All language subtitles for EP21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,443 --> 00:01:36,120 (Guardians of the Dafeng) 2 00:01:36,207 --> 00:01:38,946 (Episode 21) 3 00:01:39,152 --> 00:01:41,191 How dare a Rank Four warrior 4 00:01:41,295 --> 00:01:43,836 stand by and watch without doing anything. 5 00:03:03,344 --> 00:03:04,344 Rou! 6 00:04:28,617 --> 00:04:30,120 I dealt three blows to him. 7 00:04:30,366 --> 00:04:32,707 Even if he survives, he'll barely live. 8 00:04:33,079 --> 00:04:35,940 However, who is this guy? 9 00:04:37,016 --> 00:04:39,356 I mean the arm. 10 00:04:39,476 --> 00:04:40,516 The arm? 11 00:04:40,600 --> 00:04:43,101 According to my observation, the arm doesn't belong to him. 12 00:04:43,368 --> 00:04:47,200 I've never encountered such strong demonic energy in my entire life. 13 00:04:48,399 --> 00:04:50,759 Yang Qian Huan, are your eyes on your back? 14 00:04:50,911 --> 00:04:53,611 I took a peek before he left. 15 00:04:54,375 --> 00:04:56,236 Can you turn around and speak to us properly? 16 00:04:59,119 --> 00:05:01,440 You weren't like this in the past. 17 00:05:01,640 --> 00:05:02,640 Don't! 18 00:05:02,924 --> 00:05:04,096 Please allow me to reject your proposal. 19 00:05:04,120 --> 00:05:07,500 I, Yang Qian Huan, only do things on my own whim. 20 00:05:07,615 --> 00:05:10,637 I've observed Wei Yuan and the Imperial Astronomer closely. 21 00:05:10,826 --> 00:05:13,267 Did you guys not realize it? 22 00:05:13,424 --> 00:05:14,680 What do you mean? 23 00:05:15,999 --> 00:05:18,640 One of them stands on the watchtower with his back to you all 24 00:05:18,807 --> 00:05:21,647 while the other sits on the Eight Trigram Platform with his back to us. 25 00:05:21,687 --> 00:05:23,668 Everyone thinks that Wei Yuan 26 00:05:23,749 --> 00:05:27,334 and the Imperial Astronomer possess the demeanor of a true master. 27 00:05:27,552 --> 00:05:29,572 Enough already. Get straight to the point. 28 00:05:30,399 --> 00:05:32,460 According to the intel we have, 29 00:05:32,671 --> 00:05:35,551 that arm must be the thing that was sealed away under Sangbo Lake. 30 00:05:35,632 --> 00:05:36,632 Indeed. 31 00:05:36,944 --> 00:05:38,864 The gray-clad man is Heng Hui. 32 00:05:39,007 --> 00:05:42,600 We can locate Princess Ping Yang's whereabouts as long as we capture him. 33 00:05:43,359 --> 00:05:45,739 The case at Sangbo Lake only occurred a few days ago, 34 00:05:46,023 --> 00:05:49,485 yet you guys already have a firm grasp on the case, huh? 35 00:05:49,887 --> 00:05:52,305 Wait. Why haven't my juniors 36 00:05:52,386 --> 00:05:54,800 from the Astronomical Bureau mentioned this to me? 37 00:05:54,919 --> 00:05:57,160 Did you guys not seek their assistance? 38 00:05:57,327 --> 00:05:58,960 The Night Guardians aren't that adept 39 00:05:59,695 --> 00:06:01,837 at investigating cases, you know? 40 00:06:02,063 --> 00:06:04,524 The Night Guardians didn't even mobilize the Gold Guardians. 41 00:06:05,151 --> 00:06:08,853 The one investigating the case was only a common Copper Guardian. 42 00:06:09,480 --> 00:06:10,500 A Copper Guardian? 43 00:06:11,997 --> 00:06:14,400 - Who is it? - I suppose you've heard of him before. 44 00:06:14,821 --> 00:06:18,002 Everyone in the Astronomical Bureau knows him. His name is Xu Qi An. 45 00:06:20,327 --> 00:06:23,767 Xu Qi An? 46 00:06:24,656 --> 00:06:27,597 I've heard of him when I first returned to the Astronomical Bureau. 47 00:06:28,514 --> 00:06:30,134 He's an alchemy genius. 48 00:06:30,255 --> 00:06:34,637 But I never expected him to be in charge of the case at Sangbo Lake. 49 00:06:35,639 --> 00:06:37,820 He's claiming all the credits again. 50 00:06:39,695 --> 00:06:41,876 He's a formidable foe. 51 00:06:44,639 --> 00:06:46,300 What's the deal with the demonic arm? 52 00:06:46,854 --> 00:06:49,854 I don't know. I'm uninterested in the lore of demons and deities. 53 00:06:49,935 --> 00:06:51,935 I don't even bother myself with the likes of them. 54 00:06:53,431 --> 00:06:54,558 All of you, listen up. 55 00:06:54,639 --> 00:06:57,781 For today's battle, I, Yang Qian Huan, have rendered first-class merit. 56 00:07:03,767 --> 00:07:07,748 His condition has worsened after leaving the capital, huh? 57 00:07:08,992 --> 00:07:10,752 Why don't we find another physician for him? 58 00:07:12,151 --> 00:07:13,520 Just ignore him. 59 00:07:13,903 --> 00:07:15,440 It's best if he dies from this. 60 00:08:22,240 --> 00:08:23,240 Senior, 61 00:08:24,959 --> 00:08:26,581 I'm seriously injured. 62 00:08:28,040 --> 00:08:29,740 The broken arm is devouring me. 63 00:08:30,231 --> 00:08:31,231 Heng Hui. 64 00:08:32,840 --> 00:08:34,341 Turn back before it's too late. 65 00:09:27,519 --> 00:09:28,519 Senior. 66 00:09:32,664 --> 00:09:34,804 I joined Qinglong Hall when I was six years old. 67 00:09:36,591 --> 00:09:38,612 I've been following you since then. 68 00:09:41,960 --> 00:09:43,840 You taught me how to chant mantras 69 00:09:44,448 --> 00:09:45,628 and meditate. 70 00:09:46,776 --> 00:09:48,397 You provided me with food, clothing, 71 00:09:49,240 --> 00:09:50,240 and shelter. 72 00:09:52,599 --> 00:09:54,159 You treated me like I was your brother. 73 00:09:55,176 --> 00:09:56,776 You took care of me like I was your son. 74 00:10:13,728 --> 00:10:14,960 And now, 75 00:10:19,166 --> 00:10:21,292 I need you 76 00:10:23,000 --> 00:10:24,581 to do me a favor. 77 00:10:29,360 --> 00:10:30,360 I want to... 78 00:10:34,639 --> 00:10:36,000 I want to 79 00:10:38,726 --> 00:10:40,668 devour you. 80 00:10:42,639 --> 00:10:44,320 I want to devour you! 81 00:10:53,640 --> 00:10:56,480 (Night Guardian) 82 00:11:00,536 --> 00:11:01,800 Lord Wei. 83 00:11:37,352 --> 00:11:38,760 What are you laughing at? 84 00:11:41,510 --> 00:11:42,510 I didn't. 85 00:11:42,828 --> 00:11:44,869 I didn't laugh at all. 86 00:11:46,021 --> 00:11:48,461 Where were you when we were having a tough battle last night? 87 00:11:50,320 --> 00:11:53,280 Gold Guardians, your skills and techniques 88 00:11:53,399 --> 00:11:55,940 are impeccable and extraordinary. 89 00:11:56,200 --> 00:11:57,901 I'm just a common Copper Guardian. 90 00:11:58,006 --> 00:12:00,926 I'd be dragging you guys down if I went there. 91 00:12:01,007 --> 00:12:02,520 You're just timid. 92 00:12:02,679 --> 00:12:04,360 - That's not the case... - Enough. 93 00:12:08,840 --> 00:12:11,860 Last night, Heng Hui appeared at the Minister of War's Residence. 94 00:12:13,279 --> 00:12:16,221 - The Gold Guardians... - They were injured by Heng Hui. 95 00:12:17,304 --> 00:12:19,644 The yamen set up a trap at the Minister of War's Residence 96 00:12:19,725 --> 00:12:20,888 and Chief Advisor's Residence last night. 97 00:12:20,912 --> 00:12:22,692 There were three Gold Guardians 98 00:12:22,960 --> 00:12:25,500 and a Rank Four disciple of the Imperial Astronomer. 99 00:12:25,879 --> 00:12:29,061 Even four Rank Four martial arts experts couldn't capture Heng Hui. 100 00:12:30,279 --> 00:12:31,551 Have you guys managed to identify him? 101 00:12:31,575 --> 00:12:32,717 He had a broken arm. 102 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 Indeed. 103 00:12:36,358 --> 00:12:37,358 Lord Wei. 104 00:12:37,600 --> 00:12:39,540 What's the rank of the man with a broken arm? 105 00:12:40,342 --> 00:12:41,483 At least Rank Two. 106 00:12:42,200 --> 00:12:43,860 It's likely that he's Rank One. 107 00:12:48,159 --> 00:12:50,540 Where exactly did the broken arm come from? 108 00:12:51,440 --> 00:12:53,020 Is it related to the celestial realm? 109 00:12:56,720 --> 00:13:00,740 This is related to a secret case. 110 00:13:01,200 --> 00:13:04,140 Even I don't know the details myself. 111 00:13:06,040 --> 00:13:07,960 Now, the only thing we know is 112 00:13:08,200 --> 00:13:10,200 that Heng Hui is seriously injured. 113 00:13:10,360 --> 00:13:11,821 He's still hiding in the city. 114 00:13:11,968 --> 00:13:15,508 I've reported the situation to His Majesty. We'll continue the search. 115 00:13:16,233 --> 00:13:17,480 As for you, 116 00:13:18,097 --> 00:13:19,817 you should proceed with your investigation. 117 00:13:20,048 --> 00:13:21,048 Yes, Lord Wei. 118 00:13:21,335 --> 00:13:23,316 If so, where is the Minister of War? 119 00:13:23,536 --> 00:13:25,033 We've placed him under house arrest 120 00:13:25,239 --> 00:13:26,840 for the sake of his safety. 121 00:13:27,057 --> 00:13:28,617 I'll proceed with my investigation now. 122 00:13:28,847 --> 00:13:29,847 Wait. 123 00:13:30,896 --> 00:13:32,877 Minister Zhang is a Rank Two official. 124 00:13:33,013 --> 00:13:34,480 You have to mind your conduct. 125 00:13:34,783 --> 00:13:37,804 Qi Observation Skill cannot be used on Rank Four officials and above. 126 00:13:38,095 --> 00:13:39,440 That's the rule. 127 00:13:41,543 --> 00:13:42,543 Yes, Lord Wei. 128 00:13:42,751 --> 00:13:43,751 However, 129 00:13:44,886 --> 00:13:46,788 you can still bring a sorcerer with you. 130 00:13:50,568 --> 00:13:51,760 Understood. 131 00:13:52,040 --> 00:13:54,741 If so, I'll request Lady Cai Wei's assistance. 132 00:13:55,560 --> 00:13:56,880 No need for that. 133 00:13:57,279 --> 00:13:59,793 A superior sorcerer has been waiting for you 134 00:13:59,929 --> 00:14:01,608 at the yamen for the entire night. 135 00:14:03,143 --> 00:14:04,480 He's been waiting for me? 136 00:14:26,920 --> 00:14:29,901 Are you Xu Qi An, the alchemy genius? 137 00:14:32,823 --> 00:14:34,800 Those were just petty tricks. 138 00:14:34,960 --> 00:14:38,860 When it comes to alchemy, the Astronomical Bureau is the best. 139 00:14:39,759 --> 00:14:41,119 You're rather tactful, aren't you? 140 00:14:42,672 --> 00:14:45,160 Senior, may I know your name? 141 00:14:45,367 --> 00:14:48,308 I'm the best sorcerer in the Astronomical Bureau, 142 00:14:48,898 --> 00:14:52,018 Yang Qian Huan. 143 00:14:53,600 --> 00:14:56,500 I assume you know who I am. 144 00:14:58,279 --> 00:14:59,279 Huan. 145 00:14:59,919 --> 00:15:01,037 Qian. 146 00:15:02,005 --> 00:15:03,005 Yang. 147 00:15:03,649 --> 00:15:04,929 It's Yang Qian Huan. 148 00:15:05,199 --> 00:15:06,199 He's my senior. 149 00:15:06,359 --> 00:15:08,960 He's the only Formation Sorcerer in Dafeng. 150 00:15:12,928 --> 00:15:15,128 You must be the legendary Rank Four Formation Sorcerer, 151 00:15:15,304 --> 00:15:16,560 Senior Yang. 152 00:15:16,824 --> 00:15:18,240 I've long heard of your name. 153 00:15:20,056 --> 00:15:21,920 I've long heard of your name. 154 00:15:28,592 --> 00:15:29,800 Senior Yang, 155 00:15:30,039 --> 00:15:32,380 why are you facing me with your back? 156 00:15:33,048 --> 00:15:34,680 Turning your back on the masses 157 00:15:34,951 --> 00:15:37,652 embodies the demeanor of a true master. 158 00:15:38,016 --> 00:15:39,600 What do you think? 159 00:15:40,080 --> 00:15:43,421 (So, it turns out that he's a huge geek as well.) 160 00:16:21,591 --> 00:16:23,871 Senior Yang, you're right. 161 00:16:25,208 --> 00:16:26,880 Why are you looking for me? 162 00:16:27,382 --> 00:16:28,560 Catch. 163 00:16:34,385 --> 00:16:36,765 - This is? - My merit log. 164 00:16:37,543 --> 00:16:40,004 Last night, I assisted the Night Guardians 165 00:16:40,103 --> 00:16:41,824 in eliminating a crazed assailant. 166 00:16:41,928 --> 00:16:43,988 He had a sturdy body 167 00:16:44,069 --> 00:16:45,360 and a terrifying demonic aura. 168 00:16:45,440 --> 00:16:47,880 Even three Gold Guardians were no match for him. 169 00:16:47,968 --> 00:16:50,228 Luckily, I helped them out. 170 00:16:50,464 --> 00:16:53,363 I used the Three Clans' Killing Intent 171 00:16:53,488 --> 00:16:54,709 to turn the tides, 172 00:16:55,057 --> 00:16:56,317 secure our victory, 173 00:16:56,519 --> 00:16:57,705 and repel the crazed demon. 174 00:16:58,256 --> 00:16:59,256 Due to that, 175 00:16:59,663 --> 00:17:02,364 I, Yang Qian Huan, deserve first-class merit for that. 176 00:17:02,990 --> 00:17:06,132 I've written all the details on it. 177 00:17:06,392 --> 00:17:07,600 You can take your time. 178 00:17:09,039 --> 00:17:11,700 You can declare it to the world as it is. 179 00:17:19,824 --> 00:17:21,440 Just declare it to the world 180 00:17:21,655 --> 00:17:22,655 as it is. 181 00:17:23,319 --> 00:17:24,319 Are you done? 182 00:17:26,279 --> 00:17:29,289 Senior Yang, why didn't you look for Lord Wei directly? 183 00:17:29,370 --> 00:17:31,311 I'm just a common Copper Guardian. 184 00:17:32,079 --> 00:17:33,079 I did. 185 00:17:33,727 --> 00:17:35,567 I don't know what Wei Yuan is thinking either. 186 00:17:35,722 --> 00:17:38,136 He said you were the main investigator of the case at Sangbo Lake. 187 00:17:38,160 --> 00:17:41,599 Everything must go through your approval before it can be made public. 188 00:17:42,712 --> 00:17:46,653 (Lord Wei is truly meticulous at shirking his responsibilities.) 189 00:17:49,682 --> 00:17:51,080 Senior Yang, don't worry. 190 00:17:51,208 --> 00:17:54,748 I'll definitely declare it to the world after the case is over. 191 00:17:56,104 --> 00:17:57,400 I'm glad to hear that. 192 00:17:57,808 --> 00:18:00,040 At least I didn't wait for you in vain. 193 00:18:01,975 --> 00:18:03,737 You can go ahead. I'll head to sleep now. 194 00:18:03,833 --> 00:18:05,320 Senior Yang, don't leave yet. 195 00:18:05,896 --> 00:18:06,960 Is there anything else? 196 00:18:07,176 --> 00:18:08,720 It's nothing major. 197 00:18:09,079 --> 00:18:13,341 I just suddenly thought of a stanza that matches your flair perfectly. 198 00:18:18,079 --> 00:18:21,580 Sun, moon and stars in my hand. 199 00:18:22,960 --> 00:18:27,060 There's no man like me on this land. 200 00:18:32,959 --> 00:18:34,200 Wild, 201 00:18:35,759 --> 00:18:36,759 solitary, 202 00:18:37,447 --> 00:18:38,447 and invincible. 203 00:18:41,039 --> 00:18:42,039 What an excellent poem. 204 00:18:42,200 --> 00:18:43,461 What an excellent poem! 205 00:18:44,783 --> 00:18:46,824 I also stumbled upon this phrase earlier. 206 00:18:46,912 --> 00:18:49,231 However, I couldn't find anyone who fit the theme 207 00:18:49,359 --> 00:18:51,221 until I encountered you, Senior Yang. 208 00:18:51,764 --> 00:18:52,839 What about this? 209 00:18:52,920 --> 00:18:57,381 If you don't mind, you can take my poem as a gift. 210 00:18:58,200 --> 00:18:59,800 You're really understanding, aren't you? 211 00:19:00,360 --> 00:19:02,460 Since you're gifting it to me, 212 00:19:02,662 --> 00:19:05,221 I shall gladly accept it. 213 00:19:05,880 --> 00:19:07,661 Let me experience the emotions once more. 214 00:19:08,047 --> 00:19:09,829 Sun, moon and stars in my hand. 215 00:19:09,920 --> 00:19:11,700 There's no man like me on this land. 216 00:19:11,815 --> 00:19:13,096 Sun, moon and stars in my hand. 217 00:19:13,200 --> 00:19:14,780 There's no man like me on this land. 218 00:19:15,145 --> 00:19:16,645 Sun, moon and stars in my hand. 219 00:19:16,759 --> 00:19:18,520 There's no man like me on this land. 220 00:19:18,696 --> 00:19:20,276 Sun, moon and stars in my hand. 221 00:19:20,471 --> 00:19:22,052 There's no man like me on this land. 222 00:19:24,064 --> 00:19:26,320 It's an excellent poem indeed. 223 00:19:26,486 --> 00:19:27,960 But I feel like 224 00:19:28,144 --> 00:19:30,004 it lacks something. 225 00:19:30,184 --> 00:19:32,004 It lacks your handsome face. 226 00:19:38,007 --> 00:19:39,280 By the way, Senior Yang, 227 00:19:39,440 --> 00:19:41,800 since you've rendered plenty of merits, 228 00:19:41,888 --> 00:19:44,640 I wonder if you mind rendering another merit? 229 00:19:46,214 --> 00:19:47,214 Do you have an idea? 230 00:19:47,295 --> 00:19:48,561 Tell me immediately. 231 00:19:49,130 --> 00:19:50,228 It's like this. 232 00:19:50,309 --> 00:19:53,851 I need to interrogate Zhang Feng at the Minister of War's Residence. 233 00:19:54,007 --> 00:19:56,920 I lack an excellent sorcerer like you 234 00:19:57,016 --> 00:19:58,600 to verify the genuineness of his words. 235 00:19:59,719 --> 00:20:04,880 The Night Guardians can't survive without the Astronomical Bureau indeed. 236 00:20:05,239 --> 00:20:06,980 Forget it. Since I'm in a great mood today, 237 00:20:07,168 --> 00:20:08,668 I shall join you. 238 00:20:09,759 --> 00:20:12,520 All right. I'll prepare the horses immediately. Please wait a moment. 239 00:20:13,055 --> 00:20:14,055 No need for that. 240 00:20:15,207 --> 00:20:16,560 Close your eyes gently. 241 00:20:16,790 --> 00:20:18,350 Lower your head, and breathe two times. 242 00:20:31,680 --> 00:20:34,141 Sun, moon and stars in my hand. 243 00:20:34,983 --> 00:20:37,924 There's no man like me on this land. 244 00:20:41,223 --> 00:20:42,360 I found it! 245 00:20:42,440 --> 00:20:43,901 I finally got the right feeling! 246 00:20:46,033 --> 00:20:47,035 Senior Yang, 247 00:20:47,271 --> 00:20:48,560 where are we? 248 00:20:49,702 --> 00:20:52,564 Crooks, how dare you two intrude upon the Minister of War's Residence? 249 00:20:54,600 --> 00:20:56,456 I'm the main investigator of the case at Sangbo Lake. I'm here to... 250 00:20:56,480 --> 00:20:57,600 Away with you! 251 00:20:58,816 --> 00:21:00,040 You too! 252 00:21:00,680 --> 00:21:01,960 Another one! 253 00:21:02,519 --> 00:21:03,519 You too! 254 00:21:06,215 --> 00:21:07,720 Wait. Senior Yang, you... 255 00:21:09,720 --> 00:21:10,720 Don't worry. 256 00:21:11,630 --> 00:21:15,051 I just teleported them to somewhere quiet. 257 00:21:21,703 --> 00:21:22,800 Such audacity. 258 00:21:22,999 --> 00:21:24,660 How dare you guys send them away? 259 00:21:24,775 --> 00:21:25,960 Who are you two? 260 00:21:26,160 --> 00:21:28,640 How dare you two intrude upon the Minister of War's Residence? 261 00:21:28,960 --> 00:21:30,536 I'm the main investigator of the case at Sangbo Lake. 262 00:21:30,560 --> 00:21:31,560 Away with you! 263 00:21:32,039 --> 00:21:33,039 Not him! 264 00:21:34,921 --> 00:21:37,068 What? Where are we going? 265 00:21:37,896 --> 00:21:39,400 Let's 266 00:21:39,567 --> 00:21:40,840 have a chat inside. 267 00:21:43,207 --> 00:21:46,109 Lord Zhang, please pardon us for the interruption. 268 00:21:47,919 --> 00:21:49,680 Lord Xu, you're young and talented. 269 00:21:49,936 --> 00:21:52,896 I heard that not only have you made progress with the case at Sangbo Lake, 270 00:21:52,975 --> 00:21:56,637 but you also found the true culprit behind Count Ping Yuan's murder. 271 00:21:57,901 --> 00:21:59,740 Lord Zhang, you flatter me. 272 00:22:02,550 --> 00:22:04,080 There's no need for pleasantries. 273 00:22:04,478 --> 00:22:05,860 Just ask him what you wish to ask. 274 00:22:09,359 --> 00:22:11,534 I came here to inquire about the situation 275 00:22:11,669 --> 00:22:13,315 so that I could solve the case faster. 276 00:22:13,814 --> 00:22:15,360 Lord Xu, you must be joking. 277 00:22:15,735 --> 00:22:18,117 The Night Guardians are in charge of the case. 278 00:22:18,380 --> 00:22:20,960 I assume you guys know more about the situation than me. 279 00:22:22,246 --> 00:22:24,787 Why would there be any clues in my residence? 280 00:22:35,416 --> 00:22:37,558 By the way, Senior Yang, during the questioning process, 281 00:22:37,582 --> 00:22:39,880 which of his words were true or false? 282 00:22:39,991 --> 00:22:41,440 All of them were false. 283 00:22:42,720 --> 00:22:44,221 He's an old fox indeed. 284 00:22:44,400 --> 00:22:46,376 If there's nothing else, I'll return to the Astronomical Bureau. 285 00:22:46,400 --> 00:22:48,255 All right. Senior Yang, thank you for your aid. 286 00:22:48,279 --> 00:22:50,319 All right. Farewell... 287 00:22:54,240 --> 00:22:56,119 Senior Yang, are you okay? 288 00:22:57,440 --> 00:22:58,440 I'm fine. 289 00:22:58,839 --> 00:22:59,839 This happens every day. 290 00:23:05,920 --> 00:23:07,260 We found Heng Yuan. 291 00:23:33,599 --> 00:23:34,599 What's going on? 292 00:23:36,303 --> 00:23:37,843 You guys are one step too late. 293 00:23:38,759 --> 00:23:40,580 He has already passed away. 294 00:23:42,480 --> 00:23:43,701 Is he dead? 295 00:23:45,039 --> 00:23:47,000 Between me and death, 296 00:23:47,376 --> 00:23:49,080 he chose the latter. 297 00:23:49,479 --> 00:23:52,181 The demonic arm devoured his vitality. 298 00:23:52,743 --> 00:23:54,560 Devour Heng Yuan! 299 00:24:07,152 --> 00:24:08,152 No! 300 00:24:08,856 --> 00:24:10,280 You cannot kill him! 301 00:24:17,440 --> 00:24:19,141 Heng Yuan is a martial monk. 302 00:24:20,559 --> 00:24:22,421 He's full of vigor and energy. 303 00:24:23,000 --> 00:24:25,300 We can heal our wound by devouring him. 304 00:24:29,279 --> 00:24:30,279 What's wrong? 305 00:24:32,279 --> 00:24:34,181 Do you intend to stop seeking revenge? 306 00:24:35,559 --> 00:24:36,559 This won't do. 307 00:24:37,759 --> 00:24:39,020 He's my senior. 308 00:24:42,767 --> 00:24:44,040 This won't do! 309 00:24:44,367 --> 00:24:45,720 We cannot kill him! 310 00:24:47,033 --> 00:24:49,000 You once told me 311 00:24:51,648 --> 00:24:54,080 that everyone in the world can be sacrificed 312 00:24:54,359 --> 00:24:56,540 as long as it can help you seek revenge. 313 00:24:58,360 --> 00:24:59,720 Why can't we 314 00:25:02,158 --> 00:25:04,059 kill him? 315 00:25:05,079 --> 00:25:06,740 He's my senior. 316 00:25:07,703 --> 00:25:10,483 He's the person I respect the most in the world! 317 00:25:16,480 --> 00:25:17,480 If so, 318 00:25:21,517 --> 00:25:23,299 what about Ping Yang? 319 00:25:29,759 --> 00:25:30,759 Ping Yang? 320 00:25:35,085 --> 00:25:36,147 Ping Yang? 321 00:25:43,326 --> 00:25:44,600 Heng Hui? 322 00:25:46,031 --> 00:25:47,178 Heng Hui. 323 00:25:51,039 --> 00:25:53,500 You may kill everyone in the world, 324 00:25:57,309 --> 00:25:59,480 except for my senior! 325 00:26:09,938 --> 00:26:11,720 Heng Hui! 326 00:26:22,720 --> 00:26:23,740 Senior, 327 00:26:25,720 --> 00:26:27,901 you always wanted to know 328 00:26:29,303 --> 00:26:30,524 what happened 329 00:26:32,352 --> 00:26:34,373 one year ago, right? 330 00:26:36,808 --> 00:26:40,040 After that, I don't know where the demonic arm went. 331 00:26:40,240 --> 00:26:41,880 I was the only person left 332 00:26:42,160 --> 00:26:43,381 as I waited for you guys. 333 00:26:46,279 --> 00:26:48,599 Did you wait for us because you have something to tell us? 334 00:26:49,079 --> 00:26:50,640 He might be gone, 335 00:26:51,400 --> 00:26:53,360 but he didn't give up on his quest for vengeance. 336 00:26:54,143 --> 00:26:56,043 Instead, he handed the burden to me. 337 00:26:57,136 --> 00:26:58,360 And I 338 00:26:59,096 --> 00:27:00,996 wish to tell you all a story. 339 00:27:03,793 --> 00:27:06,000 This story happened one year ago. 340 00:27:06,840 --> 00:27:09,581 Is it related to Heng Hui and Princess Ping Yang? 341 00:27:16,599 --> 00:27:18,000 One year ago, 342 00:27:18,720 --> 00:27:22,100 Heng Hui encountered Princess Ping Yang in Qinglong Hall. 343 00:27:23,031 --> 00:27:25,840 Ping Yang saw the freedom she yearned for 344 00:27:26,160 --> 00:27:28,461 when she encountered Heng Hui. 345 00:27:29,424 --> 00:27:31,080 In order to escape from her engagement, 346 00:27:31,495 --> 00:27:32,880 they decided 347 00:27:33,535 --> 00:27:35,175 to leave the capital as soon as possible. 348 00:27:38,211 --> 00:27:40,520 (Prince Yu's Residence) 349 00:27:45,399 --> 00:27:46,925 To leave the capital successfully, 350 00:27:47,168 --> 00:27:50,028 they needed a magical weapon that could conceal their presence 351 00:27:50,312 --> 00:27:52,692 to evade the Astronomical Bureau's sorcerers. 352 00:27:54,832 --> 00:27:56,120 Besides that, 353 00:27:56,424 --> 00:27:58,120 they needed someone 354 00:27:58,303 --> 00:28:00,480 who could help them prepare new identities 355 00:28:00,566 --> 00:28:03,507 and a way for them to leave the capital. 356 00:28:04,720 --> 00:28:06,901 Because of that, Princess Ping Yang 357 00:28:07,239 --> 00:28:09,341 enlisted the help of her trustworthy friend, 358 00:28:10,640 --> 00:28:12,120 which was the son of Count Ping Yuan. 359 00:28:20,160 --> 00:28:22,439 Back then, Count Ping Yuan was already close to 360 00:28:22,599 --> 00:28:24,060 the nobles and aristocrats. 361 00:28:24,734 --> 00:28:26,920 After hearing about it from his son, 362 00:28:27,103 --> 00:28:29,724 he colluded with Zhang Feng, who was the Vice Minister of War, 363 00:28:29,968 --> 00:28:33,589 and came up with a plan to send Princess Ping Yang out of the capital. 364 00:28:34,400 --> 00:28:37,580 They intended to use that plan to deal a blow to Lord Yu. 365 00:28:38,424 --> 00:28:40,564 If so, where is Princess Ping Yang right now? 366 00:28:41,495 --> 00:28:43,556 Did Count Ping Yuan forge an identity for her? 367 00:28:43,775 --> 00:28:45,797 Princess Ping Yang, who was innocent and pure, 368 00:28:46,352 --> 00:28:48,832 had no idea about the complex situation in the imperial court. 369 00:28:49,424 --> 00:28:51,424 She had no idea about how vicious humans could be. 370 00:28:52,419 --> 00:28:54,480 She was an inexperienced noble lady 371 00:28:55,090 --> 00:28:57,609 while he was a wanderer who had long resided in distant lands. 372 00:28:57,887 --> 00:29:00,148 The moment they decided to leave together, 373 00:29:01,096 --> 00:29:03,877 their tragedy was already inevitable. 374 00:29:05,567 --> 00:29:07,360 Humans are cruel and vicious. 375 00:29:07,841 --> 00:29:09,622 After the group left the capital, 376 00:29:10,238 --> 00:29:12,660 they started showing their true colors. 377 00:29:13,120 --> 00:29:15,487 They intended to abuse Princess Ping Yang during their journey. 378 00:29:15,511 --> 00:29:17,329 Ping Yang and Heng Hui risked their lives to resist them. 379 00:29:17,353 --> 00:29:19,894 In the end, one of them was killed 380 00:29:20,999 --> 00:29:23,821 while the other took her own life with a hairpin. 381 00:29:25,680 --> 00:29:27,300 Is Princess Ping Yang dead? 382 00:29:28,079 --> 00:29:29,079 Them? 383 00:29:30,519 --> 00:29:32,221 Who else was involved 384 00:29:33,240 --> 00:29:34,384 besides Count Ping Yuan's son? 385 00:29:34,408 --> 00:29:35,589 The other crook 386 00:29:36,279 --> 00:29:38,941 was Zhang Yi, the son of Zhang Feng, 387 00:29:39,599 --> 00:29:40,820 the Vice Minister of War. 388 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 No! 389 00:29:48,839 --> 00:29:49,839 No! 390 00:29:50,440 --> 00:29:51,901 Stop! 391 00:29:52,759 --> 00:29:54,360 Heng Hui! 392 00:29:59,839 --> 00:30:01,260 Heng Hui! 393 00:30:42,680 --> 00:30:45,461 If Heng Hui died one year ago, 394 00:30:45,976 --> 00:30:48,316 how come he's here, then? 395 00:30:54,766 --> 00:30:56,188 The dead 396 00:30:57,039 --> 00:30:58,360 cannot be revived. 397 00:30:59,976 --> 00:31:03,316 Quelqu'un a scellé la conscience de Heng Hui dans un corps en utilisant un art secret. 398 00:31:03,688 --> 00:31:06,228 Il est devenu un mort-vivant. 399 00:31:06,839 --> 00:31:08,280 La vengeance était la seule chose 400 00:31:08,824 --> 00:31:10,605 ce qui l'a maintenu en vie pendant l'année écoulée. 401 00:31:11,880 --> 00:31:14,340 Il existait uniquement pour se venger de la princesse Ping Yang. 402 00:31:16,839 --> 00:31:18,421 Alors, qui l'a ressuscité ? 403 00:31:18,863 --> 00:31:20,803 Quel est exactement son objectif ? 404 00:31:22,880 --> 00:31:25,460 À ce sujet, je n'en ai aucune idée non plus. 405 00:31:28,015 --> 00:31:29,760 Heng Hui n'était pas clair à ce sujet 406 00:31:30,448 --> 00:31:32,268 cette partie non plus. 407 00:31:32,960 --> 00:31:35,400 Il savait seulement que l'agresseur avait utilisé son corps 408 00:31:35,799 --> 00:31:38,060 pour purifier l'aura démoniaque du bras démoniaque. 409 00:31:40,176 --> 00:31:41,440 De la nécromancie, hein ? 410 00:31:42,311 --> 00:31:44,111 C'est l'art secret de la secte du Dieu sorcier. 411 00:31:59,319 --> 00:32:01,141 Il semblerait que Heng Hui n’était qu’un simple vaisseau. 412 00:32:01,896 --> 00:32:05,600 Le cerveau a utilisé la nécromancie pour affaiblir la forte aura démoniaque 413 00:32:05,920 --> 00:32:07,901 afin qu'il puisse utiliser le bras démoniaque. 414 00:32:10,799 --> 00:32:12,120 Il n’y a aucune preuve solide. 415 00:32:12,319 --> 00:32:14,340 Avez-vous des preuves pour étayer vos déclarations ? 416 00:32:19,047 --> 00:32:20,520 Si vous ne me faites pas confiance, 417 00:32:20,720 --> 00:32:22,320 vous pouvez peut-être reprendre son corps 418 00:32:22,687 --> 00:32:24,869 et demander au coroner de procéder à une autopsie. 419 00:32:33,648 --> 00:32:35,000 Soyez doux. 420 00:32:43,015 --> 00:32:44,015 Je l'ai trouvé ! 421 00:33:18,582 --> 00:33:20,402 Seigneur Wei, la princesse Lin An est ici. 422 00:33:22,240 --> 00:33:23,240 Xu Qi An. 423 00:33:24,751 --> 00:33:28,373 Rendez-vous à la morgue avec la princesse Lin An. 424 00:33:28,839 --> 00:33:29,839 Oui, Seigneur Wei. 425 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 (Secte du Dieu Sorcier) 426 00:33:52,432 --> 00:33:53,432 Votre Altesse. 427 00:35:18,320 --> 00:35:19,320 Votre Altesse. 428 00:35:20,480 --> 00:35:23,180 Nous n'avons pas encore confirmé l'identité du corps. 429 00:35:23,567 --> 00:35:25,948 Ce n’est peut-être pas la princesse Ping Yang. 430 00:35:39,920 --> 00:35:41,381 C'est elle ! 431 00:35:42,143 --> 00:35:44,044 C'est elle ! 432 00:36:15,151 --> 00:36:16,151 Lin An, 433 00:36:16,751 --> 00:36:19,772 Je ne veux pas rester coincé ici pour toujours. 434 00:36:21,110 --> 00:36:22,491 Une fois que j'atteins les frontières sud, 435 00:36:23,855 --> 00:36:25,235 Je t'écrirai. 436 00:36:39,880 --> 00:36:40,880 Attendez-moi. 437 00:36:42,687 --> 00:36:44,309 Je reviendrai certainement te retrouver. 438 00:36:53,127 --> 00:36:54,320 Couvrir le corps. 439 00:37:08,255 --> 00:37:09,255 Votre Altesse. 440 00:37:09,864 --> 00:37:11,296 La princesse Lin An est remplie d'angoisse. 441 00:37:11,320 --> 00:37:12,919 Malgré cela, elle a réussi à identifier le corps. 442 00:37:12,943 --> 00:37:14,083 C'était la princesse Ping Yang. 443 00:37:14,239 --> 00:37:17,459 Et la compagne du Seigneur Yu est en route pour la morgue. 444 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 Compris. 445 00:37:22,224 --> 00:37:23,311 Vous pouvez partir. 446 00:37:23,400 --> 00:37:25,200 Votre Altesse, c’est une affaire majeure. 447 00:37:25,280 --> 00:37:26,977 Quelque chose pourrait surgir à la cour impériale à cause de cela. 448 00:37:27,001 --> 00:37:28,680 - Ne devrions-nous pas... - Sortir ! 449 00:37:29,087 --> 00:37:30,087 Oui, Votre Altesse. 450 00:38:11,319 --> 00:38:13,000 Tu aimais jouer, n'est-ce pas ? 451 00:38:13,479 --> 00:38:15,140 Tu aimais être espiègle, n'est-ce pas ? 452 00:38:16,623 --> 00:38:18,124 Que fais-tu en ce moment? 453 00:38:19,119 --> 00:38:21,140 Se lever! 454 00:38:24,360 --> 00:38:26,000 Pourquoi es-tu si obéissant maintenant ? 455 00:38:28,407 --> 00:38:29,869 J'ai presque oublié. 456 00:38:31,719 --> 00:38:33,799 Ce sont des grenades fraîches que nous avons récoltées cette année. 457 00:38:33,879 --> 00:38:36,015 C'est ton préféré, n'est-ce pas ? 458 00:38:38,297 --> 00:38:39,678 Laisse-moi les éplucher pour toi, d'accord ? 459 00:38:40,199 --> 00:38:41,520 Ils sont mignons. 460 00:38:42,217 --> 00:38:44,160 Ils sont très gentils. 461 00:38:44,343 --> 00:38:45,720 Ping Yang, essayez-les. 462 00:38:45,976 --> 00:38:48,056 Ce sont des grenades fraîches que nous avons récoltées cette année. 463 00:38:50,503 --> 00:38:52,800 Essayez-les ! 464 00:38:53,320 --> 00:38:56,200 Les grenades ne sont-elles pas vos préférées ? 465 00:38:56,281 --> 00:38:59,400 Pourquoi tu ne les essaies pas ? 466 00:39:01,712 --> 00:39:03,880 Ils sont très mignons ! 467 00:39:04,463 --> 00:39:05,800 Ping Yang ! 468 00:39:07,607 --> 00:39:10,668 Désormais, je te tiendrai compagnie ! 469 00:39:11,696 --> 00:39:14,285 Je te ramène à la maison ! 470 00:39:15,328 --> 00:39:18,148 Rentrons à la maison, d'accord ? 471 00:39:21,312 --> 00:39:23,572 Ping Yang, rentrons à la maison ! 472 00:39:32,015 --> 00:39:33,280 Qui l'a fait ? 473 00:39:37,863 --> 00:39:38,863 Qui l'a fait ? 474 00:39:45,440 --> 00:39:46,480 Le fils du comte Ping Yuan 475 00:39:47,768 --> 00:39:49,309 et le fils du ministre de la Guerre, 476 00:39:50,103 --> 00:39:51,103 Zhang Yi. 477 00:39:54,175 --> 00:39:55,560 A-t-elle été humiliée ? 478 00:39:56,776 --> 00:39:58,160 Elle s'est suicidée 479 00:39:59,191 --> 00:40:00,191 avec son épingle à cheveux dorée. 480 00:40:05,599 --> 00:40:06,599 Merci. 481 00:40:49,945 --> 00:40:50,960 D'accord. 482 00:40:51,080 --> 00:40:54,799 Mon sujet, vous pouvez procéder à la tâche selon votre suggestion. 483 00:40:54,928 --> 00:40:55,928 Oui, Votre Majesté. 484 00:40:57,816 --> 00:41:00,000 Comment se déroule l'affaire Sangbo ? 485 00:41:05,015 --> 00:41:07,160 Pourquoi Wei Yuan n'est-il pas là aujourd'hui ? 486 00:41:11,655 --> 00:41:12,840 Votre Majesté, 487 00:41:13,015 --> 00:41:14,800 La princesse Lin An cherche une audience. 488 00:41:15,304 --> 00:41:16,304 Lin An ? 489 00:41:17,063 --> 00:41:18,400 Que fait-elle ici ? 490 00:41:18,710 --> 00:41:19,839 Dis-lui de rentrer. 491 00:41:19,920 --> 00:41:20,920 Oui, Votre Majesté. 492 00:41:24,071 --> 00:41:26,240 Que faites-vous ici? 493 00:41:27,183 --> 00:41:28,800 Votre Majesté, moi, Lin An, 494 00:41:29,079 --> 00:41:30,720 J'ai quelque chose à signaler ! 495 00:41:30,960 --> 00:41:33,000 Il s’agit d’un grief aussi vaste que le Ciel lui-même ! 496 00:41:33,936 --> 00:41:35,677 Votre Majesté, je sollicite votre sage jugement ! 497 00:41:38,239 --> 00:41:39,239 Entrez. 498 00:42:11,502 --> 00:42:13,160 Avec un sol stérile et des os poussiéreux, 499 00:42:14,055 --> 00:42:15,720 il s'agit d'un grief d'un an. 500 00:42:16,768 --> 00:42:18,560 Les vivants pleurent 501 00:42:19,272 --> 00:42:21,040 tandis que les morts versent des larmes de sang. 502 00:42:27,225 --> 00:42:29,120 Ciel et Terre, 503 00:42:29,776 --> 00:42:31,680 Soyez témoins de ma supplication ! 504 00:42:32,440 --> 00:42:34,280 C'est un appel à la justice écrit avec du sang, 505 00:42:35,575 --> 00:42:37,640 et que le mandat du Ciel apporte la rétribution !36366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.