Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,141 --> 00:00:11,141
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,141 --> 00:00:16,141
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,141
No! No, no, no.
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,660
So, if we can't get home,
5
00:00:23,661 --> 00:00:27,020
and if the TARDIS isn't broken,
then it means what?
6
00:00:27,021 --> 00:00:30,100
Planet Earth is broken or 2025 is broken?
7
00:00:30,101 --> 00:00:35,020
Have we been invaded or hit by
a meteor or swatted by a giant moth?
8
00:00:35,021 --> 00:00:36,060
Oh.
9
00:00:36,061 --> 00:00:37,860
Imagine a moth that big!
10
00:00:37,861 --> 00:00:39,101
But really?
11
00:00:40,021 --> 00:00:42,341
'Cause my parents are back home.
12
00:00:42,941 --> 00:00:46,300
And if this is Friday,
then they go to this bar with their mates
13
00:00:46,301 --> 00:00:50,541
and my dad sings and everyone laughs
and then the whole room ends up singing.
14
00:00:51,301 --> 00:00:53,061
Is that still happening, Doctor?
15
00:00:54,461 --> 00:00:55,461
Are they safe?
16
00:00:56,061 --> 00:00:57,421
I hope so.
17
00:00:58,461 --> 00:00:59,421
You hope?
18
00:01:00,141 --> 00:01:01,101
Come here.
19
00:01:07,301 --> 00:01:08,781
I will meet your mum and dad.
20
00:01:09,941 --> 00:01:11,501
And I will make your dad laugh.
21
00:01:12,181 --> 00:01:14,381
And your mum can whistle at my behind.
22
00:01:15,021 --> 00:01:16,901
And I will sing. I will do the singing.
23
00:01:18,181 --> 00:01:19,301
That is a promise.
24
00:01:20,021 --> 00:01:21,060
You can't promise.
25
00:01:21,061 --> 00:01:22,141
Look at me.
26
00:01:22,701 --> 00:01:23,701
I can.
27
00:01:24,821 --> 00:01:25,821
I will.
28
00:01:26,381 --> 00:01:27,421
I do.
29
00:01:30,981 --> 00:01:33,420
Oh. [chuckles]
30
00:01:33,421 --> 00:01:34,740
Right. Right.
31
00:01:34,741 --> 00:01:37,620
Belinda Chandra, we go out there,
we take another Vindicator reading,
32
00:01:37,621 --> 00:01:40,140
because each single reading
brings us closer to home.
33
00:01:40,141 --> 00:01:41,501
Where have we landed?
34
00:01:43,461 --> 00:01:44,461
Uh...
35
00:01:46,261 --> 00:01:47,460
Oh.
36
00:01:47,461 --> 00:01:50,420
500,000 years in the future.
We have jumped, baby.
37
00:01:50,421 --> 00:01:52,501
But that's massive.
38
00:01:53,341 --> 00:01:54,541
Do we still exist?
39
00:01:55,141 --> 00:01:56,900
I mean... I mean me, I mean human beings.
40
00:01:56,901 --> 00:01:59,060
Is there still a human race
in 500,000 years?
41
00:01:59,061 --> 00:02:00,861
There is always a human race.
42
00:02:01,581 --> 00:02:04,541
You voyage out there and own it.
43
00:02:05,261 --> 00:02:07,701
Far and wide, across the stars.
44
00:02:10,381 --> 00:02:11,661
- Come and see?
- W-Wait.
45
00:02:12,941 --> 00:02:14,300
Do they still speak English?
46
00:02:14,301 --> 00:02:15,621
The TARDIS translates.
47
00:02:16,141 --> 00:02:17,141
Try it.
48
00:02:19,461 --> 00:02:20,981
Do we get to change our clothes?
49
00:02:21,821 --> 00:02:25,901
Girl, you are beginning to enjoy this!
50
00:02:27,541 --> 00:02:29,300
At last. Come on!
51
00:02:29,301 --> 00:02:30,500
[โช "Toxic" playing]
52
00:02:30,501 --> 00:02:32,421
[both chuckling]
53
00:02:40,021 --> 00:02:41,780
What, what, what, what, what.
54
00:02:41,781 --> 00:02:42,860
- Okay!
- Come on.
55
00:02:42,861 --> 00:02:44,421
That looks good.
56
00:02:47,101 --> 00:02:49,260
[alarm blaring]
57
00:02:49,261 --> 00:02:50,860
Hiya. I hope you don't mind.
58
00:02:50,861 --> 00:02:52,860
My name is the Doctor, this is Belinda.
59
00:02:52,861 --> 00:02:54,180
We're just popping in, really.
60
00:02:54,181 --> 00:02:55,421
Helmets!
61
00:02:59,981 --> 00:03:00,981
Attach!
62
00:03:02,021 --> 00:03:04,101
- Better had.
- [leader] Auto-seals on!
63
00:03:08,101 --> 00:03:09,860
- And jump, jump, jump!
- [both] What?
64
00:03:09,861 --> 00:03:11,700
What do you mean jump? But we're not--
65
00:03:11,701 --> 00:03:13,180
[both screaming]
66
00:03:13,181 --> 00:03:16,941
[โช theme song playing]
67
00:03:46,381 --> 00:03:48,060
[Belinda screams]
68
00:03:48,061 --> 00:03:50,061
It's okay. It's okay.
69
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
Look.
70
00:04:03,461 --> 00:04:04,500
[Belinda grunts]
71
00:04:04,501 --> 00:04:06,020
[Doctor panting]
72
00:04:06,021 --> 00:04:08,101
{\an8}[Belinda panting] Oh, my God.
73
00:04:09,941 --> 00:04:11,661
{\an8}Life with you.
74
00:04:12,701 --> 00:04:14,941
{\an8}I know. I know, I know.
75
00:04:15,581 --> 00:04:16,581
{\an8}But...
76
00:04:18,341 --> 00:04:19,261
{\an8}look.
77
00:04:34,821 --> 00:04:35,821
{\an8}[Belinda exclaims]
78
00:04:37,421 --> 00:04:38,581
{\an8}Explain yourselves.
79
00:04:39,141 --> 00:04:40,060
{\an8}Immediately.
80
00:04:40,061 --> 00:04:41,940
{\an8}My name is the Doctor.
81
00:04:41,941 --> 00:04:43,380
{\an8}This is Nurse Belinda Chandra.
82
00:04:43,381 --> 00:04:45,180
{\an8}Who's your commanding
officer back at base?
83
00:04:45,181 --> 00:04:46,780
Squadron Leader Chinchappa.
84
00:04:46,781 --> 00:04:48,500
Well, I'm higher than Chinchappa.
85
00:04:48,501 --> 00:04:49,501
See?
86
00:04:51,461 --> 00:04:52,981
Apologies.
87
00:04:53,621 --> 00:04:55,740
I am Platoon Leader Shaya Costallion.
88
00:04:55,741 --> 00:04:57,580
I was not informed of your presence.
89
00:04:57,581 --> 00:04:58,901
Well, that's the point.
90
00:04:59,661 --> 00:05:00,941
We're like mystery shoppers.
91
00:05:01,941 --> 00:05:04,260
Now, we just need to vindicate--
92
00:05:04,261 --> 00:05:06,341
Done. Babes, we're vindicated.
93
00:05:06,981 --> 00:05:10,260
And now you can return us to our blue box
94
00:05:10,261 --> 00:05:13,460
which is in your ship thing in the sky.
95
00:05:13,461 --> 00:05:15,501
- Immediately.
- But how do we do that?
96
00:05:17,821 --> 00:05:19,220
This is a test?
97
00:05:19,221 --> 00:05:20,300
- Yes.
- Yes.
98
00:05:20,301 --> 00:05:21,940
- Yes. Yes.
- [Belinda] Yes.
99
00:05:21,941 --> 00:05:25,500
This is Planet 6-7-6-7 and the atmosphere
is charged with Galvanic Radiation.
100
00:05:25,501 --> 00:05:27,260
It would strip the engines bare.
101
00:05:27,261 --> 00:05:29,420
The ship needs to
slide down at retrograde velocity.
102
00:05:29,421 --> 00:05:31,020
Which will take how long?
103
00:05:31,021 --> 00:05:32,101
Five hours.
104
00:05:33,541 --> 00:05:34,461
So,
105
00:05:35,781 --> 00:05:37,541
we've got five hours?
106
00:05:38,261 --> 00:05:40,180
Can we breathe for five hours?
107
00:05:40,181 --> 00:05:42,301
You can breathe in
that suit for five months.
108
00:05:43,621 --> 00:05:45,100
Correct answer. Good.
109
00:05:45,101 --> 00:05:48,340
So, imagine I don't know
anything about this mission.
110
00:05:48,341 --> 00:05:50,341
Tell me, from scratch,
111
00:05:51,101 --> 00:05:52,540
what the hell are you doing here?
112
00:05:52,541 --> 00:05:54,740
Because Galvanic Radiation is tough.
113
00:05:54,741 --> 00:05:58,341
Nothing can live on a rock like this,
but you've travelled all this way.
114
00:05:59,821 --> 00:06:00,981
What for?
115
00:06:08,501 --> 00:06:09,620
Colony Base 15.
116
00:06:09,621 --> 00:06:12,300
Basic mining operation with
a mercury drop-line,
117
00:06:12,301 --> 00:06:14,141
stripping a layer of Carbon 46.
118
00:06:14,781 --> 00:06:16,741
Fifteen days ago all contact was lost.
119
00:06:17,701 --> 00:06:19,021
Base went silent.
120
00:06:19,661 --> 00:06:22,300
- How many colonists?
- Thirty-five.
121
00:06:22,301 --> 00:06:23,981
Trooper 3, any signs of life?
122
00:06:24,741 --> 00:06:26,381
Nothing. No movement.
123
00:06:27,021 --> 00:06:28,181
No damage to the dome.
124
00:06:28,781 --> 00:06:32,460
We can't scan for heartbeats because
of the radiation, so there's still hope.
125
00:06:32,461 --> 00:06:33,781
Hope is irrelevant.
126
00:06:34,381 --> 00:06:35,421
Thank you.
127
00:06:36,981 --> 00:06:39,141
Troopers, advance.
128
00:06:59,101 --> 00:07:00,700
The airlock only takes six.
129
00:07:00,701 --> 00:07:03,221
Doctor and Belinda with me,
plus Troopers 1 to 3.
130
00:07:04,101 --> 00:07:05,741
Troopers 4 to 9, follow us in.
131
00:07:06,541 --> 00:07:08,861
10, maintain exterior guard.
132
00:07:19,661 --> 00:07:21,421
[Trooper 1] Internal team, unmask.
133
00:07:23,901 --> 00:07:25,501
[Shaya] Discard flight packs.
134
00:07:26,341 --> 00:07:30,740
Trooper 2, sortie, take Walkway One.
135
00:07:30,741 --> 00:07:33,461
Any threat to life,
you have permission, shoot to kill.
136
00:07:35,381 --> 00:07:36,381
I keep thinking,
137
00:07:37,981 --> 00:07:41,261
this planet's uninhabited,
but they're mining.
138
00:07:42,581 --> 00:07:44,780
- Could something live underground?
- Impossible.
139
00:07:44,781 --> 00:07:47,461
That radiation,
it soaks through everything.
140
00:07:47,981 --> 00:07:49,101
Right down to the core.
141
00:07:50,261 --> 00:07:55,420
This whole world is cold,
lifeless and dead.
142
00:07:55,421 --> 00:07:56,860
You should stay suited.
143
00:07:56,861 --> 00:07:59,620
Oh, I'm just not loving the look, babes.
144
00:07:59,621 --> 00:08:01,060
I come in peace.
145
00:08:01,061 --> 00:08:03,181
It's not appropriate to call me babes.
146
00:08:04,101 --> 00:08:04,941
Okay, hon.
147
00:08:08,381 --> 00:08:09,661
We have a body.
148
00:08:13,901 --> 00:08:16,221
- Don't touch them!
- No, but they might still be alive.
149
00:08:17,461 --> 00:08:20,181
Okay, no. Sorry, that's...
They've been dead for a while.
150
00:08:22,021 --> 00:08:23,981
[Doctor] I'd say that
he's broken his neck.
151
00:08:26,661 --> 00:08:27,501
Or...
152
00:08:28,621 --> 00:08:30,021
broken everything.
153
00:08:46,541 --> 00:08:48,541
Oh, my gosh.
154
00:08:51,181 --> 00:08:53,100
This one has been shot in the back.
155
00:08:53,101 --> 00:08:54,061
Laser fire.
156
00:08:54,981 --> 00:08:56,341
There must've been a fight.
157
00:08:58,301 --> 00:08:59,301
But why?
158
00:09:07,021 --> 00:09:08,021
[Belinda pants]
159
00:09:11,861 --> 00:09:12,741
Nothing in here.
160
00:09:13,261 --> 00:09:15,101
This one's got a broken neck.
161
00:09:18,781 --> 00:09:20,261
[Doctor] This one is laser fire.
162
00:09:24,141 --> 00:09:25,461
"Chalona Rosani."
163
00:09:26,421 --> 00:09:27,661
I'm sorry, Chalona.
164
00:09:28,341 --> 00:09:30,381
We will find out what happened to you.
165
00:09:32,621 --> 00:09:34,141
They broke all the mirrors.
166
00:09:36,421 --> 00:09:38,301
Every single room. There's no mirrors.
167
00:09:43,181 --> 00:09:44,661
[Shaya] You're right. Same in here.
168
00:09:48,861 --> 00:09:50,901
Whatever did this was strong.
169
00:09:52,581 --> 00:09:56,541
Half of them have been shot,
half of them have been assaulted.
170
00:09:58,061 --> 00:09:59,381
What sort of fight is that?
171
00:10:03,021 --> 00:10:04,181
[Belinda] What if no one's alive?
172
00:10:04,901 --> 00:10:05,941
What do we do then?
173
00:10:06,581 --> 00:10:08,421
What we should've done in the first place.
174
00:10:09,261 --> 00:10:10,821
Nuke this site from orbit.
175
00:10:11,701 --> 00:10:12,580
[device beeping]
176
00:10:12,581 --> 00:10:13,661
There's a heartbeat!
177
00:10:14,861 --> 00:10:15,861
Weapons up.
178
00:10:23,941 --> 00:10:26,741
Single heartbeat, inside that room.
179
00:10:28,861 --> 00:10:30,980
- It could be a survivor.
- It could be the killer.
180
00:10:30,981 --> 00:10:32,381
It could be both.
181
00:10:54,781 --> 00:10:56,621
[beeping continues]
182
00:11:02,461 --> 00:11:04,301
[Shaya] Squadron, keep a safe distance.
183
00:11:07,021 --> 00:11:08,261
Can you take me home?
184
00:11:10,661 --> 00:11:13,941
Honey, we can do whatever you want.
185
00:11:16,341 --> 00:11:18,661
- Do not approach.
- Doctor, be careful.
186
00:11:20,061 --> 00:11:22,981
I have a daughter on Monpasso.
187
00:11:23,821 --> 00:11:26,420
And she's with her grandad
and she's two years old.
188
00:11:26,421 --> 00:11:28,221
And I just want to see her.
189
00:11:31,421 --> 00:11:33,660
That's Sal.
I shot her, all right. I did it.
190
00:11:33,661 --> 00:11:35,261
But she were gonna kill me.
191
00:11:38,021 --> 00:11:39,460
{\an8}You, do not move.
192
00:11:39,461 --> 00:11:41,661
Eyes on me at all times.
Do you understand?
193
00:11:43,101 --> 00:11:44,021
Yes.
194
00:11:48,701 --> 00:11:49,701
Who are you?
195
00:11:50,621 --> 00:11:54,220
My name is Aliss Fenly
and I just want to go home.
196
00:11:54,221 --> 00:11:55,660
Confirmed on the manifest.
197
00:11:55,661 --> 00:11:58,540
Aliss Pabba Fenly, 28.
Citizen of Monpasso.
198
00:11:58,541 --> 00:11:59,861
One daughter, Pelody.
199
00:12:08,461 --> 00:12:11,420
{\an8}I need you to keep everything audible.
No private conversations.
200
00:12:11,421 --> 00:12:13,341
- [Doctor] Okay. Gotcha.
- Yes.
201
00:12:14,501 --> 00:12:15,860
It doesn't matter the year.
202
00:12:15,861 --> 00:12:17,901
Signing still makes some people paranoid.
203
00:12:23,661 --> 00:12:27,541
{\an8}Hi. My name is the Doctor.
204
00:12:28,901 --> 00:12:31,581
I don't need a doctor.
I just want to go home.
205
00:12:34,101 --> 00:12:36,861
Aliss, tell us exactly what happened.
Why did you kill this woman?
206
00:12:40,141 --> 00:12:41,420
But they all...
207
00:12:41,421 --> 00:12:42,660
They all went mad.
208
00:12:42,661 --> 00:12:47,020
Every single person
just went mad and it all happened so fast.
209
00:12:47,021 --> 00:12:48,581
{\an8}But not you?
210
00:12:50,661 --> 00:12:53,180
But that's Sal and she was my friend.
211
00:12:53,181 --> 00:12:55,741
But she was gonna kill me
with her bare hands.
212
00:12:56,941 --> 00:13:00,661
I have never fired a gun in my life,
but what else could I do?
213
00:13:01,421 --> 00:13:02,820
I'm just a cook.
214
00:13:02,821 --> 00:13:06,541
I've been here for 12 months
and I cooked for them and that's all.
215
00:13:07,341 --> 00:13:08,620
But it's not even cooking.
216
00:13:08,621 --> 00:13:11,701
I just open a flat-pack protein
and add some salt.
217
00:13:12,421 --> 00:13:14,581
And that's what I do every single day.
218
00:13:15,821 --> 00:13:17,501
But I had to kill my best friend.
219
00:13:18,821 --> 00:13:20,101
Are you hurt?
220
00:13:20,621 --> 00:13:22,100
I'm sorry, I don't know how to sign.
221
00:13:22,101 --> 00:13:24,821
But your arm, does it hurt?
222
00:13:26,501 --> 00:13:27,700
I ran and I fell.
223
00:13:27,701 --> 00:13:29,100
Everyone was panicking.
224
00:13:29,101 --> 00:13:30,300
- Can I--
- Do not approach.
225
00:13:30,301 --> 00:13:31,421
Oh, come on.
226
00:13:34,781 --> 00:13:35,980
Do I just clip it on?
227
00:13:35,981 --> 00:13:37,541
Yeah. Just... There you go.
228
00:13:38,381 --> 00:13:39,660
Just talk.
229
00:13:39,661 --> 00:13:40,581
Hi.
230
00:13:41,301 --> 00:13:42,141
It's okay.
231
00:13:44,781 --> 00:13:46,141
I'm a nurse.
232
00:13:48,261 --> 00:13:49,541
A nurse who can't sign?
233
00:13:50,141 --> 00:13:51,341
That's against the law.
234
00:13:53,741 --> 00:13:54,981
{\an8}Well, we have different laws.
235
00:13:55,501 --> 00:13:57,381
{\an8}But you're right, it should be the law.
236
00:13:58,661 --> 00:14:01,020
{\an8}Aliss. Can I ask?
237
00:14:01,021 --> 00:14:02,781
{\an8}You've been on your own for a long time?
238
00:14:04,581 --> 00:14:05,500
Fifteen days.
239
00:14:05,501 --> 00:14:06,860
[Doctor] Hmm.
240
00:14:06,861 --> 00:14:09,021
What happened? Do you know?
241
00:14:09,821 --> 00:14:10,941
They all went crazy.
242
00:14:11,581 --> 00:14:13,180
Was there noise?
243
00:14:13,181 --> 00:14:14,500
{\an8}A gas?
244
00:14:14,501 --> 00:14:17,420
{\an8}This mineshaft operates as a mercury drop.
245
00:14:17,421 --> 00:14:19,461
{\an8}Was there any mercury that escaped?
246
00:14:21,341 --> 00:14:23,741
{\an8}- I don't know.
- Why did they smash all the mirrors?
247
00:14:25,621 --> 00:14:26,501
{\an8}It's okay. It's okay.
248
00:14:29,061 --> 00:14:31,581
Is there a medical pack or something?
249
00:14:32,701 --> 00:14:34,740
So we just abandon all protocol,
is that it, ma'am?
250
00:14:34,741 --> 00:14:37,620
Well, she doesn't look like she could
break the necks of half the crew.
251
00:14:37,621 --> 00:14:39,901
You hope. And hope is irrelevant.
252
00:14:41,781 --> 00:14:42,620
Okay.
253
00:14:42,621 --> 00:14:45,900
Doctor, we need to get to Central Control.
Stay here if you want--
254
00:14:45,901 --> 00:14:46,981
{\an8}Oh, I gotta see that.
255
00:14:47,981 --> 00:14:50,661
{\an8}I won't be long. Belinda's got you. Yeah?
256
00:14:52,621 --> 00:14:54,941
Bel, be careful of her.
257
00:14:55,821 --> 00:14:57,221
I can still lip-read.
258
00:15:01,381 --> 00:15:04,060
Troopers, 2 to 6, stay on guard.
259
00:15:04,061 --> 00:15:05,020
Clear the body.
260
00:15:05,021 --> 00:15:09,220
Fifteen foot radius round
Aliss Fenly at all times.
261
00:15:09,221 --> 00:15:12,221
{\an8}Any sign of trouble, shoot to kill.
262
00:15:19,821 --> 00:15:21,700
Sorry it's only a basic pack.
263
00:15:21,701 --> 00:15:26,581
Um, thanks, but I don't know
what any of this is.
264
00:15:27,341 --> 00:15:28,661
You're a funny sort of nurse.
265
00:15:29,621 --> 00:15:30,741
Well, that has been said.
266
00:15:31,541 --> 00:15:33,141
I suppose it's common sense.
267
00:15:34,701 --> 00:15:36,181
Bandages, swabs.
268
00:15:37,861 --> 00:15:39,301
Simolin!
269
00:15:42,941 --> 00:15:43,780
{\an8}It's just a graze.
270
00:15:43,781 --> 00:15:46,501
I'm gonna clean it
and then it will stop stinging.
271
00:15:48,821 --> 00:15:50,261
I know you've had a terrible time.
272
00:15:50,781 --> 00:15:52,781
But we're gonna do
everything we can to help.
273
00:15:54,661 --> 00:15:55,981
That's so kind.
274
00:16:09,141 --> 00:16:10,661
All clear, safe to proceed.
275
00:16:22,661 --> 00:16:23,661
No bodies.
276
00:16:25,701 --> 00:16:28,581
Maybe they ran from this place first.
That's a nice thought.
277
00:16:31,901 --> 00:16:34,341
So, what? This is the seed-well, yeah?
278
00:16:35,701 --> 00:16:38,660
This is where they first dropped
the mercury-lines and drilled down.
279
00:16:38,661 --> 00:16:41,861
Capable of hauling up two
blades of Carbon 46 every day.
280
00:16:47,621 --> 00:16:48,661
[Doctor] Hello!
281
00:16:54,421 --> 00:16:55,421
No one home.
282
00:16:59,661 --> 00:17:03,901
A well that runs five miles deep
beneath the planet's crust.
283
00:17:05,701 --> 00:17:07,581
Where light has never been before.
284
00:17:08,541 --> 00:17:09,540
Nothing's responding.
285
00:17:09,541 --> 00:17:12,541
Someone's put a good old-fashioned
restraining bolt on the system.
286
00:17:15,101 --> 00:17:16,101
There.
287
00:17:18,181 --> 00:17:20,140
Whoa. Whoa, whoa. Don't hit the roof.
288
00:17:20,141 --> 00:17:21,061
Careful, boss.
289
00:17:25,541 --> 00:17:26,861
Good shot.
290
00:17:27,821 --> 00:17:29,381
I was brought up in the wildlands.
291
00:17:30,181 --> 00:17:32,260
Shooting drought-sharks
from the age of six.
292
00:17:32,261 --> 00:17:35,420
I could run faster than a snake-lighter.
That's how I got into the forces.
293
00:17:35,421 --> 00:17:37,140
Fourteen years old.
294
00:17:37,141 --> 00:17:38,221
That's a bit young.
295
00:17:38,821 --> 00:17:40,941
The fight began the day I was born.
296
00:17:41,941 --> 00:17:43,140
I'm a citizen of Lombardo.
297
00:17:43,141 --> 00:17:44,701
Oh.
298
00:17:45,461 --> 00:17:46,461
Tough.
299
00:17:47,381 --> 00:17:48,501
Brutal.
300
00:17:49,221 --> 00:17:52,580
So in this century Lombardo's
a joint foundation with Planet Earth.
301
00:17:52,581 --> 00:17:54,301
- Belinda's from Earth.
- From where?
302
00:17:55,381 --> 00:17:56,541
Planet Earth.
303
00:17:57,061 --> 00:17:59,461
- Never heard of it.
- Stupid name for a planet.
304
00:18:00,101 --> 00:18:01,860
But the human race, you've heard of that?
305
00:18:01,861 --> 00:18:03,140
Not in these parts.
306
00:18:03,141 --> 00:18:06,260
But Earth is part of
the foundation right now, that's a fact.
307
00:18:06,261 --> 00:18:08,741
Your tests are very strange.
308
00:18:09,901 --> 00:18:13,301
Now, see if you can revive
the Base Log Stats and Index File.
309
00:18:13,901 --> 00:18:15,661
Let's find out what happened here.
310
00:18:16,501 --> 00:18:18,701
[Belinda] It's bad luck,
me and the Doctor coming along.
311
00:18:19,381 --> 00:18:21,540
'Cause you were a squad of 11
and we made it 13.
312
00:18:21,541 --> 00:18:23,821
[chuckles] You both say funny things.
313
00:18:24,741 --> 00:18:25,700
What does that mean?
314
00:18:25,701 --> 00:18:26,821
Oh, has that gone?
315
00:18:27,461 --> 00:18:29,661
Thirteen is unlucky,
is that an old Earth thing?
316
00:18:30,581 --> 00:18:31,581
An old what thing?
317
00:18:32,821 --> 00:18:33,741
Earth.
318
00:18:34,861 --> 00:18:35,861
The human race?
319
00:18:36,981 --> 00:18:37,901
What's that then?
320
00:18:42,301 --> 00:18:43,500
Have you ever heard of--
321
00:18:43,501 --> 00:18:44,500
[gasps]
322
00:18:44,501 --> 00:18:45,901
What?
323
00:18:48,821 --> 00:18:50,661
- [Trooper 3] What is it?
- What is it? What happened?
324
00:18:53,141 --> 00:18:54,381
I thought I saw...
325
00:19:05,141 --> 00:19:06,141
[sighs]
326
00:19:07,941 --> 00:19:08,861
I'm getting paranoid.
327
00:19:09,501 --> 00:19:11,181
- What did you see?
- I didn't.
328
00:19:27,381 --> 00:19:28,461
Anyone there?
329
00:19:33,341 --> 00:19:35,141
Honestly, there's nothing.
330
00:19:36,341 --> 00:19:37,541
It's just me.
331
00:19:39,181 --> 00:19:40,781
Sorry, Aliss.
332
00:19:42,101 --> 00:19:43,421
I want to go home.
333
00:19:47,501 --> 00:19:48,501
Is it ready?
334
00:19:49,701 --> 00:19:50,701
Yeah.
335
00:19:54,341 --> 00:19:58,101
Just paste that on.
Here I am, teaching the nursing staff.
336
00:19:59,021 --> 00:20:01,301
You're amazing. Thanks, Mo.
337
00:20:04,021 --> 00:20:05,260
Okay.
338
00:20:05,261 --> 00:20:07,181
{\an8}I'm just going to paste this
onto the wound.
339
00:20:08,661 --> 00:20:11,701
{\an8}I was saying,
traditions of the human race.
340
00:20:12,221 --> 00:20:14,021
{\an8}Have you ever met any? Humans, I mean.
341
00:20:15,181 --> 00:20:16,581
I never heard of you.
342
00:20:19,541 --> 00:20:21,381
They've wiped all the video chains.
343
00:20:22,421 --> 00:20:23,541
Why would they do that?
344
00:20:24,341 --> 00:20:25,821
Everything's been erased.
345
00:20:26,701 --> 00:20:27,821
Everything...
346
00:20:30,261 --> 00:20:31,580
has been restored.
347
00:20:31,581 --> 00:20:33,420
- What's that thing?
- Magic.
348
00:20:33,421 --> 00:20:34,821
Can you find the last entry?
349
00:20:35,501 --> 00:20:38,261
Troop Leader,
does this doctor have authority over me?
350
00:20:38,821 --> 00:20:39,941
Right now, he does. Yes.
351
00:20:43,741 --> 00:20:44,901
[Trooper 1] It's still corrupted.
352
00:20:45,941 --> 00:20:48,540
- We have fragments, hold on.
- [distorted shouting]
353
00:20:48,541 --> 00:20:50,380
Base Commander's final statement.
354
00:20:50,381 --> 00:20:51,981
It came from the well.
355
00:20:52,661 --> 00:20:55,661
It came out of the well
and we don't know how to stop it!
356
00:20:58,301 --> 00:20:59,540
[Trooper 8] Ma'am.
357
00:20:59,541 --> 00:21:01,741
- Not now. Thank you.
- [Trooper 8] It's just...
358
00:21:02,381 --> 00:21:03,621
We checked the walkways.
359
00:21:04,301 --> 00:21:05,501
We found the rest of them dead.
360
00:21:06,381 --> 00:21:10,861
Which confirms,
Aliss Fenly is the only one left alive.
361
00:21:11,781 --> 00:21:12,860
[Belinda] It's so strange.
362
00:21:12,861 --> 00:21:16,260
{\an8}'Cause the Doctor said,
and I should mention, I hardly know him.
363
00:21:16,261 --> 00:21:17,381
{\an8}Isn't that strange?
364
00:21:18,021 --> 00:21:19,741
{\an8}But he's the expert
365
00:21:20,421 --> 00:21:22,981
{\an8}and he said to me that everyone--
366
00:21:23,541 --> 00:21:24,381
{\an8}[screams]
367
00:21:25,861 --> 00:21:27,380
What? What is it? What's...
368
00:21:27,381 --> 00:21:29,140
- What's happened?
- What is it? What did she do?
369
00:21:29,141 --> 00:21:30,380
No, she didn't do anything.
370
00:21:30,381 --> 00:21:31,860
Um...
371
00:21:31,861 --> 00:21:33,301
I'm st... I'm stupid.
372
00:21:33,981 --> 00:21:35,380
There's nothing there.
373
00:21:35,381 --> 00:21:37,660
- Sorry.
- Yeah, but that's twice now.
374
00:21:37,661 --> 00:21:38,780
What did you see?
375
00:21:38,781 --> 00:21:40,941
Please, can you tell me
what you're saying?
376
00:21:41,901 --> 00:21:44,460
{\an8}I'm sorry, Aliss.
I... I didn't mean to scare you.
377
00:21:44,461 --> 00:21:45,381
I just...
378
00:21:46,141 --> 00:21:48,021
I thought I saw something behind you.
379
00:21:48,941 --> 00:21:50,541
But there isn't, isn't there?
380
00:21:51,741 --> 00:21:52,940
Look at me.
381
00:21:52,941 --> 00:21:54,261
I'm all clean.
382
00:21:58,221 --> 00:21:59,180
It's just me.
383
00:21:59,181 --> 00:22:01,301
- What did it look like?
- Well, it didn't.
384
00:22:02,181 --> 00:22:04,660
It's an empty room, there's no one there.
385
00:22:04,661 --> 00:22:06,300
You thought you saw a person?
386
00:22:06,301 --> 00:22:07,861
Well, I... I didn't, did I?
387
00:22:11,501 --> 00:22:13,100
Now, I-I've got this dirty.
388
00:22:13,101 --> 00:22:14,221
All the same.
389
00:22:16,181 --> 00:22:18,620
- Stay where you are, Aliss Fenly.
- Where exactly am I gonna go?
390
00:22:18,621 --> 00:22:20,341
[Trooper 2] Keep it calm, thank you.
391
00:22:25,661 --> 00:22:26,941
What?
392
00:22:29,381 --> 00:22:30,421
Nothing.
393
00:22:31,701 --> 00:22:33,900
- Did you see something?
- No.
394
00:22:33,901 --> 00:22:35,260
Then what was that?
395
00:22:35,261 --> 00:22:36,341
Nothing.
396
00:22:41,381 --> 00:22:44,581
{\an8}It's a great big empty room.
There can't be anything, can there?
397
00:22:53,981 --> 00:22:54,981
Aliss.
398
00:22:57,341 --> 00:22:59,021
{\an8}Sorry. Cast to Trooper 2.
399
00:23:00,701 --> 00:23:02,101
{\an8}Aliss, turn to your right.
400
00:23:08,781 --> 00:23:10,420
I don't know what you're trying to prove.
401
00:23:10,421 --> 00:23:11,700
[sighs] Leave her alone, Mo.
402
00:23:11,701 --> 00:23:13,061
- Come on.
- No, but...
403
00:23:17,381 --> 00:23:18,381
Whoa!
404
00:23:20,461 --> 00:23:21,580
There's nothing there. Look.
405
00:23:21,581 --> 00:23:23,980
I can see there's not anything.
There's literally nothing.
406
00:23:23,981 --> 00:23:25,340
I saw something.
407
00:23:25,341 --> 00:23:27,420
And you saw it before,
you did, you saw it.
408
00:23:27,421 --> 00:23:29,501
- But there's nothing there.
- Yeah, but I saw something.
409
00:23:30,261 --> 00:23:31,981
[stammers] I know what you're saying.
410
00:23:32,501 --> 00:23:35,140
And I've seen it before.
This is how it started.
411
00:23:35,141 --> 00:23:38,021
This is how I ended up killing my friend
before she killed me.
412
00:23:38,541 --> 00:23:41,220
There is absolutely nothing behind me.
413
00:23:41,221 --> 00:23:43,821
There's nothing there. Nothing.
414
00:23:44,741 --> 00:23:45,741
{\an8}Okay.
415
00:23:46,421 --> 00:23:47,780
Let's prove it.
416
00:23:47,781 --> 00:23:50,501
Hanno, I'll keep guard.
417
00:23:51,381 --> 00:23:52,541
I want you to correspond.
418
00:23:53,181 --> 00:23:56,701
Establish Aliss Fenly as a centre point
and execute a full circle.
419
00:23:59,021 --> 00:24:01,940
Ple... Please, leave me alone.
420
00:24:01,941 --> 00:24:03,660
Look, she's terrified.
421
00:24:03,661 --> 00:24:06,621
You will be quiet or you will be
considered a threat to life.
422
00:24:09,261 --> 00:24:10,461
{\an8}You will stay looking at me.
423
00:24:10,981 --> 00:24:12,381
Do not look away.
424
00:24:12,901 --> 00:24:15,580
Hanno, execute the move.
425
00:24:15,581 --> 00:24:16,661
Yes, sir.
426
00:24:19,021 --> 00:24:21,061
Him. Isolate him.
427
00:24:24,901 --> 00:24:26,100
Can you isolate his sound?
428
00:24:26,101 --> 00:24:27,861
There's no coverage, he's too deep.
429
00:24:31,701 --> 00:24:32,981
We don't know what it is!
430
00:24:33,541 --> 00:24:35,221
We don't know what it is!
431
00:24:35,741 --> 00:24:37,901
We don't know what it is.
432
00:24:38,821 --> 00:24:43,860
We don't know what it is.
433
00:24:43,861 --> 00:24:44,941
Like...
434
00:24:46,381 --> 00:24:49,061
Like... [stammers, groans]
435
00:24:50,061 --> 00:24:52,861
Oh, my old, old head.
436
00:24:57,141 --> 00:24:59,340
This planet is flooded
with Galvanic Radiation.
437
00:24:59,341 --> 00:25:00,980
Where does it come from?
438
00:25:00,981 --> 00:25:03,300
The sun. But it's just a Grey Star now.
Nothing special.
439
00:25:03,301 --> 00:25:05,060
But a Grey Star is
a star that's collapsed.
440
00:25:05,061 --> 00:25:06,740
- What was it before?
- It was an Xtonic star.
441
00:25:06,741 --> 00:25:09,260
But that's ancient history,
400,000 years ago.
442
00:25:09,261 --> 00:25:10,700
The sun burnt out, the wars came,
443
00:25:10,701 --> 00:25:13,860
they stripped all the carbon
off the surface and left it ruined.
444
00:25:13,861 --> 00:25:15,140
When you say Carbon...
445
00:25:15,141 --> 00:25:16,060
Carbon 46.
446
00:25:16,061 --> 00:25:17,420
And the definition of that is?
447
00:25:17,421 --> 00:25:19,060
Diamonds. This is a diamond mine.
448
00:25:19,061 --> 00:25:21,981
The entire surface of this planet
was once made out of diamonds.
449
00:25:23,341 --> 00:25:24,341
What?
450
00:25:32,261 --> 00:25:34,060
Please stop.
451
00:25:34,061 --> 00:25:35,181
{\an8}Or what?
452
00:25:39,221 --> 00:25:40,900
What is this planet called?
453
00:25:40,901 --> 00:25:42,100
6-7-6-7.
454
00:25:42,101 --> 00:25:43,181
The old name.
455
00:25:43,741 --> 00:25:45,901
400,000 years ago,
what was the planet called?
456
00:25:47,421 --> 00:25:48,741
It was called Midnight.
457
00:25:50,541 --> 00:25:51,581
I've been here before.
458
00:26:02,861 --> 00:26:04,900
[shrieks]
459
00:26:04,901 --> 00:26:06,140
[gasps]
460
00:26:06,141 --> 00:26:07,421
[shrieks]
461
00:26:11,181 --> 00:26:12,980
- What did you do?
- It wasn't me.
462
00:26:12,981 --> 00:26:14,540
- I didn't do anything!
- She was just standing there!
463
00:26:14,541 --> 00:26:16,381
Stop, stop, stop. Get back! Get back.
464
00:26:17,141 --> 00:26:19,060
- What happened?
- She threw her across the room.
465
00:26:19,061 --> 00:26:20,060
[Belinda] She did not.
466
00:26:20,061 --> 00:26:21,460
[breathes heavily]
467
00:26:21,461 --> 00:26:22,820
No, Mo, don't!
468
00:26:22,821 --> 00:26:23,901
Come back!
469
00:26:25,901 --> 00:26:27,580
- What did you do?
- It wasn't me.
470
00:26:27,581 --> 00:26:29,580
It wasn't her. Mo, come back!
471
00:26:29,581 --> 00:26:31,621
Just listen to me. Come back here!
472
00:26:32,261 --> 00:26:34,860
- She's dead.
- Mo, don't go behind Aliss!
473
00:26:34,861 --> 00:26:36,500
Don't go anywhere behind her!
474
00:26:36,501 --> 00:26:38,300
Come here! Don't you see?
475
00:26:38,301 --> 00:26:39,380
[stammers] What do you mean?
476
00:26:39,381 --> 00:26:41,581
There is something behind her.
477
00:26:43,581 --> 00:26:46,580
Hold your positions. What happened?
Everyone, stay where you are.
478
00:26:46,581 --> 00:26:48,140
- Report, Trooper 2.
- Is she dead?
479
00:26:48,141 --> 00:26:49,580
- I don't know, ma'am.
- She's dead.
480
00:26:49,581 --> 00:26:51,700
- I trained with her brother.
- [Mo] It was so fast.
481
00:26:51,701 --> 00:26:54,180
- Did you do this?
- Just try and stay calm.
482
00:26:54,181 --> 00:26:55,740
I do not take orders from you!
483
00:26:55,741 --> 00:26:56,940
- Did you kill her?
- No!
484
00:26:56,941 --> 00:26:58,061
Then who did?
485
00:26:58,781 --> 00:27:00,301
There's something behind me.
486
00:27:00,901 --> 00:27:01,821
All right?
487
00:27:03,541 --> 00:27:05,661
There's something behind me!
488
00:27:06,501 --> 00:27:08,021
I don't know what it is.
489
00:27:08,621 --> 00:27:10,141
No one knows what it is.
490
00:27:10,981 --> 00:27:13,221
But it can't be seen
and it can't be stopped.
491
00:27:13,741 --> 00:27:16,780
There's something behind me all the time.
492
00:27:16,781 --> 00:27:19,501
Now please, help me.
493
00:27:24,701 --> 00:27:25,581
Aliss...
494
00:27:27,741 --> 00:27:30,301
{\an8}explain what you mean.
495
00:27:31,381 --> 00:27:32,981
Something came out of the well.
496
00:27:33,981 --> 00:27:34,981
That's what they said.
497
00:27:35,581 --> 00:27:39,221
It came out the well,
and they said it was laughing.
498
00:27:40,781 --> 00:27:42,340
Now it's behind me.
499
00:27:42,341 --> 00:27:44,580
Just look. Look, behind her.
500
00:27:44,581 --> 00:27:46,181
Please, all of you, look!
501
00:27:47,061 --> 00:27:50,180
[stammers] It doesn't make sense,
there can't be something behind her,
502
00:27:50,181 --> 00:27:51,780
not from every angle.
503
00:27:51,781 --> 00:27:52,941
Try telling it that.
504
00:27:53,621 --> 00:27:54,621
Look.
505
00:27:58,821 --> 00:27:59,820
No!
506
00:27:59,821 --> 00:28:02,460
This is just an illusion or a trick.
507
00:28:02,461 --> 00:28:05,140
We saw what happened to the base,
they all went mad.
508
00:28:05,141 --> 00:28:07,020
{\an8}No! Hold on! Listen--
509
00:28:07,021 --> 00:28:09,660
Permission to override
the orders of this civilian, ma'am.
510
00:28:09,661 --> 00:28:12,620
- Permission not given.
- Hanno was my friend.
511
00:28:12,621 --> 00:28:14,700
Permission not given.
512
00:28:14,701 --> 00:28:17,221
{\an8}- Now listen to the Doctor.
- No, no.
513
00:28:18,061 --> 00:28:19,901
{\an8}Listen to Belinda.
514
00:28:20,541 --> 00:28:22,301
Bel, what do you mean?
515
00:28:22,821 --> 00:28:24,781
Why can't we go behind Aliss?
516
00:28:31,381 --> 00:28:32,300
It's like...
517
00:28:32,301 --> 00:28:33,501
It's like this.
518
00:28:34,101 --> 00:28:35,861
If this is Aliss,
519
00:28:36,821 --> 00:28:40,221
and this is us facing her now,
520
00:28:40,981 --> 00:28:43,221
there is something behind her.
521
00:28:43,821 --> 00:28:46,301
And if you go behind it,
522
00:28:47,581 --> 00:28:48,701
you die.
523
00:28:51,461 --> 00:28:52,621
{\an8}If it was a clock-face,
524
00:28:54,101 --> 00:28:55,141
{\an8}you die at midnight.
525
00:28:58,021 --> 00:28:59,900
[Belinda] That's what happened.
That is what I saw.
526
00:28:59,901 --> 00:29:02,181
That's why I keep telling you stand back.
527
00:29:02,861 --> 00:29:04,140
Don't go behind her.
528
00:29:04,141 --> 00:29:07,300
Don't go directly behind her
or you're dead.
529
00:29:07,301 --> 00:29:08,461
[Trooper 1] In that case...
530
00:29:09,901 --> 00:29:11,541
{\an8}if something is standing behind,
531
00:29:12,541 --> 00:29:14,060
then why don't we get rid of you?
532
00:29:14,061 --> 00:29:15,661
Because if you kill me,
533
00:29:16,781 --> 00:29:17,781
it goes behind you.
534
00:29:21,381 --> 00:29:22,660
What?
535
00:29:22,661 --> 00:29:24,181
You think it went for me first?
536
00:29:24,781 --> 00:29:27,661
You think it crawled its way
out of hell to get to me?
537
00:29:29,061 --> 00:29:30,220
You idiot.
538
00:29:30,221 --> 00:29:31,381
I'm nothing.
539
00:29:31,981 --> 00:29:33,541
I'm just the only one left.
540
00:29:34,141 --> 00:29:36,100
Half of them broken, half of them shot.
541
00:29:36,101 --> 00:29:38,341
They killed each other to get rid of it.
542
00:29:38,861 --> 00:29:41,781
But if you kill the host,
it jumps over to you.
543
00:29:42,581 --> 00:29:46,100
It hides behind your back
and it stays there forever.
544
00:29:46,101 --> 00:29:47,341
Cassio, step away.
545
00:29:48,141 --> 00:29:49,461
Cassio, that's an order.
546
00:29:51,101 --> 00:29:53,341
Doctor, you said you'd been here before.
When was that?
547
00:29:55,901 --> 00:29:56,901
{\an8}A different life.
548
00:29:59,421 --> 00:30:01,381
{\an8}Back when the world was made of diamonds.
549
00:30:02,221 --> 00:30:03,381
{\an8}[chuckles]
550
00:30:04,701 --> 00:30:05,981
{\an8}And I met something...
551
00:30:07,861 --> 00:30:09,021
{\an8}so vile.
552
00:30:12,901 --> 00:30:14,141
It had no face.
553
00:30:15,941 --> 00:30:16,941
No name.
554
00:30:18,141 --> 00:30:19,101
No self.
555
00:30:20,541 --> 00:30:22,021
I had never been so scared in my life.
556
00:30:24,621 --> 00:30:26,581
- What did it do?
- It had fun.
557
00:30:28,981 --> 00:30:31,181
Oh. [chuckles]
558
00:30:32,181 --> 00:30:33,301
It played games.
559
00:30:33,901 --> 00:30:34,860
Uh-huh.
560
00:30:34,861 --> 00:30:36,221
[Doctor] I think it was learning.
561
00:30:37,501 --> 00:30:40,061
[Cassio] You saw this 400,000 years ago?
562
00:30:41,021 --> 00:30:42,581
And you're listening to him?
563
00:30:43,821 --> 00:30:45,261
He might have information.
564
00:30:47,341 --> 00:30:50,500
- [scoffs] Then I'm declaring a Red Code.
- Wait, you can't do that.
565
00:30:50,501 --> 00:30:52,701
This is exactly what a Red Code is for.
566
00:30:53,621 --> 00:30:55,341
When the leader is incompetent.
567
00:30:56,901 --> 00:30:57,821
Am I seconded?
568
00:31:00,781 --> 00:31:02,100
Am I seconded?
569
00:31:02,101 --> 00:31:03,580
Yes, sir.
570
00:31:03,581 --> 00:31:04,821
[Cassio] Then it's done.
571
00:31:05,741 --> 00:31:08,940
Until such time as we reach
a disciplinary court,
572
00:31:08,941 --> 00:31:10,500
the Red Code stands.
573
00:31:10,501 --> 00:31:12,900
You will stand down,
Shaya Costallion, right now.
574
00:31:12,901 --> 00:31:14,660
I think that we should all just calm down.
575
00:31:14,661 --> 00:31:16,941
And you will be silent
or you will be shot!
576
00:31:21,941 --> 00:31:24,780
{\an8}Clearly, there is something at work here.
577
00:31:24,781 --> 00:31:26,620
Clearly, bodies have been broken
578
00:31:26,621 --> 00:31:30,020
by some kinetic force
manipulated either by Fenly,
579
00:31:30,021 --> 00:31:33,581
{\an8}or by something in collusion with,
or in control of her.
580
00:31:34,781 --> 00:31:36,901
- And I maintain--
- No, don't.
581
00:31:42,941 --> 00:31:45,381
If it exists,
582
00:31:46,101 --> 00:31:48,621
we will bring this entity into the open.
583
00:31:49,621 --> 00:31:51,100
We will examine it.
584
00:31:51,101 --> 00:31:53,941
{\an8}And if necessary, we will destroy it.
585
00:31:54,581 --> 00:31:55,540
Trooper 2?
586
00:31:55,541 --> 00:31:57,741
- Yes, sir?
- [Cassio] Do you volunteer to engage?
587
00:31:59,221 --> 00:32:00,980
- Yes, sir.
- I'm telling you.
588
00:32:00,981 --> 00:32:02,861
- Do not--
- One more word.
589
00:32:03,501 --> 00:32:06,980
{\an8}Either we disprove this story
or we meet the enemy.
590
00:32:06,981 --> 00:32:08,101
{\an8}Prepare to engage.
591
00:32:14,421 --> 00:32:16,341
{\an8}- Don't look. Don't look!
- Shut up!
592
00:32:18,981 --> 00:32:19,981
Please.
593
00:32:25,941 --> 00:32:27,181
- [shrieks]
- [gasps]
594
00:32:28,981 --> 00:32:30,060
[grunts]
595
00:32:30,061 --> 00:32:31,501
[both gasp]
596
00:32:33,061 --> 00:32:34,300
Cassio, stop!
597
00:32:34,301 --> 00:32:37,820
- Don't move! No, no!
- [screams]
598
00:32:37,821 --> 00:32:39,420
[Belinda] No! No!
599
00:32:39,421 --> 00:32:40,700
Don't move!
600
00:32:40,701 --> 00:32:42,700
[Doctor] Stop! Do not move! Stop!
601
00:32:42,701 --> 00:32:43,981
[screams]
602
00:32:45,341 --> 00:32:46,781
- [screams]
- [Cassio pants]
603
00:32:47,381 --> 00:32:50,140
- No way.
- [Doctor] All of you, look down!
604
00:32:50,141 --> 00:32:51,220
Do not move!
605
00:32:51,221 --> 00:32:52,261
[shrieks]
606
00:32:52,981 --> 00:32:53,861
- [shrieks]
- [whimpers]
607
00:32:55,421 --> 00:32:57,860
[Doctor] Cassio, stay where you are!
Stay where you are!
608
00:32:57,861 --> 00:32:59,300
Cassio, turn away!
609
00:32:59,301 --> 00:33:01,820
{\an8}- [Trooper 7] Cassio, no!
- Cast to Trooper 1.
610
00:33:01,821 --> 00:33:03,100
Aliss...
611
00:33:03,101 --> 00:33:05,021
- turn 180.
- Mm-hmm.
612
00:33:09,021 --> 00:33:09,900
[Cassio shrieks]
613
00:33:09,901 --> 00:33:11,381
- [gasps]
- [both scream]
614
00:33:12,061 --> 00:33:13,061
[Belinda gasps]
615
00:33:25,621 --> 00:33:26,621
I had to.
616
00:33:28,421 --> 00:33:31,501
- I had to. He was out of control.
- That's what it turns us into.
617
00:33:34,661 --> 00:33:36,941
Shaya, gun down.
618
00:33:44,421 --> 00:33:47,061
But it's not my fault.
619
00:33:49,581 --> 00:33:50,621
{\an8}I know.
620
00:33:51,581 --> 00:33:52,421
{\an8}I really know.
621
00:33:56,061 --> 00:33:56,901
What do we do?
622
00:33:58,261 --> 00:33:59,461
{\an8}We leave this place.
623
00:34:00,421 --> 00:34:02,181
The mission has failed. We retreat.
624
00:34:05,341 --> 00:34:06,181
{\an8}I'm sorry.
625
00:34:07,221 --> 00:34:08,501
You're contaminated.
626
00:34:09,181 --> 00:34:10,581
[whimpering] But...
627
00:34:11,661 --> 00:34:13,221
my daughter. [sobbing]
628
00:34:18,341 --> 00:34:20,340
We can't leave Aliss behind.
629
00:34:20,341 --> 00:34:21,701
Can't we move her?
630
00:34:22,301 --> 00:34:24,700
Okay, we can't step behind her,
but can't we manoeuvre her?
631
00:34:24,701 --> 00:34:25,900
Somehow? Back to the ship?
632
00:34:25,901 --> 00:34:27,220
She's not leaving this planet.
633
00:34:27,221 --> 00:34:28,581
Not with that thing.
634
00:34:29,781 --> 00:34:30,781
That's what it wants.
635
00:34:31,901 --> 00:34:32,740
To get out.
636
00:34:32,741 --> 00:34:35,661
- But we can't abandon her.
- That's not what I said.
637
00:34:38,101 --> 00:34:39,581
Don't turn your back on me.
638
00:34:40,221 --> 00:34:42,021
Please, don't turn your back on me.
639
00:34:49,581 --> 00:34:51,060
Doctor, stay where you are.
640
00:34:51,061 --> 00:34:53,701
Too many people have died.
641
00:34:56,301 --> 00:34:57,381
And now it stops.
642
00:35:02,541 --> 00:35:05,021
I am now addressing
the thing behind Aliss Fenly.
643
00:35:11,821 --> 00:35:12,861
What?
644
00:35:14,661 --> 00:35:15,901
My old friend.
645
00:35:18,421 --> 00:35:21,341
You have waited 400,000 years.
646
00:35:23,661 --> 00:35:24,901
But who are you?
647
00:35:28,541 --> 00:35:29,581
Are you there?
648
00:35:36,741 --> 00:35:39,501
What are you?
649
00:35:42,781 --> 00:35:45,421
[distorted whispering]
650
00:35:46,621 --> 00:35:48,540
- What was that?
- Did it say something?
651
00:35:48,541 --> 00:35:49,621
Oh.
652
00:35:50,621 --> 00:35:51,661
Aliss.
653
00:35:53,381 --> 00:35:54,861
Maybe that's how you survived.
654
00:35:56,541 --> 00:35:57,461
You can't hear it.
655
00:35:58,221 --> 00:35:59,580
[whispering continues]
656
00:35:59,581 --> 00:36:02,461
[stammers] What is it saying?
657
00:36:04,061 --> 00:36:05,740
What is it? What's it saying?
658
00:36:05,741 --> 00:36:07,021
[inhales shakily]
659
00:36:08,541 --> 00:36:09,621
It knows my name.
660
00:36:11,821 --> 00:36:13,821
[breathing shakily]
661
00:36:33,341 --> 00:36:34,500
Oh, yes.
662
00:36:34,501 --> 00:36:35,741
What?
663
00:36:38,581 --> 00:36:39,541
There it is.
664
00:36:40,061 --> 00:36:41,381
What?
665
00:36:42,621 --> 00:36:44,781
[Doctor gasps, chuckles]
666
00:36:46,901 --> 00:36:47,741
It's behind you.
667
00:36:49,021 --> 00:36:49,980
I know.
668
00:36:49,981 --> 00:36:51,261
No, no.
669
00:36:51,781 --> 00:36:53,741
I'm talking to the thing behind you.
670
00:36:54,421 --> 00:36:55,661
And behind that...
671
00:36:56,941 --> 00:36:58,341
What is... What did you see?
672
00:36:59,301 --> 00:37:00,181
The way out.
673
00:37:00,861 --> 00:37:02,100
[chuckles]
674
00:37:02,101 --> 00:37:07,020
Oh, and I'm an idiot, because I forgot
what type of mine this is. Oh!
675
00:37:07,021 --> 00:37:10,621
Everybody, get ready to run.
And I mean run!
676
00:37:11,221 --> 00:37:13,541
Belinda, we should have
never unsuited, babes.
677
00:37:14,141 --> 00:37:17,540
We are gonna have to work really,
really fast.
678
00:37:17,541 --> 00:37:20,060
Shaya, how many in the airlock at once?
679
00:37:20,061 --> 00:37:21,740
- Six.
- Six?
680
00:37:21,741 --> 00:37:23,060
Okay, there's seven of us.
681
00:37:23,061 --> 00:37:25,420
- Shaya, get ready with that pistol.
- For what?
682
00:37:25,421 --> 00:37:27,980
'Cause you are the best shot in the land, yeah?
683
00:37:27,981 --> 00:37:29,861
And I need you to fire twice.
684
00:37:34,021 --> 00:37:35,461
{\an8}Aliss Fenly, get ready.
685
00:37:36,821 --> 00:37:40,740
{\an8}And now I am talking to
that thing behind Aliss Fenly.
686
00:37:40,741 --> 00:37:42,061
{\an8}You stone-cold murderer.
687
00:37:42,661 --> 00:37:44,980
{\an8}If the thing behind you
always gets destroyed,
688
00:37:44,981 --> 00:37:47,701
{\an8}what if the thing behind you is you?
689
00:37:48,661 --> 00:37:50,901
Shaya, left hand pipe vent.
690
00:37:53,021 --> 00:37:54,261
Right hand pipe vent.
691
00:37:58,341 --> 00:37:59,221
Mercury.
692
00:37:59,741 --> 00:38:03,381
This mine operates
a line drop of Mercury 16.
693
00:38:04,501 --> 00:38:06,060
{\an8}It's going to reflect it.
694
00:38:06,061 --> 00:38:07,740
{\an8}It broke all the mirrors.
695
00:38:07,741 --> 00:38:09,180
[Shaya] It will see itself.
696
00:38:09,181 --> 00:38:10,620
What will it do to me?
697
00:38:10,621 --> 00:38:14,940
Aliss, whatever it does to you, yeah,
you have got us, okay?
698
00:38:14,941 --> 00:38:16,740
We are with you, okay?
699
00:38:16,741 --> 00:38:19,701
Everybody, eyes on Aliss. Yeah.
700
00:38:20,421 --> 00:38:21,421
Are we gonna see it?
701
00:38:22,461 --> 00:38:23,300
Do we look?
702
00:38:23,301 --> 00:38:24,701
- Do we look away?
- I don't know.
703
00:38:29,821 --> 00:38:31,500
[shrieks]
704
00:38:31,501 --> 00:38:32,421
[grunts]
705
00:38:33,301 --> 00:38:34,340
Okay, run.
706
00:38:34,341 --> 00:38:36,781
Run, run, run, run.
707
00:38:42,381 --> 00:38:43,300
[Belinda] We can't stop.
708
00:38:43,301 --> 00:38:44,301
[Doctor] I wanna see it.
709
00:38:51,941 --> 00:38:53,021
[gasps]
710
00:38:55,541 --> 00:38:57,660
[Shaya] Troopers 7 and 9, you go first.
711
00:38:57,661 --> 00:38:58,621
Get Aliss out.
712
00:39:08,421 --> 00:39:10,140
- Come on.
- You should've got out.
713
00:39:10,141 --> 00:39:11,260
I'm not leaving you behind.
714
00:39:11,261 --> 00:39:13,541
Your flight packs are dead.
Just run as far as you can.
715
00:39:14,461 --> 00:39:15,941
Hurry up. Hurry up!
716
00:39:17,101 --> 00:39:18,141
Helmets!
717
00:39:25,741 --> 00:39:27,061
What was that?
718
00:39:29,421 --> 00:39:30,460
Are we okay?
719
00:39:30,461 --> 00:39:31,700
But what happened?
720
00:39:31,701 --> 00:39:32,781
Was that the thing?
721
00:39:34,821 --> 00:39:37,861
[breathing heavily] Doctor, what happened?
722
00:39:38,821 --> 00:39:39,821
[beeps]
723
00:39:40,421 --> 00:39:42,020
- Airlock's clear.
- I am sorry.
724
00:39:42,021 --> 00:39:44,701
I'm sorry, but we are not going anywhere.
725
00:39:45,581 --> 00:39:46,421
We can't.
726
00:39:47,261 --> 00:39:48,301
You don't think?
727
00:39:50,661 --> 00:39:51,501
It's here.
728
00:40:06,101 --> 00:40:07,301
It's not me.
729
00:40:15,701 --> 00:40:16,900
Well, it's not me.
730
00:40:16,901 --> 00:40:19,061
[breathing shakily]
731
00:40:24,621 --> 00:40:25,581
I swear, it's not me.
732
00:40:26,901 --> 00:40:28,541
It really isn't me, it really isn't.
733
00:40:31,461 --> 00:40:32,741
I don't think it's me.
734
00:40:41,901 --> 00:40:43,781
- No.
- Belinda.
735
00:40:44,501 --> 00:40:46,900
- No. No, no. [crying]
- [Doctor] No, Belinda, it might not be.
736
00:40:46,901 --> 00:40:48,621
[distorted whispering]
737
00:40:50,661 --> 00:40:51,820
It's whispering.
738
00:40:51,821 --> 00:40:53,421
Oh, Bel.
739
00:40:55,661 --> 00:40:56,861
Is it behind me?
740
00:41:04,461 --> 00:41:05,700
I'm so sorry.
741
00:41:05,701 --> 00:41:07,541
It is not your fault.
742
00:41:13,741 --> 00:41:14,701
Take me.
743
00:41:15,301 --> 00:41:16,821
No.
744
00:41:17,701 --> 00:41:19,021
Whatever you are.
745
00:41:20,501 --> 00:41:21,500
Stand behind me.
746
00:41:21,501 --> 00:41:22,420
Doctor.
747
00:41:22,421 --> 00:41:25,101
I promised that I would keep you safe.
748
00:41:26,341 --> 00:41:28,180
And I'm telling that thing behind you...
749
00:41:28,181 --> 00:41:29,341
Whatever you are.
750
00:41:30,701 --> 00:41:33,741
You can walk the universe on my back
751
00:41:35,101 --> 00:41:37,581
if you just set her free.
752
00:41:43,181 --> 00:41:46,420
Doctor, the physical construction of this
human race, is it similar to Lombardic?
753
00:41:46,421 --> 00:41:49,101
- What?
- Is the torso constructed the same?
754
00:41:49,861 --> 00:41:51,300
- Basically.
- [Shaya] Then a shot fired
755
00:41:51,301 --> 00:41:54,740
three millimetres above the superior
vena cava of the heart could mean death,
756
00:41:54,741 --> 00:41:57,580
or it could mean
the narrowest of survival.
757
00:41:57,581 --> 00:41:59,540
- No. No.
- No, no.
758
00:41:59,541 --> 00:42:00,540
- No.
- No.
759
00:42:00,541 --> 00:42:01,701
All you need...
760
00:42:04,621 --> 00:42:05,901
is a very good shot.
761
00:42:10,341 --> 00:42:11,461
But it'll go to you.
762
00:42:13,101 --> 00:42:14,101
This is my job.
763
00:42:18,141 --> 00:42:19,381
[sighs]
764
00:42:36,501 --> 00:42:38,260
I got you. I got you.
765
00:42:38,261 --> 00:42:39,780
[Mo] Med-lines. Out of the way.
766
00:42:39,781 --> 00:42:42,260
- [Doctor breathing heavily]
- [med-line charges, pulses]
767
00:42:42,261 --> 00:42:43,780
- [med-line charges, pulses]
- [grunts]
768
00:42:43,781 --> 00:42:46,581
Power up to 60
and apply to the heart five times!
769
00:42:51,781 --> 00:42:55,301
[Shaya] Serving Officer Shaya
Costallion squadron 775.
770
00:42:56,181 --> 00:42:57,740
I ran as a child.
771
00:42:57,741 --> 00:42:59,260
I ran from the wildlands.
772
00:42:59,261 --> 00:43:01,901
I ran from those monsters
and never looked back.
773
00:43:02,581 --> 00:43:05,660
And I ran across the galaxy with one aim.
774
00:43:05,661 --> 00:43:06,981
To do my duty.
775
00:43:07,581 --> 00:43:09,981
To help. To protect.
776
00:43:12,701 --> 00:43:14,101
To bring hope.
777
00:43:29,421 --> 00:43:30,581
No!
778
00:43:33,781 --> 00:43:35,621
[panting]
779
00:43:41,701 --> 00:43:43,621
[breathing heavily]
780
00:43:44,301 --> 00:43:45,141
Simolin.
781
00:43:49,941 --> 00:43:50,981
[grunts]
782
00:43:54,941 --> 00:43:55,861
[Doctor] It's all right.
783
00:43:56,621 --> 00:43:58,341
It's okay, it's okay.
784
00:43:58,941 --> 00:44:00,860
I've got you. I've got you, Bel.
785
00:44:00,861 --> 00:44:03,020
- My... My heart...
- Is fine.
786
00:44:03,021 --> 00:44:04,660
- Okay, okay.
- We got it just in time.
787
00:44:04,661 --> 00:44:06,261
Super-skin-stitch. All mending.
788
00:44:07,181 --> 00:44:09,101
- Okay. Okay, okay.
- Okay?
789
00:44:11,021 --> 00:44:11,861
What happened?
790
00:44:13,341 --> 00:44:14,181
It's gone.
791
00:44:16,741 --> 00:44:17,741
And Shaya?
792
00:44:20,221 --> 00:44:21,341
I'm sorry.
793
00:44:22,901 --> 00:44:24,181
I couldn't. I tried.
794
00:44:28,581 --> 00:44:29,581
Did it work?
795
00:44:30,821 --> 00:44:31,861
Are we safe?
796
00:44:32,981 --> 00:44:33,821
Yes.
797
00:44:38,021 --> 00:44:38,981
Doctor...
798
00:44:40,261 --> 00:44:42,661
they'd never heard of the Earth.
799
00:44:45,261 --> 00:44:46,501
What's happened to the Earth?
800
00:44:50,221 --> 00:44:51,221
I don't know.
801
00:44:52,541 --> 00:44:54,221
How could the Earth not exist?
802
00:45:08,021 --> 00:45:12,021
And Troop Leader Shaya should be
recommended for posthumous recognition.
803
00:45:13,061 --> 00:45:16,061
Bravery in the face of impossible odds.
804
00:45:17,141 --> 00:45:18,141
And Cassio.
805
00:45:19,861 --> 00:45:21,061
He tried his best.
806
00:45:22,941 --> 00:45:25,420
The Doctor gave orders
to follow his advice.
807
00:45:25,421 --> 00:45:27,740
Nuke the site from orbit, never to return.
808
00:45:27,741 --> 00:45:30,381
[person on screen] And this doctor,
what do we know about him?
809
00:45:31,221 --> 00:45:33,060
We thought he was sent by you.
810
00:45:33,061 --> 00:45:35,980
He's got this sort of cargo on the ship.
811
00:45:35,981 --> 00:45:38,580
A big, tall, blue box.
812
00:45:38,581 --> 00:45:40,261
Was he carrying this?
813
00:45:44,581 --> 00:45:47,060
Um, yes. He was, yes.
814
00:45:47,061 --> 00:45:49,620
Well, that's exactly
what I needed to know.
815
00:45:49,621 --> 00:45:51,100
Just as I predicted.
816
00:45:51,101 --> 00:45:53,260
A Vindicator in action.
817
00:45:53,261 --> 00:45:54,660
That's very good news.
818
00:45:54,661 --> 00:45:55,741
Thank you.
819
00:45:56,661 --> 00:45:59,900
[TARDIS warbling]
820
00:45:59,901 --> 00:46:00,981
Excuse me.
821
00:46:04,221 --> 00:46:05,701
[warbling stops]
822
00:46:11,301 --> 00:46:12,221
What was the noise?
823
00:46:13,261 --> 00:46:14,261
Do you know what, Val?
824
00:46:15,301 --> 00:46:16,821
I've got absolutely no idea.
825
00:46:18,661 --> 00:46:20,501
I don't think I know anything anymore.
826
00:46:21,381 --> 00:46:22,381
You okay?
827
00:46:22,901 --> 00:46:25,821
- Sounds like a nightmare down there.
- That's the word, yeah.
828
00:46:26,981 --> 00:46:28,100
I've got to write the report
829
00:46:28,101 --> 00:46:30,261
and I couldn't even begin
to tell you what happened.
830
00:46:31,061 --> 00:46:32,821
[sighs]
831
00:46:36,181 --> 00:46:37,221
What?
832
00:46:38,301 --> 00:46:39,181
Nothing.
833
00:46:44,901 --> 00:46:45,941
What is it?
834
00:46:55,261 --> 00:46:56,420
[โช theme song playing]
835
00:46:56,421 --> 00:46:58,980
{\an8}- My name is Ruby Sunday.
- [Carla] You haven't had
836
00:46:58,981 --> 00:46:59,900
a boyfriend for ages.
837
00:46:59,901 --> 00:47:02,740
The pheromones marks you as future prey.
838
00:47:02,741 --> 00:47:04,060
[Ruby] No, they're after you.
839
00:47:04,061 --> 00:47:06,020
[person] There's something out there.
840
00:47:06,021 --> 00:47:08,100
We're a team, like you and the Doctor.
841
00:47:08,101 --> 00:47:09,821
- [growling]
- [Ruby] What the hell is going on?
842
00:47:10,261 --> 00:47:12,741
[โช theme song continues]
843
00:47:12,741 --> 00:47:17,741
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
844
00:47:12,741 --> 00:47:22,741
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.