Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:08,500
ФРАНКО НЕРО
2
00:00:09,400 --> 00:00:14,000
ТОМАС МИЛИАН
3
00:00:19,450 --> 00:00:25,250
във филма
КОМПАНЕРОС
4
00:00:25,451 --> 00:00:29,851
в ролите:
ФЕРНАНДО РЕЙ
5
00:00:30,352 --> 00:00:36,752
АЙРИС БЕРБЕН, ФРАНЦИСКО БОДАЛО,
ЕДУАРДО ФАЙАРДО и др.
6
00:00:50,350 --> 00:00:55,650
с участието на
ДЖАК ПАЛАНС
7
00:01:51,000 --> 00:01:56,200
Музика
ЕНИО МОРИКОНЕ
8
00:02:07,600 --> 00:02:13,700
Режисьор
СЕРДЖО КОРБУЧИ
9
00:02:40,400 --> 00:02:43,000
Съжалявам, пингвин...
10
00:02:46,170 --> 00:02:51,100
... ако продължаваш да упорстваш,
ще трябва да ти пръсна главата.
11
00:02:51,410 --> 00:02:54,940
А аз ще трябва
да си избера друга цел,
12
00:02:56,750 --> 00:03:00,120
защото главата ти
и без това е празна.
13
00:03:01,460 --> 00:03:07,690
Когато се срещнахме за пръв път,
главата на Васко беше още по-празна.
14
00:03:07,800 --> 00:03:10,770
По това време,
той беше просто един бедняк...
15
00:03:10,870 --> 00:03:13,500
Един от многото окаяни души,
живеещи в Мексико,
16
00:03:13,700 --> 00:03:16,299
когато Порфирио Диас
17
00:03:16,300 --> 00:03:20,930
се опитваше да спечели
президентските избори за пети път.
18
00:03:21,680 --> 00:03:25,510
И неговите предизборни тактики
не бяха винаги най-приятелските...
19
00:03:27,020 --> 00:03:29,250
За кого гласуваш?
- За Порфирио Диас.
20
00:03:34,790 --> 00:03:36,790
Рикардо Вуелта...
21
00:03:37,660 --> 00:03:40,990
За кого гласуваш?
- Гласувам против Диас.
22
00:03:46,840 --> 00:03:48,840
Водете го на стената!
23
00:03:49,170 --> 00:03:51,170
Татко!
24
00:03:54,210 --> 00:03:57,180
Взвод! Зареди!
25
00:03:58,310 --> 00:04:01,679
Прицели се! Огън!
26
00:04:06,120 --> 00:04:08,750
А ти за кого гласуваш?
27
00:04:13,430 --> 00:04:16,230
За кого може
да гласува човек като мен?
28
00:04:19,270 --> 00:04:25,730
Не ми отговори на въпроса?
За кого гласуваш?
29
00:04:25,940 --> 00:04:29,700
Глух ли си или какво?
- Простете, генерале?
30
00:04:29,880 --> 00:04:33,540
Искам да знам за кого гласуваш...
Червей такъв!
31
00:04:33,780 --> 00:04:35,780
Отговори ми!
32
00:05:14,120 --> 00:05:16,120
Да живее Мексико!
33
00:05:16,220 --> 00:05:18,250
Да живее нашата Революция!
34
00:05:19,130 --> 00:05:22,799
Да живее Сантос! Да живее Сантос!
35
00:05:32,610 --> 00:05:36,100
Кой е този смелчага,
който започна въстанието?
36
00:05:46,620 --> 00:05:50,220
Добра работа, синко, как се казваш?
37
00:05:50,960 --> 00:05:56,190
Викат ми Васко,
защото винаги нося тази шапка.
38
00:05:56,300 --> 00:05:58,300
Понеже родителите ми бяха баски...
39
00:06:00,500 --> 00:06:03,440
Баща ми чистеше
обществените тоалетни в Испания.
40
00:06:04,310 --> 00:06:06,710
Той дойде тук с големи идеи...
41
00:06:06,880 --> 00:06:09,970
Искаше да въведе идеята
за платените тоалетни в Мексико.
42
00:06:10,110 --> 00:06:12,940
Но той толкова харесваше
проститутките,
43
00:06:13,241 --> 00:06:15,241
че пропиля по тях
всичките си пари
44
00:06:15,450 --> 00:06:17,980
и стана портиер
на тоалетните в Сан Бернардино.
45
00:06:18,090 --> 00:06:20,119
Значи познаваш
Сан Бернардино добре?
46
00:06:20,220 --> 00:06:24,460
Добре ли? Разбира се.
Та аз съм роден там.
47
00:06:24,560 --> 00:06:26,580
Много добре, Васко.
48
00:06:27,830 --> 00:06:30,170
Ти ще бъдеш водач на хората ми.
49
00:06:30,271 --> 00:06:32,671
Те са смели момчета.
50
00:06:33,470 --> 00:06:36,440
Ще ги поведеш в атака!
Ще превземете Сан Бернардино!
51
00:06:36,540 --> 00:06:39,410
Разбийте Федералните!
Унищожете сантистите!
52
00:06:39,510 --> 00:06:41,510
На мен ли говорите?
- Да, на теб!
53
00:06:42,240 --> 00:06:47,700
Назначавам те за свой лейтенант
и командир с пълни правомощия!
54
00:06:47,820 --> 00:06:51,449
За Васко!
Да живее Мексико!
55
00:06:53,660 --> 00:06:56,280
Да живее Революцията!
56
00:06:56,860 --> 00:06:59,660
Да живее Васко!
57
00:07:04,470 --> 00:07:09,130
Васко не знаеше това,
но за опасна нова мисия,
58
00:07:09,370 --> 00:07:11,940
Монго винаги
назначаваше нов лейтенант.
59
00:07:12,310 --> 00:07:15,230
Генералът винаги пристигаше,
когато всичко вече е свършило.
60
00:07:16,080 --> 00:07:18,380
Така стана и при Сан Бернардино,
61
00:07:18,650 --> 00:07:22,340
когато победителите бяха заети
да празнуват победата си.
62
00:07:22,450 --> 00:07:25,180
Това беше моментът,
в който аз пристигнах.
63
00:11:12,180 --> 00:11:15,310
Не мърдай!
Защо си облечен така?
64
00:11:17,980 --> 00:11:22,520
На коя страна си?
И къде си мислиш, че си тръгнал?
65
00:11:24,860 --> 00:11:28,390
Какво правиш тук с този вагон?
Какво има в него?
66
00:11:28,500 --> 00:11:31,990
Защо му задаваш толкова въпроси?
Нека направо да го застреляме!
67
00:11:33,000 --> 00:11:36,530
Приятелят ти е прав, компанеро...
68
00:11:36,770 --> 00:11:40,440
Когато наближи да умре,
човек не задава толкова въпроси.
69
00:12:00,340 --> 00:12:04,070
Добра работа, Васко!
Всичко за славата на Мексико!
70
00:12:05,910 --> 00:12:09,780
Браво, Васко!
- Коя е тя?
71
00:12:14,950 --> 00:12:17,080
Какво зяпаш толкова?
72
00:12:23,630 --> 00:12:25,630
Харесва ли ти как стрелям?
73
00:12:27,900 --> 00:12:29,990
Харесва ли ти как стрелям?
74
00:12:30,370 --> 00:12:35,860
Да не си една от тях?
Тогава трябва да те претърся.
75
00:12:36,470 --> 00:12:38,870
Давай, претърси я!
76
00:12:42,350 --> 00:12:44,370
Браво, Васко!
77
00:12:53,190 --> 00:12:56,420
Извинете ме, много съжалявам.
78
00:13:14,950 --> 00:13:17,740
Застреляй това малко прасе!
79
00:13:21,620 --> 00:13:26,950
Имаме си пингвин в Сан Бернардино!
80
00:13:34,270 --> 00:13:37,230
Нека разберем,
дали пингвинът харесва банани.
81
00:13:37,940 --> 00:13:42,370
Ела. Хайде...
82
00:13:42,770 --> 00:13:46,730
Ела при тати.
Вземи това сладко бананче...
83
00:14:19,240 --> 00:14:23,610
Извинете, бихте ли ми казали,
кой хвърли тази бананова кора?
84
00:14:26,550 --> 00:14:29,950
Аз, защо?
- Значи сте бил вие?
85
00:14:45,500 --> 00:14:48,800
Това е за вас. Вземете го.
86
00:14:51,840 --> 00:14:55,540
За мен?
- Току-що спечелихте един облог.
87
00:15:04,660 --> 00:15:07,280
Бихте ли ми казали,
кой е най-добрият хотел в града?
88
00:15:07,390 --> 00:15:09,960
Най-добрият хотел в града?
89
00:15:11,561 --> 00:15:14,661
Натам, господине, много е приличен.
90
00:15:16,130 --> 00:15:18,500
Единственият в града...
91
00:15:18,600 --> 00:15:23,540
Благодаря.
Вие сте истински джентълмен.
92
00:15:25,440 --> 00:15:30,510
Вие също, сър.
Бог да е с вас.
93
00:15:34,050 --> 00:15:38,320
Защо той ти даде този долар?
94
00:15:38,860 --> 00:15:42,050
Защото нещастникът
се страхува от мен.
95
00:16:18,630 --> 00:16:22,660
Търся ген. Монго.
Къде мога да го открия, моля?
96
00:16:22,770 --> 00:16:27,570
Ген. Монго е много зает
с ръководството на Революцията.
97
00:16:27,670 --> 00:16:30,040
Може би забелязахте,
че има Революция в страната.
98
00:16:30,210 --> 00:16:33,810
Чух няколко изстрела
и видях няколко трупа...
99
00:16:34,010 --> 00:16:39,310
... но мисля, че това е
нормална част от местния бит.
100
00:16:40,650 --> 00:16:45,090
Бих искал най-добрата
ви стая и гореща баня...
101
00:16:45,160 --> 00:16:51,190
Имаме само една и тя е заета
от джентълмена, ето там.
102
00:16:58,900 --> 00:17:02,670
Трябва да е важна особа,
този джентълмен там?
103
00:17:02,810 --> 00:17:08,210
Да, той е един от офицерите
на ген. Монго. Най-силният...
104
00:17:09,280 --> 00:17:11,510
Как се казва?
- Кой?
105
00:17:12,420 --> 00:17:18,480
Господинът там.
- Пепито. Пепито Тигреро.
106
00:17:20,220 --> 00:17:22,420
Пепито...
107
00:17:27,300 --> 00:17:32,030
Пепито Тигреро.
Ето готово!
108
00:17:32,540 --> 00:17:35,900
Сега вече стаята е свободна,
можеш да ми приготвиш ваната.
109
00:17:37,010 --> 00:17:39,500
А къде ще отиде Пепито Тигреро?
110
00:17:41,210 --> 00:17:43,210
В болницата.
111
00:17:44,850 --> 00:17:47,040
Моля, извини ме, но...
112
00:17:47,490 --> 00:17:50,210
Майка ти е проститутка,
баща ти крадец,
113
00:17:50,420 --> 00:17:53,620
а дядо ти е с разширен задник.
114
00:17:54,090 --> 00:17:56,090
Какво каза?
115
00:17:56,460 --> 00:18:01,060
Ще поясня. Майка ти е курва,
баща ти проклет крадец,
116
00:18:01,270 --> 00:18:05,230
а дядо ти е забележителен педал.
117
00:18:06,340 --> 00:18:08,340
Как смееш?
118
00:18:15,510 --> 00:18:18,570
А да не говорим за сестра ти...
119
00:18:23,450 --> 00:18:28,980
Сега знаете кой съм. Кажете
на ген. Монго, че Шведа е в града.
120
00:19:03,390 --> 00:19:07,960
Радвам се да ви видя отново, г-це.
Въпреки, че по-скоро предпочитам
121
00:19:08,171 --> 00:19:12,071
да се срещам
с красиви момичета насаме.
122
00:19:20,310 --> 00:19:23,040
Тъй като разговора ни
достигна мъртва точка,
123
00:19:23,441 --> 00:19:27,641
извинете ме,
но бих желал да се оттегля.
124
00:19:34,120 --> 00:19:36,790
Или може би има нещо,
което мога да направя за вас?
125
00:19:37,030 --> 00:19:39,050
Можете да се присъедините към нас!
126
00:19:41,770 --> 00:19:45,869
И защо да правя това?
- Защото сме на страната на разума.
127
00:19:47,340 --> 00:19:50,900
Това невинаги е печеливша позиция.
128
00:19:51,010 --> 00:19:54,470
Ние, сантистите, се борим
за справедливост и свобода.
129
00:19:54,580 --> 00:19:56,580
Каузата ни е справедлива!
130
00:19:57,180 --> 00:20:01,680
Това съм го чувал във всяка страна,
където продавам оръжие.
131
00:20:01,820 --> 00:20:03,840
Не трябва да продавате
оръжие на Монго.
132
00:20:03,950 --> 00:20:07,020
Той е бандит!
- Да, но плаща добре.
133
00:20:07,120 --> 00:20:10,450
И ти си като всички останали
наемници, презрян и без съвест.
134
00:20:11,360 --> 00:20:16,560
Да не пресилваме.
За мен важна е само цената.
135
00:20:16,670 --> 00:20:20,000
Ако предложите по-добра оферта,
оръжията са ваши.
136
00:20:20,100 --> 00:20:23,169
Ние нямаме пари...
Воюваме в защита на бедните хора.
137
00:20:23,370 --> 00:20:25,430
Ние не сме богати...
138
00:20:25,840 --> 00:20:28,510
Студенти или бандити,
за мен няма голямо значение.
139
00:20:30,320 --> 00:20:32,580
Доведете ми вашия лидер...
140
00:20:32,780 --> 00:20:36,480
Ако той предложи повече от Монго,
можем да се споразумеем.
141
00:20:36,720 --> 00:20:39,650
Нашият лидер е затворник
на гринговците.
142
00:20:40,490 --> 00:20:42,580
Затворник? Какво имаш предвид?
143
00:20:42,830 --> 00:20:46,890
Докато Мадеро, Виля
и Запата воюваха срещу Диас,
144
00:20:47,000 --> 00:20:49,530
ние, последователите
на проф. Сантос
145
00:20:49,630 --> 00:20:52,330
започнахме собствена Революция.
146
00:20:52,440 --> 00:20:55,070
Но когато Монго
и бандитите му дойдоха,
147
00:20:55,270 --> 00:20:59,170
нашият лидер замина за САЩ,
за да търси подкрепа за каузата ни.
148
00:20:59,310 --> 00:21:01,470
Каузата за свободата
и справедливостта, знам.
149
00:21:01,680 --> 00:21:04,879
Това вече е ясно.
И какво стана след това?
150
00:21:04,980 --> 00:21:08,340
В Щатите знаят,
че ако професорът се завърне,
151
00:21:08,450 --> 00:21:11,890
техните интереси в мексиканския
петрол ще бъдат загубени.
152
00:21:11,990 --> 00:21:15,890
Затова, претендирайки, че го пазят,
те го държат затворен във Форт Юма.
153
00:21:16,930 --> 00:21:18,930
Той е затворен там вече 6 месеца.
154
00:21:20,500 --> 00:21:23,160
Нищо не може
да го измъкне от там.
155
00:21:23,270 --> 00:21:25,390
Пингвинът удря доста силничко?
156
00:21:25,540 --> 00:21:29,500
Ако е толкова силен, не мисля,
че ти даде онзи долар от страх.
157
00:21:32,440 --> 00:21:34,880
Двама от нашите хора
са убити долу при станцията.
158
00:21:35,150 --> 00:21:37,240
Казаха, че Грингото ги е убил...
159
00:21:38,180 --> 00:21:40,180
Да вървим!
160
00:21:40,280 --> 00:21:43,340
Нещо става долу на площада.
161
00:21:48,360 --> 00:21:50,360
Хайде, излизайте през прозореца.
162
00:21:50,660 --> 00:21:53,700
По-бързо! Ако ви намерят тук,
ще имате сериозни проблеми.
163
00:21:58,570 --> 00:22:01,500
Виж там!
Някой се опитва да избяга!
164
00:22:04,270 --> 00:22:06,670
Да живее Сантос!
165
00:22:09,350 --> 00:22:12,110
Когато работя безплатно,
обикновено ми носи лош късмет.
166
00:22:12,311 --> 00:22:14,311
Хайде!
167
00:22:14,380 --> 00:22:16,680
Преди да падне, той извика:
"Да живее Сантос!"
168
00:22:16,820 --> 00:22:18,850
Изглежда излязоха
от стаята на пингвина...
169
00:22:59,300 --> 00:23:01,320
Започвам да ставам нервен.
170
00:23:08,010 --> 00:23:11,370
Излизай от това легло
или ще го превърна в твой ковчег.
171
00:23:14,780 --> 00:23:19,440
Ако си нервен, защото искаш
да се включиш, заповядай...
172
00:23:20,050 --> 00:23:22,050
Знаеш много добре защо сме тук.
173
00:23:22,490 --> 00:23:25,120
Ти заговорничиш със сантистите.
174
00:23:25,220 --> 00:23:28,820
Не знаех, че в Мексико, това което
правя се нарича "заговорничество".
175
00:23:28,930 --> 00:23:32,850
Стига сме губили време, Васко.
Той е сантист. Да го убием още сега!
176
00:23:32,960 --> 00:23:35,960
Да, да го убием!
Млъкни!
177
00:23:39,670 --> 00:23:43,660
Ти си обвинен за убийството
на двама от хората ми при гарата.
178
00:23:44,610 --> 00:23:46,610
Ще отречеш ли това?
179
00:23:47,280 --> 00:23:52,910
Ако знаехте значението на
латинското мото "Mors tua vita mea",
180
00:23:53,020 --> 00:23:56,360
щяхте да разберете
защо съм го направил.
181
00:23:56,630 --> 00:24:00,560
Но предполагам, че не си посещавал
никакви курсове по латински,
182
00:24:00,700 --> 00:24:02,770
така че по-добре доведи ген. Монго.
183
00:24:02,970 --> 00:24:06,370
Той е добър мой приятел
и съм сигурен, че ме очаква.
184
00:24:06,570 --> 00:24:10,540
Това, което те чака е нещо
съвсем друго, скоро ще видиш.
185
00:24:10,640 --> 00:24:12,700
Махнете го от тук.
- Мърдай!
186
00:24:12,810 --> 00:24:15,480
Ще се видим по-късно.
- По-бързо!
187
00:24:19,890 --> 00:24:23,250
Да, ще се видим по-късно.
Не се притеснявай.
188
00:24:33,330 --> 00:24:36,170
Мексиканците не са ли
достатъчно добри за теб?
189
00:24:42,480 --> 00:24:48,410
Аз имам специално отношение
към такива като теб.
190
00:24:52,690 --> 00:24:58,720
Пингвин, какво беше това
за "Mors tua vita mea"?
191
00:25:02,400 --> 00:25:06,300
Като чуждестранен гражданин,
аз се ползвам с определени права,
192
00:25:06,600 --> 00:25:10,630
но предполагам, не мога да потърся
помощ от посланика на страната ми?
193
00:25:10,800 --> 00:25:13,040
Много си прав.
194
00:25:13,670 --> 00:25:17,679
Така си и мислех.
А генералът? Дойде ли?
195
00:25:18,850 --> 00:25:24,450
Не, но настъпи момента да умреш.
- Правиш голяма грешка.
196
00:25:24,790 --> 00:25:27,420
Генералът е мой приятел.
Той ме извика тук.
197
00:25:27,560 --> 00:25:31,750
Когато генералът отсъства,
аз съм този, който командва тук.
198
00:25:32,060 --> 00:25:34,550
Ще видиш, какъв готин номер
съм ти подготвил.
199
00:25:34,730 --> 00:25:37,090
Както и да е, слушай...
200
00:25:39,200 --> 00:25:42,170
Ако ми кажеш,
защо ми даде този долар,
201
00:25:42,270 --> 00:25:46,610
ще се погрижа да умреш бързо.
Няма да те оставя да страдаш.
202
00:25:47,810 --> 00:25:51,340
Не, ти трябва да знаеш,
че ще се почувстваш зле.
203
00:25:51,810 --> 00:25:55,370
Ти ще се почувстваш
много по-зле, обещавам ти.
204
00:25:55,550 --> 00:25:58,250
Започваме като дам сигнал!
205
00:25:59,420 --> 00:26:03,050
Ръцете ми са заети.
Прати някой да ми почеше носа.
206
00:26:14,030 --> 00:26:16,030
Народе на Мексико!
207
00:26:18,270 --> 00:26:21,870
Вие ще станете свидетели
на смачкването на главата...
208
00:26:22,680 --> 00:26:25,300
... на този пингвински син!
209
00:26:28,250 --> 00:26:33,740
За ген. Монго, напред!
- Давайте!
210
00:26:45,500 --> 00:26:48,900
Разкарайте тази стара таратайка!
Махнете я от там!
211
00:26:49,300 --> 00:26:51,300
Махнете я!
212
00:26:51,310 --> 00:26:55,260
Как смееш да обиждаш колата
на своя генерал! Лайно такова!
213
00:26:55,540 --> 00:26:57,540
Отнемам ти званието,
кучи син такъв!
214
00:26:57,680 --> 00:27:01,050
Имаш късмет, че ти отнемам
само чина, а не и главата ти!
215
00:27:01,110 --> 00:27:03,580
Разкарай се от тук
и да не си се върнал!
216
00:27:03,650 --> 00:27:06,710
Махни ми се от очите, казах!
- Разбира се, генерале.
217
00:27:06,820 --> 00:27:09,650
Разбира се, разбира се,
тръгвам си веднага.
218
00:27:09,990 --> 00:27:12,429
Къде е Шведа?
219
00:27:12,530 --> 00:27:15,350
Ще ви избеся всичките,
ако не ми го доведете жив!
220
00:27:15,400 --> 00:27:19,490
Монго, приятелю мой и идея
си нямаш колко много ми липсваше.
221
00:27:21,370 --> 00:27:24,330
Трябва да си благодарен
на Сан Бернардино.
222
00:27:25,531 --> 00:27:29,731
Ако бях закъснял, шведския ти задник
нямаше да струва и пукната пара.
223
00:27:31,080 --> 00:27:33,910
Правителството
на Диас е пълна помия.
224
00:27:34,110 --> 00:27:38,180
Не давам и пукната пара
за възвишените идеали на Сантистите.
225
00:27:38,790 --> 00:27:41,810
Очаквам нещо по-добро
от Революцията.
226
00:27:42,190 --> 00:27:44,219
Искам да направя състояние.
227
00:27:44,420 --> 00:27:51,160
И за да докопам това състояние,
имам нужда от кучи син като теб.
228
00:27:51,470 --> 00:27:54,520
Споделям вашите
благородни идеали, генерале,
229
00:27:54,640 --> 00:27:57,870
но защо съм ти нужен,
за да станеш богат?
230
00:27:58,070 --> 00:28:03,100
Имаш в ръцете си целия град.
Продай статуята на Сан Бернардино,
231
00:28:03,240 --> 00:28:07,109
тя е ценна и струва доста пари.
- Ти си луд!
232
00:28:07,310 --> 00:28:11,050
Никой мексиканец не би докоснал
тази свещена реликва.
233
00:28:13,560 --> 00:28:19,420
Ще им кажа, че парите са за
оръжията ти, а ние ще си ги поделим.
234
00:28:19,630 --> 00:28:24,350
Ще ти дам една трета,
а за мен ще е всичко останало.
235
00:28:29,800 --> 00:28:34,170
Ти ще си моето алибито, за да ги
изпържа всички. Как ти звучи?
236
00:28:34,440 --> 00:28:36,880
Много хитро.
237
00:28:39,010 --> 00:28:43,610
Какво става там?
Какво правят тези идиоти?
238
00:28:46,250 --> 00:28:52,150
Действате като пълни идиоти!
Спрете да стреляте! Няма да помогне!
239
00:28:54,730 --> 00:28:59,600
В този проклет сейф са скрити
всички богатства на нацията.
240
00:29:00,270 --> 00:29:05,600
Но никой от хората ми
не можа да го отвори.
241
00:29:12,080 --> 00:29:15,670
Направен е от шведска компания.
242
00:29:16,180 --> 00:29:19,180
Ти знаеш как да го отвориш, нали?
243
00:29:47,780 --> 00:29:53,450
Сейфът е "Свенсон", моделът
е подсилен с тройна немска стомана.
244
00:29:53,550 --> 00:29:55,950
Има шифър със специална комбинация.
245
00:29:56,560 --> 00:30:00,120
Тежи повече от два тона.
И Господ не може да го отвори.
246
00:30:00,330 --> 00:30:03,130
Единственият начин
е да знаеш комбинацията.
247
00:30:03,230 --> 00:30:06,120
Трябва ти банков служител
или мениджър, който да го знае.
248
00:30:06,230 --> 00:30:08,269
Просто трябва да ги попиташ.
249
00:30:08,370 --> 00:30:12,740
Избих всички, освен един.
Но Сантос е в Тексас.
250
00:30:12,870 --> 00:30:15,900
Как бихме могли да го върнем тук?
251
00:30:16,510 --> 00:30:18,880
Не е невъзможно.
252
00:30:20,180 --> 00:30:22,180
Аз ще се погрижа за това.
253
00:30:22,280 --> 00:30:26,090
Ще отида до Тексас и ще доведа
Сантос обратно в Сан Бернардино.
254
00:30:26,290 --> 00:30:29,650
Разбира се! Прекрасно!
255
00:30:29,760 --> 00:30:33,320
С тези пари, ще осъществим
нашата славна победа!
256
00:30:41,200 --> 00:30:43,200
Ти си истински приятел!
257
00:30:43,401 --> 00:30:48,101
Благодаря ти от името
на всички граждани на Мексико.
258
00:30:48,340 --> 00:30:51,270
Няма защо.
Ще разделим парите по моя начин.
259
00:30:51,480 --> 00:30:54,080
3/4 за мен - 1/4 за теб.
260
00:30:54,250 --> 00:30:57,820
Приемаш ли или не?
Договорихме ли се?
261
00:30:57,920 --> 00:31:01,580
Уверявам те, че всички ние
ти вярваме безусловно. Върви!
262
00:31:01,690 --> 00:31:04,350
Върви! Върни се тук с нашия враг!
263
00:31:04,490 --> 00:31:08,620
Ген. Монго...
- Ние вярваме в теб.
264
00:31:08,960 --> 00:31:10,960
Извинете, че се намесвам...
265
00:31:13,130 --> 00:31:15,130
Може ли?
266
00:31:15,970 --> 00:31:20,370
Аз може да съм само едно лайно,
но какво да кажем за Шведа?
267
00:31:20,640 --> 00:31:23,610
Ще повярваме на човек,
който е убил двама от нашите?
268
00:31:23,710 --> 00:31:27,670
Може да е шпионин на Диас, генерале.
269
00:31:29,210 --> 00:31:32,419
Как тогава да доведем професора?
270
00:31:32,650 --> 00:31:36,180
Като европеец, той е единственият,
който може да премине границата.
271
00:31:36,360 --> 00:31:38,360
Всеки мексиканец ще бъде спрян.
272
00:31:38,490 --> 00:31:42,050
Не и мексиканец, който придружава
гражданин на неутрална държава.
273
00:31:42,160 --> 00:31:45,599
Защо не дойдеш с мен?
Ще можеш да ме държиш под око
274
00:31:45,800 --> 00:31:47,890
и да ми помагаш едновременно.
- Точно така!
275
00:31:48,000 --> 00:31:52,529
Не искам да ти бъда слуга!
Няма да слугувам на един пингвин!
276
00:31:54,610 --> 00:31:56,610
Разбирам. Страх те е!
277
00:31:59,650 --> 00:32:04,880
Спрете!
Спрете се и двамата.
278
00:32:05,950 --> 00:32:11,620
Стига, Васко.
Шведа не искаше да те обиди.
279
00:32:11,860 --> 00:32:18,130
Също така го нарече пингвин.
Сега сте квит.
280
00:32:18,530 --> 00:32:20,970
Ако наистина искаш
да се изправиш срещу него,
281
00:32:21,600 --> 00:32:24,200
винаги можете да го направите,
след като се върнете.
282
00:32:25,070 --> 00:32:29,030
Предлагам ти възможността
да си върнеш предишния ранг
283
00:32:29,140 --> 00:32:32,130
и всички привилегии,
които вървят с него.
284
00:32:33,010 --> 00:32:36,240
Отиди с Шведа. Помогни му.
285
00:32:38,120 --> 00:32:43,450
Не го изпускай от погледа си
и ни доведете проф. Сантос!
286
00:32:44,120 --> 00:32:47,280
Направи го за своя генерал!
287
00:32:49,260 --> 00:32:52,260
За нашите приятели!
288
00:32:54,870 --> 00:32:57,740
За нашата Революция!
289
00:32:59,640 --> 00:33:03,510
Щом настоявате, добре.
- Да живее Революцията!
290
00:33:41,210 --> 00:33:43,610
Жега като тази,
не убива ли пингвините?
291
00:33:43,950 --> 00:33:46,650
Можеш да се обзаложиш...
292
00:33:48,251 --> 00:33:50,551
Относно сребърният долар...
293
00:34:04,270 --> 00:34:07,300
Ще ми кажеш ли,
защо ми даде този долар?
294
00:34:09,140 --> 00:34:11,840
Не мисля,
че точно сега е моментът.
295
00:34:22,520 --> 00:34:25,020
Добро утро, лейтенант.
296
00:34:25,730 --> 00:34:27,730
Кои сте вие?
Къде отивате?
297
00:34:27,860 --> 00:34:30,190
Казвам се Йолаф Питерсон.
298
00:34:32,800 --> 00:34:35,160
Аз съм шведски гражданин
и пътувам за Ермосильо,
299
00:34:35,361 --> 00:34:37,461
за да хвана влак за САЩ.
300
00:34:39,640 --> 00:34:41,640
Ето и моя паспорт.
301
00:34:46,010 --> 00:34:48,010
А кой е той?
302
00:34:49,020 --> 00:34:52,549
Това е моят слуга.
- Фотографирайте го, сержант.
303
00:34:52,690 --> 00:34:55,589
Това е район на бойни действия.
Фотографираме и регистрираме
304
00:34:55,690 --> 00:34:57,780
всеки без документи.
- Разбира се.
305
00:34:57,790 --> 00:35:00,520
На ваше разположение сме.
- Само за него става дума.
306
00:35:00,590 --> 00:35:02,890
Добра система за контрол.
307
00:35:03,100 --> 00:35:05,860
Васко, остави ги
да те фотографират.
308
00:35:06,900 --> 00:35:09,100
Какво да ме?
- Слез от коня! Веднага!
309
00:35:13,010 --> 00:35:15,640
Да, ти същият.
Хайде, слизай!
310
00:35:15,740 --> 00:35:20,110
Имайте малко търпение, лейтенант.
Той е един прост селянин.
311
00:35:20,750 --> 00:35:27,450
Хайде, Васко. Няма нищо трудно.
Просто застани пред взвода.
312
00:35:28,220 --> 00:35:30,220
Разбира се...
313
00:35:31,020 --> 00:35:33,420
Малко по-наляво.
314
00:35:34,090 --> 00:35:36,580
Мръдни малко в ляво...
315
00:35:37,230 --> 00:35:40,220
... още малко...
316
00:35:40,670 --> 00:35:43,330
Точно така.
Не мърдай!
317
00:35:45,740 --> 00:35:49,330
Едно, две, три.
318
00:35:57,060 --> 00:36:00,060
Хайде, идиот такъв!
319
00:36:33,400 --> 00:36:37,790
Тъжно е красива жена
като вас да пътува сама.
320
00:36:40,800 --> 00:36:42,960
Вдовица ли сте?
321
00:36:44,270 --> 00:36:46,370
На съпруга ви ли бяха?
322
00:36:46,680 --> 00:36:50,040
Не, моите са!
Стои, където си и си вдигни ръцете.
323
00:36:50,810 --> 00:36:53,810
Не искаме да нараним никого.
- Ако сами не си го изпросят!
324
00:36:54,020 --> 00:36:56,120
Никой да не мърда!
325
00:36:56,820 --> 00:36:58,820
Пристигнахме ли?
326
00:36:59,820 --> 00:37:01,820
Не, това е влаков обир.
327
00:37:02,930 --> 00:37:06,720
Нуждаем се от пари и нямаме избор,
освен да ви съберем парите.
328
00:37:07,130 --> 00:37:09,260
Но ние не ги искаме за нас.
329
00:37:10,330 --> 00:37:14,830
Ние не сме бандити,
а революционери.
330
00:37:15,740 --> 00:37:18,400
И се бием за свободата
на нашата Родина!
331
00:37:18,510 --> 00:37:20,940
Да живее свободата!
332
00:37:21,980 --> 00:37:26,140
За революционерка, пък било
то и кучка, не изглежда никак зле!
333
00:37:26,550 --> 00:37:30,750
Какво да правим с тези двамата?
Този швед ни помогна преди.
334
00:37:30,950 --> 00:37:34,650
Но другият е един
от лейтенантите на Монго.
335
00:37:34,760 --> 00:37:37,620
Най-добре да го застреляме!
- Не! Да го обесим.
336
00:37:37,730 --> 00:37:42,930
Не. Проф. Сантос ни учи
да не използваме насилие.
337
00:37:43,100 --> 00:37:47,760
Убийството на бандити без съд
и присъда ни принизява до нивото им.
338
00:37:47,870 --> 00:37:52,430
Дамата е права.
Тя е права, приятели. Без насилие!
339
00:37:52,540 --> 00:37:54,540
Млъквай!
340
00:37:56,450 --> 00:38:00,080
Внимавай! Не ме карай да съжалявам
за проявеното милосърдие.
341
00:38:03,220 --> 00:38:06,350
Спрете го! Спрете го!
Той отвлича влака!
342
00:38:26,780 --> 00:38:31,280
Пингвин! Чакай ме!
343
00:38:47,030 --> 00:38:49,630
Пингвин!
344
00:38:56,970 --> 00:39:00,430
Аз отивам в Юма!
345
00:39:01,650 --> 00:39:08,180
Да вървим към Юма!
Към Юма!
346
00:39:13,290 --> 00:39:18,160
Кучи син!
347
00:39:38,150 --> 00:39:41,170
Джон, чуй това.
348
00:39:41,320 --> 00:39:44,950
Неизвестен мексиканец избягал,
след като брутално убил 9 души,
349
00:39:45,050 --> 00:39:49,650
с помощта на Йолаф Питерсон,
шведски гражданин.
350
00:39:49,860 --> 00:39:54,020
Има награда от 2 000 песос
за залавянето на тези двамата.
351
00:39:54,230 --> 00:39:58,060
Последно са били видени в посока
Тексас, на влак, който са отвлекли.
352
00:39:59,700 --> 00:40:02,830
Как каза, че било името на Шведа?
353
00:40:03,170 --> 00:40:08,510
Йолаф Питерсон.
Защо, познаваш ли го?
354
00:40:12,010 --> 00:40:15,450
Познаваме ли го, Марша?
355
00:40:22,660 --> 00:40:25,360
Намери го, Марша!
356
00:40:30,261 --> 00:40:32,761
Нека да се приготвим за него.
357
00:40:41,780 --> 00:40:45,310
Марша ще ни предупреди
за пристигането на влака.
358
00:41:45,170 --> 00:41:47,170
Покажи се, Джон!
359
00:41:48,180 --> 00:41:50,670
Видях Марша да лети наоколо.
360
00:41:51,410 --> 00:41:53,640
А където е тя, и ти си наоколо.
361
00:41:58,250 --> 00:42:02,780
Йолаф! Каква приятна изненада.
362
00:42:02,890 --> 00:42:08,450
Радвам се да те видя отново, Джон.
- Удоволствието е изцяло мое!
363
00:42:11,400 --> 00:42:15,060
Така и не разбрах, как си успял
да се измъкнеш от онзи кръст...
364
00:42:15,270 --> 00:42:17,569
Но успях, виждаш ли?
365
00:42:17,770 --> 00:42:20,440
Джон и аз си създадохме
сериозни главоболия в Куба.
366
00:42:21,740 --> 00:42:25,310
Бяхме продали малко
дефектна стока на бунтовниците.
367
00:42:26,680 --> 00:42:30,310
За да спася живота си,
прехвърлих цялата вина на него.
368
00:42:34,320 --> 00:42:37,020
Джон, как си успял
да се измъкнеш от тази каша?
369
00:42:37,290 --> 00:42:39,850
Беше Марша.
370
00:42:39,960 --> 00:42:42,950
Тя е единствената,
която не ме изостави.
371
00:42:43,400 --> 00:42:49,700
Тя ме освободи от пирона,
който ме беше приковал към дървото.
372
00:42:49,940 --> 00:42:53,710
Как?
Издърпала е пирона с човката си?
373
00:42:54,610 --> 00:42:59,840
Не, тя ми изкълва ръката.
374
00:43:08,390 --> 00:43:10,950
Случват се такива неща.
375
00:43:11,360 --> 00:43:15,360
Радвам се, че те видях, Джон,
но трябва да вървя.
376
00:43:15,460 --> 00:43:17,460
Няма да ходиш никъде!
377
00:43:19,370 --> 00:43:21,370
Ваш е.
378
00:43:46,430 --> 00:43:48,430
Достатъчно!
379
00:43:49,630 --> 00:43:52,120
Издирват те жив или мъртъв!
380
00:43:53,040 --> 00:43:56,940
И понеже имам избор,
разбира се предпочитам...
381
00:43:57,570 --> 00:43:59,910
... второто.
382
00:44:03,180 --> 00:44:06,910
Не. Тази шега не ми харесва.
383
00:44:09,390 --> 00:44:13,650
Стой тук, Марша,
и му прави компания...
384
00:44:13,760 --> 00:44:18,630
Как ти се струва
малко прясно шведско месо.
385
00:45:03,270 --> 00:45:06,700
Тази птица обича пингвинско месо.
386
00:45:15,920 --> 00:45:18,910
Марша, грозна твар!
387
00:45:19,090 --> 00:45:22,250
Ти я побъркваш, нали си пингвин...
388
00:45:22,360 --> 00:45:24,790
Ще се махне, ако продължаваш
да я плашиш така.
389
00:45:26,360 --> 00:45:29,060
Знаеш ли...
390
00:45:29,200 --> 00:45:32,520
... чудно ми е, как ще успееш
да се измъкнеш от това.
391
00:45:32,940 --> 00:45:34,940
Свали ме от тук!
392
00:45:35,270 --> 00:45:38,170
Свали ме, свали ме!
393
00:45:41,710 --> 00:45:44,200
Ще почиваш в мир.
Не се притеснявай.
394
00:45:44,450 --> 00:45:47,040
Винаги ще нося това,
за да ми напомня за теб.
395
00:45:55,930 --> 00:45:57,930
Проклета жега!
396
00:45:58,030 --> 00:46:00,330
Забрави ли за Революцията?
397
00:46:00,400 --> 00:46:07,060
Какво стана с идеалите ти?
И Мисията, която ти възложи Монго?
398
00:46:07,600 --> 00:46:09,660
Искаш ли малко?
- Не, благодаря.
399
00:46:10,940 --> 00:46:16,480
Сантос! Не забравяй, че трябва
да го върнем, за да отвори сейфа.
400
00:46:16,680 --> 00:46:20,210
Революцията се нуждае
от тези пари, компанеро.
401
00:46:20,320 --> 00:46:24,620
Ти не можеш да измъкнеш
професора от Форт Юма сам.
402
00:46:24,790 --> 00:46:28,819
Свали ме долу, Васко.
Не мога да се държа повече!
403
00:46:29,030 --> 00:46:32,130
Добре, но...
404
00:46:35,260 --> 00:46:37,499
... първо...
405
00:46:37,500 --> 00:46:39,500
... трябва да се закълнеш...
406
00:46:43,670 --> 00:46:45,800
... в Сан Бернардино...
407
00:46:46,110 --> 00:46:49,380
че това е последния път,
в който се опитваш да ме прецакаш.
408
00:46:51,010 --> 00:46:54,180
Заклевам се във всеки светец,
който пожелаеш.
409
00:46:58,190 --> 00:47:00,190
Почакай малко.
410
00:47:04,760 --> 00:47:06,760
Католик ли си?
411
00:47:06,830 --> 00:47:08,830
Разбира се, че съм католик.
412
00:47:17,810 --> 00:47:21,310
Побързай!
413
00:47:22,080 --> 00:47:24,149
Какво правиш?
414
00:47:24,250 --> 00:47:27,500
Не мога да го направя!
Имам вертиго! Страхувам се!
415
00:47:27,620 --> 00:47:29,910
Какво означава това вертиго?
- Вие ми се свят!
416
00:47:30,050 --> 00:47:32,680
Побързай! Въжето ме задушава!
417
00:47:38,890 --> 00:47:41,760
Аз и вертиго? Бъзикам те.
418
00:47:44,261 --> 00:47:46,661
Голям глупак си!
419
00:47:47,070 --> 00:47:50,910
Гледай само. По дяволите вертигото.
420
00:47:57,260 --> 00:47:59,660
Добра работа, компанеро.
421
00:48:01,630 --> 00:48:05,090
Ако някога дойдеш на гости в Швеция,
ще те запозная със сестра ми.
422
00:48:05,800 --> 00:48:13,200
"Красиви очи, сини очи,
каквито само ти имаш. "
423
00:48:17,140 --> 00:48:24,180
Пингвин, не си мъртъв, нали!
Или си? Не си прави майтап!
424
00:48:25,950 --> 00:48:28,390
Пингвин, главата ми
се напълни с кръв.
425
00:48:30,120 --> 00:48:34,280
Пингвин, помощ! Не мога да сляза!
426
00:48:34,660 --> 00:48:38,620
Местя пешката и шахмат.
427
00:48:39,870 --> 00:48:41,899
Видяхте ли, г-н Розенблум?
428
00:48:41,900 --> 00:48:47,860
В шаха, дори и най-слабата фигура
може да победи най-силната.
429
00:48:47,940 --> 00:48:50,130
Когато имаш принципи,
няма невъзможни неща.
430
00:48:50,240 --> 00:48:55,050
Ценим високо вашите принципи.
- Тук сме, за да ви помогнем.
431
00:48:55,450 --> 00:48:59,280
Готови сме да инвестираме
голяма сума пари за вашата кауза.
432
00:48:59,350 --> 00:49:04,580
Човешката природа често ме изненадва
със своята неочаквана щедрост.
433
00:49:04,890 --> 00:49:09,260
Но опитът ми показва, че богатите
никога не дават на бедните,
434
00:49:09,360 --> 00:49:12,230
без да очакват нещо в замяна.
435
00:49:12,330 --> 00:49:15,730
Ние не искаме
нищо повече от гаранция,
436
00:49:15,970 --> 00:49:20,500
че ще продължаваме да имаме това,
което сме имали досега.
437
00:49:20,740 --> 00:49:24,010
Признаване на правата ни
от всяко ново правителство,
438
00:49:24,210 --> 00:49:27,309
което дойде на власт
- Какво имате предвид?
439
00:49:27,310 --> 00:49:32,180
Подписвате контракт за 99 години,
гарантиращ ни правата над петрола,
440
00:49:32,250 --> 00:49:34,450
а ние ще ви помогнем
да се върнете в Мексико
441
00:49:34,651 --> 00:49:36,651
и да спечелите Вашата Революцията.
442
00:49:36,660 --> 00:49:39,320
Имаме си причини да го направим.
443
00:49:39,760 --> 00:49:43,630
Революцията ни не се нуждае
от чужда помощ, за да победи!
444
00:49:44,500 --> 00:49:46,500
А сега се махайте от тук!
445
00:49:47,100 --> 00:49:50,870
Вашите стратегии са отвратителни.
Гади ми се от вас.
446
00:50:28,410 --> 00:50:30,810
17. Черно.
447
00:50:35,310 --> 00:50:38,610
Как се играе на това?
- Залагаш на число.
448
00:50:38,880 --> 00:50:42,680
Ако се падне, печелиш
тридесет и шест пъти залога си.
449
00:50:43,660 --> 00:50:47,489
Наистина ли?
- Да, защо не пробваш.
450
00:50:59,940 --> 00:51:02,570
13. Червено.
451
00:51:09,480 --> 00:51:13,850
Мога ли да заложа на всяко число?
- На което изберете.
452
00:51:19,651 --> 00:51:24,551
69?
- Не можеш да заложиш на 69!
453
00:51:27,400 --> 00:51:30,400
Ти ми каза, че мога да заложа,
на който номер поискам!
454
00:51:30,600 --> 00:51:37,810
Аз искам на 69. Ако не го направиш,
ще ти прострелям задника.
455
00:51:38,140 --> 00:51:41,140
Но този номер
не съществува в рулетката.
456
00:51:41,350 --> 00:51:43,350
Не ми ли каза всяко число,
на което искам?
457
00:51:43,420 --> 00:51:46,040
Моля, кажете му,
че няма такъв номер в рулетката.
458
00:51:46,120 --> 00:51:48,810
Ще ти кажа друго число, компанеро.
459
00:51:49,020 --> 00:51:51,290
Печелившото число,
което ще спечели.
460
00:51:51,820 --> 00:51:53,820
Нали сме двама?
461
00:51:54,060 --> 00:51:56,860
Тогава да заложим на номер 2.
462
00:52:03,540 --> 00:52:07,000
Но ако загубим, ще ми кажеш,
защо ми даде онзи долар.
463
00:52:07,340 --> 00:52:09,340
Добре.
464
00:52:12,080 --> 00:52:14,140
Какво шепнеш?
465
00:52:14,241 --> 00:52:17,341
Магически думички,
които да ни помогнат.
466
00:52:19,490 --> 00:52:22,450
33. Черно.
467
00:52:22,550 --> 00:52:24,550
Съжалявам, господа.
468
00:52:26,790 --> 00:52:29,390
И аз съжалявам за теб, приятелче.
469
00:52:29,430 --> 00:52:33,060
Да, това може да ти доведе
смъртоносни неприятности.
470
00:52:38,400 --> 00:52:41,160
Направил съм грешка.
Колко глупаво от моя страна!
471
00:52:41,361 --> 00:52:43,961
Печели номер 2.
472
00:52:44,010 --> 00:52:47,510
Днес е щастливият ти ден.
Да видим...
473
00:52:47,610 --> 00:52:50,840
36. Тридесет и шест долара.
- Разбира се.
474
00:52:51,020 --> 00:52:53,320
Джентълмени, масата затваря.
475
00:52:53,490 --> 00:52:56,580
Освен това нещо ми стана на носа!
476
00:52:56,690 --> 00:53:01,650
По-добре да се погрижа за него.
Лека нощ!
477
00:53:01,790 --> 00:53:03,860
Следващия път трябва
да заложим на 69.
478
00:53:04,070 --> 00:53:07,529
Така ще спечелим повече пари.
- Може би...
479
00:53:07,730 --> 00:53:14,100
Йолаф, сладурче, тези пари са мои!
480
00:53:15,440 --> 00:53:18,540
В Далас, каза, че ти трябват
за погребението на леля ти.
481
00:53:18,740 --> 00:53:22,610
В Сан Антонио излезе
за да нагледаш коня си. В Уичита...
482
00:53:22,820 --> 00:53:29,750
Уичита беше най-хубавото ни
преживяване. Незабравимо!
483
00:53:35,560 --> 00:53:37,830
Започвам да ставам нервен.
484
00:53:38,560 --> 00:53:42,060
Компанеро, нека да те представя
на Заира, прекрасната Заира...
485
00:53:42,200 --> 00:53:44,730
Невероятната Заира.
Единствената блондинка,
486
00:53:44,831 --> 00:53:47,831
която наистина е руса навсякъде.
- А ти си единственият Швед,
487
00:53:47,970 --> 00:53:51,130
който познавам.
Надявам се да бъде и последният...
488
00:53:51,340 --> 00:53:55,470
Ако бях на твое място, младежо,
щях да си потърся по-добра компания.
489
00:53:55,950 --> 00:53:58,210
Това е твоя шанс
за ново изживяване!
490
00:53:58,320 --> 00:54:00,950
И твоя момент на слава,
латино-жребецо!
491
00:54:01,390 --> 00:54:04,650
Извинявай, но тя не е ли твоя жена?
492
00:54:04,790 --> 00:54:07,990
Да, но на нас шведите
не ни пука за тези работи.
493
00:54:08,060 --> 00:54:13,330
Заира, излизам малко по работа.
Младият жребец ще остане при теб.
494
00:54:13,470 --> 00:54:17,370
Това е шанс,
който не трябва да пропускаш.
495
00:54:17,470 --> 00:54:19,470
Остави на мен...
496
00:54:27,580 --> 00:54:30,310
Мислиш, че можеш да ми се опреш?
497
00:54:32,580 --> 00:54:34,780
Мога да пробвам.
498
00:54:39,220 --> 00:54:44,890
Този Сантос е много популярен,
започва да се превръща в проблем.
499
00:54:45,190 --> 00:54:48,260
Правителството на САЩ
ще трябва да го освободи скоро,
500
00:54:48,461 --> 00:54:50,461
за да предотврати
международен скандал.
501
00:54:50,500 --> 00:54:53,330
Ако той се завърне жив
в Мексико и спечели Революцията,
502
00:54:53,430 --> 00:54:55,470
ние ще загубим
петролните си концесии.
503
00:54:55,570 --> 00:54:57,660
Не можем да допуснем това, Джон.
504
00:54:57,810 --> 00:55:00,609
Колко?
- 10 000 долара.
505
00:55:00,680 --> 00:55:03,280
Ще бъдат платени,
след като работата е свършена.
506
00:55:03,320 --> 00:55:06,250
Но като за начало,
ще ти доставим малко удоволствие.
507
00:55:19,730 --> 00:55:22,030
Със сигурност знаете
как да се пазарите.
508
00:55:22,330 --> 00:55:24,660
Работата ще бъде свършена.
509
00:55:25,040 --> 00:55:28,200
Джон, Шведа го няма!
Някой го е освободил!
510
00:55:31,110 --> 00:55:34,700
Марша, започнала си да остаряваш!
511
00:55:46,060 --> 00:55:49,390
Тя е руса навсякъде!
- Какво стана?
512
00:55:49,660 --> 00:55:52,390
Милият, още е в шок, предполагам.
513
00:55:53,400 --> 00:55:57,460
По-добре го разкарай.
Трябва да съм във форта довечера.
514
00:55:57,570 --> 00:56:01,470
Комендантът ме покани
на парти за рождения си ден.
515
00:56:01,570 --> 00:56:05,410
Мен и моите момичета.
Трябва да сме там след залез слънце
516
00:56:05,511 --> 00:56:08,511
и да си тръгнем преди изгрев,
за да не се накърни репутацията
517
00:56:08,610 --> 00:56:10,680
и престижа на американската армия.
518
00:56:10,780 --> 00:56:18,180
Престижът винаги е много важен.
- Какво се върти в главата ти?
519
00:56:27,600 --> 00:56:31,330
Сержант, ела тук!
520
00:56:33,740 --> 00:56:35,740
Освободи пътя!
521
00:56:38,080 --> 00:56:41,570
Вие сте вече тук.
- Добър вечер, сержант.
522
00:56:43,320 --> 00:56:46,750
Същият състав, както обикновено?
- Да, както обикновено.
523
00:56:48,150 --> 00:56:50,210
Никога не съм я виждал преди.
524
00:56:50,320 --> 00:56:54,280
Разбира се, щях да забравя.
Тази е нова!
525
00:56:54,390 --> 00:56:59,160
Да не губим време. Ще ти я пусна
да я пробваш, когато дойдеш после.
526
00:56:59,300 --> 00:57:01,770
Добре, но трябва да я проверя.
527
00:57:03,870 --> 00:57:05,870
Отворете портата!
528
00:57:14,110 --> 00:57:21,480
Взвод, внимание!
На ляво! Ходом, марш!
529
00:57:31,730 --> 00:57:33,730
Ето ги!
530
00:57:34,870 --> 00:57:36,870
Много добре. Най-накрая!
531
00:57:36,970 --> 00:57:41,600
Добре дошла във Форта, г-це Заира.
По-прекрасна от всякога.
532
00:57:42,840 --> 00:57:46,370
А вие, капитане,
сте галантен както винаги.
533
00:57:49,110 --> 00:57:51,810
Какво зяпате?
Обратно в спалните помещения!
534
00:57:52,020 --> 00:57:54,080
Разчистете плаца, по-живо!
535
00:58:55,110 --> 00:58:59,710
Честит Рожден Ден!
Поздравления! Наздраве!
536
00:59:05,620 --> 00:59:09,390
Джими, разбрах, че си имал
много важен гост във форта.
537
00:59:09,490 --> 00:59:12,120
Кой, проф. Сантос?
Той е горе.
538
00:59:12,330 --> 00:59:16,930
Той е един стар книжен плъх
и не се интересува от млади жени.
539
00:59:24,680 --> 00:59:29,410
Огън! Пожар!
Бързо, вдигнете тревога!
540
00:59:30,780 --> 00:59:32,810
Тревога! Побързайте!
Хващайте кофите!
541
00:59:37,760 --> 00:59:40,660
Направете верига!
Изкарайте конете на вън!
542
00:59:43,160 --> 00:59:47,900
Мърдай! По-бързо!
543
00:59:48,080 --> 00:59:50,670
Изведете конете от конюшните!
544
01:00:01,490 --> 01:00:04,580
Извинете, сър, но нещо гори.
- Ние със сигурност горим, миличък.
545
01:00:04,630 --> 01:00:07,350
Целият форт гори!
- Какво?
546
01:00:07,430 --> 01:00:09,520
Пожарът се разгаря все повече.
547
01:00:09,630 --> 01:00:12,770
Изпрати някой за пожарната команда!
По-бързо!
548
01:00:12,930 --> 01:00:14,930
Всички да чуят!
Фортът гори!
549
01:00:15,240 --> 01:00:20,370
Евакуирайте сградата.
Навън! По-бързо! Излизайте!
550
01:00:21,040 --> 01:00:24,000
Тревога! Тревога!
551
01:00:24,210 --> 01:00:32,000
Внимание! Фортът гори!
Докарайте вода. Веднага!
552
01:00:32,650 --> 01:00:35,490
Тук стана адска жега!
553
01:01:43,330 --> 01:01:46,830
Пингвин! Насам!
554
01:01:47,260 --> 01:01:49,690
Върви при резервоара.
555
01:01:58,910 --> 01:02:01,010
Заира!
556
01:02:02,180 --> 01:02:04,600
Къде е той?
- На горния етаж.
557
01:02:06,310 --> 01:02:09,410
Ами професорът?
- Аз ще се погрижа за него.
558
01:02:09,520 --> 01:02:11,610
Излизай навън и помогни на другите.
559
01:02:11,690 --> 01:02:16,350
Чакайте! Кой сте вие?
- Нямаме време за обяснения.
560
01:02:34,680 --> 01:02:36,800
Вашите хора ви чакат,
те имат нужда от вас.
561
01:02:36,880 --> 01:02:38,949
Трябва да избягате от тук...
562
01:02:38,950 --> 01:02:43,040
Ще се завърна в родината си легално,
а не като избягал затворник...
563
01:02:43,150 --> 01:02:45,980
Като човек, който е извоювал
свободата си без насилие.
564
01:02:46,090 --> 01:02:48,760
Понякога трябва
да се използва насилие, професоре.
565
01:02:48,860 --> 01:02:54,860
Не! Дайте ми само един пример,
когато насилието е било необходимо.
566
01:02:55,860 --> 01:02:57,860
В този случай!
567
01:03:04,840 --> 01:03:11,380
Какво става? Къде е водата?
- Аз ще напълня резервоара, сержант!
568
01:03:11,510 --> 01:03:16,450
Добре, но побързай! По-бързо!
Да угасим този проклет пожар.
569
01:03:16,550 --> 01:03:20,210
Давай, конче! Давай!
570
01:03:41,410 --> 01:03:44,850
Подай ми го.
Тежи цял тон.
571
01:03:51,050 --> 01:03:53,890
Ти си от този тип жени,
за които бих се оженил.
572
01:03:53,960 --> 01:03:57,480
Благодаря ти.
- Давай, конче!
573
01:03:57,590 --> 01:03:59,590
Почакай!
574
01:03:59,760 --> 01:04:01,760
Чао, Заира!
575
01:04:08,440 --> 01:04:10,440
Нещата се нареждат чудесно.
576
01:04:10,640 --> 01:04:13,930
Сега ще ни бъде по-лесно
да хванем Сантос.
577
01:05:05,090 --> 01:05:07,860
Как се чувствате, професоре?
578
01:05:12,370 --> 01:05:16,630
Мисля, че е ням. Не е казал и дума,
откакто напуснахме форта.
579
01:05:21,980 --> 01:05:27,740
Професоре, защо тези луди студенти
желаят толкова да умрат за вас?
580
01:05:28,520 --> 01:05:30,750
Какво толкова им говорите?
581
01:05:35,590 --> 01:05:39,620
Кажете и на нас какво им казвате,
за да видим как ще реагираме.
582
01:05:47,170 --> 01:05:50,330
Обзалагам се, че освен ням,
горкият човек е и глух.
583
01:05:50,470 --> 01:05:54,070
Той може да чува и говори, но не
по начина, по който ти го правиш.
584
01:05:54,480 --> 01:05:58,870
Вие не сте мексиканец, нали?
- Не. Аз съм швед.
585
01:05:59,910 --> 01:06:03,150
Мисля, че той е сляп.
Не вижда ли, че си пингвин!
586
01:06:03,520 --> 01:06:05,520
От Стокхолм.
587
01:06:06,490 --> 01:06:09,150
Ще ми кажете ли,
какво смятате да правите с мен,
588
01:06:09,451 --> 01:06:11,651
след като ме освободихте?
589
01:06:13,530 --> 01:06:17,290
Той иска да ви върне обратно
в ръцете на Монго, за да ви убият.
590
01:06:17,400 --> 01:06:21,700
Предполагам, че вие имате
по-сериозни мотиви от този фанатик.
591
01:06:21,800 --> 01:06:24,570
Разбира се.
Аз го правя заради парите.
592
01:06:24,710 --> 01:06:30,740
Това е много по-приемливо.
Всъщност зависи от цената.
593
01:06:32,180 --> 01:06:37,810
Да кажем половината от това,
което е в сейфа на Сан Бернардино.
594
01:06:37,890 --> 01:06:42,520
Още една дума на този проклет език
и ще ви застрелям и двамата.
595
01:06:42,620 --> 01:06:44,620
Спокойно, Васко.
596
01:06:44,730 --> 01:06:48,159
Професорът знае моя език.
Говорим си за моята Родина.
597
01:06:48,260 --> 01:06:50,330
Не ме интересува
за какво си приказвате!
598
01:06:50,331 --> 01:06:52,331
Говорете на християнски език.
На моя!
599
01:06:52,400 --> 01:06:56,470
Няма защо да се ядосваш.
Вместо това поеми първото дежурство.
600
01:06:56,570 --> 01:06:58,570
Аз ще поспя малко.
601
01:07:10,290 --> 01:07:12,460
Не ми пука, какво казва той.
602
01:07:12,661 --> 01:07:16,561
Но аз мога да ти кажа,
защо те измъкнахме от затвора.
603
01:07:16,990 --> 01:07:20,959
Аз знам защо. За да ме убиете
по заповед на ген. Монго.
604
01:07:21,130 --> 01:07:25,090
Не! Ти ще имаш честен процес.
605
01:07:28,170 --> 01:07:33,060
Ген. Монго не е обикновен бандит.
Той борави с факти.
606
01:07:33,211 --> 01:07:35,211
Той не вярва
в празни приказки като теб.
607
01:07:35,340 --> 01:07:42,580
Грешиш. Монго ще те изостави,
веднага щом постигне целта си.
608
01:07:43,650 --> 01:07:47,320
Всички знаят кой е ген. Монго.
Всички знаят какво иска той.
609
01:07:47,420 --> 01:07:49,680
Първо, земята да бъде
собственост на селяните.
610
01:07:49,690 --> 01:07:52,690
Работниците да притежават
фабриките, в които работят.
611
01:07:52,790 --> 01:07:55,850
И всички богатства на Мексико
да бъдат разделени между бедните.
612
01:07:55,960 --> 01:07:59,330
А всички хора като теб,
които знаят да четат и пишат,
613
01:07:59,500 --> 01:08:02,760
ще бъдат изгорени заедно
с книгите си, повярвай ми!
614
01:08:31,400 --> 01:08:33,400
Къде са те?
615
01:08:36,510 --> 01:08:40,700
Не знам, но ако искаш
мога да ги потърся...
616
01:08:41,710 --> 01:08:47,110
Още е топло, Джон,
не може да са далече.
617
01:08:47,320 --> 01:08:49,320
Това е хубаво.
618
01:09:04,470 --> 01:09:10,830
Те ще дойдат да те търсят,
когато чуят виковете ти за помощ.
619
01:09:11,710 --> 01:09:16,970
Този плъх е много гладен.
Не е ял от близо седмица.
620
01:09:18,710 --> 01:09:21,040
Моля ви, не знам къде са.
621
01:09:27,120 --> 01:09:29,190
Когато изяде всичките корени,
622
01:09:29,291 --> 01:09:33,391
той ще започне
да гризе своя изход от капана.
623
01:09:33,900 --> 01:09:38,520
Ноктите му са толкова здрави,
че с тях може да прокопае земята,
624
01:09:38,830 --> 01:09:43,940
така че едва ли
ще има проблем с корема ти!
625
01:10:25,750 --> 01:10:29,550
Продължавайте. Васко пак има
някои от неговите пристъпи на смях.
626
01:10:29,650 --> 01:10:32,280
Сам ли се смее?
- Да, той често има такива пристъпи.
627
01:10:32,390 --> 01:10:36,050
Това не звучи нормално. Според мен
трябва да се върнем и да го спасим.
628
01:10:36,160 --> 01:10:38,630
Няма за какво да се притеснявате.
Хайде!
629
01:10:43,930 --> 01:10:48,160
Пингвин! Пингвин!
630
01:10:55,280 --> 01:10:59,470
Не мога да повярвам,
че сам се смее, без причина.
631
01:11:02,220 --> 01:11:06,980
Не ми вярвайте, но виждате ли
онзи сокол, който лети там?
632
01:11:07,120 --> 01:11:09,610
Това означава, че там,
където е Васко има и други,
633
01:11:09,730 --> 01:11:14,320
които трябва да избегнем.
- Значи те го измъчват!
634
01:11:15,760 --> 01:11:18,990
Ако ни хванат, ще измъчват и нас.
По-добре да изчезваме!
635
01:11:19,100 --> 01:11:21,660
Не! Аз не отивам никъде.
636
01:11:23,440 --> 01:11:27,030
Защо трябва да ти пука за копелето,
което иска да те върне при Монго,
637
01:11:27,110 --> 01:11:29,110
за да те убият?
638
01:11:29,480 --> 01:11:33,410
Никой човек няма правото
да осъжда друг човек на такъв край.
639
01:11:33,810 --> 01:11:35,910
И всички грешки
могат да бъдат поправени.
640
01:11:35,980 --> 01:11:37,980
Не ми пука за твоята философия.
641
01:11:38,090 --> 01:11:41,260
Всичко, за което ми пука
си ти и парите, които струваш!
642
01:11:47,310 --> 01:11:50,040
Дай ми тези очила!
- Защо?
643
01:11:50,910 --> 01:11:53,640
Единственият начин
да спасим твоя съотечественик...
644
01:11:53,740 --> 01:11:55,740
... е да хванем тази проклета птица.
645
01:11:55,910 --> 01:11:59,440
Не мога да разбера, как това
ще помогне да освободим Васко.
646
01:12:03,790 --> 01:12:06,050
Соколът е много любопитно животно.
647
01:12:06,160 --> 01:12:09,020
Той ще слезе тук при нас,
за да види какво блести така.
648
01:12:09,290 --> 01:12:13,160
И когато господарят му види,
че другарчето му го няма...
649
01:12:13,860 --> 01:12:15,860
... той ще тръгне да го търси насам.
650
01:12:22,970 --> 01:12:25,130
Професоре, дрехата, по-бързо!
651
01:12:26,880 --> 01:12:30,880
Марша трябва да ги намери.
Ти стой тук и го пази.
652
01:12:31,280 --> 01:12:34,780
Ние ще отидем да видим какво става.
653
01:12:35,150 --> 01:12:39,580
Дръж го така. Когато Васко
спре да крещи - пусни го.
654
01:12:39,860 --> 01:12:42,460
Разбра ли?
- Да, добре.
655
01:12:42,790 --> 01:12:44,850
Господи! Не издържам повече!
656
01:12:45,160 --> 01:12:50,340
Пингвин, не ме оставяй тук!
657
01:12:52,940 --> 01:13:00,640
Да живее Сантос! Да живее Монго!
Да живее, които и да е!
658
01:13:04,320 --> 01:13:08,750
Господи, не искам да умирам!
659
01:13:10,320 --> 01:13:15,520
Пингвин, помогни ми!
660
01:13:21,000 --> 01:13:25,560
Пингвин, майната ти!
661
01:13:36,720 --> 01:13:39,920
Ето я и нея!
662
01:13:45,490 --> 01:13:50,560
Не ги ли откри, Марша?
Все още си единственият ми приятел.
663
01:13:50,961 --> 01:13:53,061
Не се притеснявай!
664
01:14:05,810 --> 01:14:08,210
Хайде, глупако!
665
01:14:33,710 --> 01:14:38,740
Както сам знаеш, задачата ми
е да те върна обратно при Монго.
666
01:14:38,840 --> 01:14:41,310
Защо тогава убеди Шведа да ме спаси?
667
01:14:41,580 --> 01:14:46,640
Ако продължим да пътуваме
заедно, ще научиш много.
668
01:14:58,130 --> 01:15:00,830
Рио Гранде е вече зад нас.
669
01:15:05,240 --> 01:15:07,240
Ние сме в Мексико.
670
01:15:24,220 --> 01:15:27,950
Преди малко ми зададе въпрос,
671
01:15:28,190 --> 01:15:30,190
сега ще ти отговоря...
672
01:15:30,630 --> 01:15:35,030
Аз настоях да те спасим, защото
принадлежим на една и съща Родина.
673
01:15:36,600 --> 01:15:38,600
Можеш ли да разбереш това?
674
01:15:38,670 --> 01:15:41,100
Аз не съм толкова глупав,
за колкото ме мислиш.
675
01:15:44,740 --> 01:15:47,980
Това, което искам да знам е как
ще преминем поста на войниците?
676
01:15:48,181 --> 01:15:50,981
Надявам се, че имате отговор
и на този въпрос, професоре.
677
01:15:53,441 --> 01:15:55,441
Те може би принадлежат
към вашата страна,
678
01:15:55,542 --> 01:15:58,142
но не вярвам да споделят идеите ви.
679
01:16:18,280 --> 01:16:21,780
Няма нищо ново, сър.
- Удвоете постовете.
680
01:16:22,240 --> 01:16:26,910
Ликвидирайте всички революционери
на Сантос или на Монго.
681
01:16:27,050 --> 01:16:31,820
Никой не трябва да бъде допуснат
да премине границата. Никой!
682
01:16:31,920 --> 01:16:33,920
Да, сър.
683
01:16:39,400 --> 01:16:41,400
Колко странно!
684
01:16:42,700 --> 01:16:45,730
Тези костенурки
имат тропически произход...
685
01:16:46,370 --> 01:16:49,310
... и се намират винаги край вода.
686
01:16:50,370 --> 01:16:55,740
И как успяват да стигнат
толкова далече от реката?
687
01:16:58,780 --> 01:17:03,120
Вижте! Тук има още.
688
01:17:05,250 --> 01:17:08,420
Те са много рядко срещани в Мексико.
689
01:17:08,690 --> 01:17:12,420
Обзалагам се, че нямате
такива в Швеция, нали?
690
01:17:13,230 --> 01:17:17,800
Прав сте, професоре, както винаги!
691
01:17:36,920 --> 01:17:39,890
Измислих как.
- Какво как?
692
01:17:44,830 --> 01:17:46,830
Професорът ще влезе тук.
693
01:17:47,900 --> 01:17:49,900
Добре, а ние?
694
01:17:59,740 --> 01:18:01,749
Къде отивате, Отче?
695
01:18:01,850 --> 01:18:04,940
Да погребем любимия ни брат
в нашата благословена земя.
696
01:18:05,050 --> 01:18:09,220
Къде е вашият манастир?
- В Сан Бернардино.
697
01:18:09,850 --> 01:18:13,410
Пуснете ги да минават.
698
01:18:38,520 --> 01:18:40,680
Издирват се!
699
01:18:41,290 --> 01:18:45,380
Професоре, моля бъдете тих
и се радвайте на пътуването.
700
01:18:46,290 --> 01:18:50,850
Само един звук, дори и малък и
ще свършим пред наказателния взвод.
701
01:18:51,260 --> 01:18:53,390
Амин!
702
01:18:59,640 --> 01:19:01,640
Това е нашият сектор.
703
01:19:01,840 --> 01:19:04,870
Ако следваме плана
на нашето командване,
704
01:19:04,980 --> 01:19:09,810
за по-малко от месец,
бунтовниците ще бъдат унищожени.
705
01:19:09,910 --> 01:19:15,910
Къде отивате, отче?
- Да погребем нашия обичан брат.
706
01:19:16,020 --> 01:19:18,020
Пуснете ги.
707
01:19:20,490 --> 01:19:22,490
Почакай. Спрете!
708
01:19:24,800 --> 01:19:28,160
Сержант, вижте какво има в ковчега!
709
01:19:29,370 --> 01:19:31,399
Да, сър.
710
01:19:54,490 --> 01:19:56,620
Полковник, мой дълг
е да ви уведомя...
711
01:19:56,830 --> 01:20:02,260
че нашият брат почина
от силно заразна болест. Холера!
712
01:20:07,340 --> 01:20:10,640
Не мога да рискувам сред
войниците ми да избухне епидемия.
713
01:20:10,740 --> 01:20:13,500
Оставете ги да си ходят по пътя!
714
01:20:13,801 --> 01:20:16,701
И не позволявайте на никой
да докосва ковчега.
715
01:20:35,800 --> 01:20:40,070
Хайде, братко,
да вдигнем нашия брат от земята.
716
01:20:58,190 --> 01:21:00,250
По-добре да изгорим ковчега,
717
01:21:00,490 --> 01:21:03,650
за да няма шанс от заразяване.
718
01:21:09,170 --> 01:21:14,870
Трябва да изгорим
заразените монаси също.
719
01:21:14,940 --> 01:21:18,470
Те ще са щастливи да придружат
своя брат в последното му пътуване.
720
01:21:21,650 --> 01:21:26,810
Професоре, когато стрелбата започне,
бързо скачайте в червения камион.
721
01:21:26,980 --> 01:21:29,780
Това е единствената ни надежда
да си спасим живота.
722
01:21:30,950 --> 01:21:32,950
Готов ли си?
- Давай!
723
01:21:54,210 --> 01:21:56,210
Васко, скачай в камиона!
724
01:22:02,990 --> 01:22:04,990
Хванете ги!
725
01:22:26,580 --> 01:22:28,580
По дяволите, засече!
726
01:22:36,950 --> 01:22:38,950
По-бързо! По-бързо!
727
01:22:54,400 --> 01:22:58,500
Успяхме, Васко! Няма проблеми!
728
01:23:00,480 --> 01:23:02,480
Господи!
729
01:23:10,090 --> 01:23:12,090
Давай!
730
01:23:29,170 --> 01:23:32,540
Трябва да е било
страхотно гмуркане, Джон.
731
01:23:32,640 --> 01:23:37,050
Да. Право в ада, надявам се.
732
01:23:42,000 --> 01:23:45,490
Внимателно! Не мърдай!
Соколът ще ни издаде!
733
01:23:46,870 --> 01:23:48,870
Какво ще правим сега?
734
01:23:49,940 --> 01:23:52,270
Аз ще се погрижа
за проклетата птица.
735
01:24:00,580 --> 01:24:04,040
Остави ми едната кълка.
И я изпечи добре.
736
01:24:04,180 --> 01:24:07,980
Първо трябва да кажеш моля...
Но аз никога не се моля на никой.
737
01:24:11,530 --> 01:24:13,530
Дано ти приседне тогава.
738
01:24:14,000 --> 01:24:18,590
Разберете, че това е моята страна
и ще правя каквото си искам.
739
01:24:18,700 --> 01:24:21,020
Ако това не ви харесва,
знаете къде да отидете.
740
01:24:21,130 --> 01:24:28,430
Почакай, национализмът винаги
е бил знак за страх и несигурност.
741
01:24:28,540 --> 01:24:32,480
Аз не се страхувам от никой.
Разбирате ли, професоре?
742
01:24:34,280 --> 01:24:37,720
Беше крайно жестоко
да убивате горката птица.
743
01:24:37,990 --> 01:24:44,690
Това беше Аvulture Loricatus.
Рядък вид с почти човешки интелект.
744
01:24:45,730 --> 01:24:47,730
Затова ли бе толкова гадна на вкус!
745
01:24:48,400 --> 01:24:53,830
Поне мога да нахраня
с нея моите костенурки.
746
01:24:53,931 --> 01:24:57,631
Те умират от глад.
- Костенурките ти умират от глад?
747
01:24:57,900 --> 01:25:00,860
Не ме интересуват костенурките ти!
Не съм ял от цели два дни!
748
01:25:01,010 --> 01:25:04,800
При ген. Монго това нямаше
да се случи никога. Никога!
749
01:25:05,780 --> 01:25:09,510
Може би той те е подкупвал така
за да го следваш, като те е хранил.
750
01:25:09,620 --> 01:25:11,740
Не, не и мен.
751
01:25:12,090 --> 01:25:14,920
Питай го.
- Това не е истина.
752
01:25:15,590 --> 01:25:17,590
Как?
753
01:25:18,430 --> 01:25:21,230
Може би трябва да попиташ него.
754
01:25:23,660 --> 01:25:31,260
В Швеция, казваме моля, но на теб
няма да ти се моля, магаре такова.
755
01:25:31,710 --> 01:25:34,870
Ще те накарам да се молиш.
756
01:25:47,920 --> 01:25:52,380
Момчета, моля ви.
Ако ще се биете, бийте се честно.
757
01:26:40,970 --> 01:26:42,970
Просеше си го!
758
01:27:16,040 --> 01:27:18,410
По дяволите, няма го!
759
01:27:43,800 --> 01:27:46,290
Къде са другите двама?
760
01:27:47,240 --> 01:27:49,570
Заети са с храносмилането на Марша.
761
01:27:55,350 --> 01:28:02,550
Наистина. Те изпекоха птицата,
след това я изядоха.
762
01:28:39,630 --> 01:28:42,090
Къде е проф. Сантос?
763
01:28:42,460 --> 01:28:47,130
Професоре,
ще ми кажете ли къде са те?
764
01:28:47,470 --> 01:28:50,530
Нямаше да ти кажа, дори и да знаех.
765
01:28:54,840 --> 01:28:57,440
Полковник, този човек
е издирван както от вашето,
766
01:28:57,641 --> 01:28:59,641
така и от моето правителство.
767
01:28:59,950 --> 01:29:04,880
Той е обвинен в убийство,
обир и преди всичко в измяна.
768
01:29:05,320 --> 01:29:08,980
Заповедта изисква
да бъде екзекутиран незабавно.
769
01:29:13,620 --> 01:29:15,620
Нашата последна целувка,
преди да умра.
770
01:29:15,730 --> 01:29:17,990
Знам, че не одобряваш това, Лола.
771
01:29:18,600 --> 01:29:20,600
Сантос също щеше да е против.
772
01:29:20,700 --> 01:29:23,590
Той ни учи, че никоя причина
не е основателна, за да убиеш.
773
01:29:23,691 --> 01:29:25,691
Не си ли чела Библията?
Око за око!
774
01:29:25,900 --> 01:29:28,270
Защо не искат да ни кажат
къде е професорът?
775
01:29:28,370 --> 01:29:31,310
Защото са го убили!
Дай заповед за стрелба!
776
01:29:31,480 --> 01:29:35,200
Не, това е твое решение.
Ти дай заповед за стрелба.
777
01:29:35,320 --> 01:29:38,650
Компанерос, готови за стрелба!
778
01:29:42,560 --> 01:29:46,790
Слушай, преди да умра,
кажи ми защо ми даде долара.
779
01:29:46,960 --> 01:29:50,030
Моля ви, кажете ни
къде е проф. Сантос?
780
01:29:50,260 --> 01:29:55,190
Кажи ми, Васко.
Защо трябва да ви застрелят?
781
01:29:57,800 --> 01:30:01,940
Аз ще ви кажа.
Но първо свалете тези оръжия.
782
01:30:06,150 --> 01:30:08,210
Ето още една.
783
01:30:08,750 --> 01:30:11,510
Компанерос, на прав път сме.
784
01:30:13,450 --> 01:30:16,650
Направи си гребен с това,
когато косата ти порасне достатъчно.
785
01:30:16,890 --> 01:30:18,950
Сготви си супа с това.
786
01:30:21,030 --> 01:30:26,360
Шведе, какво общо имат
тези костенурки с професора?
787
01:30:26,730 --> 01:30:32,140
Не си ли чувал историята за Малечко?
Той оставял следи след себе си.
788
01:30:32,640 --> 01:30:34,910
Така прави и професорът.
789
01:30:35,180 --> 01:30:38,640
В името на президента на Мексико,
Вие, проф. Виталиано Сантос,
790
01:30:38,780 --> 01:30:41,220
сте обявен за виновен
в убийство, разбойничество,
791
01:30:41,321 --> 01:30:46,021
подбуждане към въстание и измяна.
Присъдата е смърт чрез разстрел.
792
01:30:46,550 --> 01:30:51,090
Екзекуцията
ще бъде изпълнена незабавно.
793
01:30:52,860 --> 01:30:58,329
Пристъпете към изпълнение, капитане.
- Взвод! Една крачка напред!
794
01:30:59,800 --> 01:31:01,800
Зареди!
795
01:31:02,000 --> 01:31:04,330
Готови! Прицели се!
796
01:31:09,031 --> 01:31:11,531
Професоре, насам!
797
01:32:49,310 --> 01:32:52,110
Хайде, пингвин, по-бързо!
798
01:33:09,660 --> 01:33:14,590
Войниците, които убихте, за да ме
спасите бяха човешки същества.
799
01:33:15,870 --> 01:33:21,500
А да убиеш човешко същество,
дори и твой враг е престъпление.
800
01:33:22,080 --> 01:33:26,340
Не беше ли това,
което винаги съм ви казвал?
801
01:33:26,450 --> 01:33:29,540
И какво трябваше да направим?
Да стоим и да гледаме как умирате?
802
01:33:29,650 --> 01:33:32,950
Силата, в която вярваме е,
че не се страхуваме от смъртта.
803
01:33:33,050 --> 01:33:35,710
Ние нямаме нужда
от оръжия, за да победим.
804
01:33:36,120 --> 01:33:41,080
Приятели, никога не забравяйте
този основен принцип.
805
01:33:42,030 --> 01:33:44,790
Ако каузата, за която
се биете е справедлива,
806
01:33:44,960 --> 01:33:48,700
можете да я спечелите без насилие.
- Но враговете имат пушки!
807
01:33:48,800 --> 01:33:52,860
И след като ни избият всичките,
идеалите ни ще умрат също така!
808
01:33:52,970 --> 01:33:55,440
И нашата Революция
никога няма да триумфира!
809
01:33:55,540 --> 01:33:59,340
Погледнете!
Пушки, пистолети, ножове, амуниции!
810
01:33:59,450 --> 01:34:03,280
Вие не сте по-различни от Монго!
Къде остана моралът ви?
811
01:34:03,420 --> 01:34:05,940
Само думи не са ни
от полза, професоре!
812
01:34:06,050 --> 01:34:08,520
Ние трябва да отговорим
на насилието с насилие!
813
01:34:08,620 --> 01:34:11,820
Да отговориш различно,
е проява на малодушие!
814
01:34:19,070 --> 01:34:21,070
Прости ми.
815
01:34:24,940 --> 01:34:27,800
Вероятно съм вече твърде стар,
816
01:34:28,340 --> 01:34:30,400
а вие всички сте много млади.
817
01:34:31,480 --> 01:34:33,549
Би било много по-добре,
818
01:34:33,550 --> 01:34:37,540
ако вашият начин на мислене,
е по-добър от моят.
819
01:34:39,250 --> 01:34:42,350
Но съвестта ми намира
това за отвратително.
820
01:35:08,950 --> 01:35:14,319
Помниш ли това?
- Пазел си го през цялото време!
821
01:35:15,150 --> 01:35:19,110
Близо до мозъка ми
за да ми напомня за теб.
822
01:35:21,360 --> 01:35:23,760
Наистина не мога да те разбера.
823
01:35:27,970 --> 01:35:29,970
Ти не ме харесваш, нали?
824
01:35:30,800 --> 01:35:32,960
Аз не харесвам бандити.
825
01:35:42,930 --> 01:35:45,930
Добър изстрел, генерале!
Право в главата!
826
01:35:49,199 --> 01:35:51,399
Добре, следващият!
827
01:35:52,700 --> 01:35:54,700
Мърдай!
828
01:35:55,570 --> 01:35:58,770
Катери се нагоре, сантист!
Използвай мускулите си!
829
01:35:58,880 --> 01:36:03,370
Ако стигнеш тази пушка,
преди да те гръмна в гърба,
830
01:36:03,480 --> 01:36:07,350
ще имаш честта да се биеш
с великия ген. Монго.
831
01:36:07,480 --> 01:36:10,150
Да видим какво ще направиш.
832
01:36:10,820 --> 01:36:14,380
Ще свърши както
всички останали, генерале.
833
01:36:16,260 --> 01:36:18,960
Това е опасна игра,
която не води до никъде.
834
01:36:24,900 --> 01:36:28,800
Явно имаш нежно сърце, "американо".
835
01:36:34,480 --> 01:36:37,640
Можеш да ме наричаш Джон, генерале.
836
01:36:39,750 --> 01:36:44,980
Не знаете ли по-забавен начин
за убиване, Джон?
837
01:36:48,260 --> 01:36:51,450
Не, но знам по-ползотворен.
838
01:36:51,930 --> 01:36:56,030
Ти искаш Сантос, но тези,
които изпрати за него, те предадоха.
839
01:36:56,130 --> 01:36:58,229
Лъжеш!
- Джон никога не лъже.
840
01:36:58,330 --> 01:37:01,999
Особено, когато е сериозен.
- Те няма да ти доведат Сантос...
841
01:37:03,100 --> 01:37:05,300
... но тези студенти могат.
842
01:37:07,340 --> 01:37:09,340
Не виждам как?
843
01:37:11,010 --> 01:37:15,220
Трябва да им кажеш,
че ще избесиш всички,
844
01:37:15,350 --> 01:37:22,650
ако той не дойде лично при теб.
- Много умно. Може и да проработи.
845
01:37:23,230 --> 01:37:28,130
Но какви са твоите интереси?
846
01:37:28,760 --> 01:37:31,790
Лични причини...
847
01:37:33,270 --> 01:37:37,330
И 10 000 долара.
848
01:37:40,580 --> 01:37:43,870
Добре, професоре,
нека да определим условията.
849
01:37:45,180 --> 01:37:48,780
Вие ми давате всичко,
което е в сейфа в Сан Бернардино
850
01:37:48,990 --> 01:37:51,680
и аз минавам на ваша страна.
851
01:37:51,790 --> 01:37:57,950
Мога да съм ви много полезен
с моята пълна липса на скрупули.
852
01:38:00,700 --> 01:38:02,700
Добре, ако това е всичко...
853
01:38:02,930 --> 01:38:05,130
... ще получиш това, което искаш.
854
01:38:07,200 --> 01:38:10,500
Нашият водач, ген. Монго,
ни изпрати тук, за да ви кажем,
855
01:38:10,610 --> 01:38:13,440
че държим двадесет от вашите
последователи като затворници.
856
01:38:13,540 --> 01:38:16,910
Ако до утре проф. Сантос не дойде
при Монго да се помоли за живота им,
857
01:38:17,010 --> 01:38:20,310
те всички ще бъдат обесени.
858
01:38:22,280 --> 01:38:25,480
Радвам се да ви видя отново,
но за момента ви предлагам
859
01:38:25,690 --> 01:38:28,890
да хвърлите оръжията си
и да се помолите за душите си.
860
01:38:30,330 --> 01:38:33,690
Оказаха се прави, че си
се превърнал в мръсен предател.
861
01:38:33,800 --> 01:38:35,800
Ти и тази шведска свиня!
862
01:38:37,370 --> 01:38:39,370
Васко!
863
01:38:40,140 --> 01:38:42,140
Махни тези пистолети от тук.
864
01:38:43,310 --> 01:38:45,740
Те носят бяло знаме.
865
01:38:47,980 --> 01:38:49,980
Професоре...
866
01:38:51,950 --> 01:38:56,540
... Монго и аз сме прецаквали
много хора носещи, бяло знаме.
867
01:38:59,190 --> 01:39:03,390
Моля те, свали тези пистолети.
868
01:39:22,350 --> 01:39:25,340
Кажи на Монго, че ще бъда там.
869
01:39:25,650 --> 01:39:30,110
Добре, професоре!
Ще те очакваме! Адиос!
870
01:39:31,720 --> 01:39:36,290
Не отивайте, професоре
Моля ви. Те ще ви убият!
871
01:39:36,390 --> 01:39:38,390
Не се притеснявайте,
872
01:39:39,100 --> 01:39:44,030
ще говоря с Монго
и ще се опитам да го убедя.
873
01:39:44,170 --> 01:39:48,299
Знам какво иска генералът от мен.
- Ще дойда с теб без оръжие.
874
01:39:48,440 --> 01:39:54,140
Не, това ще е грешка.
Голяма грешка...
875
01:39:56,280 --> 01:40:01,610
И може би ненужно клане.
876
01:40:03,250 --> 01:40:08,450
Искам да ми обещаете,
че няма да ме последвате там.
877
01:40:09,490 --> 01:40:14,660
Това е последната молба
на вашия стар професор.
878
01:40:19,570 --> 01:40:21,660
Даваме ти нашата честна дума.
879
01:40:24,210 --> 01:40:26,210
Благодаря ви.
880
01:40:28,780 --> 01:40:30,780
Благодаря ви.
881
01:40:37,890 --> 01:40:43,480
Момчета, ще го оставите
да отиде сам просто така?
882
01:40:47,300 --> 01:40:52,960
Той е стар човек.
Тези хора ще го убият.
883
01:40:53,300 --> 01:40:56,940
Ние му обещахме.
Дадохме честна дума.
884
01:41:00,440 --> 01:41:03,510
Не можеш да отидеш,
защото си му дал честна дума?
885
01:41:03,910 --> 01:41:06,010
Да.
886
01:41:10,420 --> 01:41:12,720
Знаеш ли какво?
887
01:41:15,860 --> 01:41:18,550
Аз нямам никаква чест...
888
01:41:37,280 --> 01:41:43,220
"Дървената ръка" е прав, генерале,
Васко и Шведа ни предадоха.
889
01:41:45,960 --> 01:41:51,020
Ами Сантос?
- Той идва насам, генерале...
890
01:41:51,430 --> 01:41:55,299
Сам ли?
- Сам, генерале.
891
01:43:16,650 --> 01:43:19,340
Ето го, идва.
892
01:44:36,690 --> 01:44:40,860
Генерал Монго!
Професорът иска да говори с теб!
893
01:45:04,320 --> 01:45:07,620
Ранен ли си?
- Не, доларът ме спаси.
894
01:46:42,910 --> 01:46:45,010
Твой е.
895
01:46:45,450 --> 01:46:50,290
Не ме убивайте, моля ви.
Васко, какво ви става?
896
01:46:51,060 --> 01:46:55,520
Винаги съм бил голям твой приятел.
Ти беше като син за мен...
897
01:46:55,730 --> 01:46:59,470
... а също и ти, Швед.
Ние бяхме големи приятели.
898
01:46:59,771 --> 01:47:02,471
Не ми пука за Революцията.
899
01:47:02,570 --> 01:47:06,810
Исках малко пари, това е всичко.
Само дето не стана.
900
01:47:07,110 --> 01:47:10,470
Аз съм свършен.
Нямам дори оръжие.
901
01:47:16,160 --> 01:47:23,960
Умолявам ви, не искам да умра!
- Васко. Остави го...
902
01:47:25,261 --> 01:47:29,161
Достатъчно убийства
станаха в Сан Бернардино.
903
01:47:35,150 --> 01:47:38,450
Благодаря ви. Благодаря ви.
904
01:47:40,120 --> 01:47:42,680
Благодаря ви, професоре.
905
01:47:53,781 --> 01:47:55,981
Внимавайте!
906
01:48:18,490 --> 01:48:21,650
Да живее Сантос!
Да живее Революцията!
907
01:48:23,600 --> 01:48:26,720
Комбинацията за сейфа, професоре.
908
01:48:27,400 --> 01:48:29,400
Да живее Мексико!
909
01:48:30,300 --> 01:48:32,300
Да живее Мексико!
910
01:49:46,710 --> 01:49:50,410
Нашата земя,
нашето зърно, нашият труд.
911
01:49:51,320 --> 01:49:55,380
Цялото ни богатство е тук.
912
01:49:56,690 --> 01:50:00,620
Ако останеш с нас,
ще го споделиш с нас.
913
01:50:26,180 --> 01:50:30,250
Лола, какъв е проблемът?
914
01:50:34,490 --> 01:50:37,960
Първо трябва да сме женени...
915
01:51:08,330 --> 01:51:10,760
Добре, да се оженим.
916
01:51:13,130 --> 01:51:18,460
Но тук няма свещеник.
- Той е по-важен от свещеника.
917
01:51:18,840 --> 01:51:22,870
Но аз нямам було.
Нямам нищо.
918
01:51:24,280 --> 01:51:26,340
Не се притеснявай.
919
01:51:40,060 --> 01:51:42,060
Вземи това.
920
01:51:49,900 --> 01:51:52,030
Да коленичим.
921
01:52:03,720 --> 01:52:05,720
Ти, Васко...
922
01:52:07,550 --> 01:52:09,880
... как е истинското ти име?
923
01:52:09,990 --> 01:52:12,720
Модесто Сервандо Ируерта Гоена.
924
01:52:12,960 --> 01:52:17,850
Ти, Модесто Сервандо Ируерта Гоена,
925
01:52:18,600 --> 01:52:21,569
наричан още Васко,
926
01:52:21,770 --> 01:52:27,960
взимаш ли ме за твоя жена,
за да живееш с мен доживот?
927
01:52:31,480 --> 01:52:33,480
Да.
928
01:52:35,110 --> 01:52:37,980
Закълни се в Сан Бернардино!
929
01:52:39,480 --> 01:52:41,820
Заклевам се в Сан Бернардино.
930
01:53:13,950 --> 01:53:16,050
Пингвин...
931
01:53:16,120 --> 01:53:18,920
... съжалявам, но не мога
да те оставя да го вземеш.
932
01:53:19,220 --> 01:53:22,850
Той е единственото ценно нещо тук.
Няма да си тръгна с празни ръце.
933
01:53:27,700 --> 01:53:32,639
Шведски стил?
- Мексикански стил!
934
01:54:09,710 --> 01:54:12,270
Когато Лола удари камбаната?
935
01:54:12,510 --> 01:54:14,510
Добре.
936
01:54:20,890 --> 01:54:22,890
Пингвин...
937
01:54:23,260 --> 01:54:28,650
Преди да умреш, трябва да ми кажеш,
защо ми даде този долар?
938
01:54:30,400 --> 01:54:33,760
Обещах си, че пристигайки
в Сан Бернардино,
939
01:54:34,070 --> 01:54:39,070
ще дам един долар
на първия задник, който срещна.
940
01:55:22,610 --> 01:55:28,470
Играта не е свършила още.
За вас може би, но не и за мен!
941
01:55:29,650 --> 01:55:34,280
Имам още три куршума.
942
01:55:34,930 --> 01:55:41,260
И този път няма да пропусна.
943
01:55:41,670 --> 01:55:44,140
Горе ръцете!
944
01:55:45,041 --> 01:55:47,541
Сега сме четирима.
945
01:55:48,140 --> 01:55:51,040
Никога не съм убивал никой,
946
01:55:51,440 --> 01:55:55,470
но сега ще го направя,
освен ако не пуснеш това оръжие.
947
01:56:13,030 --> 01:56:15,030
Не!
948
01:56:17,040 --> 01:56:19,040
Лягай долу!
949
01:56:41,190 --> 01:56:43,190
Професоре!
950
01:56:51,200 --> 01:56:53,200
Не е била заредена.
951
01:56:57,110 --> 01:56:59,810
Професор Сантос!
952
01:57:00,050 --> 01:57:05,680
Войниците идват!
953
01:57:27,770 --> 01:57:30,270
Пингвин!
954
01:57:40,990 --> 01:57:43,789
Ще ни оставиш точно сега?
955
01:57:45,290 --> 01:57:48,520
Трябва да останеш
и да се биеш заедно с нас.
956
01:57:49,560 --> 01:57:53,400
С какво? С оръжията,
които бяха във взривения вагон?
957
01:57:53,670 --> 01:57:56,160
Или с идеалите на тези хлапета?
958
01:57:58,800 --> 01:58:00,800
Защо не?
959
01:58:02,640 --> 01:58:04,640
Ще ни бъдеш полезен...
960
01:58:06,110 --> 01:58:08,640
Всеки човек е важен за каузата.
961
01:58:08,880 --> 01:58:11,380
Заедно може би ще успеем.
962
01:58:11,650 --> 01:58:16,250
Може би...
963
01:58:17,120 --> 01:58:20,210
Но ако остана, трябва
да си взема долара обратно!
964
01:59:22,250 --> 01:59:24,920
Компанерос!
965
01:59:27,800 --> 01:59:33,300
Vamos A Matar Companeros!
966
02:00:00,100 --> 02:00:08,100
Превод и субтитри
Guerrilla.Inc
100526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.