Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,408 --> 00:01:21,581
O DIABO ENTRE AS PERNAS
2
00:04:58,798 --> 00:05:00,091
Xereta!
3
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
Malditas putas!
4
00:09:16,847 --> 00:09:18,683
Voc� nem � boa para isso.
5
00:09:21,143 --> 00:09:22,603
Mas eu conhe�o voc�.
6
00:09:23,771 --> 00:09:25,564
Voc� finge ser t�o boa.
7
00:09:26,816 --> 00:09:28,484
Uma flor t�o murcha!
8
00:11:29,313 --> 00:11:32,191
J� era hora de voc� aparecer!
9
00:11:32,858 --> 00:11:34,363
Eu estava dizendo para mim mesmo:
10
00:11:34,443 --> 00:11:36,741
Um dia destes, Dinor�...
11
00:11:36,821 --> 00:11:38,155
...reivindicar� segundas-feiras
12
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
S�o quase 10.
13
00:11:40,825 --> 00:11:43,369
Cuide das coisas,
deixe o homem em paz.
14
00:11:43,744 --> 00:11:45,913
Voc� conhece meu marido,
ele tem sono leve.
15
00:11:46,705 --> 00:11:48,374
Ele mant�m seu pr�prio tempo.
16
00:11:48,916 --> 00:11:50,626
De dia ou de noite.
17
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
� melhor deix�-lo sozinho.
18
00:11:54,255 --> 00:11:56,635
E � melhor que esta seja o �ltima
n�o � hora de voc� chegar t�o tarde.
19
00:11:56,715 --> 00:11:59,055
N�o me conte sobre
o metr� ou o tr�nsito,
20
00:11:59,135 --> 00:12:00,511
- Voc� n�o v� que eu...
- Sim.
21
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
Ent�o voc� n�o vai se atrasar
para o seu ministro.
22
00:12:04,306 --> 00:12:06,183
Foi s� um tempinho.
23
00:12:06,392 --> 00:12:08,561
Um pouco �
um pouco.
24
00:12:09,145 --> 00:12:10,771
E sim, assim como voc�...
25
00:12:11,063 --> 00:12:12,982
...Eu tenho meu pr�prio neg�cio.
26
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
E n�o seja atrevida.
27
00:12:17,027 --> 00:12:19,530
Seria t�o f�cil
fazer a festa em paz.
28
00:12:20,156 --> 00:12:22,495
Sua m�e deixou voc� aqui
desde que voc� era pequena.
29
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
E eu disse para mim mesmo:
se a m�e dela a abandonou,
30
00:12:25,244 --> 00:12:27,163
...ent�o cabe
a mim cri�-la.
31
00:12:27,580 --> 00:12:29,457
Se voc� n�o gosta do meu trabalho...
32
00:12:29,915 --> 00:12:32,334
...Vou pegar minhas
coisas e ir embora.
33
00:12:32,585 --> 00:12:34,628
Voc� � t�o dram�tica!
34
00:12:35,045 --> 00:12:36,675
S� porque eu digo para
voc� chegar cedo
35
00:12:36,755 --> 00:12:38,916
...n�o significa que eu n�o
quero que voc� trabalhe comigo.
36
00:12:39,091 --> 00:12:41,886
Eu preciso que voc� esteja ligada
a tempo. Tente mais.
37
00:12:42,428 --> 00:12:45,097
Todo mundo est� atrasado com a
forma como h� muito tr�fego.
38
00:12:46,140 --> 00:12:48,184
Bem, cuide das coisas, hein?
39
00:12:48,434 --> 00:12:50,731
E para o almo�o, o de sempre.
40
00:12:50,811 --> 00:12:52,438
Sua sopa de letrinhas.
41
00:12:52,605 --> 00:12:56,609
Eu vou sobreviver com as sobras,
mas voc� sabe como ele �.
42
00:12:56,817 --> 00:12:58,360
Sua sopa de letrinhas todos os dias.
43
00:12:59,653 --> 00:13:01,197
Pelo amor de Deus, Dinor�!
44
00:13:01,447 --> 00:13:03,032
Fa�a o que quiser ent�o.
45
00:13:03,616 --> 00:13:05,117
Al�m disso, nem sempre � o
mesmo.
46
00:13:05,451 --> 00:13:08,287
Um dia � alfabeto,
o outro s�o estrelas...
47
00:13:08,787 --> 00:13:12,208
- Cartuchos...
- Outros s�o muni��es ou arcos.
48
00:13:13,334 --> 00:13:16,462
Gra�as a Deus eu n�o te pe�o
para fazer algo sofisticado.
49
00:13:17,004 --> 00:13:19,097
Ent�o voc� veria o que �
gosto de trabalhar de verdade.
50
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
Fui ao seu quarto ontem.
51
00:13:22,968 --> 00:13:24,678
Eu vi como voc� tem os manequins.
52
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
O que voc� estava
fazendo no meu quarto?
53
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Fui tirar algumas fotos.
54
00:13:29,433 --> 00:13:31,230
Mas eu n�o preciso
explique, � minha casa.
55
00:13:31,310 --> 00:13:33,312
Eu fui, s� isso.
56
00:13:33,771 --> 00:13:35,276
E os manequins?
57
00:13:35,356 --> 00:13:36,857
Os manequins, o qu�?
58
00:13:37,274 --> 00:13:38,651
Eles ainda est�o l�.
59
00:13:39,360 --> 00:13:42,029
Sim, mas tudo disfar�ado.
60
00:13:42,321 --> 00:13:44,034
Como maltrapilhos.
61
00:13:44,114 --> 00:13:45,369
Eles s�o manequins.
62
00:13:45,449 --> 00:13:46,825
Bonecas velhas.
63
00:13:47,117 --> 00:13:49,328
Dessa forma, eles s�o
menos assustadores.
64
00:13:49,745 --> 00:13:51,121
Eles s�o assustadores � noite.
65
00:13:52,289 --> 00:13:54,333
Bem, depende de voc� se
meu marido descobre.
66
00:13:58,254 --> 00:13:59,964
Eles assustaram voc� quando crian�a.
67
00:14:00,339 --> 00:14:03,040
N�o importa quantas vezes eu
te disse que eles eram do meu marido
68
00:14:03,121 --> 00:14:06,015
...de quando ele queria ser um
m�dico e trabalha com anatomia.
69
00:14:06,095 --> 00:14:08,305
Mas n�o! Voc� n�o gostou deles.
70
00:14:08,681 --> 00:14:10,266
Ele nem se importa
sobre os manequins.
71
00:14:10,516 --> 00:14:12,434
Ele os tem l�,
velhos e esquecidos.
72
00:14:12,851 --> 00:14:14,440
Mas eles s�o seus manequins.
73
00:14:14,520 --> 00:14:16,188
� por isso que ele os mant�m.
74
00:14:18,315 --> 00:14:19,692
Pobre!
75
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
Ele queria ser m�dico e...
76
00:14:22,653 --> 00:14:24,617
...acabou farmac�utico.
77
00:14:24,697 --> 00:14:26,869
Farmac�utico homeopata.
78
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
Sim!
79
00:14:28,951 --> 00:14:31,287
Em uma farm�cia homeop�tica.
80
00:14:33,330 --> 00:14:35,916
V�rias farm�cias.
81
00:14:37,209 --> 00:14:38,711
Uma cadeia inteira.
82
00:14:39,253 --> 00:14:40,838
Ele diz isso o tempo todo.
83
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
Cuide das coisas.
84
00:15:14,997 --> 00:15:16,665
Se ele se importa com eles...
85
00:15:16,957 --> 00:15:18,834
...e n�o quer
algu�m para toc�-los...
86
00:15:20,085 --> 00:15:21,920
...deixe-o leva-los
para o quarto dele.
87
00:15:23,922 --> 00:15:25,507
Pode ser a casa dele...
88
00:15:25,883 --> 00:15:27,468
...mas � o meu quarto.
89
00:16:47,506 --> 00:16:49,508
Diga a ele que fui � academia.
90
00:17:06,191 --> 00:17:09,361
Ele vai descobri-la.
91
00:17:10,904 --> 00:17:13,619
Mas Deus me livre de faz�-lo
mexer com os manequins dele
92
00:17:13,699 --> 00:17:15,033
...porque o senhor...
93
00:17:16,285 --> 00:17:17,745
E ela?
94
00:17:20,247 --> 00:17:21,874
Ela est� tramando alguma coisa.
95
00:17:31,550 --> 00:17:33,844
AULAS DE TANGO
96
00:18:08,337 --> 00:18:09,838
Voc� viu a hora?
97
00:18:10,297 --> 00:18:11,635
O que � hoje?
98
00:18:11,715 --> 00:18:13,801
A empregada chegou
tarde e tive que esperar.
99
00:18:14,134 --> 00:18:15,552
Voc� sabe como elas s�o.
100
00:18:16,136 --> 00:18:18,597
Uma coisa hoje,
ontem foi outra.
101
00:18:19,097 --> 00:18:20,933
Seu parceiro de dan�a j� saiu.
102
00:18:21,266 --> 00:18:23,689
Eu vou alcan��-lo.
103
00:18:23,769 --> 00:18:25,524
Senhor Ismael...
104
00:18:25,604 --> 00:18:27,523
...ele leva a dan�a a s�rio.
105
00:18:28,273 --> 00:18:30,943
Hoje ele trouxe sua
esposa para tirar algumas fotos.
106
00:18:32,152 --> 00:18:33,654
Ela queria ver voc�.
107
00:18:34,196 --> 00:18:36,031
O que ela queria era ver voc�.
108
00:18:36,657 --> 00:18:38,951
Olhe para voc�, desejo
a voc�, boa sorte.
109
00:18:39,493 --> 00:18:42,120
Mas se voc� n�o aparecer, ela vai
acho que algo est� errado.
110
00:18:43,121 --> 00:18:45,290
Ah, Beatricita, o que posso dizer?
111
00:19:45,183 --> 00:19:47,311
Porra!
112
00:20:54,002 --> 00:20:55,295
Ele perguntou sobre mim?
113
00:20:56,171 --> 00:20:57,673
Ele?
114
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
Eu acabei de dizer a ele que
voc� tinha para ir � academia.
115
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
Ele foi para a cama e adormeceu.
116
00:21:03,303 --> 00:21:04,596
Sim...
117
00:21:05,263 --> 00:21:07,766
...� isso que ele faz
quando sua mente est� � deriva.
118
00:24:21,835 --> 00:24:23,461
Voc� saiu?
119
00:24:24,171 --> 00:24:25,630
Sim.
120
00:24:26,298 --> 00:24:27,761
Fui para a academia e...
121
00:24:27,841 --> 00:24:29,342
...depois recebi uma massagem.
122
00:24:29,968 --> 00:24:32,637
Eu tenho bursite e quando
chove, piora.
123
00:24:33,513 --> 00:24:35,348
Essa sua bursite.
124
00:24:36,308 --> 00:24:38,310
Ela surge na esta��o chuvosa.
125
00:24:39,102 --> 00:24:42,314
E isso funciona
quando n�o chove?
126
00:24:46,151 --> 00:24:49,613
N�o admira que voc� gaste tanto
em suti�s e calcinhas.
127
00:24:51,198 --> 00:24:53,325
J� que voc� n�o paga por eles.
128
00:24:53,825 --> 00:24:56,036
Estes t�m mais de 5 anos.
129
00:24:56,411 --> 00:24:58,213
Voc� lavou no dia
de anteontem.
130
00:24:58,830 --> 00:25:00,081
O qu�?
131
00:25:00,832 --> 00:25:02,250
O que voc� est� dizendo?
132
00:25:03,418 --> 00:25:04,836
Eu n�o entendo.
133
00:25:09,090 --> 00:25:10,508
Eu fa�o.
134
00:25:11,593 --> 00:25:13,845
Voc� manchou isso
toda essa merda, certo?
135
00:25:14,763 --> 00:25:18,516
Ou melhor, voc� e eu
sabemos o que ficou manchado.
136
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
E n�s praticamente
sabemos com quem.
137
00:25:27,275 --> 00:25:29,027
Voc� sabe o que eu encontrei?
138
00:25:29,694 --> 00:25:31,655
Esta manh� voc�
foi para a massagem
139
00:25:32,155 --> 00:25:33,907
...e voc� pintou a boca.
140
00:25:34,491 --> 00:25:37,035
Voc� deixou batom no copo.
141
00:25:38,161 --> 00:25:39,875
Olhe!
142
00:25:39,955 --> 00:25:41,289
Vermelho.
143
00:25:56,137 --> 00:25:57,847
Voc� deveria me levar.
144
00:26:05,647 --> 00:26:08,900
Minha perna d�i, mas
voc� nunca me leva.
145
00:26:10,026 --> 00:26:11,865
Ou diga � massagista...
146
00:26:11,945 --> 00:26:14,013
...para vir aqui e dar
a n�s dois uma massagem.
147
00:26:14,906 --> 00:26:17,534
Ela pode me dar uma massagem e
voc� n�o precisa sair.
148
00:26:18,618 --> 00:26:20,328
E se voc� n�o sair...
149
00:26:21,204 --> 00:26:22,998
...eu n�o come�o a pensar...
150
00:26:23,873 --> 00:26:25,837
...refletindo sobre as coisas.
151
00:26:25,917 --> 00:26:27,502
Pensando e pensando.
152
00:26:29,504 --> 00:26:31,423
Ela precisa de uma cama especial.
153
00:26:32,215 --> 00:26:33,508
Uma alta.
154
00:26:33,883 --> 00:26:35,802
Espa�o, e eu n�o sei
o que mais precisa.
155
00:26:36,011 --> 00:26:39,431
Por que voc� lava tanta
roupa �ntima ultimamente?
156
00:26:40,140 --> 00:26:41,766
Voc� tem uma infec��o?
157
00:26:57,699 --> 00:27:00,118
Voc� lava porque voc�
tem uma infec��o.
158
00:27:01,119 --> 00:27:03,705
Sua boceta est� repleta de insetos.
159
00:27:05,290 --> 00:27:07,334
� meu suti�, n�o minha calcinha.
160
00:27:07,959 --> 00:27:10,170
A infec��o deveria
estar na minha calcinha.
161
00:27:10,420 --> 00:27:11,629
Nunca se sabe.
162
00:27:11,921 --> 00:27:13,798
Algumas mulheres far�o
qualquer coisa.
163
00:27:14,090 --> 00:27:16,930
At� pegar uma infec��o
em seus peitos...
164
00:27:17,010 --> 00:27:18,845
...de pular de cama em cama.
165
00:27:19,971 --> 00:27:22,140
Voc� deveria me contar a verdade.
166
00:27:22,349 --> 00:27:24,562
Eu fico com
tantas coisas...
167
00:27:24,642 --> 00:27:26,102
...chacalhando
na cabe�a.
168
00:27:26,311 --> 00:27:27,812
Tire-as da�!
169
00:27:29,105 --> 00:27:30,648
N�o comece!
170
00:27:32,317 --> 00:27:35,532
Voc� � quem est� com
podrid�o na virilha.
171
00:27:35,612 --> 00:27:37,614
Ent�o foi voc� quem come�ou.
172
00:27:39,991 --> 00:27:41,659
Vou sair, n�o vou comer.
173
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
E quando voc� sai,
onde voc� vai?
174
00:28:23,034 --> 00:28:24,786
Mais um susto desses...
175
00:28:24,994 --> 00:28:26,579
...e voc� pode pagar
para a ambul�ncia.
176
00:28:27,831 --> 00:28:29,833
Voc� vai me causar
um ataque card�aco.
177
00:28:31,584 --> 00:28:33,837
Voc� n�o esteve por aqui
faz um tempo.
178
00:28:34,504 --> 00:28:36,131
...eu nem sabia que
voc� estava vindo.
179
00:28:38,258 --> 00:28:39,884
Estou aqui.
180
00:28:40,593 --> 00:28:42,095
Eu n�o posso sair daqui.
181
00:28:42,303 --> 00:28:43,763
N�o h� ningu�m que
se importe com isso.
182
00:28:44,305 --> 00:28:46,015
S� por um tempinho.
183
00:28:47,225 --> 00:28:49,144
Digamos que voc� foi ao estande.
184
00:28:50,228 --> 00:28:52,609
E sou eu quem
quem perde clientes.
185
00:28:52,689 --> 00:28:54,357
...e voc� n�o d� a m�nima.
186
00:28:55,024 --> 00:28:57,193
Volte em uma hora e ent�o...
187
00:28:58,027 --> 00:28:59,404
N�o � para voc�...
188
00:29:00,447 --> 00:29:01,865
...� para mim.
189
00:29:02,699 --> 00:29:04,200
Vamos.
190
00:29:05,201 --> 00:29:06,786
OK.
191
00:29:07,704 --> 00:29:09,330
S� por um tempo.
192
00:29:09,789 --> 00:29:11,541
Voc� n�o v� que estou trabalhando?
193
00:29:12,667 --> 00:29:15,086
E a mulher da tintura
n�o veio hoje.
194
00:29:15,295 --> 00:29:16,796
...a cadela.
195
00:29:19,090 --> 00:29:20,383
Mas o que eu posso fazer?
196
00:29:21,384 --> 00:29:23,720
Eu sempre acabo dizendo que sim.
197
00:29:44,115 --> 00:29:46,618
Esta manh�, eu vi que
voc� limpou o lugar.
198
00:29:47,785 --> 00:29:49,287
Parece legal.
199
00:29:49,996 --> 00:29:52,332
E com as coisas que voc� encontrou
embaixo desse lixo.
200
00:29:54,459 --> 00:29:56,461
Como nos filmes antigos.
201
00:29:57,128 --> 00:29:59,797
Quando eles os limparam e
ficaram muito bonitos.
202
00:30:00,798 --> 00:30:02,467
Como Cinderela...
203
00:30:02,926 --> 00:30:04,469
...ou Branca de Neve.
204
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
Vou te dar uma l�mpada.
205
00:30:09,849 --> 00:30:12,310
Deve estar guardada
em algum lugar por aqui.
206
00:30:14,687 --> 00:30:16,689
Ficar� muito bonita.
207
00:30:20,443 --> 00:30:21,986
Pertencia a ela...
208
00:30:24,822 --> 00:30:26,324
...quando crian�a.
209
00:30:47,845 --> 00:30:50,598
Esta tarde, eu
estava um pouco nervosa..
210
00:30:52,183 --> 00:30:54,519
...�s vezes perdemos a paci�ncia.
211
00:30:56,354 --> 00:30:57,855
Olhe...
212
00:30:58,982 --> 00:31:01,693
...� assim que as coisas
est�o nesta casa.
213
00:31:02,694 --> 00:31:04,279
Voc� sabe o que est� acontecendo.
214
00:31:05,238 --> 00:31:07,865
E quando isso acontece, n�o � nada.
215
00:31:09,576 --> 00:31:11,661
O senhor est� interessado
na coisa dele.
216
00:31:14,163 --> 00:31:16,127
Quando uma briga come�a...
217
00:31:16,207 --> 00:31:17,792
...Ignore isso.
218
00:31:18,042 --> 00:31:19,669
N�o fique chateada.
219
00:31:21,921 --> 00:31:23,548
Voc� vai entender.
220
00:31:25,258 --> 00:31:27,343
A vida faz com que
todos n�s entendamos.
221
00:31:29,512 --> 00:31:31,973
Por golpes, mas
nos faz entender.
222
00:31:36,519 --> 00:31:38,229
Voc� sabe...
223
00:31:39,230 --> 00:31:41,316
...voc� parece muito
como minha filha...
224
00:31:41,649 --> 00:31:43,234
...Bego�a.
225
00:31:44,360 --> 00:31:46,362
O cabelo dela era igual ao seu.
226
00:31:47,572 --> 00:31:49,741
Liso e desarrumado.
227
00:31:52,702 --> 00:31:54,412
Ela saiu h� anos.
228
00:31:56,164 --> 00:31:57,832
Ela deixou sua l�mpada.
229
00:31:59,709 --> 00:32:01,294
� estiloso.
230
00:32:02,920 --> 00:32:04,422
Meu cabelo � estiloso.
231
00:32:05,590 --> 00:32:07,925
O cabelo da sua filha
era longo e bagun�ado...
232
00:32:08,718 --> 00:32:10,219
...o meu � estiloso.
233
00:32:10,845 --> 00:32:12,972
Voc� a conhecia, lembra?
234
00:32:14,974 --> 00:32:16,434
Inicialmente...
235
00:32:16,768 --> 00:32:18,311
...ela vinha com frequ�ncia.
236
00:32:19,854 --> 00:32:21,481
Ent�o ela n�o veio mais.
237
00:32:23,441 --> 00:32:25,526
Eu nem me pergunto
onde ela est�.
238
00:32:29,989 --> 00:32:32,036
Assim como minha Bego�a...
239
00:32:32,116 --> 00:32:33,451
...minha filha.
240
00:32:35,370 --> 00:32:37,038
Cabe�a-dura como voc�...
241
00:32:38,122 --> 00:32:40,166
...taciturna como voc�.
242
00:32:42,126 --> 00:32:44,003
Mal-humorada como voc�.
243
00:32:53,179 --> 00:32:55,807
O senhor est� certo, voc�
vai estragar tudo.
244
00:32:56,474 --> 00:32:57,687
O qu�?
245
00:32:57,767 --> 00:32:59,143
As minhas roupas.
246
00:32:59,644 --> 00:33:01,813
N�o as lave
at� eu te contar.
247
00:33:02,689 --> 00:33:05,316
Eu n�o quero mais
brigas nesta casa.
248
00:34:22,143 --> 00:34:24,312
Aqui est�o as roupas que lavei.
249
00:34:26,314 --> 00:34:28,900
Voc� me diz quando eu
devo limpar o resto.
250
00:39:14,268 --> 00:39:15,770
Tem o cheiro dela.
251
00:39:16,187 --> 00:39:17,688
� por isso?
252
00:39:18,105 --> 00:39:20,608
Porque cheira a ela,
voc� quer que eu use?
253
00:39:21,192 --> 00:39:22,943
O que eu quero �...
254
00:39:24,945 --> 00:39:26,822
...para voc� esfregar
255
00:39:27,865 --> 00:39:29,492
Aqui.
256
00:39:30,159 --> 00:39:31,869
Nas suas axilas...
257
00:39:34,997 --> 00:39:37,249
...e ent�o l� embaixo.
258
00:39:40,377 --> 00:39:41,754
De qualquer forma...
259
00:39:42,088 --> 00:39:43,964
...se acabar
cheirando como ela...
260
00:39:45,132 --> 00:39:47,176
...apenas ria disso.
261
00:39:48,260 --> 00:39:50,221
Divirta-se.
262
00:39:51,138 --> 00:39:52,348
De qualquer forma...
263
00:39:52,681 --> 00:39:54,725
...como isso pode te machucar?
264
00:39:56,936 --> 00:39:59,316
Como voc� pode esperar que eu seja
265
00:39:59,396 --> 00:40:00,815
...feliz como uma cotovia na cama...
266
00:40:01,607 --> 00:40:03,901
...quando o que voc� quer � para
eu cheirar como outro?
267
00:40:08,197 --> 00:40:09,657
Eu sei...
268
00:40:10,032 --> 00:40:11,951
...ela � ela e eu sou eu.
269
00:40:12,743 --> 00:40:15,955
E eu n�o vou mudar isso,
voc� n�o quer que isso mude.
270
00:40:16,622 --> 00:40:18,082
Mas isso machuca.
271
00:40:18,541 --> 00:40:20,334
Digo isso com raiva.
272
00:40:21,710 --> 00:40:24,296
E n�o pense isso
a raiva � por sua causa.
273
00:40:26,006 --> 00:40:28,300
� para o
idiota com quem moro.
274
00:40:29,844 --> 00:40:31,595
Ele n�o pisca.
275
00:40:32,096 --> 00:40:34,348
Afinal, eu tenho um cora��o...
276
00:40:34,932 --> 00:40:37,434
...e �s vezes penso:
277
00:40:38,435 --> 00:40:42,106
...deixe-o fazer uma cena de ci�me,
seja como Deus quiser
278
00:40:43,774 --> 00:40:45,276
Mas a� est�.
279
00:40:46,610 --> 00:40:49,697
Meu marido n�o
se importa comigo.
280
00:40:50,489 --> 00:40:52,366
Eu fico enciumado.
281
00:40:52,950 --> 00:40:55,369
Ci�mes de um marido
quem n�o tem ci�mes.
282
00:40:55,870 --> 00:40:59,039
Quem pode assistir TV � noite...
283
00:40:59,290 --> 00:41:02,376
...sem pensamentos
corroendo seu c�rebro.
284
00:41:02,877 --> 00:41:04,545
E sua coragem.
285
00:41:05,588 --> 00:41:07,551
Pense...
286
00:41:07,631 --> 00:41:09,386
...voc� est� com ci�mes...
287
00:41:09,466 --> 00:41:11,135
...minha esposa est� com ci�mes...
288
00:41:11,343 --> 00:41:13,095
...e seu marido...
289
00:41:15,431 --> 00:41:16,682
...Sereno.
290
00:41:17,641 --> 00:41:19,185
O que voc� acha disso?
291
00:41:29,278 --> 00:41:31,447
Estou com ci�me ou inveja?
292
00:41:32,114 --> 00:41:34,370
Quem sabe a diferen�a
293
00:41:34,450 --> 00:41:35,993
entre uma coisa e a outra?
294
00:43:07,126 --> 00:43:08,544
Invers�o de marcha.
295
00:43:09,086 --> 00:43:10,421
Eu fico resfriado.
296
00:43:11,880 --> 00:43:14,800
- N�o est� frio.
- Bem, estou com frio.
297
00:43:18,095 --> 00:43:20,347
Eu n�o costumava me importar
que voc� visse meu.
298
00:43:21,098 --> 00:43:22,433
Mas agora eu sei.
299
00:43:23,767 --> 00:43:25,522
Quando voc� me olha...
300
00:43:25,602 --> 00:43:27,271
...Eu sinto que pare�o
feia para voc�.
301
00:43:29,106 --> 00:43:30,649
Invers�o de marcha.
302
00:44:05,017 --> 00:44:06,643
Ela me liga...
303
00:44:07,519 --> 00:44:09,355
...ela abaixa a calcinha...
304
00:44:10,856 --> 00:44:13,108
...e muito lentamente...
305
00:44:14,026 --> 00:44:15,778
...agarra minha m�o.
306
00:44:19,365 --> 00:44:20,866
Ela � uma prostituta...
307
00:44:21,992 --> 00:44:23,827
...n�o � uma prostituta de esquina.
308
00:44:26,163 --> 00:44:29,124
Eu te conhe�o, mas n�o te entendo.
309
00:44:31,293 --> 00:44:33,170
Voc� gosta de deitar comigo.
310
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
Eu tamb�m.
311
00:44:38,425 --> 00:44:39,927
N�s gostamos de foder.
312
00:44:44,681 --> 00:44:47,518
Mas o que sua esposa tem que
fazer em tudo isso?
313
00:44:50,687 --> 00:44:52,439
Deixe-a viver sua vida.
314
00:44:53,607 --> 00:44:55,070
Se for com outra pessoa...
315
00:44:55,150 --> 00:44:56,777
...que assim seja.
316
00:44:58,070 --> 00:45:00,155
Assim como voc� e eu...
317
00:45:00,739 --> 00:45:03,158
...e todos estar�o felizes.
318
00:46:46,970 --> 00:46:48,972
Quando isso acontece, acontece.
319
00:46:49,765 --> 00:46:52,768
Se isso n�o acontecer, n�o h�
raz�o para perder a cabe�a.
320
00:46:53,143 --> 00:46:54,603
Haver� outro dia.
321
00:46:54,978 --> 00:46:57,901
E talvez outro dia, eu estarei
melhor..
322
00:46:57,981 --> 00:46:59,358
...e voc� tamb�m.
323
00:47:00,943 --> 00:47:03,320
Ah, voc� ficou todo chateado!
324
00:47:03,820 --> 00:47:05,280
Triste.
325
00:47:07,115 --> 00:47:08,951
Isso � para se sentir bem.
326
00:47:10,536 --> 00:47:12,329
Para sentir prazer.
327
00:47:12,913 --> 00:47:14,623
Para fazer barulho.
328
00:47:16,250 --> 00:47:17,960
E se n�o, ent�o foda-se.
329
00:47:18,293 --> 00:47:19,836
De qualquer forma...
330
00:47:21,505 --> 00:47:23,632
...estarei aqui quando voc�
retornar.
331
00:47:25,842 --> 00:47:28,804
� um b�lsamo para mim que voc�
esteja sempre aqui.
332
00:47:29,471 --> 00:47:30,806
Sim!
333
00:47:31,431 --> 00:47:33,433
Eu sempre vou.
334
00:47:34,184 --> 00:47:35,936
Esse � o meu infort�nio.
335
00:47:39,690 --> 00:47:41,525
N�o me entenda mal...
336
00:47:42,150 --> 00:47:44,653
...mas eu juro, da pr�xima vez...
337
00:47:45,362 --> 00:47:48,323
- ...ser� da pr�xima vez.
- Sim, da pr�xima vez.
338
00:47:55,539 --> 00:47:57,332
Voc� pode entrar se quiser.
339
00:48:00,586 --> 00:48:03,171
Voc� vai pegar um resfriado sentado
a�.
340
00:48:04,256 --> 00:48:05,674
E j� � tarde.
341
00:48:09,261 --> 00:48:12,306
Apresse-se, ligue a TV, eu vou
fazer o jantar.
342
00:49:28,965 --> 00:49:30,300
Desavergonhada!
343
00:49:32,636 --> 00:49:35,138
Voc� deixa as evid�ncias no
p�tio.
344
00:49:35,639 --> 00:49:37,933
Sua calcinha pingando alvejante.
345
00:49:38,517 --> 00:49:40,852
Ent�o n�o vou saber que estou certo.
346
00:49:42,145 --> 00:49:45,440
Que voc� pegou doen�a em sua
boceta.
347
00:49:46,817 --> 00:49:49,152
...que qualquer caralho
348
00:49:51,196 --> 00:49:54,950
Nem pense em abrir essa
porta...
349
00:49:55,992 --> 00:49:59,621
...ou vou esmagar seu cr�nio com
minhas pr�prias m�os.
350
00:50:00,747 --> 00:50:02,249
Eu sinto vontade.
351
00:50:02,666 --> 00:50:04,459
Eu realmente quero.
352
00:50:06,628 --> 00:50:08,171
Por que voc� faz isso?
353
00:50:08,630 --> 00:50:11,800
Para limpar o leite de
outros caras na minha casa.
354
00:50:12,467 --> 00:50:14,010
Voc� n�o pode parar.
355
00:50:14,428 --> 00:50:16,138
Voc� nunca poderia parar.
356
00:50:16,763 --> 00:50:18,473
Esse � o seu infort�nio.
357
00:50:19,641 --> 00:50:21,184
Eu te amei...
358
00:50:21,518 --> 00:50:23,353
Achei que poderia mudar voc�.
359
00:50:24,187 --> 00:50:25,772
Cure sua sacanagem.
360
00:50:27,858 --> 00:50:31,528
Para limpar o leite de outros
361
00:50:32,612 --> 00:50:34,197
...na minha casa.
362
00:50:37,701 --> 00:50:38,952
Lar.
363
00:50:41,246 --> 00:50:42,748
Voc� n�o pode parar.
364
00:50:44,541 --> 00:50:46,168
Voc� nunca poderia parar.
365
00:50:48,628 --> 00:50:50,797
Esse � o seu infort�nio.
366
00:50:53,425 --> 00:50:55,093
Eu te amei.
367
00:50:56,094 --> 00:50:59,264
Eu pensei que poderia mudar voc�...
368
00:51:00,557 --> 00:51:02,434
Cure sua sacanagem.
369
00:51:07,731 --> 00:51:09,316
Prostitui��o.
370
00:51:11,526 --> 00:51:13,153
Lux�ria.
371
00:51:14,529 --> 00:51:15,826
Devassa.
372
00:51:15,906 --> 00:51:18,575
Nem mesmo os anos acalmaram
sua sacanagem.
373
00:51:19,409 --> 00:51:20,911
Prostituta.
374
00:51:22,120 --> 00:51:25,332
Voc� n�o viu seus peitos?
375
00:51:26,124 --> 00:51:27,709
Pendurados.
376
00:51:30,128 --> 00:51:33,548
Voc� faz isso porque a vida deu
a voc�, muitos homens.
377
00:51:34,841 --> 00:51:37,636
Poderia ser porque voc� est�...
378
00:51:39,095 --> 00:51:40,597
...uma prostituta?
379
00:51:46,478 --> 00:51:47,938
Prostituta.
380
00:51:55,195 --> 00:51:56,613
Prostituta...
381
00:51:57,113 --> 00:51:58,824
...setenta e oito vezes.
382
00:52:05,121 --> 00:52:06,456
Prostituta...
383
00:52:08,124 --> 00:52:10,001
...setenta e nove.
384
00:53:01,970 --> 00:53:03,597
O leite dos outros!
385
00:53:14,983 --> 00:53:16,693
O leite dos outros!
386
00:54:20,799 --> 00:54:22,384
Voc� nasceu puta...
387
00:54:23,802 --> 00:54:25,553
...voc� envelheceu
como uma prostituta.
388
00:54:27,263 --> 00:54:29,099
Voc� vai me enterrar
como uma prostituta.
389
00:54:46,950 --> 00:54:49,035
Voc� vai morrer como uma prostituta.
390
00:57:32,365 --> 00:57:33,783
Dinora!
391
00:57:35,201 --> 00:57:37,620
Dinora! Venha aqui r�pido.
392
00:57:45,128 --> 00:57:46,379
O que � isso?
393
00:57:47,630 --> 00:57:49,465
Achei que voc� estava interessada...
394
00:57:50,341 --> 00:57:51,843
...Pelo menos por algumas delas.
395
00:57:56,848 --> 00:57:58,808
Pegue o troco na cozinha...
396
00:57:59,934 --> 00:58:02,020
...v� at� a papelaria...
397
00:58:02,645 --> 00:58:04,480
...e compre um pouco de cola e...
398
00:58:04,981 --> 00:58:07,108
...algumas folhas de papel�o...
399
00:58:07,609 --> 00:58:09,444
...cerca de tr�s.
400
00:58:11,321 --> 00:58:13,156
Isso � entre n�s.
401
00:58:14,657 --> 00:58:16,201
Nenhuma palavra!
402
00:58:17,160 --> 00:58:18,828
Voc� entende?
403
00:58:20,121 --> 00:58:21,789
Nenhuma palavra!
404
00:58:28,504 --> 00:58:30,840
Quando voc� teve sua filha, ela
ajudou voc�?
405
00:58:33,343 --> 00:58:35,011
Essas s�o coisas que n�o se diz.
406
00:58:35,678 --> 00:58:37,347
...especialmente para seus filhos
407
00:58:38,139 --> 00:58:39,432
Isso os deixa nervosos.
408
00:58:41,184 --> 00:58:42,644
E voc� me diz.
409
00:58:45,313 --> 00:58:46,940
Voc� n�o � minha filha.
410
00:58:48,024 --> 00:58:49,859
Eu quis dizer desde que sou jovem...
411
00:58:52,487 --> 00:58:54,113
As coisas que voc� diz!
412
00:58:55,865 --> 00:58:57,450
De onde voc� veio?
413
00:59:00,078 --> 00:59:01,579
Eu tenho uma filha.
414
00:59:02,830 --> 00:59:04,332
Filha.
415
00:59:05,416 --> 00:59:07,085
E voc� n�o � ela.
416
00:59:12,090 --> 00:59:13,466
Eu s� estava dizendo...
417
00:59:14,884 --> 00:59:16,594
Voc� est� sozinha.
418
00:59:17,428 --> 00:59:19,055
Sem visitas.
419
00:59:19,722 --> 00:59:21,641
Esquecido por Deus.
420
00:59:32,402 --> 00:59:34,445
Esquecida por Deus.
421
00:59:38,241 --> 00:59:40,243
Tenha pena da sua m�e!
422
01:01:48,287 --> 01:01:49,705
Obrigada.
423
01:01:52,333 --> 01:01:53,751
Est� com pressa?
424
01:01:54,377 --> 01:01:56,546
Temos um encontro marcado com o
doutor.
425
01:01:57,422 --> 01:01:59,385
vou encontrar minha esposa
aqui...
426
01:01:59,465 --> 01:02:00,758
...ou n�o conseguiremos.
427
01:02:01,884 --> 01:02:03,761
Eu s� quero te mostrar
algo.
428
01:02:04,303 --> 01:02:05,972
Uma coisinha, rapidamente.
429
01:02:06,597 --> 01:02:08,015
Voc� � um homem e...
430
01:02:08,266 --> 01:02:09,851
...sabe sobre as coisas dos homens.
431
01:02:10,852 --> 01:02:12,270
Eu vou me atrasar.
432
01:02:13,312 --> 01:02:16,527
E, bem, falando sobre homens
coisas...
433
01:02:16,607 --> 01:02:17,817
...voc� e eu...
434
01:02:18,276 --> 01:02:19,735
N�o � adequado.
435
01:02:20,278 --> 01:02:22,280
Est� fora do lugar.
436
01:02:22,738 --> 01:02:25,616
Voc� � minha parceira de dan�a,
uma mulher casada.
437
01:02:26,868 --> 01:02:30,583
Minha esposa � muito compreensiva,
ela me deixa dan�ar,
438
01:02:30,663 --> 01:02:35,209
...mas conversando intimidades com
outra mulher...
439
01:02:36,461 --> 01:02:38,629
Se ela n�o gosta que voc� fale
com outras mulheres...
440
01:02:39,172 --> 01:02:41,048
...por que ela deixa voc� vir
aqui?
441
01:02:42,258 --> 01:02:44,343
Os joelhos dela est�o ruins...
442
01:02:45,094 --> 01:02:46,512
...� por isso que ela n�o vem.
443
01:02:46,846 --> 01:02:49,515
E ela n�o vem pela mesma
raz�o que seu marido n�o vem.
444
01:02:50,141 --> 01:02:53,102
Eu pergunto por que ele n�o vem
aqui?
445
01:02:54,103 --> 01:02:55,688
Por que ele n�o vem?
446
01:02:59,150 --> 01:03:01,697
Ele, dan�ando!
447
01:03:01,777 --> 01:03:03,946
Que pensamento!
448
01:03:05,490 --> 01:03:07,325
Ele � diferente.
449
01:03:09,118 --> 01:03:10,786
Para mostrar como ele �.
450
01:03:10,995 --> 01:03:12,872
Eu escrevo tudo o que ele me
conta;
451
01:03:13,456 --> 01:03:15,124
Deixe-me ler um pouco para voc�.
452
01:03:18,628 --> 01:03:20,880
Voc� vem limpando suas �guas...
453
01:03:21,964 --> 01:03:24,091
...o leite daqueles caras...
454
01:03:24,467 --> 01:03:26,135
...aqui na minha casa...
455
01:03:26,677 --> 01:03:28,429
...leite dos outros...
456
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
...se agitando em sua boceta.
457
01:03:32,016 --> 01:03:33,434
O que � isso?
458
01:03:34,602 --> 01:03:36,145
Por que voc� l� isso para mim?
459
01:03:36,812 --> 01:03:38,773
N�o continue, eu n�o quero
conhecer suas coisas.
460
01:03:39,273 --> 01:03:40,691
Por que n�o?
461
01:03:40,942 --> 01:03:42,363
Porque n�o.
462
01:03:42,443 --> 01:03:45,029
Elas s�o apenas... obscenidades.
463
01:03:45,446 --> 01:03:46,656
Por que voc� l� para mim?
464
01:03:47,490 --> 01:03:49,033
Porque voc� � um homem...
465
01:03:49,367 --> 01:03:50,868
...e voc� pode me dizer.
466
01:03:51,202 --> 01:03:52,537
Sente-se.
467
01:03:56,165 --> 01:03:57,750
Ele...
468
01:03:58,000 --> 01:03:59,460
...est� com ci�mes de mim.
469
01:04:00,169 --> 01:04:02,588
Quero dizer, deve haver uma raz�o.
470
01:04:04,173 --> 01:04:05,633
Ele me ama...
471
01:04:06,676 --> 01:04:08,511
N�o como voc� ama sua patroa.
472
01:04:09,679 --> 01:04:11,347
Como uma mulher.
473
01:04:13,516 --> 01:04:15,354
Voc� me v� como uma mulher?
474
01:04:15,434 --> 01:04:17,019
� por isso que sua esposa fica
com ci�mes?
475
01:04:19,021 --> 01:04:21,357
Olha, Beatriz...
476
01:04:22,024 --> 01:04:23,818
...Eu respeito voc�.
477
01:04:24,527 --> 01:04:26,821
Voc� � minha parceira
de dan�a, isso � isto.
478
01:04:27,822 --> 01:04:29,824
N�o imagine coisas.
479
01:04:31,200 --> 01:04:32,827
Para ser franco...
480
01:04:33,244 --> 01:04:34,870
...voc� est� dando em cima de mim.
481
01:04:36,539 --> 01:04:38,207
Eu, dando em cima de voc�?
482
01:04:39,542 --> 01:04:42,548
Voc� tocou no assunto
porque voc� est� me cantando.
483
01:04:42,628 --> 01:04:44,589
Lendo coisas obscenas.
484
01:04:44,922 --> 01:04:47,970
Na boca de uma mulher isso n�o �
certo...
485
01:04:48,050 --> 01:04:49,385
...aqui ou em qualquer lugar.
486
01:04:50,303 --> 01:04:51,971
eu n�o vou...
487
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
...Eu pergunto.
488
01:04:55,474 --> 01:04:57,935
Se voc� acha que estou me
oferecendo, voc� est� errado.
489
01:04:58,603 --> 01:05:00,104
Eu n�o.
490
01:05:01,731 --> 01:05:03,065
Eu...
491
01:05:03,482 --> 01:05:05,526
...molho-me a noite.
492
01:05:06,819 --> 01:05:08,613
� por isso que meu marido cuida
de mim.
493
01:05:10,156 --> 01:05:11,949
N�o como voc� e sua patroa.
494
01:05:15,286 --> 01:05:18,209
Pare de vir at� mim.
495
01:05:18,289 --> 01:05:21,626
E para sua informa��o, solicite
outro parceiro de dan�a.
496
01:05:22,209 --> 01:05:24,131
E fique isso claro para voc�...
497
01:05:24,211 --> 01:05:26,300
...voc� e eu n�o estamos conseguindo
juntos.
498
01:05:26,380 --> 01:05:29,050
Com voc�? Nunca!
499
01:05:30,509 --> 01:05:32,887
Sua esposa deve ter teias de aranha
l� em baixo.
500
01:05:33,179 --> 01:05:36,140
E se ela n�o fizer isso, pergunte
voc� mesmo,
501
01:05:36,682 --> 01:05:39,935
...por que sua esposa tensa fica
em casa t�o tarde?
502
01:05:41,604 --> 01:05:43,606
Meu marido sempre diz...
503
01:05:44,607 --> 01:05:46,609
...que todas as mulheres
s�o prostitutas.
504
01:05:47,151 --> 01:05:48,694
Todos elas.
505
01:05:49,487 --> 01:05:51,280
Sua tamb�m.
506
01:05:53,115 --> 01:05:54,912
Pr�xima aula...
507
01:05:54,992 --> 01:05:57,953
...Eu quero uma parceira diferente,
essa mulher � louca.
508
01:05:58,537 --> 01:06:01,165
Ela est� me cantando e
ofendendo minha esposa.
509
01:07:23,622 --> 01:07:24,957
N�o!
510
01:07:28,753 --> 01:07:30,212
N�o!
511
01:07:33,466 --> 01:07:35,509
- Esta.
- Sim senhor.
512
01:07:50,608 --> 01:07:52,109
Obrigado.
513
01:07:55,863 --> 01:07:57,323
Adeus!
514
01:08:37,488 --> 01:08:39,281
Voc� cortou as fotos.
515
01:08:40,616 --> 01:08:41,992
Todas elas.
516
01:08:43,118 --> 01:08:45,454
S�o mem�rias,
eram mem�rias.
517
01:08:46,288 --> 01:08:48,332
Minhas mem�rias...
518
01:08:48,958 --> 01:08:51,168
Suas mem�rias como uma vadia.
519
01:08:53,712 --> 01:08:55,506
Se voc� diz isso
da minha hist�ria...
520
01:08:59,093 --> 01:09:01,011
...isso foi antes.
521
01:09:02,471 --> 01:09:04,348
Eu nunca te tra�.
522
01:09:04,849 --> 01:09:06,809
Jamais.
523
01:09:08,310 --> 01:09:09,937
Elas eram fotos.
524
01:09:11,605 --> 01:09:13,440
Apenas fotos.
525
01:09:13,983 --> 01:09:15,818
Foda-se as fotos.
526
01:09:16,652 --> 01:09:18,988
Como se voc� tivesse
fodido minha alma.
527
01:09:21,824 --> 01:09:23,868
A casa est� cheia de fotos.
528
01:09:24,702 --> 01:09:26,871
At� da sua filha, voc� n�o v�.
529
01:09:29,081 --> 01:09:31,292
Voc� tamb�m tem filhos.
530
01:09:31,834 --> 01:09:33,836
E netos.
531
01:09:34,587 --> 01:09:36,509
Coloque suas fotos.
532
01:09:36,589 --> 01:09:39,925
Para qu�? Lembrar
como elas acabaram?
533
01:09:41,093 --> 01:09:42,928
Porque, pare com isso...
534
01:09:43,304 --> 01:09:45,472
Sempre se sabe que
no final, seus filhos
535
01:09:45,848 --> 01:09:47,641
...n�o acontece que eles
da maneira que voc� deseja.
536
01:09:49,143 --> 01:09:50,978
N�o importa o que voc� fa�a.
537
01:09:52,605 --> 01:09:54,610
Eles acontecem como acontecem.
538
01:09:54,690 --> 01:09:57,693
E como eles nunca foram
do jeito que voc� imaginou...
539
01:09:59,194 --> 01:10:01,196
...Eu os tirei da cabe�a.
540
01:10:01,864 --> 01:10:04,575
E voc� deveria fazer o mesmo
com sua filha...
541
01:10:05,367 --> 01:10:07,953
...que saiu distorcida.
542
01:10:08,913 --> 01:10:12,166
Esque�a ela e pare de fazer barulho!
543
01:10:14,126 --> 01:10:16,465
Em vez de preencher a
casa com fotos...
544
01:10:16,545 --> 01:10:18,464
...como um cemit�rio
de uma pequena cidade.
545
01:10:19,840 --> 01:10:21,383
N�o se engane.
546
01:10:21,967 --> 01:10:23,344
Eu sei.
547
01:10:24,011 --> 01:10:25,596
E voc� tamb�m.
548
01:10:27,348 --> 01:10:29,433
Ningu�m gosta de seus filhos.
549
01:10:29,975 --> 01:10:31,730
Eu n�o...
550
01:10:31,810 --> 01:10:33,354
...voc� n�o.
551
01:10:34,980 --> 01:10:36,649
Ningu�m.
552
01:11:57,187 --> 01:11:59,023
Cole a borda por baixo.
553
01:12:00,649 --> 01:12:02,443
Mostrar� menos.
554
01:12:03,277 --> 01:12:04,653
Assim.
555
01:12:04,987 --> 01:12:06,363
Assim?
556
01:12:07,489 --> 01:12:09,658
Pressione com mais for�a.
557
01:12:10,784 --> 01:12:12,995
Ent�o a borda n�o vai subir.
558
01:12:13,287 --> 01:12:14,997
Me deixe faz�-lo.
559
01:12:19,501 --> 01:12:21,086
Voc� � t�o desajeitada.
560
01:12:22,337 --> 01:12:25,799
Eu acho que seria melhor
obtermos os negativos.
561
01:12:27,009 --> 01:12:28,927
Deus sabe onde eles est�o.
562
01:12:29,803 --> 01:12:31,847
Acho que nunca os tive.
563
01:12:32,514 --> 01:12:34,767
Poder�amos ligar para o fot�grafo.
564
01:12:35,642 --> 01:12:36,852
O qu�?
565
01:12:37,144 --> 01:12:38,687
Meu Deus!
566
01:12:39,021 --> 01:12:41,523
Voc� acha que eles mantiveram
as fotos por 30 anos?
567
01:12:42,191 --> 01:12:44,318
Como se fossem arquivos da CIA.
568
01:12:44,985 --> 01:12:47,029
Al�m disso, mesmo assim...
569
01:12:47,529 --> 01:12:50,949
...o fot�grafo
era velho, lembra?
570
01:12:51,909 --> 01:12:53,994
Como chegamos
ao fot�grafo?
571
01:12:55,662 --> 01:12:58,373
Eu n�o tinha carro, lembra?
572
01:13:00,375 --> 01:13:02,294
Eu esque�o.
573
01:13:02,920 --> 01:13:04,880
Estou com neblina na cabe�a.
574
01:13:06,173 --> 01:13:08,842
E a partir da� n�s
fomos ao registro.
575
01:13:09,426 --> 01:13:11,220
Depois para comer, eu acho.
576
01:13:13,222 --> 01:13:14,848
Eu esqueci tamb�m.
577
01:13:16,350 --> 01:13:18,143
Se n�o fosse a foto...
578
01:13:19,061 --> 01:13:21,275
...eu n�o saberia o que
estava acontecendo naquele dia.
579
01:13:21,355 --> 01:13:22,606
Bonita!
580
01:13:24,858 --> 01:13:27,694
Voc� estava bonita e nervosa.
581
01:13:29,363 --> 01:13:31,865
Talvez as fotos
estejam no s�t�o.
582
01:13:32,282 --> 01:13:34,618
Pe�a para Dinorah trazer
elas amanh�.
583
01:13:35,619 --> 01:13:37,871
Deixe-a fazer algo
pelo menos uma vez.
584
01:13:39,248 --> 01:13:41,542
Eu n�o gosto da ideia dela
aqui bisbilhotando,
585
01:13:43,544 --> 01:13:45,420
Por que pagamos a ela ent�o?
586
01:13:46,338 --> 01:13:47,923
Para o trabalho dom�stico.
587
01:13:49,091 --> 01:13:51,301
N�o para que ela saber
das nossas coisas.
588
01:13:52,094 --> 01:13:53,762
Nosso humor.
589
01:13:54,555 --> 01:13:56,056
Nossos pequenos truques.
590
01:13:56,515 --> 01:13:58,433
Nossas brigas.
591
01:14:01,645 --> 01:14:03,188
Sim...
592
01:14:04,523 --> 01:14:06,316
...nossas brigas.
593
01:14:10,612 --> 01:14:12,614
Quando isso aconteceu conosco?
594
01:14:13,949 --> 01:14:16,368
Deslizando de luta em luta.
595
01:14:18,620 --> 01:14:20,455
Quando diabos isso aconteceu?
596
01:14:21,790 --> 01:14:23,792
N�o importa
quando aconteceu.
597
01:14:24,293 --> 01:14:25,794
Aconteceu.
598
01:14:26,461 --> 01:14:28,797
Voc� se encheu de sil�ncio.
599
01:14:29,506 --> 01:14:31,466
Eu me enchi de raiva.
600
01:14:32,426 --> 01:14:35,470
E no final, n�s
acabamos sozinhos.
601
01:14:36,430 --> 01:14:39,016
Nossa �nica companhia as fotos...
602
01:14:39,933 --> 01:14:41,852
...que voc� est� colando.
603
01:14:44,313 --> 01:14:46,440
Pelo menos temos as fotos.
604
01:14:46,690 --> 01:14:49,484
Fotos de crian�as
voc� n�o escolheu.
605
01:14:50,194 --> 01:14:52,946
Apesar de suporta-los
e cri�-los.
606
01:14:54,489 --> 01:14:58,535
Eu te disse, todas
as crian�as s�o assim.
607
01:14:59,119 --> 01:15:01,205
N�o apenas os seus ou a minha.
608
01:15:01,830 --> 01:15:04,458
As crian�as s�o
armadilhas da biologia.
609
01:15:05,584 --> 01:15:07,628
O que � uma merda.
610
01:15:14,843 --> 01:15:17,182
Eu n�o gosto da Dinora...
611
01:15:17,262 --> 01:15:19,139
...bisbilhotando l� em cima.
612
01:15:19,932 --> 01:15:21,600
Minhas coisas est�o l�.
613
01:15:22,267 --> 01:15:24,436
E ela est� sempre
olhando e bisbilhotando.
614
01:15:26,772 --> 01:15:29,191
Por que voc� se importa
se ela bisbilhota?
615
01:15:30,859 --> 01:15:33,487
N�o � como se voc�
tivesse seus segredos.
616
01:15:38,617 --> 01:15:40,410
Voc� mudou de marca.
617
01:15:42,162 --> 01:15:44,581
No estande, eles
n�o tinha o de sempre.
618
01:15:47,084 --> 01:15:48,710
Voc� deveria ter encomendado a eles.
619
01:15:49,544 --> 01:15:51,672
Eles poderiam pegar a sua
marca at� amanh�.
620
01:15:52,965 --> 01:15:54,466
O que isso importa?
621
01:15:56,260 --> 01:15:58,095
Eles t�m quase o mesmo sabor.
622
01:15:59,554 --> 01:16:01,476
vou dar a Dinor�
dinheiro amanh�...
623
01:16:01,556 --> 01:16:04,059
...para que ela possa comprar alguns
quando ela chegar em casa.
624
01:16:05,310 --> 01:16:06,770
E esses...
625
01:16:07,896 --> 01:16:09,898
...Posso simplesmente jogar fora.
626
01:16:11,358 --> 01:16:13,151
Ou fum�-los...
627
01:16:13,819 --> 01:16:15,153
...isso � tudo.
628
01:16:17,531 --> 01:16:19,449
Eu vou fumar.
629
01:16:21,410 --> 01:16:23,290
No p�tio...
630
01:16:23,370 --> 01:16:25,163
...ent�o n�o vai cheirar mal.
631
01:19:02,195 --> 01:19:03,989
Pensei que voc� tivesse
ido para a cama.
632
01:19:04,489 --> 01:19:06,491
Eu sabia que voc� viria para o sua
bebida.
633
01:19:10,745 --> 01:19:12,622
Quando discutimos...
634
01:19:15,333 --> 01:19:16,835
...Eu bebo.
635
01:19:21,339 --> 01:19:24,384
Entenda toda essa bobagem
fora de sua cabe�a.
636
01:19:25,010 --> 01:19:26,761
Eu lembro...
637
01:19:27,179 --> 01:19:28,889
...Lembro-me de tudo.
638
01:19:31,641 --> 01:19:33,310
Esse � o meu infort�nio.
639
01:19:33,768 --> 01:19:35,812
N�o consigo esquecer nada.
640
01:19:37,647 --> 01:19:40,025
Eu sei os dias, as roupas...
641
01:19:40,775 --> 01:19:43,115
...o cheiro das ruas.
642
01:19:43,195 --> 01:19:44,946
A cor do c�u.
643
01:19:45,947 --> 01:19:48,116
Est� tudo aqui.
644
01:19:48,366 --> 01:19:50,118
E n�o vai sair.
645
01:19:50,452 --> 01:19:53,705
Ele circula como uma v�bora.
646
01:19:54,873 --> 01:19:57,959
Eu sei que voc� sempre teve
uma queimadura l� embaixo.
647
01:20:01,880 --> 01:20:03,427
Eu nunca...
648
01:20:03,507 --> 01:20:06,676
...me perdoei por deixar
voc� me contar tudo.
649
01:20:07,010 --> 01:20:08,512
Voc� me contou tudo.
650
01:20:09,137 --> 01:20:11,306
E tudo ficou preso
aqui na minha cabe�a,
651
01:20:13,600 --> 01:20:15,185
Eu n�o era mais uma crian�a.
652
01:20:17,020 --> 01:20:18,480
O que voc� queria que eu fizesse?
653
01:20:20,023 --> 01:20:23,151
Para obter aquela opera��o que
dizem que faz de voc� virgem...
654
01:20:24,152 --> 01:20:25,987
...com um novo h�men e tudo?
655
01:20:27,197 --> 01:20:30,116
Voc� limpou sua culpa
com toda essa porra.
656
01:20:30,992 --> 01:20:32,285
Voc� queria me foder.
657
01:20:33,453 --> 01:20:35,372
Voc� me conheceu quando
eu tinha uma vida.
658
01:20:37,666 --> 01:20:39,417
Uma verdadeira mulher da vida.
659
01:20:40,126 --> 01:20:44,631
Voc� sabe? Isso � o que
senhoras chamam de vagabundas.
660
01:20:45,966 --> 01:20:47,179
Voc� era assim.
661
01:20:47,259 --> 01:20:48,677
Jovem, uma prostituta.
662
01:20:49,427 --> 01:20:50,762
Velha, uma prostituta.
663
01:20:51,596 --> 01:20:52,931
A lei da vida.
664
01:20:56,685 --> 01:20:58,103
Voc� sabe o que eu queria?
665
01:20:59,646 --> 01:21:01,690
Para voc� realmente estar limpa...
666
01:21:02,482 --> 01:21:03,650
...intocada.
667
01:21:04,276 --> 01:21:06,820
Para ningu�m se molhar
dentro de voc�.
668
01:21:08,655 --> 01:21:10,949
Tudo isso aconteceu
antes de te conhecer.
669
01:21:12,951 --> 01:21:14,869
Agora sou uma velha fr�gil.
670
01:21:16,621 --> 01:21:19,749
Voc� acha que posso ter paix�o?
671
01:21:20,917 --> 01:21:22,127
Ou o que � pior...
672
01:21:23,086 --> 01:21:24,462
...despertar paus?
673
01:21:24,838 --> 01:21:26,840
Eu olho para voc� e eu
digo: ela est� quebrada.
674
01:21:28,174 --> 01:21:30,594
Quebrada pelos anos
passou morando comigo.
675
01:21:31,595 --> 01:21:33,305
...pela filha que criou...
676
01:21:34,097 --> 01:21:36,308
...quem saiu como tudo
as crian�as fazem...
677
01:21:37,058 --> 01:21:38,727
...sem sequer agradecer.
678
01:21:40,937 --> 01:21:42,105
E ent�o?
679
01:21:43,481 --> 01:21:46,901
Ent�o eu fecho meus olhos e
Eu vejo voc� como antes.
680
01:21:47,819 --> 01:21:50,905
Mas ainda assim, eu vejo
voc� como voc� � agora.
681
01:21:52,073 --> 01:21:55,243
...apenas chupando
paus de outros caras.
682
01:21:55,535 --> 01:21:57,287
...de jovens est�pidos...
683
01:21:57,912 --> 01:21:59,414
...aqueles com barriga...
684
01:22:01,458 --> 01:22:02,542
...qualquer um.
685
01:22:03,835 --> 01:22:06,880
Voc� acha que eu vou
para mostrar minha bunda...
686
01:22:07,756 --> 01:22:10,133
...para um bando de canalhas?
687
01:22:11,551 --> 01:22:12,719
Porque...
688
01:22:13,470 --> 01:22:15,930
...apenas n�ufragos
foderiam uma velha.
689
01:22:18,308 --> 01:22:20,602
Porque est� na sua natureza.
690
01:22:21,353 --> 01:22:23,813
Voc� nasceu vagabunda e gostosa.
691
01:22:25,607 --> 01:22:28,109
E eu tenho voc�
presa na minha cabe�a...
692
01:22:29,110 --> 01:22:30,362
...sob minhas p�lpebras...
693
01:22:32,155 --> 01:22:33,490
...nos meus sonhos.
694
01:22:36,785 --> 01:22:38,036
eu te contei...
695
01:22:38,953 --> 01:22:41,831
...mil e uma vezes...
696
01:22:43,792 --> 01:22:46,503
...Eu costumava foder, sim...
697
01:22:48,046 --> 01:22:49,464
...mas nunca carreguei.
698
01:22:50,340 --> 01:22:51,424
Porqu� ent�o?
699
01:22:54,302 --> 01:22:56,596
Eu simplesmente gostei.
700
01:22:59,099 --> 01:23:01,142
Voc� se lembra h� muito tempo
voc� me disse...
701
01:23:02,185 --> 01:23:04,691
...voc� iria com tr�s
homens diferentes...
702
01:23:04,771 --> 01:23:06,606
...Em um dia.
703
01:23:09,484 --> 01:23:10,485
Sim.
704
01:23:10,944 --> 01:23:13,321
E eles deixaram sua buceta
fluindo.
705
01:23:15,615 --> 01:23:16,616
Sim.
706
01:23:18,159 --> 01:23:20,161
Ent�o por que voc� fez isso?
707
01:23:22,664 --> 01:23:23,832
Porque...
708
01:23:26,292 --> 01:23:28,336
...porque eu estava
com a alma doente.
709
01:23:33,091 --> 01:23:34,968
Nunca esquecerei.
710
01:23:38,513 --> 01:23:39,848
Eu sei.
711
01:23:42,142 --> 01:23:43,852
Se voc� sabe disso...
712
01:23:45,019 --> 01:23:46,604
...por que voc� me contou?
713
01:23:50,358 --> 01:23:52,360
Porque devo ser est�pida.
714
01:23:55,113 --> 01:23:57,952
O pior � que ningu�m
domina as mem�rias.
715
01:23:58,032 --> 01:23:59,534
A mem�ria nos governa.
716
01:24:00,535 --> 01:24:01,995
Estou deitado...
717
01:24:03,121 --> 01:24:04,789
...e de repente, eu digo...
718
01:24:07,751 --> 01:24:08,960
...ela fodeu...
719
01:24:09,419 --> 01:24:11,546
...com seu chefe no
escrit�rio...
720
01:24:12,589 --> 01:24:15,383
...e eles fizeram isso na mesa.
721
01:24:16,926 --> 01:24:18,515
E depois do ensino m�dio...
722
01:24:18,595 --> 01:24:20,638
...com quem a acompanhou at� em casa.
723
01:24:22,140 --> 01:24:23,892
E ent�o, ela fodeu com o
vizinho...
724
01:24:25,935 --> 01:24:27,771
...a vizinho de sua juventude...
725
01:24:29,397 --> 01:24:32,150
...foi ele quem colocou suas
m�os no suti�...
726
01:24:33,610 --> 01:24:36,488
...ele chuparia seus peitos...
727
01:24:37,614 --> 01:24:39,157
Ele era o �nico, certo?
728
01:24:41,618 --> 01:24:43,707
E eu posso te ver bem ali...
729
01:24:43,787 --> 01:24:45,330
...com os peitos de fora...
730
01:24:45,914 --> 01:24:47,123
...e ele...
731
01:24:47,665 --> 01:24:50,543
...lambendo e lambendo.
732
01:24:52,045 --> 01:24:53,379
Pare.
733
01:24:53,922 --> 01:24:56,049
Deixe essas mem�rias em paz...
734
01:24:56,966 --> 01:24:58,718
...no po�o da mem�ria.
735
01:25:00,345 --> 01:25:04,098
Que porra isso importa
o que eu te disse no passado?
736
01:25:05,016 --> 01:25:07,101
...se isso acontecesse com
todos aqueles anos atr�s?
737
01:25:11,815 --> 01:25:13,441
Eu sou velha.
738
01:25:15,610 --> 01:25:17,028
Voc� � velho.
739
01:25:19,322 --> 01:25:21,366
Vamos envelhecer em paz.
740
01:25:24,494 --> 01:25:27,372
J� passamos da era das paix�es.
741
01:25:29,791 --> 01:25:31,626
Vamos colocar recrimina��es...
742
01:25:32,794 --> 01:25:34,712
...em sacos de esquecimento.
743
01:25:35,129 --> 01:25:36,297
Diga-me...
744
01:25:37,423 --> 01:25:39,300
Diga-me o que voc� quer que eu fa�a.
745
01:25:40,260 --> 01:25:43,304
Nada, nada pode ser feito.
746
01:25:44,639 --> 01:25:46,140
O que pode ser feito, pode ser feito.
747
01:25:46,808 --> 01:25:48,184
O que n�o pode ser feito...
748
01:25:52,146 --> 01:25:53,481
...n�o pode.
749
01:25:57,485 --> 01:25:58,987
E isso n�o pode ser feito.
750
01:26:25,680 --> 01:26:27,181
H� quanto tempo voc� esteve aqui?
751
01:26:28,808 --> 01:26:30,268
Voc� estava espionando?
752
01:26:31,477 --> 01:26:32,687
Eu estava aqui.
753
01:26:33,521 --> 01:26:34,689
Eu vim buscar �gua.
754
01:26:35,857 --> 01:26:37,859
O que posso ouvir daqui n�o �
minha culpa.
755
01:26:40,778 --> 01:26:42,363
N�o ligue.
756
01:26:43,364 --> 01:26:46,743
S�o imagina��es...
757
01:26:47,327 --> 01:26:48,578
...del�rios...
758
01:26:49,913 --> 01:26:50,914
...� assim que ele �.
759
01:26:52,582 --> 01:26:54,459
Ele est� devorado por mem�rias
que...
760
01:26:56,377 --> 01:26:58,713
...apenas continuam presentes
em sua cabe�a.
761
01:27:04,802 --> 01:27:06,975
Eu gosto de pensar o que voc� foi
fora daqui...
762
01:27:07,055 --> 01:27:08,431
...e teve seus prazeres.
763
01:27:09,849 --> 01:27:13,645
Porque assim, pelo menos a sua
vida n�o foi em v�o.
764
01:27:15,438 --> 01:27:16,564
De outra forma...
765
01:27:17,273 --> 01:27:19,279
...pense em todos os
anos...
766
01:27:19,359 --> 01:27:21,569
...voc� foi enterrada neste
casa.
767
01:27:22,695 --> 01:27:24,155
E o que � pior...
768
01:27:24,614 --> 01:27:27,200
...os anos que lhe restam.
769
01:27:36,709 --> 01:27:38,670
N�o diga nada a ningu�m.
770
01:27:41,631 --> 01:27:43,007
Eu n�o estou ordenando a voc�.
771
01:27:45,385 --> 01:27:46,803
Estou lhe pedindo.
772
01:30:07,276 --> 01:30:08,736
Olha o que eu trouxe para voc�.
773
01:30:09,904 --> 01:30:11,823
Sua calcinha de puta...
774
01:30:13,199 --> 01:30:14,951
...transparente...
775
01:30:17,161 --> 01:30:18,329
...vermelha.
776
01:30:43,855 --> 01:30:46,190
Voc� vai ficar todo molhada?
777
01:30:46,774 --> 01:30:47,942
Assim...
778
01:30:48,776 --> 01:30:50,111
...como antes...
779
01:30:51,779 --> 01:30:53,197
...atrevida.
780
01:30:54,157 --> 01:30:55,324
Assim...
781
01:30:55,950 --> 01:30:57,285
...como antes.
782
01:30:58,161 --> 01:31:00,454
Voc� vai abrir suas
pernas...
783
01:31:01,622 --> 01:31:04,125
E deixar sua fenda aberta?
784
01:31:06,043 --> 01:31:07,170
Molhada...
785
01:31:09,005 --> 01:31:10,798
...como chupar uma manga...
786
01:31:12,091 --> 01:31:15,011
...e eu tirarei todos os seus
sucos.
787
01:31:43,789 --> 01:31:46,709
Oh isso � bom! Bom!
788
01:31:50,254 --> 01:31:52,131
Voc� pode dizer que
ele realmente a ama
789
01:31:54,967 --> 01:31:56,844
...� por isso que ele
a faz sentir bom.
790
01:32:30,586 --> 01:32:32,338
Satisfa�a-se, droga!
791
01:32:34,715 --> 01:32:36,133
Satisfa�a-se!
792
01:34:23,491 --> 01:34:24,658
Sente-se.
793
01:34:27,370 --> 01:34:28,829
Quero falar com voc�.
794
01:34:35,503 --> 01:34:36,670
Olhe...
795
01:34:37,338 --> 01:34:38,672
...Eu comprei para voc�.
796
01:34:39,924 --> 01:34:41,801
Ela certamente servir�.
797
01:34:42,343 --> 01:34:43,803
Eu conhe�o seu corpo.
798
01:34:45,471 --> 01:34:47,181
Ela � nova.
799
01:34:48,099 --> 01:34:49,350
Nunca usada.
800
01:34:50,267 --> 01:34:51,731
Cheire-a...
801
01:34:51,811 --> 01:34:54,313
...cheire-a, para que voc�
possa ver que � nova.
802
01:34:54,939 --> 01:34:57,525
N�o me diga que voc� a comprou
para mim.
803
01:34:57,817 --> 01:34:59,026
Diga a verdade.
804
01:34:59,819 --> 01:35:01,282
Entre voc� e eu...
805
01:35:01,362 --> 01:35:03,656
...nunca houve nada
mas a verdade.
806
01:35:05,116 --> 01:35:08,369
Talvez seja por isso que nunca amamos
um ao outro.
807
01:35:09,954 --> 01:35:11,872
Amei, como em...
808
01:35:12,498 --> 01:35:14,083
...apaixonada.
809
01:35:15,209 --> 01:35:16,544
Pense!
810
01:35:17,211 --> 01:35:20,214
Se voc� mentir para os homens,
eles cair�o de amor por voc�.
811
01:35:20,923 --> 01:35:23,342
Se voc� for honesta, eles te odeiam.
812
01:35:25,636 --> 01:35:27,179
Eu pensei nela.
813
01:35:28,180 --> 01:35:30,978
Ela � aben�oada por isso, afinal
aqueles anos...
814
01:35:31,058 --> 01:35:33,102
...seu marido ainda a corteja.
815
01:35:35,271 --> 01:35:38,357
Tome, eu n�o a quero.
816
01:35:39,692 --> 01:35:42,027
Leve-a embora! Eu n�o quero nova
ou velha.
817
01:35:42,987 --> 01:35:45,698
Ela me faz sentir como algu�m
de segunda m�o.
818
01:35:47,324 --> 01:35:48,993
Ela tem um passado...
819
01:35:49,869 --> 01:35:51,620
...muito passado.
820
01:35:51,829 --> 01:35:53,122
Ela tem um passado...
821
01:35:53,539 --> 01:35:55,458
...todos n�s temos um passado.
822
01:35:56,500 --> 01:36:00,379
� que alguns o enterram e
acabam com arrependimentos.
823
01:36:00,838 --> 01:36:02,548
Ela n�o � metida...
824
01:36:03,466 --> 01:36:04,967
...ela nunca foi.
825
01:36:05,634 --> 01:36:06,635
Ent�o?
826
01:36:08,095 --> 01:36:10,723
Voc� sempre soube, voc� me contou.
827
01:36:11,599 --> 01:36:12,975
Por que tanto alarido?
828
01:36:14,268 --> 01:36:15,644
Fui at� o quarto dela...
829
01:36:16,854 --> 01:36:20,274
N�o sei por que a procuro
depois de todos esses anos?
830
01:36:21,650 --> 01:36:23,194
eu procurei ela...
831
01:36:23,527 --> 01:36:25,029
...e ela se molhou.
832
01:36:25,654 --> 01:36:27,156
Ela ficou muito molhada.
833
01:36:27,448 --> 01:36:28,491
Bastante.
834
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
� por isso que agora eu sei...
835
01:36:32,453 --> 01:36:34,121
...isso que eu acho � verdade...
836
01:36:34,997 --> 01:36:36,832
...ela ainda est� com tes�o...
837
01:36:37,541 --> 01:36:39,877
...e quando ela fica com tes�o...
838
01:36:40,377 --> 01:36:43,130
...ela n�o para at� que esteja
satisfeita.
839
01:36:43,881 --> 01:36:45,007
Ela � o qu�?
840
01:36:45,633 --> 01:36:46,842
Ela sente...
841
01:36:47,676 --> 01:36:49,303
...ela sente...
842
01:36:49,678 --> 01:36:50,930
...e ela vai...
843
01:36:51,680 --> 01:36:54,308
...e ela encontra algu�m para
apagar seu fogo.
844
01:36:55,017 --> 01:36:58,521
Gra�as ao Senhor voc� tem um
mulher ativa.
845
01:36:59,522 --> 01:37:01,524
Tantas, com o passar dos anos...
846
01:37:01,982 --> 01:37:04,944
...veja, o clit�ris delas fica seco.
847
01:37:29,260 --> 01:37:31,512
Se voc� tivesse ficado mais um pouco
o outro dia...
848
01:37:32,680 --> 01:37:34,515
...eu teria me desculpado.
849
01:37:34,974 --> 01:37:36,350
E tudo ficaria bem.
850
01:37:36,684 --> 01:37:38,602
N�o, tudo n�o estaria
bem.
851
01:37:39,853 --> 01:37:41,021
Ela nem sabe dan�ar!
852
01:37:42,690 --> 01:37:44,862
Esta senhora � minha nova
parceira de dan�a...
853
01:37:44,942 --> 01:37:47,528
...e nem ela nem eu,
toleramos esc�ndalos.
854
01:37:48,988 --> 01:37:50,281
Voc� j� viu como ela dan�a?
855
01:37:51,156 --> 01:37:52,700
Ela parece uma vassoura.
856
01:37:55,077 --> 01:37:57,705
Se voc� tiver um problema, lide com
ele por conta pr�pria.
857
01:37:58,330 --> 01:38:01,834
N�o estou acostumado a lidar com
mulheres como voc�.
858
01:38:02,793 --> 01:38:04,962
Voc� pode parecer uma dona de casa...
859
01:38:05,379 --> 01:38:06,630
...mas voc� � uma vagabunda.
860
01:38:07,756 --> 01:38:09,550
Tenho pena do seu marido!
861
01:38:10,342 --> 01:38:11,493
X�, x�! Fora!
862
01:38:11,574 --> 01:38:14,225
Saia daqui,
nos deixe em paz.
863
01:38:14,305 --> 01:38:15,889
Estamos no meio da dan�a
pr�tica.
864
01:38:20,936 --> 01:38:23,213
Ele me trocou por algu�m que
n�o sabe dan�ar.
865
01:38:23,355 --> 01:38:24,857
Voc� foi rude.
866
01:38:25,316 --> 01:38:27,109
Ele � um homem muito decente.
867
01:38:28,402 --> 01:38:29,695
Ele diz que...
868
01:38:29,903 --> 01:38:31,739
- ...que voc�...
- Que eu fui atr�s dele?
869
01:38:36,327 --> 01:38:37,536
Eu, fui at� ele?
870
01:38:39,580 --> 01:38:40,789
Esse ser� o dia!
871
01:38:41,457 --> 01:38:44,001
Bem, voc� foi substitu�da e
ele n�o vai voltar.
872
01:38:46,670 --> 01:38:47,838
Quanto a mim?
873
01:38:48,964 --> 01:38:50,215
O qu�?
874
01:38:51,383 --> 01:38:52,593
Quanto a mim?
875
01:38:53,218 --> 01:38:54,345
Voc�, tchau, tchau.
876
01:38:55,012 --> 01:38:58,098
Os casais est�o formados, ent�o
adeus.
877
01:38:58,432 --> 01:39:00,100
E n�o venha mais aqui.
878
01:41:01,889 --> 01:41:03,849
Ela sempre foi uma vagabunda...
879
01:41:04,224 --> 01:41:06,477
...antes, agora...
880
01:41:08,228 --> 01:41:09,480
...E voc� sabe disso.
881
01:41:12,983 --> 01:41:15,986
Se a sua esposa ficar com tudo
molhado...
882
01:41:17,196 --> 01:41:20,073
...voc� deve acender uma vela para
o...
883
01:41:21,074 --> 01:41:23,327
...padroeiro das causas dif�ceis.
884
01:41:24,620 --> 01:41:25,746
Isso d�i.
885
01:41:26,830 --> 01:41:28,540
N�o seja t�o viado!
886
01:41:29,374 --> 01:41:33,003
Se ela quer um macho, aja como
um.
887
01:41:35,422 --> 01:41:36,885
Eu me sinto t�o est�pida...
888
01:41:36,965 --> 01:41:39,760
...dizendo para voc� ir dormir com
sua esposa.
889
01:41:40,761 --> 01:41:42,179
Est�pida, por qu�?
890
01:41:42,763 --> 01:41:44,056
Eu te disse...
891
01:41:44,932 --> 01:41:46,350
...Eu sou sua amante...
892
01:41:46,850 --> 01:41:48,310
...sua concubina...
893
01:41:49,019 --> 01:41:50,354
...sua amante...
894
01:41:52,314 --> 01:41:53,982
...sua garota do lado...
895
01:41:54,441 --> 01:41:57,027
...sua outra mulher.
896
01:42:00,614 --> 01:42:03,116
Somos amigos e conversamos...
897
01:42:03,617 --> 01:42:05,619
...n�s transamos e vamos para a cama.
898
01:42:06,703 --> 01:42:08,497
Isso n�o deveria importar para mim...
899
01:42:08,705 --> 01:42:09,790
...Eu sei.
900
01:42:10,707 --> 01:42:12,459
N�s sempre fodemos...
901
01:42:12,960 --> 01:42:14,503
...e cada um de n�s vai para casa...
902
01:42:15,504 --> 01:42:16,630
...e � isso.
903
01:42:17,714 --> 01:42:19,675
Mas as coisas mudam...
904
01:42:21,260 --> 01:42:22,890
Eu n�o sei o que est� acontecendo
comigo...
905
01:42:22,970 --> 01:42:24,972
...mas nada � igual.
906
01:42:27,140 --> 01:42:29,142
Talvez eu tenha ficado farta.
907
01:42:31,812 --> 01:42:33,438
Antes eu n�o me importava...
908
01:42:34,815 --> 01:42:36,024
...e agora d�i.
909
01:42:37,985 --> 01:42:39,528
N�o sei por que, mas...
910
01:42:40,028 --> 01:42:41,488
...� diferente.
911
01:42:43,448 --> 01:42:44,700
Voc� sabe...
912
01:42:45,784 --> 01:42:48,120
...eu vou acabar com tudo isso.
913
01:42:50,497 --> 01:42:52,666
- Hoje?
- Hoje.
914
01:42:53,166 --> 01:42:54,293
Por que n�o?
915
01:42:56,837 --> 01:42:57,838
Hoje.
916
01:42:58,463 --> 01:43:00,966
� isso, ponto final!
917
01:43:07,806 --> 01:43:09,808
Posso ficar com a calcinha?
918
01:43:10,434 --> 01:43:11,518
Para qu�?
919
01:43:11,935 --> 01:43:14,104
Para lembrar o dia em que terminamos.
920
01:43:15,314 --> 01:43:16,356
N�o.
921
01:43:19,026 --> 01:43:22,696
Eu poderia me gabar de n�o
ter nascido para isto...
922
01:43:23,864 --> 01:43:26,199
...e com voc�, eu nunca
mudei.
923
01:43:27,034 --> 01:43:28,785
Eu nunca menti para voc�.
924
01:43:29,620 --> 01:43:31,330
E ningu�m quer a verdade.
925
01:43:34,708 --> 01:43:36,126
Pelo menos eu n�o.
926
01:43:39,296 --> 01:43:41,298
A loja est� fechada.
927
01:43:43,008 --> 01:43:46,428
Por que n�o assistimos TV at�
amanhecer?
928
01:43:47,262 --> 01:43:48,680
Um game show.
929
01:43:50,015 --> 01:43:51,767
Ou onde eles vendem coisas.
930
01:44:48,949 --> 01:44:49,950
Voc� acha que funciona?
931
01:45:56,516 --> 01:45:57,768
O que voc� est� fazendo?
932
01:45:58,185 --> 01:45:59,436
Apenas olhe!
933
01:46:10,197 --> 01:46:11,782
Voc� gosta de sapatos?
934
01:46:13,075 --> 01:46:14,326
Eles est�o na moda.
935
01:46:15,243 --> 01:46:16,787
Eles s�o para dan�ar.
936
01:46:18,747 --> 01:46:20,123
Eles tinham brilhos.
937
01:46:22,334 --> 01:46:23,710
Eles s�o quase novos.
938
01:46:27,214 --> 01:46:28,632
Voc� fez isso secretamente.
939
01:46:31,802 --> 01:46:33,553
Deixe-me dar-lhe alguns conselhos.
940
01:46:35,222 --> 01:46:36,431
Nesta casa...
941
01:46:37,724 --> 01:46:40,018
...n�o meta o nariz no nosso
neg�cio.
942
01:46:42,604 --> 01:46:44,856
Somos sua novela das 17h?
943
01:46:46,566 --> 01:46:49,069
N�o � minha culpa, a senhora
conhece suas coisas.
944
01:46:51,780 --> 01:46:53,123
O que ele sabe sobre mim?
945
01:46:53,323 --> 01:46:54,407
Bem...
946
01:46:54,866 --> 01:46:56,034
O que ele sabe?
947
01:46:56,493 --> 01:46:57,828
Que voc� tem o seu...
948
01:46:59,371 --> 01:47:00,705
Foi por isso que voc� cortou?
949
01:47:02,374 --> 01:47:03,716
O que voc� est� falando?
950
01:47:04,918 --> 01:47:06,169
Diga-me na minha cara!
951
01:47:06,962 --> 01:47:08,213
O que voc� est� dizendo?
952
01:47:09,965 --> 01:47:11,258
Eu ouvi voc� ontem.
953
01:47:12,342 --> 01:47:13,510
Voc� estava ofegante.
954
01:47:14,469 --> 01:47:15,929
O senhor sabe, eu tamb�m.
955
01:47:17,556 --> 01:47:20,725
Ele est� com ci�mes porque ama
voc�, e voc� n�o aprecia isso
956
01:48:52,275 --> 01:48:53,947
Estamos fechados.
957
01:48:54,027 --> 01:48:55,528
Eu s� quero um penteado.
958
01:48:56,154 --> 01:48:57,447
Eu vou a uma festa de quinze anos.
959
01:48:57,864 --> 01:48:59,911
- Para te distrair.
- Distrair-me do qu�?
960
01:48:59,991 --> 01:49:01,493
Do que est� te deixando triste.
961
01:49:06,414 --> 01:49:09,834
Para um anivers�rio de 15 anos,
deve ser um p�ozinho, certo?
962
01:49:10,919 --> 01:49:12,254
N�o, n�o � um p�ozinho.
963
01:49:14,297 --> 01:49:15,966
Solto, como ela.
964
01:49:17,717 --> 01:49:20,136
Isso n�o combina com voc�. Ela tem um
muito cabelo.
965
01:49:22,138 --> 01:49:24,599
Olhe para o seu, apenas uma baba.
966
01:49:24,933 --> 01:49:26,935
Vai te fazer bem trabalhar
nele ent�o.
967
01:49:27,269 --> 01:49:29,688
Voc� estava chorando, eu vi voc�.
968
01:49:30,063 --> 01:49:32,565
Eu estava apenas desabafando,
o que voc� quer saber?
969
01:49:32,816 --> 01:49:36,403
Eu sei. Eu sei tudo. Eu vi
voc�s dois.
970
01:49:37,153 --> 01:49:38,488
Eu vi voc� com ele.
971
01:49:39,072 --> 01:49:41,161
- Eu vi onde voc� foi.
- O qu�?
972
01:49:41,241 --> 01:49:42,701
Quem voc� seguiu?
973
01:49:43,159 --> 01:49:44,786
Levante-se e saia.
974
01:49:45,245 --> 01:49:48,290
Eu n�o fiz isso pela patroa, eu
fiz isso por ele.
975
01:49:49,624 --> 01:49:50,834
Quem � voc�?
976
01:49:52,294 --> 01:49:53,336
A filha?
977
01:49:54,337 --> 01:49:56,589
- Ela mandou voc�?
- Ningu�m.
978
01:49:57,757 --> 01:50:00,593
Voc� chegou tarde demais,
pirralha intrometida.
979
01:50:01,469 --> 01:50:02,679
Acabou.
980
01:50:03,930 --> 01:50:05,015
Finalizado.
981
01:50:08,184 --> 01:50:09,352
Diga a ela...
982
01:50:09,978 --> 01:50:11,980
...que o marido dela n�o era um
amante...
983
01:50:12,355 --> 01:50:14,024
...para mim ou qualquer outra pessoa.
984
01:50:15,358 --> 01:50:18,445
Ele apenas continuou falando
sobre como ela o traiu.
985
01:50:19,446 --> 01:50:21,323
Ele � quem sabe.
986
01:50:22,157 --> 01:50:23,616
� ela quem est� saindo.
987
01:50:23,783 --> 01:50:25,952
Ela n�o engana a mim ou a ele.
988
01:50:26,828 --> 01:50:27,996
Diga � senhora...
989
01:50:28,997 --> 01:50:30,332
...que eu n�o o amava...
990
01:50:31,207 --> 01:50:32,709
...ou me preocupava com ele...
991
01:50:34,461 --> 01:50:37,047
...ele era uma distra��o, eu tamb�m
me distra�a.
992
01:50:38,131 --> 01:50:39,632
At� Steven.
993
01:50:40,759 --> 01:50:42,260
Mas nada de amoroso.
994
01:50:44,012 --> 01:50:45,430
Fiquei farta.
995
01:50:45,930 --> 01:50:47,974
Ele falando sem parar sobre ela.
996
01:50:50,935 --> 01:50:53,313
Eu tamb�m tenho sentimentos...
997
01:50:53,521 --> 01:50:54,814
...vaidade...
998
01:50:56,316 --> 01:50:57,317
Acabou.
999
01:51:00,653 --> 01:51:03,490
Meu presente � esta mensagem.
1000
01:51:03,823 --> 01:51:05,287
Agora suma!
1001
01:51:05,367 --> 01:51:07,452
Voc� est� apenas testando
minha paci�ncia.
1002
01:52:01,965 --> 01:52:03,425
Voc� vai contar a ela?
1003
01:52:08,513 --> 01:52:09,639
Prossiga...
1004
01:52:10,890 --> 01:52:13,101
...vamos beber por essa bagun�a.
1005
01:52:16,104 --> 01:52:17,647
Vamos beber ao que est� por vir.
1006
01:52:24,696 --> 01:52:25,697
Eu vi ela.
1007
01:52:26,656 --> 01:52:27,699
Eu fui v�-la.
1008
01:52:28,992 --> 01:52:30,118
Quem?
1009
01:52:30,410 --> 01:52:31,456
Ela.
1010
01:52:31,536 --> 01:52:33,037
A outra mulher do senhor.
1011
01:52:35,832 --> 01:52:36,753
Quem?
1012
01:52:36,833 --> 01:52:39,127
Aquela mulher com quem
ele passou um tempo.
1013
01:52:44,632 --> 01:52:45,800
N�o invente coisas.
1014
01:52:47,093 --> 01:52:48,803
O senhor n�o est� saindo com ningu�m.
1015
01:52:50,430 --> 01:52:52,018
Voc� acha que se ele estivesse com
algu�m...
1016
01:52:52,098 --> 01:52:53,686
...ele estaria aqui o dia todo...
1017
01:52:53,766 --> 01:52:55,852
...refletindo sobre sua raiva por
mim...
1018
01:52:57,312 --> 01:52:58,480
...est� com ci�mes de mim?
1019
01:53:00,648 --> 01:53:02,442
Voc� est� inventando isso para me
deixar louca.
1020
01:53:04,194 --> 01:53:06,112
E depois que eu te dei meus sapatos.
1021
01:53:06,821 --> 01:53:08,490
Depende de voc� se n�o
acredita em mim.
1022
01:53:09,449 --> 01:53:11,284
...mas eu a vi e falei com
ela.
1023
01:53:11,993 --> 01:53:13,995
Ela pensou que eu era sua filha.
1024
01:53:15,121 --> 01:53:17,624
N�o dele, sua.
1025
01:53:18,625 --> 01:53:20,960
Essa mulher sabe que voc� tem um
filha.
1026
01:53:30,929 --> 01:53:35,433
E a bastarda faz cenas.
1027
01:53:50,532 --> 01:53:51,533
Aqui...
1028
01:53:52,784 --> 01:53:54,118
Pegue, � seu!
1029
01:53:55,620 --> 01:53:57,622
Espero que goste e,
1030
01:53:58,498 --> 01:53:59,832
...apenas jogue fora.
1031
01:54:01,000 --> 01:54:02,835
Mas n�o me mostre isso novamente.
1032
01:54:07,507 --> 01:54:08,675
Ou�a...
1033
01:54:15,473 --> 01:54:16,641
Ela estava...
1034
01:54:17,767 --> 01:54:18,935
...mais jovem?
1035
01:56:28,981 --> 01:56:30,149
Senhor...
1036
01:56:34,654 --> 01:56:35,947
...v� para dentro!
1037
01:57:02,682 --> 01:57:04,100
Apenas olhe!
1038
01:57:05,309 --> 01:57:07,311
Voc� est� fazendo uma po�a.
1039
01:57:09,147 --> 01:57:10,690
As coisas que voc� pensa...
1040
01:57:11,357 --> 01:57:12,442
...na sua idade...
1041
01:57:13,192 --> 01:57:15,281
...quando a morte est� prestes a
1042
01:57:15,361 --> 01:57:16,696
...sem qualquer ajuda
1043
01:57:19,282 --> 01:57:20,616
Fa�a um curativo em mim!
1044
01:57:22,744 --> 01:57:23,953
N�o � nada.
1045
01:57:25,163 --> 01:57:26,289
Fa�a um curativo em mim.
1046
01:57:34,756 --> 01:57:36,090
Voc� vai me ajudar?
1047
01:57:38,885 --> 01:57:40,928
Me ajude a pegar a puta...
1048
01:57:43,473 --> 01:57:44,682
...como um favor.
1049
01:57:47,643 --> 01:57:48,978
Olhe-me na cara!
1050
01:57:51,230 --> 01:57:53,191
Eu nunca te pedi
qualquer coisa.
1051
01:57:55,276 --> 01:57:56,652
Eu estou te implorando.
1052
01:57:58,279 --> 01:57:59,489
Me ajude!
1053
01:58:02,408 --> 01:58:03,701
Eu?
1054
01:58:04,035 --> 01:58:05,328
Quem mais?
1055
01:58:06,621 --> 01:58:08,247
Voc� sabe o que ela faz.
1056
01:58:09,665 --> 01:58:12,919
Voc� sabe como �
quando ela fica assim.
1057
01:58:18,299 --> 01:58:19,425
Como voc� pode.
1058
01:58:24,472 --> 01:58:26,307
Diga-me que voc� vai me ajudar.
1059
01:58:31,604 --> 01:58:32,814
Vou te ajudar.
1060
01:58:36,484 --> 01:58:37,860
Bom.
1061
01:58:39,612 --> 01:58:41,155
Porque ela merece.
1062
01:58:58,798 --> 01:59:00,007
Aqui.
1063
01:59:01,509 --> 01:59:03,094
Ela estava cortando tudo.
1064
01:59:05,304 --> 01:59:06,472
Deve haver uma raz�o.
1065
02:00:50,117 --> 02:00:51,494
Voc� gosta quando me machuca.
1066
02:00:52,620 --> 02:00:53,788
Eu conhe�o voc�.
1067
02:00:55,164 --> 02:00:56,165
Olha.
1068
02:00:57,166 --> 02:00:58,668
Olha o que eu fa�o por voc�.
1069
02:02:53,657 --> 02:02:55,868
- Boa noite, senhora.
- Boa noite.
1070
02:02:57,369 --> 02:02:58,621
N�mero 27.
1071
02:03:00,414 --> 02:03:01,999
A porta � complicada.
1072
02:03:02,917 --> 02:03:05,339
Voc� tem que puxar um
pouco para a esquerda...
1073
02:03:05,419 --> 02:03:07,404
...e certifique-se de que
a chave n�o fica presa.
1074
02:03:08,464 --> 02:03:10,007
Eu quero o n�mero 17.
1075
02:03:11,383 --> 02:03:12,802
Esse � o meu n�mero da sorte.
1076
02:03:13,177 --> 02:03:16,347
Eles s�o todos iguais,
senhora, para todos.
1077
02:03:16,889 --> 02:03:18,307
Eu quero 17.
1078
02:03:18,808 --> 02:03:19,934
17.
1079
02:03:23,270 --> 02:03:24,730
Est� no pr�ximo andar.
1080
02:03:26,148 --> 02:03:27,608
Se voc� precisar de qualquer coisa...
1081
02:03:28,109 --> 02:03:29,276
...ligue para mim.
1082
02:03:32,321 --> 02:03:33,489
Eu vou te ligar.
1083
02:04:25,374 --> 02:04:27,835
Voc� pode trazer um
garrafa de �gua, por favor?
1084
02:06:04,765 --> 02:06:05,975
Est� aberto.
1085
02:06:07,476 --> 02:06:08,769
Sua garrafa de �gua.
1086
02:06:14,942 --> 02:06:17,736
N�o me diga que voc�
veio fazer essa merda.
1087
02:06:19,530 --> 02:06:21,407
Este n�o � um covil para suic�dios.
1088
02:06:23,826 --> 02:06:25,119
Eu conhe�o voc�.
1089
02:06:26,787 --> 02:06:28,626
Voc� vem para vingar-se
do seu homem...
1090
02:06:28,706 --> 02:06:30,708
...no mesmo lugar em que ocorreu.
1091
02:06:32,418 --> 02:06:34,169
Voc� n�o � a primeira
a fazer isso.
1092
02:06:35,170 --> 02:06:36,675
Todos voc�s sem bagagem...
1093
02:06:36,755 --> 02:06:38,257
...tudo no meio
Da noite...
1094
02:06:38,841 --> 02:06:40,301
...tudo o mesmo.
1095
02:06:42,845 --> 02:06:44,138
N�o pense...
1096
02:06:44,930 --> 02:06:46,890
...que ele vai
se preocupar com isso...
1097
02:06:47,474 --> 02:06:48,892
...se voc� cometer suic�dio aqui.
1098
02:06:49,518 --> 02:06:50,769
A cama do hotel...
1099
02:06:51,770 --> 02:06:54,315
...na sala com
seu n�mero da sorte.
1100
02:06:54,982 --> 02:06:56,358
Aquele da lua de mel.
1101
02:06:57,860 --> 02:06:59,987
Ou alguma coisa t�o brega.
1102
02:07:01,322 --> 02:07:02,656
Mas quanto a mim...
1103
02:07:02,948 --> 02:07:04,283
...voc� bagun�ar�
tudo para mim.
1104
02:07:05,617 --> 02:07:07,453
Senhora, o hotel est�
sob meus cuidados...
1105
02:07:07,786 --> 02:07:09,538
...ent�o v� embora, j�!
1106
02:07:11,665 --> 02:07:13,042
Voc� adora fazer uma cena...
1107
02:07:13,542 --> 02:07:15,294
...n�o pense nos outros.
1108
02:07:15,794 --> 02:07:16,879
Ou�a...
1109
02:07:19,965 --> 02:07:21,342
...Eu n�o vim para me matar.
1110
02:07:22,593 --> 02:07:23,969
Ent�o por que voc� veio?
1111
02:07:25,137 --> 02:07:26,472
Feche a porta!
1112
02:07:27,973 --> 02:07:28,974
O qu�?
1113
02:07:29,350 --> 02:07:30,642
Feche a porta!
1114
02:07:39,026 --> 02:07:40,319
Sente-se!
1115
02:07:41,153 --> 02:07:42,529
Puxe a cadeira!
1116
02:07:57,503 --> 02:07:59,296
Eu vim dormir com voc�.
1117
02:08:01,340 --> 02:08:02,674
Eu vim para foder.
1118
02:08:06,845 --> 02:08:09,932
Mas voc� � uma
senhora, dona de casa.
1119
02:08:11,433 --> 02:08:13,018
Quer dizer, uma m�e...
1120
02:08:14,269 --> 02:08:15,813
...talvez uma av�.
1121
02:08:17,189 --> 02:08:18,315
Velha.
1122
02:08:21,151 --> 02:08:23,487
Sim, estou velha.
1123
02:08:26,365 --> 02:08:28,033
Velha e com tes�o.
1124
02:08:31,370 --> 02:08:34,415
Voc� quer ver como
Eu, velha e com tes�o...
1125
02:08:35,332 --> 02:08:37,960
- ...fico toda molhada?
- Eu?
1126
02:08:40,087 --> 02:08:41,588
Mas porque eu?
1127
02:08:47,970 --> 02:08:49,304
Por que n�o?
1128
02:09:25,299 --> 02:09:26,508
Se apresse!
1129
02:09:28,552 --> 02:09:30,095
Mal posso esperar.
1130
02:09:35,100 --> 02:09:38,228
Suavemente, suavemente...
1131
02:09:42,608 --> 02:09:44,151
Os peitos...
1132
02:09:45,027 --> 02:09:46,945
...apenas com a l�ngua.
1133
02:09:51,450 --> 02:09:52,784
Voc� sabe?
1134
02:09:54,870 --> 02:09:56,872
Isso � o que meu marido fazia.
1135
02:10:00,626 --> 02:10:02,336
Pequenas lambidas.
1136
02:10:05,464 --> 02:10:06,798
Ele conhece-me.
1137
02:10:33,784 --> 02:10:34,785
Abra...
1138
02:10:48,507 --> 02:10:50,092
Oh isso � bom!
1139
02:10:54,096 --> 02:10:55,514
Oh isso � bom!
1140
02:10:58,475 --> 02:11:00,185
Oh isso � bom!
1141
02:11:42,728 --> 02:11:44,396
Voc� n�o vai acreditar nisso...
1142
02:11:45,355 --> 02:11:47,691
...Eu nunca tinha feito isso
com uma mulher assim.
1143
02:11:48,775 --> 02:11:50,444
Como voc�.
1144
02:11:50,986 --> 02:11:52,738
Decente, com uma casa.
1145
02:11:55,115 --> 02:11:57,409
Fiquei nervoso, n�o sei por qu�.
1146
02:11:58,702 --> 02:12:00,621
Talvez porque voc� esteja...
1147
02:12:01,538 --> 02:12:02,706
S�ria...
1148
02:12:03,624 --> 02:12:04,750
...mais velha.
1149
02:12:06,460 --> 02:12:07,544
Velha?
1150
02:12:09,630 --> 02:12:11,632
Quando vi voc� entrar, eu disse:
1151
02:12:12,090 --> 02:12:15,510
Outra com
problemas em casa.
1152
02:12:17,512 --> 02:12:18,722
Por que voc� fez isso?
1153
02:12:19,348 --> 02:12:20,599
Por ci�me?
1154
02:12:21,975 --> 02:12:24,019
Por vingan�a, para ferrar com ele?
1155
02:12:25,937 --> 02:12:27,439
Nem ci�me nem vingan�a.
1156
02:12:30,025 --> 02:12:31,818
Por que voc� simplesmente
n�o se divorcia?
1157
02:12:33,111 --> 02:12:34,946
Por que eu deveria me divorciar?
1158
02:12:36,990 --> 02:12:38,700
Eu fiz isso porque tive vontade.
1159
02:12:40,160 --> 02:12:41,453
Ele sabe isso.
1160
02:12:42,496 --> 02:12:44,122
� minha natureza.
1161
02:12:45,999 --> 02:12:47,292
Eu senti vontade.
1162
02:12:49,127 --> 02:12:50,337
Um desejo.
1163
02:12:52,673 --> 02:12:53,882
Diga-me...
1164
02:12:55,300 --> 02:12:56,968
...por que eu deveria deix�-lo?
1165
02:13:18,323 --> 02:13:19,783
Eu fiz isso porque tive vontade.
1166
02:13:25,288 --> 02:13:26,832
E sabe de uma coisa?
1167
02:13:30,502 --> 02:13:32,087
Ainda sinto vontade.
1168
02:14:32,731 --> 02:14:33,899
Diga-me...
1169
02:14:34,441 --> 02:14:36,026
...n�o me deixe pensando.
1170
02:15:09,434 --> 02:15:11,269
Voc� tem o leite de outra pessoa.
1171
02:15:15,482 --> 02:15:18,276
Voc� tem o leite de outra
pessoa em suas bochechas.
1172
02:15:21,613 --> 02:15:23,281
Por que voc� me mostrou?
1173
02:15:25,325 --> 02:15:26,493
Por qu�?
1174
02:15:37,629 --> 02:15:38,964
S�o minhas lembran�as...
1175
02:15:40,173 --> 02:15:41,508
...e as suas.
1176
02:15:44,135 --> 02:15:45,303
Nossa vida.
1177
02:15:49,599 --> 02:15:50,642
Estou indo embora.
1178
02:15:52,811 --> 02:15:54,145
Saindo desta casa.
1179
02:16:27,178 --> 02:16:29,306
Se voc� acha que pode,
foda-se ele e deixe-o...
1180
02:16:29,764 --> 02:16:31,016
...voc� est� errada.
1181
02:16:31,349 --> 02:16:33,063
- V� embora, sua idiota!
- Voc� vai ficar.
1182
02:16:33,143 --> 02:16:34,477
Afaste-se, sua idiota!
1183
02:16:34,936 --> 02:16:36,021
Pare!
1184
02:16:38,940 --> 02:16:41,446
O que isso importa para voc�?
1185
02:16:41,526 --> 02:16:43,448
Porque eu sou aquela
que cuida dela!
1186
02:16:43,528 --> 02:16:47,198
Realmente? O
senhor, sua imbecil!
1187
02:17:40,961 --> 02:17:42,253
Ela est� viva.
1188
02:17:44,464 --> 02:17:45,757
Ou�a!
1189
02:17:47,050 --> 02:17:48,176
Ela geme.
1190
02:17:49,761 --> 02:17:51,346
Suavemente, mas ela est� gemendo.
1191
02:17:52,764 --> 02:17:53,974
O que devemos fazer?
1192
02:17:55,600 --> 02:17:57,102
Temos duas escolhas...
1193
02:17:59,104 --> 02:18:01,606
...voc� acaba com ela
ou cura-a.
1194
02:18:02,774 --> 02:18:03,817
Eu?
1195
02:18:04,275 --> 02:18:05,944
Voc� acaba com ela ou a cura.
1196
02:18:06,778 --> 02:18:08,029
N�o h� outra maneira.
1197
02:18:11,157 --> 02:18:13,118
Voc� diz que queria
ser um m�dico.
1198
02:18:14,536 --> 02:18:17,288
Com todos aqueles manequins
e garrafas aqui.
1199
02:19:43,166 --> 02:19:49,089
Cerca de tr�s meses depois...
1200
02:22:57,819 --> 02:22:59,028
Leia pra Mim!
1201
02:23:11,833 --> 02:23:13,626
Foi aqui que paramos.
1202
02:23:15,295 --> 02:23:17,255
Voc� nem � bom para isso.
1203
02:23:18,464 --> 02:23:19,674
Mas eu conhe�o voc�.
1204
02:23:21,217 --> 02:23:23,428
Voc� finge ser t�o boa.
1205
02:23:24,637 --> 02:23:26,014
Uma flor t�o murcha!
1206
02:23:27,098 --> 02:23:30,268
Para limpar o leite de
outros caras na minha casa.
1207
02:23:32,145 --> 02:23:33,354
Voc� n�o pode parar.
1208
02:23:34,605 --> 02:23:36,441
Voc� nunca poderia parar.
1209
02:23:38,443 --> 02:23:40,028
Esse � o seu infort�nio.
1210
02:23:41,362 --> 02:23:43,197
Achei que poderia mudar voc�.
1211
02:23:44,449 --> 02:23:45,783
Curar sua sacanagem.
1212
02:23:47,452 --> 02:23:48,661
Prostitui��o.
1213
02:23:49,787 --> 02:23:52,790
Nem mesmo os anos
te deixaram satisfeita.
1214
02:23:54,125 --> 02:23:55,626
Prostituta
1215
02:23:57,003 --> 02:23:59,297
Voc� n�o viu
seus peitos ca�dos?
1216
02:24:00,214 --> 02:24:01,507
ca�dos.
1217
02:24:03,134 --> 02:24:06,137
Voc� faz isso porque a vida
deu a voc� muitos homens.
1218
02:24:07,805 --> 02:24:09,515
Voc� nasceu puta...
1219
02:24:11,100 --> 02:24:12,685
...voc� envelheceu
como uma prostituta.
1220
02:24:15,104 --> 02:24:16,689
Voc� vai me enterrar
como uma prostituta.
1221
02:24:18,816 --> 02:24:20,818
Voc� vai morrer como uma prostituta.
1222
02:24:22,820 --> 02:24:25,448
Voc� lava porque voc�
tem uma infec��o.
1223
02:24:28,201 --> 02:24:30,495
Sua boceta repleta de insetos.
1224
02:24:32,163 --> 02:24:34,165
Algumas mulheres s�o
capazes de qualquer coisa.
1225
02:24:36,334 --> 02:24:39,424
Voc� se lembra h� muito tempo
atr�s, quando voc� me disse...
1226
02:24:39,504 --> 02:24:43,299
...voc� iria com
tr�s homens por dia?
1227
02:24:45,176 --> 02:24:48,012
E eles deixaram a sua
buceta fluindo.
1228
02:24:50,098 --> 02:24:51,599
Nunca esquecerei.
1229
02:24:53,434 --> 02:24:57,772
� por isso que eu sei que voc� teve
muitos homens dentro de voc�.
1230
02:24:59,482 --> 02:25:00,858
Vadia.
1231
02:25:02,026 --> 02:25:03,694
Sua buceta est� toda molhada...
1232
02:25:05,655 --> 02:25:07,115
...como sempre.
1233
02:25:08,032 --> 02:25:09,367
� assim que voc� �.
1234
02:25:10,201 --> 02:25:12,203
...com o diabo l� embaixo...
1235
02:25:13,162 --> 02:25:15,415
...queimando com
leite de outra pessoa.
1236
02:25:27,593 --> 02:25:34,434
O FIM
84469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.