Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,450 --> 00:02:41,220
Je suis désolé, pingouin...
2
00:02:45,220 --> 00:02:49,720
...mais si t'insistes je vais
devoir te trouer la cervelle.
3
00:02:50,460 --> 00:02:53,960
Et je devrais choisir une autre cible...
4
00:02:55,800 --> 00:02:58,540
...il y a déjà un trou
à la place de ton cerveau.
5
00:03:00,280 --> 00:03:06,480
La 1ère fois qu'on s'est vu le trou dans
la tête de Vasco était encore plus profond.
6
00:03:06,620 --> 00:03:09,560
A cette époque,
c'était juste un misérable.
7
00:03:09,690 --> 00:03:13,490
Une des nombreuses âmes misérables
vivant au Mexique quand...
8
00:03:13,620 --> 00:03:14,990
...Porfirio Diaz...
9
00:03:15,120 --> 00:03:19,720
...essayait n'importe quoi pour
remporter la présidence une 5ème fois.
10
00:03:20,500 --> 00:03:24,300
Et ces manœuvres n'étaient pas
toujours les plus amicales.
11
00:03:25,840 --> 00:03:28,040
- Pour qui votes-tu ?
- Porfirio Diaz.
12
00:03:33,610 --> 00:03:35,100
Ricardo Vuelta.
13
00:03:36,480 --> 00:03:39,780
- Pour qui votes-tu ?
- Je vote contre Diaz.
14
00:03:45,660 --> 00:03:47,530
Contre le mur !
15
00:03:47,990 --> 00:03:49,120
Papa !
16
00:03:52,930 --> 00:03:55,870
Section ! Chargez !
17
00:03:57,280 --> 00:03:58,410
En joue !
18
00:03:58,750 --> 00:03:59,880
Feu !
19
00:04:03,770 --> 00:04:06,370
Et toi tu votes pour qui ?
20
00:04:11,080 --> 00:04:13,850
Pour qui un gars comme moi
pourrait voter ?
21
00:04:16,920 --> 00:04:23,350
Tu ne réponds pas à ma question.
Pour qui votes-tu ?
22
00:04:23,590 --> 00:04:25,720
Tu es sourd ou quoi ?
23
00:04:26,290 --> 00:04:27,390
Je suis désolé, général ?
24
00:04:27,530 --> 00:04:31,160
Je veux savoir pour qui tu votes.
Lèche-bottes !
25
00:04:31,430 --> 00:04:33,100
Réponds !
26
00:05:10,210 --> 00:05:12,120
Vive le Mexique !
27
00:05:12,310 --> 00:05:14,310
Vive la révolution !
28
00:05:15,220 --> 00:05:16,090
Vive Xantos !
29
00:05:16,990 --> 00:05:18,080
Vive Xantos !
30
00:05:28,000 --> 00:05:31,460
Qui a eu le courage de
démarrer la révolte ?
31
00:05:41,780 --> 00:05:45,350
Beau travail, fiston.
Quel est ton nom ?
32
00:05:46,120 --> 00:05:51,320
On m'appelle Vasco,
parce que je porte toujours ce béret.
33
00:05:51,460 --> 00:05:53,360
Mes parents sont Basques...
34
00:05:55,660 --> 00:05:58,570
...mon père nettoyait
les toilettes publiques en Espagne.
35
00:05:59,470 --> 00:06:01,840
Il est venu ici avec de grandes idées.
36
00:06:02,040 --> 00:06:05,100
Il voulait faire payer l'usage
des toilettes au Mexique.
37
00:06:05,270 --> 00:06:10,470
Mais il aimait tellement les putains
qu'il s'est retrouvé sans un sou...
38
00:06:10,610 --> 00:06:13,110
...et il est devenu gardien
des toilettes à San Bernardino.
39
00:06:13,250 --> 00:06:15,050
Tu connais bien San Bernardino ?
40
00:06:15,180 --> 00:06:19,590
Bien sûr, je s'y suis né.
41
00:06:19,720 --> 00:06:21,710
Très bien, Vasco.
42
00:06:22,790 --> 00:06:27,200
Sois le chef de mes hommes.
Ils sont courageux.
43
00:06:28,130 --> 00:06:31,070
Tu conduiras l'assaut !
Conquiers San Bernardino !
44
00:06:31,200 --> 00:06:34,040
Elimine les soldats !
Anéantis les Xantistas !
45
00:06:34,170 --> 00:06:36,040
- Est-ce que vous me parlez ?
- Oui !
46
00:06:36,900 --> 00:06:42,330
Je te nomme lieutenant et chef
avec les pleins pouvoirs !
47
00:06:42,480 --> 00:06:43,740
Pour Vasco !
48
00:06:44,110 --> 00:06:45,740
Vive le Mexique !
49
00:06:48,020 --> 00:06:50,610
Vive la révolution !
50
00:06:51,220 --> 00:06:53,020
Vive Vasco !
51
00:06:58,580 --> 00:07:03,210
Vasco ne le savait pas encore,
mais pour les missions dangereuses...
52
00:07:03,780 --> 00:07:06,020
...Mongo nommait toujours un lieutenant.
53
00:07:06,820 --> 00:07:09,310
Le Général arrivait toujours
quand tout était terminé.
54
00:07:10,190 --> 00:07:12,460
Et c'est ce qui arriva à San Bernardino...
55
00:07:12,760 --> 00:07:16,420
...où les conquérants étaient occupés
à célébrer leur victoire...
56
00:07:16,560 --> 00:07:18,660
...ce fut à ce moment là que j'arriva.
57
00:11:04,520 --> 00:11:07,520
Ne bouge pas, companero !
Pourquoi t'es habillé comme ça ?
58
00:11:09,820 --> 00:11:15,430
Tu es de quel côté ?
Tu penses aller où ?
59
00:11:16,600 --> 00:11:21,300
Qu'est-ce que tu fais avec ce wagon,
qu'est-ce qu'il y a dedans ?
60
00:11:21,440 --> 00:11:24,900
Pourquoi tu poses toutes ces questions ?
Tuons-le !
61
00:11:26,540 --> 00:11:29,540
Ton ami a raison, companero.
62
00:11:30,010 --> 00:11:33,350
Quand tu es sur le point de mourir,
tu ne poses pas de questions.
63
00:11:52,740 --> 00:11:56,440
Beau travail, Vasco !
Toute la gloire du Mexique !
64
00:11:58,310 --> 00:12:02,150
- Beau travail Vasco !
- Qui est-elle ?
65
00:12:07,350 --> 00:12:09,450
Pourquoi es-tu en colère ?
66
00:12:16,030 --> 00:12:17,990
Tu n'aimes pas ma façon de tirer ?
67
00:12:20,300 --> 00:12:22,360
Tu n'aimes pas ma façon de tirer ?
68
00:12:22,770 --> 00:12:27,330
Tu en fais partie ?
Parce que je devrais te fouiller.
69
00:12:28,270 --> 00:12:30,230
Ouais ! Vas-y, fouille là !
70
00:12:34,750 --> 00:12:36,740
Bravo, Vasco !
71
00:12:45,590 --> 00:12:48,790
Pardonnez moi. Je suis désolé.
72
00:13:07,350 --> 00:13:10,110
Allez, tue ce petit cochon !
73
00:13:12,370 --> 00:13:18,870
Hé, regardez !
Il y a un pingouin à San Bernardino !
74
00:13:26,220 --> 00:13:29,150
On va voir si le pingouin
aime les bananes.
75
00:13:29,890 --> 00:13:34,290
Viens ici. Approche.
76
00:13:34,720 --> 00:13:38,650
Viens voir Papa.
Tiens, la jolie banane.
77
00:14:10,790 --> 00:14:15,130
Excusez-moi, pourriez-vous me dire
qui a jeté cette peau de banane ?
78
00:14:18,600 --> 00:14:21,470
- C'est moi, pourquoi ?
- Oh, c'était vous ?
79
00:14:36,700 --> 00:14:39,970
C'est pour vous. Prenez.
80
00:14:43,040 --> 00:14:46,710
- Pour moi ?
- Vous avez gagné un pari.
81
00:14:56,060 --> 00:14:57,830
Pourriez-vous me dire quel est
le meilleur hôtel de la ville ?
82
00:14:58,190 --> 00:15:04,330
Le meilleur hôtel de la ville ?
Eh bien, il n'y en a qu'un.
83
00:15:04,530 --> 00:15:08,050
Ça sent la pisse,
mais vous vous y habituerez.
84
00:15:08,550 --> 00:15:13,460
Merci. Vous êtes un vrai gentleman.
Je vous suis très reconnaissant.
85
00:15:15,390 --> 00:15:20,430
Pas de problème, monsieur.
Que Dieu vous bénisse.
86
00:15:20,570 --> 00:15:22,440
Pas de problème.
87
00:15:25,000 --> 00:15:28,240
Vasco,
pourquoi il t'a donné un dollar ?
88
00:15:28,810 --> 00:15:31,970
Parce que l'abruti avait peur.
89
00:16:08,580 --> 00:16:12,580
Je cherche le Général Mongo.
Où pourrais-je le trouver ?
90
00:16:12,720 --> 00:16:17,490
Le Général Mongo est occupé
à mener une révolution.
91
00:16:17,620 --> 00:16:19,960
Vous n'avez pas remarqué ?
92
00:16:20,160 --> 00:16:24,330
J'ai entendu quelques coups de feu
et vu quelques corps mais...
93
00:16:24,460 --> 00:16:29,230
...Je pensais que c'était
le folklore local.
94
00:16:30,600 --> 00:16:35,010
J'aimerais votre meilleure chambre,
et un bain chaud, s'il vous plaît.
95
00:16:35,110 --> 00:16:41,110
Nous n'en avons qu'une, et elle est
prise par ce monsieur, là-bas.
96
00:16:48,550 --> 00:16:52,290
Il doit être important,
ce monsieur, là-bas.
97
00:16:52,460 --> 00:16:57,830
C'est un des officiers du
Général Mongo, le plus fort.
98
00:16:58,930 --> 00:17:01,130
- Quel est son nom ?
- Qui ?
99
00:17:02,070 --> 00:17:08,100
- Lui. Le plus fort.
- Pepito. Pepito Tigrero.
100
00:17:08,570 --> 00:17:09,940
Pepito.
101
00:17:16,950 --> 00:17:21,650
Pepito Tigrero. Voilà !
102
00:17:22,190 --> 00:17:25,520
Maintenant la chambre est libre,
préparez-moi un bon petit bain.
103
00:17:26,660 --> 00:17:29,120
Et où Pepito Tigrero va aller ?
104
00:17:30,860 --> 00:17:32,420
A l'hôpital.
105
00:17:34,500 --> 00:17:36,660
Excusez-moi.
106
00:17:37,140 --> 00:17:40,230
Votre mère est une prostituée,
votre père est un voleur et...
107
00:17:40,370 --> 00:17:43,240
...votre grand-père
a de très grosses fesses.
108
00:17:43,740 --> 00:17:44,970
Qu'est-ce que vous avez dit ?
109
00:17:46,110 --> 00:17:51,180
Je m'explique. Votre mère est une
putain, votre père est un escroc...
110
00:17:51,320 --> 00:17:54,850
...et votre grand-père
est une pédé notoire.
111
00:17:55,840 --> 00:17:57,330
Comment oses-tu ?
112
00:18:05,010 --> 00:18:08,040
J'ai généreusement épargné votre sœur.
113
00:18:12,950 --> 00:18:18,450
Maintenant vous me connaissez. Dites
au Général Mongo que le Suédois est là.
114
00:18:52,890 --> 00:18:55,730
Ravi de vous revoir, mademoiselle.
115
00:18:55,990 --> 00:19:02,270
Quoique, je préfère divertir
les jolies filles en privée.
116
00:19:09,240 --> 00:19:14,440
Puisque la conversation cesse,
je vais me reposer un peu.
117
00:19:14,580 --> 00:19:16,450
J'espère que cela ne vous ennuie pas.
118
00:19:23,050 --> 00:19:25,690
Ou il y a peut-être quelque chose
que je puisse faire pour vous ?
119
00:19:25,960 --> 00:19:27,950
Vous pouvez rejoindre notre groupe.
120
00:19:30,700 --> 00:19:32,060
Pourquoi devrais-je faire ça ?
121
00:19:32,200 --> 00:19:34,800
Parce que nous sommes du côté
de la raison.
122
00:19:36,270 --> 00:19:39,800
Ce n'est pas toujours une bonne raison.
123
00:19:39,940 --> 00:19:43,370
Nous, les Xantistas,
combattons pour la justice et la liberté.
124
00:19:43,510 --> 00:19:45,040
Ce sont de nobles causes.
125
00:19:46,260 --> 00:19:50,330
J'ai entendu ça dans chaque pays
où j'ai vendu des armes.
126
00:19:50,500 --> 00:19:52,490
Vous ne devez pas vendre d'armes à Mongo.
127
00:19:52,630 --> 00:19:55,970
- C'est un bandit.
- C'est pourquoi il paye bien.
128
00:19:56,100 --> 00:19:59,100
Vous êtes comme tous les autres étrangers,
méprisable et sans pitié.
129
00:19:59,540 --> 00:20:04,710
N'exagérons pas. Pour moi,
c'est juste une question de prix.
130
00:20:04,850 --> 00:20:08,150
Si vous me faites une meilleure offre,
les armes sont à vous.
131
00:20:08,280 --> 00:20:09,810
La majorité d'entre nous
sont des étudiants.
132
00:20:09,950 --> 00:20:12,980
Et nous combattons pour défendre les
pauvres. Nous ne sommes pas riches.
133
00:20:13,770 --> 00:20:18,310
Etudiants ou bandits,
pour moi ça ne fait pas de différence.
134
00:20:18,850 --> 00:20:21,280
Envoyez-moi votre chef.
135
00:20:21,410 --> 00:20:24,380
S'il offre plus que Mongo,
on pourra s'arranger.
136
00:20:24,650 --> 00:20:26,950
Notre chef est prisonnier des Gringos.
137
00:20:28,420 --> 00:20:30,480
Prisonnier ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?
138
00:20:30,760 --> 00:20:34,790
Pendant que Madero, Villa, et Zapata
combattaient contre Diaz...
139
00:20:34,930 --> 00:20:37,530
...nous, qui sommes partisans
du Professeur Xantos...
140
00:20:37,660 --> 00:20:40,230
...avons commencé notre propre
révolution dans cette région.
141
00:20:40,370 --> 00:20:44,470
Mais quand Mongo et ses bandits
sont arrivés notre chef partit...
142
00:20:44,600 --> 00:20:47,570
...pour les U.S.A, afin de chercher
de l'aide pour notre cause...
143
00:20:47,740 --> 00:20:50,770
...pour la liberté et la justice.
C'est assez clair.
144
00:20:50,910 --> 00:20:52,580
Et qu'est-ce qui s'est passé ?
145
00:20:52,710 --> 00:20:56,240
Les U.S.A savaient que
si le Professeur revenait...
146
00:20:56,380 --> 00:20:59,790
...leurs intérêts dans les puits
de pétrole Mexicains seraient perdus.
147
00:20:59,920 --> 00:21:03,790
Prétendant le protéger,
ils l'ont enfermé à Fort Yuma.
148
00:21:04,510 --> 00:21:06,470
Il y est depuis 6 mois maintenant.
149
00:21:08,080 --> 00:21:10,710
Rien ne va le réveiller.
150
00:21:10,850 --> 00:21:12,940
Le pingouin frappe assez fort, hein ?
151
00:21:13,120 --> 00:21:17,050
S'il est si fort, il ne t'a pas
donné un dollar par crainte.
152
00:21:17,290 --> 00:21:18,880
Vasco !
153
00:21:19,850 --> 00:21:22,260
Ils ont tué 2 de nos hommes
à la gare.
154
00:21:22,560 --> 00:21:24,620
Ils disent que c'est le Gringo.
155
00:21:25,590 --> 00:21:26,720
Allons-y.
156
00:21:27,690 --> 00:21:30,720
Il se passe quelque chose sur la place !
157
00:21:35,690 --> 00:21:37,650
Sortez par la fenêtre.
158
00:21:37,990 --> 00:21:42,400
Dépêchez-vous ! S'il vous trouvent
nous serons en danger.
159
00:21:45,900 --> 00:21:48,800
Regardez là-bas !
Quelqu'un s'enfuit !
160
00:21:51,600 --> 00:21:53,870
Vive Xantos !
161
00:21:56,980 --> 00:22:00,610
Travailler gratuitement
me porte souvent la poisse. Allez.
162
00:22:01,510 --> 00:22:03,780
Il a crié, "Vive Xantos !",
avant de tomber.
163
00:22:03,950 --> 00:22:06,150
Ils sortent de la chambre du pingouin.
164
00:22:46,430 --> 00:22:48,420
Je commence à être nerveux.
165
00:22:55,140 --> 00:22:58,470
Sors du lit ou bien
ça sera ton cercueil.
166
00:23:01,760 --> 00:23:06,390
Si tu es nerveux à cause de ton intérêt
pour cette fille, sois mon invité.
167
00:23:07,030 --> 00:23:08,900
Tu sais très bien pourquoi je suis là.
168
00:23:09,770 --> 00:23:12,070
Tu complotes pour aider les Xantistas.
169
00:23:13,000 --> 00:23:16,170
Si au Mexique ce que je fais
est appelé "comploter"...
170
00:23:16,310 --> 00:23:19,800
Perds pas ton temps, Vasco.
C'est un Xantista. Tuons le maintenant !
171
00:23:19,940 --> 00:23:22,910
Ouais, tuons le ! Fermez la !
172
00:23:26,700 --> 00:23:30,660
Tu es accusé d'avoir tué
2 de nos hommes à la gare.
173
00:23:31,640 --> 00:23:33,340
Est-ce que tu le nies ?
174
00:23:34,310 --> 00:23:39,910
Si tu comprenais le proverbe Latin,
"Mors tua vita mea"...
175
00:23:40,050 --> 00:23:43,360
...tu comprendrais
pourquoi je l'ai fait.
176
00:23:43,660 --> 00:23:47,660
Mais je suppose que tu n'as jamais
suivi de cours de sciences humaines.
177
00:23:47,830 --> 00:23:50,070
Tu ferais mieux d'appeler
le Général Mongo.
178
00:23:50,200 --> 00:23:53,470
C'est un bon ami et je suis sûr
qu'il m'attend.
179
00:23:53,900 --> 00:23:57,540
C'est autre chose qui t'attend,
tu vas voir.
180
00:23:57,670 --> 00:23:59,700
- Emmenez-le !
- Allez !
181
00:23:59,840 --> 00:24:02,480
- A plus tard.
- Allez, vite !
182
00:24:07,320 --> 00:24:10,150
Ouais, je te verrai plus tard.
Ne t'inquiète pas.
183
00:24:20,260 --> 00:24:23,070
Les Mexicains ne sont pas
assez bons pour toi ?
184
00:24:30,010 --> 00:24:35,310
Mais j'ai un traitement spécial
pour ceux de ton genre.
185
00:24:39,970 --> 00:24:45,470
Pingouin, c'était quoi cette chose sur
"morsel two and vita mea" ?
186
00:24:47,340 --> 00:24:50,510
Redis le moi. J'ai oublié.
187
00:24:50,780 --> 00:24:53,050
Je dois te dire qu'en tant
que citoyen étranger...
188
00:24:53,380 --> 00:24:56,180
...je suis sous la protection
de l'ambassadeur de mon pays.
189
00:24:56,280 --> 00:24:59,690
- Mais je suppose ça ne change rien.
- Tu as raison.
190
00:25:00,450 --> 00:25:01,890
C'est ce que je pensais.
191
00:25:02,060 --> 00:25:04,520
Et le Général ? Est-il arrivé ?
192
00:25:05,430 --> 00:25:09,800
Non, mais le moment pour toi
de mourir est arrivé.
193
00:25:09,960 --> 00:25:12,130
Tu fais une grosse erreur.
194
00:25:12,270 --> 00:25:15,570
Je te l'ai dit, le Général est un ami.
C'est lui qui m'a appelé.
195
00:25:15,740 --> 00:25:18,700
Quand le Général n'est pas ici,
c'est moi qui commande.
196
00:25:18,840 --> 00:25:21,300
Tu vas voir le joli tour
que je t'ai préparé.
197
00:25:21,510 --> 00:25:23,840
Ecoute moi...
198
00:25:25,980 --> 00:25:29,320
...si tu me dis pourquoi
tu m'as donné ce dollar...
199
00:25:29,450 --> 00:25:33,360
...je ferais en sorte que tu meures
immédiatement. Tu ne souffriras pas.
200
00:25:34,590 --> 00:25:38,090
Tu ne veux pas savoir.
Tu te sentirais trop mal.
201
00:25:38,590 --> 00:25:42,120
Tu vas te sentir beaucoup plus mal,
je te le promets.
202
00:25:42,330 --> 00:25:45,000
Vous commencerez
quand je lèverai la main !
203
00:25:46,200 --> 00:25:49,800
Mes mains sont occupées.
Envoie quelqu'un me gratter le nez.
204
00:26:00,510 --> 00:26:02,150
Habitants du Mexique !
205
00:26:04,750 --> 00:26:08,320
Vous allez assister
à l'aplatissement de la tête...
206
00:26:09,160 --> 00:26:11,750
...de ce fils de pingouin !
207
00:26:14,430 --> 00:26:19,890
- Pour le Général Mongo, chargez !
- Allons-y !
208
00:26:31,480 --> 00:26:34,850
Débarrassez vous de ce vieux tacot !
Faites le sortir !
209
00:26:35,280 --> 00:26:37,150
Faites le sortir !
210
00:26:37,290 --> 00:26:41,210
Comment oses-tu insulter
la voiture du Général !
211
00:26:41,520 --> 00:26:43,480
Tu es rétrogradé, fils de pute !
212
00:26:43,660 --> 00:26:47,000
Tu es chanceux que je supprime
seulement ton rang et non ta tête !
213
00:26:47,090 --> 00:26:49,530
Hors de mon chemin,
et ne reviens pas !
214
00:26:49,630 --> 00:26:52,660
- Hors de mon chemin, j'ai dit !
- D'accord, Général.
215
00:26:52,850 --> 00:26:55,450
Entendu.
Je pars tout de suite.
216
00:26:55,600 --> 00:26:57,000
Où est le Suédois ?
217
00:26:57,390 --> 00:27:00,980
Je vais tous vous pendre si vous
ne me l'amenez pas maintenant vivant !
218
00:27:01,160 --> 00:27:05,320
Mongo, mon ami, tu ne sais pas
à quel point tu m'as manqué.
219
00:27:09,180 --> 00:27:15,610
Par San Bernardino, pour moi
ta vie vaut moins que du fumier.
220
00:27:16,790 --> 00:27:19,390
Le gouvernement de Diaz est
une fosse à purin.
221
00:27:19,520 --> 00:27:23,360
Et j'en ai rien à foutre
des idéaux des Xantistas.
222
00:27:24,500 --> 00:27:27,090
J'espère quelque chose de mieux
de la révolution.
223
00:27:28,000 --> 00:27:29,800
Je veux une grosse somme d'argent.
224
00:27:29,930 --> 00:27:32,740
Et puisque l'argent est enfermée
dans un coffre-fort suédois...
225
00:27:32,870 --> 00:27:36,940
...il faut un Suédois pour l'ouvrir,
un fils de pute comme toi.
226
00:27:37,180 --> 00:27:40,600
Je partage vos nobles aspirations,
Général.
227
00:27:40,750 --> 00:27:44,150
Mais pourquoi vous auriez besoin
d'un coffre-fort pour devenir riche ?
228
00:27:44,280 --> 00:27:48,780
Vous pouvez piller la ville.
Ou vendre cette statue.
229
00:27:48,950 --> 00:27:50,790
Elle est ancienne
et vaut beaucoup d'argent.
230
00:27:50,920 --> 00:27:52,380
Tu es fou !
231
00:27:52,920 --> 00:27:56,730
Aucun Mexicain n'oserai poser
la main sur cette relique sacrée.
232
00:27:57,210 --> 00:28:01,810
Non.
Tu vas m'aider à obtenir l'argent.
233
00:28:01,950 --> 00:28:05,680
Je leur dirai que c'est pour acheter
des armes, et nous le partagerons.
234
00:28:05,820 --> 00:28:09,810
Je te donnerai 1/3 du butin
et je partirai avec le reste.
235
00:28:15,290 --> 00:28:19,630
Tu seras l'alibi pour les duper.
Qu'est-ce que t'en penses ?
236
00:28:19,930 --> 00:28:22,340
Très ingénieux.
237
00:28:24,500 --> 00:28:29,070
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce qu'ils font, ces idiots ?
238
00:28:33,140 --> 00:28:37,410
Vous vous conduisez comme des animaux !
Arrêtez de tirer ! Ça ne sert à rien.
239
00:28:40,020 --> 00:28:44,860
Ce satané coffre contient
toutes les richesses de notre nation.
240
00:28:45,560 --> 00:28:50,860
Mais mes hommes n'ont jamais
été capable de l'ouvrir.
241
00:28:57,370 --> 00:29:00,930
Si tu veux être payé
pour tes armes, ouvre le.
242
00:29:01,470 --> 00:29:03,430
Tu sais comment faire, n'est-ce pas ?
243
00:29:27,300 --> 00:29:28,460
Eh bien ?
244
00:29:32,770 --> 00:29:38,410
C'est un Svenson, avec volant.
Renforcé, en acier allemand.
245
00:29:38,540 --> 00:29:40,910
La serrure a une combinaison spéciale.
246
00:29:41,550 --> 00:29:45,580
Il pèse plus de 2 tonnes.
Dieu lui-même ne pourrait pas l'ouvrir.
247
00:29:45,720 --> 00:29:48,090
Le seul moyen est de connaître
la combinaison.
248
00:29:48,220 --> 00:29:51,180
Il doit y avoir le directeur ou
des employés qui la connaissent.
249
00:29:51,320 --> 00:29:52,730
Ou est-ce que vous les avez tous tués ?
250
00:29:52,860 --> 00:29:57,700
Tous sauf un, le Professeur Xantos.
Il est à Yuma maintenant.
251
00:29:57,860 --> 00:30:00,860
Mais,
comment on pourrait le ramener ici ?
252
00:30:01,330 --> 00:30:03,670
Ce n'est pas impossible.
253
00:30:05,000 --> 00:30:06,730
Je m'en charge.
254
00:30:07,100 --> 00:30:11,480
J'irai à Yuma. Et je ramènerai
Xantos à San Bernardino.
255
00:30:11,610 --> 00:30:14,440
Formidable !
256
00:30:14,580 --> 00:30:18,110
Avec l'argent, nous irons
vers une victoire éclatante !
257
00:30:25,640 --> 00:30:32,610
Merci, le Suédois. Merci au nom
de notre patrie bien-aimée.
258
00:30:32,780 --> 00:30:36,480
Nous partagerons le butin à ma manière.
Moitié-moitié.
259
00:30:36,620 --> 00:30:39,290
3 parts pour moi, 1 pour vous.
260
00:30:39,390 --> 00:30:42,230
C'est à prendre ou à laisser, Général.
Vous êtes d'accord ?
261
00:30:42,360 --> 00:30:45,990
Il reste à s'assurer que nous
te faisons confiance sans réserve.
262
00:30:46,130 --> 00:30:48,760
Reviens avec notre ennemi !
263
00:30:48,930 --> 00:30:53,030
- Général Mongo. Général Mongo !
- Nous avons confiance en vous.
264
00:30:53,400 --> 00:30:55,340
Désolé de vous importuner.
265
00:30:57,570 --> 00:30:58,640
Puis-je ?
266
00:31:00,410 --> 00:31:04,780
Je ne suis peut-être qu'une merde.
Mais toi ?
267
00:31:05,080 --> 00:31:08,020
Vous allez faire confiance
à quelqu'un qui a tué 2 de nos hommes ?
268
00:31:08,150 --> 00:31:10,280
Et si c'était un espion ?
269
00:31:12,450 --> 00:31:14,050
Il a raison, Mongo !
270
00:31:14,260 --> 00:31:16,520
Qu'est-ce que nous pourrions
faire d'autre ?
271
00:31:17,290 --> 00:31:20,490
En tant qu'étranger, il est le seul
qui puisse passer la frontière.
272
00:31:20,570 --> 00:31:22,200
N'importe quel Mexicain serait arrêté.
273
00:31:22,700 --> 00:31:26,730
Pas un Mexicain accompagné
d'un citoyen d'un pays neutre.
274
00:31:27,270 --> 00:31:28,680
Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ?
275
00:31:28,810 --> 00:31:30,970
Tu garderais un œil sur moi,
et tu m'aiderais.
276
00:31:32,240 --> 00:31:36,280
Je ne serais pas ta bonne !
je ne servirai pas un stupide pingouin !
277
00:31:38,920 --> 00:31:40,880
Je comprends. Tu as peur.
278
00:31:43,960 --> 00:31:49,160
Hé, calmez-vous.
Calmez-vous tous les deux.
279
00:31:50,130 --> 00:31:55,770
Allez, Vasco.
Le Suédois ne voulait pas t'offenser.
280
00:31:56,040 --> 00:32:02,280
En plus tu l'as traité de pingouin.
Maintenant vous êtes quitte.
281
00:32:02,710 --> 00:32:05,120
Si tu veux vraiment te battre avec lui...
282
00:32:05,780 --> 00:32:08,350
...vous pourrez toujours le faire
quand vous reviendrez.
283
00:32:09,250 --> 00:32:13,180
Je t'offre l'opportunité
de reprendre ton ancien grade...
284
00:32:13,320 --> 00:32:16,280
...et tous les privilèges qui en résulte.
285
00:32:17,190 --> 00:32:20,390
Va avec lui. Aide le.
286
00:32:22,300 --> 00:32:25,000
Ne le quitte jamais des yeux.
287
00:32:25,200 --> 00:32:27,570
Et ramène ce salaud de Xantos !
288
00:32:28,300 --> 00:32:30,830
Je te demande de le faire
pour ton Général...
289
00:32:34,040 --> 00:32:36,410
...pour tes companeros...
290
00:32:39,050 --> 00:32:41,890
...pour notre révolution.
291
00:32:43,820 --> 00:32:47,660
- Si vous insistez, okay.
- Vive la révolution !
292
00:33:24,610 --> 00:33:26,980
Une chaleur comme ça ne tue pas
les pingouins ?
293
00:33:27,850 --> 00:33:29,580
Ce n'est certes pas très confortable.
294
00:33:48,170 --> 00:33:51,170
Maintenant tu peux me dire
pourquoi tu m'as donné ce dollar.
295
00:33:53,040 --> 00:33:55,710
Je ne pense pas que
ça soit vraiment le bon moment.
296
00:34:07,120 --> 00:34:09,490
Bonjour, Lieutenant.
297
00:34:09,630 --> 00:34:11,590
Qui êtes-vous ?
Où allez-vous ?
298
00:34:11,760 --> 00:34:14,060
Mon nom est Yodlaf Peterson.
299
00:34:16,740 --> 00:34:20,870
Je suis Suédois, je vais à Hermosillo
prendre un train pour les U.S.A.
300
00:34:23,280 --> 00:34:25,240
Voici mon passeport.
301
00:34:29,550 --> 00:34:30,580
Et lui ?
302
00:34:32,560 --> 00:34:34,120
C'est mon domestique.
303
00:34:34,290 --> 00:34:35,560
Allez-y, Sergent.
304
00:34:35,730 --> 00:34:37,490
C'est une zone opérationnelle.
305
00:34:37,630 --> 00:34:40,190
Nous devons photographier et
enregistrer toute personne sans papier.
306
00:34:40,330 --> 00:34:43,630
- Nous sommes à votre disposition.
- Oh, non. Juste lui.
307
00:34:43,930 --> 00:34:45,730
Un bon système de contrôle.
308
00:34:46,640 --> 00:34:49,370
OK, Vasco.
Laisse les te photographier.
309
00:34:50,440 --> 00:34:52,610
- Quoi ?
- Descends de cheval, maintenant !
310
00:34:56,850 --> 00:34:59,050
Oui, toi. Descends de cheval !
311
00:34:59,180 --> 00:35:03,520
Soyez patient, Lieutenant.
C'est juste un paysan ignorant.
312
00:35:04,190 --> 00:35:10,860
Allez, Vasco. C'est facile.
Mets toi devant les soldats.
313
00:35:11,660 --> 00:35:13,260
Oui, OK.
314
00:35:14,860 --> 00:35:16,630
Un peu plus sur votre droite.
315
00:35:17,530 --> 00:35:19,990
Sur votre gauche. Un peu plus...
316
00:35:20,670 --> 00:35:23,630
...encore, encore. Un peu plus.
317
00:35:24,110 --> 00:35:26,740
Voilà, c'est bon. Ne bougez plus.
318
00:35:26,840 --> 00:35:28,210
Prêt ?
319
00:35:29,180 --> 00:35:32,740
Un. Deux. Trois.
320
00:35:41,400 --> 00:35:43,200
T'es un idiot !
321
00:36:16,670 --> 00:36:18,040
Une veuve !
322
00:36:18,240 --> 00:36:21,300
Ça doit être triste de
toujours voyager et dormir seule.
323
00:36:21,440 --> 00:36:26,370
Je ne suis pas seule.
Je voyage avec ça.
324
00:36:27,510 --> 00:36:29,470
Votre défunt mari ?
325
00:36:30,290 --> 00:36:33,620
Non, ils sont à moi. Restez où vous
êtes et gardez les mains en l'air.
326
00:36:34,120 --> 00:36:37,090
- Nous ne blesserons personne.
- S'ils ne le demandent pas !
327
00:36:37,230 --> 00:36:38,660
Personne ne bouge !
328
00:36:40,360 --> 00:36:42,090
On est arrivé ?
329
00:36:43,360 --> 00:36:44,800
Non, c'est un hold-up.
330
00:36:47,270 --> 00:36:50,230
Nous n'avons pas d'autre moyen
d'avoir de l'argent.
331
00:36:50,670 --> 00:36:52,770
Mais ce n'est pas pour nous.
332
00:36:53,870 --> 00:36:56,240
Nous ne sommes pas des bandits.
333
00:36:56,380 --> 00:36:57,870
Nous sommes des révolutionnaires.
334
00:36:59,360 --> 00:37:01,990
Et nous combattons
pour la liberté de notre pays.
335
00:37:02,130 --> 00:37:04,530
Vive la liberté !
336
00:37:05,520 --> 00:37:09,650
Pour une révolutionnaire et même
une garce, elle n'est pas moche.
337
00:37:09,990 --> 00:37:11,890
Qu'est-ce qu'on fait de ces deux là ?
338
00:37:12,030 --> 00:37:14,790
Le Suédois, là.
Il nous a aidé une fois.
339
00:37:14,990 --> 00:37:18,060
Mais l'autre est un lieutenant de Mongo.
340
00:37:18,330 --> 00:37:21,160
- On devrait le tuer !
- Non ! Pendons le.
341
00:37:21,300 --> 00:37:26,470
Non. Le Professeur Xantos ne nous a
pas appris à recourir à la violence.
342
00:37:26,870 --> 00:37:31,300
Tuer ce bandit sans procès
nous mettrait à son niveau.
343
00:37:31,490 --> 00:37:36,020
Elle a raison. La dame a raison,
mes amis. Pas de violence !
344
00:37:36,160 --> 00:37:37,830
La ferme !
345
00:37:39,700 --> 00:37:43,300
Fait attention. Ne me fait pas
regretter d'avoir été généreux.
346
00:37:46,470 --> 00:37:49,570
Arrêtez le ! Arrêtez le !
Il vole le train !
347
00:38:11,230 --> 00:38:16,100
Pingouin ! Attends moi !
348
00:38:30,780 --> 00:38:32,010
Pingouin !
349
00:38:39,670 --> 00:38:43,100
Allons les tuer ! Companeros !
350
00:38:43,310 --> 00:38:44,980
Allons-y !
351
00:38:45,850 --> 00:38:52,150
Allons à Yuma !
A Yuma ! Aidez moi.
352
00:38:56,690 --> 00:39:00,530
Fils de pute !
353
00:39:20,350 --> 00:39:23,340
Hé John, écoute ça.
354
00:39:23,520 --> 00:39:27,120
Un Mexicain inconnu s'est échappé
après avoir tué 8 hommes.
355
00:39:27,250 --> 00:39:31,420
Avec l'aide de Yodlaf Petersen,
un citoyen Suédois.
356
00:39:31,560 --> 00:39:35,090
Il y a une récompense de 2000 pesos
pour la capture de ces 2 hommes.
357
00:39:35,230 --> 00:39:40,230
La dernière fois qu'on les a vu, ils ont
volé un train pour aller vers le Texas.
358
00:39:41,900 --> 00:39:45,000
Comment tu as dit que
le Suédois s'appelait ?
359
00:39:45,370 --> 00:39:50,680
Le Suédois, Yodlaf Peterson.
Pourquoi, tu le connais ?
360
00:39:53,910 --> 00:39:57,320
On le connaît, Marshall ?
361
00:40:01,760 --> 00:40:05,530
On le connaît très bien.
362
00:40:22,780 --> 00:40:26,080
Marshall nous avertira
de l'arrivée du train.
363
00:41:26,170 --> 00:41:27,840
Viens voir, John.
364
00:41:29,080 --> 00:41:31,540
J'ai vu Marshall voler par ici.
365
00:41:32,310 --> 00:41:34,510
Et peu importe où tu vas, il y va.
366
00:41:39,050 --> 00:41:43,550
Yodlaf ! Quelle bonne surprise.
367
00:41:43,690 --> 00:41:48,120
- Heureux de te revoir, John.
- Tout le plaisir est pour moi.
368
00:41:52,500 --> 00:41:56,130
Je n'aurais jamais pensé que tu pourrais
descendre de la croix où je t'avais cloué.
369
00:41:56,270 --> 00:41:57,870
Mais je l'ai fait, tu vois ?
370
00:41:57,970 --> 00:42:00,910
John et moi avons eu de
sérieux ennuis à Cuba.
371
00:42:02,440 --> 00:42:05,980
Nous avions vendu de la marchandise
défectueuse aux rebelles.
372
00:42:07,380 --> 00:42:10,980
Pour sauver ma peau, j'ai dû rejeter
la responsabilité de tout ça sur lui.
373
00:42:14,920 --> 00:42:16,860
John, comment tu t'es tiré
de ce pétrin ?
374
00:42:17,690 --> 00:42:20,220
Je dois tout à Marshall.
375
00:42:20,360 --> 00:42:23,320
C'est le seul
qui ne m'ait pas abandonné.
376
00:42:23,800 --> 00:42:30,070
Il m'a libéré du clou qui épinglait
ma chair à la poutre.
377
00:42:30,340 --> 00:42:34,080
Comment ?
Il a retiré le clou avec son bec ?
378
00:42:35,010 --> 00:42:40,210
Non, il a mangé ma main.
Regarde.
379
00:42:48,290 --> 00:42:51,320
Eh bien, ces choses-là arrivent.
380
00:42:52,060 --> 00:42:55,730
C'était sympa de te revoir, John.
Mais je dois partir maintenant.
381
00:42:55,860 --> 00:42:57,560
Tu ne vas nulle part.
382
00:42:59,670 --> 00:43:00,830
Il est à vous.
383
00:43:26,230 --> 00:43:28,030
Ça suffit.
384
00:43:29,230 --> 00:43:31,690
Ils te veulent mort ou vif.
385
00:43:32,640 --> 00:43:36,510
Et puisque j'ai le choix,
naturellement, je préfère...
386
00:43:37,170 --> 00:43:39,480
...la première solution.
387
00:43:39,610 --> 00:43:42,170
Tu ne m'en voudras pas, n'est-ce pas ?
388
00:43:42,780 --> 00:43:46,480
Non. Je comprends la plaisanterie.
389
00:43:48,640 --> 00:43:52,870
Tu restes ici
et tu lui tiens compagnie...
390
00:43:53,010 --> 00:43:57,850
...jusqu'à l'instant final, Marshall.
391
00:44:42,320 --> 00:44:44,320
Fait chaud, hein ?
392
00:44:54,470 --> 00:44:57,130
Vasco, tue ce satané animal !
393
00:44:57,340 --> 00:45:00,470
Tu le rends fou. T'es un pingouin,
tu devrais comprendre...
394
00:45:00,610 --> 00:45:03,010
...tu vas l'énerver
si tu le traites comme ça.
395
00:45:04,610 --> 00:45:05,880
Tôt ou tard...
396
00:45:07,750 --> 00:45:10,740
...tous les fils de pute
ont une fin brutale.
397
00:45:10,890 --> 00:45:12,520
Descends moi de là !
398
00:45:13,520 --> 00:45:16,390
Calme toi.
399
00:45:19,560 --> 00:45:22,020
Meurs en paix. T'inquiète pas.
400
00:45:22,300 --> 00:45:24,860
Je garderai ça en mémoire
pour me rappeler de toi.
401
00:45:33,580 --> 00:45:35,340
Satanée chaleur !
402
00:45:35,680 --> 00:45:37,950
Et la révolution ?
403
00:45:38,050 --> 00:45:44,680
Et tes idéaux ?
Et ta mission pour Mongo ?
404
00:45:45,250 --> 00:45:47,280
- T'en veux ?
- Non, merci.
405
00:45:48,470 --> 00:45:54,380
Xantos ! On doit le ramener
à San Bernardino pour ouvrir le coffre.
406
00:45:54,510 --> 00:45:57,710
La révolution a besoin de cette argent,
companero.
407
00:45:57,850 --> 00:46:02,120
Tu ne peux pas le faire sortir
de Fort Yuma tout seul.
408
00:46:02,320 --> 00:46:03,810
Aide moi à descendre, Vasco.
409
00:46:03,950 --> 00:46:07,020
Aide moi à descendre !
Je n'en peux plus !
410
00:46:07,590 --> 00:46:09,490
Okay, okay. Mais...
411
00:46:13,020 --> 00:46:14,120
...premièrement...
412
00:46:14,960 --> 00:46:16,830
...tu dois jurer...
413
00:46:17,930 --> 00:46:22,530
...par San Bernardino...
414
00:46:23,970 --> 00:46:26,810
...que c'est la dernière fois
que tu essaies de m'avoir.
415
00:46:28,470 --> 00:46:31,610
Je le jure, par n'importe quel Saint.
416
00:46:35,650 --> 00:46:37,050
Ne pars pas.
417
00:46:42,220 --> 00:46:43,660
Es-tu catholique ?
418
00:46:44,290 --> 00:46:46,190
Bien sûr, je suis catholique.
419
00:46:52,150 --> 00:46:55,140
Dépêche toi !
420
00:46:59,390 --> 00:47:01,120
Qu'est-ce que tu fiches ?
421
00:47:01,260 --> 00:47:04,680
J'ai le vertige ! J'ai peur !
Je ne peux pas le faire !
422
00:47:04,830 --> 00:47:06,890
Qu'est-ce que tu dis,
tu as le vertige ?
423
00:47:07,160 --> 00:47:09,860
Allez, dépêche toi !
La corde m'étrangle !
424
00:47:11,750 --> 00:47:14,520
Je t'ai eu, hein ?
425
00:47:15,750 --> 00:47:18,590
Le vertige ? Moi ?
426
00:47:19,830 --> 00:47:27,040
Regarde. L'enfer du vertige.
Regarde ça.
427
00:47:33,670 --> 00:47:36,040
Beau travail, companero.
428
00:47:38,040 --> 00:47:41,470
Si jamais tu viens en Suède,
je te présenterais ma sœur.
429
00:47:41,610 --> 00:47:49,710
Jolis yeux, bleus comme le ciel,
juste comme les tiens.
430
00:47:55,150 --> 00:47:58,560
Pingouin, tu n'es pas mort !
N'est-ce pas ? Tu plaisantes ?
431
00:47:58,690 --> 00:48:01,560
Et la révolution ? Pingouin !
432
00:48:02,360 --> 00:48:04,770
Pingouin, le sang me monte à la tête.
433
00:48:06,230 --> 00:48:10,260
Tout est noir ! Pingouin, à l'aide !
434
00:48:11,170 --> 00:48:14,800
Le pion avance, échec et mat.
435
00:48:16,180 --> 00:48:17,940
Vous voyez, M. Rosenbloom ?
436
00:48:18,110 --> 00:48:24,040
Aux échecs, même la pièce la plus faible
peut vaincre les plus fortes.
437
00:48:24,150 --> 00:48:26,710
Quand quelqu'un a des principes,
tout est possible.
438
00:48:26,850 --> 00:48:31,230
- Nous apprécions vos principes.
- Et nous sommes ici pour vous aider.
439
00:48:31,660 --> 00:48:35,460
Nous sommes prêts à investir une grosse
somme d'argent dans votre cause.
440
00:48:35,560 --> 00:48:40,760
La nature humaine m'a souvent surpris
par sa soudaine générosité.
441
00:48:41,100 --> 00:48:45,440
Mais l'expérience m'a appris que les
riches ne prêtent jamais aux pauvres...
442
00:48:45,570 --> 00:48:48,410
...sans attendre
quelque chose en retour.
443
00:48:48,540 --> 00:48:51,910
Nous ne voulons rien d'autre
à part la garantie...
444
00:48:52,180 --> 00:48:56,680
...que nous continuerons d'avoir ce que
nous avons toujours eu jusqu'à présent.
445
00:48:56,950 --> 00:49:01,690
La reconnaissance de nos droits par le
nouveau gouvernement arrivant au pouvoir.
446
00:49:01,820 --> 00:49:03,380
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
447
00:49:03,520 --> 00:49:07,760
Signez le contrat de 99 ans nous
accordant les droits du pétrole...
448
00:49:07,860 --> 00:49:11,600
...et nous vous aiderons à retourner
au Mexique et à gagner la révolution.
449
00:49:12,520 --> 00:49:15,150
Nous en avons les moyens.
450
00:49:15,620 --> 00:49:19,460
La révolution mexicaine n'a besoin
de personne pour triompher.
451
00:49:20,360 --> 00:49:21,820
Maintenant sortez d'ici !
452
00:49:22,960 --> 00:49:26,700
Vos tactiques sont répugnantes.
Vous me rendez malade.
453
00:50:03,370 --> 00:50:05,740
17. Noir.
454
00:50:10,500 --> 00:50:12,170
Comment on y joue ?
455
00:50:13,170 --> 00:50:17,840
Misez sur un numéro. Et si ça tombe
dessus, vous gagnez 36 fois la mise.
456
00:50:18,850 --> 00:50:20,040
Vraiment ?
457
00:50:20,680 --> 00:50:21,910
Essayez.
458
00:50:32,860 --> 00:50:34,490
Ça semble bien.
459
00:50:35,130 --> 00:50:38,730
- 13, rouge.
- C'est pas si terrible.
460
00:50:45,270 --> 00:50:49,010
- Je peux jouer le numéro que je veux ?
- Faites votre choix.
461
00:50:55,120 --> 00:50:59,390
- 99.
- Vous ne pouvez pas miser sur 99 !
462
00:51:03,090 --> 00:51:06,360
Tu as dit que je pouvais miser
sur le numéro que je voulais !
463
00:51:06,490 --> 00:51:13,370
Je mise sur 99, si tu ne veux pas,
je te troue le cul.
464
00:51:13,730 --> 00:51:16,300
Mais 99 n'existe pas.
465
00:51:16,540 --> 00:51:18,300
Tu n'as pas dit
le numéro que je voulais ?
466
00:51:19,060 --> 00:51:21,050
S'il vous plaît,
dites lui que ce numéro n'existe pas.
467
00:51:21,360 --> 00:51:23,920
Je te donne un autre numéro,
companero.
468
00:51:24,160 --> 00:51:26,400
Celui-là gagnera.
469
00:51:26,960 --> 00:51:28,830
Nous sommes 2, exact ?
470
00:51:29,200 --> 00:51:31,970
Misons sur le 2.
471
00:51:39,280 --> 00:51:41,910
Si on perd tu me dis pourquoi
tu m'as donné ce dollar, okay ?
472
00:51:42,280 --> 00:51:43,240
D'accord.
473
00:51:45,280 --> 00:51:46,950
Faites vos jeux.
474
00:51:47,320 --> 00:51:51,950
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Quelques mots magiques pour nous aider.
475
00:51:54,460 --> 00:51:57,090
33. Noir.
476
00:51:57,220 --> 00:51:58,890
Désolé les gars.
477
00:52:01,940 --> 00:52:03,850
Et je suis désolé pour toi, mon ami.
478
00:52:03,980 --> 00:52:07,580
Cette affaire nous mène
vers un déplaisir fatal.
479
00:52:13,450 --> 00:52:18,380
J'ai fait une erreur. Quel idiot !
Le numéro gagnant est le 2.
480
00:52:18,560 --> 00:52:22,830
C'est votre jour de chance.
Voyons. 1, 2, 3...
481
00:52:22,960 --> 00:52:26,060
36. 36 dollars.
482
00:52:26,270 --> 00:52:28,210
Messieurs, les tables
sont maintenant fermées.
483
00:52:28,340 --> 00:52:31,100
De plus, il y a quelque chose
qui cloche avec mon nez !
484
00:52:31,240 --> 00:52:36,770
Je ferais mieux d'aller m'en occuper.
Bon après-midi.
485
00:52:36,940 --> 00:52:40,280
La prochaine fois on misera sur 99,
comme ça on gagnera plus d'argent.
486
00:52:41,750 --> 00:52:43,180
Peut-être.
487
00:52:43,310 --> 00:52:48,550
Cet argent m'appartient, mon chou.
488
00:52:50,620 --> 00:52:53,690
A Dallas, tu as dit que tu en avais
besoin pour les funérailles de ta tante.
489
00:52:53,820 --> 00:52:57,860
A San Antonio ton cheval était
au mont-de-piété. A Wichita...
490
00:52:58,000 --> 00:53:04,200
A Wichita, c'était la meilleure nuit
que j'ai jamais eu. Inoubliable !
491
00:53:10,040 --> 00:53:12,280
Je deviens nerveux.
492
00:53:13,040 --> 00:53:17,010
Companero, je te présente Zaira,
la merveilleuse Zaira...
493
00:53:17,180 --> 00:53:21,380
...l'étonnante Zaira. La seule blonde
que je connaisse qui est blonde partout.
494
00:53:21,550 --> 00:53:25,080
Tu es le seul Suédois que j'ai rencontré.
En espérant que tu sois le dernier.
495
00:53:25,220 --> 00:53:28,920
Si j'étais vous jeune homme,
je choisirais meilleure compagnie.
496
00:53:30,430 --> 00:53:32,660
C'est ta chance
pour une nouvelle expérience !
497
00:53:32,800 --> 00:53:35,400
Et ton moment de gloire, beau Latin.
498
00:53:35,870 --> 00:53:39,100
Excuse moi, ce n'est pas ta femme ?
499
00:53:39,270 --> 00:53:42,440
Si, mais nous les Suédois,
on se fiche de ce genre de choses.
500
00:53:42,540 --> 00:53:47,780
Zaira, je vais à un rendez-vous.
Tiens compagnie à ce jeune étalon.
501
00:53:47,950 --> 00:53:51,820
C'est une chance que
tu ne peux pas laisser passer.
502
00:53:51,950 --> 00:53:53,440
Laisse le moi.
503
00:54:02,060 --> 00:54:04,760
Tu penses pouvoir me résister ?
504
00:54:07,060 --> 00:54:09,230
Je peux essayer.
505
00:54:11,900 --> 00:54:14,140
Xantos est très célèbre.
506
00:54:14,320 --> 00:54:19,460
Les U.S.A devront bientôt le relâcher
afin d'éviter un scandale international.
507
00:54:19,930 --> 00:54:23,230
S'il retourne sain et sauf au Mexique,
et gagne la révolution...
508
00:54:23,360 --> 00:54:28,570
...nous perdrons nos concessions
de pétrole.
509
00:54:28,700 --> 00:54:32,160
On ne peut pas se permettre un tel
risque, John. Ça ne doit pas arriver.
510
00:54:32,340 --> 00:54:33,800
Vous connaissez le tarif.
511
00:54:33,940 --> 00:54:35,210
10000 dollars...
512
00:54:35,610 --> 00:54:37,480
...quand ce sera fait.
513
00:54:37,650 --> 00:54:40,950
Mais nous vous avons amené
un petit quelque chose.
514
00:54:53,830 --> 00:54:55,560
Un cadeau de bienvenue.
515
00:54:55,830 --> 00:54:57,930
Le boulot sera fait.
516
00:54:59,040 --> 00:55:02,170
John, le Suédois est parti !
Quelqu'un a dû le libérer.
517
00:55:04,960 --> 00:55:08,520
Marshall, tu te fais vieux !
518
00:55:19,580 --> 00:55:22,880
- Elle est blonde partout !
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
519
00:55:23,180 --> 00:55:25,880
Je suppose qu'il a eu un choc.
520
00:55:26,020 --> 00:55:30,950
Tu ferais mieux de l'emmener.
Je dois aller au Fort ce soir.
521
00:55:31,090 --> 00:55:34,960
Le commandant m'a invité
à sa soirée d'anniversaire.
522
00:55:35,090 --> 00:55:40,300
Nous y allons après la tombée de la nuit
et nous rentrons avant le lever du jour.
523
00:55:40,830 --> 00:55:44,170
Pour protéger la réputation et
le prestige de l'armée américaine.
524
00:55:44,300 --> 00:55:47,970
Je t'aiderai à protéger
le prestige de l'armée américaine.
525
00:55:48,370 --> 00:55:52,610
Hé, à quoi tu penses, Suédois ?
526
00:56:01,720 --> 00:56:04,320
Sergent ! Hé, Sergent !
527
00:56:06,760 --> 00:56:08,460
Poussez-vous !
528
00:56:11,100 --> 00:56:14,560
- Ah, vous êtes là.
- Bonsoir, Sergent.
529
00:56:16,340 --> 00:56:19,740
- Même groupe que d'habitude ?
- Oui, le même que d'habitude.
530
00:56:21,170 --> 00:56:23,200
Je ne l'ai jamais vu avant.
531
00:56:23,340 --> 00:56:27,270
C'est exact. J'ai oublié.
Elle est nouvelle.
532
00:56:27,410 --> 00:56:32,150
Ne perdons pas de temps. Je vous laisserai
l'essayer quand vous viendrez nous voir.
533
00:56:32,320 --> 00:56:34,760
D'accord. Je compte sur vous !
534
00:56:36,890 --> 00:56:38,260
Ouvrez la porte !
535
00:56:47,030 --> 00:56:54,370
Contingent, attention ! Gauche, face !
En avant, marche !
536
00:57:04,650 --> 00:57:06,250
Elles sont là.
537
00:57:07,790 --> 00:57:09,750
Très bien. Enfin !
538
00:57:09,890 --> 00:57:14,490
Bienvenue au Fort, Miss Zaira.
Plus belle que jamais.
539
00:57:15,660 --> 00:57:19,160
Et vous, Capitaine,
galant comme toujours.
540
00:57:21,430 --> 00:57:24,500
Qu'est-ce que vous regardez ?
Rentrez dormir dans vos casernes !
541
00:57:24,640 --> 00:57:26,870
Videz la cour, allez !
542
00:58:26,860 --> 00:58:29,130
Joyeux anniversaire !
543
00:58:29,430 --> 00:58:32,630
Congratulations ! Santé !
544
00:58:38,370 --> 00:58:42,110
Jimmy, je sais que vous avez
un invité très important au Fort.
545
00:58:42,240 --> 00:58:44,340
Qui, le Professeur Xantos ?
546
00:58:44,480 --> 00:58:49,650
Il est à l'étage. Un rat de bibliothèque
qui ne s'intéresse pas aux jeunes femmes.
547
00:58:58,560 --> 00:59:01,760
Au feu ! Au feu !
Dépêchez-vous, sonnez l'alarme !
548
00:59:02,660 --> 00:59:05,160
L'alarme ! Vite ! Apportez les seaux !
549
00:59:10,140 --> 00:59:13,010
Formez une chaîne !
Faites sortir les chevaux !
550
00:59:15,540 --> 00:59:20,250
Par ici ! Plus vite ! Plus vite !
551
00:59:20,460 --> 00:59:23,020
Sortez les chevaux des écuries !
552
00:59:27,370 --> 00:59:29,170
Plus vite !
553
00:59:33,770 --> 00:59:35,830
Excusez moi M., il y a un incendie.
554
00:59:35,940 --> 00:59:37,500
Oui, nous en sommes sûrs, chéri.
555
00:59:37,610 --> 00:59:39,600
Vous ne comprenez pas, le Fort brûle !
556
00:59:39,710 --> 00:59:42,270
- Quoi ?
- Un incendie. Il se propage rapidement !
557
00:59:42,410 --> 00:59:44,820
Faites venir les pompiers
de Yuma City, vite !
558
00:59:45,010 --> 00:59:48,780
Attention ! Tout le monde écoute !
Le fort est en feu !
559
00:59:48,920 --> 00:59:52,620
Evacuez le bâtiment. Sortez, vite !
560
00:59:53,320 --> 00:59:55,350
L'alarme !
561
00:59:55,590 --> 00:59:58,050
L'alarme !
562
00:59:58,190 --> 01:00:04,800
Au feu ! Le fort est en feu !
Prenez les chariots à eau !
563
01:00:04,930 --> 01:00:07,740
C'est un feu du tonnerre !
564
01:01:17,310 --> 01:01:18,370
Pingouin !
565
01:01:19,540 --> 01:01:21,640
Va au réservoir.
566
01:01:31,190 --> 01:01:32,320
Zaira !
567
01:01:34,560 --> 01:01:36,550
- Où est-il ?
- A l'étage.
568
01:01:38,340 --> 01:01:41,410
- Et le Professeur ?
- Je m'en occupe.
569
01:01:41,550 --> 01:01:43,610
Sortez et aidez les autres, vite !
570
01:01:43,720 --> 01:01:48,350
- Attendez ! Qui êtes-vous ?
- C'est pas le moment des explications.
571
01:02:06,710 --> 01:02:09,300
Votre peuple vous attend.
Les gens ont besoin de vous.
572
01:02:09,410 --> 01:02:10,850
Vous devez sortir d'ici.
573
01:02:10,980 --> 01:02:15,040
Je rentrerai dans mon pays légalement,
pas comme un prisonnier en fuite...
574
01:02:15,480 --> 01:02:18,280
...mais comme un homme qui a gagné
sa liberté sans violence.
575
01:02:18,420 --> 01:02:20,860
Quelque fois vous devez utiliser
la violence, Professeur.
576
01:02:20,990 --> 01:02:26,860
Non ! Donnez moi juste une circonstance
où la violence est nécessaire.
577
01:02:27,890 --> 01:02:29,760
Celle-ci.
578
01:02:36,870 --> 01:02:40,780
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Où est l'eau ? Merde !
579
01:02:40,910 --> 01:02:43,400
Je vais remplir le réservoir, Sergent !
580
01:02:43,540 --> 01:02:48,450
OK, mais vite !
Pus vite ! Combattons ce feu !
581
01:02:48,580 --> 01:02:52,210
T'avance, canasson ! Bouge, bouge !
582
01:03:01,290 --> 01:03:06,000
Vasco, viens là ! Prends le.
583
01:03:06,670 --> 01:03:08,230
Il pèse une tonne.
584
01:03:13,490 --> 01:03:19,400
Garde le KO pendant tout le trajet.
585
01:03:23,930 --> 01:03:27,340
Seules les femmes comme toi
sont bonnes à quelque chose.
586
01:03:27,540 --> 01:03:29,530
Allez, canasson. Avance !
587
01:03:29,670 --> 01:03:31,080
Hé, attendez !
588
01:03:31,840 --> 01:03:33,110
Bye, blondie !
589
01:03:40,220 --> 01:03:41,920
Ça se passe comme prévu.
590
01:03:42,520 --> 01:03:45,580
Maintenant ce sera plus facile
d'attraper Xantos.
591
01:04:37,590 --> 01:04:39,830
Comment vous sentez-vous, Professeur ?
592
01:04:44,370 --> 01:04:48,600
Je pense qu'il est muet. Il n'a pas dit
un mot depuis qu'on a quitté le Fort.
593
01:04:53,980 --> 01:04:59,710
Professeur, pourquoi tous ces idiots
tiennent à se faire tuer pour vous ?
594
01:05:00,520 --> 01:05:02,720
Qu'est-ce que vous leur avez raconté ?
595
01:05:07,590 --> 01:05:11,590
Dites nous ce que vous leur avez dit,
et voyons comment nous réagissons.
596
01:05:19,170 --> 01:05:21,500
Je parie que le pauvre muet
et également sourd.
597
01:05:21,670 --> 01:05:26,040
Non, il peut entendre et parler.
Pas forcément de la même façon que toi.
598
01:05:26,480 --> 01:05:28,540
Vous n'êtes pas Mexicain,
n'est-ce pas ?
599
01:05:28,910 --> 01:05:30,610
Non. Je suis Suédois.
600
01:05:31,910 --> 01:05:35,120
Je pense qu'il est aveugle. Il ne
voit même pas que t'es un étranger.
601
01:05:35,520 --> 01:05:37,390
De Stockholm.
602
01:05:38,490 --> 01:05:43,620
Qu'allez-vous faire de moi,
maintenant que vous m'avez délivré ?
603
01:05:45,310 --> 01:05:49,040
Il veut te ramener à Mongo,
pour être tué.
604
01:05:49,180 --> 01:05:53,450
Je suppose que vous avez des motifs
plus sérieux que ce fanatique.
605
01:05:53,580 --> 01:05:56,320
Certainement, je le fais pour l'argent.
606
01:05:56,490 --> 01:06:02,490
Au moins c'est plus raisonnable.
Mais ça dépend de combien.
607
01:06:03,160 --> 01:06:08,760
La moitié de ce qu'il y a
dans le coffre à San Bernardino.
608
01:06:08,870 --> 01:06:13,470
Un mot de plus dans cette satanée langue
et je vous descends tous les deux.
609
01:06:13,600 --> 01:06:18,070
Du calme, Vasco.
Le Professeur connaît ma langue.
610
01:06:18,210 --> 01:06:19,810
Nous parlions de mon pays.
611
01:06:19,940 --> 01:06:23,080
Je me fous de ce que vous disiez. Dites
le dans une langue chrétienne. La mienne.
612
01:06:23,180 --> 01:06:27,420
Il n'y a aucune raison de s'exciter.
Prends la première garde.
613
01:06:27,550 --> 01:06:28,680
Je vais dormir un peu.
614
01:06:30,760 --> 01:06:32,850
Ouais, je vais le faire.
615
01:06:40,240 --> 01:06:45,580
Je me fous de ce qu'il a dit. Je peux vous
dire pourquoi on vous a sorti de prison.
616
01:06:46,560 --> 01:06:47,690
Je sais pourquoi.
617
01:06:47,960 --> 01:06:50,490
Pour me faire assassiner
par le Général Mongo.
618
01:06:50,630 --> 01:06:54,560
Non ! C'est à cause du coffre.
619
01:06:57,464 --> 01:06:59,924
Le Général Mongo veut l'argent
pour financer le révolution.
620
01:07:00,064 --> 01:07:04,374
C'est un homme d'action. Il ne croit
pas en de stupides paroles comme vous.
621
01:07:04,534 --> 01:07:11,744
Vous avez tort. Mongo vous abandonnera
quand il aura atteint son but.
622
01:07:12,844 --> 01:07:16,684
Vous ne connaissez pas Mongo.
Tout le monde sait ce qu'il veut.
623
01:07:16,814 --> 01:07:18,844
Premièrement,
les paysans posséderont leur terre.
624
01:07:18,984 --> 01:07:21,654
Deuxièmement, les ouvriers posséderont
les usines dans lesquelles ils travaillent.
625
01:07:21,784 --> 01:07:25,314
Et toutes les richesses du Mexique
seront partagées pour les pauvres.
626
01:07:25,454 --> 01:07:28,194
Et tous les gens comme vous,
qui savent lire et écrire...
627
01:07:28,294 --> 01:07:30,924
...seront brûlés avec leurs livres.
Faites moi confiance !
628
01:08:00,114 --> 01:08:02,014
Où sont-ils ?
629
01:08:06,124 --> 01:08:08,684
Je ne sais pas, mais si vous voulez,
je peux aller les chercher.
630
01:08:09,724 --> 01:08:11,024
Très amusant !
631
01:08:11,224 --> 01:08:15,794
C'est encore chaud, John.
Ils ne sont pas loin.
632
01:08:16,034 --> 01:08:17,024
C'est gentil.
633
01:08:33,784 --> 01:08:38,814
Compris ? Ils viendront te chercher,
quand ils t'entendront crier.
634
01:08:40,624 --> 01:08:44,254
Ce gofer meurt de faim.
Il n'a pas mangé depuis une semaine.
635
01:08:45,024 --> 01:08:49,524
Je ne sais pas où ils sont.
Je n'ai rien vu.
636
01:08:54,134 --> 01:08:55,404
Comme il est mignon.
637
01:08:55,564 --> 01:08:57,404
Je dormais, je n'ai rien vu.
638
01:08:57,534 --> 01:09:02,274
Quand il aura mangé toutes les racines,
il se mettra à creuser pour sortir.
639
01:09:02,414 --> 01:09:06,404
Ses griffes sont si puissantes
qu'il peut creuser à travers le sol.
640
01:09:06,544 --> 01:09:12,424
Il n'aura pas trop de problème
avec ton ventre.
641
01:09:54,114 --> 01:09:57,884
Continuez d'avancer. C'est ce fou
de Vasco qui a une crise de rires.
642
01:09:58,014 --> 01:10:00,614
- Tout seul ?
- Il en a quelque fois.
643
01:10:00,754 --> 01:10:04,384
Ça ne semble pas normal. Peut-être
que nous devrions aller voir.
644
01:10:04,524 --> 01:10:06,964
Il n'y a aucune raison de s'inquiéter.
Venez, allez.
645
01:10:12,334 --> 01:10:16,534
Pingouin ! Pingouin !
646
01:10:23,544 --> 01:10:27,704
Je ne peux pas croire qu'il puisse
rire comme ça de lui-même, sans raison.
647
01:10:30,484 --> 01:10:35,414
Bien, ne me croyez pas,
mais vous voyez ce faucon là-bas ?
648
01:10:36,084 --> 01:10:39,044
Ça veut dire qu'il y a quelqu'un
avec Vasco qu'on ferait mieux d'éviter.
649
01:10:39,194 --> 01:10:42,254
- Dans notre propre intérêt.
- Alors ils vont le torturer.
650
01:10:44,024 --> 01:10:47,224
S'ils mettent la main sur nous,
ils nous tortureront aussi !
651
01:10:47,364 --> 01:10:49,894
Non ! Je ne vais nulle part.
652
01:10:51,704 --> 01:10:55,264
Pourquoi vous préoccupez-vous d'un
salaud qui veut vous ramener à Mongo...
653
01:10:55,374 --> 01:10:56,774
...pour que vous soyez tué ?
654
01:10:57,744 --> 01:11:01,644
Aucun homme n'a le droit de rendre
le jugement final sur un autre homme.
655
01:11:02,074 --> 01:11:04,144
Et toutes les erreurs peuvent
être corrigées.
656
01:11:04,244 --> 01:11:06,204
Votre philosophie ne m'intéresse pas.
657
01:11:06,354 --> 01:11:09,494
Tout ce qui m'intéresse, c'est vous
et l'argent que ça me rapportera !
658
01:11:15,554 --> 01:11:17,754
- Donnez moi ces lunettes !
- Pourquoi ?
659
01:11:19,154 --> 01:11:21,354
Le seul moyen de délivrer
votre compatriote...
660
01:11:21,484 --> 01:11:23,324
...est d'attraper ce satané oiseau.
661
01:11:23,654 --> 01:11:27,154
Je ne comprends pas comment
cela peut libérer Vasco.
662
01:11:31,534 --> 01:11:33,764
Le faucon est un animal très curieux.
663
01:11:33,904 --> 01:11:36,134
Il descendra pour voir ce qui brille.
664
01:11:37,034 --> 01:11:40,874
Et quand son maître verra
que son ami manque...
665
01:11:41,604 --> 01:11:43,414
...il viendra pour le chercher.
666
01:11:49,614 --> 01:11:52,244
Professeur, la veste, vite !
667
01:11:54,624 --> 01:12:00,394
Marshall a dû les trouver.
Restez ici et gardez le.
668
01:12:00,524 --> 01:12:02,124
On va voir ce qui se passe.
669
01:12:03,494 --> 01:12:08,094
Tenez le immobile. Quand Vasco
arrêtera de crier, relâcher le.
670
01:12:08,204 --> 01:12:09,694
- Okay ?
- Oui, okay.
671
01:12:10,534 --> 01:12:12,564
Je n'en peux plus !
672
01:12:14,304 --> 01:12:22,154
Pingouin ! Pingouin !
Ne me laisse pas ici !
673
01:12:22,284 --> 01:12:31,924
Au diable Mongo ! Vive Xantos !
Vive Mongo ! Vive qui que ce soit !
674
01:12:32,064 --> 01:12:36,464
Oh, mon Dieu, je meurs !
675
01:12:38,064 --> 01:12:48,574
Oh, mon Dieu !
Pingouin !
676
01:12:48,744 --> 01:12:53,274
Pingouin, va te faire foutre !
677
01:13:05,344 --> 01:13:06,974
Il est là.
678
01:13:13,714 --> 01:13:21,354
Tu ne les a pas trouvé. Ne t'inquiète
pas. Tu es toujours mon meilleur ami.
679
01:13:33,634 --> 01:13:34,694
Continuez d'avancer !
680
01:14:02,694 --> 01:14:06,094
Si vous saviez que je voulais
vous livrer à Mongo...
681
01:14:06,224 --> 01:14:08,664
...pourquoi l'avez-vous
convaincu de me sauver ?
682
01:14:08,964 --> 01:14:13,994
Si nous continuons de voyager ensemble,
vous apprendrez beaucoup.
683
01:14:25,514 --> 01:14:27,314
C'est le Rio Grande.
684
01:14:32,624 --> 01:14:33,954
Nous sommes au Mexique.
685
01:14:53,104 --> 01:14:55,304
Vous m'avez posé une question
il y a un moment.
686
01:14:55,574 --> 01:14:57,374
Maintenant je vais vous répondre.
687
01:14:58,014 --> 01:15:02,384
J'ai insisté pour qu'on vous sauve
parce que nous appartenons au même pays.
688
01:15:03,984 --> 01:15:05,584
Pouvez-vous comprendre ça ?
689
01:15:06,054 --> 01:15:08,454
Je ne suis pas aussi stupide
que vous le pensez.
690
01:15:12,424 --> 01:15:18,334
J'ai une question aussi, bien que
je n'appartienne pas au même pays.
691
01:15:21,304 --> 01:15:24,294
Comment allons-nous passer
ces soldats ?
692
01:15:45,414 --> 01:15:47,344
Rien à signaler, sir.
693
01:15:47,774 --> 01:15:52,314
Doublez les gardes.
Abattez tous les révolutionnaires...
694
01:15:52,454 --> 01:15:53,944
...avec Xantos ou avec Mongo.
695
01:15:54,184 --> 01:15:58,924
Personne n'est autorisé à traverser
la frontière. Compris ? Personne !
696
01:16:06,204 --> 01:16:07,794
C'est très étrange !
697
01:16:09,504 --> 01:16:12,504
Ces tortues sont d'origine tropicale...
698
01:16:13,174 --> 01:16:16,084
...et sont toujours trouvées
près de l'eau.
699
01:16:17,174 --> 01:16:22,514
Comment ont-elles réussi
à aller si loin de la rivière ?
700
01:16:25,584 --> 01:16:29,894
Regardez ! Il y en a plus par ici.
701
01:16:30,354 --> 01:16:35,194
Elles sont très rares au Mexique.
702
01:16:35,494 --> 01:16:39,194
Je parie que vous n'en avez pas
en Suède, n'est-ce pas ?
703
01:16:39,334 --> 01:16:46,074
Vous avez toujours raison, Professeur.
Quelle est votre intention ?
704
01:16:50,474 --> 01:16:52,144
Mes amis...
705
01:17:02,894 --> 01:17:05,834
...j'ai trouvé un moyen.
- Pour faire quoi ?
706
01:17:10,804 --> 01:17:12,404
Le professeur entre là-dedans.
707
01:17:13,874 --> 01:17:15,204
Et nous ?
708
01:17:25,564 --> 01:17:27,164
Où allez-vous, mon Père ?
709
01:17:27,274 --> 01:17:30,534
Enterrer notre Père Supérieur
bien-aimé dans notre saint pays.
710
01:17:30,674 --> 01:17:33,114
- Quel est votre ordre ?
- San Bernardino.
711
01:17:35,474 --> 01:17:39,004
Bien, laissez les passer.
712
01:18:06,614 --> 01:18:10,674
Professeur, restez silencieux
et appréciez la ballade.
713
01:18:10,814 --> 01:18:14,244
Juste un bruit, aussi petit soit-il,
et nous finirons contre un mur.
714
01:18:14,384 --> 01:18:17,084
Pour l'amour de San Bernardino, Amen.
715
01:18:24,964 --> 01:18:26,724
C'est notre secteur.
716
01:18:27,164 --> 01:18:30,164
Si nous suivons les plans
du Général à la lettre...
717
01:18:30,304 --> 01:18:35,104
...d'ici un mois tous
les révolutionnaires seront éliminés.
718
01:18:35,234 --> 01:18:41,204
- Où allez-vous, mes Pères ?
- Enterrer notre Père Supérieur.
719
01:18:41,344 --> 01:18:42,974
Laissez les passer.
720
01:18:45,814 --> 01:18:47,754
Un instant. Arrêtez !
721
01:18:50,124 --> 01:18:53,854
Sergent. Regardez ce qu'il y a
dans le cercueil.
722
01:18:56,724 --> 01:18:59,134
Venez, vous deux !
Vous n'avez pas entendu ?
723
01:19:19,614 --> 01:19:22,314
Colonel, il est de mon devoir
de vous informer...
724
01:19:22,454 --> 01:19:27,354
...que notre Père a été victime
d'une maladie infectieuse, le choléra.
725
01:19:31,864 --> 01:19:35,134
Je ne peux pas risquer que
mes troupes répandent l'épidémie.
726
01:19:35,264 --> 01:19:40,194
Laissez les partir. Sur votre route,
ne laissez personne toucher le cercueil.
727
01:19:40,334 --> 01:19:41,704
En aucun cas !
728
01:19:59,524 --> 01:20:03,764
Venez, mon Frère.
Allons retrouver notre Père.
729
01:20:19,314 --> 01:20:21,544
On ferait mieux de brûler le cercueil...
730
01:20:22,584 --> 01:20:23,984
...il n'y aurait aucune chance
de contamination.
731
01:20:24,214 --> 01:20:27,344
...il n'y aurait aucune chance
de contamination.
732
01:20:32,894 --> 01:20:38,564
Et je pense qu'on pourrait aussi
brûler ces moines contaminés.
733
01:20:38,664 --> 01:20:42,164
Ils seraient heureux d'accompagner
le Père pour son dernier voyage.
734
01:20:43,434 --> 01:20:44,634
Et maintenant ?
735
01:20:45,374 --> 01:20:50,504
Professeur, quand on commencera à tirer,
sautez rapidement dans le camion rouge.
736
01:20:50,704 --> 01:20:53,474
C'est le seul espoir que nous
ayons de sauver notre peau.
737
01:20:54,674 --> 01:20:56,244
- Prêts ?
- Allons-y !
738
01:21:16,564 --> 01:21:18,364
Vasco, accélère !
739
01:21:24,844 --> 01:21:25,834
Attrapez les !
740
01:21:48,184 --> 01:21:49,444
Merde, c'est coincé !
741
01:21:58,604 --> 01:22:00,104
Plus vite ! Accélère !
742
01:22:16,354 --> 01:22:20,424
On a réussi, Vasco !
Plus de problèmes !
743
01:22:50,924 --> 01:22:54,264
Ça a dû être un beau plongeon.
744
01:22:54,394 --> 01:22:58,774
Directement en enfer, j'espère.
745
01:23:03,624 --> 01:23:07,084
Attention ! Ne bougez pas.
L'oiseau nous trahirait.
746
01:23:08,494 --> 01:23:10,434
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
747
01:23:11,564 --> 01:23:13,864
Je vais m'occuper de ce satané oiseau.
748
01:23:21,374 --> 01:23:24,804
Garde moi une cuisse.
Et je la veux bien cuite.
749
01:23:24,974 --> 01:23:28,744
Premièrement, tu dois dire s'il te plaît.
Mais je ne fais jamais plaisir à quiconque.
750
01:23:28,814 --> 01:23:30,344
Oh, eh bien...
751
01:23:32,324 --> 01:23:33,984
...alors j'espère que tu t'étoufferas.
752
01:23:35,694 --> 01:23:39,354
Il est temps pour toi de réaliser que c'est
mon pays, et que j'y fais ce que je veux.
753
01:23:39,494 --> 01:23:41,984
...si ça ne te plaît pas,
tu sais où tu peux aller.
754
01:23:42,124 --> 01:23:49,194
Calmez vous. Le nationalisme a toujours
été un signe de peur et d'insécurité.
755
01:23:49,334 --> 01:23:53,244
Je n'ai peur de personne,
Professeur. Vous comprenez ?
756
01:23:54,074 --> 01:23:58,484
C'était terriblement cruel
de tuer ce pauvre oiseau.
757
01:23:59,184 --> 01:24:05,454
C'est un Vulture Loricatus. Il est très
rare et presque d'intelligence humaine.
758
01:24:06,524 --> 01:24:08,484
C'est pourquoi
il a le goût de la merde !
759
01:24:09,994 --> 01:24:16,594
Au moins je peux nourrir mes tortues.
Elles meurent de faim.
760
01:24:17,194 --> 01:24:20,624
Vos tortues meurent de faim ?
Allez vous faire voir avec vos tortues !
761
01:24:20,764 --> 01:24:22,794
Je n'ai pas mangé depuis 2 jours !
762
01:24:22,904 --> 01:24:25,564
Avec le Général Mongo,
ça n'arriverait jamais. Jamais !
763
01:24:26,574 --> 01:24:30,274
Peut-être qu'il essaie de vous avoir,
en vous nourrissant.
764
01:24:30,414 --> 01:24:32,174
Non, pas moi.
765
01:24:32,684 --> 01:24:35,484
- Demande lui.
- Ce n'est pas vrai.
766
01:24:36,184 --> 01:24:37,244
Comment ?
767
01:24:39,824 --> 01:24:41,784
Va lui demander.
768
01:24:44,054 --> 01:24:51,624
En Suède on dit s'il te plaît, mais je
ne veux pas te faire plaisir, imbécile.
769
01:24:52,104 --> 01:24:55,234
Je te ferai me faire plaisir.
T'as compris ?
770
01:25:07,914 --> 01:25:12,344
Jeunes hommes, s'il vous plaît. Si vous
devez vous battre, faites le équitablement.
771
01:25:30,534 --> 01:25:33,134
Bois, là, bois !
772
01:25:59,814 --> 01:26:01,344
Tu l'as demandé.
773
01:26:32,564 --> 01:26:33,904
Professeur !
774
01:26:34,034 --> 01:26:36,374
Merde, il est parti !
775
01:27:01,794 --> 01:27:04,254
Où sont les 2 autres ?
776
01:27:05,234 --> 01:27:07,534
Occupés à digérer Marshall.
777
01:27:13,644 --> 01:27:20,314
C'est vrai. Ils l'ont rôti
puis l'ont mangé.
778
01:27:57,204 --> 01:27:59,634
Où est le Professeur Xantos ?
779
01:27:59,814 --> 01:28:04,454
Professeur, allez-vous me dire
où ils sont ?
780
01:28:04,824 --> 01:28:07,854
Je ne vous le dirais pas
même si je le savais.
781
01:28:10,124 --> 01:28:12,064
Très bien.
782
01:28:12,194 --> 01:28:16,564
Colonel, cet homme est recherché par
votre gouvernement, ainsi que par le mien.
783
01:28:17,304 --> 01:28:22,204
Il a commis des meurtres, des vols,
et par dessus tout c'est un traître.
784
01:28:22,504 --> 01:28:26,134
Par conséquent, je demande
qu'il soit exécuté immédiatement.
785
01:28:27,404 --> 01:28:29,314
Notre dernier baiser.
786
01:28:31,214 --> 01:28:32,674
Heureux maintenant ?
787
01:28:32,814 --> 01:28:35,144
Je sais que tu n'approuves pas ça, Lola.
788
01:28:35,684 --> 01:28:37,644
Xantos serait contre également.
789
01:28:37,784 --> 01:28:40,344
Il nous a appris qu'il n'y avait
jamais de raison de tuer.
790
01:28:40,484 --> 01:28:43,124
Ils ne nous diront pas où est
le Professeur. Et pourquoi ?
791
01:28:43,254 --> 01:28:44,994
Parce qu'ils l'ont tué !
792
01:28:45,354 --> 01:28:49,064
Et ils vont payer de leur vie !
Vas-y, donne l'ordre de tirer !
793
01:28:49,164 --> 01:28:52,154
Non, c'est ta décision.
Tu donnes l'ordre de tirer.
794
01:28:52,304 --> 01:28:55,604
Companeros, préparez vous à faire feu !
795
01:28:59,414 --> 01:29:03,714
Ecoute, avant de mourir,
dis moi pourquoi tu m'as donné ce dollar.
796
01:29:04,084 --> 01:29:06,424
Pourquoi tu ne veux pas vivre ?
797
01:29:06,984 --> 01:29:10,184
Dis moi, Vasco. Où est Xantos ?
798
01:29:14,354 --> 01:29:18,064
Je vais te le dire. Mais d'abord
vous devez baissez vos armes.
799
01:29:22,454 --> 01:29:24,484
En voilà une autre.
800
01:29:25,254 --> 01:29:27,784
Companeros, nous sommes
sur la bonne piste.
801
01:29:28,854 --> 01:29:32,924
Fais un peigne avec ça,
quand tes cheveux pousseront.
802
01:29:33,194 --> 01:29:35,224
Fais toi-même une soupe avec ça.
803
01:29:37,304 --> 01:29:42,604
Suédois, qu'est-ce que ces tortues
ont à voir avec le Professeur ?
804
01:29:43,004 --> 01:29:48,384
Jamais entendu l'histoire du Petit Poucet ?
Il laissait une trace derrière lui.
805
01:29:48,514 --> 01:29:50,954
Le Professeur a fait pareil.
806
01:29:51,354 --> 01:29:55,784
Au nom de la République du Mexique
et de Porfirio Diaz...
807
01:29:55,924 --> 01:29:57,984
...vous, Professeur Vitaliano Xantos...
808
01:29:58,354 --> 01:30:02,664
...êtes reconnu coupable de meurtre,
vol, rébellion, et par dessus tout...
809
01:30:03,024 --> 01:30:07,234
...trahison. L'exécution
aura lieu sur le champ.
810
01:30:09,034 --> 01:30:10,264
Poursuivez, Capitaine.
811
01:30:10,404 --> 01:30:14,434
Section ! Un pas en avant !
812
01:30:15,124 --> 01:30:16,184
Chargez !
813
01:30:18,204 --> 01:30:20,504
Prêts ! En joue !
814
01:32:01,034 --> 01:32:02,264
Pingouin !
815
01:32:24,184 --> 01:32:28,684
Ces soldats que vous avez tué pour me
sauver étaient des êtres humains.
816
01:32:29,994 --> 01:32:35,594
Et tuer un être humain, même s'il
est votre ennemi, est un crime.
817
01:32:35,854 --> 01:32:40,284
N'est-ce pas ce que je vous ai
toujours appris ?
818
01:32:40,424 --> 01:32:43,184
Qu'est-ce qu'on aurait dû faire ?
Restez là et vous regardez mourir ?
819
01:32:43,324 --> 01:32:46,694
La force de notre foi est que
nous n'avons pas peur de mourir.
820
01:32:46,824 --> 01:32:49,454
Nous n'avons pas besoin d'armes
pour triompher.
821
01:32:49,894 --> 01:32:54,824
N'oubliez jamais ce principe.
822
01:32:55,304 --> 01:32:58,034
Si la cause pour laquelle vous
combattez est une cause juste...
823
01:32:58,234 --> 01:33:01,944
...vous pouvez gagner sans violence.
- Mais les autres ont des fusils !
824
01:33:02,074 --> 01:33:06,104
Et quand ils nous auront tous tué,
nos idéaux mourront aussi !
825
01:33:06,244 --> 01:33:08,684
Et notre révolution ne triomphera jamais !
826
01:33:08,814 --> 01:33:11,754
Regardez ! Fusils, pistolets,
couteaux, munitions !
827
01:33:11,924 --> 01:33:15,424
Vous n'êtes pas différents du Général
Mongo ! Vous n'avez plus aucune morale.
828
01:33:15,644 --> 01:33:18,134
Les mots ne nous sont plus utiles,
Professeur !
829
01:33:18,274 --> 01:33:20,714
Nous devons répondre
à la violence par la violence !
830
01:33:20,844 --> 01:33:24,014
Répondre différemment
est de la lâcheté !
831
01:33:31,294 --> 01:33:32,814
Pardonnez moi.
832
01:33:37,084 --> 01:33:39,914
Manifestement, je deviens trop vieux.
833
01:33:40,484 --> 01:33:42,614
Et vous êtes tous très jeunes.
834
01:33:43,724 --> 01:33:45,454
Il se pourrait très bien que...
835
01:33:45,594 --> 01:33:49,654
...votre façon de penser est
plus actuelle que la mienne.
836
01:33:51,394 --> 01:33:54,464
Mais ma conscience la trouve révoltante.
837
01:34:20,394 --> 01:34:21,524
Tu te rappelles ?
838
01:34:21,664 --> 01:34:25,864
Tu l'a gardé tout ce temps !
839
01:34:26,594 --> 01:34:30,524
Près de ma tête,
pour me rappeler de toi.
840
01:34:32,804 --> 01:34:35,174
Je ne te comprends vraiment pas.
841
01:34:39,414 --> 01:34:41,144
Tu ne m'aimes pas, n'est-ce pas ?
842
01:34:42,244 --> 01:34:44,374
Je m'aimes pas les bandits.
843
01:34:54,574 --> 01:34:56,334
Beau tir, Général !
844
01:34:59,974 --> 01:35:01,344
Droit dans la tête !
845
01:35:06,544 --> 01:35:09,714
Grimpe, Xantista ! Utilise tes muscles !
846
01:35:09,854 --> 01:35:14,314
Si tu atteins ce pistolet avant que
je ne te tire dans le dos tu auras...
847
01:35:14,454 --> 01:35:18,294
...l'honneur de combattre
le Grand Général Mongo.
848
01:35:18,454 --> 01:35:21,094
Voyons ce que tu peux faire.
849
01:35:21,794 --> 01:35:24,824
Il finira comme tous les autres, Général.
850
01:35:26,734 --> 01:35:29,404
C'est un jeu cruel
qui ne mène nulle part.
851
01:35:35,224 --> 01:35:39,094
Vous avez un cœur sensible,
main de bois.
852
01:35:43,854 --> 01:35:47,284
Je préfère que vous m'appeliez John.
853
01:35:49,174 --> 01:35:54,374
Connaissez-vous un moyen plus
amusant de les tuer, John ?
854
01:35:57,684 --> 01:36:00,844
Non, mais je connais un moyen plus utile.
855
01:36:01,354 --> 01:36:06,224
Vous voulez Xantos, mais ceux que
vous avez envoyé vous ont trahi.
856
01:36:06,354 --> 01:36:08,024
- Vous mentez.
- John ne ment jamais.
857
01:36:08,154 --> 01:36:09,494
Surtout quand il est sérieux.
858
01:36:09,624 --> 01:36:14,694
Ils ne vous ramèneront pas Xantos,
mais ces étudiants le peuvent.
859
01:36:16,764 --> 01:36:18,724
Je ne vois pas comment.
860
01:36:20,284 --> 01:36:24,664
Tout ce que vous avez à faire, c'est de
lui dire que vous les pendrez tous si...
861
01:36:24,824 --> 01:36:28,194
...il ne se rend pas de lui-même.
862
01:36:28,394 --> 01:36:31,854
Très intelligent. Ça peut marcher.
863
01:36:32,504 --> 01:36:37,374
Mais quel est votre intérêt là-dedans ?
864
01:36:37,984 --> 01:36:40,984
Raisons personnelles.
865
01:36:42,344 --> 01:36:46,374
Et 10000 dollars
866
01:36:47,084 --> 01:36:49,714
Vous savez, nous devons penser
à nos vieux jours.
867
01:36:50,254 --> 01:36:52,914
D'accord, Professeur.
Faisons un arrangement.
868
01:36:54,254 --> 01:36:58,324
Vous me donnez tout ce qu'il y a
dans le coffre à San Bernardino.
869
01:36:58,464 --> 01:37:00,724
Et je passerais volontiers
de votre côté.
870
01:37:00,864 --> 01:37:06,994
Je peux vous être très utile
avec mon manque total de scrupules.
871
01:37:09,524 --> 01:37:11,354
D'accord, si c'est tout
ce que vous demandez...
872
01:37:11,754 --> 01:37:13,924
...vous aurez ce que vous voulez.
873
01:37:16,024 --> 01:37:19,294
Notre chef, le Général Mongo
nous a envoyé vous dire que...
874
01:37:19,434 --> 01:37:21,834
...nous détenions 20
de vos partisans, prisonnier.
875
01:37:21,964 --> 01:37:25,704
Si le Professeur Xantos
ne se rend pas à Mongo demain...
876
01:37:25,834 --> 01:37:29,104
...ils seront pendus, compris ?
877
01:37:29,204 --> 01:37:34,174
Amigos, demain arrive bientôt,
mais pour le moment...
878
01:37:34,314 --> 01:37:37,484
...je propose que vous baissiez vos armes
et commenciez à prier pour vos âmes.
879
01:37:39,224 --> 01:37:41,954
Ils avaient raison,
tu n'est qu'un sale traître.
880
01:37:42,094 --> 01:37:43,794
Toi et ce porc de Suédois !
881
01:37:45,664 --> 01:37:46,894
Vasco !
882
01:37:48,534 --> 01:37:50,194
Range tes armes.
883
01:37:51,404 --> 01:37:53,804
Ils portent un drapeau blanc.
884
01:37:56,074 --> 01:37:57,904
Professeur...
885
01:38:00,044 --> 01:38:04,604
...Mongo et moi avons trompé beaucoup
de gens en portant un drapeau blanc.
886
01:38:07,284 --> 01:38:11,454
Maintenant c'est différent.
Tu n'es plus un bandit.
887
01:38:29,544 --> 01:38:32,504
Dites à Mongo que je serai là.
888
01:38:32,844 --> 01:38:37,274
Okay, Professeur !
On vous attendra.
889
01:38:40,214 --> 01:38:43,154
N'y allez pas, Professeur.
Ils vont vous tuer !
890
01:38:43,284 --> 01:38:45,024
Ne vous inquiétez pas.
891
01:38:45,994 --> 01:38:50,894
Je parlerai à Mongo et
j'essaierai de le convaincre.
892
01:38:51,064 --> 01:38:52,724
Je sais ce qu'il attend de moi.
893
01:38:52,894 --> 01:38:55,194
Nous irons avec vous. Sans nos armes.
894
01:38:55,334 --> 01:39:01,004
Non. Ça serait une erreur.
Une grosse erreur.
895
01:39:03,174 --> 01:39:08,474
Et peut-être un massacre inutile.
896
01:39:10,144 --> 01:39:15,314
Je veux votre parole d'honneur
que vous ne me suivrez pas.
897
01:39:16,384 --> 01:39:21,524
C'est votre vieux Professeur vous
demandant d'obéir pour la dernière fois.
898
01:39:26,264 --> 01:39:28,324
Vous avez notre parole d'honneur.
899
01:39:30,904 --> 01:39:32,134
Merci.
900
01:39:35,474 --> 01:39:37,034
Merci.
901
01:39:44,584 --> 01:39:50,144
Muchachos, vous allez le laisser
y aller seul comme ça ?
902
01:39:54,114 --> 01:40:00,244
Je veux dire, il est vieux.
Ils vont le tuer.
903
01:40:01,224 --> 01:40:03,634
Nous avons donné notre parole d'honneur.
904
01:40:07,164 --> 01:40:10,404
Vous n'irez pas parce que vous
avez donné votre parole d'honneur ?
905
01:40:11,634 --> 01:40:12,834
Oui.
906
01:40:17,144 --> 01:40:19,414
Vous savez quoi ?
907
01:40:22,654 --> 01:40:25,314
Je n'ai pas d'honneur.
908
01:40:43,924 --> 01:40:49,334
Main de bois a raison, Général.
Vasco et le Suédois nous ont trahi.
909
01:40:51,854 --> 01:40:54,384
- Et Xantos ?
- Le Professeur, il est en chemin...
910
01:40:54,584 --> 01:40:56,084
...votre Excellence.
911
01:40:57,174 --> 01:40:58,134
Seul ?
912
01:40:59,244 --> 01:41:01,374
Tout seul, mon Général.
913
01:42:22,224 --> 01:42:24,884
Regardez, Xantos arrive.
914
01:43:40,664 --> 01:43:44,804
Laissez le moi. Général Mongo !
Le Professeur veut vous parler !
915
01:44:07,594 --> 01:44:11,364
- Tu es blessé ?
- Non. Le dollar m'a sauvé.
916
01:45:47,174 --> 01:45:53,984
Non, non. Ne me tuez pas.
Je n'ai rien fait de mal.
917
01:45:54,784 --> 01:45:58,214
J'ai toujours été ton ami.
Tu le sais, Vasco...
918
01:45:59,454 --> 01:46:06,164
...et toi aussi, Suédois.
Je me fiche de la Révolution.
919
01:46:06,294 --> 01:46:09,704
Je voulais juste un peu d'argent,
c'est tout. Seulement ça n'a pas marché.
920
01:46:09,834 --> 01:46:15,464
Je suis fini. Prenez mes armes.
Vous ne pouvez pas me tuer.
921
01:46:15,604 --> 01:46:23,544
Vous ne pouvez pas tuer un homme sans
armes ! J'ai peur. Je ne veux pas mourir !
922
01:46:24,684 --> 01:46:31,054
Vasco ! Laisse le partir. Il y a eu
assez de tueries à San Bernardino.
923
01:46:36,974 --> 01:46:40,244
Merci. Merci.
924
01:46:41,944 --> 01:46:44,474
Merci, Professeur.
925
01:47:19,264 --> 01:47:22,294
Vive Xantos !
Vive la Révolution !
926
01:47:23,874 --> 01:47:27,364
La combinaison du coffre, Professeur.
927
01:47:28,074 --> 01:47:29,904
Vive le Mexique.
928
01:47:30,974 --> 01:47:32,674
Vive le Mexique.
929
01:48:47,034 --> 01:48:50,204
Notre terre, nos grains, notre labeur.
930
01:48:51,144 --> 01:48:55,174
Je ne vous ai pas menti.
Toute notre richesse est là.
931
01:48:56,514 --> 01:48:59,814
Si vous restez avec nous,
vous aurez votre part.
932
01:49:25,604 --> 01:49:29,644
Lola, qu'est-ce qui se passe ?
933
01:49:34,514 --> 01:49:37,354
On doit se marier d'abord.
934
01:50:08,434 --> 01:50:14,634
- Okay, marions nous.
- Mais il n'y a pas de prêtre.
935
01:50:15,134 --> 01:50:17,834
Il est plus important qu'un prêtre.
936
01:50:18,644 --> 01:50:22,244
Mais je n'ai pas de voile.
Je n'ai rien.
937
01:50:23,684 --> 01:50:25,714
Ne t'inquiète pas.
938
01:50:39,464 --> 01:50:40,954
Prends ça.
939
01:50:49,304 --> 01:50:51,404
Mettons nous à genoux.
940
01:51:03,124 --> 01:51:05,054
Veux-tu, Vasco...
941
01:51:06,954 --> 01:51:09,254
...quel est ton vrai nom ?
942
01:51:09,394 --> 01:51:12,094
Modesto Servando Irureta Goyena.
943
01:51:12,764 --> 01:51:17,224
Veux-tu, Modesto Servando
Irureta Goyena...
944
01:51:18,004 --> 01:51:19,064
...dit Vasco.
945
01:51:19,374 --> 01:51:27,334
...dit Vasco, me prendre pour
femme pour le reste de ta vie ?
946
01:51:30,884 --> 01:51:32,544
Oui.
947
01:51:34,514 --> 01:51:37,354
Jure le sur San Bernardino.
948
01:51:38,884 --> 01:51:41,194
Je le jure sur San Bernardino.
949
01:52:13,224 --> 01:52:14,454
Pingouin, je suis désolé...
950
01:52:15,624 --> 01:52:18,724
...mais je ne peux pas te laisser le
prendre. Il est trop important pour nous.
951
01:52:19,164 --> 01:52:21,464
Je suis aussi désolé, companero.
952
01:52:23,844 --> 01:52:25,824
Mais je ne pars jamais les mains vides.
953
01:52:27,234 --> 01:52:28,504
A la Suédoise.
954
01:52:28,944 --> 01:52:30,934
A la Mexicaine.
955
01:53:09,314 --> 01:53:11,344
Quand Lola sonnera la cloche, d'accord ?
956
01:53:11,614 --> 01:53:12,774
D'accord.
957
01:53:19,724 --> 01:53:21,054
Pingouin...
958
01:53:22,494 --> 01:53:27,454
...maintenant tu peux me dire
pourquoi tu m'as donné ce dollar.
959
01:53:29,584 --> 01:53:32,914
J'avais décidé qu'à mon arrivée à
San Bernardino, je donnerais un dollar...
960
01:53:33,054 --> 01:53:35,424
...au premier imbécile
que je rencontrerai.
961
01:53:36,824 --> 01:53:39,884
Companero, je t'ai rencontré.
962
01:54:19,794 --> 01:54:21,924
La partie n'est pas encore
tout à fait finie.
963
01:54:22,034 --> 01:54:24,494
Pour vous elle l'est,
mais pas pour moi !
964
01:54:24,934 --> 01:54:31,934
J'ai 3 balles dans mon pistolet.
965
01:54:32,614 --> 01:54:39,114
Et cette fois, je ne raterai pas.
966
01:54:39,354 --> 01:54:43,694
Les mains en l'air.
Nous sommes 4 maintenant.
967
01:54:44,224 --> 01:54:46,494
Je n'ai jamais tué personne...
968
01:54:49,124 --> 01:54:53,124
...mais je le ferais maintenant,
à moins que vous ne lâchiez ce pistolet.
969
01:55:14,424 --> 01:55:15,784
A terre !
970
01:55:38,524 --> 01:55:40,154
Professeur !
971
01:55:48,534 --> 01:55:50,404
Il n'était pas chargé.
972
01:55:54,244 --> 01:55:58,514
Professeur Xantos !
973
01:55:58,884 --> 01:56:02,784
Les soldats arrivent !
974
01:56:02,914 --> 01:56:04,724
Professeur !
975
01:56:24,804 --> 01:56:26,074
Pingouin !
976
01:56:37,324 --> 01:56:38,984
Tu nous quittes maintenant ?
977
01:56:39,224 --> 01:56:43,524
Un homme comme toi devrait rester
et se battre avec nous.
978
01:56:45,694 --> 01:56:49,604
Avec quoi ?
Les armes qui étaient dans le wagon ?
979
01:56:49,904 --> 01:56:52,364
Ou avec les idéaux de ces gamins ?
980
01:56:54,784 --> 01:56:56,024
Pourquoi pas ?
981
01:56:58,624 --> 01:57:00,354
Reste avec nous, companero.
982
01:57:02,094 --> 01:57:04,594
Tu peux être gagnant,
si tu combats pour ta cause.
983
01:57:04,864 --> 01:57:06,324
Ensemble on peut réussir.
984
01:57:07,634 --> 01:57:12,204
Mais si je reste...
985
01:57:13,104 --> 01:57:15,164
...je devrais reprendre ce dollar.
986
01:58:18,284 --> 01:58:20,924
Companeros !
987
01:58:23,354 --> 01:58:28,824
A l'attaque, companeros !
77240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.