All language subtitles for Cours.Sans.Te.Retourner.2013.SUBFRENCH.DVDRiP.x264-Ryotox-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,440 --> 00:01:29,876
COURS SANS TE RETOURNER
2
00:01:37,440 --> 00:01:39,874
Hiver 1942/43
3
00:02:07,400 --> 00:02:09,516
HĂ©, gamin !
Qu'est-ce que tu fais ?
4
00:02:11,160 --> 00:02:12,798
C'est ma veste !
5
00:02:16,400 --> 00:02:17,594
Je vais t'apprendre !
6
00:02:22,800 --> 00:02:24,153
Attends un peu !
7
00:02:30,720 --> 00:02:31,709
Reviens ici !
8
00:04:09,040 --> 00:04:12,476
Fiston, il faut que tu sois...
9
00:04:14,400 --> 00:04:16,709
fort et courageux.
10
00:04:19,280 --> 00:04:21,396
Il faut que tu survives.
11
00:04:21,920 --> 00:04:24,275
Tu dois survivre, tu m'entends ?
12
00:04:28,200 --> 00:04:29,633
N'abandonne jamais !
13
00:04:36,080 --> 00:04:37,718
Tu dois oublier ton nom.
14
00:04:38,040 --> 00:04:40,679
Mais mĂŞme si tu dois
tout oublier...
15
00:04:41,440 --> 00:04:45,638
ton nom...
et même ta mère, et moi...
16
00:04:46,080 --> 00:04:49,516
n'oublie jamais que tu es Juif.
Tu m'entends ?
17
00:04:51,840 --> 00:04:55,719
Tu dois cacher qui tu es,
mais tu ne dois jamais l'oublier.
18
00:04:56,120 --> 00:04:57,917
Oui, papa.
Je te le promets.
19
00:06:15,920 --> 00:06:18,912
Six mois plus tĂ´t
20
00:06:22,640 --> 00:06:24,312
Reste oĂą tu es !
21
00:06:30,800 --> 00:06:33,314
- C'est quoi ton nom ?
- Srulik.
22
00:06:35,040 --> 00:06:36,314
Et le tien ?
23
00:06:37,200 --> 00:06:38,315
Moi, c'est Awrum.
24
00:06:38,800 --> 00:06:41,758
Eux, c'est mes copains.
Tu t'es échappé du ghetto ?
25
00:06:42,160 --> 00:06:44,833
T'as quelque chose pour nous ?
Des bijoux ? Une montre ?
26
00:06:45,240 --> 00:06:47,595
- Non, rien !
- T'as sûrement quelque chose.
27
00:06:48,600 --> 00:06:51,034
Laisse-le, Shleme !
Il te dit qu'il a rien.
28
00:06:57,320 --> 00:06:59,436
T'es jamais venu dans cette forĂŞt ?
29
00:06:59,880 --> 00:07:01,359
Si, bien sûr...
30
00:07:01,760 --> 00:07:05,309
Pour jouer
ou pour ramasser des champignons.
31
00:07:06,960 --> 00:07:08,313
Mais pas pour y habiter !
32
00:07:08,720 --> 00:07:11,553
Sans cette forĂŞt, les Allemands
nous auraient déjà pincés.
33
00:07:11,880 --> 00:07:14,314
Mais ils ont peur d'y venir,
Ă cause des partisans.
34
00:07:15,120 --> 00:07:16,872
- C'est quoi ?
- Des hommes armés.
35
00:07:17,200 --> 00:07:19,031
- Mais ils sont...
- Polonais ?
36
00:07:37,720 --> 00:07:40,632
La forêt nous protège, Srulik.
T'as pas Ă avoir peur.
37
00:07:41,120 --> 00:07:42,189
J'ai pas peur.
38
00:07:56,360 --> 00:07:58,669
Janek,
je t'ai posé des cerises là -bas.
39
00:07:59,000 --> 00:08:00,228
Attendez qu'elle rentre.
40
00:08:00,600 --> 00:08:03,194
Icek et Ljebele,
vous courez vers le potager.
41
00:08:03,600 --> 00:08:05,989
Josele et moi,
on chipe le fromage.
42
00:08:06,480 --> 00:08:09,278
- Moi, je m'occupe du poulet.
- Et moi...
43
00:08:09,800 --> 00:08:11,552
je vais récupérer les cerises.
44
00:08:16,120 --> 00:08:17,951
Quoi ?
Je cours super vite.
45
00:08:18,800 --> 00:08:20,313
Sois prudent.
C'est pas un jeu.
46
00:08:21,640 --> 00:08:22,755
En avant !
47
00:08:40,720 --> 00:08:41,675
Maman !
48
00:08:42,400 --> 00:08:43,355
Des voleurs !
49
00:08:46,120 --> 00:08:47,155
Vous allez voir !
50
00:08:47,840 --> 00:08:49,114
Bande de sales Juifs !
51
00:08:49,640 --> 00:08:51,596
Je vais t'arracher les jambes !
52
00:08:52,280 --> 00:08:55,955
- Je vais te tuer !
- Aidez-moi, les gars !
53
00:09:01,640 --> 00:09:04,518
- Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ?
- À Ljebele ?
54
00:09:05,000 --> 00:09:07,912
Ils vont le livrer aux Allemands
en échange d'une récompense.
55
00:09:08,240 --> 00:09:10,196
- Je peux en avoir ?
- Bien sûr.
56
00:09:25,320 --> 00:09:26,833
Tu veux des cerises ?
57
00:09:28,240 --> 00:09:29,355
Pas mal, petit.
58
00:09:29,680 --> 00:09:30,954
"Pas mal" ?
59
00:09:31,520 --> 00:09:33,954
Et moi, alors ?
Regardez-moi ça !
60
00:09:34,480 --> 00:09:36,152
Je suis le roi de la chasse !
61
00:09:36,600 --> 00:09:38,272
Josele,
passe-moi le couteau.
62
00:09:41,160 --> 00:09:44,470
C'est grand-père qui me l'a donné.
Je suis le seul Ă en avoir un.
63
00:09:51,960 --> 00:09:53,837
Il faut pas d'abord le plumer ?
64
00:09:54,320 --> 00:09:55,753
T'es bĂŞte !
65
00:09:57,200 --> 00:09:58,474
J'ai une meilleure idée.
66
00:10:16,040 --> 00:10:18,793
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je nettoie ma plaie.
67
00:10:23,120 --> 00:10:25,588
N'oublie pas :
après avoir nettoyé une plaie,
68
00:10:26,160 --> 00:10:28,549
il faut toujours la désinfecter.
69
00:10:36,120 --> 00:10:37,155
Je veux du blanc !
70
00:10:37,480 --> 00:10:39,198
Moi aussi, je veux du blanc !
71
00:10:40,000 --> 00:10:43,675
C'est pas juste ! T'en as déjà eu
la dernière fois. C'est mon tour !
72
00:10:44,440 --> 00:10:45,395
Plus vite !
73
00:10:45,720 --> 00:10:48,154
- Du calme !
- Mais j'ai faim !
74
00:11:01,920 --> 00:11:03,672
Tu penses Ă quoi ?
75
00:11:04,800 --> 00:11:06,119
Ă€ tes parents ?
76
00:11:07,200 --> 00:11:09,475
Essaie de pas penser au passé.
77
00:11:11,680 --> 00:11:13,193
Sinon, c'est encore pire.
78
00:11:14,760 --> 00:11:18,799
Imagine comment ce sera quand
vous allez tous vous retrouver.
79
00:11:19,920 --> 00:11:22,798
C'est plus gai
et ça t'aide à t'endormir.
80
00:11:23,120 --> 00:11:25,190
T'as des frères et sœurs ?
81
00:11:27,960 --> 00:11:30,076
Deux frères et deux sœurs.
82
00:11:30,400 --> 00:11:33,631
Mon grand frère Józef est
le meilleur trafiquant du ghetto.
83
00:11:34,440 --> 00:11:36,874
Un jour,
il nous a rapporté deux carottes.
84
00:11:37,560 --> 00:11:38,675
Et ton père ?
85
00:11:43,720 --> 00:11:46,188
Il a dit qu'il reviendrait
nous chercher...
86
00:11:47,160 --> 00:11:49,720
dès qu'il aurait trouvé
une cachette pour nous.
87
00:11:50,040 --> 00:11:51,917
Ça fait longtemps ?
88
00:11:57,120 --> 00:11:58,553
Mon père est cordonnier.
89
00:11:58,880 --> 00:12:00,233
Et le tien ?
90
00:12:01,640 --> 00:12:03,119
Boulanger.
91
00:12:04,080 --> 00:12:07,516
Ă€ chaque fois que j'allais le voir,
il me donnait un petit pain.
92
00:12:08,040 --> 00:12:10,315
Tout chaud, sorti du four.
93
00:12:23,240 --> 00:12:25,834
Qu'est-ce que tu regardes ?
Tourne la tĂŞte !
94
00:12:26,400 --> 00:12:28,789
Et souviens-toi, Srulik :
95
00:12:29,120 --> 00:12:32,271
n'enlève jamais ton pantalon
en présence de Polonais.
96
00:12:32,640 --> 00:12:35,313
- Pourquoi ?
- Parce que tu es circoncis.
97
00:12:35,760 --> 00:12:38,035
Et pas les Polonais ?
98
00:12:46,400 --> 00:12:48,197
Il y en a un lĂ .
99
00:12:50,760 --> 00:12:52,193
Moi aussi, j'en ai un !
100
00:12:54,240 --> 00:12:55,389
Couchez-vous !
101
00:12:59,360 --> 00:13:00,509
Courez !
102
00:13:16,000 --> 00:13:17,228
Awrum !
103
00:13:18,640 --> 00:13:20,835
Josele ! Icek !
104
00:13:29,680 --> 00:13:31,033
Sofia !
105
00:14:30,160 --> 00:14:31,479
Je t'ai eu !
106
00:15:47,440 --> 00:15:49,874
Tout ce qu'ils m'ont laissé,
c'est quelques poulets.
107
00:15:50,280 --> 00:15:52,475
Ils ont abattu
les porcs et les vaches.
108
00:15:52,840 --> 00:15:53,989
Pourquoi ?
109
00:15:55,520 --> 00:15:57,829
Mon mari et mes fils
sont avec les partisans.
110
00:16:00,520 --> 00:16:02,158
Tu sais ce que c'est,
les partisans ?
111
00:16:02,720 --> 00:16:04,472
Des hommes armés.
Polonais.
112
00:16:05,200 --> 00:16:06,679
Tu peux te lever ?
113
00:16:07,320 --> 00:16:09,550
Au bout de 3 jours, il faut
refaire travailler tes muscles.
114
00:16:09,720 --> 00:16:10,675
3 jours ?
115
00:16:12,440 --> 00:16:15,159
Tu étais couché devant ma porte...
116
00:16:15,920 --> 00:16:18,514
presque mort de froid.
117
00:16:19,840 --> 00:16:21,319
Tu te rappelles ?
118
00:16:36,520 --> 00:16:38,078
Tu peux rester quelque temps.
119
00:16:38,440 --> 00:16:40,908
Mais sans sortir
ni mettre ton nez Ă la fenĂŞtre.
120
00:16:41,240 --> 00:16:42,468
Compris ?
121
00:16:46,120 --> 00:16:47,758
Je m'appelle Magda Janczyk.
122
00:16:48,240 --> 00:16:49,309
Et toi ?
123
00:16:49,640 --> 00:16:51,596
Jurek.
Jurek Staniak.
124
00:16:53,880 --> 00:16:55,108
Un joli nom.
125
00:16:58,800 --> 00:17:01,678
MĂŞme si ce n'est pas ton vrai nom.
Pas vrai ?
126
00:17:02,800 --> 00:17:04,313
Rassure-toi,
je ne dirai rien.
127
00:17:04,640 --> 00:17:06,676
C'est plus prudent
d'avoir un nom polonais.
128
00:17:07,120 --> 00:17:10,032
Pour moi, tu es Jurek Staniak.
C'est tout.
129
00:17:19,760 --> 00:17:21,193
Je vais te montrer
130
00:17:21,520 --> 00:17:24,671
oĂą tu pourras te cacher
si les Allemands arrivent.
131
00:17:28,280 --> 00:17:29,713
Tu es fils unique.
132
00:17:30,160 --> 00:17:33,835
Quand la guerre a éclaté, tu as fui
ton village avec tes parents.
133
00:17:35,400 --> 00:17:37,516
Quel était le nom du village ?
134
00:17:40,280 --> 00:17:42,032
Je ne m'en souviens pas !
135
00:17:43,320 --> 00:17:45,629
Vous avez voyagé
Ă bord d'une charrette.
136
00:17:46,000 --> 00:17:47,513
Avec plein d'autres gens.
137
00:17:47,920 --> 00:17:50,832
Et tout Ă coup, un avion allemand
a fait irruption.
138
00:17:51,280 --> 00:17:53,794
Il volait très bas
et nous a tiré dessus.
139
00:17:54,160 --> 00:17:57,516
J'ai sauté dans un fossé,
mais mes parents ont été touchés.
140
00:17:58,360 --> 00:18:00,316
"Que le Seigneur soit avec toi...
141
00:18:00,640 --> 00:18:03,108
"tu es bénie
entre toutes les femmes...
142
00:18:03,440 --> 00:18:06,113
"et béni le fruit de ton sein,
Jésus."
143
00:18:06,440 --> 00:18:07,759
"Je te salue, Marie..."
144
00:18:08,080 --> 00:18:10,469
- "mère du Seigneur...
- Mère de Dieu !"
145
00:18:10,840 --> 00:18:14,150
"Priez pour nous, pauvres pécheurs,
maintenant et Ă l'heure..."
146
00:18:14,640 --> 00:18:19,031
"Mère de Dieu, prenez soin
de mes fils et de mon mari.
147
00:18:19,760 --> 00:18:21,591
"Aidez-les Ă survivre Ă l'hiver
148
00:18:22,000 --> 00:18:25,436
"et protégez-les du mal. Amen."
149
00:19:44,280 --> 00:19:45,508
Oui ?
150
00:19:46,400 --> 00:19:47,833
Bonjour, mon nom est...
151
00:19:48,160 --> 00:19:50,913
Tu ne dois pas hésiter,
ou ils vont te suspecter.
152
00:19:55,000 --> 00:19:57,309
Qui es-tu ?
Qu'est-ce que tu veux ?
153
00:20:04,640 --> 00:20:08,315
Mon nom est Jésus-Christ,
gloire Ă Jurek Staniak.
154
00:20:10,560 --> 00:20:12,391
Je me suis trompé ?
155
00:20:13,600 --> 00:20:14,953
Dieu soit...
156
00:20:22,280 --> 00:20:24,236
C'est mon mari qui les a faits.
157
00:20:31,200 --> 00:20:33,031
Joyeux Noël, Jurek.
158
00:20:38,600 --> 00:20:40,750
Elles étaient
Ă mon plus jeune fils.
159
00:20:42,320 --> 00:20:44,993
Elles sont sûrement
trop petites pour lui maintenant.
160
00:21:35,760 --> 00:21:37,876
Toi, lĂ !
T'as pas vu un jeune garçon ?
161
00:21:38,560 --> 00:21:39,959
Il a dĂ» passer devant toi.
162
00:21:41,440 --> 00:21:44,557
Si tu restes allongé calmement,
je pourrai te sortir du ghetto.
163
00:21:45,320 --> 00:21:48,198
Mais si tu veux rester ici,
saute maintenant.
164
00:21:51,760 --> 00:21:52,829
Hue !
165
00:21:53,840 --> 00:21:54,875
Halte !
166
00:21:58,920 --> 00:22:00,319
Vos papiers !
167
00:22:39,600 --> 00:22:40,555
Maman ?
168
00:22:43,120 --> 00:22:44,519
Auriez-vous vu mon enfant ?
169
00:22:44,920 --> 00:22:46,069
Restez oĂą vous ĂŞtes !
170
00:22:50,840 --> 00:22:51,989
Maman...
171
00:22:52,440 --> 00:22:53,555
Maman...
172
00:22:55,800 --> 00:22:56,835
Maman !
173
00:22:57,440 --> 00:22:58,509
Jurek !
174
00:22:59,320 --> 00:23:01,470
Jurek, tu as fait un cauchemar.
175
00:23:02,560 --> 00:23:04,471
Tu veux que je laisse
la bougie allumée ?
176
00:23:08,240 --> 00:23:09,355
Rendors-toi.
177
00:23:14,560 --> 00:23:15,709
Jurek Staniak.
178
00:23:41,640 --> 00:23:43,790
Jurek, réveille-toi !
179
00:23:45,280 --> 00:23:48,636
J'ai entendu des voix hier soir,
et on a marché autour de la maison.
180
00:23:48,960 --> 00:23:51,155
C'est trop risqué de te garder ici.
181
00:23:51,600 --> 00:23:55,639
Mais n'oublie jamais ça :
si tu cours un grand danger,
182
00:23:56,160 --> 00:23:57,593
tu pourras toujours revenir.
183
00:23:58,160 --> 00:23:59,878
Mais tu es un gentil garçon, Jurek.
184
00:24:00,200 --> 00:24:01,872
Les gens t'aideront toujours.
185
00:24:08,560 --> 00:24:09,993
Ça aussi, ça t'aidera.
186
00:24:11,280 --> 00:24:13,555
Ça t'ouvrira sûrement
beaucoup de portes.
187
00:24:24,960 --> 00:24:26,154
Jurek !
188
00:25:15,680 --> 00:25:16,954
C'est pour quoi ?
189
00:25:17,440 --> 00:25:19,954
Béni soit Jésus-Christ.
190
00:25:23,320 --> 00:25:24,514
Je m'appelle Jurek Sta...
191
00:25:24,840 --> 00:25:27,035
On n'a rien Ă manger !
Déguerpis !
192
00:25:40,720 --> 00:25:43,075
Béni soit Jésus-Christ.
193
00:25:47,040 --> 00:25:48,075
Pour l'éternité.
194
00:25:48,560 --> 00:25:50,391
Je m'appelle Jurek Staniak.
195
00:25:53,640 --> 00:25:54,675
Entre...
196
00:26:00,240 --> 00:26:02,549
Mes parents gisaient Ă terre,
immobiles.
197
00:26:03,000 --> 00:26:05,275
Des paysans m'ont recueilli
mais ils me frappaient,
198
00:26:05,840 --> 00:26:07,353
alors je me suis enfui.
199
00:26:07,680 --> 00:26:11,036
J'erre Ă la recherche de travail.
Si on me frappe, je repars.
200
00:26:11,360 --> 00:26:12,509
Pauvre garçon.
201
00:26:14,040 --> 00:26:15,189
Merci, madame.
202
00:26:23,840 --> 00:26:24,955
Eh bien...
203
00:26:35,640 --> 00:26:36,755
Vas-y.
204
00:26:53,840 --> 00:26:54,829
Merci.
205
00:27:32,520 --> 00:27:33,873
Jurek, continue de remuer.
206
00:27:39,280 --> 00:27:41,077
On peut aller jouer au foot ?
207
00:27:42,360 --> 00:27:44,828
Rentre-moi ça,
et vous pourrez y aller.
208
00:27:48,680 --> 00:27:50,079
Tu viens ?
209
00:27:50,720 --> 00:27:52,119
- En hiver ?
- Et alors ?
210
00:27:52,840 --> 00:27:55,308
- "Pourquoi tu restes à l'arrière ?"
- Imbécile !
211
00:27:56,000 --> 00:27:56,955
Passe !
212
00:28:11,240 --> 00:28:12,355
Youpin !
213
00:28:16,480 --> 00:28:18,755
Printemps 1943
214
00:28:21,000 --> 00:28:22,035
Jurek !
215
00:28:40,680 --> 00:28:43,558
Qu'est-ce qu'elle a ta patte ?
Laisse-moi regarder.
216
00:28:46,200 --> 00:28:47,394
Ça fait mal ?
217
00:28:48,600 --> 00:28:50,670
Allez, on y va.
218
00:28:52,160 --> 00:28:54,151
Viens !
Allez, viens !
219
00:28:57,360 --> 00:29:00,397
J'espère que votre père
sera content de voir ce chien.
220
00:29:01,240 --> 00:29:02,639
- Le voilĂ .
- Papa !
221
00:29:07,120 --> 00:29:09,031
On devrait l'abattre, il souffre.
222
00:29:09,480 --> 00:29:10,993
Jurek voudra jamais !
223
00:29:11,320 --> 00:29:12,799
Azor non plus.
224
00:29:15,760 --> 00:29:16,829
Tu as presque fini.
225
00:29:17,160 --> 00:29:20,072
- C'est pas trop serré ?
- Je pense pas.
226
00:29:23,200 --> 00:29:24,269
Jurek !
227
00:29:25,000 --> 00:29:26,831
Comment va
ton berger allemand ?
228
00:29:27,160 --> 00:29:28,229
Mieux.
229
00:29:30,320 --> 00:29:35,678
Été 1943
230
00:29:37,680 --> 00:29:39,716
Qui va gagner aujourd'hui ?
231
00:29:41,560 --> 00:29:43,357
Je crois que ce sera Franek.
232
00:29:45,480 --> 00:29:47,357
J'ai tiré plus loin que toi.
233
00:29:48,880 --> 00:29:51,235
Regardez !
Je savais qu'il était juif !
234
00:29:51,960 --> 00:29:54,315
Laisse-le tranquille.
ArrĂŞte de l'embĂŞter !
235
00:29:54,640 --> 00:29:57,074
T'inquiète pas,
je laisse la Gestapo s'en charger.
236
00:30:13,560 --> 00:30:14,993
Bonne chance, petit.
237
00:30:16,080 --> 00:30:17,274
Tu en auras besoin.
238
00:30:40,160 --> 00:30:41,149
Chut !
239
00:30:43,400 --> 00:30:46,312
C'est bon, tu as gagné,
vilain toutou !
240
00:30:55,600 --> 00:30:57,352
Tu as eu ce que tu voulais.
241
00:31:18,520 --> 00:31:19,589
Azor.
242
00:31:21,600 --> 00:31:22,669
Bon chien.
243
00:31:44,120 --> 00:31:46,554
Azor !
Azor, reviens !
244
00:31:55,440 --> 00:31:58,273
Sur la gauche !
Vous aussi, lĂ -haut !
245
00:31:58,920 --> 00:32:00,273
Que fais-tu ici, petit ?
246
00:32:00,600 --> 00:32:02,795
Pourquoi vous l'avez tué ?
Il avait rien fait !
247
00:32:03,200 --> 00:32:06,192
- Pourquoi tu as tiré ?
- Sûrement un chien enragé.
248
00:32:07,640 --> 00:32:08,914
Allez, on avance !
249
00:32:12,080 --> 00:32:15,436
Tu devrais décamper aussi, gamin.
Les Allemands sont dans la forĂŞt.
250
00:32:16,200 --> 00:32:17,155
En avant !
251
00:32:32,840 --> 00:32:33,955
Tiens.
252
00:32:34,920 --> 00:32:36,672
Tu sembles en avoir besoin.
253
00:32:42,080 --> 00:32:44,753
Avant, j'avais des chaussures
comme les tiennes.
254
00:32:47,280 --> 00:32:48,759
Je suis désolé pour ton chien.
255
00:32:51,400 --> 00:32:52,549
Prends soin de toi !
256
00:34:23,000 --> 00:34:23,989
HĂ©, petit !
257
00:34:25,200 --> 00:34:27,111
Tu veux travailler
pour te nourrir ?
258
00:34:27,680 --> 00:34:29,113
Monte !
259
00:34:29,760 --> 00:34:30,795
Va l'aider !
260
00:34:34,320 --> 00:34:36,311
Je parie que tu as faim.
261
00:34:37,520 --> 00:34:39,238
On te donnera bientĂ´t Ă manger.
262
00:35:05,800 --> 00:35:07,358
Ils vont te donner Ă manger ici.
263
00:35:08,120 --> 00:35:09,155
Aide-le !
264
00:35:12,080 --> 00:35:15,356
Sacrebleu, petit. Tu leur as
facilité la tâche, aux Polacks.
265
00:35:15,720 --> 00:35:16,835
Et notre récompense ?
266
00:35:17,360 --> 00:35:19,828
- "Belohnung" !
- Chaque chose en son temps.
267
00:35:20,520 --> 00:35:21,873
On veut d'abord voir.
268
00:35:23,240 --> 00:35:25,913
Pas mĂŞme besoin
de voir ta quéquette
269
00:35:26,240 --> 00:35:27,753
tellement tu transpires le Juif !
270
00:35:28,080 --> 00:35:29,752
- Je suis pas juif !
- Bien sûr.
271
00:35:30,080 --> 00:35:31,752
Dans le bureau,
votre récompense.
272
00:35:32,280 --> 00:35:33,429
Sales vautours !
273
00:35:59,480 --> 00:36:02,711
C'est bien ce que je pensais.
Ils ont encore attrapé un enfant.
274
00:36:05,640 --> 00:36:07,153
Merci beaucoup !
275
00:36:10,200 --> 00:36:11,792
Mange Ă ta faim.
276
00:36:12,120 --> 00:36:14,236
Les Juifs sont des ĂŞtres humains,
eux aussi.
277
00:36:14,560 --> 00:36:15,879
Je suis pas juif !
278
00:36:40,680 --> 00:36:42,079
Ça fait mal !
279
00:36:43,520 --> 00:36:45,158
Ne me tape pas ! Non !
280
00:36:55,560 --> 00:36:56,879
Srulik !
281
00:36:58,720 --> 00:36:59,675
Srulik !
282
00:37:00,280 --> 00:37:01,269
Srulik !
283
00:37:18,960 --> 00:37:20,598
Comment ça va ?
284
00:37:34,400 --> 00:37:35,310
Maman !
285
00:37:44,760 --> 00:37:45,954
Allez, Ă ton tour.
286
00:37:57,760 --> 00:37:59,034
Alors ?
287
00:38:02,640 --> 00:38:03,914
Rompez !
288
00:38:09,240 --> 00:38:10,229
Nom ?
289
00:38:10,800 --> 00:38:12,119
Jurek Staniak.
290
00:38:13,200 --> 00:38:14,235
Tu es juif ?
291
00:38:14,800 --> 00:38:15,789
Non.
292
00:38:25,800 --> 00:38:27,392
Tu mens !
293
00:38:30,560 --> 00:38:31,913
OĂą sont tes parents ?
294
00:38:32,400 --> 00:38:34,709
Quand la guerre a éclaté,
on a fui notre village.
295
00:38:35,040 --> 00:38:36,632
Un avion nous a tiré dessus.
296
00:38:37,000 --> 00:38:38,831
Je suis le seul à avoir survécu.
297
00:38:39,840 --> 00:38:41,398
Tu vis de quoi ?
298
00:38:41,720 --> 00:38:43,472
Les paysans
me donnent du travail.
299
00:38:43,800 --> 00:38:46,792
S'ils me frappent,
je cherche dans le village suivant.
300
00:38:52,520 --> 00:38:54,795
Quand as-tu été battu
pour la dernière fois ?
301
00:38:55,600 --> 00:38:57,397
Il y a... peu de temps.
302
00:39:01,720 --> 00:39:03,790
Baisse ton pantalon.
303
00:39:22,040 --> 00:39:23,792
Et ça, c'est quoi ?
304
00:39:24,320 --> 00:39:27,153
J'ai été opéré
Ă la suite d'une infection.
305
00:39:28,760 --> 00:39:31,115
Que dis-tu quand tu fais ça ?
306
00:39:31,880 --> 00:39:35,316
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit. Amen.
307
00:39:38,000 --> 00:39:39,877
Tu es très dégourdi.
308
00:39:43,560 --> 00:39:44,959
Dommage que tu sois juif.
309
00:39:46,640 --> 00:39:49,712
Même si tu étais polonais,
tu rejoindrais vite les partisans.
310
00:39:50,120 --> 00:39:51,235
Allons-y.
311
00:39:56,200 --> 00:39:57,633
- Des partisans ?
- Des civils.
312
00:39:57,960 --> 00:39:59,029
- Juifs ?
- Oui.
313
00:39:59,760 --> 00:40:01,034
Continuez.
314
00:40:03,360 --> 00:40:04,998
Tu aimes les lapins ?
315
00:40:06,600 --> 00:40:08,238
Il y en a dans la grange lĂ -bas.
316
00:40:12,320 --> 00:40:15,357
Leurs cages
sont dans le coin, au fond.
317
00:40:16,320 --> 00:40:17,275
Silence !
318
00:40:20,000 --> 00:40:21,228
La ferme !
319
00:40:22,640 --> 00:40:24,756
Faites taire ces cabots !
320
00:41:06,520 --> 00:41:07,509
Lâchez les chiens !
321
00:41:08,680 --> 00:41:09,669
Ramenez-le-moi !
322
00:41:10,800 --> 00:41:12,518
D'une manière ou d'une autre !
323
00:41:22,920 --> 00:41:24,751
Il est parti vers la rivière !
324
00:41:25,120 --> 00:41:27,793
Je vais pas me laisser berner
par ce petit morveux !
325
00:42:06,960 --> 00:42:08,029
Par ici !
326
00:42:09,800 --> 00:42:11,313
Deux par deux !
Ouvrez l'œil !
327
00:42:11,640 --> 00:42:12,675
En avant !
328
00:42:13,000 --> 00:42:15,230
Vous deux, par ici !
Vous, avec moi !
329
00:42:52,320 --> 00:42:53,719
Il a retrouvé sa trace !
330
00:43:53,880 --> 00:43:55,029
Assis !
331
00:43:55,720 --> 00:43:56,948
Vous avez quelque chose ?
332
00:43:57,640 --> 00:43:58,993
Lâchez les chiens !
333
00:44:09,880 --> 00:44:11,996
Faites revenir les chiens,
on y va.
334
00:44:17,320 --> 00:44:19,072
Il manque pas de courage,
ce mĂ´me.
335
00:44:21,840 --> 00:44:23,273
Tirez dans l'eau !
336
00:44:31,360 --> 00:44:32,315
Venez.
337
00:44:33,520 --> 00:44:34,669
En avant !
338
00:44:58,920 --> 00:45:00,069
Salut.
339
00:45:10,560 --> 00:45:13,472
Tu peux dormir ici si tu veux.
340
00:45:14,200 --> 00:45:15,679
Mais je te préviens :
341
00:45:16,080 --> 00:45:17,593
demain, je marche tout seul.
342
00:45:18,000 --> 00:45:20,514
Pas question
que quelqu'un me ralentisse.
343
00:45:22,200 --> 00:45:25,829
- D'oĂą vient ce poulet ?
- Il y a une ferme tout près d'ici.
344
00:45:28,800 --> 00:45:30,392
Ils ont besoin de main-d'œuvre ?
345
00:45:30,720 --> 00:45:32,551
C'est grand,
il y a sûrement du travail.
346
00:45:33,360 --> 00:45:34,759
Il est comment, le fermier ?
347
00:45:35,080 --> 00:45:37,548
Qu'est-ce que j'en sais ?
Il dormait.
348
00:45:37,920 --> 00:45:39,592
Mais le poulet était gentil !
349
00:46:21,840 --> 00:46:25,549
La ferme appartient
Ă des Polonais d'origine allemande.
350
00:46:26,120 --> 00:46:29,476
Le mari est parti Ă la guerre,
c'est Mme Herman la patronne.
351
00:46:29,800 --> 00:46:32,951
- Elle a l'air gentille.
- C'est parce qu'on est vendredi.
352
00:46:33,400 --> 00:46:37,678
Chaque vendredi, son petit ami
vient lui régler son compte.
353
00:46:38,000 --> 00:46:39,353
Son compte de quoi ?
354
00:46:43,960 --> 00:46:46,520
Viens, on va lui dire bonjour.
355
00:46:50,680 --> 00:46:52,272
Qu'y a-t-il, Pawel ?
356
00:46:53,840 --> 00:46:56,957
Ce garçon est orphelin, madame,
il cherche du travail.
357
00:46:57,760 --> 00:47:00,228
Il nous a beaucoup aidés
aujourd'hui.
358
00:47:03,320 --> 00:47:04,833
C'est pas vrai !
359
00:47:06,160 --> 00:47:07,752
Comme on se retrouve !
360
00:47:09,320 --> 00:47:11,390
Mes hommes
se sont bien fichus de moi.
361
00:47:11,720 --> 00:47:14,075
- Tu le connais ?
- Bien sûr, c'est un...
362
00:47:18,360 --> 00:47:20,032
C'est un Jurek !
363
00:47:22,520 --> 00:47:24,272
Un Jurek Staniak !
364
00:47:25,440 --> 00:47:29,228
J'ai tout de suite vu
qu'il était très intelligent.
365
00:47:32,840 --> 00:47:34,671
En principe, il m'appartient...
366
00:47:40,560 --> 00:47:42,152
Mais si tu le veux...
367
00:47:43,960 --> 00:47:46,076
je t'en fais cadeau.
368
00:48:23,640 --> 00:48:26,393
Zenek !
Laisse ton cheval se reposer !
369
00:48:27,400 --> 00:48:29,516
Et contrĂ´le ses sabots !
D'accord ?
370
00:48:35,000 --> 00:48:36,513
Tu as faim ?
371
00:48:49,120 --> 00:48:50,235
Jurek ! Laisse ça !
372
00:49:00,920 --> 00:49:02,273
Pawel !
373
00:49:13,920 --> 00:49:15,433
La voiture, vite !
374
00:49:54,920 --> 00:49:56,273
Déshabillez-le.
375
00:50:02,920 --> 00:50:04,273
Docteur, nous sommes prĂŞts.
376
00:50:09,600 --> 00:50:11,158
- Je n'opère pas les Juifs.
- Quoi ?
377
00:50:11,520 --> 00:50:13,192
Je n'opère pas les Juifs !
378
00:50:13,520 --> 00:50:15,158
C'est impossible, il est polonais.
379
00:50:15,720 --> 00:50:17,756
J'ai déjà payé 100 marks
pour l'opération.
380
00:50:18,080 --> 00:50:20,594
Je ne risque pas ma vie
pour un gamin juif.
381
00:50:20,920 --> 00:50:22,478
Remmenez-le.
382
00:50:23,480 --> 00:50:25,232
Je vous conseille de réfléchir.
383
00:50:25,680 --> 00:50:27,796
Vous allez le regretter.
384
00:50:30,040 --> 00:50:32,554
J'ai des amis haut placés
chez les SS.
385
00:50:32,880 --> 00:50:34,108
Tant mieux.
386
00:50:35,200 --> 00:50:37,430
Comme ça,
ils pourront l'emmener.
387
00:51:27,960 --> 00:51:29,439
Je vous le promets...
388
00:51:32,640 --> 00:51:33,789
Je vous le promets...
389
00:51:38,040 --> 00:51:39,075
Srulik !
390
00:51:39,560 --> 00:51:40,549
Srulik !
391
00:51:42,760 --> 00:51:43,795
Papa ?
392
00:51:44,520 --> 00:51:45,669
N'abandonne jamais !
393
00:51:47,200 --> 00:51:48,428
Je vous le promets...
394
00:51:58,760 --> 00:52:01,718
Hélas,
nous sommes Ă court de calmants.
395
00:52:03,120 --> 00:52:06,510
Il y a beaucoup de patients
que nous ne pouvons pas soulager.
396
00:52:09,360 --> 00:52:11,078
Pourquoi est-il ici ?
397
00:52:20,240 --> 00:52:21,912
Qu'est-ce que ça veut dire ?
398
00:52:28,480 --> 00:52:30,038
Quelle cruauté,
nom de nom !
399
00:52:31,840 --> 00:52:33,068
Infirmière !
400
00:52:36,240 --> 00:52:39,550
Hier, on aurait pu sauver son bras.
401
00:52:40,360 --> 00:52:44,194
Aujourd'hui,
il s'agit de lui sauver la vie !
402
00:52:46,280 --> 00:52:47,952
Infirmière, scalpel !
403
00:54:15,040 --> 00:54:17,270
Maman.
Maman !
404
00:54:19,040 --> 00:54:20,234
Maman.
405
00:54:24,200 --> 00:54:25,155
Maman.
406
00:54:26,360 --> 00:54:27,998
Du calme, Jurek.
407
00:54:41,120 --> 00:54:42,473
Je reviens tout de suite.
408
00:54:44,880 --> 00:54:46,074
Vous allez guérir.
409
00:54:51,880 --> 00:54:53,836
Demain, nous changerons
le pansement.
410
00:55:06,200 --> 00:55:09,317
Voici sœur Aldona.
Elle va s'occuper de toi.
411
00:55:09,720 --> 00:55:10,869
Non !
412
00:55:44,120 --> 00:55:45,439
Tiens.
413
00:55:45,840 --> 00:55:47,239
C'est ton préféré.
414
00:56:01,000 --> 00:56:04,436
Alors on m'a opéré la jambe.
415
00:56:06,640 --> 00:56:09,677
Et maintenant,
regarde ce que je peux faire.
416
00:56:10,000 --> 00:56:11,718
- Vous pouvez danser.
- Oui !
417
00:56:12,720 --> 00:56:14,790
Oui, c'est bien.
418
00:56:15,800 --> 00:56:17,631
Très bien.
Encore un peu.
419
00:56:17,960 --> 00:56:20,235
Attention, je vais te lâcher.
420
00:56:20,600 --> 00:56:21,999
Et maintenant, tout seul...
421
00:56:56,440 --> 00:56:57,589
Très bien !
422
00:56:59,800 --> 00:57:01,995
Allez, tu dois te battre !
423
00:57:02,320 --> 00:57:03,753
Natalia, ne fais pas semblant !
424
00:57:04,080 --> 00:57:05,911
Vas-y, Jurek, encore !
C'est bien !
425
00:57:08,880 --> 00:57:10,632
Tu as gagné !
426
00:57:12,880 --> 00:57:18,477
Automne 1943
427
00:57:20,160 --> 00:57:22,151
- Bonjour !
- Regarde ce que je peux faire !
428
00:57:25,240 --> 00:57:27,435
- Il y a quoi dans ce sac ?
- Jurek...
429
00:57:27,760 --> 00:57:29,398
Tu dois partir, vite !
430
00:57:29,920 --> 00:57:31,990
Il contient des vĂŞtements
et Ă manger.
431
00:57:32,320 --> 00:57:34,470
- Mais Mme Herman...
- C'est elle qui m'envoie.
432
00:57:34,800 --> 00:57:37,872
L'officier a été remplacé,
tu n'es plus en sécurité ici.
433
00:57:43,600 --> 00:57:45,397
Ils risquent d'arriver
Ă tout instant.
434
00:58:04,040 --> 00:58:06,429
Trop tard.
Passez par lĂ .
435
00:58:12,560 --> 00:58:13,629
Heil, Hitler !
436
00:58:15,240 --> 00:58:17,515
Premier étage, chambre 123.
437
00:58:18,160 --> 00:58:19,434
En haut, cette direction.
438
00:58:22,800 --> 00:58:25,109
- Vous parlez allemand ?
- Non.
439
00:58:34,160 --> 00:58:35,275
Cigarette ?
440
00:58:36,480 --> 00:58:37,515
Merci.
441
00:58:44,960 --> 00:58:46,075
Viens !
442
00:58:51,640 --> 00:58:53,278
Il n'y a personne.
443
00:58:53,680 --> 00:58:55,159
Il n'y a personne.
444
00:58:55,960 --> 00:58:57,518
Qu'est-ce que ça signifie ?
445
00:58:57,880 --> 00:58:59,279
Alors cherchez, nom d'un chien !
446
00:58:59,520 --> 00:59:01,829
Il me faut un téléphone !
Téléphone !
447
00:59:40,480 --> 00:59:44,996
J'ai une faveur Ă vous demander :
pourriez-vous emmener ce garçon ?
448
00:59:45,320 --> 00:59:46,594
Où, plus précisément ?
449
00:59:46,960 --> 00:59:49,110
Le plus loin possible,
dans cette direction.
450
00:59:49,480 --> 00:59:51,232
- D'accord.
- Merci !
451
00:59:53,840 --> 00:59:55,114
Viens !
452
01:00:03,560 --> 01:00:05,596
Jurek, je dois y retourner.
453
01:00:05,960 --> 01:00:09,669
La ferme est le premier endroit
oĂą ils vont chercher, tu comprends ?
454
01:00:17,760 --> 01:00:19,796
Cache-toi pendant quelque temps.
455
01:00:20,240 --> 01:00:23,437
Demain, ils rechercheront dĂ©jĂ
quelqu'un d'autre.
456
01:00:30,920 --> 01:00:33,229
Tu es l'homme le plus courageux
que je connaisse.
457
01:00:34,320 --> 01:00:35,992
Assieds-toi, petit.
458
01:01:12,360 --> 01:01:14,635
Comme si tu n'étais pas juif !
459
01:01:17,720 --> 01:01:19,711
Si ça se trouve,
t'en es mĂŞme pas un !
460
01:01:22,000 --> 01:01:23,149
Garde ça, petit.
461
01:01:23,560 --> 01:01:26,199
Qui sait ce qui t'attend encore !
462
01:03:18,240 --> 01:03:19,514
Qu'est-ce que vous voulez ?
463
01:03:20,000 --> 01:03:22,389
Livrez-nous le garçon.
Le Juif estropié !
464
01:03:22,760 --> 01:03:24,990
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
465
01:03:25,960 --> 01:03:27,518
Pas de garçon ici.
466
01:03:28,120 --> 01:03:29,189
Ferme-la !
467
01:04:04,400 --> 01:04:06,516
On l'a vu entrer dans le village.
468
01:04:07,400 --> 01:04:09,038
Livrez-nous ce petit salopard.
469
01:04:09,720 --> 01:04:12,632
Je vous l'ai dit :
il n'y a...
470
01:04:14,600 --> 01:04:16,875
On sait tout sur toi,
sale pute de partisan !
471
01:05:12,040 --> 01:05:13,234
Personne en bas !
472
01:05:25,720 --> 01:05:28,837
Il est quelque part dans le village.
Et tu sais oĂą.
473
01:05:35,480 --> 01:05:37,675
Pas tant de manières !
Je veux la voir brûler !
474
01:05:38,040 --> 01:05:39,029
Brûler !
475
01:05:39,560 --> 01:05:40,675
Très bien !
476
01:05:41,000 --> 01:05:42,149
Ne faites pas ça !
477
01:05:45,040 --> 01:05:47,634
La porcherie aussi, derrière !
478
01:06:10,400 --> 01:06:12,231
"Flammes, élevez-vous !"
479
01:06:14,000 --> 01:06:16,639
"Flammes, élevez-vous !"
480
01:06:55,920 --> 01:06:56,875
Jurek !
481
01:06:58,320 --> 01:06:59,469
Jurek !
482
01:07:02,160 --> 01:07:03,115
Jurek !
483
01:07:05,280 --> 01:07:06,793
Jurek !
484
01:07:12,920 --> 01:07:14,319
Jurek !
485
01:07:15,720 --> 01:07:18,757
Vous m'aviez dit
de ne pas faire de bruit.
486
01:07:30,800 --> 01:07:32,836
Qu'est-ce que tu as lĂ ?
487
01:07:54,800 --> 01:07:56,074
Suis-moi !
488
01:07:56,680 --> 01:07:57,715
Vite !
489
01:08:12,960 --> 01:08:15,713
Tout ça... c'est à cause de moi ?
490
01:08:17,640 --> 01:08:20,837
Jurek, ce n'est pas de ta faute.
491
01:08:21,880 --> 01:08:25,634
Ils savent qu'on aide les partisans.
Ça leur suffit.
492
01:08:25,960 --> 01:08:28,428
Mais les gens du village...
493
01:08:29,040 --> 01:08:30,712
vont être en colère si...
494
01:08:33,440 --> 01:08:36,750
Je ne sais que te dire, Jurek.
Je suis Ă bout de forces.
495
01:08:37,520 --> 01:08:39,829
Et je n'ai plus rien Ă te donner.
496
01:08:52,160 --> 01:08:53,718
Je t'en prie, pardonne-moi.
497
01:09:00,800 --> 01:09:02,392
Pars, maintenant.
498
01:09:21,520 --> 01:09:23,954
Ne retourne pas dans la forĂŞt,
Jurek.
499
01:09:24,400 --> 01:09:26,960
Ils t'y attendent sûrement.
500
01:09:27,640 --> 01:09:29,551
Marche sans t'arrĂŞter.
501
01:09:30,520 --> 01:09:33,751
Va vers l'est,
là où le soleil se lève.
502
01:09:35,600 --> 01:09:37,591
De l'autre côté de la Vistule.
503
01:09:38,320 --> 01:09:39,992
Hiver 1943/44
504
01:09:46,920 --> 01:09:50,390
Quand tu ne pourras pas aller
plus loin, cherche une ferme...
505
01:09:51,920 --> 01:09:53,751
et travailles-y pour te nourrir.
506
01:09:59,200 --> 01:10:03,352
Mais ne reste pas trop longtemps
au mĂŞme endroit, tu entends ?
507
01:10:03,880 --> 01:10:07,668
Les Russes vont arriver par l'est
et ils repousseront les Allemands.
508
01:10:08,120 --> 01:10:10,953
- Les Russes sont déjà passés ici ?
- Non.
509
01:10:11,280 --> 01:10:14,113
Tant mieux.
Je croyais les avoir ratés.
510
01:10:19,720 --> 01:10:21,915
Mes parents gisaient,
immobiles.
511
01:10:22,640 --> 01:10:24,676
Depuis, je suis tout seul.
512
01:10:28,560 --> 01:10:31,791
Et puis un char
m'a roulé sur le bras.
513
01:10:34,840 --> 01:10:37,434
Ensuite, l'avion est revenu.
514
01:10:38,480 --> 01:10:40,152
J'ai levé les bras au ciel...
515
01:10:41,040 --> 01:10:42,678
et ils m'ont tiré sur le bras.
516
01:10:48,080 --> 01:10:49,513
Tu en es sûr ?
517
01:10:50,440 --> 01:10:51,919
C'était vraiment lui ?
518
01:10:52,240 --> 01:10:54,515
C'est Adolf Hitler
qui t'a privé de ton bras ?
519
01:12:26,840 --> 01:12:28,432
Comment tu t'appelles ?
520
01:12:29,520 --> 01:12:31,476
Jurek. Et toi ?
521
01:12:31,800 --> 01:12:34,394
Alina.
Tu viens d'oĂą ?
522
01:12:35,600 --> 01:12:36,715
De la forĂŞt.
523
01:12:37,240 --> 01:12:39,151
Tu vis dans la forĂŞt ?
524
01:12:40,600 --> 01:12:42,875
Qu'est-il arrivé à ton bras ?
525
01:12:43,240 --> 01:12:45,959
Comme je te le disais,
je vais de ferme en ferme.
526
01:12:46,280 --> 01:12:47,269
Oui.
527
01:12:47,600 --> 01:12:51,798
Dans une des fermes vivait
une certaine Mme Herman...
528
01:12:52,160 --> 01:12:54,310
C'était la saison du battage et...
529
01:12:56,960 --> 01:12:58,234
Papa !
530
01:13:00,760 --> 01:13:01,909
Voici Jurek.
531
01:13:04,160 --> 01:13:06,151
Béni soit Jésus-Christ !
532
01:13:07,760 --> 01:13:10,228
Pour l'éternité... Amen.
533
01:13:13,200 --> 01:13:16,875
Il a perdu son bras dans une ferme,
et il cherche du travail.
534
01:13:17,240 --> 01:13:18,798
Il aimerait nous aider.
535
01:13:19,400 --> 01:13:21,789
- Tu as déjà forgé le fer ?
- Non, jamais.
536
01:13:22,160 --> 01:13:24,594
Mais si vous me montrez,
je m'en sortirai.
537
01:13:28,040 --> 01:13:29,917
Emmène-le à l'intérieur.
538
01:13:31,520 --> 01:13:32,589
J'arrive.
539
01:13:33,760 --> 01:13:36,479
Ses parents gisaient Ă terre,
ils ne bougeaient plus.
540
01:13:36,800 --> 01:13:38,995
Et des gens l'ont recueilli
dans une ferme.
541
01:13:39,320 --> 01:13:40,833
On a beaucoup parlé.
542
01:13:41,160 --> 01:13:43,594
Jurek m'a tout raconté,
543
01:13:43,920 --> 01:13:47,515
comment il a perdu son bras
en travaillant Ă la ferme.
544
01:13:51,320 --> 01:13:53,595
Jurek, il faut que tu manges.
545
01:13:58,480 --> 01:13:59,435
- Merci.
- De rien.
546
01:14:00,760 --> 01:14:02,034
Alina !
547
01:14:08,360 --> 01:14:09,429
Viens !
548
01:14:14,880 --> 01:14:17,519
- Je vais te montrer quelque chose.
- Quoi ?
549
01:14:26,880 --> 01:14:27,995
C'est magnifique.
550
01:14:34,120 --> 01:14:35,678
Quelle drĂ´le de forme !
551
01:14:42,480 --> 01:14:44,357
Si on allait se baigner ?
552
01:14:49,040 --> 01:14:50,712
Tu peux peut-ĂŞtre pas nager ?
553
01:14:51,040 --> 01:14:52,598
Avec un seul bras.
554
01:14:52,920 --> 01:14:54,273
Bien sûr que je peux !
555
01:14:58,480 --> 01:15:00,277
Le premier arrivé dans l'eau !
556
01:15:04,120 --> 01:15:05,519
Elle est froide !
557
01:15:08,760 --> 01:15:11,513
- "T'as aucune chance !
- Et pourquoi ça ?"
558
01:15:20,600 --> 01:15:21,749
C'est pas juste !
559
01:15:33,000 --> 01:15:35,309
Regardez qui est revenu nous voir.
560
01:15:38,160 --> 01:15:39,957
Non, merci.
561
01:15:43,720 --> 01:15:46,234
Comme ça. C'est bien.
Et lĂ ...
562
01:15:46,720 --> 01:15:48,153
Allons voir les chars.
563
01:15:52,040 --> 01:15:54,235
Tu veux monter sur le char ?
564
01:16:07,000 --> 01:16:08,399
Qu'est-ce qui se passe ?
565
01:16:08,800 --> 01:16:10,677
Les Polonais se battent
Ă Varsovie.
566
01:16:11,000 --> 01:16:12,831
Vous allez pas les aider ?
567
01:16:20,160 --> 01:16:21,752
Et toi, tu veux y aller ?
568
01:17:13,920 --> 01:17:15,797
- Pas trop serré ?
- Non, c'est bien.
569
01:17:16,120 --> 01:17:17,235
Essaie-le.
570
01:17:28,440 --> 01:17:29,589
Jurek ?
571
01:17:30,480 --> 01:17:32,038
Quelles belles branches !
572
01:17:32,360 --> 01:17:33,713
Elles ont perdu leurs fleurs.
573
01:17:34,480 --> 01:17:36,835
Écoute, le printemps prochain,
574
01:17:37,160 --> 01:17:40,391
certains enfants vont célébrer
leur première communion.
575
01:17:42,000 --> 01:17:44,230
Je pense que tu pourrais
te joindre Ă eux.
576
01:17:49,280 --> 01:17:50,508
Que Dieu te garde.
577
01:18:36,320 --> 01:18:37,958
- Le corps du Christ.
- Amen.
578
01:18:41,000 --> 01:18:42,115
Le corps du Christ.
579
01:18:42,480 --> 01:18:43,674
Amen.
580
01:18:58,880 --> 01:19:00,472
Printemps 1945
581
01:19:08,000 --> 01:19:08,989
Franek !
582
01:19:09,440 --> 01:19:11,271
Tiens, la guerre est finie !
583
01:19:13,720 --> 01:19:15,631
La guerre est finie,
la radio l'a annoncé !
584
01:19:33,400 --> 01:19:35,118
Monsieur... Monsieur !
585
01:19:35,680 --> 01:19:37,398
Buvons Ă la capitulation allemande !
586
01:19:37,840 --> 01:19:40,479
Un bien pour un mal.
Les Russes ne valent pas mieux.
587
01:19:43,480 --> 01:19:44,754
Venez, monsieur !
588
01:19:49,760 --> 01:19:50,954
Jurek !
589
01:19:52,360 --> 01:19:53,429
Alina !
590
01:19:54,240 --> 01:19:56,435
Alina, oĂą est Jurek ?
591
01:19:56,920 --> 01:19:58,239
Tu entends pas ?
592
01:20:02,600 --> 01:20:03,874
Quel malicieux !
593
01:20:37,040 --> 01:20:37,995
Jurek !
594
01:20:38,320 --> 01:20:39,639
J'ai des pommes !
595
01:20:54,960 --> 01:20:57,076
On a parlé de lui.
596
01:20:58,120 --> 01:20:59,189
Bonjour.
597
01:20:59,520 --> 01:21:00,509
Bonjour.
598
01:21:07,000 --> 01:21:08,672
Je m'appelle Mosche Frenkiel.
599
01:21:09,560 --> 01:21:11,357
J'ai ici des documents...
600
01:21:30,560 --> 01:21:31,675
Comment tu t'appelles ?
601
01:21:32,200 --> 01:21:33,474
Jurek Staniak.
602
01:21:33,800 --> 01:21:37,395
Jurek ! C'est vrai, ce que dit
le monsieur ? Tu es juif ?
603
01:21:37,720 --> 01:21:39,517
Non, je suis pas juif !
604
01:21:39,840 --> 01:21:41,068
Il est polonais !
605
01:21:41,400 --> 01:21:44,278
Ses parents sont morts
quand la guerre a commencé !
606
01:21:45,760 --> 01:21:47,876
Tenez, vos papiers.
607
01:21:49,160 --> 01:21:51,594
Calme-toi, petit.
Ensuite, on pourra discuter.
608
01:21:51,920 --> 01:21:54,992
Qui ĂŞtes-vous pour lancer
de telles accusations ?
609
01:21:55,280 --> 01:21:57,953
Mosche Frenkiel,
de l'orphelinat juif de Varsovie.
610
01:21:58,280 --> 01:21:59,793
On nous a informés...
611
01:22:00,120 --> 01:22:02,350
Il faut pas qu'il vive
dans la peur, comme moi !
612
01:22:02,680 --> 01:22:04,955
Je suis pas juif ! Laissez-moi !
613
01:22:07,080 --> 01:22:09,275
Calme-toi, tu vas te faire mal.
614
01:22:09,600 --> 01:22:12,319
Les enfants dispersés
sont l'avenir de notre peuple.
615
01:22:12,640 --> 01:22:15,074
On ne peut pas
les abandonner Ă leur sort.
616
01:22:16,880 --> 01:22:18,791
Tu sais très bien que tu es juif !
617
01:22:19,160 --> 01:22:21,674
Plus besoin de te cacher,
la guerre est finie.
618
01:22:22,000 --> 01:22:25,754
Il est temps de reprendre ta place.
Auprès de nous.
619
01:22:26,080 --> 01:22:27,274
J'irai nulle part !
620
01:22:27,600 --> 01:22:29,591
Je veux rester ici !
Allez-vous-en !
621
01:22:29,920 --> 01:22:33,310
S'il vous dit qu'il n'est pas juif.
Laissez-le en paix !
622
01:22:36,240 --> 01:22:37,559
D'accord, petit Polonais.
623
01:22:37,880 --> 01:22:39,757
Si tu baissais ton pantalon ?
624
01:22:43,280 --> 01:22:44,315
Vas-y.
625
01:22:45,600 --> 01:22:47,591
La dame va se tourner.
626
01:22:48,400 --> 01:22:50,630
Si je me trompe,
tu ne me reverras jamais.
627
01:22:51,440 --> 01:22:52,429
Jurek ?
628
01:22:52,840 --> 01:22:53,795
Jurek...
629
01:22:55,960 --> 01:22:58,235
Jurek, rien ne t'y oblige.
630
01:23:00,600 --> 01:23:04,070
Il y a des années,
je me suis blessé et on m'a opéré.
631
01:23:08,520 --> 01:23:09,919
C'est vrai !
632
01:23:10,440 --> 01:23:12,351
Vous avez pas le droit
de m'emmener !
633
01:23:16,120 --> 01:23:17,519
Ă€ la maison !
634
01:23:17,840 --> 01:23:19,034
Alina !
635
01:23:23,720 --> 01:23:25,233
Vous pouvez me tenir ça ?
636
01:23:31,920 --> 01:23:33,558
Laissez-moi !
637
01:23:33,880 --> 01:23:35,996
Laissez-moi, je vous dis !
Je viendrai pas !
638
01:23:36,800 --> 01:23:38,791
Ils ont pas le droit !
639
01:23:39,120 --> 01:23:40,633
Si. Il m'a montré les papiers.
640
01:23:47,120 --> 01:23:48,599
Pourquoi ?
C'est qu'un gamin.
641
01:23:52,840 --> 01:23:54,796
Je reviendrai ! C'est promis !
642
01:23:55,760 --> 01:23:57,193
Je resterai pas lĂ -bas !
643
01:24:00,040 --> 01:24:02,031
Soyez sans crainte,
ça va bien se passer.
644
01:24:02,400 --> 01:24:04,152
Il a peut-ĂŞtre encore de la famille.
645
01:24:04,960 --> 01:24:07,599
Nous sommes les mieux placés
pour les retrouver.
646
01:24:27,880 --> 01:24:29,438
Jurek !
647
01:25:01,720 --> 01:25:02,914
Reste lĂ !
648
01:25:05,120 --> 01:25:06,712
Jurek ! ArrĂŞte !
649
01:25:12,440 --> 01:25:14,351
Jurek ! ArrĂŞte !
Jurek !
650
01:25:27,320 --> 01:25:30,596
Tu n'es pas le premier Ă arriver
chez nous avec de telles idioties.
651
01:25:43,680 --> 01:25:45,352
J'ai pas peur de toi !
652
01:25:45,720 --> 01:25:48,393
- Vraiment ?
- On m'a tiré dessus plusieurs fois.
653
01:25:48,760 --> 01:25:51,513
Lâché des chiens sur moi.
Brûlé la maison où je me cachais.
654
01:25:51,840 --> 01:25:53,558
Mais je suis toujours vivant.
655
01:25:53,960 --> 01:25:56,554
Je vous laisserai pas m'enfermer
dans un orphelinat.
656
01:25:56,920 --> 01:25:58,751
Je me sauverai !
657
01:25:59,240 --> 01:26:00,798
Vous feriez mieux de me laisser.
658
01:26:01,240 --> 01:26:02,673
Je ne peux pas.
659
01:26:03,240 --> 01:26:04,912
Nous avons besoin
de gens comme toi.
660
01:26:05,240 --> 01:26:06,673
Qui sont les gens comme moi ?
661
01:26:07,000 --> 01:26:08,194
Nous, les Juifs.
662
01:26:08,720 --> 01:26:10,119
Ton peuple.
663
01:26:11,160 --> 01:26:12,798
Les enfants d'Israël.
664
01:26:13,120 --> 01:26:14,758
Mais je veux pas ĂŞtre juif.
665
01:26:15,080 --> 01:26:17,275
Si je l'étais pas,
j'aurais encore mon bras !
666
01:26:34,520 --> 01:26:35,555
Jurek.
667
01:26:37,040 --> 01:26:39,315
Tu ne vas peut-ĂŞtre pas me croire...
668
01:26:40,000 --> 01:26:41,433
mais je te comprends.
669
01:26:43,400 --> 01:26:47,473
Jusqu'Ă maintenant,
tu as suivi ton propre chemin...
670
01:26:47,880 --> 01:26:50,155
et tu as pris tes propres décisions.
671
01:26:51,160 --> 01:26:52,354
Je te félicite.
672
01:26:53,840 --> 01:26:55,512
J'ai beaucoup de respect pour toi.
673
01:26:55,960 --> 01:26:57,234
Sincèrement.
674
01:26:58,080 --> 01:26:59,832
Mais nous voudrions
675
01:27:00,200 --> 01:27:03,237
te montrer un chemin
que nous croyons bon pour toi.
676
01:27:04,320 --> 01:27:05,389
Pour toi.
677
01:27:05,800 --> 01:27:07,074
Pour nous.
678
01:27:08,400 --> 01:27:10,914
Et pour notre peuple torturé.
679
01:27:12,560 --> 01:27:15,154
Mais si tu ne veux pas
aller avec nous...
680
01:27:15,600 --> 01:27:17,830
c'est Ă toi seul
d'en décider.
681
01:27:50,800 --> 01:27:52,392
Blonie.
682
01:27:52,760 --> 01:27:53,954
Jurek ?
683
01:27:54,760 --> 01:27:55,875
Ça va ?
684
01:27:56,280 --> 01:27:58,840
Blonie,
c'était le nom de notre village.
685
01:27:59,240 --> 01:28:00,753
Blonie, d'accord.
686
01:28:01,080 --> 01:28:03,150
De l'autre côté de la Vistule.
687
01:28:03,480 --> 01:28:05,311
C'est de lĂ que tu viens ?
688
01:28:23,600 --> 01:28:24,589
C'est lĂ !
689
01:28:24,920 --> 01:28:26,114
Juste lĂ !
690
01:28:58,360 --> 01:28:59,475
Srulik ?
691
01:29:09,880 --> 01:29:11,393
Tu es vivant !
692
01:29:26,080 --> 01:29:28,958
Mosche Frenkiel,
de l'orphelinat juif de Varsovie.
693
01:29:31,360 --> 01:29:33,794
- Ewa Staniak.
- Staniak ?
694
01:29:34,280 --> 01:29:37,397
Quoi ? VoilĂ comment j'ai pu
me souvenir du nom.
695
01:29:37,760 --> 01:29:39,637
Avant, je venais ici tous les jours.
696
01:29:40,040 --> 01:29:41,519
Te souvenir de quel nom ?
697
01:29:42,400 --> 01:29:44,197
Il se faisait appeler
Jurek Staniak.
698
01:29:44,520 --> 01:29:45,509
Jurek ?
699
01:29:46,880 --> 01:29:49,997
C'est le nom de ce garçon qui
te martyrisait, pas vrai ?
700
01:29:50,320 --> 01:29:53,278
Et je venais chercher un bonbon
pour me faire consoler.
701
01:29:53,600 --> 01:29:55,318
Sers-toi.
702
01:29:57,160 --> 01:29:58,673
Jurek Staniak.
703
01:30:00,400 --> 01:30:03,676
J'aurai quand mĂŞme pu faire
quelque chose pour ta famille.
704
01:30:04,000 --> 01:30:05,115
MĂŞme si c'est peu.
705
01:30:07,520 --> 01:30:09,238
Je peux aller faire un tour ?
706
01:30:21,400 --> 01:30:23,789
Les Fridman avaient 5 enfants.
707
01:30:25,040 --> 01:30:26,792
Srulik était le plus jeune.
708
01:30:28,720 --> 01:30:31,712
Le père était boulanger.
La mère, couturière.
709
01:30:32,120 --> 01:30:34,190
La sœur aînée et l'oncle
710
01:30:35,000 --> 01:30:37,878
ont réussi à partir en Russie
avant la guerre.
711
01:30:39,280 --> 01:30:42,795
Le reste de la famille a été envoyé
dans le ghetto de Varsovie.
712
01:30:43,680 --> 01:30:45,477
Je n'ai plus jamais eu de nouvelles.
713
01:30:45,840 --> 01:30:46,909
Si ce n'est...
714
01:30:47,680 --> 01:30:48,749
Si ce n'est ?
715
01:30:55,360 --> 01:30:57,351
Une amie
du village voisin...
716
01:30:57,680 --> 01:31:00,831
m'a dit qu'une fois,
elle avait vu le père Srulik.
717
01:31:02,040 --> 01:31:04,508
Selon elle,
il s'était enfui du ghetto
718
01:31:04,840 --> 01:31:07,638
et cherchait une cachette
pour sa famille.
719
01:31:09,680 --> 01:31:11,272
Vous n'avez pas l'air convaincue.
720
01:31:12,280 --> 01:31:16,068
C'est que sa description...
ne correspondait pas Ă M. Fridman.
721
01:31:31,200 --> 01:31:32,713
Srulik !
722
01:31:36,520 --> 01:31:37,475
Srulik !
723
01:31:59,160 --> 01:32:01,469
Continue Ă ramper !
Ils vont arriver !
724
01:32:03,400 --> 01:32:04,549
Srulik ?
725
01:32:05,560 --> 01:32:06,754
Papa ?
726
01:32:07,200 --> 01:32:08,349
Srulik !
727
01:32:15,600 --> 01:32:17,989
Le paysan a dit
qu'il l'avait vu sur le chemin.
728
01:32:18,640 --> 01:32:19,868
Tu en es sûr ?
729
01:32:24,520 --> 01:32:26,829
Ta mère ?
Et les autres ?
730
01:32:27,240 --> 01:32:29,071
On gèle !
Dire qu'hier, c'était l'été.
731
01:32:29,440 --> 01:32:31,829
Je veux pas attraper froid
avant ma permission.
732
01:32:32,160 --> 01:32:34,196
- C'est dans combien de temps ?
- Dix jours.
733
01:32:34,720 --> 01:32:38,349
Fiston, il faut que tu sois...
734
01:32:38,680 --> 01:32:40,989
fort et courageux.
735
01:32:41,320 --> 01:32:43,231
Il faut que tu survives.
736
01:32:43,560 --> 01:32:46,870
Tu dois survivre, tu m'entends ?
737
01:32:49,520 --> 01:32:50,919
N'abandonne jamais !
738
01:32:51,240 --> 01:32:54,437
S'ils ont des chiens, cache-toi
dans l'eau ou dans une mare.
739
01:32:54,760 --> 01:32:56,352
Ils perdront ta trace.
740
01:32:56,800 --> 01:33:00,475
Tu dois oublier ton nom.
Trouve-toi un nom polonais.
741
01:33:00,880 --> 01:33:02,677
Dorénavant, tu t'appelleras...
742
01:33:03,040 --> 01:33:04,029
Staniak !
743
01:33:04,440 --> 01:33:06,078
Comme la dame de l'épicerie.
744
01:33:06,400 --> 01:33:07,879
Tu t'en souviendras ?
745
01:33:08,200 --> 01:33:10,270
Et ton prénom...
746
01:33:10,600 --> 01:33:12,352
- Jurek ?
- Oui ! Très bien !
747
01:33:12,840 --> 01:33:14,273
VoilĂ ton nouveau nom.
748
01:33:14,600 --> 01:33:15,635
Comment tu t'appelles ?
749
01:33:15,800 --> 01:33:17,279
- Jurek Staniak.
- Bien !
750
01:33:19,400 --> 01:33:21,356
Je vais voir lĂ -bas.
751
01:33:25,320 --> 01:33:27,959
Mais mĂŞme si tu dois tout oublier...
752
01:33:28,840 --> 01:33:30,751
ton nom...
753
01:33:31,160 --> 01:33:32,878
et même ta mère, et moi...
754
01:33:33,200 --> 01:33:35,111
n'oublie jamais...
755
01:33:35,440 --> 01:33:37,396
n'oublie jamais que tu es juif.
756
01:33:37,760 --> 01:33:38,749
Tu m'entends ?
757
01:33:40,000 --> 01:33:44,232
Tu dois cacher qui tu es,
mais tu ne dois jamais l'oublier.
758
01:33:44,640 --> 01:33:46,392
Oui, papa.
Je te le promets.
759
01:33:53,360 --> 01:33:56,272
Je vais courir maintenant.
Si les soldats me poursuivent,
760
01:33:56,800 --> 01:33:59,268
cours dans la direction opposée.
761
01:34:00,400 --> 01:34:02,595
Cours aussi longtemps
que tu pourras.
762
01:34:03,000 --> 01:34:05,036
Ne te retourne pas,
cours sans...
763
01:34:18,440 --> 01:34:20,112
Tu vas y arriver.
764
01:34:26,680 --> 01:34:28,830
Le voilĂ !
Reste oĂą tu es, Juif !
765
01:35:00,400 --> 01:35:01,469
Srulik ?
766
01:36:01,760 --> 01:36:04,558
À droite, la route mène
Ă l'orphelinat de Varsovie.
767
01:36:05,680 --> 01:36:08,035
Ă€ gauche...
c'est la maison des Kowalski.
768
01:36:08,680 --> 01:36:10,033
Tu veux prendre quel chemin ?
769
01:36:36,880 --> 01:36:38,233
À l'âge de 14 ans...
770
01:36:39,080 --> 01:36:41,878
on m'a placé dans un orphelinat,
Ă Lodz.
771
01:36:46,320 --> 01:36:49,995
Je suis allé au collège,
puis au lycée.
772
01:36:50,480 --> 01:36:53,199
J'ai eu mon baccalauréat
avec deux ans d'avance.
773
01:36:56,360 --> 01:36:58,828
J'ai reçu une bourse
pour étudier à l'université.
774
01:36:59,200 --> 01:37:02,909
Ă€ 20 ans, j'ai obtenu une chambre
dans une résidence universitaire.
775
01:37:03,240 --> 01:37:04,958
J'ai étudié les mathématiques.
776
01:37:18,080 --> 01:37:21,311
En 1962,
je suis parti vivre en Israël.
777
01:37:29,160 --> 01:37:31,628
J'y ai retrouvé ma sœur Feiga...
778
01:37:31,960 --> 01:37:34,030
que je n'avais pas vue
depuis trente ans !
779
01:37:34,520 --> 01:37:36,590
J'ai fait la connaissance
de sa famille.
780
01:37:42,480 --> 01:37:44,835
Avec Sonia,
ça a été le coup de foudre.
781
01:37:46,800 --> 01:37:48,313
On s'est mariés...
782
01:37:51,120 --> 01:37:53,554
et on a eu deux enfants : Michal...
783
01:37:55,200 --> 01:37:56,349
et Zvika.
784
01:37:57,680 --> 01:37:59,557
Nous avons six petits-enfants :
785
01:37:59,880 --> 01:38:05,750
Elad, Hagar, Nevo,
Nimrod, Itamar et Naamah.
54113