,691 ...Eu nunca tinha feito isso com uma mulher assim. 1143 02:11:48,775 --> 02:11:50,444 Como voc�. 1144 02:11:50,986 --> 02:11:52,738 Decente, com uma casa. 1145 02:11:55,115 --> 02:11:57,409 Fiquei nervoso, n�o sei por qu�. 1146 02:11:58,702 --> 02:12:00,621 Talvez porque voc� esteja... 1147 02:12:01,538 --> 02:12:02,706 S�ria... 1148 02:12:03,624 --> 02:12:04,750 ...mais velha. 1149 02:12:06,460 --> 02:12:07,544 Velha? 1150 02:12:09,630 --> 02:12:11,632 Quando vi voc� entrar, eu disse: 1151 02:12:12,090 --> 02:12:15,510 Outra com problemas em casa. 1152 02:12:17,512 --> 02:12:18,722 Por que voc� fez isso? 1153 02:12:19,348 --> 02:12:20,599 Por ci�me? 1154 02:12:21,975 --> 02:12:24,019 Por vingan�a, para ferrar com ele? 1155 02:12:25,937 --> 02:12:27,439 Nem ci�me nem vingan�a. 1156 02:12:30,025 --> 02:12:31,818 Por que voc� simplesmente n�o se divorcia? 1157 02:12:33,111 --> 02:12:34,946 Por que eu deveria me divorciar? 1158 02:12:36,990 --> 02:12:38,700 Eu fiz isso porque tive vontade. 1159 02:12:40,160 --> 02:12:41,453 Ele sabe isso. 1160 02:12:42,496 --> 02:12:44,122 � minha natureza. 1161 02:12:45,999 --> 02:12:47,292 Eu senti vontade. 1162 02:12:49,127 --> 02:12:50,337 Um desejo. 1163 02:12:52,673 --> 02:12:53,882 Diga-me... 1164 02:12:55,300 --> 02:12:56,968 ...por que eu deveria deix�-lo? 1165 02:13:18,323 --> 02:13:19,783 Eu fiz isso porque tive vontade. 1166 02:13:25,288 --> 02:13:26,832 E sabe de uma coisa? 1167 02:13:30,502 --> 02:13:32,087 Ainda sinto vontade. 1168 02:14:32,731 --> 02:14:33,899 Diga-me... 1169 02:14:34,441 --> 02:14:36,026 ...n�o me deixe pensando. 1170 02:15:09,434 --> 02:15:11,269 Voc� tem o leite de outra pessoa. 1171 02:15:15,482 --> 02:15:18,276 Voc� tem o leite de outra pessoa em suas bochechas. 1172 02:15:21,613 --> 02:15:23,281 Por que voc� me mostrou? 1173 02:15:25,325 --> 02:15:26,493 Por qu�? 1174 02:15:37,629 --> 02:15:38,964 S�o minhas lembran�as... 1175 02:15:40,173 --> 02:15:41,508 ...e as suas. 1176 02:15:44,135 --> 02:15:45,303 Nossa vida. 1177 02:15:49,599 --> 02:15:50,642 Estou indo embora. 1178 02:15:52,811 --> 02:15:54,145 Saindo desta casa. 1179 02:16:27,178 --> 02:16:29,306 Se voc� acha que pode, foda-se ele e deixe-o... 1180 02:16:29,764 --> 02:16:31,016 ...voc� est� errada. 1181 02:16:31,349 --> 02:16:33,063 - V� embora, sua idiota! - Voc� vai ficar. 1182 02:16:33,143 --> 02:16:34,477 Afaste-se, sua idiota! 1183 02:16:34,936 --> 02:16:36,021 Pare! 1184 02:16:38,940 --> 02:16:41,446 O que isso importa para voc�? 1185 02:16:41,526 --> 02:16:43,448 Porque eu sou aquela que cuida dela! 1186 02:16:43,528 --> 02:16:47,198 Realmente? O senhor, sua imbecil! 1187 02:17:40,961 --> 02:17:42,253 Ela est� viva. 1188 02:17:44,464 --> 02:17:45,757 Ou�a! 1189 02:17:47,050 --> 02:17:48,176 Ela geme. 1190 02:17:49,761 --> 02:17:51,346 Suavemente, mas ela est� gemendo. 1191 02:17:52,764 --> 02:17:53,974 O que devemos fazer? 1192 02:17:55,600 --> 02:17:57,102 Temos duas escolhas... 1193 02:17:59,104 --> 02:18:01,606 ...voc� acaba com ela ou cura-a. 1194 02:18:02,774 --> 02:18:03,817 Eu? 1195 02:18:04,275 --> 02:18:05,944 Voc� acaba com ela ou a cura. 1196 02:18:06,778 --> 02:18:08,029 N�o h� outra maneira. 1197 02:18:11,157 --> 02:18:13,118 Voc� diz que queria ser um m�dico. 1198 02:18:14,536 --> 02:18:17,288 Com todos aqueles manequins e garrafas aqui. 1199 02:19:43,166 --> 02:19:49,089 Cerca de tr�s meses depois... 1200 02:22:57,819 --> 02:22:59,028 Leia pra Mim! 1201 02:23:11,833 --> 02:23:13,626 Foi aqui que paramos. 1202 02:23:15,295 --> 02:23:17,255 Voc� nem � bom para isso. 1203 02:23:18,464 --> 02:23:19,674 Mas eu conhe�o voc�. 1204 02:23:21,217 --> 02:23:23,428 Voc� finge ser t�o boa. 1205 02:23:24,637 --> 02:23:26,014 Uma flor t�o murcha! 1206 02:23:27,098 --> 02:23:30,268 Para limpar o leite de outros caras na minha casa. 1207 02:23:32,145 --> 02:23:33,354 Voc� n�o pode parar. 1208 02:23:34,605 --> 02:23:36,441 Voc� nunca poderia parar. 1209 02:23:38,443 --> 02:23:40,028 Esse � o seu infort�nio. 1210 02:23:41,362 --> 02:23:43,197 Achei que poderia mudar voc�. 1211 02:23:44,449 --> 02:23:45,783 Curar sua sacanagem. 1212 02:23:47,452 --> 02:23:48,661 Prostitui��o. 1213 02:23:49,787 --> 02:23:52,790 Nem mesmo os anos te deixaram satisfeita. 1214 02:23:54,125 --> 02:23:55,626 Prostituta 1215 02:23:57,003 --> 02:23:59,297 Voc� n�o viu seus peitos ca�dos? 1216 02:24:00,214 --> 02:24:01,507 ca�dos. 1217 02:24:03,134 --> 02:24:06,137 Voc� faz isso porque a vida deu a voc� muitos homens. 1218 02:24:07,805 --> 02:24:09,515 Voc� nasceu puta... 1219 02:24:11,100 --> 02:24:12,685 ...voc� envelheceu como uma prostituta. 1220 02:24:15,104 --> 02:24:16,689 Voc� vai me enterrar como uma prostituta. 1221 02:24:18,816 --> 02:24:20,818 Voc� vai morrer como uma prostituta. 1222 02:24:22,820 --> 02:24:25,448 Voc� lava porque voc� tem uma infec��o. 1223 02:24:28,201 --> 02:24:30,495 Sua boceta repleta de insetos. 1224 02:24:32,163 --> 02:24:34,165 Algumas mulheres s�o capazes de qualquer coisa. 1225 02:24:36,334 --> 02:24:39,424 Voc� se lembra h� muito tempo atr�s, quando voc� me disse... 1226 02:24:39,504 --> 02:24:43,299 ...voc� iria com tr�s homens por dia? 1227 02:24:45,176 --> 02:24:48,012 E eles deixaram a sua buceta fluindo. 1228 02:24:50,098 --> 02:24:51,599 Nunca esquecerei. 1229 02:24:53,434 --> 02:24:57,772 � por isso que eu sei que voc� teve muitos homens dentro de voc�. 1230 02:24:59,482 --> 02:25:00,858 Vadia. 1231 02:25:02,026 --> 02:25:03,694 Sua buceta est� toda molhada... 1232 02:25:05,655 --> 02:25:07,115 ...como sempre. 1233 02:25:08,032 --> 02:25:09,367 � assim que voc� �. 1234 02:25:10,201 --> 02:25:12,203 ...com o diabo l� embaixo... 1235 02:25:13,162 --> 02:25:15,415 ...queimando com leite de outra pessoa. 1236 02:25:27,593 --> 02:25:34,434 O FIM 84469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.