All language subtitles for Companeros.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:08,500 ФРАНКО НЕРО 2 00:00:09,400 --> 00:00:14,000 ТОМАС МИЛИАН 3 00:00:19,450 --> 00:00:25,250 във филма КОМПАНЕРОС 4 00:00:25,451 --> 00:00:29,851 в ролите: ФЕРНАНДО РЕЙ 5 00:00:30,352 --> 00:00:36,752 АЙРИС БЕРБЕН, ФРАНЦИСКО БОДАЛО, ЕДУАРДО ФАЙАРДО и др. 6 00:00:50,350 --> 00:00:55,650 с участието на ДЖАК ПАЛАНС 7 00:01:51,000 --> 00:01:56,200 Музика ЕНИО МОРИКОНЕ 8 00:02:07,600 --> 00:02:13,700 Режисьор СЕРДЖО КОРБУЧИ 9 00:02:40,400 --> 00:02:43,000 Съжалявам, пингвин... 10 00:02:46,170 --> 00:02:51,100 ... ако продължаваш да упорстваш, ще трябва да ти пръсна главата. 11 00:02:51,410 --> 00:02:54,940 А аз ще трябва да си избера друга цел, 12 00:02:56,750 --> 00:03:00,120 защото главата ти и без това е празна. 13 00:03:01,460 --> 00:03:07,690 Когато се срещнахме за пръв път, главата на Васко беше още по-празна. 14 00:03:07,800 --> 00:03:10,770 По това време, той беше просто един бедняк... 15 00:03:10,870 --> 00:03:13,500 Един от многото окаяни души, живеещи в Мексико, 16 00:03:13,700 --> 00:03:16,299 когато Порфирио Диас 17 00:03:16,300 --> 00:03:20,930 се опитваше да спечели президентските избори за пети път. 18 00:03:21,680 --> 00:03:25,510 И неговите предизборни тактики не бяха винаги най-приятелските... 19 00:03:27,020 --> 00:03:29,250 За кого гласуваш? - За Порфирио Диас. 20 00:03:34,790 --> 00:03:36,790 Рикардо Вуелта... 21 00:03:37,660 --> 00:03:40,990 За кого гласуваш? - Гласувам против Диас. 22 00:03:46,840 --> 00:03:48,840 Водете го на стената! 23 00:03:49,170 --> 00:03:51,170 Татко! 24 00:03:54,210 --> 00:03:57,180 Взвод! Зареди! 25 00:03:58,310 --> 00:04:01,679 Прицели се! Огън! 26 00:04:06,120 --> 00:04:08,750 А ти за кого гласуваш? 27 00:04:13,430 --> 00:04:16,230 За кого може да гласува човек като мен? 28 00:04:19,270 --> 00:04:25,730 Не ми отговори на въпроса? За кого гласуваш? 29 00:04:25,940 --> 00:04:29,700 Глух ли си или какво? - Простете, генерале? 30 00:04:29,880 --> 00:04:33,540 Искам да знам за кого гласуваш... Червей такъв! 31 00:04:33,780 --> 00:04:35,780 Отговори ми! 32 00:05:14,120 --> 00:05:16,120 Да живее Мексико! 33 00:05:16,220 --> 00:05:18,250 Да живее нашата Революция! 34 00:05:19,130 --> 00:05:22,799 Да живее Сантос! Да живее Сантос! 35 00:05:32,610 --> 00:05:36,100 Кой е този смелчага, който започна въстанието? 36 00:05:46,620 --> 00:05:50,220 Добра работа, синко, как се казваш? 37 00:05:50,960 --> 00:05:56,190 Викат ми Васко, защото винаги нося тази шапка. 38 00:05:56,300 --> 00:05:58,300 Понеже родителите ми бяха баски... 39 00:06:00,500 --> 00:06:03,440 Баща ми чистеше обществените тоалетни в Испания. 40 00:06:04,310 --> 00:06:06,710 Той дойде тук с големи идеи... 41 00:06:06,880 --> 00:06:09,970 Искаше да въведе идеята за платените тоалетни в Мексико. 42 00:06:10,110 --> 00:06:12,940 Но той толкова харесваше проститутките, 43 00:06:13,241 --> 00:06:15,241 че пропиля по тях всичките си пари 44 00:06:15,450 --> 00:06:17,980 и стана портиер на тоалетните в Сан Бернардино. 45 00:06:18,090 --> 00:06:20,119 Значи познаваш Сан Бернардино добре? 46 00:06:20,220 --> 00:06:24,460 Добре ли? Разбира се. Та аз съм роден там. 47 00:06:24,560 --> 00:06:26,580 Много добре, Васко. 48 00:06:27,830 --> 00:06:30,170 Ти ще бъдеш водач на хората ми. 49 00:06:30,271 --> 00:06:32,671 Те са смели момчета. 50 00:06:33,470 --> 00:06:36,440 Ще ги поведеш в атака! Ще превземете Сан Бернардино! 51 00:06:36,540 --> 00:06:39,410 Разбийте Федералните! Унищожете сантистите! 52 00:06:39,510 --> 00:06:41,510 На мен ли говорите? - Да, на теб! 53 00:06:42,240 --> 00:06:47,700 Назначавам те за свой лейтенант и командир с пълни правомощия! 54 00:06:47,820 --> 00:06:51,449 За Васко! Да живее Мексико! 55 00:06:53,660 --> 00:06:56,280 Да живее Революцията! 56 00:06:56,860 --> 00:06:59,660 Да живее Васко! 57 00:07:04,470 --> 00:07:09,130 Васко не знаеше това, но за опасна нова мисия, 58 00:07:09,370 --> 00:07:11,940 Монго винаги назначаваше нов лейтенант. 59 00:07:12,310 --> 00:07:15,230 Генералът винаги пристигаше, когато всичко вече е свършило. 60 00:07:16,080 --> 00:07:18,380 Така стана и при Сан Бернардино, 61 00:07:18,650 --> 00:07:22,340 когато победителите бяха заети да празнуват победата си. 62 00:07:22,450 --> 00:07:25,180 Това беше моментът, в който аз пристигнах. 63 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Не мърдай! Защо си облечен така? 64 00:11:17,980 --> 00:11:22,520 На коя страна си? И къде си мислиш, че си тръгнал? 65 00:11:24,860 --> 00:11:28,390 Какво правиш тук с този вагон? Какво има в него? 66 00:11:28,500 --> 00:11:31,990 Защо му задаваш толкова въпроси? Нека направо да го застреляме! 67 00:11:33,000 --> 00:11:36,530 Приятелят ти е прав, компанеро... 68 00:11:36,770 --> 00:11:40,440 Когато наближи да умре, човек не задава толкова въпроси. 69 00:12:00,340 --> 00:12:04,070 Добра работа, Васко! Всичко за славата на Мексико! 70 00:12:05,910 --> 00:12:09,780 Браво, Васко! - Коя е тя? 71 00:12:14,950 --> 00:12:17,080 Какво зяпаш толкова? 72 00:12:23,630 --> 00:12:25,630 Харесва ли ти как стрелям? 73 00:12:27,900 --> 00:12:29,990 Харесва ли ти как стрелям? 74 00:12:30,370 --> 00:12:35,860 Да не си една от тях? Тогава трябва да те претърся. 75 00:12:36,470 --> 00:12:38,870 Давай, претърси я! 76 00:12:42,350 --> 00:12:44,370 Браво, Васко! 77 00:12:53,190 --> 00:12:56,420 Извинете ме, много съжалявам. 78 00:13:14,950 --> 00:13:17,740 Застреляй това малко прасе! 79 00:13:21,620 --> 00:13:26,950 Имаме си пингвин в Сан Бернардино! 80 00:13:34,270 --> 00:13:37,230 Нека разберем, дали пингвинът харесва банани. 81 00:13:37,940 --> 00:13:42,370 Ела. Хайде... 82 00:13:42,770 --> 00:13:46,730 Ела при тати. Вземи това сладко бананче... 83 00:14:19,240 --> 00:14:23,610 Извинете, бихте ли ми казали, кой хвърли тази бананова кора? 84 00:14:26,550 --> 00:14:29,950 Аз, защо? - Значи сте бил вие? 85 00:14:45,500 --> 00:14:48,800 Това е за вас. Вземете го. 86 00:14:51,840 --> 00:14:55,540 За мен? - Току-що спечелихте един облог. 87 00:15:04,660 --> 00:15:07,280 Бихте ли ми казали, кой е най-добрият хотел в града? 88 00:15:07,390 --> 00:15:09,960 Най-добрият хотел в града? 89 00:15:11,561 --> 00:15:14,661 Натам, господине, много е приличен. 90 00:15:16,130 --> 00:15:18,500 Единственият в града... 91 00:15:18,600 --> 00:15:23,540 Благодаря. Вие сте истински джентълмен. 92 00:15:25,440 --> 00:15:30,510 Вие също, сър. Бог да е с вас. 93 00:15:34,050 --> 00:15:38,320 Защо той ти даде този долар? 94 00:15:38,860 --> 00:15:42,050 Защото нещастникът се страхува от мен. 95 00:16:18,630 --> 00:16:22,660 Търся ген. Монго. Къде мога да го открия, моля? 96 00:16:22,770 --> 00:16:27,570 Ген. Монго е много зает с ръководството на Революцията. 97 00:16:27,670 --> 00:16:30,040 Може би забелязахте, че има Революция в страната. 98 00:16:30,210 --> 00:16:33,810 Чух няколко изстрела и видях няколко трупа... 99 00:16:34,010 --> 00:16:39,310 ... но мисля, че това е нормална част от местния бит. 100 00:16:40,650 --> 00:16:45,090 Бих искал най-добрата ви стая и гореща баня... 101 00:16:45,160 --> 00:16:51,190 Имаме само една и тя е заета от джентълмена, ето там. 102 00:16:58,900 --> 00:17:02,670 Трябва да е важна особа, този джентълмен там? 103 00:17:02,810 --> 00:17:08,210 Да, той е един от офицерите на ген. Монго. Най-силният... 104 00:17:09,280 --> 00:17:11,510 Как се казва? - Кой? 105 00:17:12,420 --> 00:17:18,480 Господинът там. - Пепито. Пепито Тигреро. 106 00:17:20,220 --> 00:17:22,420 Пепито... 107 00:17:27,300 --> 00:17:32,030 Пепито Тигреро. Ето готово! 108 00:17:32,540 --> 00:17:35,900 Сега вече стаята е свободна, можеш да ми приготвиш ваната. 109 00:17:37,010 --> 00:17:39,500 А къде ще отиде Пепито Тигреро? 110 00:17:41,210 --> 00:17:43,210 В болницата. 111 00:17:44,850 --> 00:17:47,040 Моля, извини ме, но... 112 00:17:47,490 --> 00:17:50,210 Майка ти е проститутка, баща ти крадец, 113 00:17:50,420 --> 00:17:53,620 а дядо ти е с разширен задник. 114 00:17:54,090 --> 00:17:56,090 Какво каза? 115 00:17:56,460 --> 00:18:01,060 Ще поясня. Майка ти е курва, баща ти проклет крадец, 116 00:18:01,270 --> 00:18:05,230 а дядо ти е забележителен педал. 117 00:18:06,340 --> 00:18:08,340 Как смееш? 118 00:18:15,510 --> 00:18:18,570 А да не говорим за сестра ти... 119 00:18:23,450 --> 00:18:28,980 Сега знаете кой съм. Кажете на ген. Монго, че Шведа е в града. 120 00:19:03,390 --> 00:19:07,960 Радвам се да ви видя отново, г-це. Въпреки, че по-скоро предпочитам 121 00:19:08,171 --> 00:19:12,071 да се срещам с красиви момичета насаме. 122 00:19:20,310 --> 00:19:23,040 Тъй като разговора ни достигна мъртва точка, 123 00:19:23,441 --> 00:19:27,641 извинете ме, но бих желал да се оттегля. 124 00:19:34,120 --> 00:19:36,790 Или може би има нещо, което мога да направя за вас? 125 00:19:37,030 --> 00:19:39,050 Можете да се присъедините към нас! 126 00:19:41,770 --> 00:19:45,869 И защо да правя това? - Защото сме на страната на разума. 127 00:19:47,340 --> 00:19:50,900 Това невинаги е печеливша позиция. 128 00:19:51,010 --> 00:19:54,470 Ние, сантистите, се борим за справедливост и свобода. 129 00:19:54,580 --> 00:19:56,580 Каузата ни е справедлива! 130 00:19:57,180 --> 00:20:01,680 Това съм го чувал във всяка страна, където продавам оръжие. 131 00:20:01,820 --> 00:20:03,840 Не трябва да продавате оръжие на Монго. 132 00:20:03,950 --> 00:20:07,020 Той е бандит! - Да, но плаща добре. 133 00:20:07,120 --> 00:20:10,450 И ти си като всички останали наемници, презрян и без съвест. 134 00:20:11,360 --> 00:20:16,560 Да не пресилваме. За мен важна е само цената. 135 00:20:16,670 --> 00:20:20,000 Ако предложите по-добра оферта, оръжията са ваши. 136 00:20:20,100 --> 00:20:23,169 Ние нямаме пари... Воюваме в защита на бедните хора. 137 00:20:23,370 --> 00:20:25,430 Ние не сме богати... 138 00:20:25,840 --> 00:20:28,510 Студенти или бандити, за мен няма голямо значение. 139 00:20:30,320 --> 00:20:32,580 Доведете ми вашия лидер... 140 00:20:32,780 --> 00:20:36,480 Ако той предложи повече от Монго, можем да се споразумеем. 141 00:20:36,720 --> 00:20:39,650 Нашият лидер е затворник на гринговците. 142 00:20:40,490 --> 00:20:42,580 Затворник? Какво имаш предвид? 143 00:20:42,830 --> 00:20:46,890 Докато Мадеро, Виля и Запата воюваха срещу Диас, 144 00:20:47,000 --> 00:20:49,530 ние, последователите на проф. Сантос 145 00:20:49,630 --> 00:20:52,330 започнахме собствена Революция. 146 00:20:52,440 --> 00:20:55,070 Но когато Монго и бандитите му дойдоха, 147 00:20:55,270 --> 00:20:59,170 нашият лидер замина за САЩ, за да търси подкрепа за каузата ни. 148 00:20:59,310 --> 00:21:01,470 Каузата за свободата и справедливостта, знам. 149 00:21:01,680 --> 00:21:04,879 Това вече е ясно. И какво стана след това? 150 00:21:04,980 --> 00:21:08,340 В Щатите знаят, че ако професорът се завърне, 151 00:21:08,450 --> 00:21:11,890 техните интереси в мексиканския петрол ще бъдат загубени. 152 00:21:11,990 --> 00:21:15,890 Затова, претендирайки, че го пазят, те го държат затворен във Форт Юма. 153 00:21:16,930 --> 00:21:18,930 Той е затворен там вече 6 месеца. 154 00:21:20,500 --> 00:21:23,160 Нищо не може да го измъкне от там. 155 00:21:23,270 --> 00:21:25,390 Пингвинът удря доста силничко? 156 00:21:25,540 --> 00:21:29,500 Ако е толкова силен, не мисля, че ти даде онзи долар от страх. 157 00:21:32,440 --> 00:21:34,880 Двама от нашите хора са убити долу при станцията. 158 00:21:35,150 --> 00:21:37,240 Казаха, че Грингото ги е убил... 159 00:21:38,180 --> 00:21:40,180 Да вървим! 160 00:21:40,280 --> 00:21:43,340 Нещо става долу на площада. 161 00:21:48,360 --> 00:21:50,360 Хайде, излизайте през прозореца. 162 00:21:50,660 --> 00:21:53,700 По-бързо! Ако ви намерят тук, ще имате сериозни проблеми. 163 00:21:58,570 --> 00:22:01,500 Виж там! Някой се опитва да избяга! 164 00:22:04,270 --> 00:22:06,670 Да живее Сантос! 165 00:22:09,350 --> 00:22:12,110 Когато работя безплатно, обикновено ми носи лош късмет. 166 00:22:12,311 --> 00:22:14,311 Хайде! 167 00:22:14,380 --> 00:22:16,680 Преди да падне, той извика: "Да живее Сантос!" 168 00:22:16,820 --> 00:22:18,850 Изглежда излязоха от стаята на пингвина... 169 00:22:59,300 --> 00:23:01,320 Започвам да ставам нервен. 170 00:23:08,010 --> 00:23:11,370 Излизай от това легло или ще го превърна в твой ковчег. 171 00:23:14,780 --> 00:23:19,440 Ако си нервен, защото искаш да се включиш, заповядай... 172 00:23:20,050 --> 00:23:22,050 Знаеш много добре защо сме тук. 173 00:23:22,490 --> 00:23:25,120 Ти заговорничиш със сантистите. 174 00:23:25,220 --> 00:23:28,820 Не знаех, че в Мексико, това което правя се нарича "заговорничество". 175 00:23:28,930 --> 00:23:32,850 Стига сме губили време, Васко. Той е сантист. Да го убием още сега! 176 00:23:32,960 --> 00:23:35,960 Да, да го убием! Млъкни! 177 00:23:39,670 --> 00:23:43,660 Ти си обвинен за убийството на двама от хората ми при гарата. 178 00:23:44,610 --> 00:23:46,610 Ще отречеш ли това? 179 00:23:47,280 --> 00:23:52,910 Ако знаехте значението на латинското мото "Mors tua vita mea", 180 00:23:53,020 --> 00:23:56,360 щяхте да разберете защо съм го направил. 181 00:23:56,630 --> 00:24:00,560 Но предполагам, че не си посещавал никакви курсове по латински, 182 00:24:00,700 --> 00:24:02,770 така че по-добре доведи ген. Монго. 183 00:24:02,970 --> 00:24:06,370 Той е добър мой приятел и съм сигурен, че ме очаква. 184 00:24:06,570 --> 00:24:10,540 Това, което те чака е нещо съвсем друго, скоро ще видиш. 185 00:24:10,640 --> 00:24:12,700 Махнете го от тук. - Мърдай! 186 00:24:12,810 --> 00:24:15,480 Ще се видим по-късно. - По-бързо! 187 00:24:19,890 --> 00:24:23,250 Да, ще се видим по-късно. Не се притеснявай. 188 00:24:33,330 --> 00:24:36,170 Мексиканците не са ли достатъчно добри за теб? 189 00:24:42,480 --> 00:24:48,410 Аз имам специално отношение към такива като теб. 190 00:24:52,690 --> 00:24:58,720 Пингвин, какво беше това за "Mors tua vita mea"? 191 00:25:02,400 --> 00:25:06,300 Като чуждестранен гражданин, аз се ползвам с определени права, 192 00:25:06,600 --> 00:25:10,630 но предполагам, не мога да потърся помощ от посланика на страната ми? 193 00:25:10,800 --> 00:25:13,040 Много си прав. 194 00:25:13,670 --> 00:25:17,679 Така си и мислех. А генералът? Дойде ли? 195 00:25:18,850 --> 00:25:24,450 Не, но настъпи момента да умреш. - Правиш голяма грешка. 196 00:25:24,790 --> 00:25:27,420 Генералът е мой приятел. Той ме извика тук. 197 00:25:27,560 --> 00:25:31,750 Когато генералът отсъства, аз съм този, който командва тук. 198 00:25:32,060 --> 00:25:34,550 Ще видиш, какъв готин номер съм ти подготвил. 199 00:25:34,730 --> 00:25:37,090 Както и да е, слушай... 200 00:25:39,200 --> 00:25:42,170 Ако ми кажеш, защо ми даде този долар, 201 00:25:42,270 --> 00:25:46,610 ще се погрижа да умреш бързо. Няма да те оставя да страдаш. 202 00:25:47,810 --> 00:25:51,340 Не, ти трябва да знаеш, че ще се почувстваш зле. 203 00:25:51,810 --> 00:25:55,370 Ти ще се почувстваш много по-зле, обещавам ти. 204 00:25:55,550 --> 00:25:58,250 Започваме като дам сигнал! 205 00:25:59,420 --> 00:26:03,050 Ръцете ми са заети. Прати някой да ми почеше носа. 206 00:26:14,030 --> 00:26:16,030 Народе на Мексико! 207 00:26:18,270 --> 00:26:21,870 Вие ще станете свидетели на смачкването на главата... 208 00:26:22,680 --> 00:26:25,300 ... на този пингвински син! 209 00:26:28,250 --> 00:26:33,740 За ген. Монго, напред! - Давайте! 210 00:26:45,500 --> 00:26:48,900 Разкарайте тази стара таратайка! Махнете я от там! 211 00:26:49,300 --> 00:26:51,300 Махнете я! 212 00:26:51,310 --> 00:26:55,260 Как смееш да обиждаш колата на своя генерал! Лайно такова! 213 00:26:55,540 --> 00:26:57,540 Отнемам ти званието, кучи син такъв! 214 00:26:57,680 --> 00:27:01,050 Имаш късмет, че ти отнемам само чина, а не и главата ти! 215 00:27:01,110 --> 00:27:03,580 Разкарай се от тук и да не си се върнал! 216 00:27:03,650 --> 00:27:06,710 Махни ми се от очите, казах! - Разбира се, генерале. 217 00:27:06,820 --> 00:27:09,650 Разбира се, разбира се, тръгвам си веднага. 218 00:27:09,990 --> 00:27:12,429 Къде е Шведа? 219 00:27:12,530 --> 00:27:15,350 Ще ви избеся всичките, ако не ми го доведете жив! 220 00:27:15,400 --> 00:27:19,490 Монго, приятелю мой и идея си нямаш колко много ми липсваше. 221 00:27:21,370 --> 00:27:24,330 Трябва да си благодарен на Сан Бернардино. 222 00:27:25,531 --> 00:27:29,731 Ако бях закъснял, шведския ти задник нямаше да струва и пукната пара. 223 00:27:31,080 --> 00:27:33,910 Правителството на Диас е пълна помия. 224 00:27:34,110 --> 00:27:38,180 Не давам и пукната пара за възвишените идеали на Сантистите. 225 00:27:38,790 --> 00:27:41,810 Очаквам нещо по-добро от Революцията. 226 00:27:42,190 --> 00:27:44,219 Искам да направя състояние. 227 00:27:44,420 --> 00:27:51,160 И за да докопам това състояние, имам нужда от кучи син като теб. 228 00:27:51,470 --> 00:27:54,520 Споделям вашите благородни идеали, генерале, 229 00:27:54,640 --> 00:27:57,870 но защо съм ти нужен, за да станеш богат? 230 00:27:58,070 --> 00:28:03,100 Имаш в ръцете си целия град. Продай статуята на Сан Бернардино, 231 00:28:03,240 --> 00:28:07,109 тя е ценна и струва доста пари. - Ти си луд! 232 00:28:07,310 --> 00:28:11,050 Никой мексиканец не би докоснал тази свещена реликва. 233 00:28:13,560 --> 00:28:19,420 Ще им кажа, че парите са за оръжията ти, а ние ще си ги поделим. 234 00:28:19,630 --> 00:28:24,350 Ще ти дам една трета, а за мен ще е всичко останало. 235 00:28:29,800 --> 00:28:34,170 Ти ще си моето алибито, за да ги изпържа всички. Как ти звучи? 236 00:28:34,440 --> 00:28:36,880 Много хитро. 237 00:28:39,010 --> 00:28:43,610 Какво става там? Какво правят тези идиоти? 238 00:28:46,250 --> 00:28:52,150 Действате като пълни идиоти! Спрете да стреляте! Няма да помогне! 239 00:28:54,730 --> 00:28:59,600 В този проклет сейф са скрити всички богатства на нацията. 240 00:29:00,270 --> 00:29:05,600 Но никой от хората ми не можа да го отвори. 241 00:29:12,080 --> 00:29:15,670 Направен е от шведска компания. 242 00:29:16,180 --> 00:29:19,180 Ти знаеш как да го отвориш, нали? 243 00:29:47,780 --> 00:29:53,450 Сейфът е "Свенсон", моделът е подсилен с тройна немска стомана. 244 00:29:53,550 --> 00:29:55,950 Има шифър със специална комбинация. 245 00:29:56,560 --> 00:30:00,120 Тежи повече от два тона. И Господ не може да го отвори. 246 00:30:00,330 --> 00:30:03,130 Единственият начин е да знаеш комбинацията. 247 00:30:03,230 --> 00:30:06,120 Трябва ти банков служител или мениджър, който да го знае. 248 00:30:06,230 --> 00:30:08,269 Просто трябва да ги попиташ. 249 00:30:08,370 --> 00:30:12,740 Избих всички, освен един. Но Сантос е в Тексас. 250 00:30:12,870 --> 00:30:15,900 Как бихме могли да го върнем тук? 251 00:30:16,510 --> 00:30:18,880 Не е невъзможно. 252 00:30:20,180 --> 00:30:22,180 Аз ще се погрижа за това. 253 00:30:22,280 --> 00:30:26,090 Ще отида до Тексас и ще доведа Сантос обратно в Сан Бернардино. 254 00:30:26,290 --> 00:30:29,650 Разбира се! Прекрасно! 255 00:30:29,760 --> 00:30:33,320 С тези пари, ще осъществим нашата славна победа! 256 00:30:41,200 --> 00:30:43,200 Ти си истински приятел! 257 00:30:43,401 --> 00:30:48,101 Благодаря ти от името на всички граждани на Мексико. 258 00:30:48,340 --> 00:30:51,270 Няма защо. Ще разделим парите по моя начин. 259 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 3/4 за мен - 1/4 за теб. 260 00:30:54,250 --> 00:30:57,820 Приемаш ли или не? Договорихме ли се? 261 00:30:57,920 --> 00:31:01,580 Уверявам те, че всички ние ти вярваме безусловно. Върви! 262 00:31:01,690 --> 00:31:04,350 Върви! Върни се тук с нашия враг! 263 00:31:04,490 --> 00:31:08,620 Ген. Монго... - Ние вярваме в теб. 264 00:31:08,960 --> 00:31:10,960 Извинете, че се намесвам... 265 00:31:13,130 --> 00:31:15,130 Може ли? 266 00:31:15,970 --> 00:31:20,370 Аз може да съм само едно лайно, но какво да кажем за Шведа? 267 00:31:20,640 --> 00:31:23,610 Ще повярваме на човек, който е убил двама от нашите? 268 00:31:23,710 --> 00:31:27,670 Може да е шпионин на Диас, генерале. 269 00:31:29,210 --> 00:31:32,419 Как тогава да доведем професора? 270 00:31:32,650 --> 00:31:36,180 Като европеец, той е единственият, който може да премине границата. 271 00:31:36,360 --> 00:31:38,360 Всеки мексиканец ще бъде спрян. 272 00:31:38,490 --> 00:31:42,050 Не и мексиканец, който придружава гражданин на неутрална държава. 273 00:31:42,160 --> 00:31:45,599 Защо не дойдеш с мен? Ще можеш да ме държиш под око 274 00:31:45,800 --> 00:31:47,890 и да ми помагаш едновременно. - Точно така! 275 00:31:48,000 --> 00:31:52,529 Не искам да ти бъда слуга! Няма да слугувам на един пингвин! 276 00:31:54,610 --> 00:31:56,610 Разбирам. Страх те е! 277 00:31:59,650 --> 00:32:04,880 Спрете! Спрете се и двамата. 278 00:32:05,950 --> 00:32:11,620 Стига, Васко. Шведа не искаше да те обиди. 279 00:32:11,860 --> 00:32:18,130 Също така го нарече пингвин. Сега сте квит. 280 00:32:18,530 --> 00:32:20,970 Ако наистина искаш да се изправиш срещу него, 281 00:32:21,600 --> 00:32:24,200 винаги можете да го направите, след като се върнете. 282 00:32:25,070 --> 00:32:29,030 Предлагам ти възможността да си върнеш предишния ранг 283 00:32:29,140 --> 00:32:32,130 и всички привилегии, които вървят с него. 284 00:32:33,010 --> 00:32:36,240 Отиди с Шведа. Помогни му. 285 00:32:38,120 --> 00:32:43,450 Не го изпускай от погледа си и ни доведете проф. Сантос! 286 00:32:44,120 --> 00:32:47,280 Направи го за своя генерал! 287 00:32:49,260 --> 00:32:52,260 За нашите приятели! 288 00:32:54,870 --> 00:32:57,740 За нашата Революция! 289 00:32:59,640 --> 00:33:03,510 Щом настоявате, добре. - Да живее Революцията! 290 00:33:41,210 --> 00:33:43,610 Жега като тази, не убива ли пингвините? 291 00:33:43,950 --> 00:33:46,650 Можеш да се обзаложиш... 292 00:33:48,251 --> 00:33:50,551 Относно сребърният долар... 293 00:34:04,270 --> 00:34:07,300 Ще ми кажеш ли, защо ми даде този долар? 294 00:34:09,140 --> 00:34:11,840 Не мисля, че точно сега е моментът. 295 00:34:22,520 --> 00:34:25,020 Добро утро, лейтенант. 296 00:34:25,730 --> 00:34:27,730 Кои сте вие? Къде отивате? 297 00:34:27,860 --> 00:34:30,190 Казвам се Йолаф Питерсон. 298 00:34:32,800 --> 00:34:35,160 Аз съм шведски гражданин и пътувам за Ермосильо, 299 00:34:35,361 --> 00:34:37,461 за да хвана влак за САЩ. 300 00:34:39,640 --> 00:34:41,640 Ето и моя паспорт. 301 00:34:46,010 --> 00:34:48,010 А кой е той? 302 00:34:49,020 --> 00:34:52,549 Това е моят слуга. - Фотографирайте го, сержант. 303 00:34:52,690 --> 00:34:55,589 Това е район на бойни действия. Фотографираме и регистрираме 304 00:34:55,690 --> 00:34:57,780 всеки без документи. - Разбира се. 305 00:34:57,790 --> 00:35:00,520 На ваше разположение сме. - Само за него става дума. 306 00:35:00,590 --> 00:35:02,890 Добра система за контрол. 307 00:35:03,100 --> 00:35:05,860 Васко, остави ги да те фотографират. 308 00:35:06,900 --> 00:35:09,100 Какво да ме? - Слез от коня! Веднага! 309 00:35:13,010 --> 00:35:15,640 Да, ти същият. Хайде, слизай! 310 00:35:15,740 --> 00:35:20,110 Имайте малко търпение, лейтенант. Той е един прост селянин. 311 00:35:20,750 --> 00:35:27,450 Хайде, Васко. Няма нищо трудно. Просто застани пред взвода. 312 00:35:28,220 --> 00:35:30,220 Разбира се... 313 00:35:31,020 --> 00:35:33,420 Малко по-наляво. 314 00:35:34,090 --> 00:35:36,580 Мръдни малко в ляво... 315 00:35:37,230 --> 00:35:40,220 ... още малко... 316 00:35:40,670 --> 00:35:43,330 Точно така. Не мърдай! 317 00:35:45,740 --> 00:35:49,330 Едно, две, три. 318 00:35:57,060 --> 00:36:00,060 Хайде, идиот такъв! 319 00:36:33,400 --> 00:36:37,790 Тъжно е красива жена като вас да пътува сама. 320 00:36:40,800 --> 00:36:42,960 Вдовица ли сте? 321 00:36:44,270 --> 00:36:46,370 На съпруга ви ли бяха? 322 00:36:46,680 --> 00:36:50,040 Не, моите са! Стои, където си и си вдигни ръцете. 323 00:36:50,810 --> 00:36:53,810 Не искаме да нараним никого. - Ако сами не си го изпросят! 324 00:36:54,020 --> 00:36:56,120 Никой да не мърда! 325 00:36:56,820 --> 00:36:58,820 Пристигнахме ли? 326 00:36:59,820 --> 00:37:01,820 Не, това е влаков обир. 327 00:37:02,930 --> 00:37:06,720 Нуждаем се от пари и нямаме избор, освен да ви съберем парите. 328 00:37:07,130 --> 00:37:09,260 Но ние не ги искаме за нас. 329 00:37:10,330 --> 00:37:14,830 Ние не сме бандити, а революционери. 330 00:37:15,740 --> 00:37:18,400 И се бием за свободата на нашата Родина! 331 00:37:18,510 --> 00:37:20,940 Да живее свободата! 332 00:37:21,980 --> 00:37:26,140 За революционерка, пък било то и кучка, не изглежда никак зле! 333 00:37:26,550 --> 00:37:30,750 Какво да правим с тези двамата? Този швед ни помогна преди. 334 00:37:30,950 --> 00:37:34,650 Но другият е един от лейтенантите на Монго. 335 00:37:34,760 --> 00:37:37,620 Най-добре да го застреляме! - Не! Да го обесим. 336 00:37:37,730 --> 00:37:42,930 Не. Проф. Сантос ни учи да не използваме насилие. 337 00:37:43,100 --> 00:37:47,760 Убийството на бандити без съд и присъда ни принизява до нивото им. 338 00:37:47,870 --> 00:37:52,430 Дамата е права. Тя е права, приятели. Без насилие! 339 00:37:52,540 --> 00:37:54,540 Млъквай! 340 00:37:56,450 --> 00:38:00,080 Внимавай! Не ме карай да съжалявам за проявеното милосърдие. 341 00:38:03,220 --> 00:38:06,350 Спрете го! Спрете го! Той отвлича влака! 342 00:38:26,780 --> 00:38:31,280 Пингвин! Чакай ме! 343 00:38:47,030 --> 00:38:49,630 Пингвин! 344 00:38:56,970 --> 00:39:00,430 Аз отивам в Юма! 345 00:39:01,650 --> 00:39:08,180 Да вървим към Юма! Към Юма! 346 00:39:13,290 --> 00:39:18,160 Кучи син! 347 00:39:38,150 --> 00:39:41,170 Джон, чуй това. 348 00:39:41,320 --> 00:39:44,950 Неизвестен мексиканец избягал, след като брутално убил 9 души, 349 00:39:45,050 --> 00:39:49,650 с помощта на Йолаф Питерсон, шведски гражданин. 350 00:39:49,860 --> 00:39:54,020 Има награда от 2 000 песос за залавянето на тези двамата. 351 00:39:54,230 --> 00:39:58,060 Последно са били видени в посока Тексас, на влак, който са отвлекли. 352 00:39:59,700 --> 00:40:02,830 Как каза, че било името на Шведа? 353 00:40:03,170 --> 00:40:08,510 Йолаф Питерсон. Защо, познаваш ли го? 354 00:40:12,010 --> 00:40:15,450 Познаваме ли го, Марша? 355 00:40:22,660 --> 00:40:25,360 Намери го, Марша! 356 00:40:30,261 --> 00:40:32,761 Нека да се приготвим за него. 357 00:40:41,780 --> 00:40:45,310 Марша ще ни предупреди за пристигането на влака. 358 00:41:45,170 --> 00:41:47,170 Покажи се, Джон! 359 00:41:48,180 --> 00:41:50,670 Видях Марша да лети наоколо. 360 00:41:51,410 --> 00:41:53,640 А където е тя, и ти си наоколо. 361 00:41:58,250 --> 00:42:02,780 Йолаф! Каква приятна изненада. 362 00:42:02,890 --> 00:42:08,450 Радвам се да те видя отново, Джон. - Удоволствието е изцяло мое! 363 00:42:11,400 --> 00:42:15,060 Така и не разбрах, как си успял да се измъкнеш от онзи кръст... 364 00:42:15,270 --> 00:42:17,569 Но успях, виждаш ли? 365 00:42:17,770 --> 00:42:20,440 Джон и аз си създадохме сериозни главоболия в Куба. 366 00:42:21,740 --> 00:42:25,310 Бяхме продали малко дефектна стока на бунтовниците. 367 00:42:26,680 --> 00:42:30,310 За да спася живота си, прехвърлих цялата вина на него. 368 00:42:34,320 --> 00:42:37,020 Джон, как си успял да се измъкнеш от тази каша? 369 00:42:37,290 --> 00:42:39,850 Беше Марша. 370 00:42:39,960 --> 00:42:42,950 Тя е единствената, която не ме изостави. 371 00:42:43,400 --> 00:42:49,700 Тя ме освободи от пирона, който ме беше приковал към дървото. 372 00:42:49,940 --> 00:42:53,710 Как? Издърпала е пирона с човката си? 373 00:42:54,610 --> 00:42:59,840 Не, тя ми изкълва ръката. 374 00:43:08,390 --> 00:43:10,950 Случват се такива неща. 375 00:43:11,360 --> 00:43:15,360 Радвам се, че те видях, Джон, но трябва да вървя. 376 00:43:15,460 --> 00:43:17,460 Няма да ходиш никъде! 377 00:43:19,370 --> 00:43:21,370 Ваш е. 378 00:43:46,430 --> 00:43:48,430 Достатъчно! 379 00:43:49,630 --> 00:43:52,120 Издирват те жив или мъртъв! 380 00:43:53,040 --> 00:43:56,940 И понеже имам избор, разбира се предпочитам... 381 00:43:57,570 --> 00:43:59,910 ... второто. 382 00:44:03,180 --> 00:44:06,910 Не. Тази шега не ми харесва. 383 00:44:09,390 --> 00:44:13,650 Стой тук, Марша, и му прави компания... 384 00:44:13,760 --> 00:44:18,630 Как ти се струва малко прясно шведско месо. 385 00:45:03,270 --> 00:45:06,700 Тази птица обича пингвинско месо. 386 00:45:15,920 --> 00:45:18,910 Марша, грозна твар! 387 00:45:19,090 --> 00:45:22,250 Ти я побъркваш, нали си пингвин... 388 00:45:22,360 --> 00:45:24,790 Ще се махне, ако продължаваш да я плашиш така. 389 00:45:26,360 --> 00:45:29,060 Знаеш ли... 390 00:45:29,200 --> 00:45:32,520 ... чудно ми е, как ще успееш да се измъкнеш от това. 391 00:45:32,940 --> 00:45:34,940 Свали ме от тук! 392 00:45:35,270 --> 00:45:38,170 Свали ме, свали ме! 393 00:45:41,710 --> 00:45:44,200 Ще почиваш в мир. Не се притеснявай. 394 00:45:44,450 --> 00:45:47,040 Винаги ще нося това, за да ми напомня за теб. 395 00:45:55,930 --> 00:45:57,930 Проклета жега! 396 00:45:58,030 --> 00:46:00,330 Забрави ли за Революцията? 397 00:46:00,400 --> 00:46:07,060 Какво стана с идеалите ти? И Мисията, която ти възложи Монго? 398 00:46:07,600 --> 00:46:09,660 Искаш ли малко? - Не, благодаря. 399 00:46:10,940 --> 00:46:16,480 Сантос! Не забравяй, че трябва да го върнем, за да отвори сейфа. 400 00:46:16,680 --> 00:46:20,210 Революцията се нуждае от тези пари, компанеро. 401 00:46:20,320 --> 00:46:24,620 Ти не можеш да измъкнеш професора от Форт Юма сам. 402 00:46:24,790 --> 00:46:28,819 Свали ме долу, Васко. Не мога да се държа повече! 403 00:46:29,030 --> 00:46:32,130 Добре, но... 404 00:46:35,260 --> 00:46:37,499 ... първо... 405 00:46:37,500 --> 00:46:39,500 ... трябва да се закълнеш... 406 00:46:43,670 --> 00:46:45,800 ... в Сан Бернардино... 407 00:46:46,110 --> 00:46:49,380 че това е последния път, в който се опитваш да ме прецакаш. 408 00:46:51,010 --> 00:46:54,180 Заклевам се във всеки светец, който пожелаеш. 409 00:46:58,190 --> 00:47:00,190 Почакай малко. 410 00:47:04,760 --> 00:47:06,760 Католик ли си? 411 00:47:06,830 --> 00:47:08,830 Разбира се, че съм католик. 412 00:47:17,810 --> 00:47:21,310 Побързай! 413 00:47:22,080 --> 00:47:24,149 Какво правиш? 414 00:47:24,250 --> 00:47:27,500 Не мога да го направя! Имам вертиго! Страхувам се! 415 00:47:27,620 --> 00:47:29,910 Какво означава това вертиго? - Вие ми се свят! 416 00:47:30,050 --> 00:47:32,680 Побързай! Въжето ме задушава! 417 00:47:38,890 --> 00:47:41,760 Аз и вертиго? Бъзикам те. 418 00:47:44,261 --> 00:47:46,661 Голям глупак си! 419 00:47:47,070 --> 00:47:50,910 Гледай само. По дяволите вертигото. 420 00:47:57,260 --> 00:47:59,660 Добра работа, компанеро. 421 00:48:01,630 --> 00:48:05,090 Ако някога дойдеш на гости в Швеция, ще те запозная със сестра ми. 422 00:48:05,800 --> 00:48:13,200 "Красиви очи, сини очи, каквито само ти имаш. " 423 00:48:17,140 --> 00:48:24,180 Пингвин, не си мъртъв, нали! Или си? Не си прави майтап! 424 00:48:25,950 --> 00:48:28,390 Пингвин, главата ми се напълни с кръв. 425 00:48:30,120 --> 00:48:34,280 Пингвин, помощ! Не мога да сляза! 426 00:48:34,660 --> 00:48:38,620 Местя пешката и шахмат. 427 00:48:39,870 --> 00:48:41,899 Видяхте ли, г-н Розенблум? 428 00:48:41,900 --> 00:48:47,860 В шаха, дори и най-слабата фигура може да победи най-силната. 429 00:48:47,940 --> 00:48:50,130 Когато имаш принципи, няма невъзможни неща. 430 00:48:50,240 --> 00:48:55,050 Ценим високо вашите принципи. - Тук сме, за да ви помогнем. 431 00:48:55,450 --> 00:48:59,280 Готови сме да инвестираме голяма сума пари за вашата кауза. 432 00:48:59,350 --> 00:49:04,580 Човешката природа често ме изненадва със своята неочаквана щедрост. 433 00:49:04,890 --> 00:49:09,260 Но опитът ми показва, че богатите никога не дават на бедните, 434 00:49:09,360 --> 00:49:12,230 без да очакват нещо в замяна. 435 00:49:12,330 --> 00:49:15,730 Ние не искаме нищо повече от гаранция, 436 00:49:15,970 --> 00:49:20,500 че ще продължаваме да имаме това, което сме имали досега. 437 00:49:20,740 --> 00:49:24,010 Признаване на правата ни от всяко ново правителство, 438 00:49:24,210 --> 00:49:27,309 което дойде на власт - Какво имате предвид? 439 00:49:27,310 --> 00:49:32,180 Подписвате контракт за 99 години, гарантиращ ни правата над петрола, 440 00:49:32,250 --> 00:49:34,450 а ние ще ви помогнем да се върнете в Мексико 441 00:49:34,651 --> 00:49:36,651 и да спечелите Вашата Революцията. 442 00:49:36,660 --> 00:49:39,320 Имаме си причини да го направим. 443 00:49:39,760 --> 00:49:43,630 Революцията ни не се нуждае от чужда помощ, за да победи! 444 00:49:44,500 --> 00:49:46,500 А сега се махайте от тук! 445 00:49:47,100 --> 00:49:50,870 Вашите стратегии са отвратителни. Гади ми се от вас. 446 00:50:28,410 --> 00:50:30,810 17. Черно. 447 00:50:35,310 --> 00:50:38,610 Как се играе на това? - Залагаш на число. 448 00:50:38,880 --> 00:50:42,680 Ако се падне, печелиш тридесет и шест пъти залога си. 449 00:50:43,660 --> 00:50:47,489 Наистина ли? - Да, защо не пробваш. 450 00:50:59,940 --> 00:51:02,570 13. Червено. 451 00:51:09,480 --> 00:51:13,850 Мога ли да заложа на всяко число? - На което изберете. 452 00:51:19,651 --> 00:51:24,551 69? - Не можеш да заложиш на 69! 453 00:51:27,400 --> 00:51:30,400 Ти ми каза, че мога да заложа, на който номер поискам! 454 00:51:30,600 --> 00:51:37,810 Аз искам на 69. Ако не го направиш, ще ти прострелям задника. 455 00:51:38,140 --> 00:51:41,140 Но този номер не съществува в рулетката. 456 00:51:41,350 --> 00:51:43,350 Не ми ли каза всяко число, на което искам? 457 00:51:43,420 --> 00:51:46,040 Моля, кажете му, че няма такъв номер в рулетката. 458 00:51:46,120 --> 00:51:48,810 Ще ти кажа друго число, компанеро. 459 00:51:49,020 --> 00:51:51,290 Печелившото число, което ще спечели. 460 00:51:51,820 --> 00:51:53,820 Нали сме двама? 461 00:51:54,060 --> 00:51:56,860 Тогава да заложим на номер 2. 462 00:52:03,540 --> 00:52:07,000 Но ако загубим, ще ми кажеш, защо ми даде онзи долар. 463 00:52:07,340 --> 00:52:09,340 Добре. 464 00:52:12,080 --> 00:52:14,140 Какво шепнеш? 465 00:52:14,241 --> 00:52:17,341 Магически думички, които да ни помогнат. 466 00:52:19,490 --> 00:52:22,450 33. Черно. 467 00:52:22,550 --> 00:52:24,550 Съжалявам, господа. 468 00:52:26,790 --> 00:52:29,390 И аз съжалявам за теб, приятелче. 469 00:52:29,430 --> 00:52:33,060 Да, това може да ти доведе смъртоносни неприятности. 470 00:52:38,400 --> 00:52:41,160 Направил съм грешка. Колко глупаво от моя страна! 471 00:52:41,361 --> 00:52:43,961 Печели номер 2. 472 00:52:44,010 --> 00:52:47,510 Днес е щастливият ти ден. Да видим... 473 00:52:47,610 --> 00:52:50,840 36. Тридесет и шест долара. - Разбира се. 474 00:52:51,020 --> 00:52:53,320 Джентълмени, масата затваря. 475 00:52:53,490 --> 00:52:56,580 Освен това нещо ми стана на носа! 476 00:52:56,690 --> 00:53:01,650 По-добре да се погрижа за него. Лека нощ! 477 00:53:01,790 --> 00:53:03,860 Следващия път трябва да заложим на 69. 478 00:53:04,070 --> 00:53:07,529 Така ще спечелим повече пари. - Може би... 479 00:53:07,730 --> 00:53:14,100 Йолаф, сладурче, тези пари са мои! 480 00:53:15,440 --> 00:53:18,540 В Далас, каза, че ти трябват за погребението на леля ти. 481 00:53:18,740 --> 00:53:22,610 В Сан Антонио излезе за да нагледаш коня си. В Уичита... 482 00:53:22,820 --> 00:53:29,750 Уичита беше най-хубавото ни преживяване. Незабравимо! 483 00:53:35,560 --> 00:53:37,830 Започвам да ставам нервен. 484 00:53:38,560 --> 00:53:42,060 Компанеро, нека да те представя на Заира, прекрасната Заира... 485 00:53:42,200 --> 00:53:44,730 Невероятната Заира. Единствената блондинка, 486 00:53:44,831 --> 00:53:47,831 която наистина е руса навсякъде. - А ти си единственият Швед, 487 00:53:47,970 --> 00:53:51,130 който познавам. Надявам се да бъде и последният... 488 00:53:51,340 --> 00:53:55,470 Ако бях на твое място, младежо, щях да си потърся по-добра компания. 489 00:53:55,950 --> 00:53:58,210 Това е твоя шанс за ново изживяване! 490 00:53:58,320 --> 00:54:00,950 И твоя момент на слава, латино-жребецо! 491 00:54:01,390 --> 00:54:04,650 Извинявай, но тя не е ли твоя жена? 492 00:54:04,790 --> 00:54:07,990 Да, но на нас шведите не ни пука за тези работи. 493 00:54:08,060 --> 00:54:13,330 Заира, излизам малко по работа. Младият жребец ще остане при теб. 494 00:54:13,470 --> 00:54:17,370 Това е шанс, който не трябва да пропускаш. 495 00:54:17,470 --> 00:54:19,470 Остави на мен... 496 00:54:27,580 --> 00:54:30,310 Мислиш, че можеш да ми се опреш? 497 00:54:32,580 --> 00:54:34,780 Мога да пробвам. 498 00:54:39,220 --> 00:54:44,890 Този Сантос е много популярен, започва да се превръща в проблем. 499 00:54:45,190 --> 00:54:48,260 Правителството на САЩ ще трябва да го освободи скоро, 500 00:54:48,461 --> 00:54:50,461 за да предотврати международен скандал. 501 00:54:50,500 --> 00:54:53,330 Ако той се завърне жив в Мексико и спечели Революцията, 502 00:54:53,430 --> 00:54:55,470 ние ще загубим петролните си концесии. 503 00:54:55,570 --> 00:54:57,660 Не можем да допуснем това, Джон. 504 00:54:57,810 --> 00:55:00,609 Колко? - 10 000 долара. 505 00:55:00,680 --> 00:55:03,280 Ще бъдат платени, след като работата е свършена. 506 00:55:03,320 --> 00:55:06,250 Но като за начало, ще ти доставим малко удоволствие. 507 00:55:19,730 --> 00:55:22,030 Със сигурност знаете как да се пазарите. 508 00:55:22,330 --> 00:55:24,660 Работата ще бъде свършена. 509 00:55:25,040 --> 00:55:28,200 Джон, Шведа го няма! Някой го е освободил! 510 00:55:31,110 --> 00:55:34,700 Марша, започнала си да остаряваш! 511 00:55:46,060 --> 00:55:49,390 Тя е руса навсякъде! - Какво стана? 512 00:55:49,660 --> 00:55:52,390 Милият, още е в шок, предполагам. 513 00:55:53,400 --> 00:55:57,460 По-добре го разкарай. Трябва да съм във форта довечера. 514 00:55:57,570 --> 00:56:01,470 Комендантът ме покани на парти за рождения си ден. 515 00:56:01,570 --> 00:56:05,410 Мен и моите момичета. Трябва да сме там след залез слънце 516 00:56:05,511 --> 00:56:08,511 и да си тръгнем преди изгрев, за да не се накърни репутацията 517 00:56:08,610 --> 00:56:10,680 и престижа на американската армия. 518 00:56:10,780 --> 00:56:18,180 Престижът винаги е много важен. - Какво се върти в главата ти? 519 00:56:27,600 --> 00:56:31,330 Сержант, ела тук! 520 00:56:33,740 --> 00:56:35,740 Освободи пътя! 521 00:56:38,080 --> 00:56:41,570 Вие сте вече тук. - Добър вечер, сержант. 522 00:56:43,320 --> 00:56:46,750 Същият състав, както обикновено? - Да, както обикновено. 523 00:56:48,150 --> 00:56:50,210 Никога не съм я виждал преди. 524 00:56:50,320 --> 00:56:54,280 Разбира се, щях да забравя. Тази е нова! 525 00:56:54,390 --> 00:56:59,160 Да не губим време. Ще ти я пусна да я пробваш, когато дойдеш после. 526 00:56:59,300 --> 00:57:01,770 Добре, но трябва да я проверя. 527 00:57:03,870 --> 00:57:05,870 Отворете портата! 528 00:57:14,110 --> 00:57:21,480 Взвод, внимание! На ляво! Ходом, марш! 529 00:57:31,730 --> 00:57:33,730 Ето ги! 530 00:57:34,870 --> 00:57:36,870 Много добре. Най-накрая! 531 00:57:36,970 --> 00:57:41,600 Добре дошла във Форта, г-це Заира. По-прекрасна от всякога. 532 00:57:42,840 --> 00:57:46,370 А вие, капитане, сте галантен както винаги. 533 00:57:49,110 --> 00:57:51,810 Какво зяпате? Обратно в спалните помещения! 534 00:57:52,020 --> 00:57:54,080 Разчистете плаца, по-живо! 535 00:58:55,110 --> 00:58:59,710 Честит Рожден Ден! Поздравления! Наздраве! 536 00:59:05,620 --> 00:59:09,390 Джими, разбрах, че си имал много важен гост във форта. 537 00:59:09,490 --> 00:59:12,120 Кой, проф. Сантос? Той е горе. 538 00:59:12,330 --> 00:59:16,930 Той е един стар книжен плъх и не се интересува от млади жени. 539 00:59:24,680 --> 00:59:29,410 Огън! Пожар! Бързо, вдигнете тревога! 540 00:59:30,780 --> 00:59:32,810 Тревога! Побързайте! Хващайте кофите! 541 00:59:37,760 --> 00:59:40,660 Направете верига! Изкарайте конете на вън! 542 00:59:43,160 --> 00:59:47,900 Мърдай! По-бързо! 543 00:59:48,080 --> 00:59:50,670 Изведете конете от конюшните! 544 01:00:01,490 --> 01:00:04,580 Извинете, сър, но нещо гори. - Ние със сигурност горим, миличък. 545 01:00:04,630 --> 01:00:07,350 Целият форт гори! - Какво? 546 01:00:07,430 --> 01:00:09,520 Пожарът се разгаря все повече. 547 01:00:09,630 --> 01:00:12,770 Изпрати някой за пожарната команда! По-бързо! 548 01:00:12,930 --> 01:00:14,930 Всички да чуят! Фортът гори! 549 01:00:15,240 --> 01:00:20,370 Евакуирайте сградата. Навън! По-бързо! Излизайте! 550 01:00:21,040 --> 01:00:24,000 Тревога! Тревога! 551 01:00:24,210 --> 01:00:32,000 Внимание! Фортът гори! Докарайте вода. Веднага! 552 01:00:32,650 --> 01:00:35,490 Тук стана адска жега! 553 01:01:43,330 --> 01:01:46,830 Пингвин! Насам! 554 01:01:47,260 --> 01:01:49,690 Върви при резервоара. 555 01:01:58,910 --> 01:02:01,010 Заира! 556 01:02:02,180 --> 01:02:04,600 Къде е той? - На горния етаж. 557 01:02:06,310 --> 01:02:09,410 Ами професорът? - Аз ще се погрижа за него. 558 01:02:09,520 --> 01:02:11,610 Излизай навън и помогни на другите. 559 01:02:11,690 --> 01:02:16,350 Чакайте! Кой сте вие? - Нямаме време за обяснения. 560 01:02:34,680 --> 01:02:36,800 Вашите хора ви чакат, те имат нужда от вас. 561 01:02:36,880 --> 01:02:38,949 Трябва да избягате от тук... 562 01:02:38,950 --> 01:02:43,040 Ще се завърна в родината си легално, а не като избягал затворник... 563 01:02:43,150 --> 01:02:45,980 Като човек, който е извоювал свободата си без насилие. 564 01:02:46,090 --> 01:02:48,760 Понякога трябва да се използва насилие, професоре. 565 01:02:48,860 --> 01:02:54,860 Не! Дайте ми само един пример, когато насилието е било необходимо. 566 01:02:55,860 --> 01:02:57,860 В този случай! 567 01:03:04,840 --> 01:03:11,380 Какво става? Къде е водата? - Аз ще напълня резервоара, сержант! 568 01:03:11,510 --> 01:03:16,450 Добре, но побързай! По-бързо! Да угасим този проклет пожар. 569 01:03:16,550 --> 01:03:20,210 Давай, конче! Давай! 570 01:03:41,410 --> 01:03:44,850 Подай ми го. Тежи цял тон. 571 01:03:51,050 --> 01:03:53,890 Ти си от този тип жени, за които бих се оженил. 572 01:03:53,960 --> 01:03:57,480 Благодаря ти. - Давай, конче! 573 01:03:57,590 --> 01:03:59,590 Почакай! 574 01:03:59,760 --> 01:04:01,760 Чао, Заира! 575 01:04:08,440 --> 01:04:10,440 Нещата се нареждат чудесно. 576 01:04:10,640 --> 01:04:13,930 Сега ще ни бъде по-лесно да хванем Сантос. 577 01:05:05,090 --> 01:05:07,860 Как се чувствате, професоре? 578 01:05:12,370 --> 01:05:16,630 Мисля, че е ням. Не е казал и дума, откакто напуснахме форта. 579 01:05:21,980 --> 01:05:27,740 Професоре, защо тези луди студенти желаят толкова да умрат за вас? 580 01:05:28,520 --> 01:05:30,750 Какво толкова им говорите? 581 01:05:35,590 --> 01:05:39,620 Кажете и на нас какво им казвате, за да видим как ще реагираме. 582 01:05:47,170 --> 01:05:50,330 Обзалагам се, че освен ням, горкият човек е и глух. 583 01:05:50,470 --> 01:05:54,070 Той може да чува и говори, но не по начина, по който ти го правиш. 584 01:05:54,480 --> 01:05:58,870 Вие не сте мексиканец, нали? - Не. Аз съм швед. 585 01:05:59,910 --> 01:06:03,150 Мисля, че той е сляп. Не вижда ли, че си пингвин! 586 01:06:03,520 --> 01:06:05,520 От Стокхолм. 587 01:06:06,490 --> 01:06:09,150 Ще ми кажете ли, какво смятате да правите с мен, 588 01:06:09,451 --> 01:06:11,651 след като ме освободихте? 589 01:06:13,530 --> 01:06:17,290 Той иска да ви върне обратно в ръцете на Монго, за да ви убият. 590 01:06:17,400 --> 01:06:21,700 Предполагам, че вие имате по-сериозни мотиви от този фанатик. 591 01:06:21,800 --> 01:06:24,570 Разбира се. Аз го правя заради парите. 592 01:06:24,710 --> 01:06:30,740 Това е много по-приемливо. Всъщност зависи от цената. 593 01:06:32,180 --> 01:06:37,810 Да кажем половината от това, което е в сейфа на Сан Бернардино. 594 01:06:37,890 --> 01:06:42,520 Още една дума на този проклет език и ще ви застрелям и двамата. 595 01:06:42,620 --> 01:06:44,620 Спокойно, Васко. 596 01:06:44,730 --> 01:06:48,159 Професорът знае моя език. Говорим си за моята Родина. 597 01:06:48,260 --> 01:06:50,330 Не ме интересува за какво си приказвате! 598 01:06:50,331 --> 01:06:52,331 Говорете на християнски език. На моя! 599 01:06:52,400 --> 01:06:56,470 Няма защо да се ядосваш. Вместо това поеми първото дежурство. 600 01:06:56,570 --> 01:06:58,570 Аз ще поспя малко. 601 01:07:10,290 --> 01:07:12,460 Не ми пука, какво казва той. 602 01:07:12,661 --> 01:07:16,561 Но аз мога да ти кажа, защо те измъкнахме от затвора. 603 01:07:16,990 --> 01:07:20,959 Аз знам защо. За да ме убиете по заповед на ген. Монго. 604 01:07:21,130 --> 01:07:25,090 Не! Ти ще имаш честен процес. 605 01:07:28,170 --> 01:07:33,060 Ген. Монго не е обикновен бандит. Той борави с факти. 606 01:07:33,211 --> 01:07:35,211 Той не вярва в празни приказки като теб. 607 01:07:35,340 --> 01:07:42,580 Грешиш. Монго ще те изостави, веднага щом постигне целта си. 608 01:07:43,650 --> 01:07:47,320 Всички знаят кой е ген. Монго. Всички знаят какво иска той. 609 01:07:47,420 --> 01:07:49,680 Първо, земята да бъде собственост на селяните. 610 01:07:49,690 --> 01:07:52,690 Работниците да притежават фабриките, в които работят. 611 01:07:52,790 --> 01:07:55,850 И всички богатства на Мексико да бъдат разделени между бедните. 612 01:07:55,960 --> 01:07:59,330 А всички хора като теб, които знаят да четат и пишат, 613 01:07:59,500 --> 01:08:02,760 ще бъдат изгорени заедно с книгите си, повярвай ми! 614 01:08:31,400 --> 01:08:33,400 Къде са те? 615 01:08:36,510 --> 01:08:40,700 Не знам, но ако искаш мога да ги потърся... 616 01:08:41,710 --> 01:08:47,110 Още е топло, Джон, не може да са далече. 617 01:08:47,320 --> 01:08:49,320 Това е хубаво. 618 01:09:04,470 --> 01:09:10,830 Те ще дойдат да те търсят, когато чуят виковете ти за помощ. 619 01:09:11,710 --> 01:09:16,970 Този плъх е много гладен. Не е ял от близо седмица. 620 01:09:18,710 --> 01:09:21,040 Моля ви, не знам къде са. 621 01:09:27,120 --> 01:09:29,190 Когато изяде всичките корени, 622 01:09:29,291 --> 01:09:33,391 той ще започне да гризе своя изход от капана. 623 01:09:33,900 --> 01:09:38,520 Ноктите му са толкова здрави, че с тях може да прокопае земята, 624 01:09:38,830 --> 01:09:43,940 така че едва ли ще има проблем с корема ти! 625 01:10:25,750 --> 01:10:29,550 Продължавайте. Васко пак има някои от неговите пристъпи на смях. 626 01:10:29,650 --> 01:10:32,280 Сам ли се смее? - Да, той често има такива пристъпи. 627 01:10:32,390 --> 01:10:36,050 Това не звучи нормално. Според мен трябва да се върнем и да го спасим. 628 01:10:36,160 --> 01:10:38,630 Няма за какво да се притеснявате. Хайде! 629 01:10:43,930 --> 01:10:48,160 Пингвин! Пингвин! 630 01:10:55,280 --> 01:10:59,470 Не мога да повярвам, че сам се смее, без причина. 631 01:11:02,220 --> 01:11:06,980 Не ми вярвайте, но виждате ли онзи сокол, който лети там? 632 01:11:07,120 --> 01:11:09,610 Това означава, че там, където е Васко има и други, 633 01:11:09,730 --> 01:11:14,320 които трябва да избегнем. - Значи те го измъчват! 634 01:11:15,760 --> 01:11:18,990 Ако ни хванат, ще измъчват и нас. По-добре да изчезваме! 635 01:11:19,100 --> 01:11:21,660 Не! Аз не отивам никъде. 636 01:11:23,440 --> 01:11:27,030 Защо трябва да ти пука за копелето, което иска да те върне при Монго, 637 01:11:27,110 --> 01:11:29,110 за да те убият? 638 01:11:29,480 --> 01:11:33,410 Никой човек няма правото да осъжда друг човек на такъв край. 639 01:11:33,810 --> 01:11:35,910 И всички грешки могат да бъдат поправени. 640 01:11:35,980 --> 01:11:37,980 Не ми пука за твоята философия. 641 01:11:38,090 --> 01:11:41,260 Всичко, за което ми пука си ти и парите, които струваш! 642 01:11:47,310 --> 01:11:50,040 Дай ми тези очила! - Защо? 643 01:11:50,910 --> 01:11:53,640 Единственият начин да спасим твоя съотечественик... 644 01:11:53,740 --> 01:11:55,740 ... е да хванем тази проклета птица. 645 01:11:55,910 --> 01:11:59,440 Не мога да разбера, как това ще помогне да освободим Васко. 646 01:12:03,790 --> 01:12:06,050 Соколът е много любопитно животно. 647 01:12:06,160 --> 01:12:09,020 Той ще слезе тук при нас, за да види какво блести така. 648 01:12:09,290 --> 01:12:13,160 И когато господарят му види, че другарчето му го няма... 649 01:12:13,860 --> 01:12:15,860 ... той ще тръгне да го търси насам. 650 01:12:22,970 --> 01:12:25,130 Професоре, дрехата, по-бързо! 651 01:12:26,880 --> 01:12:30,880 Марша трябва да ги намери. Ти стой тук и го пази. 652 01:12:31,280 --> 01:12:34,780 Ние ще отидем да видим какво става. 653 01:12:35,150 --> 01:12:39,580 Дръж го така. Когато Васко спре да крещи - пусни го. 654 01:12:39,860 --> 01:12:42,460 Разбра ли? - Да, добре. 655 01:12:42,790 --> 01:12:44,850 Господи! Не издържам повече! 656 01:12:45,160 --> 01:12:50,340 Пингвин, не ме оставяй тук! 657 01:12:52,940 --> 01:13:00,640 Да живее Сантос! Да живее Монго! Да живее, които и да е! 658 01:13:04,320 --> 01:13:08,750 Господи, не искам да умирам! 659 01:13:10,320 --> 01:13:15,520 Пингвин, помогни ми! 660 01:13:21,000 --> 01:13:25,560 Пингвин, майната ти! 661 01:13:36,720 --> 01:13:39,920 Ето я и нея! 662 01:13:45,490 --> 01:13:50,560 Не ги ли откри, Марша? Все още си единственият ми приятел. 663 01:13:50,961 --> 01:13:53,061 Не се притеснявай! 664 01:14:05,810 --> 01:14:08,210 Хайде, глупако! 665 01:14:33,710 --> 01:14:38,740 Както сам знаеш, задачата ми е да те върна обратно при Монго. 666 01:14:38,840 --> 01:14:41,310 Защо тогава убеди Шведа да ме спаси? 667 01:14:41,580 --> 01:14:46,640 Ако продължим да пътуваме заедно, ще научиш много. 668 01:14:58,130 --> 01:15:00,830 Рио Гранде е вече зад нас. 669 01:15:05,240 --> 01:15:07,240 Ние сме в Мексико. 670 01:15:24,220 --> 01:15:27,950 Преди малко ми зададе въпрос, 671 01:15:28,190 --> 01:15:30,190 сега ще ти отговоря... 672 01:15:30,630 --> 01:15:35,030 Аз настоях да те спасим, защото принадлежим на една и съща Родина. 673 01:15:36,600 --> 01:15:38,600 Можеш ли да разбереш това? 674 01:15:38,670 --> 01:15:41,100 Аз не съм толкова глупав, за колкото ме мислиш. 675 01:15:44,740 --> 01:15:47,980 Това, което искам да знам е как ще преминем поста на войниците? 676 01:15:48,181 --> 01:15:50,981 Надявам се, че имате отговор и на този въпрос, професоре. 677 01:15:53,441 --> 01:15:55,441 Те може би принадлежат към вашата страна, 678 01:15:55,542 --> 01:15:58,142 но не вярвам да споделят идеите ви. 679 01:16:18,280 --> 01:16:21,780 Няма нищо ново, сър. - Удвоете постовете. 680 01:16:22,240 --> 01:16:26,910 Ликвидирайте всички революционери на Сантос или на Монго. 681 01:16:27,050 --> 01:16:31,820 Никой не трябва да бъде допуснат да премине границата. Никой! 682 01:16:31,920 --> 01:16:33,920 Да, сър. 683 01:16:39,400 --> 01:16:41,400 Колко странно! 684 01:16:42,700 --> 01:16:45,730 Тези костенурки имат тропически произход... 685 01:16:46,370 --> 01:16:49,310 ... и се намират винаги край вода. 686 01:16:50,370 --> 01:16:55,740 И как успяват да стигнат толкова далече от реката? 687 01:16:58,780 --> 01:17:03,120 Вижте! Тук има още. 688 01:17:05,250 --> 01:17:08,420 Те са много рядко срещани в Мексико. 689 01:17:08,690 --> 01:17:12,420 Обзалагам се, че нямате такива в Швеция, нали? 690 01:17:13,230 --> 01:17:17,800 Прав сте, професоре, както винаги! 691 01:17:36,920 --> 01:17:39,890 Измислих как. - Какво как? 692 01:17:44,830 --> 01:17:46,830 Професорът ще влезе тук. 693 01:17:47,900 --> 01:17:49,900 Добре, а ние? 694 01:17:59,740 --> 01:18:01,749 Къде отивате, Отче? 695 01:18:01,850 --> 01:18:04,940 Да погребем любимия ни брат в нашата благословена земя. 696 01:18:05,050 --> 01:18:09,220 Къде е вашият манастир? - В Сан Бернардино. 697 01:18:09,850 --> 01:18:13,410 Пуснете ги да минават. 698 01:18:38,520 --> 01:18:40,680 Издирват се! 699 01:18:41,290 --> 01:18:45,380 Професоре, моля бъдете тих и се радвайте на пътуването. 700 01:18:46,290 --> 01:18:50,850 Само един звук, дори и малък и ще свършим пред наказателния взвод. 701 01:18:51,260 --> 01:18:53,390 Амин! 702 01:18:59,640 --> 01:19:01,640 Това е нашият сектор. 703 01:19:01,840 --> 01:19:04,870 Ако следваме плана на нашето командване, 704 01:19:04,980 --> 01:19:09,810 за по-малко от месец, бунтовниците ще бъдат унищожени. 705 01:19:09,910 --> 01:19:15,910 Къде отивате, отче? - Да погребем нашия обичан брат. 706 01:19:16,020 --> 01:19:18,020 Пуснете ги. 707 01:19:20,490 --> 01:19:22,490 Почакай. Спрете! 708 01:19:24,800 --> 01:19:28,160 Сержант, вижте какво има в ковчега! 709 01:19:29,370 --> 01:19:31,399 Да, сър. 710 01:19:54,490 --> 01:19:56,620 Полковник, мой дълг е да ви уведомя... 711 01:19:56,830 --> 01:20:02,260 че нашият брат почина от силно заразна болест. Холера! 712 01:20:07,340 --> 01:20:10,640 Не мога да рискувам сред войниците ми да избухне епидемия. 713 01:20:10,740 --> 01:20:13,500 Оставете ги да си ходят по пътя! 714 01:20:13,801 --> 01:20:16,701 И не позволявайте на никой да докосва ковчега. 715 01:20:35,800 --> 01:20:40,070 Хайде, братко, да вдигнем нашия брат от земята. 716 01:20:58,190 --> 01:21:00,250 По-добре да изгорим ковчега, 717 01:21:00,490 --> 01:21:03,650 за да няма шанс от заразяване. 718 01:21:09,170 --> 01:21:14,870 Трябва да изгорим заразените монаси също. 719 01:21:14,940 --> 01:21:18,470 Те ще са щастливи да придружат своя брат в последното му пътуване. 720 01:21:21,650 --> 01:21:26,810 Професоре, когато стрелбата започне, бързо скачайте в червения камион. 721 01:21:26,980 --> 01:21:29,780 Това е единствената ни надежда да си спасим живота. 722 01:21:30,950 --> 01:21:32,950 Готов ли си? - Давай! 723 01:21:54,210 --> 01:21:56,210 Васко, скачай в камиона! 724 01:22:02,990 --> 01:22:04,990 Хванете ги! 725 01:22:26,580 --> 01:22:28,580 По дяволите, засече! 726 01:22:36,950 --> 01:22:38,950 По-бързо! По-бързо! 727 01:22:54,400 --> 01:22:58,500 Успяхме, Васко! Няма проблеми! 728 01:23:00,480 --> 01:23:02,480 Господи! 729 01:23:10,090 --> 01:23:12,090 Давай! 730 01:23:29,170 --> 01:23:32,540 Трябва да е било страхотно гмуркане, Джон. 731 01:23:32,640 --> 01:23:37,050 Да. Право в ада, надявам се. 732 01:23:42,000 --> 01:23:45,490 Внимателно! Не мърдай! Соколът ще ни издаде! 733 01:23:46,870 --> 01:23:48,870 Какво ще правим сега? 734 01:23:49,940 --> 01:23:52,270 Аз ще се погрижа за проклетата птица. 735 01:24:00,580 --> 01:24:04,040 Остави ми едната кълка. И я изпечи добре. 736 01:24:04,180 --> 01:24:07,980 Първо трябва да кажеш моля... Но аз никога не се моля на никой. 737 01:24:11,530 --> 01:24:13,530 Дано ти приседне тогава. 738 01:24:14,000 --> 01:24:18,590 Разберете, че това е моята страна и ще правя каквото си искам. 739 01:24:18,700 --> 01:24:21,020 Ако това не ви харесва, знаете къде да отидете. 740 01:24:21,130 --> 01:24:28,430 Почакай, национализмът винаги е бил знак за страх и несигурност. 741 01:24:28,540 --> 01:24:32,480 Аз не се страхувам от никой. Разбирате ли, професоре? 742 01:24:34,280 --> 01:24:37,720 Беше крайно жестоко да убивате горката птица. 743 01:24:37,990 --> 01:24:44,690 Това беше Аvulture Loricatus. Рядък вид с почти човешки интелект. 744 01:24:45,730 --> 01:24:47,730 Затова ли бе толкова гадна на вкус! 745 01:24:48,400 --> 01:24:53,830 Поне мога да нахраня с нея моите костенурки. 746 01:24:53,931 --> 01:24:57,631 Те умират от глад. - Костенурките ти умират от глад? 747 01:24:57,900 --> 01:25:00,860 Не ме интересуват костенурките ти! Не съм ял от цели два дни! 748 01:25:01,010 --> 01:25:04,800 При ген. Монго това нямаше да се случи никога. Никога! 749 01:25:05,780 --> 01:25:09,510 Може би той те е подкупвал така за да го следваш, като те е хранил. 750 01:25:09,620 --> 01:25:11,740 Не, не и мен. 751 01:25:12,090 --> 01:25:14,920 Питай го. - Това не е истина. 752 01:25:15,590 --> 01:25:17,590 Как? 753 01:25:18,430 --> 01:25:21,230 Може би трябва да попиташ него. 754 01:25:23,660 --> 01:25:31,260 В Швеция, казваме моля, но на теб няма да ти се моля, магаре такова. 755 01:25:31,710 --> 01:25:34,870 Ще те накарам да се молиш. 756 01:25:47,920 --> 01:25:52,380 Момчета, моля ви. Ако ще се биете, бийте се честно. 757 01:26:40,970 --> 01:26:42,970 Просеше си го! 758 01:27:16,040 --> 01:27:18,410 По дяволите, няма го! 759 01:27:43,800 --> 01:27:46,290 Къде са другите двама? 760 01:27:47,240 --> 01:27:49,570 Заети са с храносмилането на Марша. 761 01:27:55,350 --> 01:28:02,550 Наистина. Те изпекоха птицата, след това я изядоха. 762 01:28:39,630 --> 01:28:42,090 Къде е проф. Сантос? 763 01:28:42,460 --> 01:28:47,130 Професоре, ще ми кажете ли къде са те? 764 01:28:47,470 --> 01:28:50,530 Нямаше да ти кажа, дори и да знаех. 765 01:28:54,840 --> 01:28:57,440 Полковник, този човек е издирван както от вашето, 766 01:28:57,641 --> 01:28:59,641 така и от моето правителство. 767 01:28:59,950 --> 01:29:04,880 Той е обвинен в убийство, обир и преди всичко в измяна. 768 01:29:05,320 --> 01:29:08,980 Заповедта изисква да бъде екзекутиран незабавно. 769 01:29:13,620 --> 01:29:15,620 Нашата последна целувка, преди да умра. 770 01:29:15,730 --> 01:29:17,990 Знам, че не одобряваш това, Лола. 771 01:29:18,600 --> 01:29:20,600 Сантос също щеше да е против. 772 01:29:20,700 --> 01:29:23,590 Той ни учи, че никоя причина не е основателна, за да убиеш. 773 01:29:23,691 --> 01:29:25,691 Не си ли чела Библията? Око за око! 774 01:29:25,900 --> 01:29:28,270 Защо не искат да ни кажат къде е професорът? 775 01:29:28,370 --> 01:29:31,310 Защото са го убили! Дай заповед за стрелба! 776 01:29:31,480 --> 01:29:35,200 Не, това е твое решение. Ти дай заповед за стрелба. 777 01:29:35,320 --> 01:29:38,650 Компанерос, готови за стрелба! 778 01:29:42,560 --> 01:29:46,790 Слушай, преди да умра, кажи ми защо ми даде долара. 779 01:29:46,960 --> 01:29:50,030 Моля ви, кажете ни къде е проф. Сантос? 780 01:29:50,260 --> 01:29:55,190 Кажи ми, Васко. Защо трябва да ви застрелят? 781 01:29:57,800 --> 01:30:01,940 Аз ще ви кажа. Но първо свалете тези оръжия. 782 01:30:06,150 --> 01:30:08,210 Ето още една. 783 01:30:08,750 --> 01:30:11,510 Компанерос, на прав път сме. 784 01:30:13,450 --> 01:30:16,650 Направи си гребен с това, когато косата ти порасне достатъчно. 785 01:30:16,890 --> 01:30:18,950 Сготви си супа с това. 786 01:30:21,030 --> 01:30:26,360 Шведе, какво общо имат тези костенурки с професора? 787 01:30:26,730 --> 01:30:32,140 Не си ли чувал историята за Малечко? Той оставял следи след себе си. 788 01:30:32,640 --> 01:30:34,910 Така прави и професорът. 789 01:30:35,180 --> 01:30:38,640 В името на президента на Мексико, Вие, проф. Виталиано Сантос, 790 01:30:38,780 --> 01:30:41,220 сте обявен за виновен в убийство, разбойничество, 791 01:30:41,321 --> 01:30:46,021 подбуждане към въстание и измяна. Присъдата е смърт чрез разстрел. 792 01:30:46,550 --> 01:30:51,090 Екзекуцията ще бъде изпълнена незабавно. 793 01:30:52,860 --> 01:30:58,329 Пристъпете към изпълнение, капитане. - Взвод! Една крачка напред! 794 01:30:59,800 --> 01:31:01,800 Зареди! 795 01:31:02,000 --> 01:31:04,330 Готови! Прицели се! 796 01:31:09,031 --> 01:31:11,531 Професоре, насам! 797 01:32:49,310 --> 01:32:52,110 Хайде, пингвин, по-бързо! 798 01:33:09,660 --> 01:33:14,590 Войниците, които убихте, за да ме спасите бяха човешки същества. 799 01:33:15,870 --> 01:33:21,500 А да убиеш човешко същество, дори и твой враг е престъпление. 800 01:33:22,080 --> 01:33:26,340 Не беше ли това, което винаги съм ви казвал? 801 01:33:26,450 --> 01:33:29,540 И какво трябваше да направим? Да стоим и да гледаме как умирате? 802 01:33:29,650 --> 01:33:32,950 Силата, в която вярваме е, че не се страхуваме от смъртта. 803 01:33:33,050 --> 01:33:35,710 Ние нямаме нужда от оръжия, за да победим. 804 01:33:36,120 --> 01:33:41,080 Приятели, никога не забравяйте този основен принцип. 805 01:33:42,030 --> 01:33:44,790 Ако каузата, за която се биете е справедлива, 806 01:33:44,960 --> 01:33:48,700 можете да я спечелите без насилие. - Но враговете имат пушки! 807 01:33:48,800 --> 01:33:52,860 И след като ни избият всичките, идеалите ни ще умрат също така! 808 01:33:52,970 --> 01:33:55,440 И нашата Революция никога няма да триумфира! 809 01:33:55,540 --> 01:33:59,340 Погледнете! Пушки, пистолети, ножове, амуниции! 810 01:33:59,450 --> 01:34:03,280 Вие не сте по-различни от Монго! Къде остана моралът ви? 811 01:34:03,420 --> 01:34:05,940 Само думи не са ни от полза, професоре! 812 01:34:06,050 --> 01:34:08,520 Ние трябва да отговорим на насилието с насилие! 813 01:34:08,620 --> 01:34:11,820 Да отговориш различно, е проява на малодушие! 814 01:34:19,070 --> 01:34:21,070 Прости ми. 815 01:34:24,940 --> 01:34:27,800 Вероятно съм вече твърде стар, 816 01:34:28,340 --> 01:34:30,400 а вие всички сте много млади. 817 01:34:31,480 --> 01:34:33,549 Би било много по-добре, 818 01:34:33,550 --> 01:34:37,540 ако вашият начин на мислене, е по-добър от моят. 819 01:34:39,250 --> 01:34:42,350 Но съвестта ми намира това за отвратително. 820 01:35:08,950 --> 01:35:14,319 Помниш ли това? - Пазел си го през цялото време! 821 01:35:15,150 --> 01:35:19,110 Близо до мозъка ми за да ми напомня за теб. 822 01:35:21,360 --> 01:35:23,760 Наистина не мога да те разбера. 823 01:35:27,970 --> 01:35:29,970 Ти не ме харесваш, нали? 824 01:35:30,800 --> 01:35:32,960 Аз не харесвам бандити. 825 01:35:42,930 --> 01:35:45,930 Добър изстрел, генерале! Право в главата! 826 01:35:49,199 --> 01:35:51,399 Добре, следващият! 827 01:35:52,700 --> 01:35:54,700 Мърдай! 828 01:35:55,570 --> 01:35:58,770 Катери се нагоре, сантист! Използвай мускулите си! 829 01:35:58,880 --> 01:36:03,370 Ако стигнеш тази пушка, преди да те гръмна в гърба, 830 01:36:03,480 --> 01:36:07,350 ще имаш честта да се биеш с великия ген. Монго. 831 01:36:07,480 --> 01:36:10,150 Да видим какво ще направиш. 832 01:36:10,820 --> 01:36:14,380 Ще свърши както всички останали, генерале. 833 01:36:16,260 --> 01:36:18,960 Това е опасна игра, която не води до никъде. 834 01:36:24,900 --> 01:36:28,800 Явно имаш нежно сърце, "американо". 835 01:36:34,480 --> 01:36:37,640 Можеш да ме наричаш Джон, генерале. 836 01:36:39,750 --> 01:36:44,980 Не знаете ли по-забавен начин за убиване, Джон? 837 01:36:48,260 --> 01:36:51,450 Не, но знам по-ползотворен. 838 01:36:51,930 --> 01:36:56,030 Ти искаш Сантос, но тези, които изпрати за него, те предадоха. 839 01:36:56,130 --> 01:36:58,229 Лъжеш! - Джон никога не лъже. 840 01:36:58,330 --> 01:37:01,999 Особено, когато е сериозен. - Те няма да ти доведат Сантос... 841 01:37:03,100 --> 01:37:05,300 ... но тези студенти могат. 842 01:37:07,340 --> 01:37:09,340 Не виждам как? 843 01:37:11,010 --> 01:37:15,220 Трябва да им кажеш, че ще избесиш всички, 844 01:37:15,350 --> 01:37:22,650 ако той не дойде лично при теб. - Много умно. Може и да проработи. 845 01:37:23,230 --> 01:37:28,130 Но какви са твоите интереси? 846 01:37:28,760 --> 01:37:31,790 Лични причини... 847 01:37:33,270 --> 01:37:37,330 И 10 000 долара. 848 01:37:40,580 --> 01:37:43,870 Добре, професоре, нека да определим условията. 849 01:37:45,180 --> 01:37:48,780 Вие ми давате всичко, което е в сейфа в Сан Бернардино 850 01:37:48,990 --> 01:37:51,680 и аз минавам на ваша страна. 851 01:37:51,790 --> 01:37:57,950 Мога да съм ви много полезен с моята пълна липса на скрупули. 852 01:38:00,700 --> 01:38:02,700 Добре, ако това е всичко... 853 01:38:02,930 --> 01:38:05,130 ... ще получиш това, което искаш. 854 01:38:07,200 --> 01:38:10,500 Нашият водач, ген. Монго, ни изпрати тук, за да ви кажем, 855 01:38:10,610 --> 01:38:13,440 че държим двадесет от вашите последователи като затворници. 856 01:38:13,540 --> 01:38:16,910 Ако до утре проф. Сантос не дойде при Монго да се помоли за живота им, 857 01:38:17,010 --> 01:38:20,310 те всички ще бъдат обесени. 858 01:38:22,280 --> 01:38:25,480 Радвам се да ви видя отново, но за момента ви предлагам 859 01:38:25,690 --> 01:38:28,890 да хвърлите оръжията си и да се помолите за душите си. 860 01:38:30,330 --> 01:38:33,690 Оказаха се прави, че си се превърнал в мръсен предател. 861 01:38:33,800 --> 01:38:35,800 Ти и тази шведска свиня! 862 01:38:37,370 --> 01:38:39,370 Васко! 863 01:38:40,140 --> 01:38:42,140 Махни тези пистолети от тук. 864 01:38:43,310 --> 01:38:45,740 Те носят бяло знаме. 865 01:38:47,980 --> 01:38:49,980 Професоре... 866 01:38:51,950 --> 01:38:56,540 ... Монго и аз сме прецаквали много хора носещи, бяло знаме. 867 01:38:59,190 --> 01:39:03,390 Моля те, свали тези пистолети. 868 01:39:22,350 --> 01:39:25,340 Кажи на Монго, че ще бъда там. 869 01:39:25,650 --> 01:39:30,110 Добре, професоре! Ще те очакваме! Адиос! 870 01:39:31,720 --> 01:39:36,290 Не отивайте, професоре Моля ви. Те ще ви убият! 871 01:39:36,390 --> 01:39:38,390 Не се притеснявайте, 872 01:39:39,100 --> 01:39:44,030 ще говоря с Монго и ще се опитам да го убедя. 873 01:39:44,170 --> 01:39:48,299 Знам какво иска генералът от мен. - Ще дойда с теб без оръжие. 874 01:39:48,440 --> 01:39:54,140 Не, това ще е грешка. Голяма грешка... 875 01:39:56,280 --> 01:40:01,610 И може би ненужно клане. 876 01:40:03,250 --> 01:40:08,450 Искам да ми обещаете, че няма да ме последвате там. 877 01:40:09,490 --> 01:40:14,660 Това е последната молба на вашия стар професор. 878 01:40:19,570 --> 01:40:21,660 Даваме ти нашата честна дума. 879 01:40:24,210 --> 01:40:26,210 Благодаря ви. 880 01:40:28,780 --> 01:40:30,780 Благодаря ви. 881 01:40:37,890 --> 01:40:43,480 Момчета, ще го оставите да отиде сам просто така? 882 01:40:47,300 --> 01:40:52,960 Той е стар човек. Тези хора ще го убият. 883 01:40:53,300 --> 01:40:56,940 Ние му обещахме. Дадохме честна дума. 884 01:41:00,440 --> 01:41:03,510 Не можеш да отидеш, защото си му дал честна дума? 885 01:41:03,910 --> 01:41:06,010 Да. 886 01:41:10,420 --> 01:41:12,720 Знаеш ли какво? 887 01:41:15,860 --> 01:41:18,550 Аз нямам никаква чест... 888 01:41:37,280 --> 01:41:43,220 "Дървената ръка" е прав, генерале, Васко и Шведа ни предадоха. 889 01:41:45,960 --> 01:41:51,020 Ами Сантос? - Той идва насам, генерале... 890 01:41:51,430 --> 01:41:55,299 Сам ли? - Сам, генерале. 891 01:43:16,650 --> 01:43:19,340 Ето го, идва. 892 01:44:36,690 --> 01:44:40,860 Генерал Монго! Професорът иска да говори с теб! 893 01:45:04,320 --> 01:45:07,620 Ранен ли си? - Не, доларът ме спаси. 894 01:46:42,910 --> 01:46:45,010 Твой е. 895 01:46:45,450 --> 01:46:50,290 Не ме убивайте, моля ви. Васко, какво ви става? 896 01:46:51,060 --> 01:46:55,520 Винаги съм бил голям твой приятел. Ти беше като син за мен... 897 01:46:55,730 --> 01:46:59,470 ... а също и ти, Швед. Ние бяхме големи приятели. 898 01:46:59,771 --> 01:47:02,471 Не ми пука за Революцията. 899 01:47:02,570 --> 01:47:06,810 Исках малко пари, това е всичко. Само дето не стана. 900 01:47:07,110 --> 01:47:10,470 Аз съм свършен. Нямам дори оръжие. 901 01:47:16,160 --> 01:47:23,960 Умолявам ви, не искам да умра! - Васко. Остави го... 902 01:47:25,261 --> 01:47:29,161 Достатъчно убийства станаха в Сан Бернардино. 903 01:47:35,150 --> 01:47:38,450 Благодаря ви. Благодаря ви. 904 01:47:40,120 --> 01:47:42,680 Благодаря ви, професоре. 905 01:47:53,781 --> 01:47:55,981 Внимавайте! 906 01:48:18,490 --> 01:48:21,650 Да живее Сантос! Да живее Революцията! 907 01:48:23,600 --> 01:48:26,720 Комбинацията за сейфа, професоре. 908 01:48:27,400 --> 01:48:29,400 Да живее Мексико! 909 01:48:30,300 --> 01:48:32,300 Да живее Мексико! 910 01:49:46,710 --> 01:49:50,410 Нашата земя, нашето зърно, нашият труд. 911 01:49:51,320 --> 01:49:55,380 Цялото ни богатство е тук. 912 01:49:56,690 --> 01:50:00,620 Ако останеш с нас, ще го споделиш с нас. 913 01:50:26,180 --> 01:50:30,250 Лола, какъв е проблемът? 914 01:50:34,490 --> 01:50:37,960 Първо трябва да сме женени... 915 01:51:08,330 --> 01:51:10,760 Добре, да се оженим. 916 01:51:13,130 --> 01:51:18,460 Но тук няма свещеник. - Той е по-важен от свещеника. 917 01:51:18,840 --> 01:51:22,870 Но аз нямам було. Нямам нищо. 918 01:51:24,280 --> 01:51:26,340 Не се притеснявай. 919 01:51:40,060 --> 01:51:42,060 Вземи това. 920 01:51:49,900 --> 01:51:52,030 Да коленичим. 921 01:52:03,720 --> 01:52:05,720 Ти, Васко... 922 01:52:07,550 --> 01:52:09,880 ... как е истинското ти име? 923 01:52:09,990 --> 01:52:12,720 Модесто Сервандо Ируерта Гоена. 924 01:52:12,960 --> 01:52:17,850 Ти, Модесто Сервандо Ируерта Гоена, 925 01:52:18,600 --> 01:52:21,569 наричан още Васко, 926 01:52:21,770 --> 01:52:27,960 взимаш ли ме за твоя жена, за да живееш с мен доживот? 927 01:52:31,480 --> 01:52:33,480 Да. 928 01:52:35,110 --> 01:52:37,980 Закълни се в Сан Бернардино! 929 01:52:39,480 --> 01:52:41,820 Заклевам се в Сан Бернардино. 930 01:53:13,950 --> 01:53:16,050 Пингвин... 931 01:53:16,120 --> 01:53:18,920 ... съжалявам, но не мога да те оставя да го вземеш. 932 01:53:19,220 --> 01:53:22,850 Той е единственото ценно нещо тук. Няма да си тръгна с празни ръце. 933 01:53:27,700 --> 01:53:32,639 Шведски стил? - Мексикански стил! 934 01:54:09,710 --> 01:54:12,270 Когато Лола удари камбаната? 935 01:54:12,510 --> 01:54:14,510 Добре. 936 01:54:20,890 --> 01:54:22,890 Пингвин... 937 01:54:23,260 --> 01:54:28,650 Преди да умреш, трябва да ми кажеш, защо ми даде този долар? 938 01:54:30,400 --> 01:54:33,760 Обещах си, че пристигайки в Сан Бернардино, 939 01:54:34,070 --> 01:54:39,070 ще дам един долар на първия задник, който срещна. 940 01:55:22,610 --> 01:55:28,470 Играта не е свършила още. За вас може би, но не и за мен! 941 01:55:29,650 --> 01:55:34,280 Имам още три куршума. 942 01:55:34,930 --> 01:55:41,260 И този път няма да пропусна. 943 01:55:41,670 --> 01:55:44,140 Горе ръцете! 944 01:55:45,041 --> 01:55:47,541 Сега сме четирима. 945 01:55:48,140 --> 01:55:51,040 Никога не съм убивал никой, 946 01:55:51,440 --> 01:55:55,470 но сега ще го направя, освен ако не пуснеш това оръжие. 947 01:56:13,030 --> 01:56:15,030 Не! 948 01:56:17,040 --> 01:56:19,040 Лягай долу! 949 01:56:41,190 --> 01:56:43,190 Професоре! 950 01:56:51,200 --> 01:56:53,200 Не е била заредена. 951 01:56:57,110 --> 01:56:59,810 Професор Сантос! 952 01:57:00,050 --> 01:57:05,680 Войниците идват! 953 01:57:27,770 --> 01:57:30,270 Пингвин! 954 01:57:40,990 --> 01:57:43,789 Ще ни оставиш точно сега? 955 01:57:45,290 --> 01:57:48,520 Трябва да останеш и да се биеш заедно с нас. 956 01:57:49,560 --> 01:57:53,400 С какво? С оръжията, които бяха във взривения вагон? 957 01:57:53,670 --> 01:57:56,160 Или с идеалите на тези хлапета? 958 01:57:58,800 --> 01:58:00,800 Защо не? 959 01:58:02,640 --> 01:58:04,640 Ще ни бъдеш полезен... 960 01:58:06,110 --> 01:58:08,640 Всеки човек е важен за каузата. 961 01:58:08,880 --> 01:58:11,380 Заедно може би ще успеем. 962 01:58:11,650 --> 01:58:16,250 Може би... 963 01:58:17,120 --> 01:58:20,210 Но ако остана, трябва да си взема долара обратно! 964 01:59:22,250 --> 01:59:24,920 Компанерос! 965 01:59:27,800 --> 01:59:33,300 Vamos A Matar Companeros! 966 02:00:00,100 --> 02:00:08,100 Превод и субтитри Guerrilla.Inc 100526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.