All language subtitles for Dope.Thief.S01E08.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 An deinem Ende der Leitung ist es auffällig still. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Ich beobachte dich, denn ich bin genau hier. 5 00:00:37,955 --> 00:00:39,289 - Polizei! - Nicht! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,458 - Waffe runter! - Hände hoch! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Waffe runter! Runter damit! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Waffe fallen lassen! Sofort! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. Ich leite den Fall. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,930 Wie sind die vorbeigekommen? 11 00:00:56,431 --> 00:00:59,309 - Machen Sie keinen Sport? - Sollte ich wohl mal. 12 00:01:09,152 --> 00:01:13,574 - Wer ist das? Warum will er nur Sie? - Unter Schock muss er nicht antworten. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,784 - Er kennt seine Rechte. - Raymond? 14 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Raymond. Sprich lieber mit mir als mit den Scheiß-Cops. 15 00:01:20,789 --> 00:01:25,502 Du hast was, das ich brauche. Aber das besprechen wir unter vier Augen. 16 00:01:25,586 --> 00:01:29,047 - Fragen Sie, wo. - Du hast keinen Deal mit ihnen. 17 00:01:29,131 --> 00:01:32,050 - Den kriegt er, wenn er mitzieht. - Tu's nicht. 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Wo treffen wir uns? 19 00:01:41,185 --> 00:01:44,730 Weißt du nicht, dass es immer um uns beide ging, Raymond? 20 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Seit du das verdammte Labor abgefackelt 21 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 und Marshmallows am Stock geröstet hast? 22 00:01:50,777 --> 00:01:55,157 Ich ramm dir den Stock ins Herz für das, was du uns angetan hast, Arschloch! 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 NACH DEM ROMAN VON DENNIS TAFOYA 24 00:03:30,252 --> 00:03:31,962 Sind das alles Junkies? 25 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Nein. Das sind Leute aus dem Viertel, Ma. 26 00:03:38,635 --> 00:03:43,432 Wie sollst du denn trauern? Zeigst du Gefühle, schießt dir ein Cop ins Bein. 27 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Weiß nicht. Ich halt mich zurück. 28 00:03:48,604 --> 00:03:50,647 Wie gut das klappt, sieht man ja. 29 00:03:51,899 --> 00:03:53,942 ZUM GEDENKEN MANUEL GABRIEL CARVALHO 30 00:03:54,026 --> 00:03:56,403 Die Drogenfahnder wollen mich wegbringen. 31 00:03:56,820 --> 00:04:00,616 Ich verbringe meinen Ruhestand im Zeugenschutzprogramm. 32 00:04:03,243 --> 00:04:05,495 Iracema 33 00:04:06,830 --> 00:04:09,666 Ich habe dich nie wiedergesehen 34 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Iracema, meine große Liebe 35 00:04:15,506 --> 00:04:17,925 Ist fortgegangen 36 00:04:19,676 --> 00:04:21,845 Ich weinte 37 00:04:22,721 --> 00:04:26,391 Ich weinte vor Schmerz... 38 00:04:27,893 --> 00:04:29,770 Iracema 39 00:04:29,853 --> 00:04:33,440 Denn meine große Liebe, das warst du 40 00:04:35,275 --> 00:04:37,069 Und heute 41 00:04:37,319 --> 00:04:40,239 Wohnt sie dort oben im Himmel 42 00:04:42,950 --> 00:04:45,536 Und sie wohnt 43 00:04:45,619 --> 00:04:50,457 An der Seite unseres Herrn 44 00:04:51,333 --> 00:04:55,212 Als Erinnerungen bleiben mir nur 45 00:04:55,295 --> 00:04:59,883 Ihre Strümpfe und ihre Schuh 46 00:04:59,967 --> 00:05:02,094 Iracema 47 00:05:02,177 --> 00:05:06,807 Ich habe dein Bildnis verloren 48 00:05:13,856 --> 00:05:17,192 11 WOCHEN NACH DEM RAUBÜBERFALL 49 00:05:17,276 --> 00:05:18,735 Ich komm ja schon. 50 00:05:27,202 --> 00:05:30,330 Es wird Gerechtigkeit geben, Mina. 51 00:05:32,165 --> 00:05:34,960 Nur vielleicht nicht ganz so, wie Sie wollen. 52 00:05:35,669 --> 00:05:39,423 Ich hab Sie gehört: Für 'nen Drogenring braucht man drei Leute, 53 00:05:39,506 --> 00:05:43,635 aber das hier fühlt sich nicht wie Vito Corleones Beerdigung an. 54 00:05:44,344 --> 00:05:48,974 - Hat Nader Ihnen 'ne Leseliste verpasst? - Ich hole nur die Klassiker nach. 55 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 56 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Manuel Carvalhos Freundin. Nicht vorbestraft. 57 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 Ich weiß. 58 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 Ich hab was für dich. Hier. 59 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 Der heilige Jesús Malverde. 60 00:06:09,119 --> 00:06:11,371 - Den brauchst du mehr als ich. - Nicht. 61 00:06:11,914 --> 00:06:16,668 Zum Schutz. Ich hab die Scheine versteckt. Stirb du nicht auch noch. 62 00:06:16,752 --> 00:06:21,215 Sherry, hör mir zu. Dieses Geld ist verdammt gefährlich. 63 00:06:21,590 --> 00:06:24,009 Ich weiß. Ich will es loswerden. 64 00:06:31,433 --> 00:06:33,727 Das war sehr bewegend, meine Liebe. 65 00:06:35,562 --> 00:06:39,066 - Ich würde ihn in fünf Minuten knacken. - Der Mord geht vor. 66 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Fünf Minuten und ich wüsste alles von ihm. 67 00:06:41,944 --> 00:06:44,988 Ich rate Ihnen, nach dem Ganzen keine Regeln mehr zu brechen. 68 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Oder sie allzu sehr zu beugen. 69 00:07:30,868 --> 00:07:34,204 Ich will dir was zeigen. Komm rein. 70 00:07:38,667 --> 00:07:42,880 Ja. Mit 13 war ich zuletzt so lange nüchtern. 71 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 Wie ist es? 72 00:07:46,175 --> 00:07:50,095 Ich habe lange wachgelegen und über Manny nachgedacht. 73 00:07:52,055 --> 00:07:55,142 - Ich konnte mich nicht verabschieden. - Ich weiß. 74 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Warum heißt Nord-Philly "Falle"? 75 00:07:58,353 --> 00:08:00,063 Man kommt nie da raus. 76 00:08:02,482 --> 00:08:04,818 Manny und ich, wir kannten das Spiel. 77 00:08:06,195 --> 00:08:07,821 Verdammt gut sogar. 78 00:08:07,905 --> 00:08:11,158 Wir konnten reingehen und uns den Köder schnappen. 79 00:08:13,410 --> 00:08:17,915 Aber wir sind blind in 'ne Falle getappt und dieses Monster wurde losgelassen. 80 00:08:17,998 --> 00:08:20,000 Es hat mir alle genommen. 81 00:08:20,417 --> 00:08:21,585 Manny... 82 00:08:22,211 --> 00:08:25,464 Meinen Vater und vielleicht sogar mich selbst. 83 00:08:27,341 --> 00:08:29,635 Wir wurden benutzt, Michelle. 84 00:08:30,677 --> 00:08:33,096 Ich muss wissen, wer uns gelinkt hat. 85 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Ich muss wissen, wer uns da reingeritten hat, okay? 86 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Das ist von Driscolls Überwachungskamera. 87 00:08:59,665 --> 00:09:03,460 Sie schweigen sich aus über ihn, riskieren aber Ihren Kopf? 88 00:09:05,671 --> 00:09:10,467 Und den Kartell-Killer erkennen Sie nicht, trotz Ihrer Geschäfte mit denen? 89 00:09:11,718 --> 00:09:14,263 Sie leiden unter beachtlicher Amnesie. 90 00:09:15,138 --> 00:09:18,392 Erstaunlich, wie lange Sie die DEA verschaukelt haben. 91 00:09:21,103 --> 00:09:24,106 Wissen Sie, was die Konfliktschutz-Datenbank ist? 92 00:09:25,816 --> 00:09:27,401 Nein, natürlich nicht. 93 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Wenn ein Agent ein Haus observiert, 94 00:09:30,404 --> 00:09:33,740 macht er einen Sperrvermerk, damit es nicht gestürmt wird. 95 00:09:33,824 --> 00:09:38,120 So erschießen Undercover-Leute einander nicht. Missbrauch wäre schlimm. 96 00:09:38,203 --> 00:09:42,958 Aber ein korrupter Agent könnte ein Haus auf die Liste setzen und so schützen. 97 00:09:43,458 --> 00:09:47,754 Als 'ne Art... Ganoven-Schutzschirm für einen Freund. 98 00:09:49,131 --> 00:09:50,549 Ihr Haus... 99 00:09:51,216 --> 00:09:54,386 war sechs Jahre lang in dieser Datenbank. 100 00:09:55,846 --> 00:09:59,391 Aber ich finde weder Ihren Namen noch den des Agents. 101 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Nur einen Riesenschirm über Ihnen in Chestnut Hill. 102 00:10:05,731 --> 00:10:10,027 Wir buchten Sie mit den Killern ein, bis Ihnen Ihr Schutzengel einfällt. 103 00:10:15,574 --> 00:10:17,659 Der Schirm ist weg, Mr Pham. 104 00:10:18,202 --> 00:10:20,662 Sie mögen dem Regen noch so gut ausweichen, 105 00:10:21,788 --> 00:10:23,207 Sie werden nass. 106 00:11:08,836 --> 00:11:12,548 Hier wird ein Gefangener untersucht, Sie können da nicht rein. 107 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Hallo? 108 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Hallo... 109 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Okay. Das ist nicht real. Scheiße. 110 00:12:13,692 --> 00:12:15,194 Es tut mir leid. 111 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 Tut mir leid, was wir Ihnen angetan haben. 112 00:12:26,246 --> 00:12:28,207 Ich wusste nicht, wer Sie sind. 113 00:12:28,665 --> 00:12:32,461 Drauf geschissen! Dass ich ein Mensch bin, wussten Sie. 114 00:12:36,298 --> 00:12:38,008 Ich wollte Ihnen nicht wehtun. 115 00:12:44,056 --> 00:12:46,225 Ich habe meinen Partner verloren. 116 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Ich will nur wissen, warum. 117 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Nur das hält mich noch am Leben. 118 00:12:59,780 --> 00:13:02,824 Sie leben nicht. Sie leben nicht. 119 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 Wir sind da drin gestorben. 120 00:13:08,497 --> 00:13:10,666 Wir sind verdammt noch mal tot. 121 00:13:10,999 --> 00:13:16,421 Ich dachte, ich wüsste alles über Sie, aber jetzt muss ich Sie eins fragen: 122 00:13:16,922 --> 00:13:18,298 Wollen Sie... 123 00:13:19,424 --> 00:13:20,425 leben? 124 00:13:28,517 --> 00:13:30,018 Ja, ich will leben. 125 00:13:35,566 --> 00:13:38,360 - Dann dürfen wir nicht im Sumpf bleiben. - Nein. 126 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 - Nein, dürfen wir nicht. - Okay. 127 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 Okay. 128 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Dann sagen Sie mir alles. 129 00:13:48,370 --> 00:13:52,833 Alles, was Sie gesehen haben oder zu wissen glauben. 130 00:13:55,460 --> 00:13:57,963 Irren Sie sich, dann sterben Sie vielleicht. 131 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Wenn Sie das um der Wahrheit willen tun... 132 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 dann werden Sie vielleicht eines Tages... 133 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 wieder ein freier Mann sein. 134 00:14:15,314 --> 00:14:18,192 Wenn wir uns nicht einigen können, dann wird es... 135 00:14:18,275 --> 00:14:20,861 - Ich weiß nicht. - Ich verstehe es nicht. 136 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Ray Driscoll will die Wahrheit wissen. Wer von Ihnen will das auch? 137 00:15:01,109 --> 00:15:04,905 - Ich sehe es, wie's ist. - Ihre einzige Zeugin steht da vorn. 138 00:15:05,364 --> 00:15:08,867 - Und sie will keine Klage einreichen. - ...kein Durchbruch. 139 00:15:08,951 --> 00:15:11,411 - Wir haben eine Blutspur. - Agent... 140 00:15:12,079 --> 00:15:14,164 Die Anwältin hat recht, Mark. 141 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Nicht das Morddezernat macht unseren Job. 142 00:15:17,376 --> 00:15:20,712 Auch wir müssen erfahren, was in dem Labor los war. 143 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Einige hier kennen mich nicht. 144 00:15:23,966 --> 00:15:28,887 Ich bin leitender Special Agent des Büros in Boston, Bill McKinty. 145 00:15:30,430 --> 00:15:34,059 Wir unterstützen Sie in Sachen des New Hampshire Biker Clubs. 146 00:15:34,142 --> 00:15:38,397 Während diese Abteilung stillstand, gab es Hunderte Drogentote. 147 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Die Morduntersuchung... 148 00:15:42,860 --> 00:15:47,531 und das Vorgehen unserer Behörde sind kein Widerspruch. 149 00:15:48,991 --> 00:15:54,746 Ray Driscoll ist da reingestolpert. Er ist ein kleiner Gauner. Ein Mittäter. 150 00:15:55,455 --> 00:15:59,084 Warum machen wir ihn für etwas fertig, das er nicht ahnte? 151 00:15:59,376 --> 00:16:02,671 Finden Sie raus, ob dieser falsche Bulle etwas weiß. 152 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Alle richten ihr Augenmerk auf Ray: 153 00:16:05,632 --> 00:16:09,428 - der Biker Club, das Kartell... - Sir, das kommt zu spät. 154 00:16:09,803 --> 00:16:12,931 Sie haben an der falschen Stelle gesucht, Mark. 155 00:16:46,465 --> 00:16:50,344 Mein Vater war ein Lügner, doch vor seinem Tod war er aufrichtig. 156 00:16:51,094 --> 00:16:53,222 Er sagte, ich wäre benutzt worden. 157 00:16:54,181 --> 00:16:57,809 Rick hat uns das Haus gezeigt, jemand hat ihn geschickt. 158 00:16:58,560 --> 00:17:02,272 - Hat Rick im Knast von Ihnen erfahren? - Ja, es war 'ne Falle. 159 00:17:02,689 --> 00:17:05,358 Rick war da, um einem die Tour zu vermasseln, 160 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 und durch uns sollte es nach 'ner DEA-Aktion aussehen. 161 00:17:09,404 --> 00:17:12,324 - Fakten, keine Theorien. - Ich bin voller Fakten. 162 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Ich hab Fakten in der Schulter und in meinem Bein. 163 00:17:16,411 --> 00:17:21,250 - Was wissen Sie über die "Allianz"? - Die Typen mit den Blitz-Tattoos? 164 00:17:21,750 --> 00:17:25,546 Die hab ich beobachtet. Ich hab das Haus meiner Ma überwacht, 165 00:17:25,628 --> 00:17:28,924 ihre Autos getrackt und ihr Hauptquartier entdeckt. 166 00:17:29,716 --> 00:17:34,888 - Sie haben all diese Informationen? - Ja. Kennzeichen, Fotos, Handynummern. 167 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Wen wollen Sie als Erstes? 168 00:17:38,892 --> 00:17:41,770 Was wissen Sie über Special Agent Jack Cross? 169 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 Wussten Sie, was in Ottsville war? 170 00:17:45,691 --> 00:17:46,984 Jetzt ja. 171 00:17:48,402 --> 00:17:51,113 Manny sollte die Zwei-Dollar-Scheine verstecken. 172 00:17:51,196 --> 00:17:53,031 Auf denen standen Codes. 173 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Irgendwer hinterlässt eine Spur aus Zahlen wie beim Lotto. 174 00:17:57,119 --> 00:18:00,956 Und Sie meinen, die Typen wagen sich für Scheiß-Lottozahlen raus? 175 00:18:01,039 --> 00:18:02,207 Bro. 176 00:18:03,458 --> 00:18:05,752 Sonst würde ich nicht mit euch reden. 177 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 So viele Tote wegen dem Scheiß. 178 00:18:29,735 --> 00:18:32,696 Ich hab zu Manny gesagt: "Wie für die Garderobe." 179 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Ein Kurier-Code vielleicht? 180 00:18:39,077 --> 00:18:41,163 Manny wusste nicht mal, was das ist. 181 00:18:41,246 --> 00:18:44,875 Kartell-Kuriere beweisen mit Codes, dass sie das Geld haben. 182 00:18:45,250 --> 00:18:49,087 Nein, Manny wusste nicht, was 'ne Garderobenmarke ist. 183 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 Darf ich? 184 00:19:09,816 --> 00:19:11,318 Was machen Sie da? 185 00:19:17,866 --> 00:19:21,370 Ich fass es nicht. Koordinaten. Das ist ein Ort. 186 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Wenn ich das als Längen- und Breitengrad eingebe, landen wir hier. 187 00:19:33,298 --> 00:19:37,094 Aber es ist unklar, ob 3273 zum Längen- oder Breitengrad gehört. 188 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Wollen Sie meine Meinung hören oder erst... 189 00:19:44,560 --> 00:19:47,354 Ihr Partner wusste, jemand ist hinter ihm her. 190 00:19:48,647 --> 00:19:51,233 Sie meinen, Jack hat das Geld versteckt? 191 00:19:51,525 --> 00:19:56,071 Ich glaube, Jack hat die Codes geschrieben und die Beute versteckt. 192 00:19:56,780 --> 00:20:01,952 Jack war korrupt. Rick sollte ihn töten. Und wir sind in die Schusslinie geraten. 193 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Jack hat sich seinen Stoff wohl selbst reingezogen. 194 00:20:06,790 --> 00:20:11,879 - Woher wollen Sie das wissen? - Meth-Junkies machen so was nun mal. 195 00:20:36,820 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll. 196 00:20:39,406 --> 00:20:43,285 Nach allem muss es sich anfühlen, als würdest du Gott anrufen. 197 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Ja, nur dass Gott nicht für sich arbeitet. 198 00:20:46,496 --> 00:20:50,626 Du hast Schulden beim Kartell, sonst würdest du nicht Kleingeld suchen. 199 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Du weißt inzwischen sicher, 200 00:20:53,921 --> 00:20:57,508 dass ich mehr brauche als das Geld, das du bunkerst. 201 00:20:57,841 --> 00:21:00,677 - Zahlen. - Du arbeitest auch nicht allein. 202 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Dein Boss wartet grade im Knast auf seinen Tod. 203 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Bring ihn zu mir oder es gibt keinen Deal. 204 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Sag deinen Beratern, dass Son Pham mehr weiß als ich. 205 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 In zwei Tagen will ich euch zwei Clowns sehen. 206 00:21:17,402 --> 00:21:19,112 Den Ort nenne ich noch. 207 00:21:19,196 --> 00:21:21,949 Beflecke deine Hände nicht mit noch mehr Blut. 208 00:21:32,125 --> 00:21:35,420 - Unterschreib den neuen Deal. - Die hören zu. 209 00:21:37,381 --> 00:21:39,007 Die haben Übersetzer. 210 00:21:39,091 --> 00:21:41,718 Sag nichts, was uns in Bedrängnis bringt. 211 00:21:43,220 --> 00:21:46,431 Was ist beschämender, als an so einem Ort zu sterben? 212 00:21:46,849 --> 00:21:50,185 Du hast alles für Ray riskiert und wo ist er jetzt? 213 00:21:56,024 --> 00:22:01,363 Aber wenn es so weit ist, mein Sohn, geh durch das Auge des Sturms. 214 00:22:02,155 --> 00:22:05,492 - Komm aus der Deckung. - Sie hören zu. 215 00:22:07,953 --> 00:22:10,831 Du kannst dich nicht ewig verstecken. 216 00:22:25,971 --> 00:22:27,306 Hast du... 217 00:22:28,348 --> 00:22:29,892 die Blumen bekommen? 218 00:22:30,726 --> 00:22:32,144 Die Blumen? 219 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Für Manny. 220 00:22:39,401 --> 00:22:40,402 Ja. 221 00:22:44,615 --> 00:22:49,620 Solange Sie beide nur Codes benutzen, kommen wir nicht voran. 222 00:22:54,917 --> 00:22:57,461 Driscoll hat Kontakt zum Kopf der Allianz. 223 00:22:57,544 --> 00:22:59,671 Er will Sie beide treffen. 224 00:23:10,557 --> 00:23:14,394 Mr Driscoll, Sie haben zugegeben, für Mr Pham gearbeitet zu haben. 225 00:23:16,271 --> 00:23:17,940 Ich hab gesagt, manchmal. 226 00:23:18,690 --> 00:23:21,026 Ob Sie nun Partner waren oder nicht, 227 00:23:21,109 --> 00:23:24,238 wegen Ihrer DEA-Masche sind alle tot, die Sie kannten. 228 00:23:25,072 --> 00:23:26,949 Nur Sie beide sind übrig. 229 00:23:28,951 --> 00:23:30,327 Mr Pham? 230 00:23:31,828 --> 00:23:33,539 Zum letzten Mal: 231 00:23:34,164 --> 00:23:36,208 Wussten Sie vor dem 7. Februar, 232 00:23:36,291 --> 00:23:40,295 dass eine Lieferung vom Kartell im Labor verarbeitet werden sollte? 233 00:23:54,434 --> 00:23:55,602 Ja. 234 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Sag deinen Beratern, dass Son Pham mehr weiß als ich. 235 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 In zwei Tagen will ich euch zwei Clowns sehen. 236 00:24:13,620 --> 00:24:15,455 Den Ort nenne ich noch. 237 00:24:15,539 --> 00:24:17,791 Beflecke deine Hände nicht mit noch mehr Blut. 238 00:24:25,340 --> 00:24:27,551 Bells Bridge - Berks County - 16 Uhr 239 00:24:27,634 --> 00:24:29,720 Nur du und Pham Sonst vergiss es 240 00:24:29,803 --> 00:24:33,974 Erklären Sie es mir: Warum sollten wir die beiden als Köder rauslassen? 241 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Driscoll glaubt, mit der Schnitzeljagd wollte Jack sich schützen. 242 00:24:38,896 --> 00:24:42,107 Er hat nicht unrecht. Jack war am Ende. 243 00:24:42,191 --> 00:24:44,985 Er sagte ständig, die Allianz sei hinter ihm her. 244 00:24:48,864 --> 00:24:50,908 Der Typ weiß, dass wir da sind. 245 00:24:52,284 --> 00:24:57,539 Wir überwachen alles: Erst die Übergabe, dann folgen wir ihm zu Jacks Versteck. 246 00:24:57,956 --> 00:25:02,878 In Ottsville wollte der Typ Jack erledigen, jetzt ist Driscoll dran. 247 00:25:02,961 --> 00:25:04,338 Und Son Pham. 248 00:25:06,673 --> 00:25:10,802 Okay. Wenn Sie meinen, wir können sie schützen, ist es genehmigt. 249 00:25:12,346 --> 00:25:14,056 Schauen wir uns den Ort an. 250 00:25:35,661 --> 00:25:37,496 Die Stelle ist schwierig, Mina. 251 00:25:37,788 --> 00:25:40,582 Er denkt sicher, dort hätte er die Kontrolle. 252 00:25:43,919 --> 00:25:46,547 Ihre Informanten sollten sich verabschieden. 253 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Du hast einen Deal gemacht. 254 00:26:20,038 --> 00:26:22,499 - Und warst sofort im Plattenladen. - Ja. 255 00:26:23,292 --> 00:26:27,087 Da ist "Philadelphia Lawyer" drauf. Der Song von deiner Mailbox. 256 00:26:28,255 --> 00:26:30,090 Hör ich in letzter Zeit oft. 257 00:26:31,341 --> 00:26:33,427 Ich versuche, Grenzen zu setzen. 258 00:26:35,888 --> 00:26:39,224 Schon klar. Ich weiß, Abschiede tun weh. 259 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Daher dachte ich, ich komm vorbei und sag einfach danke. 260 00:26:44,396 --> 00:26:46,356 Ich weiß nicht, was morgen wird. 261 00:26:48,025 --> 00:26:51,111 - Was ist morgen, Ray? - Der Moment der Wahrheit. 262 00:26:51,987 --> 00:26:56,783 Ja, der Moment der Wahrheit. Aber ich bau keinen Scheiß mehr. Ich... 263 00:26:58,619 --> 00:27:00,162 Mein Leben lang... 264 00:27:02,080 --> 00:27:07,586 Mein Leben lang kannte ich nichts anderes. Ich brauchte diesen Panzer zum Überleben. 265 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Aber da drin bekam ich keine Luft. 266 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Dann bist du gekommen und hast ihn aufgebrochen. 267 00:27:17,554 --> 00:27:20,766 Nicht Schmerz hat mir das gezeigt, sondern Herzlichkeit. 268 00:27:23,227 --> 00:27:24,436 Deine Herzlichkeit. 269 00:27:26,522 --> 00:27:28,607 Du hast mich zu mir selbst geführt. 270 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 Zu diesem kaputten, abgefuckten Ich. Aber du... 271 00:27:33,487 --> 00:27:35,614 Dank dir bin ich wieder ich selbst. 272 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Als du das erste Mal in meinem Büro warst, hast du geweint. 273 00:27:42,955 --> 00:27:46,250 Unheimlich, wenn man die Anwältin zum Weinen bringt. 274 00:27:53,173 --> 00:27:56,927 Ich kehre zurück in die Finsternis. Der Wahrheit zuliebe. 275 00:27:59,388 --> 00:28:01,223 Beten Quäker? 276 00:28:02,432 --> 00:28:03,851 Auf ihre Weise. 277 00:28:05,227 --> 00:28:07,646 Dann bete auf deine Weise für mich, okay? 278 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 Brücke - Ausfahrt 279 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 Hinterausgang Hauptüberwachungszone 280 00:28:40,512 --> 00:28:42,556 Köder eins ist auf der Brücke. 281 00:29:01,366 --> 00:29:02,951 Noch keine Antwort. 282 00:29:05,746 --> 00:29:07,664 Wo kann man denn hier pissen? 283 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Schüchtern vor den anderen, Boss? 284 00:29:11,960 --> 00:29:14,213 Ich dachte eher an die Ausrüstung. 285 00:29:16,173 --> 00:29:17,841 Rufen Sie noch mal an. 286 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Noch immer keine Antwort. 287 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Bitte bestätigen: Köder zwei in Position. 288 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Driscoll ist in Position. 289 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 Warten im Fadenkreuz. 290 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 Ja, genau. Ich hab's. 291 00:30:03,554 --> 00:30:07,432 Der Typ hat die Stelle ausgesucht. Er kennt die ersten zwei Zahlen. 292 00:30:08,725 --> 00:30:12,479 Ich weiß nicht, ob die dritte Zahl, 3273, 293 00:30:12,563 --> 00:30:17,234 zum Längen- oder Breitengrad gehört, nur ergeben die Hauptzahlen diese Grenzen. 294 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Hier, von der Brücke zu diesem Waldstück. 295 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Wir sind genau hier. 296 00:30:22,406 --> 00:30:25,117 Dann denken wir mal über die Grenzen hinaus. 297 00:30:25,450 --> 00:30:28,161 Die letzte Zahl ist 'n Tipp ausm Grab. 298 00:30:28,370 --> 00:30:31,373 Sie meinen, 3273 ist was anderes? 299 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Ich glaube, 3273 ist der Abholschein. 300 00:30:35,294 --> 00:30:37,421 Gehen wir nicht in die Falle. 301 00:30:37,504 --> 00:30:41,175 Soll die DEA auf der Brücke spielen, wir suchen Jacks Versteck. 302 00:30:41,258 --> 00:30:43,635 Sie kannten den Irren. Wo hätte er es versteckt? 303 00:30:46,096 --> 00:30:49,016 Da gibt es nur die Brücke und einen Friedhof. 304 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Fuck! Special Agent Jack Cross. 305 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Was ist? Moment, was wird das? 306 00:31:01,862 --> 00:31:05,490 - Wir sprengen die Grenzen. - Bleiben wir in Funkreichweite. 307 00:31:53,747 --> 00:31:55,457 Das sind keine Daten. 308 00:31:56,041 --> 00:31:57,751 Da sind überall Zahlen drauf. 309 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Hey, finden Sie was über den Friedhof raus. 310 00:32:02,422 --> 00:32:05,008 - Tun Sie das. - Bin ich 'ne Suchmaschine? 311 00:32:07,636 --> 00:32:12,474 Es war ein Friedhof der Amischen, aber der Teil da war für Ungetaufte. 312 00:32:16,937 --> 00:32:18,522 Mein Gott, Manny. 313 00:32:19,565 --> 00:32:21,650 Genau danach hast du gesucht. 314 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Nur unschuldige Kinder. 315 00:32:27,114 --> 00:32:30,075 - Was steht auf dem dritten Schein? - 3273. 316 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Gott segne unsere bescheuerten Partner. 317 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 Im Wohnmobil ist 'ne Schaufel. 318 00:32:48,552 --> 00:32:53,140 Wenn Ihre Finger warm genug sind, versuchen wir noch mal, ihn zu erreichen. 319 00:33:17,956 --> 00:33:20,417 Noch immer in Position. Brücke im Visier. 320 00:33:21,752 --> 00:33:25,130 - Bravo 1, verstanden. Standort? - Weiterhin am Checkpoint. 321 00:33:25,214 --> 00:33:28,342 - Soll ich bleiben? - Positiv. Bleiben Sie dort. 322 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Ja? 323 00:33:35,098 --> 00:33:36,350 Ich bin da. 324 00:33:38,894 --> 00:33:40,354 Komm schon. 325 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Spielen wir uns nur an den Eiern rum oder ziehen wir es durch? 326 00:33:46,944 --> 00:33:49,780 - Sagen Sie's mir. - Hast du die Zahlen? 327 00:33:50,781 --> 00:33:53,116 Ich soll sie Ihnen übergeben. 328 00:33:53,408 --> 00:33:56,245 Du trägst doch wohl keine von Raymonds Bodycams, 329 00:33:56,328 --> 00:33:59,748 GPS-Trackern oder so einen Scheiß? 330 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Zieh dich aus. 331 00:34:06,547 --> 00:34:11,510 - Sie müssen mich nicht demütigen. - Daran klammerst du dich jetzt fest? 332 00:34:11,592 --> 00:34:14,888 An deinem Stolz? Nach diesem Desaster? 333 00:34:15,222 --> 00:34:19,810 Zieh deine Kleider aus und geh zur Mitte der Brücke. 334 00:34:22,646 --> 00:34:25,065 Pham, wir beraten uns kurz. Warten Sie. 335 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Was zur... 336 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Was ist das? 337 00:34:56,054 --> 00:34:59,600 - Ist das sein Versteck? - Sein Asservatenschrank. 338 00:35:03,437 --> 00:35:04,521 Fuck. 339 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - Die Allianz sitzt in der DEA. - Ach du Scheiße. 340 00:35:09,359 --> 00:35:10,986 Dann war es nicht Jack. 341 00:35:11,069 --> 00:35:14,114 Die korrupten Cops haben auch das hier inszeniert. 342 00:35:16,909 --> 00:35:20,996 McKinty, ein Schuss reicht. Ich diskutiere das nicht am Telefon. 343 00:35:21,079 --> 00:35:24,124 Wer weiß, wer zuhört. Kommen Sie her. 344 00:35:28,420 --> 00:35:30,130 Marchetti, funken Sie die an! 345 00:35:30,214 --> 00:35:33,926 Die sollen das an der Brücke abblasen. Das ist 'ne Scheiß-Falle! 346 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 Die zukunft liegt in deinen Händen 347 00:35:45,771 --> 00:35:47,856 Da sind Sie ja. Noch 'n Notfall. 348 00:35:48,440 --> 00:35:52,110 - Nur zwei Sekunden. - Ich geb Ihnen gern weitaus mehr, Kumpel. 349 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Nein, bitte nicht! 350 00:36:53,589 --> 00:36:57,467 Offenbar hat McKinty einen Sperrvermerk für Häuser eingetragen. 351 00:36:57,551 --> 00:37:00,888 In der Datenbank schützt man ein Haus so vor Zugriffen. 352 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Das ist 'ne perfekte Quelle für Schmiergeld. 353 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Es gibt Hunderte solcher sicheren Häuser 354 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 und der "Hausbesitzer" kassiert bei allen Deals mit. 355 00:37:10,397 --> 00:37:13,358 Scheiße. Er ist kein Hausbesitzer. 356 00:37:13,775 --> 00:37:16,361 Er ist der Schutzpatron der Drogendealer. 357 00:38:07,079 --> 00:38:09,039 Bill, danke. 358 00:38:10,249 --> 00:38:12,584 Wir sind zutiefst beschämt. 359 00:38:13,794 --> 00:38:16,547 Wir müssen Lebewohl sagen. 360 00:38:16,630 --> 00:38:18,465 Es tut mir leid, Mrs Pham. 361 00:38:19,758 --> 00:38:21,844 Ich sehe Sie nur ungern gehen. 362 00:38:22,511 --> 00:38:24,471 Sie waren meine besten Mieter. 363 00:38:25,806 --> 00:38:28,809 Wir haben noch eine Menge aufzuräumen. 364 00:38:30,227 --> 00:38:31,228 Ja. 365 00:38:32,563 --> 00:38:33,814 Ich weiß. 366 00:39:22,613 --> 00:39:23,739 Mina, weg da. 367 00:39:25,616 --> 00:39:30,495 Jack hat alle Häuser, Cops und Agents aufgelistet, die er kannte. 368 00:39:30,579 --> 00:39:33,916 - Für 'ne Erpressung oder Anzeige? - Ich hoff, das zweite. 369 00:39:34,208 --> 00:39:38,212 Ich sterb lieber für 'nen Heiligen als für 'n Schwein. Scheiße! 370 00:40:22,673 --> 00:40:23,674 Hier. 371 00:40:30,848 --> 00:40:35,185 Raymond Driscoll und Special Agent Mina Campbell. 372 00:40:36,478 --> 00:40:39,106 Sie sind 'ne echt gute Polizistin, Mina. 373 00:40:40,232 --> 00:40:45,571 Ich wusste, Sie wären unberechenbar, aber Sie haben die Beweise gefunden, 374 00:40:45,654 --> 00:40:49,741 die ich verbrennen muss, und sie alle in den Ofen gebracht. 375 00:40:51,618 --> 00:40:52,911 Zeigt's ihnen! 376 00:40:53,203 --> 00:40:58,000 Ich muss nur noch eine altmodische Methode der Strafverfolgung anwenden: 377 00:40:58,876 --> 00:41:01,753 Hexen auf dem Scheiterhaufen verbrennen. 378 00:41:02,963 --> 00:41:04,673 Scheiße, verdammt. 379 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Nein. Geben Sie nicht auf. Sehen Sie mich an. 380 00:41:17,311 --> 00:41:19,605 Sehen Sie mich an! Sie werden leben. 381 00:41:20,063 --> 00:41:23,483 Wir werden leben, okay? Wir beide! 382 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Scheiße! Verdammt! 383 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Wird's euch heiß? 384 00:41:39,082 --> 00:41:42,252 Vielleicht kann ich ihn rauslocken. Ich kenn den Arsch. 385 00:41:43,337 --> 00:41:47,549 Hey, Whitey Bulger, sag nicht, wir haben das alles durchgemacht, 386 00:41:47,633 --> 00:41:51,470 damit du da draußen Marshmallows röstest wie so 'ne blöde Bitch! 387 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 Ich wusste, dass du ein Cop bist. 388 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Ich wusste es, weil du mich immer mit meinem vollen Namen angesprochen hast. 389 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Raymond. 390 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Hör zu, wenn du draußen bleibst... 391 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 Wenn du da draußen bleibst, ziehst du nur 'ne Show ab. 392 00:42:12,658 --> 00:42:13,617 Hey... 393 00:42:15,327 --> 00:42:19,540 Der Boss soll mir Auge in Auge sagen, wo ich falsch abgebogen bin. 394 00:42:20,165 --> 00:42:23,335 Der Weg ist hier zu Ende, Raymond. 395 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Du bist ein mieser Betrüger. 396 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Hierher! 397 00:42:33,971 --> 00:42:35,681 Manny und ich waren Fake-Cops, 398 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 aber wir haben den falschesten aller Cops entlarvt. 399 00:42:39,935 --> 00:42:42,187 Ich hab Wort gehalten. Ich hab gesagt, 400 00:42:43,063 --> 00:42:47,609 ich komm an jeden ran, im Knast oder draußen, und das hab ich geschafft. 401 00:42:48,068 --> 00:42:50,988 An den Pfandleiher. An deinen alten Herrn. 402 00:42:51,363 --> 00:42:54,658 Ich hab sogar deinem Freund ein Care-Paket besorgt. 403 00:42:55,033 --> 00:42:57,828 'nen Goldenen Schuss für den Junkie. 404 00:42:59,830 --> 00:43:00,914 Jetzt! 405 00:44:05,020 --> 00:44:08,023 Ray, zerstör dein Handy, wenn du das abgehört hast. 406 00:44:08,774 --> 00:44:13,946 Ich habe ein großes Gebiet kontrolliert und musste kreativ werden, um es schützen. 407 00:44:14,780 --> 00:44:17,616 Du hast mal gesagt, ich hätte mich neu erfunden. 408 00:44:19,409 --> 00:44:21,036 Ist wieder an der Zeit. 409 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Dieser Drogenfahnder, Jack Cross, war ein Problem. 410 00:44:30,420 --> 00:44:34,550 Ich habe Rick zu Manny geschickt. Er sollte Jack vergraulen. 411 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 So wie ihr es bei den Kids gemacht habt. 412 00:44:38,262 --> 00:44:40,264 Und dann kam's in den Nachrichten. 413 00:44:40,556 --> 00:44:45,310 Aber selbst da dachte ich noch, die DEA kehrt es unter den Teppich. 414 00:44:45,394 --> 00:44:47,855 Aber jemand hat weiter Druck gemacht. 415 00:44:48,230 --> 00:44:51,400 Ich hab's versucht, Ray. Hab gesagt, du sollst abhauen. 416 00:44:51,984 --> 00:44:56,113 Stimmt, ich hab dich benutzt. Wie eine Waffe, aber... 417 00:44:57,906 --> 00:44:59,741 Man kann seine Waffe lieben. 418 00:45:04,246 --> 00:45:07,082 Wenn du's rausgeschafft hast und das hier hörst, 419 00:45:07,499 --> 00:45:10,836 sollst du wissen: Jetzt bin ich der, der abhaut. 420 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Halte durch, Ray. 421 00:45:29,313 --> 00:45:31,064 Gib ihn einfach auf. 422 00:45:33,775 --> 00:45:35,277 Er gehört zur Familie. 423 00:45:38,822 --> 00:45:42,326 Special Agent, eine Meile von hier brennt ein Wohnmobil. 424 00:45:42,409 --> 00:45:43,994 Vier verkohlte Leichen. 425 00:45:58,634 --> 00:46:01,094 Mina, ich weiß nicht, ob Sie das hören... 426 00:46:03,347 --> 00:46:05,807 aber ich glaube, Sie haben es geschafft. 427 00:46:07,476 --> 00:46:08,477 Nein. 428 00:46:09,853 --> 00:46:11,063 Ich weiß es. 429 00:46:12,856 --> 00:46:16,693 Ich kenne Sie. Es kann gar nicht anders sein. 430 00:46:18,111 --> 00:46:19,613 Ich kenn Sie doch. 431 00:46:40,384 --> 00:46:42,386 Man kann seine Waffe lieben. 432 00:46:44,137 --> 00:46:47,015 Wenn du's rausgeschafft hast und das hier hörst, 433 00:46:47,391 --> 00:46:50,561 sollst du wissen: Jetzt bin ich der, der abhaut. 434 00:46:51,937 --> 00:46:54,356 - Halte durch... - Fuck. 435 00:47:07,160 --> 00:47:09,037 In einem anderen Leben... 436 00:47:11,415 --> 00:47:13,417 hab ich Sie beobachtet. 437 00:47:16,628 --> 00:47:18,088 Was hab ich gemacht? 438 00:47:19,590 --> 00:47:22,718 - Sie waren undercover. - Haben Sie es mir abgekauft? 439 00:47:23,135 --> 00:47:24,928 Ja, Sie sahen echt fertig aus. 440 00:47:27,014 --> 00:47:28,765 Ich bin überzeugend. 441 00:47:38,150 --> 00:47:40,110 - Was ist? - Sie haben da was. 442 00:47:42,654 --> 00:47:44,031 Ist es weg? 443 00:47:44,448 --> 00:47:46,575 Nicht? Shit. 444 00:47:51,455 --> 00:47:53,707 Jetzt? Ach, kommen Sie... 445 00:47:53,790 --> 00:47:55,501 Helfen Sie mir mal. 446 00:47:58,420 --> 00:47:59,880 Oh, verdammt. 447 00:48:03,717 --> 00:48:05,177 Sie sind sauber. 448 00:48:12,726 --> 00:48:14,019 Halleluja. 449 00:48:31,370 --> 00:48:34,206 Untertitel: Ursula Bachhausen 450 00:48:34,289 --> 00:48:37,125 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 35844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.