Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,326 --> 00:00:04,759
The King of the Mont Blanc
(The Eternal Dream)
2
00:00:58,580 --> 00:01:01,365
Based on history,
this film tells the story
3
00:01:01,784 --> 00:01:04,595
of the first ascent
of the Mont Blanc.
4
00:01:05,149 --> 00:01:07,959
At that time people still looked up
with superstitious fears
5
00:01:08,444 --> 00:01:11,246
to the eternal ice of the mountains.
6
00:01:11,652 --> 00:01:14,389
Then a peasant from Chamonix,
7
00:01:14,945 --> 00:01:17,733
Jacques Balmat,
a contemporary of Goethe,
8
00:01:18,192 --> 00:01:21,063
overcame his own terror
of the spirits of the mountains
9
00:01:21,403 --> 00:01:24,203
and conquered
the highest peak of Europe,
10
00:01:24,647 --> 00:01:27,547
driven by a fanatic belief in
finding large fields of gold up there.
11
00:01:27,858 --> 00:01:30,640
This heroic deed made him
the true founder of alpinism
12
00:01:31,117 --> 00:01:33,567
and millions of people
owe him
13
00:01:34,100 --> 00:01:37,128
the feeling of happiness and
freedom of mountain-climbing.
14
00:01:40,270 --> 00:01:43,287
The historical persons:
15
00:01:44,851 --> 00:01:46,752
Jacques Balmat,
the child
16
00:01:47,214 --> 00:01:49,593
Jacques Balmat,
the man
17
00:01:56,396 --> 00:01:57,417
and...
18
00:01:57,626 --> 00:01:59,120
the Mont Blanc.
19
00:04:02,288 --> 00:04:03,671
Over there,
messieurs!
20
00:04:04,129 --> 00:04:05,446
There lies the
Mont Blanc.
21
00:04:05,623 --> 00:04:07,606
And behind it
begins Italy.
22
00:04:08,086 --> 00:04:09,877
I will lead you
over the Alps,
23
00:04:10,138 --> 00:04:12,296
into those most fertile
regions of the world.
24
00:04:12,611 --> 00:04:16,240
There we will find honour,
gold and power.
25
00:04:18,548 --> 00:04:20,309
Father, what is he
looking for here?
26
00:04:20,565 --> 00:04:22,099
He's looking for gold,
my boy.
27
00:04:22,458 --> 00:04:24,764
He wants to become
the most powerful of all.
28
00:04:40,004 --> 00:04:41,908
Look, boy,
how it shimmers
29
00:04:42,235 --> 00:04:44,398
at the peak
of the accursed mountain.
30
00:04:45,325 --> 00:04:48,138
What is that shimmer?
- It's gold.
31
00:04:49,008 --> 00:04:50,280
Lots of pure gold.
32
00:04:50,738 --> 00:04:52,648
Then why don't you
get it, father?
33
00:04:53,321 --> 00:04:54,651
Quiet, Jacques.
34
00:04:55,171 --> 00:04:56,596
The spirits
of the mountain
35
00:04:56,834 --> 00:04:58,635
are guarding
their gold
36
00:04:58,907 --> 00:05:01,032
and if someone
dared to ascend,
37
00:05:01,916 --> 00:05:04,856
with tempests
they will lash him down,
38
00:05:05,131 --> 00:05:06,865
the cold will
gnaw at his bones,
39
00:05:07,176 --> 00:05:09,041
and the sun
will burn out his eyes.
40
00:05:10,050 --> 00:05:12,174
Woe to that one!
41
00:05:16,288 --> 00:05:18,072
Woe to that one...
42
00:05:25,742 --> 00:05:26,779
Gold!
43
00:05:42,825 --> 00:05:43,972
Greetings, Jacques!
44
00:05:45,134 --> 00:05:47,014
Are you
still dreaming...
45
00:05:47,685 --> 00:05:49,476
of that
accursed mountain?
46
00:05:51,013 --> 00:05:52,168
Greetings, Maria.
47
00:05:52,417 --> 00:05:54,245
Come with me
to the village, Jacques.
48
00:05:56,586 --> 00:05:58,838
It will be fun this evening
when the visitors arrive.
49
00:05:59,001 --> 00:06:00,431
Come then, Jacques.
50
00:06:00,883 --> 00:06:03,412
You shouldn't always be alone
on your alp up there.
51
00:06:03,755 --> 00:06:05,975
But they don't accept me
down in the village!
52
00:06:06,477 --> 00:06:08,897
They all will be spiteful
against me. - All?
53
00:06:10,101 --> 00:06:11,397
You know it, Maria.
54
00:06:13,605 --> 00:06:14,969
After all you're the only one.
55
00:06:18,030 --> 00:06:19,583
Don't imagine things.
56
00:06:26,798 --> 00:06:28,592
Saussure is coming
once again.
57
00:06:29,134 --> 00:06:30,610
The famous professor
from Geneva.
58
00:06:30,997 --> 00:06:32,802
And only because
of our mountain!
59
00:06:33,442 --> 00:06:34,942
Accursed mountain...
60
00:06:35,491 --> 00:06:36,988
Come along, Jacques,
61
00:06:37,398 --> 00:06:38,897
if only for my sake.
62
00:06:44,559 --> 00:06:45,717
Hello, Maria!
63
00:06:49,319 --> 00:06:51,021
Hello, Paccard!
- Greetings!
64
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
Finally found your way
back from Geneva?
65
00:06:54,209 --> 00:06:55,868
Won't you come in?
- Coming.
66
00:06:57,065 --> 00:07:00,217
Mother, Paccard has returned!
- Our Paccard?
67
00:07:00,720 --> 00:07:03,133
Greetings, all of you!
How are things?
68
00:07:03,173 --> 00:07:05,417
We thought you had forgotten
about us here in Chamonix.
69
00:07:05,585 --> 00:07:07,449
A rich doctor
from the city....
70
00:07:07,489 --> 00:07:09,697
- ...will always remain
a peasant like you.
71
00:07:10,993 --> 00:07:13,033
How beautiful
our Chamonix is....
72
00:07:23,070 --> 00:07:24,896
You won't recognize Balmat
73
00:07:25,183 --> 00:07:27,607
now that you've been
away for four years.
74
00:07:28,378 --> 00:07:31,551
Terrible how the old one
is corrupting the boy.
75
00:07:32,491 --> 00:07:34,760
Is he still musing
about the gold?
76
00:07:35,086 --> 00:07:36,553
If it were only that.
77
00:07:36,995 --> 00:07:38,755
To be always the first,
78
00:07:39,896 --> 00:07:41,701
always to ascend higher
than the others.
79
00:07:43,406 --> 00:07:44,669
Would that be so bad?
80
00:07:44,709 --> 00:07:45,811
You tell him.
81
00:07:46,365 --> 00:07:48,496
So it's no wonder
he has to hole up
82
00:07:48,910 --> 00:07:50,257
on his alp up there.
83
00:07:51,666 --> 00:07:53,462
Paccard,
it's a misfortune...
84
00:07:54,492 --> 00:07:55,809
for my girl.
85
00:08:05,115 --> 00:08:07,921
Look, look,
the King of the Mont Blanc.
86
00:08:10,014 --> 00:08:12,485
Greetings, Jacques!
So you come down to us again?
87
00:08:12,875 --> 00:08:14,599
To you, yes.
Greetings, Rudi.
88
00:08:15,179 --> 00:08:18,046
Oho, Balmat is
back again!
89
00:08:22,777 --> 00:08:24,914
The fairy tales
he will tell now!
90
00:08:25,599 --> 00:08:28,217
Surely he plundered
another crystal cave!
91
00:08:40,513 --> 00:08:42,617
Hey, Maria, where did you
pick up that guy?
92
00:08:45,939 --> 00:08:48,149
Balmat is here!
93
00:09:02,659 --> 00:09:03,866
Balmat is here!
94
00:09:25,313 --> 00:09:26,995
Are you having
half a glass of red wine?
95
00:09:28,159 --> 00:09:29,333
A full one.
96
00:09:55,223 --> 00:09:56,483
Look...
97
00:09:58,761 --> 00:10:02,194
Don't bother, Jacques.
- No, Maria, this time it's true.
98
00:10:03,327 --> 00:10:04,540
This is gold.
99
00:10:05,263 --> 00:10:06,939
True, pure gold.
100
00:10:07,449 --> 00:10:08,484
Just look.
101
00:10:09,795 --> 00:10:10,963
How it shimmers!
102
00:10:12,245 --> 00:10:14,229
Just like up there
at the peak.
103
00:10:23,253 --> 00:10:24,534
Let's see your gold.
104
00:10:24,784 --> 00:10:26,885
We'll show you!
Snatching it all away.
105
00:10:27,066 --> 00:10:28,259
Show us!
106
00:10:28,299 --> 00:10:29,592
I won't show
you anything!
107
00:10:30,000 --> 00:10:31,210
Search for yourself!
108
00:10:32,205 --> 00:10:33,958
You fools!
- Fool yourself!
109
00:10:34,156 --> 00:10:35,395
A fool? A liar!
110
00:10:35,586 --> 00:10:36,752
Balmat, the liar!
111
00:10:45,296 --> 00:10:46,413
Father!
112
00:10:59,347 --> 00:11:00,959
What noble gentlemen!
113
00:11:03,056 --> 00:11:04,474
Good afternoon,
honourable sir!
114
00:11:04,734 --> 00:11:05,926
Greetings!
115
00:11:16,234 --> 00:11:18,188
I'm glad you came,
Paccard.
116
00:11:18,376 --> 00:11:19,385
Too late, Maria.
117
00:11:19,425 --> 00:11:21,259
There will be
misfortune in this village.
118
00:11:21,299 --> 00:11:23,013
You stay here.
I'll go in.
119
00:11:28,326 --> 00:11:30,890
Why, Monsieur Paccard!
120
00:11:32,133 --> 00:11:34,959
Gee!
You here with us?
121
00:11:36,393 --> 00:11:37,429
Greetings.
122
00:11:50,243 --> 00:11:52,492
The city? No, Jacques.
123
00:11:53,397 --> 00:11:54,965
Only up here
it's beautiful.
124
00:11:57,829 --> 00:12:00,078
Up here, you said?
125
00:12:01,547 --> 00:12:03,738
Don't we live at the bottom
like the city-folk?
126
00:12:04,690 --> 00:12:06,518
Always down at
the bottom of the valley?
127
00:12:06,939 --> 00:12:08,024
Never up,
128
00:12:08,219 --> 00:12:10,403
really up, where
we are drawn to?
129
00:12:12,999 --> 00:12:14,570
Out of the damned
Chamonix!
130
00:12:16,854 --> 00:12:18,026
Good afternoon!
131
00:12:19,444 --> 00:12:20,686
Good afternoon.
132
00:12:28,326 --> 00:12:29,395
Excuse me...
133
00:12:29,957 --> 00:12:31,040
Who is that man?
134
00:12:31,283 --> 00:12:32,603
The King of the Mont Blanc!
135
00:12:32,797 --> 00:12:33,887
Liar!
136
00:12:33,927 --> 00:12:35,915
Liar! Liar!
137
00:12:49,656 --> 00:12:50,857
Greetings, Father.
138
00:12:53,224 --> 00:12:54,877
What's wrong with you?
139
00:12:56,858 --> 00:12:58,631
Got yourself
into a brawl, eh?
140
00:12:59,119 --> 00:13:00,976
You know how
they all treat me.
141
00:13:02,099 --> 00:13:03,272
Be proud of it.
142
00:13:04,538 --> 00:13:05,748
They're just envious
143
00:13:05,788 --> 00:13:08,412
because you always
find the most beautiful crystals.
144
00:13:13,617 --> 00:13:14,915
But tell me boy...
145
00:13:16,824 --> 00:13:18,357
Haven't you
found anything?
146
00:13:18,903 --> 00:13:20,350
Still not
found anything?
147
00:13:21,546 --> 00:13:22,819
Show me, Jacques.
148
00:13:23,171 --> 00:13:25,819
You never return from
the alp with empty hands.
149
00:13:26,609 --> 00:13:28,335
But this time.
150
00:13:30,218 --> 00:13:31,298
Gold, father!
151
00:13:33,694 --> 00:13:35,159
Fool's gold it is!
152
00:13:35,682 --> 00:13:37,161
Common fool's gold.
153
00:13:38,265 --> 00:13:40,130
Where did you
loaf to get it?
154
00:13:41,136 --> 00:13:42,732
I got it from
the mountain
155
00:13:43,102 --> 00:13:44,715
from the very
top of it.
156
00:13:47,987 --> 00:13:50,192
Well...I know!
157
00:13:50,503 --> 00:13:53,507
You too are afraid
of the highest peak!
158
00:13:54,961 --> 00:13:57,565
I will show you all
that I'm not afraid!
159
00:13:59,269 --> 00:14:00,763
I'll get you the gold,
160
00:14:01,150 --> 00:14:03,959
even if lies at the highest peak
of the accursed mountain!
161
00:14:04,928 --> 00:14:06,483
I didn't mean it
that way.
162
00:14:06,769 --> 00:14:09,003
Boy, think of what
I always told you.
163
00:14:09,496 --> 00:14:11,153
You always told me:
Gold!
164
00:14:11,428 --> 00:14:14,193
and there you wrote it down
even fifteen years ago!
165
00:14:19,485 --> 00:14:20,823
Yes, boy.
166
00:14:21,271 --> 00:14:22,369
but...
167
00:14:22,695 --> 00:14:24,077
I also told you:
168
00:14:24,774 --> 00:14:27,319
The spirits of the mountain
are guarding it
169
00:14:28,237 --> 00:14:31,076
with tempests they will
lash him down,
170
00:14:31,535 --> 00:14:34,118
the cold will gnaw at his bones,
171
00:14:34,613 --> 00:14:36,687
and the sun
will burn out his eyes.
172
00:14:37,893 --> 00:14:40,239
Woe to that one!
173
00:14:42,997 --> 00:14:45,132
There is one in this village,
Monsieur Saussure,
174
00:14:45,314 --> 00:14:47,105
who might make
such an attempt.
175
00:14:47,578 --> 00:14:48,444
Only one....
176
00:14:48,750 --> 00:14:49,753
Jacques Balmat.
177
00:14:51,759 --> 00:14:53,603
Do you think
it is possible
178
00:14:53,905 --> 00:14:55,239
to reach the peak?
179
00:14:58,119 --> 00:15:00,265
If someone can do it,
then Balmat.
180
00:15:00,746 --> 00:15:02,245
And only Balmat.
181
00:15:03,568 --> 00:15:06,365
Shouldn't we take the man
as a guide tomorrow?
182
00:15:06,764 --> 00:15:07,963
To the Mont Blanc?
183
00:15:09,301 --> 00:15:10,340
No.
184
00:15:10,688 --> 00:15:13,274
Tomorrow we only want
to go to the Mer de Glace
185
00:15:13,832 --> 00:15:16,138
to survey
your Mont Blanc.
186
00:15:20,723 --> 00:15:21,940
The Mont Blanc, sir!
187
00:15:22,167 --> 00:15:23,969
From here it's
at its most impressive!
188
00:15:43,038 --> 00:15:44,945
What a benefit
for science
189
00:15:45,373 --> 00:15:48,547
when people will be able
to stand at 5.000 meters height.
190
00:15:49,803 --> 00:15:50,993
One should consider it.
191
00:15:52,407 --> 00:15:54,315
A lot was
deemed impossible
192
00:15:54,566 --> 00:15:56,436
before it
was achieved.
193
00:15:56,920 --> 00:15:58,396
One should think it over,
194
00:15:58,573 --> 00:16:00,113
think it over thoroughly.
195
00:16:00,667 --> 00:16:02,648
And you would have
the right mind for it.
196
00:16:04,454 --> 00:16:07,340
Sir, I am the only one
who can get up there.
197
00:16:08,049 --> 00:16:09,469
I, Jacques Balmat.
198
00:16:11,611 --> 00:16:14,527
And I will get the gold
that lies up there.
199
00:16:15,095 --> 00:16:17,815
And what would you do
with all that gold?
200
00:16:18,410 --> 00:16:20,967
Look, sir,
once I saw the Emperor.
201
00:16:21,417 --> 00:16:22,660
Over there he stood.
202
00:16:23,116 --> 00:16:25,564
And he said:
"Gold is power".
203
00:16:27,639 --> 00:16:29,943
And once I have
fetched it,
204
00:16:30,699 --> 00:16:32,760
they will no longer
laugh at me.
205
00:16:33,369 --> 00:16:34,612
They will bow down
206
00:16:34,949 --> 00:16:37,124
and will be friendly
to Jacques Balmat,
207
00:16:38,207 --> 00:16:39,213
those gentlemen
208
00:16:39,619 --> 00:16:40,931
from Chamonix.
209
00:16:50,278 --> 00:16:51,349
Gold and fame
210
00:16:51,757 --> 00:16:53,584
That's all he thinks about.
211
00:16:55,136 --> 00:16:56,802
That accursed mountain.
212
00:16:58,199 --> 00:17:00,226
Isn't there an old tale
among you
213
00:17:00,437 --> 00:17:02,273
about gold
on that mountain?
214
00:17:02,993 --> 00:17:05,109
A fairy tale, yes, sir.
215
00:17:06,597 --> 00:17:08,935
And even as a child
he always dreamt about it
216
00:17:09,571 --> 00:17:11,685
and told such
strange stories.
217
00:17:12,956 --> 00:17:14,776
We call this 'a poet'.
218
00:17:15,546 --> 00:17:17,159
Here they call him 'liar'.
219
00:17:18,238 --> 00:17:20,471
With that word they even
embittered the child.
220
00:17:23,155 --> 00:17:24,250
Look...
221
00:17:24,970 --> 00:17:26,874
Everybody wants
to be accepted.
222
00:17:28,137 --> 00:17:31,201
And he is the strongest and
most daring here in the village.
223
00:17:31,883 --> 00:17:34,770
And yet they all treat him
with scorn and derision.
224
00:17:35,596 --> 00:17:37,402
"Liar, liar, liar!"
225
00:17:38,865 --> 00:17:40,570
It's a pity for
a boy like him.
226
00:17:41,726 --> 00:17:43,833
But you
understand him well?
227
00:17:45,020 --> 00:17:46,253
Yes.
228
00:17:46,662 --> 00:17:47,950
I understand him.
229
00:17:49,013 --> 00:17:51,166
One thousand
Louis d'Or, I said.
230
00:17:51,848 --> 00:17:53,674
One thousand
Louis d'Or in gold
231
00:17:54,012 --> 00:17:56,250
for him
who first sets foot
232
00:17:56,678 --> 00:17:58,939
on
the peak of the Mont Blanc.
233
00:17:59,686 --> 00:18:01,913
One thousand Louis d'Or...
234
00:18:04,020 --> 00:18:05,476
One thousand
Louis d'Or.
235
00:18:06,277 --> 00:18:07,362
In gold.
236
00:18:07,534 --> 00:18:09,473
Look!
Your Paccard!
237
00:18:10,302 --> 00:18:11,558
He believes in it.
238
00:18:12,240 --> 00:18:14,262
He'd be the only one
who could guide you.
239
00:18:14,614 --> 00:18:16,603
Yes, people,
I believe in it!
240
00:18:17,405 --> 00:18:19,104
We start
tommorow at dawn.
241
00:18:19,375 --> 00:18:20,557
Better tonight.
242
00:18:20,871 --> 00:18:22,927
It will be a race to
go up there, anyway.
243
00:18:23,699 --> 00:18:24,809
And the winner
244
00:18:25,308 --> 00:18:26,832
will be Balmat.
245
00:18:47,988 --> 00:18:49,911
Hey, do you already
want to give up?
246
00:20:23,213 --> 00:20:25,156
Eternally they hunt for gold,
the poor ones.
247
00:20:25,347 --> 00:20:26,745
But happiness
lies so close,
248
00:20:26,936 --> 00:20:28,795
far away from gold's calling -
in love.
249
00:20:29,128 --> 00:20:31,059
For whom did you
put that on the wall?
250
00:20:31,310 --> 00:20:32,613
For the two of us.
251
00:20:36,030 --> 00:20:37,269
Yes, perhaps he's right
252
00:20:38,521 --> 00:20:40,185
that man from the town.
253
00:20:41,169 --> 00:20:42,190
Maria...
254
00:20:42,831 --> 00:20:44,437
I've brought you
something.
255
00:23:44,052 --> 00:23:45,147
Hey, father!
256
00:23:47,263 --> 00:23:49,261
Sleeping like
a log again?
257
00:23:49,858 --> 00:23:51,086
Got anything to eat?
258
00:23:51,661 --> 00:23:54,366
What, you're not
up on the mountain?
259
00:23:55,568 --> 00:23:57,574
As you can see,
for once I'm at home.
260
00:23:59,424 --> 00:24:01,430
The mountain
won't run away.
261
00:24:02,058 --> 00:24:03,503
It won't run away?
262
00:24:04,105 --> 00:24:06,046
And the one thousand
Louis d'Or,
263
00:24:06,372 --> 00:24:07,860
they won't
run away, either?
264
00:24:08,184 --> 00:24:10,139
Half of Geneva is
pursuing them,
265
00:24:10,553 --> 00:24:14,012
even on command by
the King of Savoy himself.
266
00:24:15,918 --> 00:24:17,376
Those tomfools
from the town.
267
00:24:40,234 --> 00:24:41,196
No, father.
268
00:24:41,875 --> 00:24:42,902
I'm not going.
269
00:24:43,948 --> 00:24:45,117
I pledged my word.
270
00:24:45,427 --> 00:24:47,516
So...
You pledged your word.
271
00:24:48,967 --> 00:24:50,639
You want to impress
that hussy.
272
00:24:51,201 --> 00:24:53,120
The richest girl
in the village,
273
00:24:53,839 --> 00:24:56,613
while you have nothing except
a pair of torn trousers.
274
00:25:00,223 --> 00:25:02,221
Don't be a fool,
Jacques.
275
00:25:03,383 --> 00:25:04,590
With nothing
276
00:25:05,134 --> 00:25:07,134
you won't get
a girl like Maria.
277
00:25:07,820 --> 00:25:09,785
Only Paccard
might fetch her.
278
00:25:11,706 --> 00:25:12,918
Leave that to me.
279
00:25:13,406 --> 00:25:15,275
Yes, but Paccard
is the guide!
280
00:25:24,519 --> 00:25:26,666
And he is more
sober-minded than you!
281
00:25:26,989 --> 00:25:28,604
You stubborn donkey!
282
00:25:56,486 --> 00:25:57,625
Silentium!
283
00:25:58,128 --> 00:26:01,159
Greetings,
courageous guides,
284
00:26:01,714 --> 00:26:03,941
you sons of the white mountains!
285
00:26:05,024 --> 00:26:06,470
By order of his majesty
286
00:26:07,880 --> 00:26:09,302
the King of Savoy
287
00:26:10,588 --> 00:26:14,353
we here begin, at the edge
of the eternal ice,
288
00:26:14,732 --> 00:26:16,104
the memorable ascent
289
00:26:16,521 --> 00:26:18,786
onto the
sublime mountain
290
00:26:19,102 --> 00:26:21,732
of your noble valley
of Chamonix.
291
00:29:22,836 --> 00:29:24,490
It's damn cold out here.
292
00:29:25,998 --> 00:29:29,081
Good we got rid of the townsfolk
for tomorrow's ascent.
293
00:29:30,051 --> 00:29:32,981
A pity Balmat isn't with us.
He's just the best of us all.
294
00:29:33,728 --> 00:29:36,089
He will look surprised when he
sees us on the peak tomorrow.
295
00:29:37,349 --> 00:29:39,167
We move on
right at dawn.
296
00:29:39,643 --> 00:29:41,530
Nobody will catch up
with us then.
297
00:29:42,537 --> 00:29:44,216
Not even Balmat!
298
00:31:09,079 --> 00:31:10,292
Look!
299
00:31:11,017 --> 00:31:12,826
That bears
Balmat's mark!
300
00:31:14,084 --> 00:31:16,269
He surely passed us by
in the fog!
301
00:31:19,685 --> 00:31:20,866
Greetings, Jacques!
302
00:31:21,073 --> 00:31:24,050
How the hell do you get here?
- Good morning, gentlemen!
303
00:31:24,597 --> 00:31:26,360
Up early today?
304
00:31:27,167 --> 00:31:28,900
But where do you
come from, Jacques?
305
00:31:29,326 --> 00:31:31,408
From where you
want to go.
306
00:31:32,483 --> 00:31:34,687
If you want to,
I'll show you up.
307
00:31:41,084 --> 00:31:43,496
Herewith the world
shall learn about
308
00:31:44,219 --> 00:31:46,804
the deeds you have done
309
00:31:49,779 --> 00:31:52,809
during this
enormous first run
310
00:31:53,484 --> 00:31:55,521
on the king of all mountains.
311
00:32:01,706 --> 00:32:03,967
You can walk over that
chicken ladder alone.
312
00:32:04,375 --> 00:32:06,415
If it breaks,
no-one will return!
313
00:32:07,724 --> 00:32:09,195
Be careful, Jacques!
314
00:32:11,953 --> 00:32:13,181
It's allright.
315
00:32:15,182 --> 00:32:16,910
Yes, Paccard,
you were right.
316
00:32:17,256 --> 00:32:18,990
Without a ladder
he couldn't cross it.
317
00:32:19,428 --> 00:32:20,760
I'm going back!
318
00:32:24,764 --> 00:32:26,090
Help!
319
00:32:36,796 --> 00:32:38,445
Pull him up!
320
00:32:39,924 --> 00:32:41,266
And out you are!
321
00:32:44,219 --> 00:32:46,258
Don't gawk,
you stupid donkey!
322
00:32:53,372 --> 00:32:54,544
I'm going back!
323
00:32:54,853 --> 00:32:58,326
Me, too!
Risk your own bones
324
00:32:58,849 --> 00:33:00,502
for your stupid gold!
325
00:33:00,999 --> 00:33:02,257
Come on!
326
00:33:03,083 --> 00:33:04,513
You cowards!
327
00:33:28,980 --> 00:33:30,374
Listen everybody!
328
00:33:31,428 --> 00:33:34,436
Some news!
Some spanking news!
329
00:33:35,417 --> 00:33:36,743
Listen...
330
00:33:37,185 --> 00:33:39,649
...pretty Princess of Chamonix!
331
00:33:41,618 --> 00:33:42,836
Way down...
332
00:33:42,876 --> 00:33:44,370
at the grand plateau,
333
00:33:44,845 --> 00:33:47,518
two are descending
head over heels
334
00:33:50,182 --> 00:33:52,256
And the first of the two
335
00:33:52,860 --> 00:33:54,822
is your Jacques Balmat!
336
00:33:55,701 --> 00:33:56,874
The liar!
337
00:34:01,871 --> 00:34:02,976
That isn't true!
338
00:34:03,450 --> 00:34:05,285
You are lying! All of you!
339
00:34:06,957 --> 00:34:08,462
If tonight someone
stands up there
340
00:34:08,785 --> 00:34:10,383
on the peak
of the Mont Blanc,
341
00:34:10,748 --> 00:34:12,880
it will be Balmat,
Balmat only!
342
00:34:22,171 --> 00:34:23,246
What's up?
343
00:34:23,286 --> 00:34:24,986
Let him walk
ahead alone.
344
00:34:25,547 --> 00:34:27,229
He's possessed
by the devil!
345
00:34:27,756 --> 00:34:29,150
Don't flag out!
346
00:34:30,459 --> 00:34:31,889
Don't bother
about those wets!
347
00:34:32,082 --> 00:34:33,413
Leave them here?
- Yes!
348
00:34:33,668 --> 00:34:35,384
But they will perish
from the cold here!
349
00:34:35,613 --> 00:34:37,472
Bah, because of
one hour?
350
00:34:37,631 --> 00:34:39,379
But I have a
resposibility, Jacques!
351
00:34:39,617 --> 00:34:42,217
I'm supposed to turn back,
400 meters below the peak?
352
00:34:42,455 --> 00:34:43,624
No, my friend.
353
00:34:43,958 --> 00:34:45,168
Pull yourself together!
354
00:34:45,423 --> 00:34:46,646
I wanted to go alone
355
00:34:46,884 --> 00:34:48,076
and I will go alone.
356
00:34:48,116 --> 00:34:50,029
See how you get them
down before they croak.
357
00:34:50,233 --> 00:34:52,610
You'll croak yourself
if you go alone!
358
00:36:15,622 --> 00:36:17,185
Now we'll show him.
359
00:36:18,497 --> 00:36:19,585
And how!
360
00:36:44,741 --> 00:36:47,748
An ascent through the
avalanche corridor
361
00:36:48,192 --> 00:36:51,217
seems easier to me than via the
Bosse de Dromadaire.
362
00:36:51,800 --> 00:36:54,789
Here lies the key
to the Mont Blanc.
363
00:38:17,203 --> 00:38:19,124
Woe...
364
00:38:20,620 --> 00:38:22,829
...to that one!
365
00:39:40,537 --> 00:39:41,998
Woe...
366
00:39:44,089 --> 00:39:45,772
...to that one!
367
00:43:53,410 --> 00:43:55,576
Woe...
368
00:43:58,966 --> 00:44:00,950
....to that one!
369
00:47:41,822 --> 00:47:43,149
Monsieur Paccard...
370
00:47:44,044 --> 00:47:45,163
Paccard!
371
00:47:45,769 --> 00:47:47,353
Has he returned?
- No.
372
00:47:49,128 --> 00:47:50,771
He'll never come back.
373
00:47:53,138 --> 00:47:55,251
Nobody can survive
such a night.
374
00:47:57,887 --> 00:47:59,507
But someone
like Balmat?
375
00:48:02,793 --> 00:48:04,351
Not even Balmat.
376
00:48:06,522 --> 00:48:07,853
Nobody can
help him anymore.
377
00:48:09,003 --> 00:48:11,026
Nevertheless, we must go.
378
00:48:12,488 --> 00:48:15,541
So then, round up everyone
with some courage left.
379
00:48:16,129 --> 00:48:17,749
All right.
We'll go at dawn.
380
00:48:19,769 --> 00:48:21,345
I would go,
381
00:48:21,796 --> 00:48:24,060
but would the others
want to risk life and limb
382
00:48:24,636 --> 00:48:26,056
if there's no hope?
383
00:48:26,914 --> 00:48:28,054
Paccard!
384
00:48:29,259 --> 00:48:30,966
You returned
without Jacques?
385
00:48:41,429 --> 00:48:42,790
Where is
Jacques Balmat?
386
00:50:11,434 --> 00:50:12,994
Dirty trick!
387
00:50:13,763 --> 00:50:15,187
You dogs!
388
00:51:34,685 --> 00:51:35,722
The key...
389
00:51:38,170 --> 00:51:40,226
The key
to the Mont Blanc!
390
00:52:32,713 --> 00:52:35,824
The key to the Mt. Blanc.
J.B., the liar!
391
00:53:17,716 --> 00:53:20,476
The sun will
burn out his eyes
392
00:57:38,407 --> 00:57:39,616
Maria!
393
00:59:32,252 --> 00:59:33,998
He'll end up
down in hell,
394
00:59:34,881 --> 00:59:36,140
that Jacques Balmat.
395
00:59:37,957 --> 00:59:39,045
A lost soul,
396
00:59:39,572 --> 00:59:41,531
driven by the devil
of the gold.
397
00:59:42,296 --> 00:59:43,979
Even you
won't save him.
398
00:59:46,144 --> 00:59:47,609
Trust your old father.
399
00:59:47,845 --> 00:59:49,916
That's what
I always told her.
400
00:59:50,823 --> 00:59:53,458
Then you should have
set the girl straight earlier.
401
00:59:54,846 --> 00:59:56,183
I couldn't see to it.
402
00:59:57,579 --> 01:00:00,010
Look, child -
I'm not against it.
403
01:00:01,131 --> 01:00:02,623
He is a real man.
404
01:00:03,943 --> 01:00:06,037
A bold fellow,
405
01:00:06,609 --> 01:00:09,058
Even his worst enemy
must admit that, but...
406
01:00:10,158 --> 01:00:12,589
He must abjure
by God and all saints
407
01:00:13,133 --> 01:00:14,957
this craze for
the damned gold.
408
01:00:15,593 --> 01:00:17,220
Otherwise, my girl is
too dear to me.
409
01:00:18,726 --> 01:00:20,132
He will abjure.
410
01:00:42,739 --> 01:00:44,552
For what is
a man profited,
411
01:00:44,824 --> 01:00:46,805
if he shall gain
the whole world,
412
01:00:47,019 --> 01:00:48,991
and lose
his own soul?
413
01:00:50,329 --> 01:00:52,047
This is the word of the Lord
414
01:00:52,540 --> 01:00:55,350
that I want to burn
into your souls
415
01:00:56,201 --> 01:00:57,602
which with envy
and mischief
416
01:00:58,322 --> 01:00:59,413
deny God
417
01:00:59,802 --> 01:01:01,466
and the gospel of love,
418
01:01:02,087 --> 01:01:03,985
since they have
seen the gold
419
01:01:04,223 --> 01:01:06,381
up there
on the highest peak,
420
01:01:06,857 --> 01:01:09,577
on the altar
closest to God.
421
01:01:10,641 --> 01:01:12,373
Instead,
you have forgotten
422
01:01:12,821 --> 01:01:15,043
the most sacred
commandment of our mountains:
423
01:01:15,578 --> 01:01:17,074
to abandon noone
424
01:01:17,384 --> 01:01:19,321
to the adversity
of rocks and ice.
425
01:01:20,052 --> 01:01:21,514
And you want
to be Christians?
426
01:01:22,517 --> 01:01:25,882
You who let one of your own
perish helplessly up there?
427
01:01:27,307 --> 01:01:31,029
You know who I mean...
- The King of the Mont Blanc!
428
01:01:34,281 --> 01:01:35,555
He's still alive,
429
01:01:37,073 --> 01:01:39,469
your Jacques Balmat.
430
01:01:41,458 --> 01:01:44,484
You haven't been able
to kill him yet,
431
01:01:45,622 --> 01:01:46,697
you...
- Jacques!
432
01:01:47,993 --> 01:01:49,193
Jacques Balmat!
433
01:01:50,069 --> 01:01:52,099
You desecrate
the House of God.
434
01:01:53,058 --> 01:01:54,552
Leave the church!
435
01:02:14,682 --> 01:02:15,643
Maria!
436
01:02:15,839 --> 01:02:18,883
I here abjure,
by God and all saints,
437
01:02:19,474 --> 01:02:22,023
the mountain and
its accursed gold!
438
01:02:25,268 --> 01:02:26,485
Let me, father.
439
01:02:27,513 --> 01:02:28,669
It is my way.
440
01:04:23,404 --> 01:04:26,215
Hello, Monsieur Paccard.
What news do you bring from Geneva?
441
01:04:26,615 --> 01:04:28,344
You'll see what I bring.
442
01:04:29,478 --> 01:04:31,305
And you?
- Fine, thanks.
443
01:04:31,839 --> 01:04:33,777
Are you still looking
for that gold up there?
444
01:04:35,580 --> 01:04:39,522
No, my friend,with this
we'll get gold more safely.
445
01:04:44,549 --> 01:04:47,355
Well, you arrived at
the right time, doctor.
446
01:04:47,949 --> 01:04:51,611
Do you need a physician?
- No...but...
447
01:04:55,351 --> 01:04:57,607
you know,
with my Maria...
448
01:04:58,293 --> 01:05:00,727
it will happen
within a week.
449
01:05:02,023 --> 01:05:03,532
Then I come
at the right moment.
450
01:05:03,986 --> 01:05:06,279
It'll be a boy.
I know it for sure.
451
01:05:32,008 --> 01:05:35,337
Ah, Paccard...
Le docteur.
452
01:05:42,775 --> 01:05:45,223
But...
It isn't necessary.
453
01:05:52,557 --> 01:05:53,548
Yes, Jacques.
454
01:05:59,461 --> 01:06:00,849
It will be soon.
455
01:06:05,792 --> 01:06:07,764
Give us today our daily bread
456
01:06:09,581 --> 01:06:10,728
Amen.
457
01:06:13,215 --> 01:06:14,798
Greetings,
Jacques Balmat!
458
01:06:19,120 --> 01:06:21,058
Greetings, Sir.
459
01:06:24,285 --> 01:06:25,292
Well, master,
460
01:06:26,442 --> 01:06:28,143
when will you come
to fetch the prize?
461
01:06:29,359 --> 01:06:31,635
Looks like you'll have use
for a larger farm soon.
462
01:06:32,340 --> 01:06:34,452
That's true...
Sit down, professor.
463
01:06:44,990 --> 01:06:45,952
See...
464
01:06:47,240 --> 01:06:49,105
Nobody will conquer
that mountain.
465
01:06:51,124 --> 01:06:52,397
Each of them
turned back
466
01:06:52,722 --> 01:06:53,797
in all those years,
467
01:06:53,837 --> 01:06:55,494
up at the
Bosse de Dromadaire.
468
01:06:56,285 --> 01:06:59,152
But you don't have to go
over that dangerous ridge
469
01:07:00,736 --> 01:07:02,629
Doctor Paccard,
with whom I came here,
470
01:07:02,907 --> 01:07:05,508
told me that this isn't
the right ascent.
471
01:07:06,307 --> 01:07:08,007
Well, he surely knows!
472
01:07:09,202 --> 01:07:10,632
He knows the
key to the peak...
473
01:07:11,040 --> 01:07:13,153
How? Which key?
474
01:07:16,207 --> 01:07:19,963
Well, through the so-called
avalanche corridor and then
475
01:07:20,420 --> 01:07:21,722
over the left ridge.
476
01:07:23,483 --> 01:07:24,391
Paccard lies!
477
01:07:25,669 --> 01:07:26,838
There is no
such way.
478
01:07:29,371 --> 01:07:31,975
I'm sorry, I only know that
Paccard wants to go up
479
01:07:32,182 --> 01:07:34,374
with my Englishmen
tomorrow.
480
01:07:34,578 --> 01:07:35,998
And you should go
with them.
481
01:07:39,959 --> 01:07:41,566
I don't need
any Englishmen.
482
01:07:44,562 --> 01:07:46,397
I can climb the
Mont Blanc alone.
483
01:07:48,321 --> 01:07:49,741
When I decide to.
484
01:08:18,264 --> 01:08:19,933
All right,
I'll go with you.
485
01:08:22,085 --> 01:08:23,092
Without the English?
486
01:08:23,276 --> 01:08:24,414
Without the English.
487
01:08:25,880 --> 01:08:27,120
And the gold?
488
01:08:28,110 --> 01:08:29,190
It's yours.
489
01:08:29,866 --> 01:08:31,150
Science is
enough for me.
490
01:08:32,680 --> 01:08:35,022
And who will be known as
the first who climbed the peak?
491
01:08:35,062 --> 01:08:36,571
As you're the guide...
492
01:08:36,987 --> 01:08:38,961
I am the guide.
- Done, Jacques.
493
01:08:41,312 --> 01:08:43,738
Done.
This night.
494
01:09:05,723 --> 01:09:07,114
Jacques!
- Yes?
495
01:09:11,006 --> 01:09:12,247
What are you doing?
496
01:09:12,927 --> 01:09:14,063
Coming.
497
01:09:25,709 --> 01:09:26,959
Is anything wrong?
498
01:09:28,759 --> 01:09:30,505
Are you working
on something?
499
01:09:32,951 --> 01:09:35,269
I want to file clean
the key a little.
500
01:09:36,638 --> 01:09:38,784
It has become
somewhat rusty.
501
01:09:52,579 --> 01:09:54,950
The key to the Mont Blanc,
my friend!
502
01:09:55,406 --> 01:09:57,548
We're some daredevils
for sure.
503
01:09:57,989 --> 01:10:00,657
Just wait, I've known
that route for long.
504
01:10:02,278 --> 01:10:04,380
Have a look, wiseacre!
505
01:10:34,692 --> 01:10:38,032
They're up on the peak!
506
01:11:13,729 --> 01:11:14,854
Jacques...
507
01:11:22,027 --> 01:11:23,046
Jacques!
508
01:11:30,290 --> 01:11:31,419
Oh Jacques...
509
01:11:34,870 --> 01:11:35,974
The child...
510
01:11:46,103 --> 01:11:48,291
A historic moment,
Gentlemen.
511
01:11:49,521 --> 01:11:52,110
The first men on the
highest peak of Europe.
512
01:11:54,059 --> 01:11:57,152
An incalculable event
for science.
513
01:12:05,529 --> 01:12:07,966
It's Balmat!
It isn't Paccard!
514
01:12:39,089 --> 01:12:41,332
Here, this good old wine
will warm you up.
515
01:12:44,470 --> 01:12:47,918
God how beautiful
the world is, from up above.
516
01:12:57,389 --> 01:12:59,293
Now let's drink
to my old man!
517
01:13:00,890 --> 01:13:02,556
He will look surprised
with his
518
01:13:03,006 --> 01:13:04,453
'Woe to that one!'.
519
01:13:23,817 --> 01:13:24,820
The death bell.
520
01:13:27,714 --> 01:13:29,312
Someone's dying.
521
01:13:31,837 --> 01:13:32,849
Maria?
522
01:13:37,576 --> 01:13:38,583
Maria!
523
01:15:53,613 --> 01:15:55,404
The spirits
of the mountain
524
01:15:56,121 --> 01:15:58,163
will take revenge on Balmat.
525
01:15:59,862 --> 01:16:01,627
He broke his vow.
526
01:16:03,457 --> 01:16:05,314
He broke his vow.
527
01:16:55,692 --> 01:16:57,112
Maria.
528
01:17:02,751 --> 01:17:04,097
Jacques...
529
01:17:07,012 --> 01:17:08,595
Have you been
up there?
530
01:17:18,388 --> 01:17:20,129
Did you find...
531
01:17:21,226 --> 01:17:22,447
your gold?
532
01:17:44,882 --> 01:17:45,935
Excuse me...
533
01:17:46,258 --> 01:17:48,766
The one thousand
Louis d'Or. In gold.
534
01:17:53,983 --> 01:17:56,549
In gold...
- Yes, in gold.
535
01:17:57,289 --> 01:18:00,211
One thousand Louis d'Or
in gold. - Get out!
536
01:18:01,045 --> 01:18:02,746
Get out, I said!
- But that's gold!
537
01:18:05,863 --> 01:18:08,294
Get out of my house!
- But that's gold...
538
01:18:19,018 --> 01:18:20,415
Now I've found it,
539
01:18:21,159 --> 01:18:22,342
the gold.
540
01:18:27,138 --> 01:18:28,373
My gold.
541
01:18:32,458 --> 01:18:35,316
Eternally they hunt
for gold, the poor ones.
542
01:18:35,588 --> 01:18:38,221
But happiness lies so close,
543
01:18:38,438 --> 01:18:41,043
far away from gold's calling -
544
01:18:41,265 --> 01:18:43,884
in love.
34679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.