All language subtitles for Der König vom Mont Blanc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,326 --> 00:00:04,759 The King of the Mont Blanc (The Eternal Dream) 2 00:00:58,580 --> 00:01:01,365 Based on history, this film tells the story 3 00:01:01,784 --> 00:01:04,595 of the first ascent of the Mont Blanc. 4 00:01:05,149 --> 00:01:07,959 At that time people still looked up with superstitious fears 5 00:01:08,444 --> 00:01:11,246 to the eternal ice of the mountains. 6 00:01:11,652 --> 00:01:14,389 Then a peasant from Chamonix, 7 00:01:14,945 --> 00:01:17,733 Jacques Balmat, a contemporary of Goethe, 8 00:01:18,192 --> 00:01:21,063 overcame his own terror of the spirits of the mountains 9 00:01:21,403 --> 00:01:24,203 and conquered the highest peak of Europe, 10 00:01:24,647 --> 00:01:27,547 driven by a fanatic belief in finding large fields of gold up there. 11 00:01:27,858 --> 00:01:30,640 This heroic deed made him the true founder of alpinism 12 00:01:31,117 --> 00:01:33,567 and millions of people owe him 13 00:01:34,100 --> 00:01:37,128 the feeling of happiness and freedom of mountain-climbing. 14 00:01:40,270 --> 00:01:43,287 The historical persons: 15 00:01:44,851 --> 00:01:46,752 Jacques Balmat, the child 16 00:01:47,214 --> 00:01:49,593 Jacques Balmat, the man 17 00:01:56,396 --> 00:01:57,417 and... 18 00:01:57,626 --> 00:01:59,120 the Mont Blanc. 19 00:04:02,288 --> 00:04:03,671 Over there, messieurs! 20 00:04:04,129 --> 00:04:05,446 There lies the Mont Blanc. 21 00:04:05,623 --> 00:04:07,606 And behind it begins Italy. 22 00:04:08,086 --> 00:04:09,877 I will lead you over the Alps, 23 00:04:10,138 --> 00:04:12,296 into those most fertile regions of the world. 24 00:04:12,611 --> 00:04:16,240 There we will find honour, gold and power. 25 00:04:18,548 --> 00:04:20,309 Father, what is he looking for here? 26 00:04:20,565 --> 00:04:22,099 He's looking for gold, my boy. 27 00:04:22,458 --> 00:04:24,764 He wants to become the most powerful of all. 28 00:04:40,004 --> 00:04:41,908 Look, boy, how it shimmers 29 00:04:42,235 --> 00:04:44,398 at the peak of the accursed mountain. 30 00:04:45,325 --> 00:04:48,138 What is that shimmer? - It's gold. 31 00:04:49,008 --> 00:04:50,280 Lots of pure gold. 32 00:04:50,738 --> 00:04:52,648 Then why don't you get it, father? 33 00:04:53,321 --> 00:04:54,651 Quiet, Jacques. 34 00:04:55,171 --> 00:04:56,596 The spirits of the mountain 35 00:04:56,834 --> 00:04:58,635 are guarding their gold 36 00:04:58,907 --> 00:05:01,032 and if someone dared to ascend, 37 00:05:01,916 --> 00:05:04,856 with tempests they will lash him down, 38 00:05:05,131 --> 00:05:06,865 the cold will gnaw at his bones, 39 00:05:07,176 --> 00:05:09,041 and the sun will burn out his eyes. 40 00:05:10,050 --> 00:05:12,174 Woe to that one! 41 00:05:16,288 --> 00:05:18,072 Woe to that one... 42 00:05:25,742 --> 00:05:26,779 Gold! 43 00:05:42,825 --> 00:05:43,972 Greetings, Jacques! 44 00:05:45,134 --> 00:05:47,014 Are you still dreaming... 45 00:05:47,685 --> 00:05:49,476 of that accursed mountain? 46 00:05:51,013 --> 00:05:52,168 Greetings, Maria. 47 00:05:52,417 --> 00:05:54,245 Come with me to the village, Jacques. 48 00:05:56,586 --> 00:05:58,838 It will be fun this evening when the visitors arrive. 49 00:05:59,001 --> 00:06:00,431 Come then, Jacques. 50 00:06:00,883 --> 00:06:03,412 You shouldn't always be alone on your alp up there. 51 00:06:03,755 --> 00:06:05,975 But they don't accept me down in the village! 52 00:06:06,477 --> 00:06:08,897 They all will be spiteful against me. - All? 53 00:06:10,101 --> 00:06:11,397 You know it, Maria. 54 00:06:13,605 --> 00:06:14,969 After all you're the only one. 55 00:06:18,030 --> 00:06:19,583 Don't imagine things. 56 00:06:26,798 --> 00:06:28,592 Saussure is coming once again. 57 00:06:29,134 --> 00:06:30,610 The famous professor from Geneva. 58 00:06:30,997 --> 00:06:32,802 And only because of our mountain! 59 00:06:33,442 --> 00:06:34,942 Accursed mountain... 60 00:06:35,491 --> 00:06:36,988 Come along, Jacques, 61 00:06:37,398 --> 00:06:38,897 if only for my sake. 62 00:06:44,559 --> 00:06:45,717 Hello, Maria! 63 00:06:49,319 --> 00:06:51,021 Hello, Paccard! - Greetings! 64 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 Finally found your way back from Geneva? 65 00:06:54,209 --> 00:06:55,868 Won't you come in? - Coming. 66 00:06:57,065 --> 00:07:00,217 Mother, Paccard has returned! - Our Paccard? 67 00:07:00,720 --> 00:07:03,133 Greetings, all of you! How are things? 68 00:07:03,173 --> 00:07:05,417 We thought you had forgotten about us here in Chamonix. 69 00:07:05,585 --> 00:07:07,449 A rich doctor from the city.... 70 00:07:07,489 --> 00:07:09,697 - ...will always remain a peasant like you. 71 00:07:10,993 --> 00:07:13,033 How beautiful our Chamonix is.... 72 00:07:23,070 --> 00:07:24,896 You won't recognize Balmat 73 00:07:25,183 --> 00:07:27,607 now that you've been away for four years. 74 00:07:28,378 --> 00:07:31,551 Terrible how the old one is corrupting the boy. 75 00:07:32,491 --> 00:07:34,760 Is he still musing about the gold? 76 00:07:35,086 --> 00:07:36,553 If it were only that. 77 00:07:36,995 --> 00:07:38,755 To be always the first, 78 00:07:39,896 --> 00:07:41,701 always to ascend higher than the others. 79 00:07:43,406 --> 00:07:44,669 Would that be so bad? 80 00:07:44,709 --> 00:07:45,811 You tell him. 81 00:07:46,365 --> 00:07:48,496 So it's no wonder he has to hole up 82 00:07:48,910 --> 00:07:50,257 on his alp up there. 83 00:07:51,666 --> 00:07:53,462 Paccard, it's a misfortune... 84 00:07:54,492 --> 00:07:55,809 for my girl. 85 00:08:05,115 --> 00:08:07,921 Look, look, the King of the Mont Blanc. 86 00:08:10,014 --> 00:08:12,485 Greetings, Jacques! So you come down to us again? 87 00:08:12,875 --> 00:08:14,599 To you, yes. Greetings, Rudi. 88 00:08:15,179 --> 00:08:18,046 Oho, Balmat is back again! 89 00:08:22,777 --> 00:08:24,914 The fairy tales he will tell now! 90 00:08:25,599 --> 00:08:28,217 Surely he plundered another crystal cave! 91 00:08:40,513 --> 00:08:42,617 Hey, Maria, where did you pick up that guy? 92 00:08:45,939 --> 00:08:48,149 Balmat is here! 93 00:09:02,659 --> 00:09:03,866 Balmat is here! 94 00:09:25,313 --> 00:09:26,995 Are you having half a glass of red wine? 95 00:09:28,159 --> 00:09:29,333 A full one. 96 00:09:55,223 --> 00:09:56,483 Look... 97 00:09:58,761 --> 00:10:02,194 Don't bother, Jacques. - No, Maria, this time it's true. 98 00:10:03,327 --> 00:10:04,540 This is gold. 99 00:10:05,263 --> 00:10:06,939 True, pure gold. 100 00:10:07,449 --> 00:10:08,484 Just look. 101 00:10:09,795 --> 00:10:10,963 How it shimmers! 102 00:10:12,245 --> 00:10:14,229 Just like up there at the peak. 103 00:10:23,253 --> 00:10:24,534 Let's see your gold. 104 00:10:24,784 --> 00:10:26,885 We'll show you! Snatching it all away. 105 00:10:27,066 --> 00:10:28,259 Show us! 106 00:10:28,299 --> 00:10:29,592 I won't show you anything! 107 00:10:30,000 --> 00:10:31,210 Search for yourself! 108 00:10:32,205 --> 00:10:33,958 You fools! - Fool yourself! 109 00:10:34,156 --> 00:10:35,395 A fool? A liar! 110 00:10:35,586 --> 00:10:36,752 Balmat, the liar! 111 00:10:45,296 --> 00:10:46,413 Father! 112 00:10:59,347 --> 00:11:00,959 What noble gentlemen! 113 00:11:03,056 --> 00:11:04,474 Good afternoon, honourable sir! 114 00:11:04,734 --> 00:11:05,926 Greetings! 115 00:11:16,234 --> 00:11:18,188 I'm glad you came, Paccard. 116 00:11:18,376 --> 00:11:19,385 Too late, Maria. 117 00:11:19,425 --> 00:11:21,259 There will be misfortune in this village. 118 00:11:21,299 --> 00:11:23,013 You stay here. I'll go in. 119 00:11:28,326 --> 00:11:30,890 Why, Monsieur Paccard! 120 00:11:32,133 --> 00:11:34,959 Gee! You here with us? 121 00:11:36,393 --> 00:11:37,429 Greetings. 122 00:11:50,243 --> 00:11:52,492 The city? No, Jacques. 123 00:11:53,397 --> 00:11:54,965 Only up here it's beautiful. 124 00:11:57,829 --> 00:12:00,078 Up here, you said? 125 00:12:01,547 --> 00:12:03,738 Don't we live at the bottom like the city-folk? 126 00:12:04,690 --> 00:12:06,518 Always down at the bottom of the valley? 127 00:12:06,939 --> 00:12:08,024 Never up, 128 00:12:08,219 --> 00:12:10,403 really up, where we are drawn to? 129 00:12:12,999 --> 00:12:14,570 Out of the damned Chamonix! 130 00:12:16,854 --> 00:12:18,026 Good afternoon! 131 00:12:19,444 --> 00:12:20,686 Good afternoon. 132 00:12:28,326 --> 00:12:29,395 Excuse me... 133 00:12:29,957 --> 00:12:31,040 Who is that man? 134 00:12:31,283 --> 00:12:32,603 The King of the Mont Blanc! 135 00:12:32,797 --> 00:12:33,887 Liar! 136 00:12:33,927 --> 00:12:35,915 Liar! Liar! 137 00:12:49,656 --> 00:12:50,857 Greetings, Father. 138 00:12:53,224 --> 00:12:54,877 What's wrong with you? 139 00:12:56,858 --> 00:12:58,631 Got yourself into a brawl, eh? 140 00:12:59,119 --> 00:13:00,976 You know how they all treat me. 141 00:13:02,099 --> 00:13:03,272 Be proud of it. 142 00:13:04,538 --> 00:13:05,748 They're just envious 143 00:13:05,788 --> 00:13:08,412 because you always find the most beautiful crystals. 144 00:13:13,617 --> 00:13:14,915 But tell me boy... 145 00:13:16,824 --> 00:13:18,357 Haven't you found anything? 146 00:13:18,903 --> 00:13:20,350 Still not found anything? 147 00:13:21,546 --> 00:13:22,819 Show me, Jacques. 148 00:13:23,171 --> 00:13:25,819 You never return from the alp with empty hands. 149 00:13:26,609 --> 00:13:28,335 But this time. 150 00:13:30,218 --> 00:13:31,298 Gold, father! 151 00:13:33,694 --> 00:13:35,159 Fool's gold it is! 152 00:13:35,682 --> 00:13:37,161 Common fool's gold. 153 00:13:38,265 --> 00:13:40,130 Where did you loaf to get it? 154 00:13:41,136 --> 00:13:42,732 I got it from the mountain 155 00:13:43,102 --> 00:13:44,715 from the very top of it. 156 00:13:47,987 --> 00:13:50,192 Well...I know! 157 00:13:50,503 --> 00:13:53,507 You too are afraid of the highest peak! 158 00:13:54,961 --> 00:13:57,565 I will show you all that I'm not afraid! 159 00:13:59,269 --> 00:14:00,763 I'll get you the gold, 160 00:14:01,150 --> 00:14:03,959 even if lies at the highest peak of the accursed mountain! 161 00:14:04,928 --> 00:14:06,483 I didn't mean it that way. 162 00:14:06,769 --> 00:14:09,003 Boy, think of what I always told you. 163 00:14:09,496 --> 00:14:11,153 You always told me: Gold! 164 00:14:11,428 --> 00:14:14,193 and there you wrote it down even fifteen years ago! 165 00:14:19,485 --> 00:14:20,823 Yes, boy. 166 00:14:21,271 --> 00:14:22,369 but... 167 00:14:22,695 --> 00:14:24,077 I also told you: 168 00:14:24,774 --> 00:14:27,319 The spirits of the mountain are guarding it 169 00:14:28,237 --> 00:14:31,076 with tempests they will lash him down, 170 00:14:31,535 --> 00:14:34,118 the cold will gnaw at his bones, 171 00:14:34,613 --> 00:14:36,687 and the sun will burn out his eyes. 172 00:14:37,893 --> 00:14:40,239 Woe to that one! 173 00:14:42,997 --> 00:14:45,132 There is one in this village, Monsieur Saussure, 174 00:14:45,314 --> 00:14:47,105 who might make such an attempt. 175 00:14:47,578 --> 00:14:48,444 Only one.... 176 00:14:48,750 --> 00:14:49,753 Jacques Balmat. 177 00:14:51,759 --> 00:14:53,603 Do you think it is possible 178 00:14:53,905 --> 00:14:55,239 to reach the peak? 179 00:14:58,119 --> 00:15:00,265 If someone can do it, then Balmat. 180 00:15:00,746 --> 00:15:02,245 And only Balmat. 181 00:15:03,568 --> 00:15:06,365 Shouldn't we take the man as a guide tomorrow? 182 00:15:06,764 --> 00:15:07,963 To the Mont Blanc? 183 00:15:09,301 --> 00:15:10,340 No. 184 00:15:10,688 --> 00:15:13,274 Tomorrow we only want to go to the Mer de Glace 185 00:15:13,832 --> 00:15:16,138 to survey your Mont Blanc. 186 00:15:20,723 --> 00:15:21,940 The Mont Blanc, sir! 187 00:15:22,167 --> 00:15:23,969 From here it's at its most impressive! 188 00:15:43,038 --> 00:15:44,945 What a benefit for science 189 00:15:45,373 --> 00:15:48,547 when people will be able to stand at 5.000 meters height. 190 00:15:49,803 --> 00:15:50,993 One should consider it. 191 00:15:52,407 --> 00:15:54,315 A lot was deemed impossible 192 00:15:54,566 --> 00:15:56,436 before it was achieved. 193 00:15:56,920 --> 00:15:58,396 One should think it over, 194 00:15:58,573 --> 00:16:00,113 think it over thoroughly. 195 00:16:00,667 --> 00:16:02,648 And you would have the right mind for it. 196 00:16:04,454 --> 00:16:07,340 Sir, I am the only one who can get up there. 197 00:16:08,049 --> 00:16:09,469 I, Jacques Balmat. 198 00:16:11,611 --> 00:16:14,527 And I will get the gold that lies up there. 199 00:16:15,095 --> 00:16:17,815 And what would you do with all that gold? 200 00:16:18,410 --> 00:16:20,967 Look, sir, once I saw the Emperor. 201 00:16:21,417 --> 00:16:22,660 Over there he stood. 202 00:16:23,116 --> 00:16:25,564 And he said: "Gold is power". 203 00:16:27,639 --> 00:16:29,943 And once I have fetched it, 204 00:16:30,699 --> 00:16:32,760 they will no longer laugh at me. 205 00:16:33,369 --> 00:16:34,612 They will bow down 206 00:16:34,949 --> 00:16:37,124 and will be friendly to Jacques Balmat, 207 00:16:38,207 --> 00:16:39,213 those gentlemen 208 00:16:39,619 --> 00:16:40,931 from Chamonix. 209 00:16:50,278 --> 00:16:51,349 Gold and fame 210 00:16:51,757 --> 00:16:53,584 That's all he thinks about. 211 00:16:55,136 --> 00:16:56,802 That accursed mountain. 212 00:16:58,199 --> 00:17:00,226 Isn't there an old tale among you 213 00:17:00,437 --> 00:17:02,273 about gold on that mountain? 214 00:17:02,993 --> 00:17:05,109 A fairy tale, yes, sir. 215 00:17:06,597 --> 00:17:08,935 And even as a child he always dreamt about it 216 00:17:09,571 --> 00:17:11,685 and told such strange stories. 217 00:17:12,956 --> 00:17:14,776 We call this 'a poet'. 218 00:17:15,546 --> 00:17:17,159 Here they call him 'liar'. 219 00:17:18,238 --> 00:17:20,471 With that word they even embittered the child. 220 00:17:23,155 --> 00:17:24,250 Look... 221 00:17:24,970 --> 00:17:26,874 Everybody wants to be accepted. 222 00:17:28,137 --> 00:17:31,201 And he is the strongest and most daring here in the village. 223 00:17:31,883 --> 00:17:34,770 And yet they all treat him with scorn and derision. 224 00:17:35,596 --> 00:17:37,402 "Liar, liar, liar!" 225 00:17:38,865 --> 00:17:40,570 It's a pity for a boy like him. 226 00:17:41,726 --> 00:17:43,833 But you understand him well? 227 00:17:45,020 --> 00:17:46,253 Yes. 228 00:17:46,662 --> 00:17:47,950 I understand him. 229 00:17:49,013 --> 00:17:51,166 One thousand Louis d'Or, I said. 230 00:17:51,848 --> 00:17:53,674 One thousand Louis d'Or in gold 231 00:17:54,012 --> 00:17:56,250 for him who first sets foot 232 00:17:56,678 --> 00:17:58,939 on the peak of the Mont Blanc. 233 00:17:59,686 --> 00:18:01,913 One thousand Louis d'Or... 234 00:18:04,020 --> 00:18:05,476 One thousand Louis d'Or. 235 00:18:06,277 --> 00:18:07,362 In gold. 236 00:18:07,534 --> 00:18:09,473 Look! Your Paccard! 237 00:18:10,302 --> 00:18:11,558 He believes in it. 238 00:18:12,240 --> 00:18:14,262 He'd be the only one who could guide you. 239 00:18:14,614 --> 00:18:16,603 Yes, people, I believe in it! 240 00:18:17,405 --> 00:18:19,104 We start tommorow at dawn. 241 00:18:19,375 --> 00:18:20,557 Better tonight. 242 00:18:20,871 --> 00:18:22,927 It will be a race to go up there, anyway. 243 00:18:23,699 --> 00:18:24,809 And the winner 244 00:18:25,308 --> 00:18:26,832 will be Balmat. 245 00:18:47,988 --> 00:18:49,911 Hey, do you already want to give up? 246 00:20:23,213 --> 00:20:25,156 Eternally they hunt for gold, the poor ones. 247 00:20:25,347 --> 00:20:26,745 But happiness lies so close, 248 00:20:26,936 --> 00:20:28,795 far away from gold's calling - in love. 249 00:20:29,128 --> 00:20:31,059 For whom did you put that on the wall? 250 00:20:31,310 --> 00:20:32,613 For the two of us. 251 00:20:36,030 --> 00:20:37,269 Yes, perhaps he's right 252 00:20:38,521 --> 00:20:40,185 that man from the town. 253 00:20:41,169 --> 00:20:42,190 Maria... 254 00:20:42,831 --> 00:20:44,437 I've brought you something. 255 00:23:44,052 --> 00:23:45,147 Hey, father! 256 00:23:47,263 --> 00:23:49,261 Sleeping like a log again? 257 00:23:49,858 --> 00:23:51,086 Got anything to eat? 258 00:23:51,661 --> 00:23:54,366 What, you're not up on the mountain? 259 00:23:55,568 --> 00:23:57,574 As you can see, for once I'm at home. 260 00:23:59,424 --> 00:24:01,430 The mountain won't run away. 261 00:24:02,058 --> 00:24:03,503 It won't run away? 262 00:24:04,105 --> 00:24:06,046 And the one thousand Louis d'Or, 263 00:24:06,372 --> 00:24:07,860 they won't run away, either? 264 00:24:08,184 --> 00:24:10,139 Half of Geneva is pursuing them, 265 00:24:10,553 --> 00:24:14,012 even on command by the King of Savoy himself. 266 00:24:15,918 --> 00:24:17,376 Those tomfools from the town. 267 00:24:40,234 --> 00:24:41,196 No, father. 268 00:24:41,875 --> 00:24:42,902 I'm not going. 269 00:24:43,948 --> 00:24:45,117 I pledged my word. 270 00:24:45,427 --> 00:24:47,516 So... You pledged your word. 271 00:24:48,967 --> 00:24:50,639 You want to impress that hussy. 272 00:24:51,201 --> 00:24:53,120 The richest girl in the village, 273 00:24:53,839 --> 00:24:56,613 while you have nothing except a pair of torn trousers. 274 00:25:00,223 --> 00:25:02,221 Don't be a fool, Jacques. 275 00:25:03,383 --> 00:25:04,590 With nothing 276 00:25:05,134 --> 00:25:07,134 you won't get a girl like Maria. 277 00:25:07,820 --> 00:25:09,785 Only Paccard might fetch her. 278 00:25:11,706 --> 00:25:12,918 Leave that to me. 279 00:25:13,406 --> 00:25:15,275 Yes, but Paccard is the guide! 280 00:25:24,519 --> 00:25:26,666 And he is more sober-minded than you! 281 00:25:26,989 --> 00:25:28,604 You stubborn donkey! 282 00:25:56,486 --> 00:25:57,625 Silentium! 283 00:25:58,128 --> 00:26:01,159 Greetings, courageous guides, 284 00:26:01,714 --> 00:26:03,941 you sons of the white mountains! 285 00:26:05,024 --> 00:26:06,470 By order of his majesty 286 00:26:07,880 --> 00:26:09,302 the King of Savoy 287 00:26:10,588 --> 00:26:14,353 we here begin, at the edge of the eternal ice, 288 00:26:14,732 --> 00:26:16,104 the memorable ascent 289 00:26:16,521 --> 00:26:18,786 onto the sublime mountain 290 00:26:19,102 --> 00:26:21,732 of your noble valley of Chamonix. 291 00:29:22,836 --> 00:29:24,490 It's damn cold out here. 292 00:29:25,998 --> 00:29:29,081 Good we got rid of the townsfolk for tomorrow's ascent. 293 00:29:30,051 --> 00:29:32,981 A pity Balmat isn't with us. He's just the best of us all. 294 00:29:33,728 --> 00:29:36,089 He will look surprised when he sees us on the peak tomorrow. 295 00:29:37,349 --> 00:29:39,167 We move on right at dawn. 296 00:29:39,643 --> 00:29:41,530 Nobody will catch up with us then. 297 00:29:42,537 --> 00:29:44,216 Not even Balmat! 298 00:31:09,079 --> 00:31:10,292 Look! 299 00:31:11,017 --> 00:31:12,826 That bears Balmat's mark! 300 00:31:14,084 --> 00:31:16,269 He surely passed us by in the fog! 301 00:31:19,685 --> 00:31:20,866 Greetings, Jacques! 302 00:31:21,073 --> 00:31:24,050 How the hell do you get here? - Good morning, gentlemen! 303 00:31:24,597 --> 00:31:26,360 Up early today? 304 00:31:27,167 --> 00:31:28,900 But where do you come from, Jacques? 305 00:31:29,326 --> 00:31:31,408 From where you want to go. 306 00:31:32,483 --> 00:31:34,687 If you want to, I'll show you up. 307 00:31:41,084 --> 00:31:43,496 Herewith the world shall learn about 308 00:31:44,219 --> 00:31:46,804 the deeds you have done 309 00:31:49,779 --> 00:31:52,809 during this enormous first run 310 00:31:53,484 --> 00:31:55,521 on the king of all mountains. 311 00:32:01,706 --> 00:32:03,967 You can walk over that chicken ladder alone. 312 00:32:04,375 --> 00:32:06,415 If it breaks, no-one will return! 313 00:32:07,724 --> 00:32:09,195 Be careful, Jacques! 314 00:32:11,953 --> 00:32:13,181 It's allright. 315 00:32:15,182 --> 00:32:16,910 Yes, Paccard, you were right. 316 00:32:17,256 --> 00:32:18,990 Without a ladder he couldn't cross it. 317 00:32:19,428 --> 00:32:20,760 I'm going back! 318 00:32:24,764 --> 00:32:26,090 Help! 319 00:32:36,796 --> 00:32:38,445 Pull him up! 320 00:32:39,924 --> 00:32:41,266 And out you are! 321 00:32:44,219 --> 00:32:46,258 Don't gawk, you stupid donkey! 322 00:32:53,372 --> 00:32:54,544 I'm going back! 323 00:32:54,853 --> 00:32:58,326 Me, too! Risk your own bones 324 00:32:58,849 --> 00:33:00,502 for your stupid gold! 325 00:33:00,999 --> 00:33:02,257 Come on! 326 00:33:03,083 --> 00:33:04,513 You cowards! 327 00:33:28,980 --> 00:33:30,374 Listen everybody! 328 00:33:31,428 --> 00:33:34,436 Some news! Some spanking news! 329 00:33:35,417 --> 00:33:36,743 Listen... 330 00:33:37,185 --> 00:33:39,649 ...pretty Princess of Chamonix! 331 00:33:41,618 --> 00:33:42,836 Way down... 332 00:33:42,876 --> 00:33:44,370 at the grand plateau, 333 00:33:44,845 --> 00:33:47,518 two are descending head over heels 334 00:33:50,182 --> 00:33:52,256 And the first of the two 335 00:33:52,860 --> 00:33:54,822 is your Jacques Balmat! 336 00:33:55,701 --> 00:33:56,874 The liar! 337 00:34:01,871 --> 00:34:02,976 That isn't true! 338 00:34:03,450 --> 00:34:05,285 You are lying! All of you! 339 00:34:06,957 --> 00:34:08,462 If tonight someone stands up there 340 00:34:08,785 --> 00:34:10,383 on the peak of the Mont Blanc, 341 00:34:10,748 --> 00:34:12,880 it will be Balmat, Balmat only! 342 00:34:22,171 --> 00:34:23,246 What's up? 343 00:34:23,286 --> 00:34:24,986 Let him walk ahead alone. 344 00:34:25,547 --> 00:34:27,229 He's possessed by the devil! 345 00:34:27,756 --> 00:34:29,150 Don't flag out! 346 00:34:30,459 --> 00:34:31,889 Don't bother about those wets! 347 00:34:32,082 --> 00:34:33,413 Leave them here? - Yes! 348 00:34:33,668 --> 00:34:35,384 But they will perish from the cold here! 349 00:34:35,613 --> 00:34:37,472 Bah, because of one hour? 350 00:34:37,631 --> 00:34:39,379 But I have a resposibility, Jacques! 351 00:34:39,617 --> 00:34:42,217 I'm supposed to turn back, 400 meters below the peak? 352 00:34:42,455 --> 00:34:43,624 No, my friend. 353 00:34:43,958 --> 00:34:45,168 Pull yourself together! 354 00:34:45,423 --> 00:34:46,646 I wanted to go alone 355 00:34:46,884 --> 00:34:48,076 and I will go alone. 356 00:34:48,116 --> 00:34:50,029 See how you get them down before they croak. 357 00:34:50,233 --> 00:34:52,610 You'll croak yourself if you go alone! 358 00:36:15,622 --> 00:36:17,185 Now we'll show him. 359 00:36:18,497 --> 00:36:19,585 And how! 360 00:36:44,741 --> 00:36:47,748 An ascent through the avalanche corridor 361 00:36:48,192 --> 00:36:51,217 seems easier to me than via the Bosse de Dromadaire. 362 00:36:51,800 --> 00:36:54,789 Here lies the key to the Mont Blanc. 363 00:38:17,203 --> 00:38:19,124 Woe... 364 00:38:20,620 --> 00:38:22,829 ...to that one! 365 00:39:40,537 --> 00:39:41,998 Woe... 366 00:39:44,089 --> 00:39:45,772 ...to that one! 367 00:43:53,410 --> 00:43:55,576 Woe... 368 00:43:58,966 --> 00:44:00,950 ....to that one! 369 00:47:41,822 --> 00:47:43,149 Monsieur Paccard... 370 00:47:44,044 --> 00:47:45,163 Paccard! 371 00:47:45,769 --> 00:47:47,353 Has he returned? - No. 372 00:47:49,128 --> 00:47:50,771 He'll never come back. 373 00:47:53,138 --> 00:47:55,251 Nobody can survive such a night. 374 00:47:57,887 --> 00:47:59,507 But someone like Balmat? 375 00:48:02,793 --> 00:48:04,351 Not even Balmat. 376 00:48:06,522 --> 00:48:07,853 Nobody can help him anymore. 377 00:48:09,003 --> 00:48:11,026 Nevertheless, we must go. 378 00:48:12,488 --> 00:48:15,541 So then, round up everyone with some courage left. 379 00:48:16,129 --> 00:48:17,749 All right. We'll go at dawn. 380 00:48:19,769 --> 00:48:21,345 I would go, 381 00:48:21,796 --> 00:48:24,060 but would the others want to risk life and limb 382 00:48:24,636 --> 00:48:26,056 if there's no hope? 383 00:48:26,914 --> 00:48:28,054 Paccard! 384 00:48:29,259 --> 00:48:30,966 You returned without Jacques? 385 00:48:41,429 --> 00:48:42,790 Where is Jacques Balmat? 386 00:50:11,434 --> 00:50:12,994 Dirty trick! 387 00:50:13,763 --> 00:50:15,187 You dogs! 388 00:51:34,685 --> 00:51:35,722 The key... 389 00:51:38,170 --> 00:51:40,226 The key to the Mont Blanc! 390 00:52:32,713 --> 00:52:35,824 The key to the Mt. Blanc. J.B., the liar! 391 00:53:17,716 --> 00:53:20,476 The sun will burn out his eyes 392 00:57:38,407 --> 00:57:39,616 Maria! 393 00:59:32,252 --> 00:59:33,998 He'll end up down in hell, 394 00:59:34,881 --> 00:59:36,140 that Jacques Balmat. 395 00:59:37,957 --> 00:59:39,045 A lost soul, 396 00:59:39,572 --> 00:59:41,531 driven by the devil of the gold. 397 00:59:42,296 --> 00:59:43,979 Even you won't save him. 398 00:59:46,144 --> 00:59:47,609 Trust your old father. 399 00:59:47,845 --> 00:59:49,916 That's what I always told her. 400 00:59:50,823 --> 00:59:53,458 Then you should have set the girl straight earlier. 401 00:59:54,846 --> 00:59:56,183 I couldn't see to it. 402 00:59:57,579 --> 01:00:00,010 Look, child - I'm not against it. 403 01:00:01,131 --> 01:00:02,623 He is a real man. 404 01:00:03,943 --> 01:00:06,037 A bold fellow, 405 01:00:06,609 --> 01:00:09,058 Even his worst enemy must admit that, but... 406 01:00:10,158 --> 01:00:12,589 He must abjure by God and all saints 407 01:00:13,133 --> 01:00:14,957 this craze for the damned gold. 408 01:00:15,593 --> 01:00:17,220 Otherwise, my girl is too dear to me. 409 01:00:18,726 --> 01:00:20,132 He will abjure. 410 01:00:42,739 --> 01:00:44,552 For what is a man profited, 411 01:00:44,824 --> 01:00:46,805 if he shall gain the whole world, 412 01:00:47,019 --> 01:00:48,991 and lose his own soul? 413 01:00:50,329 --> 01:00:52,047 This is the word of the Lord 414 01:00:52,540 --> 01:00:55,350 that I want to burn into your souls 415 01:00:56,201 --> 01:00:57,602 which with envy and mischief 416 01:00:58,322 --> 01:00:59,413 deny God 417 01:00:59,802 --> 01:01:01,466 and the gospel of love, 418 01:01:02,087 --> 01:01:03,985 since they have seen the gold 419 01:01:04,223 --> 01:01:06,381 up there on the highest peak, 420 01:01:06,857 --> 01:01:09,577 on the altar closest to God. 421 01:01:10,641 --> 01:01:12,373 Instead, you have forgotten 422 01:01:12,821 --> 01:01:15,043 the most sacred commandment of our mountains: 423 01:01:15,578 --> 01:01:17,074 to abandon noone 424 01:01:17,384 --> 01:01:19,321 to the adversity of rocks and ice. 425 01:01:20,052 --> 01:01:21,514 And you want to be Christians? 426 01:01:22,517 --> 01:01:25,882 You who let one of your own perish helplessly up there? 427 01:01:27,307 --> 01:01:31,029 You know who I mean... - The King of the Mont Blanc! 428 01:01:34,281 --> 01:01:35,555 He's still alive, 429 01:01:37,073 --> 01:01:39,469 your Jacques Balmat. 430 01:01:41,458 --> 01:01:44,484 You haven't been able to kill him yet, 431 01:01:45,622 --> 01:01:46,697 you... - Jacques! 432 01:01:47,993 --> 01:01:49,193 Jacques Balmat! 433 01:01:50,069 --> 01:01:52,099 You desecrate the House of God. 434 01:01:53,058 --> 01:01:54,552 Leave the church! 435 01:02:14,682 --> 01:02:15,643 Maria! 436 01:02:15,839 --> 01:02:18,883 I here abjure, by God and all saints, 437 01:02:19,474 --> 01:02:22,023 the mountain and its accursed gold! 438 01:02:25,268 --> 01:02:26,485 Let me, father. 439 01:02:27,513 --> 01:02:28,669 It is my way. 440 01:04:23,404 --> 01:04:26,215 Hello, Monsieur Paccard. What news do you bring from Geneva? 441 01:04:26,615 --> 01:04:28,344 You'll see what I bring. 442 01:04:29,478 --> 01:04:31,305 And you? - Fine, thanks. 443 01:04:31,839 --> 01:04:33,777 Are you still looking for that gold up there? 444 01:04:35,580 --> 01:04:39,522 No, my friend,with this we'll get gold more safely. 445 01:04:44,549 --> 01:04:47,355 Well, you arrived at the right time, doctor. 446 01:04:47,949 --> 01:04:51,611 Do you need a physician? - No...but... 447 01:04:55,351 --> 01:04:57,607 you know, with my Maria... 448 01:04:58,293 --> 01:05:00,727 it will happen within a week. 449 01:05:02,023 --> 01:05:03,532 Then I come at the right moment. 450 01:05:03,986 --> 01:05:06,279 It'll be a boy. I know it for sure. 451 01:05:32,008 --> 01:05:35,337 Ah, Paccard... Le docteur. 452 01:05:42,775 --> 01:05:45,223 But... It isn't necessary. 453 01:05:52,557 --> 01:05:53,548 Yes, Jacques. 454 01:05:59,461 --> 01:06:00,849 It will be soon. 455 01:06:05,792 --> 01:06:07,764 Give us today our daily bread 456 01:06:09,581 --> 01:06:10,728 Amen. 457 01:06:13,215 --> 01:06:14,798 Greetings, Jacques Balmat! 458 01:06:19,120 --> 01:06:21,058 Greetings, Sir. 459 01:06:24,285 --> 01:06:25,292 Well, master, 460 01:06:26,442 --> 01:06:28,143 when will you come to fetch the prize? 461 01:06:29,359 --> 01:06:31,635 Looks like you'll have use for a larger farm soon. 462 01:06:32,340 --> 01:06:34,452 That's true... Sit down, professor. 463 01:06:44,990 --> 01:06:45,952 See... 464 01:06:47,240 --> 01:06:49,105 Nobody will conquer that mountain. 465 01:06:51,124 --> 01:06:52,397 Each of them turned back 466 01:06:52,722 --> 01:06:53,797 in all those years, 467 01:06:53,837 --> 01:06:55,494 up at the Bosse de Dromadaire. 468 01:06:56,285 --> 01:06:59,152 But you don't have to go over that dangerous ridge 469 01:07:00,736 --> 01:07:02,629 Doctor Paccard, with whom I came here, 470 01:07:02,907 --> 01:07:05,508 told me that this isn't the right ascent. 471 01:07:06,307 --> 01:07:08,007 Well, he surely knows! 472 01:07:09,202 --> 01:07:10,632 He knows the key to the peak... 473 01:07:11,040 --> 01:07:13,153 How? Which key? 474 01:07:16,207 --> 01:07:19,963 Well, through the so-called avalanche corridor and then 475 01:07:20,420 --> 01:07:21,722 over the left ridge. 476 01:07:23,483 --> 01:07:24,391 Paccard lies! 477 01:07:25,669 --> 01:07:26,838 There is no such way. 478 01:07:29,371 --> 01:07:31,975 I'm sorry, I only know that Paccard wants to go up 479 01:07:32,182 --> 01:07:34,374 with my Englishmen tomorrow. 480 01:07:34,578 --> 01:07:35,998 And you should go with them. 481 01:07:39,959 --> 01:07:41,566 I don't need any Englishmen. 482 01:07:44,562 --> 01:07:46,397 I can climb the Mont Blanc alone. 483 01:07:48,321 --> 01:07:49,741 When I decide to. 484 01:08:18,264 --> 01:08:19,933 All right, I'll go with you. 485 01:08:22,085 --> 01:08:23,092 Without the English? 486 01:08:23,276 --> 01:08:24,414 Without the English. 487 01:08:25,880 --> 01:08:27,120 And the gold? 488 01:08:28,110 --> 01:08:29,190 It's yours. 489 01:08:29,866 --> 01:08:31,150 Science is enough for me. 490 01:08:32,680 --> 01:08:35,022 And who will be known as the first who climbed the peak? 491 01:08:35,062 --> 01:08:36,571 As you're the guide... 492 01:08:36,987 --> 01:08:38,961 I am the guide. - Done, Jacques. 493 01:08:41,312 --> 01:08:43,738 Done. This night. 494 01:09:05,723 --> 01:09:07,114 Jacques! - Yes? 495 01:09:11,006 --> 01:09:12,247 What are you doing? 496 01:09:12,927 --> 01:09:14,063 Coming. 497 01:09:25,709 --> 01:09:26,959 Is anything wrong? 498 01:09:28,759 --> 01:09:30,505 Are you working on something? 499 01:09:32,951 --> 01:09:35,269 I want to file clean the key a little. 500 01:09:36,638 --> 01:09:38,784 It has become somewhat rusty. 501 01:09:52,579 --> 01:09:54,950 The key to the Mont Blanc, my friend! 502 01:09:55,406 --> 01:09:57,548 We're some daredevils for sure. 503 01:09:57,989 --> 01:10:00,657 Just wait, I've known that route for long. 504 01:10:02,278 --> 01:10:04,380 Have a look, wiseacre! 505 01:10:34,692 --> 01:10:38,032 They're up on the peak! 506 01:11:13,729 --> 01:11:14,854 Jacques... 507 01:11:22,027 --> 01:11:23,046 Jacques! 508 01:11:30,290 --> 01:11:31,419 Oh Jacques... 509 01:11:34,870 --> 01:11:35,974 The child... 510 01:11:46,103 --> 01:11:48,291 A historic moment, Gentlemen. 511 01:11:49,521 --> 01:11:52,110 The first men on the highest peak of Europe. 512 01:11:54,059 --> 01:11:57,152 An incalculable event for science. 513 01:12:05,529 --> 01:12:07,966 It's Balmat! It isn't Paccard! 514 01:12:39,089 --> 01:12:41,332 Here, this good old wine will warm you up. 515 01:12:44,470 --> 01:12:47,918 God how beautiful the world is, from up above. 516 01:12:57,389 --> 01:12:59,293 Now let's drink to my old man! 517 01:13:00,890 --> 01:13:02,556 He will look surprised with his 518 01:13:03,006 --> 01:13:04,453 'Woe to that one!'. 519 01:13:23,817 --> 01:13:24,820 The death bell. 520 01:13:27,714 --> 01:13:29,312 Someone's dying. 521 01:13:31,837 --> 01:13:32,849 Maria? 522 01:13:37,576 --> 01:13:38,583 Maria! 523 01:15:53,613 --> 01:15:55,404 The spirits of the mountain 524 01:15:56,121 --> 01:15:58,163 will take revenge on Balmat. 525 01:15:59,862 --> 01:16:01,627 He broke his vow. 526 01:16:03,457 --> 01:16:05,314 He broke his vow. 527 01:16:55,692 --> 01:16:57,112 Maria. 528 01:17:02,751 --> 01:17:04,097 Jacques... 529 01:17:07,012 --> 01:17:08,595 Have you been up there? 530 01:17:18,388 --> 01:17:20,129 Did you find... 531 01:17:21,226 --> 01:17:22,447 your gold? 532 01:17:44,882 --> 01:17:45,935 Excuse me... 533 01:17:46,258 --> 01:17:48,766 The one thousand Louis d'Or. In gold. 534 01:17:53,983 --> 01:17:56,549 In gold... - Yes, in gold. 535 01:17:57,289 --> 01:18:00,211 One thousand Louis d'Or in gold. - Get out! 536 01:18:01,045 --> 01:18:02,746 Get out, I said! - But that's gold! 537 01:18:05,863 --> 01:18:08,294 Get out of my house! - But that's gold... 538 01:18:19,018 --> 01:18:20,415 Now I've found it, 539 01:18:21,159 --> 01:18:22,342 the gold. 540 01:18:27,138 --> 01:18:28,373 My gold. 541 01:18:32,458 --> 01:18:35,316 Eternally they hunt for gold, the poor ones. 542 01:18:35,588 --> 01:18:38,221 But happiness lies so close, 543 01:18:38,438 --> 01:18:41,043 far away from gold's calling - 544 01:18:41,265 --> 01:18:43,884 in love. 34679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.