All language subtitles for Doctor Who S02E03 - The Well (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,141 --> 00:00:11,141 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,141 --> 00:00:16,141 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,141 No! No, no, no. 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,660 So, if we can't get home, 5 00:00:23,661 --> 00:00:27,020 and if the TARDIS isn't broken, then it means what? 6 00:00:27,021 --> 00:00:30,100 Planet Earth is broken or 2025 is broken? 7 00:00:30,101 --> 00:00:35,020 Have we been invaded or hit by a meteor or swatted by a giant moth? 8 00:00:35,021 --> 00:00:36,060 Oh. 9 00:00:36,061 --> 00:00:37,860 Imagine a moth that big! 10 00:00:37,861 --> 00:00:39,101 But really? 11 00:00:40,021 --> 00:00:42,341 'Cause my parents are back home. 12 00:00:42,941 --> 00:00:46,300 And if this is Friday, then they go to this bar with their mates 13 00:00:46,301 --> 00:00:50,541 and my dad sings and everyone laughs and then the whole room ends up singing. 14 00:00:51,301 --> 00:00:53,061 Is that still happening, Doctor? 15 00:00:54,461 --> 00:00:55,461 Are they safe? 16 00:00:56,061 --> 00:00:57,421 I hope so. 17 00:00:58,461 --> 00:00:59,421 You hope? 18 00:01:00,141 --> 00:01:01,101 Come here. 19 00:01:07,301 --> 00:01:08,781 I will meet your mum and dad. 20 00:01:09,941 --> 00:01:11,501 And I will make your dad laugh. 21 00:01:12,181 --> 00:01:14,381 And your mum can whistle at my behind. 22 00:01:15,021 --> 00:01:16,901 And I will sing. I will do the singing. 23 00:01:18,181 --> 00:01:19,301 That is a promise. 24 00:01:20,021 --> 00:01:21,060 You can't promise. 25 00:01:21,061 --> 00:01:22,141 Look at me. 26 00:01:22,701 --> 00:01:23,701 I can. 27 00:01:24,821 --> 00:01:25,821 I will. 28 00:01:26,381 --> 00:01:27,421 I do. 29 00:01:30,981 --> 00:01:33,420 Oh. [chuckles] 30 00:01:33,421 --> 00:01:34,740 Right. Right. 31 00:01:34,741 --> 00:01:37,620 Belinda Chandra, we go out there, we take another Vindicator reading, 32 00:01:37,621 --> 00:01:40,140 because each single reading brings us closer to home. 33 00:01:40,141 --> 00:01:41,501 Where have we landed? 34 00:01:43,461 --> 00:01:44,461 Uh... 35 00:01:46,261 --> 00:01:47,460 Oh. 36 00:01:47,461 --> 00:01:50,420 500,000 years in the future. We have jumped, baby. 37 00:01:50,421 --> 00:01:52,501 But that's massive. 38 00:01:53,341 --> 00:01:54,541 Do we still exist? 39 00:01:55,141 --> 00:01:56,900 I mean... I mean me, I mean human beings. 40 00:01:56,901 --> 00:01:59,060 Is there still a human race in 500,000 years? 41 00:01:59,061 --> 00:02:00,861 There is always a human race. 42 00:02:01,581 --> 00:02:04,541 You voyage out there and own it. 43 00:02:05,261 --> 00:02:07,701 Far and wide, across the stars. 44 00:02:10,381 --> 00:02:11,661 - Come and see? - W-Wait. 45 00:02:12,941 --> 00:02:14,300 Do they still speak English? 46 00:02:14,301 --> 00:02:15,621 The TARDIS translates. 47 00:02:16,141 --> 00:02:17,141 Try it. 48 00:02:19,461 --> 00:02:20,981 Do we get to change our clothes? 49 00:02:21,821 --> 00:02:25,901 Girl, you are beginning to enjoy this! 50 00:02:27,541 --> 00:02:29,300 At last. Come on! 51 00:02:29,301 --> 00:02:30,500 [โ™ช "Toxic" playing] 52 00:02:30,501 --> 00:02:32,421 [both chuckling] 53 00:02:40,021 --> 00:02:41,780 What, what, what, what, what. 54 00:02:41,781 --> 00:02:42,860 - Okay! - Come on. 55 00:02:42,861 --> 00:02:44,421 That looks good. 56 00:02:47,101 --> 00:02:49,260 [alarm blaring] 57 00:02:49,261 --> 00:02:50,860 Hiya. I hope you don't mind. 58 00:02:50,861 --> 00:02:52,860 My name is the Doctor, this is Belinda. 59 00:02:52,861 --> 00:02:54,180 We're just popping in, really. 60 00:02:54,181 --> 00:02:55,421 Helmets! 61 00:02:59,981 --> 00:03:00,981 Attach! 62 00:03:02,021 --> 00:03:04,101 - Better had. - [leader] Auto-seals on! 63 00:03:08,101 --> 00:03:09,860 - And jump, jump, jump! - [both] What? 64 00:03:09,861 --> 00:03:11,700 What do you mean jump? But we're not-- 65 00:03:11,701 --> 00:03:13,180 [both screaming] 66 00:03:13,181 --> 00:03:16,941 [โ™ช theme song playing] 67 00:03:46,381 --> 00:03:48,060 [Belinda screams] 68 00:03:48,061 --> 00:03:50,061 It's okay. It's okay. 69 00:03:51,541 --> 00:03:52,541 Look. 70 00:04:03,461 --> 00:04:04,500 [Belinda grunts] 71 00:04:04,501 --> 00:04:06,020 [Doctor panting] 72 00:04:06,021 --> 00:04:08,101 {\an8}[Belinda panting] Oh, my God. 73 00:04:09,941 --> 00:04:11,661 {\an8}Life with you. 74 00:04:12,701 --> 00:04:14,941 {\an8}I know. I know, I know. 75 00:04:15,581 --> 00:04:16,581 {\an8}But... 76 00:04:18,341 --> 00:04:19,261 {\an8}look. 77 00:04:34,821 --> 00:04:35,821 {\an8}[Belinda exclaims] 78 00:04:37,421 --> 00:04:38,581 {\an8}Explain yourselves. 79 00:04:39,141 --> 00:04:40,060 {\an8}Immediately. 80 00:04:40,061 --> 00:04:41,940 {\an8}My name is the Doctor. 81 00:04:41,941 --> 00:04:43,380 {\an8}This is Nurse Belinda Chandra. 82 00:04:43,381 --> 00:04:45,180 {\an8}Who's your commanding officer back at base? 83 00:04:45,181 --> 00:04:46,780 Squadron Leader Chinchappa. 84 00:04:46,781 --> 00:04:48,500 Well, I'm higher than Chinchappa. 85 00:04:48,501 --> 00:04:49,501 See? 86 00:04:51,461 --> 00:04:52,981 Apologies. 87 00:04:53,621 --> 00:04:55,740 I am Platoon Leader Shaya Costallion. 88 00:04:55,741 --> 00:04:57,580 I was not informed of your presence. 89 00:04:57,581 --> 00:04:58,901 Well, that's the point. 90 00:04:59,661 --> 00:05:00,941 We're like mystery shoppers. 91 00:05:01,941 --> 00:05:04,260 Now, we just need to vindicate-- 92 00:05:04,261 --> 00:05:06,341 Done. Babes, we're vindicated. 93 00:05:06,981 --> 00:05:10,260 And now you can return us to our blue box 94 00:05:10,261 --> 00:05:13,460 which is in your ship thing in the sky. 95 00:05:13,461 --> 00:05:15,501 - Immediately. - But how do we do that? 96 00:05:17,821 --> 00:05:19,220 This is a test? 97 00:05:19,221 --> 00:05:20,300 - Yes. - Yes. 98 00:05:20,301 --> 00:05:21,940 - Yes. Yes. - [Belinda] Yes. 99 00:05:21,941 --> 00:05:25,500 This is Planet 6-7-6-7 and the atmosphere is charged with Galvanic Radiation. 100 00:05:25,501 --> 00:05:27,260 It would strip the engines bare. 101 00:05:27,261 --> 00:05:29,420 The ship needs to slide down at retrograde velocity. 102 00:05:29,421 --> 00:05:31,020 Which will take how long? 103 00:05:31,021 --> 00:05:32,101 Five hours. 104 00:05:33,541 --> 00:05:34,461 So, 105 00:05:35,781 --> 00:05:37,541 we've got five hours? 106 00:05:38,261 --> 00:05:40,180 Can we breathe for five hours? 107 00:05:40,181 --> 00:05:42,301 You can breathe in that suit for five months. 108 00:05:43,621 --> 00:05:45,100 Correct answer. Good. 109 00:05:45,101 --> 00:05:48,340 So, imagine I don't know anything about this mission. 110 00:05:48,341 --> 00:05:50,341 Tell me, from scratch, 111 00:05:51,101 --> 00:05:52,540 what the hell are you doing here? 112 00:05:52,541 --> 00:05:54,740 Because Galvanic Radiation is tough. 113 00:05:54,741 --> 00:05:58,341 Nothing can live on a rock like this, but you've travelled all this way. 114 00:05:59,821 --> 00:06:00,981 What for? 115 00:06:08,501 --> 00:06:09,620 Colony Base 15. 116 00:06:09,621 --> 00:06:12,300 Basic mining operation with a mercury drop-line, 117 00:06:12,301 --> 00:06:14,141 stripping a layer of Carbon 46. 118 00:06:14,781 --> 00:06:16,741 Fifteen days ago all contact was lost. 119 00:06:17,701 --> 00:06:19,021 Base went silent. 120 00:06:19,661 --> 00:06:22,300 - How many colonists? - Thirty-five. 121 00:06:22,301 --> 00:06:23,981 Trooper 3, any signs of life? 122 00:06:24,741 --> 00:06:26,381 Nothing. No movement. 123 00:06:27,021 --> 00:06:28,181 No damage to the dome. 124 00:06:28,781 --> 00:06:32,460 We can't scan for heartbeats because of the radiation, so there's still hope. 125 00:06:32,461 --> 00:06:33,781 Hope is irrelevant. 126 00:06:34,381 --> 00:06:35,421 Thank you. 127 00:06:36,981 --> 00:06:39,141 Troopers, advance. 128 00:06:59,101 --> 00:07:00,700 The airlock only takes six. 129 00:07:00,701 --> 00:07:03,221 Doctor and Belinda with me, plus Troopers 1 to 3. 130 00:07:04,101 --> 00:07:05,741 Troopers 4 to 9, follow us in. 131 00:07:06,541 --> 00:07:08,861 10, maintain exterior guard. 132 00:07:19,661 --> 00:07:21,421 [Trooper 1] Internal team, unmask. 133 00:07:23,901 --> 00:07:25,501 [Shaya] Discard flight packs. 134 00:07:26,341 --> 00:07:30,740 Trooper 2, sortie, take Walkway One. 135 00:07:30,741 --> 00:07:33,461 Any threat to life, you have permission, shoot to kill. 136 00:07:35,381 --> 00:07:36,381 I keep thinking, 137 00:07:37,981 --> 00:07:41,261 this planet's uninhabited, but they're mining. 138 00:07:42,581 --> 00:07:44,780 - Could something live underground? - Impossible. 139 00:07:44,781 --> 00:07:47,461 That radiation, it soaks through everything. 140 00:07:47,981 --> 00:07:49,101 Right down to the core. 141 00:07:50,261 --> 00:07:55,420 This whole world is cold, lifeless and dead. 142 00:07:55,421 --> 00:07:56,860 You should stay suited. 143 00:07:56,861 --> 00:07:59,620 Oh, I'm just not loving the look, babes. 144 00:07:59,621 --> 00:08:01,060 I come in peace. 145 00:08:01,061 --> 00:08:03,181 It's not appropriate to call me babes. 146 00:08:04,101 --> 00:08:04,941 Okay, hon. 147 00:08:08,381 --> 00:08:09,661 We have a body. 148 00:08:13,901 --> 00:08:16,221 - Don't touch them! - No, but they might still be alive. 149 00:08:17,461 --> 00:08:20,181 Okay, no. Sorry, that's... They've been dead for a while. 150 00:08:22,021 --> 00:08:23,981 [Doctor] I'd say that he's broken his neck. 151 00:08:26,661 --> 00:08:27,501 Or... 152 00:08:28,621 --> 00:08:30,021 broken everything. 153 00:08:46,541 --> 00:08:48,541 Oh, my gosh. 154 00:08:51,181 --> 00:08:53,100 This one has been shot in the back. 155 00:08:53,101 --> 00:08:54,061 Laser fire. 156 00:08:54,981 --> 00:08:56,341 There must've been a fight. 157 00:08:58,301 --> 00:08:59,301 But why? 158 00:09:07,021 --> 00:09:08,021 [Belinda pants] 159 00:09:11,861 --> 00:09:12,741 Nothing in here. 160 00:09:13,261 --> 00:09:15,101 This one's got a broken neck. 161 00:09:18,781 --> 00:09:20,261 [Doctor] This one is laser fire. 162 00:09:24,141 --> 00:09:25,461 "Chalona Rosani." 163 00:09:26,421 --> 00:09:27,661 I'm sorry, Chalona. 164 00:09:28,341 --> 00:09:30,381 We will find out what happened to you. 165 00:09:32,621 --> 00:09:34,141 They broke all the mirrors. 166 00:09:36,421 --> 00:09:38,301 Every single room. There's no mirrors. 167 00:09:43,181 --> 00:09:44,661 [Shaya] You're right. Same in here. 168 00:09:48,861 --> 00:09:50,901 Whatever did this was strong. 169 00:09:52,581 --> 00:09:56,541 Half of them have been shot, half of them have been assaulted. 170 00:09:58,061 --> 00:09:59,381 What sort of fight is that? 171 00:10:03,021 --> 00:10:04,181 [Belinda] What if no one's alive? 172 00:10:04,901 --> 00:10:05,941 What do we do then? 173 00:10:06,581 --> 00:10:08,421 What we should've done in the first place. 174 00:10:09,261 --> 00:10:10,821 Nuke this site from orbit. 175 00:10:11,701 --> 00:10:12,580 [device beeping] 176 00:10:12,581 --> 00:10:13,661 There's a heartbeat! 177 00:10:14,861 --> 00:10:15,861 Weapons up. 178 00:10:23,941 --> 00:10:26,741 Single heartbeat, inside that room. 179 00:10:28,861 --> 00:10:30,980 - It could be a survivor. - It could be the killer. 180 00:10:30,981 --> 00:10:32,381 It could be both. 181 00:10:54,781 --> 00:10:56,621 [beeping continues] 182 00:11:02,461 --> 00:11:04,301 [Shaya] Squadron, keep a safe distance. 183 00:11:07,021 --> 00:11:08,261 Can you take me home? 184 00:11:10,661 --> 00:11:13,941 Honey, we can do whatever you want. 185 00:11:16,341 --> 00:11:18,661 - Do not approach. - Doctor, be careful. 186 00:11:20,061 --> 00:11:22,981 I have a daughter on Monpasso. 187 00:11:23,821 --> 00:11:26,420 And she's with her grandad and she's two years old. 188 00:11:26,421 --> 00:11:28,221 And I just want to see her. 189 00:11:31,421 --> 00:11:33,660 That's Sal. I shot her, all right. I did it. 190 00:11:33,661 --> 00:11:35,261 But she were gonna kill me. 191 00:11:38,021 --> 00:11:39,460 {\an8}You, do not move. 192 00:11:39,461 --> 00:11:41,661 Eyes on me at all times. Do you understand? 193 00:11:43,101 --> 00:11:44,021 Yes. 194 00:11:48,701 --> 00:11:49,701 Who are you? 195 00:11:50,621 --> 00:11:54,220 My name is Aliss Fenly and I just want to go home. 196 00:11:54,221 --> 00:11:55,660 Confirmed on the manifest. 197 00:11:55,661 --> 00:11:58,540 Aliss Pabba Fenly, 28. Citizen of Monpasso. 198 00:11:58,541 --> 00:11:59,861 One daughter, Pelody. 199 00:12:08,461 --> 00:12:11,420 {\an8}I need you to keep everything audible. No private conversations. 200 00:12:11,421 --> 00:12:13,341 - [Doctor] Okay. Gotcha. - Yes. 201 00:12:14,501 --> 00:12:15,860 It doesn't matter the year. 202 00:12:15,861 --> 00:12:17,901 Signing still makes some people paranoid. 203 00:12:23,661 --> 00:12:27,541 {\an8}Hi. My name is the Doctor. 204 00:12:28,901 --> 00:12:31,581 I don't need a doctor. I just want to go home. 205 00:12:34,101 --> 00:12:36,861 Aliss, tell us exactly what happened. Why did you kill this woman? 206 00:12:40,141 --> 00:12:41,420 But they all... 207 00:12:41,421 --> 00:12:42,660 They all went mad. 208 00:12:42,661 --> 00:12:47,020 Every single person just went mad and it all happened so fast. 209 00:12:47,021 --> 00:12:48,581 {\an8}But not you? 210 00:12:50,661 --> 00:12:53,180 But that's Sal and she was my friend. 211 00:12:53,181 --> 00:12:55,741 But she was gonna kill me with her bare hands. 212 00:12:56,941 --> 00:13:00,661 I have never fired a gun in my life, but what else could I do? 213 00:13:01,421 --> 00:13:02,820 I'm just a cook. 214 00:13:02,821 --> 00:13:06,541 I've been here for 12 months and I cooked for them and that's all. 215 00:13:07,341 --> 00:13:08,620 But it's not even cooking. 216 00:13:08,621 --> 00:13:11,701 I just open a flat-pack protein and add some salt. 217 00:13:12,421 --> 00:13:14,581 And that's what I do every single day. 218 00:13:15,821 --> 00:13:17,501 But I had to kill my best friend. 219 00:13:18,821 --> 00:13:20,101 Are you hurt? 220 00:13:20,621 --> 00:13:22,100 I'm sorry, I don't know how to sign. 221 00:13:22,101 --> 00:13:24,821 But your arm, does it hurt? 222 00:13:26,501 --> 00:13:27,700 I ran and I fell. 223 00:13:27,701 --> 00:13:29,100 Everyone was panicking. 224 00:13:29,101 --> 00:13:30,300 - Can I-- - Do not approach. 225 00:13:30,301 --> 00:13:31,421 Oh, come on. 226 00:13:34,781 --> 00:13:35,980 Do I just clip it on? 227 00:13:35,981 --> 00:13:37,541 Yeah. Just... There you go. 228 00:13:38,381 --> 00:13:39,660 Just talk. 229 00:13:39,661 --> 00:13:40,581 Hi. 230 00:13:41,301 --> 00:13:42,141 It's okay. 231 00:13:44,781 --> 00:13:46,141 I'm a nurse. 232 00:13:48,261 --> 00:13:49,541 A nurse who can't sign? 233 00:13:50,141 --> 00:13:51,341 That's against the law. 234 00:13:53,741 --> 00:13:54,981 {\an8}Well, we have different laws. 235 00:13:55,501 --> 00:13:57,381 {\an8}But you're right, it should be the law. 236 00:13:58,661 --> 00:14:01,020 {\an8}Aliss. Can I ask? 237 00:14:01,021 --> 00:14:02,781 {\an8}You've been on your own for a long time? 238 00:14:04,581 --> 00:14:05,500 Fifteen days. 239 00:14:05,501 --> 00:14:06,860 [Doctor] Hmm. 240 00:14:06,861 --> 00:14:09,021 What happened? Do you know? 241 00:14:09,821 --> 00:14:10,941 They all went crazy. 242 00:14:11,581 --> 00:14:13,180 Was there noise? 243 00:14:13,181 --> 00:14:14,500 {\an8}A gas? 244 00:14:14,501 --> 00:14:17,420 {\an8}This mineshaft operates as a mercury drop. 245 00:14:17,421 --> 00:14:19,461 {\an8}Was there any mercury that escaped? 246 00:14:21,341 --> 00:14:23,741 {\an8}- I don't know. - Why did they smash all the mirrors? 247 00:14:25,621 --> 00:14:26,501 {\an8}It's okay. It's okay. 248 00:14:29,061 --> 00:14:31,581 Is there a medical pack or something? 249 00:14:32,701 --> 00:14:34,740 So we just abandon all protocol, is that it, ma'am? 250 00:14:34,741 --> 00:14:37,620 Well, she doesn't look like she could break the necks of half the crew. 251 00:14:37,621 --> 00:14:39,901 You hope. And hope is irrelevant. 252 00:14:41,781 --> 00:14:42,620 Okay. 253 00:14:42,621 --> 00:14:45,900 Doctor, we need to get to Central Control. Stay here if you want-- 254 00:14:45,901 --> 00:14:46,981 {\an8}Oh, I gotta see that. 255 00:14:47,981 --> 00:14:50,661 {\an8}I won't be long. Belinda's got you. Yeah? 256 00:14:52,621 --> 00:14:54,941 Bel, be careful of her. 257 00:14:55,821 --> 00:14:57,221 I can still lip-read. 258 00:15:01,381 --> 00:15:04,060 Troopers, 2 to 6, stay on guard. 259 00:15:04,061 --> 00:15:05,020 Clear the body. 260 00:15:05,021 --> 00:15:09,220 Fifteen foot radius round Aliss Fenly at all times. 261 00:15:09,221 --> 00:15:12,221 {\an8}Any sign of trouble, shoot to kill. 262 00:15:19,821 --> 00:15:21,700 Sorry it's only a basic pack. 263 00:15:21,701 --> 00:15:26,581 Um, thanks, but I don't know what any of this is. 264 00:15:27,341 --> 00:15:28,661 You're a funny sort of nurse. 265 00:15:29,621 --> 00:15:30,741 Well, that has been said. 266 00:15:31,541 --> 00:15:33,141 I suppose it's common sense. 267 00:15:34,701 --> 00:15:36,181 Bandages, swabs. 268 00:15:37,861 --> 00:15:39,301 Simolin! 269 00:15:42,941 --> 00:15:43,780 {\an8}It's just a graze. 270 00:15:43,781 --> 00:15:46,501 I'm gonna clean it and then it will stop stinging. 271 00:15:48,821 --> 00:15:50,261 I know you've had a terrible time. 272 00:15:50,781 --> 00:15:52,781 But we're gonna do everything we can to help. 273 00:15:54,661 --> 00:15:55,981 That's so kind. 274 00:16:09,141 --> 00:16:10,661 All clear, safe to proceed. 275 00:16:22,661 --> 00:16:23,661 No bodies. 276 00:16:25,701 --> 00:16:28,581 Maybe they ran from this place first. That's a nice thought. 277 00:16:31,901 --> 00:16:34,341 So, what? This is the seed-well, yeah? 278 00:16:35,701 --> 00:16:38,660 This is where they first dropped the mercury-lines and drilled down. 279 00:16:38,661 --> 00:16:41,861 Capable of hauling up two blades of Carbon 46 every day. 280 00:16:47,621 --> 00:16:48,661 [Doctor] Hello! 281 00:16:54,421 --> 00:16:55,421 No one home. 282 00:16:59,661 --> 00:17:03,901 A well that runs five miles deep beneath the planet's crust. 283 00:17:05,701 --> 00:17:07,581 Where light has never been before. 284 00:17:08,541 --> 00:17:09,540 Nothing's responding. 285 00:17:09,541 --> 00:17:12,541 Someone's put a good old-fashioned restraining bolt on the system. 286 00:17:15,101 --> 00:17:16,101 There. 287 00:17:18,181 --> 00:17:20,140 Whoa. Whoa, whoa. Don't hit the roof. 288 00:17:20,141 --> 00:17:21,061 Careful, boss. 289 00:17:25,541 --> 00:17:26,861 Good shot. 290 00:17:27,821 --> 00:17:29,381 I was brought up in the wildlands. 291 00:17:30,181 --> 00:17:32,260 Shooting drought-sharks from the age of six. 292 00:17:32,261 --> 00:17:35,420 I could run faster than a snake-lighter. That's how I got into the forces. 293 00:17:35,421 --> 00:17:37,140 Fourteen years old. 294 00:17:37,141 --> 00:17:38,221 That's a bit young. 295 00:17:38,821 --> 00:17:40,941 The fight began the day I was born. 296 00:17:41,941 --> 00:17:43,140 I'm a citizen of Lombardo. 297 00:17:43,141 --> 00:17:44,701 Oh. 298 00:17:45,461 --> 00:17:46,461 Tough. 299 00:17:47,381 --> 00:17:48,501 Brutal. 300 00:17:49,221 --> 00:17:52,580 So in this century Lombardo's a joint foundation with Planet Earth. 301 00:17:52,581 --> 00:17:54,301 - Belinda's from Earth. - From where? 302 00:17:55,381 --> 00:17:56,541 Planet Earth. 303 00:17:57,061 --> 00:17:59,461 - Never heard of it. - Stupid name for a planet. 304 00:18:00,101 --> 00:18:01,860 But the human race, you've heard of that? 305 00:18:01,861 --> 00:18:03,140 Not in these parts. 306 00:18:03,141 --> 00:18:06,260 But Earth is part of the foundation right now, that's a fact. 307 00:18:06,261 --> 00:18:08,741 Your tests are very strange. 308 00:18:09,901 --> 00:18:13,301 Now, see if you can revive the Base Log Stats and Index File. 309 00:18:13,901 --> 00:18:15,661 Let's find out what happened here. 310 00:18:16,501 --> 00:18:18,701 [Belinda] It's bad luck, me and the Doctor coming along. 311 00:18:19,381 --> 00:18:21,540 'Cause you were a squad of 11 and we made it 13. 312 00:18:21,541 --> 00:18:23,821 [chuckles] You both say funny things. 313 00:18:24,741 --> 00:18:25,700 What does that mean? 314 00:18:25,701 --> 00:18:26,821 Oh, has that gone? 315 00:18:27,461 --> 00:18:29,661 Thirteen is unlucky, is that an old Earth thing? 316 00:18:30,581 --> 00:18:31,581 An old what thing? 317 00:18:32,821 --> 00:18:33,741 Earth. 318 00:18:34,861 --> 00:18:35,861 The human race? 319 00:18:36,981 --> 00:18:37,901 What's that then? 320 00:18:42,301 --> 00:18:43,500 Have you ever heard of-- 321 00:18:43,501 --> 00:18:44,500 [gasps] 322 00:18:44,501 --> 00:18:45,901 What? 323 00:18:48,821 --> 00:18:50,661 - [Trooper 3] What is it? - What is it? What happened? 324 00:18:53,141 --> 00:18:54,381 I thought I saw... 325 00:19:05,141 --> 00:19:06,141 [sighs] 326 00:19:07,941 --> 00:19:08,861 I'm getting paranoid. 327 00:19:09,501 --> 00:19:11,181 - What did you see? - I didn't. 328 00:19:27,381 --> 00:19:28,461 Anyone there? 329 00:19:33,341 --> 00:19:35,141 Honestly, there's nothing. 330 00:19:36,341 --> 00:19:37,541 It's just me. 331 00:19:39,181 --> 00:19:40,781 Sorry, Aliss. 332 00:19:42,101 --> 00:19:43,421 I want to go home. 333 00:19:47,501 --> 00:19:48,501 Is it ready? 334 00:19:49,701 --> 00:19:50,701 Yeah. 335 00:19:54,341 --> 00:19:58,101 Just paste that on. Here I am, teaching the nursing staff. 336 00:19:59,021 --> 00:20:01,301 You're amazing. Thanks, Mo. 337 00:20:04,021 --> 00:20:05,260 Okay. 338 00:20:05,261 --> 00:20:07,181 {\an8}I'm just going to paste this onto the wound. 339 00:20:08,661 --> 00:20:11,701 {\an8}I was saying, traditions of the human race. 340 00:20:12,221 --> 00:20:14,021 {\an8}Have you ever met any? Humans, I mean. 341 00:20:15,181 --> 00:20:16,581 I never heard of you. 342 00:20:19,541 --> 00:20:21,381 They've wiped all the video chains. 343 00:20:22,421 --> 00:20:23,541 Why would they do that? 344 00:20:24,341 --> 00:20:25,821 Everything's been erased. 345 00:20:26,701 --> 00:20:27,821 Everything... 346 00:20:30,261 --> 00:20:31,580 has been restored. 347 00:20:31,581 --> 00:20:33,420 - What's that thing? - Magic. 348 00:20:33,421 --> 00:20:34,821 Can you find the last entry? 349 00:20:35,501 --> 00:20:38,261 Troop Leader, does this doctor have authority over me? 350 00:20:38,821 --> 00:20:39,941 Right now, he does. Yes. 351 00:20:43,741 --> 00:20:44,901 [Trooper 1] It's still corrupted. 352 00:20:45,941 --> 00:20:48,540 - We have fragments, hold on. - [distorted shouting] 353 00:20:48,541 --> 00:20:50,380 Base Commander's final statement. 354 00:20:50,381 --> 00:20:51,981 It came from the well. 355 00:20:52,661 --> 00:20:55,661 It came out of the well and we don't know how to stop it! 356 00:20:58,301 --> 00:20:59,540 [Trooper 8] Ma'am. 357 00:20:59,541 --> 00:21:01,741 - Not now. Thank you. - [Trooper 8] It's just... 358 00:21:02,381 --> 00:21:03,621 We checked the walkways. 359 00:21:04,301 --> 00:21:05,501 We found the rest of them dead. 360 00:21:06,381 --> 00:21:10,861 Which confirms, Aliss Fenly is the only one left alive. 361 00:21:11,781 --> 00:21:12,860 [Belinda] It's so strange. 362 00:21:12,861 --> 00:21:16,260 {\an8}'Cause the Doctor said, and I should mention, I hardly know him. 363 00:21:16,261 --> 00:21:17,381 {\an8}Isn't that strange? 364 00:21:18,021 --> 00:21:19,741 {\an8}But he's the expert 365 00:21:20,421 --> 00:21:22,981 {\an8}and he said to me that everyone-- 366 00:21:23,541 --> 00:21:24,381 {\an8}[screams] 367 00:21:25,861 --> 00:21:27,380 What? What is it? What's... 368 00:21:27,381 --> 00:21:29,140 - What's happened? - What is it? What did she do? 369 00:21:29,141 --> 00:21:30,380 No, she didn't do anything. 370 00:21:30,381 --> 00:21:31,860 Um... 371 00:21:31,861 --> 00:21:33,301 I'm st... I'm stupid. 372 00:21:33,981 --> 00:21:35,380 There's nothing there. 373 00:21:35,381 --> 00:21:37,660 - Sorry. - Yeah, but that's twice now. 374 00:21:37,661 --> 00:21:38,780 What did you see? 375 00:21:38,781 --> 00:21:40,941 Please, can you tell me what you're saying? 376 00:21:41,901 --> 00:21:44,460 {\an8}I'm sorry, Aliss. I... I didn't mean to scare you. 377 00:21:44,461 --> 00:21:45,381 I just... 378 00:21:46,141 --> 00:21:48,021 I thought I saw something behind you. 379 00:21:48,941 --> 00:21:50,541 But there isn't, isn't there? 380 00:21:51,741 --> 00:21:52,940 Look at me. 381 00:21:52,941 --> 00:21:54,261 I'm all clean. 382 00:21:58,221 --> 00:21:59,180 It's just me. 383 00:21:59,181 --> 00:22:01,301 - What did it look like? - Well, it didn't. 384 00:22:02,181 --> 00:22:04,660 It's an empty room, there's no one there. 385 00:22:04,661 --> 00:22:06,300 You thought you saw a person? 386 00:22:06,301 --> 00:22:07,861 Well, I... I didn't, did I? 387 00:22:11,501 --> 00:22:13,100 Now, I-I've got this dirty. 388 00:22:13,101 --> 00:22:14,221 All the same. 389 00:22:16,181 --> 00:22:18,620 - Stay where you are, Aliss Fenly. - Where exactly am I gonna go? 390 00:22:18,621 --> 00:22:20,341 [Trooper 2] Keep it calm, thank you. 391 00:22:25,661 --> 00:22:26,941 What? 392 00:22:29,381 --> 00:22:30,421 Nothing. 393 00:22:31,701 --> 00:22:33,900 - Did you see something? - No. 394 00:22:33,901 --> 00:22:35,260 Then what was that? 395 00:22:35,261 --> 00:22:36,341 Nothing. 396 00:22:41,381 --> 00:22:44,581 {\an8}It's a great big empty room. There can't be anything, can there? 397 00:22:53,981 --> 00:22:54,981 Aliss. 398 00:22:57,341 --> 00:22:59,021 {\an8}Sorry. Cast to Trooper 2. 399 00:23:00,701 --> 00:23:02,101 {\an8}Aliss, turn to your right. 400 00:23:08,781 --> 00:23:10,420 I don't know what you're trying to prove. 401 00:23:10,421 --> 00:23:11,700 [sighs] Leave her alone, Mo. 402 00:23:11,701 --> 00:23:13,061 - Come on. - No, but... 403 00:23:17,381 --> 00:23:18,381 Whoa! 404 00:23:20,461 --> 00:23:21,580 There's nothing there. Look. 405 00:23:21,581 --> 00:23:23,980 I can see there's not anything. There's literally nothing. 406 00:23:23,981 --> 00:23:25,340 I saw something. 407 00:23:25,341 --> 00:23:27,420 And you saw it before, you did, you saw it. 408 00:23:27,421 --> 00:23:29,501 - But there's nothing there. - Yeah, but I saw something. 409 00:23:30,261 --> 00:23:31,981 [stammers] I know what you're saying. 410 00:23:32,501 --> 00:23:35,140 And I've seen it before. This is how it started. 411 00:23:35,141 --> 00:23:38,021 This is how I ended up killing my friend before she killed me. 412 00:23:38,541 --> 00:23:41,220 There is absolutely nothing behind me. 413 00:23:41,221 --> 00:23:43,821 There's nothing there. Nothing. 414 00:23:44,741 --> 00:23:45,741 {\an8}Okay. 415 00:23:46,421 --> 00:23:47,780 Let's prove it. 416 00:23:47,781 --> 00:23:50,501 Hanno, I'll keep guard. 417 00:23:51,381 --> 00:23:52,541 I want you to correspond. 418 00:23:53,181 --> 00:23:56,701 Establish Aliss Fenly as a centre point and execute a full circle. 419 00:23:59,021 --> 00:24:01,940 Ple... Please, leave me alone. 420 00:24:01,941 --> 00:24:03,660 Look, she's terrified. 421 00:24:03,661 --> 00:24:06,621 You will be quiet or you will be considered a threat to life. 422 00:24:09,261 --> 00:24:10,461 {\an8}You will stay looking at me. 423 00:24:10,981 --> 00:24:12,381 Do not look away. 424 00:24:12,901 --> 00:24:15,580 Hanno, execute the move. 425 00:24:15,581 --> 00:24:16,661 Yes, sir. 426 00:24:19,021 --> 00:24:21,061 Him. Isolate him. 427 00:24:24,901 --> 00:24:26,100 Can you isolate his sound? 428 00:24:26,101 --> 00:24:27,861 There's no coverage, he's too deep. 429 00:24:31,701 --> 00:24:32,981 We don't know what it is! 430 00:24:33,541 --> 00:24:35,221 We don't know what it is! 431 00:24:35,741 --> 00:24:37,901 We don't know what it is. 432 00:24:38,821 --> 00:24:43,860 We don't know what it is. 433 00:24:43,861 --> 00:24:44,941 Like... 434 00:24:46,381 --> 00:24:49,061 Like... [stammers, groans] 435 00:24:50,061 --> 00:24:52,861 Oh, my old, old head. 436 00:24:57,141 --> 00:24:59,340 This planet is flooded with Galvanic Radiation. 437 00:24:59,341 --> 00:25:00,980 Where does it come from? 438 00:25:00,981 --> 00:25:03,300 The sun. But it's just a Grey Star now. Nothing special. 439 00:25:03,301 --> 00:25:05,060 But a Grey Star is a star that's collapsed. 440 00:25:05,061 --> 00:25:06,740 - What was it before? - It was an Xtonic star. 441 00:25:06,741 --> 00:25:09,260 But that's ancient history, 400,000 years ago. 442 00:25:09,261 --> 00:25:10,700 The sun burnt out, the wars came, 443 00:25:10,701 --> 00:25:13,860 they stripped all the carbon off the surface and left it ruined. 444 00:25:13,861 --> 00:25:15,140 When you say Carbon... 445 00:25:15,141 --> 00:25:16,060 Carbon 46. 446 00:25:16,061 --> 00:25:17,420 And the definition of that is? 447 00:25:17,421 --> 00:25:19,060 Diamonds. This is a diamond mine. 448 00:25:19,061 --> 00:25:21,981 The entire surface of this planet was once made out of diamonds. 449 00:25:23,341 --> 00:25:24,341 What? 450 00:25:32,261 --> 00:25:34,060 Please stop. 451 00:25:34,061 --> 00:25:35,181 {\an8}Or what? 452 00:25:39,221 --> 00:25:40,900 What is this planet called? 453 00:25:40,901 --> 00:25:42,100 6-7-6-7. 454 00:25:42,101 --> 00:25:43,181 The old name. 455 00:25:43,741 --> 00:25:45,901 400,000 years ago, what was the planet called? 456 00:25:47,421 --> 00:25:48,741 It was called Midnight. 457 00:25:50,541 --> 00:25:51,581 I've been here before. 458 00:26:02,861 --> 00:26:04,900 [shrieks] 459 00:26:04,901 --> 00:26:06,140 [gasps] 460 00:26:06,141 --> 00:26:07,421 [shrieks] 461 00:26:11,181 --> 00:26:12,980 - What did you do? - It wasn't me. 462 00:26:12,981 --> 00:26:14,540 - I didn't do anything! - She was just standing there! 463 00:26:14,541 --> 00:26:16,381 Stop, stop, stop. Get back! Get back. 464 00:26:17,141 --> 00:26:19,060 - What happened? - She threw her across the room. 465 00:26:19,061 --> 00:26:20,060 [Belinda] She did not. 466 00:26:20,061 --> 00:26:21,460 [breathes heavily] 467 00:26:21,461 --> 00:26:22,820 No, Mo, don't! 468 00:26:22,821 --> 00:26:23,901 Come back! 469 00:26:25,901 --> 00:26:27,580 - What did you do? - It wasn't me. 470 00:26:27,581 --> 00:26:29,580 It wasn't her. Mo, come back! 471 00:26:29,581 --> 00:26:31,621 Just listen to me. Come back here! 472 00:26:32,261 --> 00:26:34,860 - She's dead. - Mo, don't go behind Aliss! 473 00:26:34,861 --> 00:26:36,500 Don't go anywhere behind her! 474 00:26:36,501 --> 00:26:38,300 Come here! Don't you see? 475 00:26:38,301 --> 00:26:39,380 [stammers] What do you mean? 476 00:26:39,381 --> 00:26:41,581 There is something behind her. 477 00:26:43,581 --> 00:26:46,580 Hold your positions. What happened? Everyone, stay where you are. 478 00:26:46,581 --> 00:26:48,140 - Report, Trooper 2. - Is she dead? 479 00:26:48,141 --> 00:26:49,580 - I don't know, ma'am. - She's dead. 480 00:26:49,581 --> 00:26:51,700 - I trained with her brother. - [Mo] It was so fast. 481 00:26:51,701 --> 00:26:54,180 - Did you do this? - Just try and stay calm. 482 00:26:54,181 --> 00:26:55,740 I do not take orders from you! 483 00:26:55,741 --> 00:26:56,940 - Did you kill her? - No! 484 00:26:56,941 --> 00:26:58,061 Then who did? 485 00:26:58,781 --> 00:27:00,301 There's something behind me. 486 00:27:00,901 --> 00:27:01,821 All right? 487 00:27:03,541 --> 00:27:05,661 There's something behind me! 488 00:27:06,501 --> 00:27:08,021 I don't know what it is. 489 00:27:08,621 --> 00:27:10,141 No one knows what it is. 490 00:27:10,981 --> 00:27:13,221 But it can't be seen and it can't be stopped. 491 00:27:13,741 --> 00:27:16,780 There's something behind me all the time. 492 00:27:16,781 --> 00:27:19,501 Now please, help me. 493 00:27:24,701 --> 00:27:25,581 Aliss... 494 00:27:27,741 --> 00:27:30,301 {\an8}explain what you mean. 495 00:27:31,381 --> 00:27:32,981 Something came out of the well. 496 00:27:33,981 --> 00:27:34,981 That's what they said. 497 00:27:35,581 --> 00:27:39,221 It came out the well, and they said it was laughing. 498 00:27:40,781 --> 00:27:42,340 Now it's behind me. 499 00:27:42,341 --> 00:27:44,580 Just look. Look, behind her. 500 00:27:44,581 --> 00:27:46,181 Please, all of you, look! 501 00:27:47,061 --> 00:27:50,180 [stammers] It doesn't make sense, there can't be something behind her, 502 00:27:50,181 --> 00:27:51,780 not from every angle. 503 00:27:51,781 --> 00:27:52,941 Try telling it that. 504 00:27:53,621 --> 00:27:54,621 Look. 505 00:27:58,821 --> 00:27:59,820 No! 506 00:27:59,821 --> 00:28:02,460 This is just an illusion or a trick. 507 00:28:02,461 --> 00:28:05,140 We saw what happened to the base, they all went mad. 508 00:28:05,141 --> 00:28:07,020 {\an8}No! Hold on! Listen-- 509 00:28:07,021 --> 00:28:09,660 Permission to override the orders of this civilian, ma'am. 510 00:28:09,661 --> 00:28:12,620 - Permission not given. - Hanno was my friend. 511 00:28:12,621 --> 00:28:14,700 Permission not given. 512 00:28:14,701 --> 00:28:17,221 {\an8}- Now listen to the Doctor. - No, no. 513 00:28:18,061 --> 00:28:19,901 {\an8}Listen to Belinda. 514 00:28:20,541 --> 00:28:22,301 Bel, what do you mean? 515 00:28:22,821 --> 00:28:24,781 Why can't we go behind Aliss? 516 00:28:31,381 --> 00:28:32,300 It's like... 517 00:28:32,301 --> 00:28:33,501 It's like this. 518 00:28:34,101 --> 00:28:35,861 If this is Aliss, 519 00:28:36,821 --> 00:28:40,221 and this is us facing her now, 520 00:28:40,981 --> 00:28:43,221 there is something behind her. 521 00:28:43,821 --> 00:28:46,301 And if you go behind it, 522 00:28:47,581 --> 00:28:48,701 you die. 523 00:28:51,461 --> 00:28:52,621 {\an8}If it was a clock-face, 524 00:28:54,101 --> 00:28:55,141 {\an8}you die at midnight. 525 00:28:58,021 --> 00:28:59,900 [Belinda] That's what happened. That is what I saw. 526 00:28:59,901 --> 00:29:02,181 That's why I keep telling you stand back. 527 00:29:02,861 --> 00:29:04,140 Don't go behind her. 528 00:29:04,141 --> 00:29:07,300 Don't go directly behind her or you're dead. 529 00:29:07,301 --> 00:29:08,461 [Trooper 1] In that case... 530 00:29:09,901 --> 00:29:11,541 {\an8}if something is standing behind, 531 00:29:12,541 --> 00:29:14,060 then why don't we get rid of you? 532 00:29:14,061 --> 00:29:15,661 Because if you kill me, 533 00:29:16,781 --> 00:29:17,781 it goes behind you. 534 00:29:21,381 --> 00:29:22,660 What? 535 00:29:22,661 --> 00:29:24,181 You think it went for me first? 536 00:29:24,781 --> 00:29:27,661 You think it crawled its way out of hell to get to me? 537 00:29:29,061 --> 00:29:30,220 You idiot. 538 00:29:30,221 --> 00:29:31,381 I'm nothing. 539 00:29:31,981 --> 00:29:33,541 I'm just the only one left. 540 00:29:34,141 --> 00:29:36,100 Half of them broken, half of them shot. 541 00:29:36,101 --> 00:29:38,341 They killed each other to get rid of it. 542 00:29:38,861 --> 00:29:41,781 But if you kill the host, it jumps over to you. 543 00:29:42,581 --> 00:29:46,100 It hides behind your back and it stays there forever. 544 00:29:46,101 --> 00:29:47,341 Cassio, step away. 545 00:29:48,141 --> 00:29:49,461 Cassio, that's an order. 546 00:29:51,101 --> 00:29:53,341 Doctor, you said you'd been here before. When was that? 547 00:29:55,901 --> 00:29:56,901 {\an8}A different life. 548 00:29:59,421 --> 00:30:01,381 {\an8}Back when the world was made of diamonds. 549 00:30:02,221 --> 00:30:03,381 {\an8}[chuckles] 550 00:30:04,701 --> 00:30:05,981 {\an8}And I met something... 551 00:30:07,861 --> 00:30:09,021 {\an8}so vile. 552 00:30:12,901 --> 00:30:14,141 It had no face. 553 00:30:15,941 --> 00:30:16,941 No name. 554 00:30:18,141 --> 00:30:19,101 No self. 555 00:30:20,541 --> 00:30:22,021 I had never been so scared in my life. 556 00:30:24,621 --> 00:30:26,581 - What did it do? - It had fun. 557 00:30:28,981 --> 00:30:31,181 Oh. [chuckles] 558 00:30:32,181 --> 00:30:33,301 It played games. 559 00:30:33,901 --> 00:30:34,860 Uh-huh. 560 00:30:34,861 --> 00:30:36,221 [Doctor] I think it was learning. 561 00:30:37,501 --> 00:30:40,061 [Cassio] You saw this 400,000 years ago? 562 00:30:41,021 --> 00:30:42,581 And you're listening to him? 563 00:30:43,821 --> 00:30:45,261 He might have information. 564 00:30:47,341 --> 00:30:50,500 - [scoffs] Then I'm declaring a Red Code. - Wait, you can't do that. 565 00:30:50,501 --> 00:30:52,701 This is exactly what a Red Code is for. 566 00:30:53,621 --> 00:30:55,341 When the leader is incompetent. 567 00:30:56,901 --> 00:30:57,821 Am I seconded? 568 00:31:00,781 --> 00:31:02,100 Am I seconded? 569 00:31:02,101 --> 00:31:03,580 Yes, sir. 570 00:31:03,581 --> 00:31:04,821 [Cassio] Then it's done. 571 00:31:05,741 --> 00:31:08,940 Until such time as we reach a disciplinary court, 572 00:31:08,941 --> 00:31:10,500 the Red Code stands. 573 00:31:10,501 --> 00:31:12,900 You will stand down, Shaya Costallion, right now. 574 00:31:12,901 --> 00:31:14,660 I think that we should all just calm down. 575 00:31:14,661 --> 00:31:16,941 And you will be silent or you will be shot! 576 00:31:21,941 --> 00:31:24,780 {\an8}Clearly, there is something at work here. 577 00:31:24,781 --> 00:31:26,620 Clearly, bodies have been broken 578 00:31:26,621 --> 00:31:30,020 by some kinetic force manipulated either by Fenly, 579 00:31:30,021 --> 00:31:33,581 {\an8}or by something in collusion with, or in control of her. 580 00:31:34,781 --> 00:31:36,901 - And I maintain-- - No, don't. 581 00:31:42,941 --> 00:31:45,381 If it exists, 582 00:31:46,101 --> 00:31:48,621 we will bring this entity into the open. 583 00:31:49,621 --> 00:31:51,100 We will examine it. 584 00:31:51,101 --> 00:31:53,941 {\an8}And if necessary, we will destroy it. 585 00:31:54,581 --> 00:31:55,540 Trooper 2? 586 00:31:55,541 --> 00:31:57,741 - Yes, sir? - [Cassio] Do you volunteer to engage? 587 00:31:59,221 --> 00:32:00,980 - Yes, sir. - I'm telling you. 588 00:32:00,981 --> 00:32:02,861 - Do not-- - One more word. 589 00:32:03,501 --> 00:32:06,980 {\an8}Either we disprove this story or we meet the enemy. 590 00:32:06,981 --> 00:32:08,101 {\an8}Prepare to engage. 591 00:32:14,421 --> 00:32:16,341 {\an8}- Don't look. Don't look! - Shut up! 592 00:32:18,981 --> 00:32:19,981 Please. 593 00:32:25,941 --> 00:32:27,181 - [shrieks] - [gasps] 594 00:32:28,981 --> 00:32:30,060 [grunts] 595 00:32:30,061 --> 00:32:31,501 [both gasp] 596 00:32:33,061 --> 00:32:34,300 Cassio, stop! 597 00:32:34,301 --> 00:32:37,820 - Don't move! No, no! - [screams] 598 00:32:37,821 --> 00:32:39,420 [Belinda] No! No! 599 00:32:39,421 --> 00:32:40,700 Don't move! 600 00:32:40,701 --> 00:32:42,700 [Doctor] Stop! Do not move! Stop! 601 00:32:42,701 --> 00:32:43,981 [screams] 602 00:32:45,341 --> 00:32:46,781 - [screams] - [Cassio pants] 603 00:32:47,381 --> 00:32:50,140 - No way. - [Doctor] All of you, look down! 604 00:32:50,141 --> 00:32:51,220 Do not move! 605 00:32:51,221 --> 00:32:52,261 [shrieks] 606 00:32:52,981 --> 00:32:53,861 - [shrieks] - [whimpers] 607 00:32:55,421 --> 00:32:57,860 [Doctor] Cassio, stay where you are! Stay where you are! 608 00:32:57,861 --> 00:32:59,300 Cassio, turn away! 609 00:32:59,301 --> 00:33:01,820 {\an8}- [Trooper 7] Cassio, no! - Cast to Trooper 1. 610 00:33:01,821 --> 00:33:03,100 Aliss... 611 00:33:03,101 --> 00:33:05,021 - turn 180. - Mm-hmm. 612 00:33:09,021 --> 00:33:09,900 [Cassio shrieks] 613 00:33:09,901 --> 00:33:11,381 - [gasps] - [both scream] 614 00:33:12,061 --> 00:33:13,061 [Belinda gasps] 615 00:33:25,621 --> 00:33:26,621 I had to. 616 00:33:28,421 --> 00:33:31,501 - I had to. He was out of control. - That's what it turns us into. 617 00:33:34,661 --> 00:33:36,941 Shaya, gun down. 618 00:33:44,421 --> 00:33:47,061 But it's not my fault. 619 00:33:49,581 --> 00:33:50,621 {\an8}I know. 620 00:33:51,581 --> 00:33:52,421 {\an8}I really know. 621 00:33:56,061 --> 00:33:56,901 What do we do? 622 00:33:58,261 --> 00:33:59,461 {\an8}We leave this place. 623 00:34:00,421 --> 00:34:02,181 The mission has failed. We retreat. 624 00:34:05,341 --> 00:34:06,181 {\an8}I'm sorry. 625 00:34:07,221 --> 00:34:08,501 You're contaminated. 626 00:34:09,181 --> 00:34:10,581 [whimpering] But... 627 00:34:11,661 --> 00:34:13,221 my daughter. [sobbing] 628 00:34:18,341 --> 00:34:20,340 We can't leave Aliss behind. 629 00:34:20,341 --> 00:34:21,701 Can't we move her? 630 00:34:22,301 --> 00:34:24,700 Okay, we can't step behind her, but can't we manoeuvre her? 631 00:34:24,701 --> 00:34:25,900 Somehow? Back to the ship? 632 00:34:25,901 --> 00:34:27,220 She's not leaving this planet. 633 00:34:27,221 --> 00:34:28,581 Not with that thing. 634 00:34:29,781 --> 00:34:30,781 That's what it wants. 635 00:34:31,901 --> 00:34:32,740 To get out. 636 00:34:32,741 --> 00:34:35,661 - But we can't abandon her. - That's not what I said. 637 00:34:38,101 --> 00:34:39,581 Don't turn your back on me. 638 00:34:40,221 --> 00:34:42,021 Please, don't turn your back on me. 639 00:34:49,581 --> 00:34:51,060 Doctor, stay where you are. 640 00:34:51,061 --> 00:34:53,701 Too many people have died. 641 00:34:56,301 --> 00:34:57,381 And now it stops. 642 00:35:02,541 --> 00:35:05,021 I am now addressing the thing behind Aliss Fenly. 643 00:35:11,821 --> 00:35:12,861 What? 644 00:35:14,661 --> 00:35:15,901 My old friend. 645 00:35:18,421 --> 00:35:21,341 You have waited 400,000 years. 646 00:35:23,661 --> 00:35:24,901 But who are you? 647 00:35:28,541 --> 00:35:29,581 Are you there? 648 00:35:36,741 --> 00:35:39,501 What are you? 649 00:35:42,781 --> 00:35:45,421 [distorted whispering] 650 00:35:46,621 --> 00:35:48,540 - What was that? - Did it say something? 651 00:35:48,541 --> 00:35:49,621 Oh. 652 00:35:50,621 --> 00:35:51,661 Aliss. 653 00:35:53,381 --> 00:35:54,861 Maybe that's how you survived. 654 00:35:56,541 --> 00:35:57,461 You can't hear it. 655 00:35:58,221 --> 00:35:59,580 [whispering continues] 656 00:35:59,581 --> 00:36:02,461 [stammers] What is it saying? 657 00:36:04,061 --> 00:36:05,740 What is it? What's it saying? 658 00:36:05,741 --> 00:36:07,021 [inhales shakily] 659 00:36:08,541 --> 00:36:09,621 It knows my name. 660 00:36:11,821 --> 00:36:13,821 [breathing shakily] 661 00:36:33,341 --> 00:36:34,500 Oh, yes. 662 00:36:34,501 --> 00:36:35,741 What? 663 00:36:38,581 --> 00:36:39,541 There it is. 664 00:36:40,061 --> 00:36:41,381 What? 665 00:36:42,621 --> 00:36:44,781 [Doctor gasps, chuckles] 666 00:36:46,901 --> 00:36:47,741 It's behind you. 667 00:36:49,021 --> 00:36:49,980 I know. 668 00:36:49,981 --> 00:36:51,261 No, no. 669 00:36:51,781 --> 00:36:53,741 I'm talking to the thing behind you. 670 00:36:54,421 --> 00:36:55,661 And behind that... 671 00:36:56,941 --> 00:36:58,341 What is... What did you see? 672 00:36:59,301 --> 00:37:00,181 The way out. 673 00:37:00,861 --> 00:37:02,100 [chuckles] 674 00:37:02,101 --> 00:37:07,020 Oh, and I'm an idiot, because I forgot what type of mine this is. Oh! 675 00:37:07,021 --> 00:37:10,621 Everybody, get ready to run. And I mean run! 676 00:37:11,221 --> 00:37:13,541 Belinda, we should have never unsuited, babes. 677 00:37:14,141 --> 00:37:17,540 We are gonna have to work really, really fast. 678 00:37:17,541 --> 00:37:20,060 Shaya, how many in the airlock at once? 679 00:37:20,061 --> 00:37:21,740 - Six. - Six? 680 00:37:21,741 --> 00:37:23,060 Okay, there's seven of us. 681 00:37:23,061 --> 00:37:25,420 - Shaya, get ready with that pistol. - For what? 682 00:37:25,421 --> 00:37:27,980 'Cause you are the best shot in the land, yeah? 683 00:37:27,981 --> 00:37:29,861 And I need you to fire twice. 684 00:37:34,021 --> 00:37:35,461 {\an8}Aliss Fenly, get ready. 685 00:37:36,821 --> 00:37:40,740 {\an8}And now I am talking to that thing behind Aliss Fenly. 686 00:37:40,741 --> 00:37:42,061 {\an8}You stone-cold murderer. 687 00:37:42,661 --> 00:37:44,980 {\an8}If the thing behind you always gets destroyed, 688 00:37:44,981 --> 00:37:47,701 {\an8}what if the thing behind you is you? 689 00:37:48,661 --> 00:37:50,901 Shaya, left hand pipe vent. 690 00:37:53,021 --> 00:37:54,261 Right hand pipe vent. 691 00:37:58,341 --> 00:37:59,221 Mercury. 692 00:37:59,741 --> 00:38:03,381 This mine operates a line drop of Mercury 16. 693 00:38:04,501 --> 00:38:06,060 {\an8}It's going to reflect it. 694 00:38:06,061 --> 00:38:07,740 {\an8}It broke all the mirrors. 695 00:38:07,741 --> 00:38:09,180 [Shaya] It will see itself. 696 00:38:09,181 --> 00:38:10,620 What will it do to me? 697 00:38:10,621 --> 00:38:14,940 Aliss, whatever it does to you, yeah, you have got us, okay? 698 00:38:14,941 --> 00:38:16,740 We are with you, okay? 699 00:38:16,741 --> 00:38:19,701 Everybody, eyes on Aliss. Yeah. 700 00:38:20,421 --> 00:38:21,421 Are we gonna see it? 701 00:38:22,461 --> 00:38:23,300 Do we look? 702 00:38:23,301 --> 00:38:24,701 - Do we look away? - I don't know. 703 00:38:29,821 --> 00:38:31,500 [shrieks] 704 00:38:31,501 --> 00:38:32,421 [grunts] 705 00:38:33,301 --> 00:38:34,340 Okay, run. 706 00:38:34,341 --> 00:38:36,781 Run, run, run, run. 707 00:38:42,381 --> 00:38:43,300 [Belinda] We can't stop. 708 00:38:43,301 --> 00:38:44,301 [Doctor] I wanna see it. 709 00:38:51,941 --> 00:38:53,021 [gasps] 710 00:38:55,541 --> 00:38:57,660 [Shaya] Troopers 7 and 9, you go first. 711 00:38:57,661 --> 00:38:58,621 Get Aliss out. 712 00:39:08,421 --> 00:39:10,140 - Come on. - You should've got out. 713 00:39:10,141 --> 00:39:11,260 I'm not leaving you behind. 714 00:39:11,261 --> 00:39:13,541 Your flight packs are dead. Just run as far as you can. 715 00:39:14,461 --> 00:39:15,941 Hurry up. Hurry up! 716 00:39:17,101 --> 00:39:18,141 Helmets! 717 00:39:25,741 --> 00:39:27,061 What was that? 718 00:39:29,421 --> 00:39:30,460 Are we okay? 719 00:39:30,461 --> 00:39:31,700 But what happened? 720 00:39:31,701 --> 00:39:32,781 Was that the thing? 721 00:39:34,821 --> 00:39:37,861 [breathing heavily] Doctor, what happened? 722 00:39:38,821 --> 00:39:39,821 [beeps] 723 00:39:40,421 --> 00:39:42,020 - Airlock's clear. - I am sorry. 724 00:39:42,021 --> 00:39:44,701 I'm sorry, but we are not going anywhere. 725 00:39:45,581 --> 00:39:46,421 We can't. 726 00:39:47,261 --> 00:39:48,301 You don't think? 727 00:39:50,661 --> 00:39:51,501 It's here. 728 00:40:06,101 --> 00:40:07,301 It's not me. 729 00:40:15,701 --> 00:40:16,900 Well, it's not me. 730 00:40:16,901 --> 00:40:19,061 [breathing shakily] 731 00:40:24,621 --> 00:40:25,581 I swear, it's not me. 732 00:40:26,901 --> 00:40:28,541 It really isn't me, it really isn't. 733 00:40:31,461 --> 00:40:32,741 I don't think it's me. 734 00:40:41,901 --> 00:40:43,781 - No. - Belinda. 735 00:40:44,501 --> 00:40:46,900 - No. No, no. [crying] - [Doctor] No, Belinda, it might not be. 736 00:40:46,901 --> 00:40:48,621 [distorted whispering] 737 00:40:50,661 --> 00:40:51,820 It's whispering. 738 00:40:51,821 --> 00:40:53,421 Oh, Bel. 739 00:40:55,661 --> 00:40:56,861 Is it behind me? 740 00:41:04,461 --> 00:41:05,700 I'm so sorry. 741 00:41:05,701 --> 00:41:07,541 It is not your fault. 742 00:41:13,741 --> 00:41:14,701 Take me. 743 00:41:15,301 --> 00:41:16,821 No. 744 00:41:17,701 --> 00:41:19,021 Whatever you are. 745 00:41:20,501 --> 00:41:21,500 Stand behind me. 746 00:41:21,501 --> 00:41:22,420 Doctor. 747 00:41:22,421 --> 00:41:25,101 I promised that I would keep you safe. 748 00:41:26,341 --> 00:41:28,180 And I'm telling that thing behind you... 749 00:41:28,181 --> 00:41:29,341 Whatever you are. 750 00:41:30,701 --> 00:41:33,741 You can walk the universe on my back 751 00:41:35,101 --> 00:41:37,581 if you just set her free. 752 00:41:43,181 --> 00:41:46,420 Doctor, the physical construction of this human race, is it similar to Lombardic? 753 00:41:46,421 --> 00:41:49,101 - What? - Is the torso constructed the same? 754 00:41:49,861 --> 00:41:51,300 - Basically. - [Shaya] Then a shot fired 755 00:41:51,301 --> 00:41:54,740 three millimetres above the superior vena cava of the heart could mean death, 756 00:41:54,741 --> 00:41:57,580 or it could mean the narrowest of survival. 757 00:41:57,581 --> 00:41:59,540 - No. No. - No, no. 758 00:41:59,541 --> 00:42:00,540 - No. - No. 759 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 All you need... 760 00:42:04,621 --> 00:42:05,901 is a very good shot. 761 00:42:10,341 --> 00:42:11,461 But it'll go to you. 762 00:42:13,101 --> 00:42:14,101 This is my job. 763 00:42:18,141 --> 00:42:19,381 [sighs] 764 00:42:36,501 --> 00:42:38,260 I got you. I got you. 765 00:42:38,261 --> 00:42:39,780 [Mo] Med-lines. Out of the way. 766 00:42:39,781 --> 00:42:42,260 - [Doctor breathing heavily] - [med-line charges, pulses] 767 00:42:42,261 --> 00:42:43,780 - [med-line charges, pulses] - [grunts] 768 00:42:43,781 --> 00:42:46,581 Power up to 60 and apply to the heart five times! 769 00:42:51,781 --> 00:42:55,301 [Shaya] Serving Officer Shaya Costallion squadron 775. 770 00:42:56,181 --> 00:42:57,740 I ran as a child. 771 00:42:57,741 --> 00:42:59,260 I ran from the wildlands. 772 00:42:59,261 --> 00:43:01,901 I ran from those monsters and never looked back. 773 00:43:02,581 --> 00:43:05,660 And I ran across the galaxy with one aim. 774 00:43:05,661 --> 00:43:06,981 To do my duty. 775 00:43:07,581 --> 00:43:09,981 To help. To protect. 776 00:43:12,701 --> 00:43:14,101 To bring hope. 777 00:43:29,421 --> 00:43:30,581 No! 778 00:43:33,781 --> 00:43:35,621 [panting] 779 00:43:41,701 --> 00:43:43,621 [breathing heavily] 780 00:43:44,301 --> 00:43:45,141 Simolin. 781 00:43:49,941 --> 00:43:50,981 [grunts] 782 00:43:54,941 --> 00:43:55,861 [Doctor] It's all right. 783 00:43:56,621 --> 00:43:58,341 It's okay, it's okay. 784 00:43:58,941 --> 00:44:00,860 I've got you. I've got you, Bel. 785 00:44:00,861 --> 00:44:03,020 - My... My heart... - Is fine. 786 00:44:03,021 --> 00:44:04,660 - Okay, okay. - We got it just in time. 787 00:44:04,661 --> 00:44:06,261 Super-skin-stitch. All mending. 788 00:44:07,181 --> 00:44:09,101 - Okay. Okay, okay. - Okay? 789 00:44:11,021 --> 00:44:11,861 What happened? 790 00:44:13,341 --> 00:44:14,181 It's gone. 791 00:44:16,741 --> 00:44:17,741 And Shaya? 792 00:44:20,221 --> 00:44:21,341 I'm sorry. 793 00:44:22,901 --> 00:44:24,181 I couldn't. I tried. 794 00:44:28,581 --> 00:44:29,581 Did it work? 795 00:44:30,821 --> 00:44:31,861 Are we safe? 796 00:44:32,981 --> 00:44:33,821 Yes. 797 00:44:38,021 --> 00:44:38,981 Doctor... 798 00:44:40,261 --> 00:44:42,661 they'd never heard of the Earth. 799 00:44:45,261 --> 00:44:46,501 What's happened to the Earth? 800 00:44:50,221 --> 00:44:51,221 I don't know. 801 00:44:52,541 --> 00:44:54,221 How could the Earth not exist? 802 00:45:08,021 --> 00:45:12,021 And Troop Leader Shaya should be recommended for posthumous recognition. 803 00:45:13,061 --> 00:45:16,061 Bravery in the face of impossible odds. 804 00:45:17,141 --> 00:45:18,141 And Cassio. 805 00:45:19,861 --> 00:45:21,061 He tried his best. 806 00:45:22,941 --> 00:45:25,420 The Doctor gave orders to follow his advice. 807 00:45:25,421 --> 00:45:27,740 Nuke the site from orbit, never to return. 808 00:45:27,741 --> 00:45:30,381 [person on screen] And this doctor, what do we know about him? 809 00:45:31,221 --> 00:45:33,060 We thought he was sent by you. 810 00:45:33,061 --> 00:45:35,980 He's got this sort of cargo on the ship. 811 00:45:35,981 --> 00:45:38,580 A big, tall, blue box. 812 00:45:38,581 --> 00:45:40,261 Was he carrying this? 813 00:45:44,581 --> 00:45:47,060 Um, yes. He was, yes. 814 00:45:47,061 --> 00:45:49,620 Well, that's exactly what I needed to know. 815 00:45:49,621 --> 00:45:51,100 Just as I predicted. 816 00:45:51,101 --> 00:45:53,260 A Vindicator in action. 817 00:45:53,261 --> 00:45:54,660 That's very good news. 818 00:45:54,661 --> 00:45:55,741 Thank you. 819 00:45:56,661 --> 00:45:59,900 [TARDIS warbling] 820 00:45:59,901 --> 00:46:00,981 Excuse me. 821 00:46:04,221 --> 00:46:05,701 [warbling stops] 822 00:46:11,301 --> 00:46:12,221 What was the noise? 823 00:46:13,261 --> 00:46:14,261 Do you know what, Val? 824 00:46:15,301 --> 00:46:16,821 I've got absolutely no idea. 825 00:46:18,661 --> 00:46:20,501 I don't think I know anything anymore. 826 00:46:21,381 --> 00:46:22,381 You okay? 827 00:46:22,901 --> 00:46:25,821 - Sounds like a nightmare down there. - That's the word, yeah. 828 00:46:26,981 --> 00:46:28,100 I've got to write the report 829 00:46:28,101 --> 00:46:30,261 and I couldn't even begin to tell you what happened. 830 00:46:31,061 --> 00:46:32,821 [sighs] 831 00:46:36,181 --> 00:46:37,221 What? 832 00:46:38,301 --> 00:46:39,181 Nothing. 833 00:46:44,901 --> 00:46:45,941 What is it? 834 00:46:55,261 --> 00:46:56,420 [โ™ช theme song playing] 835 00:46:56,421 --> 00:46:58,980 {\an8}- My name is Ruby Sunday. - [Carla] You haven't had 836 00:46:58,981 --> 00:46:59,900 a boyfriend for ages. 837 00:46:59,901 --> 00:47:02,740 The pheromones marks you as future prey. 838 00:47:02,741 --> 00:47:04,060 [Ruby] No, they're after you. 839 00:47:04,061 --> 00:47:06,020 [person] There's something out there. 840 00:47:06,021 --> 00:47:08,100 We're a team, like you and the Doctor. 841 00:47:08,101 --> 00:47:09,821 - [growling] - [Ruby] What the hell is going on? 842 00:47:10,261 --> 00:47:12,741 [โ™ช theme song continues] 843 00:47:12,741 --> 00:47:17,741 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 844 00:47:12,741 --> 00:47:22,741 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.