All language subtitles for Companeros.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].FR.23.976fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,450 --> 00:02:41,220 Je suis désolé, pingouin... 2 00:02:45,220 --> 00:02:49,720 ...mais si t'insistes je vais devoir te trouer la cervelle. 3 00:02:50,460 --> 00:02:53,960 Et je devrais choisir une autre cible... 4 00:02:55,800 --> 00:02:58,540 ...il y a déjà un trou à la place de ton cerveau. 5 00:03:00,280 --> 00:03:06,480 La 1ère fois qu'on s'est vu le trou dans la tête de Vasco était encore plus profond. 6 00:03:06,620 --> 00:03:09,560 A cette époque, c'était juste un misérable. 7 00:03:09,690 --> 00:03:13,490 Une des nombreuses âmes misérables vivant au Mexique quand... 8 00:03:13,620 --> 00:03:14,990 ...Porfirio Diaz... 9 00:03:15,120 --> 00:03:19,720 ...essayait n'importe quoi pour remporter la présidence une 5ème fois. 10 00:03:20,500 --> 00:03:24,300 Et ces manœuvres n'étaient pas toujours les plus amicales. 11 00:03:25,840 --> 00:03:28,040 - Pour qui votes-tu ? - Porfirio Diaz. 12 00:03:33,610 --> 00:03:35,100 Ricardo Vuelta. 13 00:03:36,480 --> 00:03:39,780 - Pour qui votes-tu ? - Je vote contre Diaz. 14 00:03:45,660 --> 00:03:47,530 Contre le mur ! 15 00:03:47,990 --> 00:03:49,120 Papa ! 16 00:03:52,930 --> 00:03:55,870 Section ! Chargez ! 17 00:03:57,280 --> 00:03:58,410 En joue ! 18 00:03:58,750 --> 00:03:59,880 Feu ! 19 00:04:03,770 --> 00:04:06,370 Et toi tu votes pour qui ? 20 00:04:11,080 --> 00:04:13,850 Pour qui un gars comme moi pourrait voter ? 21 00:04:16,920 --> 00:04:23,350 Tu ne réponds pas à ma question. Pour qui votes-tu ? 22 00:04:23,590 --> 00:04:25,720 Tu es sourd ou quoi ? 23 00:04:26,290 --> 00:04:27,390 Je suis désolé, général ? 24 00:04:27,530 --> 00:04:31,160 Je veux savoir pour qui tu votes. Lèche-bottes ! 25 00:04:31,430 --> 00:04:33,100 Réponds ! 26 00:05:10,210 --> 00:05:12,120 Vive le Mexique ! 27 00:05:12,310 --> 00:05:14,310 Vive la révolution ! 28 00:05:15,220 --> 00:05:16,090 Vive Xantos ! 29 00:05:16,990 --> 00:05:18,080 Vive Xantos ! 30 00:05:28,000 --> 00:05:31,460 Qui a eu le courage de démarrer la révolte ? 31 00:05:41,780 --> 00:05:45,350 Beau travail, fiston. Quel est ton nom ? 32 00:05:46,120 --> 00:05:51,320 On m'appelle Vasco, parce que je porte toujours ce béret. 33 00:05:51,460 --> 00:05:53,360 Mes parents sont Basques... 34 00:05:55,660 --> 00:05:58,570 ...mon père nettoyait les toilettes publiques en Espagne. 35 00:05:59,470 --> 00:06:01,840 Il est venu ici avec de grandes idées. 36 00:06:02,040 --> 00:06:05,100 Il voulait faire payer l'usage des toilettes au Mexique. 37 00:06:05,270 --> 00:06:10,470 Mais il aimait tellement les putains qu'il s'est retrouvé sans un sou... 38 00:06:10,610 --> 00:06:13,110 ...et il est devenu gardien des toilettes à San Bernardino. 39 00:06:13,250 --> 00:06:15,050 Tu connais bien San Bernardino ? 40 00:06:15,180 --> 00:06:19,590 Bien sûr, je s'y suis né. 41 00:06:19,720 --> 00:06:21,710 Très bien, Vasco. 42 00:06:22,790 --> 00:06:27,200 Sois le chef de mes hommes. Ils sont courageux. 43 00:06:28,130 --> 00:06:31,070 Tu conduiras l'assaut ! Conquiers San Bernardino ! 44 00:06:31,200 --> 00:06:34,040 Elimine les soldats ! Anéantis les Xantistas ! 45 00:06:34,170 --> 00:06:36,040 - Est-ce que vous me parlez ? - Oui ! 46 00:06:36,900 --> 00:06:42,330 Je te nomme lieutenant et chef avec les pleins pouvoirs ! 47 00:06:42,480 --> 00:06:43,740 Pour Vasco ! 48 00:06:44,110 --> 00:06:45,740 Vive le Mexique ! 49 00:06:48,020 --> 00:06:50,610 Vive la révolution ! 50 00:06:51,220 --> 00:06:53,020 Vive Vasco ! 51 00:06:58,580 --> 00:07:03,210 Vasco ne le savait pas encore, mais pour les missions dangereuses... 52 00:07:03,780 --> 00:07:06,020 ...Mongo nommait toujours un lieutenant. 53 00:07:06,820 --> 00:07:09,310 Le Général arrivait toujours quand tout était terminé. 54 00:07:10,190 --> 00:07:12,460 Et c'est ce qui arriva à San Bernardino... 55 00:07:12,760 --> 00:07:16,420 ...où les conquérants étaient occupés à célébrer leur victoire... 56 00:07:16,560 --> 00:07:18,660 ...ce fut à ce moment là que j'arriva. 57 00:11:04,520 --> 00:11:07,520 Ne bouge pas, companero ! Pourquoi t'es habillé comme ça ? 58 00:11:09,820 --> 00:11:15,430 Tu es de quel côté ? Tu penses aller où ? 59 00:11:16,600 --> 00:11:21,300 Qu'est-ce que tu fais avec ce wagon, qu'est-ce qu'il y a dedans ? 60 00:11:21,440 --> 00:11:24,900 Pourquoi tu poses toutes ces questions ? Tuons-le ! 61 00:11:26,540 --> 00:11:29,540 Ton ami a raison, companero. 62 00:11:30,010 --> 00:11:33,350 Quand tu es sur le point de mourir, tu ne poses pas de questions. 63 00:11:52,740 --> 00:11:56,440 Beau travail, Vasco ! Toute la gloire du Mexique ! 64 00:11:58,310 --> 00:12:02,150 - Beau travail Vasco ! - Qui est-elle ? 65 00:12:07,350 --> 00:12:09,450 Pourquoi es-tu en colère ? 66 00:12:16,030 --> 00:12:17,990 Tu n'aimes pas ma façon de tirer ? 67 00:12:20,300 --> 00:12:22,360 Tu n'aimes pas ma façon de tirer ? 68 00:12:22,770 --> 00:12:27,330 Tu en fais partie ? Parce que je devrais te fouiller. 69 00:12:28,270 --> 00:12:30,230 Ouais ! Vas-y, fouille là ! 70 00:12:34,750 --> 00:12:36,740 Bravo, Vasco ! 71 00:12:45,590 --> 00:12:48,790 Pardonnez moi. Je suis désolé. 72 00:13:07,350 --> 00:13:10,110 Allez, tue ce petit cochon ! 73 00:13:12,370 --> 00:13:18,870 Hé, regardez ! Il y a un pingouin à San Bernardino ! 74 00:13:26,220 --> 00:13:29,150 On va voir si le pingouin aime les bananes. 75 00:13:29,890 --> 00:13:34,290 Viens ici. Approche. 76 00:13:34,720 --> 00:13:38,650 Viens voir Papa. Tiens, la jolie banane. 77 00:14:10,790 --> 00:14:15,130 Excusez-moi, pourriez-vous me dire qui a jeté cette peau de banane ? 78 00:14:18,600 --> 00:14:21,470 - C'est moi, pourquoi ? - Oh, c'était vous ? 79 00:14:36,700 --> 00:14:39,970 C'est pour vous. Prenez. 80 00:14:43,040 --> 00:14:46,710 - Pour moi ? - Vous avez gagné un pari. 81 00:14:56,060 --> 00:14:57,830 Pourriez-vous me dire quel est le meilleur hôtel de la ville ? 82 00:14:58,190 --> 00:15:04,330 Le meilleur hôtel de la ville ? Eh bien, il n'y en a qu'un. 83 00:15:04,530 --> 00:15:08,050 Ça sent la pisse, mais vous vous y habituerez. 84 00:15:08,550 --> 00:15:13,460 Merci. Vous êtes un vrai gentleman. Je vous suis très reconnaissant. 85 00:15:15,390 --> 00:15:20,430 Pas de problème, monsieur. Que Dieu vous bénisse. 86 00:15:20,570 --> 00:15:22,440 Pas de problème. 87 00:15:25,000 --> 00:15:28,240 Vasco, pourquoi il t'a donné un dollar ? 88 00:15:28,810 --> 00:15:31,970 Parce que l'abruti avait peur. 89 00:16:08,580 --> 00:16:12,580 Je cherche le Général Mongo. Où pourrais-je le trouver ? 90 00:16:12,720 --> 00:16:17,490 Le Général Mongo est occupé à mener une révolution. 91 00:16:17,620 --> 00:16:19,960 Vous n'avez pas remarqué ? 92 00:16:20,160 --> 00:16:24,330 J'ai entendu quelques coups de feu et vu quelques corps mais... 93 00:16:24,460 --> 00:16:29,230 ...Je pensais que c'était le folklore local. 94 00:16:30,600 --> 00:16:35,010 J'aimerais votre meilleure chambre, et un bain chaud, s'il vous plaît. 95 00:16:35,110 --> 00:16:41,110 Nous n'en avons qu'une, et elle est prise par ce monsieur, là-bas. 96 00:16:48,550 --> 00:16:52,290 Il doit être important, ce monsieur, là-bas. 97 00:16:52,460 --> 00:16:57,830 C'est un des officiers du Général Mongo, le plus fort. 98 00:16:58,930 --> 00:17:01,130 - Quel est son nom ? - Qui ? 99 00:17:02,070 --> 00:17:08,100 - Lui. Le plus fort. - Pepito. Pepito Tigrero. 100 00:17:08,570 --> 00:17:09,940 Pepito. 101 00:17:16,950 --> 00:17:21,650 Pepito Tigrero. Voilà ! 102 00:17:22,190 --> 00:17:25,520 Maintenant la chambre est libre, préparez-moi un bon petit bain. 103 00:17:26,660 --> 00:17:29,120 Et où Pepito Tigrero va aller ? 104 00:17:30,860 --> 00:17:32,420 A l'hôpital. 105 00:17:34,500 --> 00:17:36,660 Excusez-moi. 106 00:17:37,140 --> 00:17:40,230 Votre mère est une prostituée, votre père est un voleur et... 107 00:17:40,370 --> 00:17:43,240 ...votre grand-père a de très grosses fesses. 108 00:17:43,740 --> 00:17:44,970 Qu'est-ce que vous avez dit ? 109 00:17:46,110 --> 00:17:51,180 Je m'explique. Votre mère est une putain, votre père est un escroc... 110 00:17:51,320 --> 00:17:54,850 ...et votre grand-père est une pédé notoire. 111 00:17:55,840 --> 00:17:57,330 Comment oses-tu ? 112 00:18:05,010 --> 00:18:08,040 J'ai généreusement épargné votre sœur. 113 00:18:12,950 --> 00:18:18,450 Maintenant vous me connaissez. Dites au Général Mongo que le Suédois est là. 114 00:18:52,890 --> 00:18:55,730 Ravi de vous revoir, mademoiselle. 115 00:18:55,990 --> 00:19:02,270 Quoique, je préfère divertir les jolies filles en privée. 116 00:19:09,240 --> 00:19:14,440 Puisque la conversation cesse, je vais me reposer un peu. 117 00:19:14,580 --> 00:19:16,450 J'espère que cela ne vous ennuie pas. 118 00:19:23,050 --> 00:19:25,690 Ou il y a peut-être quelque chose que je puisse faire pour vous ? 119 00:19:25,960 --> 00:19:27,950 Vous pouvez rejoindre notre groupe. 120 00:19:30,700 --> 00:19:32,060 Pourquoi devrais-je faire ça ? 121 00:19:32,200 --> 00:19:34,800 Parce que nous sommes du côté de la raison. 122 00:19:36,270 --> 00:19:39,800 Ce n'est pas toujours une bonne raison. 123 00:19:39,940 --> 00:19:43,370 Nous, les Xantistas, combattons pour la justice et la liberté. 124 00:19:43,510 --> 00:19:45,040 Ce sont de nobles causes. 125 00:19:46,260 --> 00:19:50,330 J'ai entendu ça dans chaque pays où j'ai vendu des armes. 126 00:19:50,500 --> 00:19:52,490 Vous ne devez pas vendre d'armes à Mongo. 127 00:19:52,630 --> 00:19:55,970 - C'est un bandit. - C'est pourquoi il paye bien. 128 00:19:56,100 --> 00:19:59,100 Vous êtes comme tous les autres étrangers, méprisable et sans pitié. 129 00:19:59,540 --> 00:20:04,710 N'exagérons pas. Pour moi, c'est juste une question de prix. 130 00:20:04,850 --> 00:20:08,150 Si vous me faites une meilleure offre, les armes sont à vous. 131 00:20:08,280 --> 00:20:09,810 La majorité d'entre nous sont des étudiants. 132 00:20:09,950 --> 00:20:12,980 Et nous combattons pour défendre les pauvres. Nous ne sommes pas riches. 133 00:20:13,770 --> 00:20:18,310 Etudiants ou bandits, pour moi ça ne fait pas de différence. 134 00:20:18,850 --> 00:20:21,280 Envoyez-moi votre chef. 135 00:20:21,410 --> 00:20:24,380 S'il offre plus que Mongo, on pourra s'arranger. 136 00:20:24,650 --> 00:20:26,950 Notre chef est prisonnier des Gringos. 137 00:20:28,420 --> 00:20:30,480 Prisonnier ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 138 00:20:30,760 --> 00:20:34,790 Pendant que Madero, Villa, et Zapata combattaient contre Diaz... 139 00:20:34,930 --> 00:20:37,530 ...nous, qui sommes partisans du Professeur Xantos... 140 00:20:37,660 --> 00:20:40,230 ...avons commencé notre propre révolution dans cette région. 141 00:20:40,370 --> 00:20:44,470 Mais quand Mongo et ses bandits sont arrivés notre chef partit... 142 00:20:44,600 --> 00:20:47,570 ...pour les U.S.A, afin de chercher de l'aide pour notre cause... 143 00:20:47,740 --> 00:20:50,770 ...pour la liberté et la justice. C'est assez clair. 144 00:20:50,910 --> 00:20:52,580 Et qu'est-ce qui s'est passé ? 145 00:20:52,710 --> 00:20:56,240 Les U.S.A savaient que si le Professeur revenait... 146 00:20:56,380 --> 00:20:59,790 ...leurs intérêts dans les puits de pétrole Mexicains seraient perdus. 147 00:20:59,920 --> 00:21:03,790 Prétendant le protéger, ils l'ont enfermé à Fort Yuma. 148 00:21:04,510 --> 00:21:06,470 Il y est depuis 6 mois maintenant. 149 00:21:08,080 --> 00:21:10,710 Rien ne va le réveiller. 150 00:21:10,850 --> 00:21:12,940 Le pingouin frappe assez fort, hein ? 151 00:21:13,120 --> 00:21:17,050 S'il est si fort, il ne t'a pas donné un dollar par crainte. 152 00:21:17,290 --> 00:21:18,880 Vasco ! 153 00:21:19,850 --> 00:21:22,260 Ils ont tué 2 de nos hommes à la gare. 154 00:21:22,560 --> 00:21:24,620 Ils disent que c'est le Gringo. 155 00:21:25,590 --> 00:21:26,720 Allons-y. 156 00:21:27,690 --> 00:21:30,720 Il se passe quelque chose sur la place ! 157 00:21:35,690 --> 00:21:37,650 Sortez par la fenêtre. 158 00:21:37,990 --> 00:21:42,400 Dépêchez-vous ! S'il vous trouvent nous serons en danger. 159 00:21:45,900 --> 00:21:48,800 Regardez là-bas ! Quelqu'un s'enfuit ! 160 00:21:51,600 --> 00:21:53,870 Vive Xantos ! 161 00:21:56,980 --> 00:22:00,610 Travailler gratuitement me porte souvent la poisse. Allez. 162 00:22:01,510 --> 00:22:03,780 Il a crié, "Vive Xantos !", avant de tomber. 163 00:22:03,950 --> 00:22:06,150 Ils sortent de la chambre du pingouin. 164 00:22:46,430 --> 00:22:48,420 Je commence à être nerveux. 165 00:22:55,140 --> 00:22:58,470 Sors du lit ou bien ça sera ton cercueil. 166 00:23:01,760 --> 00:23:06,390 Si tu es nerveux à cause de ton intérêt pour cette fille, sois mon invité. 167 00:23:07,030 --> 00:23:08,900 Tu sais très bien pourquoi je suis là. 168 00:23:09,770 --> 00:23:12,070 Tu complotes pour aider les Xantistas. 169 00:23:13,000 --> 00:23:16,170 Si au Mexique ce que je fais est appelé "comploter"... 170 00:23:16,310 --> 00:23:19,800 Perds pas ton temps, Vasco. C'est un Xantista. Tuons le maintenant ! 171 00:23:19,940 --> 00:23:22,910 Ouais, tuons le ! Fermez la ! 172 00:23:26,700 --> 00:23:30,660 Tu es accusé d'avoir tué 2 de nos hommes à la gare. 173 00:23:31,640 --> 00:23:33,340 Est-ce que tu le nies ? 174 00:23:34,310 --> 00:23:39,910 Si tu comprenais le proverbe Latin, "Mors tua vita mea"... 175 00:23:40,050 --> 00:23:43,360 ...tu comprendrais pourquoi je l'ai fait. 176 00:23:43,660 --> 00:23:47,660 Mais je suppose que tu n'as jamais suivi de cours de sciences humaines. 177 00:23:47,830 --> 00:23:50,070 Tu ferais mieux d'appeler le Général Mongo. 178 00:23:50,200 --> 00:23:53,470 C'est un bon ami et je suis sûr qu'il m'attend. 179 00:23:53,900 --> 00:23:57,540 C'est autre chose qui t'attend, tu vas voir. 180 00:23:57,670 --> 00:23:59,700 - Emmenez-le ! - Allez ! 181 00:23:59,840 --> 00:24:02,480 - A plus tard. - Allez, vite ! 182 00:24:07,320 --> 00:24:10,150 Ouais, je te verrai plus tard. Ne t'inquiète pas. 183 00:24:20,260 --> 00:24:23,070 Les Mexicains ne sont pas assez bons pour toi ? 184 00:24:30,010 --> 00:24:35,310 Mais j'ai un traitement spécial pour ceux de ton genre. 185 00:24:39,970 --> 00:24:45,470 Pingouin, c'était quoi cette chose sur "morsel two and vita mea" ? 186 00:24:47,340 --> 00:24:50,510 Redis le moi. J'ai oublié. 187 00:24:50,780 --> 00:24:53,050 Je dois te dire qu'en tant que citoyen étranger... 188 00:24:53,380 --> 00:24:56,180 ...je suis sous la protection de l'ambassadeur de mon pays. 189 00:24:56,280 --> 00:24:59,690 - Mais je suppose ça ne change rien. - Tu as raison. 190 00:25:00,450 --> 00:25:01,890 C'est ce que je pensais. 191 00:25:02,060 --> 00:25:04,520 Et le Général ? Est-il arrivé ? 192 00:25:05,430 --> 00:25:09,800 Non, mais le moment pour toi de mourir est arrivé. 193 00:25:09,960 --> 00:25:12,130 Tu fais une grosse erreur. 194 00:25:12,270 --> 00:25:15,570 Je te l'ai dit, le Général est un ami. C'est lui qui m'a appelé. 195 00:25:15,740 --> 00:25:18,700 Quand le Général n'est pas ici, c'est moi qui commande. 196 00:25:18,840 --> 00:25:21,300 Tu vas voir le joli tour que je t'ai préparé. 197 00:25:21,510 --> 00:25:23,840 Ecoute moi... 198 00:25:25,980 --> 00:25:29,320 ...si tu me dis pourquoi tu m'as donné ce dollar... 199 00:25:29,450 --> 00:25:33,360 ...je ferais en sorte que tu meures immédiatement. Tu ne souffriras pas. 200 00:25:34,590 --> 00:25:38,090 Tu ne veux pas savoir. Tu te sentirais trop mal. 201 00:25:38,590 --> 00:25:42,120 Tu vas te sentir beaucoup plus mal, je te le promets. 202 00:25:42,330 --> 00:25:45,000 Vous commencerez quand je lèverai la main ! 203 00:25:46,200 --> 00:25:49,800 Mes mains sont occupées. Envoie quelqu'un me gratter le nez. 204 00:26:00,510 --> 00:26:02,150 Habitants du Mexique ! 205 00:26:04,750 --> 00:26:08,320 Vous allez assister à l'aplatissement de la tête... 206 00:26:09,160 --> 00:26:11,750 ...de ce fils de pingouin ! 207 00:26:14,430 --> 00:26:19,890 - Pour le Général Mongo, chargez ! - Allons-y ! 208 00:26:31,480 --> 00:26:34,850 Débarrassez vous de ce vieux tacot ! Faites le sortir ! 209 00:26:35,280 --> 00:26:37,150 Faites le sortir ! 210 00:26:37,290 --> 00:26:41,210 Comment oses-tu insulter la voiture du Général ! 211 00:26:41,520 --> 00:26:43,480 Tu es rétrogradé, fils de pute ! 212 00:26:43,660 --> 00:26:47,000 Tu es chanceux que je supprime seulement ton rang et non ta tête ! 213 00:26:47,090 --> 00:26:49,530 Hors de mon chemin, et ne reviens pas ! 214 00:26:49,630 --> 00:26:52,660 - Hors de mon chemin, j'ai dit ! - D'accord, Général. 215 00:26:52,850 --> 00:26:55,450 Entendu. Je pars tout de suite. 216 00:26:55,600 --> 00:26:57,000 Où est le Suédois ? 217 00:26:57,390 --> 00:27:00,980 Je vais tous vous pendre si vous ne me l'amenez pas maintenant vivant ! 218 00:27:01,160 --> 00:27:05,320 Mongo, mon ami, tu ne sais pas à quel point tu m'as manqué. 219 00:27:09,180 --> 00:27:15,610 Par San Bernardino, pour moi ta vie vaut moins que du fumier. 220 00:27:16,790 --> 00:27:19,390 Le gouvernement de Diaz est une fosse à purin. 221 00:27:19,520 --> 00:27:23,360 Et j'en ai rien à foutre des idéaux des Xantistas. 222 00:27:24,500 --> 00:27:27,090 J'espère quelque chose de mieux de la révolution. 223 00:27:28,000 --> 00:27:29,800 Je veux une grosse somme d'argent. 224 00:27:29,930 --> 00:27:32,740 Et puisque l'argent est enfermée dans un coffre-fort suédois... 225 00:27:32,870 --> 00:27:36,940 ...il faut un Suédois pour l'ouvrir, un fils de pute comme toi. 226 00:27:37,180 --> 00:27:40,600 Je partage vos nobles aspirations, Général. 227 00:27:40,750 --> 00:27:44,150 Mais pourquoi vous auriez besoin d'un coffre-fort pour devenir riche ? 228 00:27:44,280 --> 00:27:48,780 Vous pouvez piller la ville. Ou vendre cette statue. 229 00:27:48,950 --> 00:27:50,790 Elle est ancienne et vaut beaucoup d'argent. 230 00:27:50,920 --> 00:27:52,380 Tu es fou ! 231 00:27:52,920 --> 00:27:56,730 Aucun Mexicain n'oserai poser la main sur cette relique sacrée. 232 00:27:57,210 --> 00:28:01,810 Non. Tu vas m'aider à obtenir l'argent. 233 00:28:01,950 --> 00:28:05,680 Je leur dirai que c'est pour acheter des armes, et nous le partagerons. 234 00:28:05,820 --> 00:28:09,810 Je te donnerai 1/3 du butin et je partirai avec le reste. 235 00:28:15,290 --> 00:28:19,630 Tu seras l'alibi pour les duper. Qu'est-ce que t'en penses ? 236 00:28:19,930 --> 00:28:22,340 Très ingénieux. 237 00:28:24,500 --> 00:28:29,070 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qu'ils font, ces idiots ? 238 00:28:33,140 --> 00:28:37,410 Vous vous conduisez comme des animaux ! Arrêtez de tirer ! Ça ne sert à rien. 239 00:28:40,020 --> 00:28:44,860 Ce satané coffre contient toutes les richesses de notre nation. 240 00:28:45,560 --> 00:28:50,860 Mais mes hommes n'ont jamais été capable de l'ouvrir. 241 00:28:57,370 --> 00:29:00,930 Si tu veux être payé pour tes armes, ouvre le. 242 00:29:01,470 --> 00:29:03,430 Tu sais comment faire, n'est-ce pas ? 243 00:29:27,300 --> 00:29:28,460 Eh bien ? 244 00:29:32,770 --> 00:29:38,410 C'est un Svenson, avec volant. Renforcé, en acier allemand. 245 00:29:38,540 --> 00:29:40,910 La serrure a une combinaison spéciale. 246 00:29:41,550 --> 00:29:45,580 Il pèse plus de 2 tonnes. Dieu lui-même ne pourrait pas l'ouvrir. 247 00:29:45,720 --> 00:29:48,090 Le seul moyen est de connaître la combinaison. 248 00:29:48,220 --> 00:29:51,180 Il doit y avoir le directeur ou des employés qui la connaissent. 249 00:29:51,320 --> 00:29:52,730 Ou est-ce que vous les avez tous tués ? 250 00:29:52,860 --> 00:29:57,700 Tous sauf un, le Professeur Xantos. Il est à Yuma maintenant. 251 00:29:57,860 --> 00:30:00,860 Mais, comment on pourrait le ramener ici ? 252 00:30:01,330 --> 00:30:03,670 Ce n'est pas impossible. 253 00:30:05,000 --> 00:30:06,730 Je m'en charge. 254 00:30:07,100 --> 00:30:11,480 J'irai à Yuma. Et je ramènerai Xantos à San Bernardino. 255 00:30:11,610 --> 00:30:14,440 Formidable ! 256 00:30:14,580 --> 00:30:18,110 Avec l'argent, nous irons vers une victoire éclatante ! 257 00:30:25,640 --> 00:30:32,610 Merci, le Suédois. Merci au nom de notre patrie bien-aimée. 258 00:30:32,780 --> 00:30:36,480 Nous partagerons le butin à ma manière. Moitié-moitié. 259 00:30:36,620 --> 00:30:39,290 3 parts pour moi, 1 pour vous. 260 00:30:39,390 --> 00:30:42,230 C'est à prendre ou à laisser, Général. Vous êtes d'accord ? 261 00:30:42,360 --> 00:30:45,990 Il reste à s'assurer que nous te faisons confiance sans réserve. 262 00:30:46,130 --> 00:30:48,760 Reviens avec notre ennemi ! 263 00:30:48,930 --> 00:30:53,030 - Général Mongo. Général Mongo ! - Nous avons confiance en vous. 264 00:30:53,400 --> 00:30:55,340 Désolé de vous importuner. 265 00:30:57,570 --> 00:30:58,640 Puis-je ? 266 00:31:00,410 --> 00:31:04,780 Je ne suis peut-être qu'une merde. Mais toi ? 267 00:31:05,080 --> 00:31:08,020 Vous allez faire confiance à quelqu'un qui a tué 2 de nos hommes ? 268 00:31:08,150 --> 00:31:10,280 Et si c'était un espion ? 269 00:31:12,450 --> 00:31:14,050 Il a raison, Mongo ! 270 00:31:14,260 --> 00:31:16,520 Qu'est-ce que nous pourrions faire d'autre ? 271 00:31:17,290 --> 00:31:20,490 En tant qu'étranger, il est le seul qui puisse passer la frontière. 272 00:31:20,570 --> 00:31:22,200 N'importe quel Mexicain serait arrêté. 273 00:31:22,700 --> 00:31:26,730 Pas un Mexicain accompagné d'un citoyen d'un pays neutre. 274 00:31:27,270 --> 00:31:28,680 Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ? 275 00:31:28,810 --> 00:31:30,970 Tu garderais un œil sur moi, et tu m'aiderais. 276 00:31:32,240 --> 00:31:36,280 Je ne serais pas ta bonne ! je ne servirai pas un stupide pingouin ! 277 00:31:38,920 --> 00:31:40,880 Je comprends. Tu as peur. 278 00:31:43,960 --> 00:31:49,160 Hé, calmez-vous. Calmez-vous tous les deux. 279 00:31:50,130 --> 00:31:55,770 Allez, Vasco. Le Suédois ne voulait pas t'offenser. 280 00:31:56,040 --> 00:32:02,280 En plus tu l'as traité de pingouin. Maintenant vous êtes quitte. 281 00:32:02,710 --> 00:32:05,120 Si tu veux vraiment te battre avec lui... 282 00:32:05,780 --> 00:32:08,350 ...vous pourrez toujours le faire quand vous reviendrez. 283 00:32:09,250 --> 00:32:13,180 Je t'offre l'opportunité de reprendre ton ancien grade... 284 00:32:13,320 --> 00:32:16,280 ...et tous les privilèges qui en résulte. 285 00:32:17,190 --> 00:32:20,390 Va avec lui. Aide le. 286 00:32:22,300 --> 00:32:25,000 Ne le quitte jamais des yeux. 287 00:32:25,200 --> 00:32:27,570 Et ramène ce salaud de Xantos ! 288 00:32:28,300 --> 00:32:30,830 Je te demande de le faire pour ton Général... 289 00:32:34,040 --> 00:32:36,410 ...pour tes companeros... 290 00:32:39,050 --> 00:32:41,890 ...pour notre révolution. 291 00:32:43,820 --> 00:32:47,660 - Si vous insistez, okay. - Vive la révolution ! 292 00:33:24,610 --> 00:33:26,980 Une chaleur comme ça ne tue pas les pingouins ? 293 00:33:27,850 --> 00:33:29,580 Ce n'est certes pas très confortable. 294 00:33:48,170 --> 00:33:51,170 Maintenant tu peux me dire pourquoi tu m'as donné ce dollar. 295 00:33:53,040 --> 00:33:55,710 Je ne pense pas que ça soit vraiment le bon moment. 296 00:34:07,120 --> 00:34:09,490 Bonjour, Lieutenant. 297 00:34:09,630 --> 00:34:11,590 Qui êtes-vous ? Où allez-vous ? 298 00:34:11,760 --> 00:34:14,060 Mon nom est Yodlaf Peterson. 299 00:34:16,740 --> 00:34:20,870 Je suis Suédois, je vais à Hermosillo prendre un train pour les U.S.A. 300 00:34:23,280 --> 00:34:25,240 Voici mon passeport. 301 00:34:29,550 --> 00:34:30,580 Et lui ? 302 00:34:32,560 --> 00:34:34,120 C'est mon domestique. 303 00:34:34,290 --> 00:34:35,560 Allez-y, Sergent. 304 00:34:35,730 --> 00:34:37,490 C'est une zone opérationnelle. 305 00:34:37,630 --> 00:34:40,190 Nous devons photographier et enregistrer toute personne sans papier. 306 00:34:40,330 --> 00:34:43,630 - Nous sommes à votre disposition. - Oh, non. Juste lui. 307 00:34:43,930 --> 00:34:45,730 Un bon système de contrôle. 308 00:34:46,640 --> 00:34:49,370 OK, Vasco. Laisse les te photographier. 309 00:34:50,440 --> 00:34:52,610 - Quoi ? - Descends de cheval, maintenant ! 310 00:34:56,850 --> 00:34:59,050 Oui, toi. Descends de cheval ! 311 00:34:59,180 --> 00:35:03,520 Soyez patient, Lieutenant. C'est juste un paysan ignorant. 312 00:35:04,190 --> 00:35:10,860 Allez, Vasco. C'est facile. Mets toi devant les soldats. 313 00:35:11,660 --> 00:35:13,260 Oui, OK. 314 00:35:14,860 --> 00:35:16,630 Un peu plus sur votre droite. 315 00:35:17,530 --> 00:35:19,990 Sur votre gauche. Un peu plus... 316 00:35:20,670 --> 00:35:23,630 ...encore, encore. Un peu plus. 317 00:35:24,110 --> 00:35:26,740 Voilà, c'est bon. Ne bougez plus. 318 00:35:26,840 --> 00:35:28,210 Prêt ? 319 00:35:29,180 --> 00:35:32,740 Un. Deux. Trois. 320 00:35:41,400 --> 00:35:43,200 T'es un idiot ! 321 00:36:16,670 --> 00:36:18,040 Une veuve ! 322 00:36:18,240 --> 00:36:21,300 Ça doit être triste de toujours voyager et dormir seule. 323 00:36:21,440 --> 00:36:26,370 Je ne suis pas seule. Je voyage avec ça. 324 00:36:27,510 --> 00:36:29,470 Votre défunt mari ? 325 00:36:30,290 --> 00:36:33,620 Non, ils sont à moi. Restez où vous êtes et gardez les mains en l'air. 326 00:36:34,120 --> 00:36:37,090 - Nous ne blesserons personne. - S'ils ne le demandent pas ! 327 00:36:37,230 --> 00:36:38,660 Personne ne bouge ! 328 00:36:40,360 --> 00:36:42,090 On est arrivé ? 329 00:36:43,360 --> 00:36:44,800 Non, c'est un hold-up. 330 00:36:47,270 --> 00:36:50,230 Nous n'avons pas d'autre moyen d'avoir de l'argent. 331 00:36:50,670 --> 00:36:52,770 Mais ce n'est pas pour nous. 332 00:36:53,870 --> 00:36:56,240 Nous ne sommes pas des bandits. 333 00:36:56,380 --> 00:36:57,870 Nous sommes des révolutionnaires. 334 00:36:59,360 --> 00:37:01,990 Et nous combattons pour la liberté de notre pays. 335 00:37:02,130 --> 00:37:04,530 Vive la liberté ! 336 00:37:05,520 --> 00:37:09,650 Pour une révolutionnaire et même une garce, elle n'est pas moche. 337 00:37:09,990 --> 00:37:11,890 Qu'est-ce qu'on fait de ces deux là ? 338 00:37:12,030 --> 00:37:14,790 Le Suédois, là. Il nous a aidé une fois. 339 00:37:14,990 --> 00:37:18,060 Mais l'autre est un lieutenant de Mongo. 340 00:37:18,330 --> 00:37:21,160 - On devrait le tuer ! - Non ! Pendons le. 341 00:37:21,300 --> 00:37:26,470 Non. Le Professeur Xantos ne nous a pas appris à recourir à la violence. 342 00:37:26,870 --> 00:37:31,300 Tuer ce bandit sans procès nous mettrait à son niveau. 343 00:37:31,490 --> 00:37:36,020 Elle a raison. La dame a raison, mes amis. Pas de violence ! 344 00:37:36,160 --> 00:37:37,830 La ferme ! 345 00:37:39,700 --> 00:37:43,300 Fait attention. Ne me fait pas regretter d'avoir été généreux. 346 00:37:46,470 --> 00:37:49,570 Arrêtez le ! Arrêtez le ! Il vole le train ! 347 00:38:11,230 --> 00:38:16,100 Pingouin ! Attends moi ! 348 00:38:30,780 --> 00:38:32,010 Pingouin ! 349 00:38:39,670 --> 00:38:43,100 Allons les tuer ! Companeros ! 350 00:38:43,310 --> 00:38:44,980 Allons-y ! 351 00:38:45,850 --> 00:38:52,150 Allons à Yuma ! A Yuma ! Aidez moi. 352 00:38:56,690 --> 00:39:00,530 Fils de pute ! 353 00:39:20,350 --> 00:39:23,340 Hé John, écoute ça. 354 00:39:23,520 --> 00:39:27,120 Un Mexicain inconnu s'est échappé après avoir tué 8 hommes. 355 00:39:27,250 --> 00:39:31,420 Avec l'aide de Yodlaf Petersen, un citoyen Suédois. 356 00:39:31,560 --> 00:39:35,090 Il y a une récompense de 2000 pesos pour la capture de ces 2 hommes. 357 00:39:35,230 --> 00:39:40,230 La dernière fois qu'on les a vu, ils ont volé un train pour aller vers le Texas. 358 00:39:41,900 --> 00:39:45,000 Comment tu as dit que le Suédois s'appelait ? 359 00:39:45,370 --> 00:39:50,680 Le Suédois, Yodlaf Peterson. Pourquoi, tu le connais ? 360 00:39:53,910 --> 00:39:57,320 On le connaît, Marshall ? 361 00:40:01,760 --> 00:40:05,530 On le connaît très bien. 362 00:40:22,780 --> 00:40:26,080 Marshall nous avertira de l'arrivée du train. 363 00:41:26,170 --> 00:41:27,840 Viens voir, John. 364 00:41:29,080 --> 00:41:31,540 J'ai vu Marshall voler par ici. 365 00:41:32,310 --> 00:41:34,510 Et peu importe où tu vas, il y va. 366 00:41:39,050 --> 00:41:43,550 Yodlaf ! Quelle bonne surprise. 367 00:41:43,690 --> 00:41:48,120 - Heureux de te revoir, John. - Tout le plaisir est pour moi. 368 00:41:52,500 --> 00:41:56,130 Je n'aurais jamais pensé que tu pourrais descendre de la croix où je t'avais cloué. 369 00:41:56,270 --> 00:41:57,870 Mais je l'ai fait, tu vois ? 370 00:41:57,970 --> 00:42:00,910 John et moi avons eu de sérieux ennuis à Cuba. 371 00:42:02,440 --> 00:42:05,980 Nous avions vendu de la marchandise défectueuse aux rebelles. 372 00:42:07,380 --> 00:42:10,980 Pour sauver ma peau, j'ai dû rejeter la responsabilité de tout ça sur lui. 373 00:42:14,920 --> 00:42:16,860 John, comment tu t'es tiré de ce pétrin ? 374 00:42:17,690 --> 00:42:20,220 Je dois tout à Marshall. 375 00:42:20,360 --> 00:42:23,320 C'est le seul qui ne m'ait pas abandonné. 376 00:42:23,800 --> 00:42:30,070 Il m'a libéré du clou qui épinglait ma chair à la poutre. 377 00:42:30,340 --> 00:42:34,080 Comment ? Il a retiré le clou avec son bec ? 378 00:42:35,010 --> 00:42:40,210 Non, il a mangé ma main. Regarde. 379 00:42:48,290 --> 00:42:51,320 Eh bien, ces choses-là arrivent. 380 00:42:52,060 --> 00:42:55,730 C'était sympa de te revoir, John. Mais je dois partir maintenant. 381 00:42:55,860 --> 00:42:57,560 Tu ne vas nulle part. 382 00:42:59,670 --> 00:43:00,830 Il est à vous. 383 00:43:26,230 --> 00:43:28,030 Ça suffit. 384 00:43:29,230 --> 00:43:31,690 Ils te veulent mort ou vif. 385 00:43:32,640 --> 00:43:36,510 Et puisque j'ai le choix, naturellement, je préfère... 386 00:43:37,170 --> 00:43:39,480 ...la première solution. 387 00:43:39,610 --> 00:43:42,170 Tu ne m'en voudras pas, n'est-ce pas ? 388 00:43:42,780 --> 00:43:46,480 Non. Je comprends la plaisanterie. 389 00:43:48,640 --> 00:43:52,870 Tu restes ici et tu lui tiens compagnie... 390 00:43:53,010 --> 00:43:57,850 ...jusqu'à l'instant final, Marshall. 391 00:44:42,320 --> 00:44:44,320 Fait chaud, hein ? 392 00:44:54,470 --> 00:44:57,130 Vasco, tue ce satané animal ! 393 00:44:57,340 --> 00:45:00,470 Tu le rends fou. T'es un pingouin, tu devrais comprendre... 394 00:45:00,610 --> 00:45:03,010 ...tu vas l'énerver si tu le traites comme ça. 395 00:45:04,610 --> 00:45:05,880 Tôt ou tard... 396 00:45:07,750 --> 00:45:10,740 ...tous les fils de pute ont une fin brutale. 397 00:45:10,890 --> 00:45:12,520 Descends moi de là ! 398 00:45:13,520 --> 00:45:16,390 Calme toi. 399 00:45:19,560 --> 00:45:22,020 Meurs en paix. T'inquiète pas. 400 00:45:22,300 --> 00:45:24,860 Je garderai ça en mémoire pour me rappeler de toi. 401 00:45:33,580 --> 00:45:35,340 Satanée chaleur ! 402 00:45:35,680 --> 00:45:37,950 Et la révolution ? 403 00:45:38,050 --> 00:45:44,680 Et tes idéaux ? Et ta mission pour Mongo ? 404 00:45:45,250 --> 00:45:47,280 - T'en veux ? - Non, merci. 405 00:45:48,470 --> 00:45:54,380 Xantos ! On doit le ramener à San Bernardino pour ouvrir le coffre. 406 00:45:54,510 --> 00:45:57,710 La révolution a besoin de cette argent, companero. 407 00:45:57,850 --> 00:46:02,120 Tu ne peux pas le faire sortir de Fort Yuma tout seul. 408 00:46:02,320 --> 00:46:03,810 Aide moi à descendre, Vasco. 409 00:46:03,950 --> 00:46:07,020 Aide moi à descendre ! Je n'en peux plus ! 410 00:46:07,590 --> 00:46:09,490 Okay, okay. Mais... 411 00:46:13,020 --> 00:46:14,120 ...premièrement... 412 00:46:14,960 --> 00:46:16,830 ...tu dois jurer... 413 00:46:17,930 --> 00:46:22,530 ...par San Bernardino... 414 00:46:23,970 --> 00:46:26,810 ...que c'est la dernière fois que tu essaies de m'avoir. 415 00:46:28,470 --> 00:46:31,610 Je le jure, par n'importe quel Saint. 416 00:46:35,650 --> 00:46:37,050 Ne pars pas. 417 00:46:42,220 --> 00:46:43,660 Es-tu catholique ? 418 00:46:44,290 --> 00:46:46,190 Bien sûr, je suis catholique. 419 00:46:52,150 --> 00:46:55,140 Dépêche toi ! 420 00:46:59,390 --> 00:47:01,120 Qu'est-ce que tu fiches ? 421 00:47:01,260 --> 00:47:04,680 J'ai le vertige ! J'ai peur ! Je ne peux pas le faire ! 422 00:47:04,830 --> 00:47:06,890 Qu'est-ce que tu dis, tu as le vertige ? 423 00:47:07,160 --> 00:47:09,860 Allez, dépêche toi ! La corde m'étrangle ! 424 00:47:11,750 --> 00:47:14,520 Je t'ai eu, hein ? 425 00:47:15,750 --> 00:47:18,590 Le vertige ? Moi ? 426 00:47:19,830 --> 00:47:27,040 Regarde. L'enfer du vertige. Regarde ça. 427 00:47:33,670 --> 00:47:36,040 Beau travail, companero. 428 00:47:38,040 --> 00:47:41,470 Si jamais tu viens en Suède, je te présenterais ma sœur. 429 00:47:41,610 --> 00:47:49,710 Jolis yeux, bleus comme le ciel, juste comme les tiens. 430 00:47:55,150 --> 00:47:58,560 Pingouin, tu n'es pas mort ! N'est-ce pas ? Tu plaisantes ? 431 00:47:58,690 --> 00:48:01,560 Et la révolution ? Pingouin ! 432 00:48:02,360 --> 00:48:04,770 Pingouin, le sang me monte à la tête. 433 00:48:06,230 --> 00:48:10,260 Tout est noir ! Pingouin, à l'aide ! 434 00:48:11,170 --> 00:48:14,800 Le pion avance, échec et mat. 435 00:48:16,180 --> 00:48:17,940 Vous voyez, M. Rosenbloom ? 436 00:48:18,110 --> 00:48:24,040 Aux échecs, même la pièce la plus faible peut vaincre les plus fortes. 437 00:48:24,150 --> 00:48:26,710 Quand quelqu'un a des principes, tout est possible. 438 00:48:26,850 --> 00:48:31,230 - Nous apprécions vos principes. - Et nous sommes ici pour vous aider. 439 00:48:31,660 --> 00:48:35,460 Nous sommes prêts à investir une grosse somme d'argent dans votre cause. 440 00:48:35,560 --> 00:48:40,760 La nature humaine m'a souvent surpris par sa soudaine générosité. 441 00:48:41,100 --> 00:48:45,440 Mais l'expérience m'a appris que les riches ne prêtent jamais aux pauvres... 442 00:48:45,570 --> 00:48:48,410 ...sans attendre quelque chose en retour. 443 00:48:48,540 --> 00:48:51,910 Nous ne voulons rien d'autre à part la garantie... 444 00:48:52,180 --> 00:48:56,680 ...que nous continuerons d'avoir ce que nous avons toujours eu jusqu'à présent. 445 00:48:56,950 --> 00:49:01,690 La reconnaissance de nos droits par le nouveau gouvernement arrivant au pouvoir. 446 00:49:01,820 --> 00:49:03,380 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 447 00:49:03,520 --> 00:49:07,760 Signez le contrat de 99 ans nous accordant les droits du pétrole... 448 00:49:07,860 --> 00:49:11,600 ...et nous vous aiderons à retourner au Mexique et à gagner la révolution. 449 00:49:12,520 --> 00:49:15,150 Nous en avons les moyens. 450 00:49:15,620 --> 00:49:19,460 La révolution mexicaine n'a besoin de personne pour triompher. 451 00:49:20,360 --> 00:49:21,820 Maintenant sortez d'ici ! 452 00:49:22,960 --> 00:49:26,700 Vos tactiques sont répugnantes. Vous me rendez malade. 453 00:50:03,370 --> 00:50:05,740 17. Noir. 454 00:50:10,500 --> 00:50:12,170 Comment on y joue ? 455 00:50:13,170 --> 00:50:17,840 Misez sur un numéro. Et si ça tombe dessus, vous gagnez 36 fois la mise. 456 00:50:18,850 --> 00:50:20,040 Vraiment ? 457 00:50:20,680 --> 00:50:21,910 Essayez. 458 00:50:32,860 --> 00:50:34,490 Ça semble bien. 459 00:50:35,130 --> 00:50:38,730 - 13, rouge. - C'est pas si terrible. 460 00:50:45,270 --> 00:50:49,010 - Je peux jouer le numéro que je veux ? - Faites votre choix. 461 00:50:55,120 --> 00:50:59,390 - 99. - Vous ne pouvez pas miser sur 99 ! 462 00:51:03,090 --> 00:51:06,360 Tu as dit que je pouvais miser sur le numéro que je voulais ! 463 00:51:06,490 --> 00:51:13,370 Je mise sur 99, si tu ne veux pas, je te troue le cul. 464 00:51:13,730 --> 00:51:16,300 Mais 99 n'existe pas. 465 00:51:16,540 --> 00:51:18,300 Tu n'as pas dit le numéro que je voulais ? 466 00:51:19,060 --> 00:51:21,050 S'il vous plaît, dites lui que ce numéro n'existe pas. 467 00:51:21,360 --> 00:51:23,920 Je te donne un autre numéro, companero. 468 00:51:24,160 --> 00:51:26,400 Celui-là gagnera. 469 00:51:26,960 --> 00:51:28,830 Nous sommes 2, exact ? 470 00:51:29,200 --> 00:51:31,970 Misons sur le 2. 471 00:51:39,280 --> 00:51:41,910 Si on perd tu me dis pourquoi tu m'as donné ce dollar, okay ? 472 00:51:42,280 --> 00:51:43,240 D'accord. 473 00:51:45,280 --> 00:51:46,950 Faites vos jeux. 474 00:51:47,320 --> 00:51:51,950 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Quelques mots magiques pour nous aider. 475 00:51:54,460 --> 00:51:57,090 33. Noir. 476 00:51:57,220 --> 00:51:58,890 Désolé les gars. 477 00:52:01,940 --> 00:52:03,850 Et je suis désolé pour toi, mon ami. 478 00:52:03,980 --> 00:52:07,580 Cette affaire nous mène vers un déplaisir fatal. 479 00:52:13,450 --> 00:52:18,380 J'ai fait une erreur. Quel idiot ! Le numéro gagnant est le 2. 480 00:52:18,560 --> 00:52:22,830 C'est votre jour de chance. Voyons. 1, 2, 3... 481 00:52:22,960 --> 00:52:26,060 36. 36 dollars. 482 00:52:26,270 --> 00:52:28,210 Messieurs, les tables sont maintenant fermées. 483 00:52:28,340 --> 00:52:31,100 De plus, il y a quelque chose qui cloche avec mon nez ! 484 00:52:31,240 --> 00:52:36,770 Je ferais mieux d'aller m'en occuper. Bon après-midi. 485 00:52:36,940 --> 00:52:40,280 La prochaine fois on misera sur 99, comme ça on gagnera plus d'argent. 486 00:52:41,750 --> 00:52:43,180 Peut-être. 487 00:52:43,310 --> 00:52:48,550 Cet argent m'appartient, mon chou. 488 00:52:50,620 --> 00:52:53,690 A Dallas, tu as dit que tu en avais besoin pour les funérailles de ta tante. 489 00:52:53,820 --> 00:52:57,860 A San Antonio ton cheval était au mont-de-piété. A Wichita... 490 00:52:58,000 --> 00:53:04,200 A Wichita, c'était la meilleure nuit que j'ai jamais eu. Inoubliable ! 491 00:53:10,040 --> 00:53:12,280 Je deviens nerveux. 492 00:53:13,040 --> 00:53:17,010 Companero, je te présente Zaira, la merveilleuse Zaira... 493 00:53:17,180 --> 00:53:21,380 ...l'étonnante Zaira. La seule blonde que je connaisse qui est blonde partout. 494 00:53:21,550 --> 00:53:25,080 Tu es le seul Suédois que j'ai rencontré. En espérant que tu sois le dernier. 495 00:53:25,220 --> 00:53:28,920 Si j'étais vous jeune homme, je choisirais meilleure compagnie. 496 00:53:30,430 --> 00:53:32,660 C'est ta chance pour une nouvelle expérience ! 497 00:53:32,800 --> 00:53:35,400 Et ton moment de gloire, beau Latin. 498 00:53:35,870 --> 00:53:39,100 Excuse moi, ce n'est pas ta femme ? 499 00:53:39,270 --> 00:53:42,440 Si, mais nous les Suédois, on se fiche de ce genre de choses. 500 00:53:42,540 --> 00:53:47,780 Zaira, je vais à un rendez-vous. Tiens compagnie à ce jeune étalon. 501 00:53:47,950 --> 00:53:51,820 C'est une chance que tu ne peux pas laisser passer. 502 00:53:51,950 --> 00:53:53,440 Laisse le moi. 503 00:54:02,060 --> 00:54:04,760 Tu penses pouvoir me résister ? 504 00:54:07,060 --> 00:54:09,230 Je peux essayer. 505 00:54:11,900 --> 00:54:14,140 Xantos est très célèbre. 506 00:54:14,320 --> 00:54:19,460 Les U.S.A devront bientôt le relâcher afin d'éviter un scandale international. 507 00:54:19,930 --> 00:54:23,230 S'il retourne sain et sauf au Mexique, et gagne la révolution... 508 00:54:23,360 --> 00:54:28,570 ...nous perdrons nos concessions de pétrole. 509 00:54:28,700 --> 00:54:32,160 On ne peut pas se permettre un tel risque, John. Ça ne doit pas arriver. 510 00:54:32,340 --> 00:54:33,800 Vous connaissez le tarif. 511 00:54:33,940 --> 00:54:35,210 10000 dollars... 512 00:54:35,610 --> 00:54:37,480 ...quand ce sera fait. 513 00:54:37,650 --> 00:54:40,950 Mais nous vous avons amené un petit quelque chose. 514 00:54:53,830 --> 00:54:55,560 Un cadeau de bienvenue. 515 00:54:55,830 --> 00:54:57,930 Le boulot sera fait. 516 00:54:59,040 --> 00:55:02,170 John, le Suédois est parti ! Quelqu'un a dû le libérer. 517 00:55:04,960 --> 00:55:08,520 Marshall, tu te fais vieux ! 518 00:55:19,580 --> 00:55:22,880 - Elle est blonde partout ! - Qu'est-ce qui s'est passé ? 519 00:55:23,180 --> 00:55:25,880 Je suppose qu'il a eu un choc. 520 00:55:26,020 --> 00:55:30,950 Tu ferais mieux de l'emmener. Je dois aller au Fort ce soir. 521 00:55:31,090 --> 00:55:34,960 Le commandant m'a invité à sa soirée d'anniversaire. 522 00:55:35,090 --> 00:55:40,300 Nous y allons après la tombée de la nuit et nous rentrons avant le lever du jour. 523 00:55:40,830 --> 00:55:44,170 Pour protéger la réputation et le prestige de l'armée américaine. 524 00:55:44,300 --> 00:55:47,970 Je t'aiderai à protéger le prestige de l'armée américaine. 525 00:55:48,370 --> 00:55:52,610 Hé, à quoi tu penses, Suédois ? 526 00:56:01,720 --> 00:56:04,320 Sergent ! Hé, Sergent ! 527 00:56:06,760 --> 00:56:08,460 Poussez-vous ! 528 00:56:11,100 --> 00:56:14,560 - Ah, vous êtes là. - Bonsoir, Sergent. 529 00:56:16,340 --> 00:56:19,740 - Même groupe que d'habitude ? - Oui, le même que d'habitude. 530 00:56:21,170 --> 00:56:23,200 Je ne l'ai jamais vu avant. 531 00:56:23,340 --> 00:56:27,270 C'est exact. J'ai oublié. Elle est nouvelle. 532 00:56:27,410 --> 00:56:32,150 Ne perdons pas de temps. Je vous laisserai l'essayer quand vous viendrez nous voir. 533 00:56:32,320 --> 00:56:34,760 D'accord. Je compte sur vous ! 534 00:56:36,890 --> 00:56:38,260 Ouvrez la porte ! 535 00:56:47,030 --> 00:56:54,370 Contingent, attention ! Gauche, face ! En avant, marche ! 536 00:57:04,650 --> 00:57:06,250 Elles sont là. 537 00:57:07,790 --> 00:57:09,750 Très bien. Enfin ! 538 00:57:09,890 --> 00:57:14,490 Bienvenue au Fort, Miss Zaira. Plus belle que jamais. 539 00:57:15,660 --> 00:57:19,160 Et vous, Capitaine, galant comme toujours. 540 00:57:21,430 --> 00:57:24,500 Qu'est-ce que vous regardez ? Rentrez dormir dans vos casernes ! 541 00:57:24,640 --> 00:57:26,870 Videz la cour, allez ! 542 00:58:26,860 --> 00:58:29,130 Joyeux anniversaire ! 543 00:58:29,430 --> 00:58:32,630 Congratulations ! Santé ! 544 00:58:38,370 --> 00:58:42,110 Jimmy, je sais que vous avez un invité très important au Fort. 545 00:58:42,240 --> 00:58:44,340 Qui, le Professeur Xantos ? 546 00:58:44,480 --> 00:58:49,650 Il est à l'étage. Un rat de bibliothèque qui ne s'intéresse pas aux jeunes femmes. 547 00:58:58,560 --> 00:59:01,760 Au feu ! Au feu ! Dépêchez-vous, sonnez l'alarme ! 548 00:59:02,660 --> 00:59:05,160 L'alarme ! Vite ! Apportez les seaux ! 549 00:59:10,140 --> 00:59:13,010 Formez une chaîne ! Faites sortir les chevaux ! 550 00:59:15,540 --> 00:59:20,250 Par ici ! Plus vite ! Plus vite ! 551 00:59:20,460 --> 00:59:23,020 Sortez les chevaux des écuries ! 552 00:59:27,370 --> 00:59:29,170 Plus vite ! 553 00:59:33,770 --> 00:59:35,830 Excusez moi M., il y a un incendie. 554 00:59:35,940 --> 00:59:37,500 Oui, nous en sommes sûrs, chéri. 555 00:59:37,610 --> 00:59:39,600 Vous ne comprenez pas, le Fort brûle ! 556 00:59:39,710 --> 00:59:42,270 - Quoi ? - Un incendie. Il se propage rapidement ! 557 00:59:42,410 --> 00:59:44,820 Faites venir les pompiers de Yuma City, vite ! 558 00:59:45,010 --> 00:59:48,780 Attention ! Tout le monde écoute ! Le fort est en feu ! 559 00:59:48,920 --> 00:59:52,620 Evacuez le bâtiment. Sortez, vite ! 560 00:59:53,320 --> 00:59:55,350 L'alarme ! 561 00:59:55,590 --> 00:59:58,050 L'alarme ! 562 00:59:58,190 --> 01:00:04,800 Au feu ! Le fort est en feu ! Prenez les chariots à eau ! 563 01:00:04,930 --> 01:00:07,740 C'est un feu du tonnerre ! 564 01:01:17,310 --> 01:01:18,370 Pingouin ! 565 01:01:19,540 --> 01:01:21,640 Va au réservoir. 566 01:01:31,190 --> 01:01:32,320 Zaira ! 567 01:01:34,560 --> 01:01:36,550 - Où est-il ? - A l'étage. 568 01:01:38,340 --> 01:01:41,410 - Et le Professeur ? - Je m'en occupe. 569 01:01:41,550 --> 01:01:43,610 Sortez et aidez les autres, vite ! 570 01:01:43,720 --> 01:01:48,350 - Attendez ! Qui êtes-vous ? - C'est pas le moment des explications. 571 01:02:06,710 --> 01:02:09,300 Votre peuple vous attend. Les gens ont besoin de vous. 572 01:02:09,410 --> 01:02:10,850 Vous devez sortir d'ici. 573 01:02:10,980 --> 01:02:15,040 Je rentrerai dans mon pays légalement, pas comme un prisonnier en fuite... 574 01:02:15,480 --> 01:02:18,280 ...mais comme un homme qui a gagné sa liberté sans violence. 575 01:02:18,420 --> 01:02:20,860 Quelque fois vous devez utiliser la violence, Professeur. 576 01:02:20,990 --> 01:02:26,860 Non ! Donnez moi juste une circonstance où la violence est nécessaire. 577 01:02:27,890 --> 01:02:29,760 Celle-ci. 578 01:02:36,870 --> 01:02:40,780 Qu'est-ce qui s'est passé ? Où est l'eau ? Merde ! 579 01:02:40,910 --> 01:02:43,400 Je vais remplir le réservoir, Sergent ! 580 01:02:43,540 --> 01:02:48,450 OK, mais vite ! Pus vite ! Combattons ce feu ! 581 01:02:48,580 --> 01:02:52,210 T'avance, canasson ! Bouge, bouge ! 582 01:03:01,290 --> 01:03:06,000 Vasco, viens là ! Prends le. 583 01:03:06,670 --> 01:03:08,230 Il pèse une tonne. 584 01:03:13,490 --> 01:03:19,400 Garde le KO pendant tout le trajet. 585 01:03:23,930 --> 01:03:27,340 Seules les femmes comme toi sont bonnes à quelque chose. 586 01:03:27,540 --> 01:03:29,530 Allez, canasson. Avance ! 587 01:03:29,670 --> 01:03:31,080 Hé, attendez ! 588 01:03:31,840 --> 01:03:33,110 Bye, blondie ! 589 01:03:40,220 --> 01:03:41,920 Ça se passe comme prévu. 590 01:03:42,520 --> 01:03:45,580 Maintenant ce sera plus facile d'attraper Xantos. 591 01:04:37,590 --> 01:04:39,830 Comment vous sentez-vous, Professeur ? 592 01:04:44,370 --> 01:04:48,600 Je pense qu'il est muet. Il n'a pas dit un mot depuis qu'on a quitté le Fort. 593 01:04:53,980 --> 01:04:59,710 Professeur, pourquoi tous ces idiots tiennent à se faire tuer pour vous ? 594 01:05:00,520 --> 01:05:02,720 Qu'est-ce que vous leur avez raconté ? 595 01:05:07,590 --> 01:05:11,590 Dites nous ce que vous leur avez dit, et voyons comment nous réagissons. 596 01:05:19,170 --> 01:05:21,500 Je parie que le pauvre muet et également sourd. 597 01:05:21,670 --> 01:05:26,040 Non, il peut entendre et parler. Pas forcément de la même façon que toi. 598 01:05:26,480 --> 01:05:28,540 Vous n'êtes pas Mexicain, n'est-ce pas ? 599 01:05:28,910 --> 01:05:30,610 Non. Je suis Suédois. 600 01:05:31,910 --> 01:05:35,120 Je pense qu'il est aveugle. Il ne voit même pas que t'es un étranger. 601 01:05:35,520 --> 01:05:37,390 De Stockholm. 602 01:05:38,490 --> 01:05:43,620 Qu'allez-vous faire de moi, maintenant que vous m'avez délivré ? 603 01:05:45,310 --> 01:05:49,040 Il veut te ramener à Mongo, pour être tué. 604 01:05:49,180 --> 01:05:53,450 Je suppose que vous avez des motifs plus sérieux que ce fanatique. 605 01:05:53,580 --> 01:05:56,320 Certainement, je le fais pour l'argent. 606 01:05:56,490 --> 01:06:02,490 Au moins c'est plus raisonnable. Mais ça dépend de combien. 607 01:06:03,160 --> 01:06:08,760 La moitié de ce qu'il y a dans le coffre à San Bernardino. 608 01:06:08,870 --> 01:06:13,470 Un mot de plus dans cette satanée langue et je vous descends tous les deux. 609 01:06:13,600 --> 01:06:18,070 Du calme, Vasco. Le Professeur connaît ma langue. 610 01:06:18,210 --> 01:06:19,810 Nous parlions de mon pays. 611 01:06:19,940 --> 01:06:23,080 Je me fous de ce que vous disiez. Dites le dans une langue chrétienne. La mienne. 612 01:06:23,180 --> 01:06:27,420 Il n'y a aucune raison de s'exciter. Prends la première garde. 613 01:06:27,550 --> 01:06:28,680 Je vais dormir un peu. 614 01:06:30,760 --> 01:06:32,850 Ouais, je vais le faire. 615 01:06:40,240 --> 01:06:45,580 Je me fous de ce qu'il a dit. Je peux vous dire pourquoi on vous a sorti de prison. 616 01:06:46,560 --> 01:06:47,690 Je sais pourquoi. 617 01:06:47,960 --> 01:06:50,490 Pour me faire assassiner par le Général Mongo. 618 01:06:50,630 --> 01:06:54,560 Non ! C'est à cause du coffre. 619 01:06:57,464 --> 01:06:59,924 Le Général Mongo veut l'argent pour financer le révolution. 620 01:07:00,064 --> 01:07:04,374 C'est un homme d'action. Il ne croit pas en de stupides paroles comme vous. 621 01:07:04,534 --> 01:07:11,744 Vous avez tort. Mongo vous abandonnera quand il aura atteint son but. 622 01:07:12,844 --> 01:07:16,684 Vous ne connaissez pas Mongo. Tout le monde sait ce qu'il veut. 623 01:07:16,814 --> 01:07:18,844 Premièrement, les paysans posséderont leur terre. 624 01:07:18,984 --> 01:07:21,654 Deuxièmement, les ouvriers posséderont les usines dans lesquelles ils travaillent. 625 01:07:21,784 --> 01:07:25,314 Et toutes les richesses du Mexique seront partagées pour les pauvres. 626 01:07:25,454 --> 01:07:28,194 Et tous les gens comme vous, qui savent lire et écrire... 627 01:07:28,294 --> 01:07:30,924 ...seront brûlés avec leurs livres. Faites moi confiance ! 628 01:08:00,114 --> 01:08:02,014 Où sont-ils ? 629 01:08:06,124 --> 01:08:08,684 Je ne sais pas, mais si vous voulez, je peux aller les chercher. 630 01:08:09,724 --> 01:08:11,024 Très amusant ! 631 01:08:11,224 --> 01:08:15,794 C'est encore chaud, John. Ils ne sont pas loin. 632 01:08:16,034 --> 01:08:17,024 C'est gentil. 633 01:08:33,784 --> 01:08:38,814 Compris ? Ils viendront te chercher, quand ils t'entendront crier. 634 01:08:40,624 --> 01:08:44,254 Ce gofer meurt de faim. Il n'a pas mangé depuis une semaine. 635 01:08:45,024 --> 01:08:49,524 Je ne sais pas où ils sont. Je n'ai rien vu. 636 01:08:54,134 --> 01:08:55,404 Comme il est mignon. 637 01:08:55,564 --> 01:08:57,404 Je dormais, je n'ai rien vu. 638 01:08:57,534 --> 01:09:02,274 Quand il aura mangé toutes les racines, il se mettra à creuser pour sortir. 639 01:09:02,414 --> 01:09:06,404 Ses griffes sont si puissantes qu'il peut creuser à travers le sol. 640 01:09:06,544 --> 01:09:12,424 Il n'aura pas trop de problème avec ton ventre. 641 01:09:54,114 --> 01:09:57,884 Continuez d'avancer. C'est ce fou de Vasco qui a une crise de rires. 642 01:09:58,014 --> 01:10:00,614 - Tout seul ? - Il en a quelque fois. 643 01:10:00,754 --> 01:10:04,384 Ça ne semble pas normal. Peut-être que nous devrions aller voir. 644 01:10:04,524 --> 01:10:06,964 Il n'y a aucune raison de s'inquiéter. Venez, allez. 645 01:10:12,334 --> 01:10:16,534 Pingouin ! Pingouin ! 646 01:10:23,544 --> 01:10:27,704 Je ne peux pas croire qu'il puisse rire comme ça de lui-même, sans raison. 647 01:10:30,484 --> 01:10:35,414 Bien, ne me croyez pas, mais vous voyez ce faucon là-bas ? 648 01:10:36,084 --> 01:10:39,044 Ça veut dire qu'il y a quelqu'un avec Vasco qu'on ferait mieux d'éviter. 649 01:10:39,194 --> 01:10:42,254 - Dans notre propre intérêt. - Alors ils vont le torturer. 650 01:10:44,024 --> 01:10:47,224 S'ils mettent la main sur nous, ils nous tortureront aussi ! 651 01:10:47,364 --> 01:10:49,894 Non ! Je ne vais nulle part. 652 01:10:51,704 --> 01:10:55,264 Pourquoi vous préoccupez-vous d'un salaud qui veut vous ramener à Mongo... 653 01:10:55,374 --> 01:10:56,774 ...pour que vous soyez tué ? 654 01:10:57,744 --> 01:11:01,644 Aucun homme n'a le droit de rendre le jugement final sur un autre homme. 655 01:11:02,074 --> 01:11:04,144 Et toutes les erreurs peuvent être corrigées. 656 01:11:04,244 --> 01:11:06,204 Votre philosophie ne m'intéresse pas. 657 01:11:06,354 --> 01:11:09,494 Tout ce qui m'intéresse, c'est vous et l'argent que ça me rapportera ! 658 01:11:15,554 --> 01:11:17,754 - Donnez moi ces lunettes ! - Pourquoi ? 659 01:11:19,154 --> 01:11:21,354 Le seul moyen de délivrer votre compatriote... 660 01:11:21,484 --> 01:11:23,324 ...est d'attraper ce satané oiseau. 661 01:11:23,654 --> 01:11:27,154 Je ne comprends pas comment cela peut libérer Vasco. 662 01:11:31,534 --> 01:11:33,764 Le faucon est un animal très curieux. 663 01:11:33,904 --> 01:11:36,134 Il descendra pour voir ce qui brille. 664 01:11:37,034 --> 01:11:40,874 Et quand son maître verra que son ami manque... 665 01:11:41,604 --> 01:11:43,414 ...il viendra pour le chercher. 666 01:11:49,614 --> 01:11:52,244 Professeur, la veste, vite ! 667 01:11:54,624 --> 01:12:00,394 Marshall a dû les trouver. Restez ici et gardez le. 668 01:12:00,524 --> 01:12:02,124 On va voir ce qui se passe. 669 01:12:03,494 --> 01:12:08,094 Tenez le immobile. Quand Vasco arrêtera de crier, relâcher le. 670 01:12:08,204 --> 01:12:09,694 - Okay ? - Oui, okay. 671 01:12:10,534 --> 01:12:12,564 Je n'en peux plus ! 672 01:12:14,304 --> 01:12:22,154 Pingouin ! Pingouin ! Ne me laisse pas ici ! 673 01:12:22,284 --> 01:12:31,924 Au diable Mongo ! Vive Xantos ! Vive Mongo ! Vive qui que ce soit ! 674 01:12:32,064 --> 01:12:36,464 Oh, mon Dieu, je meurs ! 675 01:12:38,064 --> 01:12:48,574 Oh, mon Dieu ! Pingouin ! 676 01:12:48,744 --> 01:12:53,274 Pingouin, va te faire foutre ! 677 01:13:05,344 --> 01:13:06,974 Il est là. 678 01:13:13,714 --> 01:13:21,354 Tu ne les a pas trouvé. Ne t'inquiète pas. Tu es toujours mon meilleur ami. 679 01:13:33,634 --> 01:13:34,694 Continuez d'avancer ! 680 01:14:02,694 --> 01:14:06,094 Si vous saviez que je voulais vous livrer à Mongo... 681 01:14:06,224 --> 01:14:08,664 ...pourquoi l'avez-vous convaincu de me sauver ? 682 01:14:08,964 --> 01:14:13,994 Si nous continuons de voyager ensemble, vous apprendrez beaucoup. 683 01:14:25,514 --> 01:14:27,314 C'est le Rio Grande. 684 01:14:32,624 --> 01:14:33,954 Nous sommes au Mexique. 685 01:14:53,104 --> 01:14:55,304 Vous m'avez posé une question il y a un moment. 686 01:14:55,574 --> 01:14:57,374 Maintenant je vais vous répondre. 687 01:14:58,014 --> 01:15:02,384 J'ai insisté pour qu'on vous sauve parce que nous appartenons au même pays. 688 01:15:03,984 --> 01:15:05,584 Pouvez-vous comprendre ça ? 689 01:15:06,054 --> 01:15:08,454 Je ne suis pas aussi stupide que vous le pensez. 690 01:15:12,424 --> 01:15:18,334 J'ai une question aussi, bien que je n'appartienne pas au même pays. 691 01:15:21,304 --> 01:15:24,294 Comment allons-nous passer ces soldats ? 692 01:15:45,414 --> 01:15:47,344 Rien à signaler, sir. 693 01:15:47,774 --> 01:15:52,314 Doublez les gardes. Abattez tous les révolutionnaires... 694 01:15:52,454 --> 01:15:53,944 ...avec Xantos ou avec Mongo. 695 01:15:54,184 --> 01:15:58,924 Personne n'est autorisé à traverser la frontière. Compris ? Personne ! 696 01:16:06,204 --> 01:16:07,794 C'est très étrange ! 697 01:16:09,504 --> 01:16:12,504 Ces tortues sont d'origine tropicale... 698 01:16:13,174 --> 01:16:16,084 ...et sont toujours trouvées près de l'eau. 699 01:16:17,174 --> 01:16:22,514 Comment ont-elles réussi à aller si loin de la rivière ? 700 01:16:25,584 --> 01:16:29,894 Regardez ! Il y en a plus par ici. 701 01:16:30,354 --> 01:16:35,194 Elles sont très rares au Mexique. 702 01:16:35,494 --> 01:16:39,194 Je parie que vous n'en avez pas en Suède, n'est-ce pas ? 703 01:16:39,334 --> 01:16:46,074 Vous avez toujours raison, Professeur. Quelle est votre intention ? 704 01:16:50,474 --> 01:16:52,144 Mes amis... 705 01:17:02,894 --> 01:17:05,834 ...j'ai trouvé un moyen. - Pour faire quoi ? 706 01:17:10,804 --> 01:17:12,404 Le professeur entre là-dedans. 707 01:17:13,874 --> 01:17:15,204 Et nous ? 708 01:17:25,564 --> 01:17:27,164 Où allez-vous, mon Père ? 709 01:17:27,274 --> 01:17:30,534 Enterrer notre Père Supérieur bien-aimé dans notre saint pays. 710 01:17:30,674 --> 01:17:33,114 - Quel est votre ordre ? - San Bernardino. 711 01:17:35,474 --> 01:17:39,004 Bien, laissez les passer. 712 01:18:06,614 --> 01:18:10,674 Professeur, restez silencieux et appréciez la ballade. 713 01:18:10,814 --> 01:18:14,244 Juste un bruit, aussi petit soit-il, et nous finirons contre un mur. 714 01:18:14,384 --> 01:18:17,084 Pour l'amour de San Bernardino, Amen. 715 01:18:24,964 --> 01:18:26,724 C'est notre secteur. 716 01:18:27,164 --> 01:18:30,164 Si nous suivons les plans du Général à la lettre... 717 01:18:30,304 --> 01:18:35,104 ...d'ici un mois tous les révolutionnaires seront éliminés. 718 01:18:35,234 --> 01:18:41,204 - Où allez-vous, mes Pères ? - Enterrer notre Père Supérieur. 719 01:18:41,344 --> 01:18:42,974 Laissez les passer. 720 01:18:45,814 --> 01:18:47,754 Un instant. Arrêtez ! 721 01:18:50,124 --> 01:18:53,854 Sergent. Regardez ce qu'il y a dans le cercueil. 722 01:18:56,724 --> 01:18:59,134 Venez, vous deux ! Vous n'avez pas entendu ? 723 01:19:19,614 --> 01:19:22,314 Colonel, il est de mon devoir de vous informer... 724 01:19:22,454 --> 01:19:27,354 ...que notre Père a été victime d'une maladie infectieuse, le choléra. 725 01:19:31,864 --> 01:19:35,134 Je ne peux pas risquer que mes troupes répandent l'épidémie. 726 01:19:35,264 --> 01:19:40,194 Laissez les partir. Sur votre route, ne laissez personne toucher le cercueil. 727 01:19:40,334 --> 01:19:41,704 En aucun cas ! 728 01:19:59,524 --> 01:20:03,764 Venez, mon Frère. Allons retrouver notre Père. 729 01:20:19,314 --> 01:20:21,544 On ferait mieux de brûler le cercueil... 730 01:20:22,584 --> 01:20:23,984 ...il n'y aurait aucune chance de contamination. 731 01:20:24,214 --> 01:20:27,344 ...il n'y aurait aucune chance de contamination. 732 01:20:32,894 --> 01:20:38,564 Et je pense qu'on pourrait aussi brûler ces moines contaminés. 733 01:20:38,664 --> 01:20:42,164 Ils seraient heureux d'accompagner le Père pour son dernier voyage. 734 01:20:43,434 --> 01:20:44,634 Et maintenant ? 735 01:20:45,374 --> 01:20:50,504 Professeur, quand on commencera à tirer, sautez rapidement dans le camion rouge. 736 01:20:50,704 --> 01:20:53,474 C'est le seul espoir que nous ayons de sauver notre peau. 737 01:20:54,674 --> 01:20:56,244 - Prêts ? - Allons-y ! 738 01:21:16,564 --> 01:21:18,364 Vasco, accélère ! 739 01:21:24,844 --> 01:21:25,834 Attrapez les ! 740 01:21:48,184 --> 01:21:49,444 Merde, c'est coincé ! 741 01:21:58,604 --> 01:22:00,104 Plus vite ! Accélère ! 742 01:22:16,354 --> 01:22:20,424 On a réussi, Vasco ! Plus de problèmes ! 743 01:22:50,924 --> 01:22:54,264 Ça a dû être un beau plongeon. 744 01:22:54,394 --> 01:22:58,774 Directement en enfer, j'espère. 745 01:23:03,624 --> 01:23:07,084 Attention ! Ne bougez pas. L'oiseau nous trahirait. 746 01:23:08,494 --> 01:23:10,434 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 747 01:23:11,564 --> 01:23:13,864 Je vais m'occuper de ce satané oiseau. 748 01:23:21,374 --> 01:23:24,804 Garde moi une cuisse. Et je la veux bien cuite. 749 01:23:24,974 --> 01:23:28,744 Premièrement, tu dois dire s'il te plaît. Mais je ne fais jamais plaisir à quiconque. 750 01:23:28,814 --> 01:23:30,344 Oh, eh bien... 751 01:23:32,324 --> 01:23:33,984 ...alors j'espère que tu t'étoufferas. 752 01:23:35,694 --> 01:23:39,354 Il est temps pour toi de réaliser que c'est mon pays, et que j'y fais ce que je veux. 753 01:23:39,494 --> 01:23:41,984 ...si ça ne te plaît pas, tu sais où tu peux aller. 754 01:23:42,124 --> 01:23:49,194 Calmez vous. Le nationalisme a toujours été un signe de peur et d'insécurité. 755 01:23:49,334 --> 01:23:53,244 Je n'ai peur de personne, Professeur. Vous comprenez ? 756 01:23:54,074 --> 01:23:58,484 C'était terriblement cruel de tuer ce pauvre oiseau. 757 01:23:59,184 --> 01:24:05,454 C'est un Vulture Loricatus. Il est très rare et presque d'intelligence humaine. 758 01:24:06,524 --> 01:24:08,484 C'est pourquoi il a le goût de la merde ! 759 01:24:09,994 --> 01:24:16,594 Au moins je peux nourrir mes tortues. Elles meurent de faim. 760 01:24:17,194 --> 01:24:20,624 Vos tortues meurent de faim ? Allez vous faire voir avec vos tortues ! 761 01:24:20,764 --> 01:24:22,794 Je n'ai pas mangé depuis 2 jours ! 762 01:24:22,904 --> 01:24:25,564 Avec le Général Mongo, ça n'arriverait jamais. Jamais ! 763 01:24:26,574 --> 01:24:30,274 Peut-être qu'il essaie de vous avoir, en vous nourrissant. 764 01:24:30,414 --> 01:24:32,174 Non, pas moi. 765 01:24:32,684 --> 01:24:35,484 - Demande lui. - Ce n'est pas vrai. 766 01:24:36,184 --> 01:24:37,244 Comment ? 767 01:24:39,824 --> 01:24:41,784 Va lui demander. 768 01:24:44,054 --> 01:24:51,624 En Suède on dit s'il te plaît, mais je ne veux pas te faire plaisir, imbécile. 769 01:24:52,104 --> 01:24:55,234 Je te ferai me faire plaisir. T'as compris ? 770 01:25:07,914 --> 01:25:12,344 Jeunes hommes, s'il vous plaît. Si vous devez vous battre, faites le équitablement. 771 01:25:30,534 --> 01:25:33,134 Bois, là, bois ! 772 01:25:59,814 --> 01:26:01,344 Tu l'as demandé. 773 01:26:32,564 --> 01:26:33,904 Professeur ! 774 01:26:34,034 --> 01:26:36,374 Merde, il est parti ! 775 01:27:01,794 --> 01:27:04,254 Où sont les 2 autres ? 776 01:27:05,234 --> 01:27:07,534 Occupés à digérer Marshall. 777 01:27:13,644 --> 01:27:20,314 C'est vrai. Ils l'ont rôti puis l'ont mangé. 778 01:27:57,204 --> 01:27:59,634 Où est le Professeur Xantos ? 779 01:27:59,814 --> 01:28:04,454 Professeur, allez-vous me dire où ils sont ? 780 01:28:04,824 --> 01:28:07,854 Je ne vous le dirais pas même si je le savais. 781 01:28:10,124 --> 01:28:12,064 Très bien. 782 01:28:12,194 --> 01:28:16,564 Colonel, cet homme est recherché par votre gouvernement, ainsi que par le mien. 783 01:28:17,304 --> 01:28:22,204 Il a commis des meurtres, des vols, et par dessus tout c'est un traître. 784 01:28:22,504 --> 01:28:26,134 Par conséquent, je demande qu'il soit exécuté immédiatement. 785 01:28:27,404 --> 01:28:29,314 Notre dernier baiser. 786 01:28:31,214 --> 01:28:32,674 Heureux maintenant ? 787 01:28:32,814 --> 01:28:35,144 Je sais que tu n'approuves pas ça, Lola. 788 01:28:35,684 --> 01:28:37,644 Xantos serait contre également. 789 01:28:37,784 --> 01:28:40,344 Il nous a appris qu'il n'y avait jamais de raison de tuer. 790 01:28:40,484 --> 01:28:43,124 Ils ne nous diront pas où est le Professeur. Et pourquoi ? 791 01:28:43,254 --> 01:28:44,994 Parce qu'ils l'ont tué ! 792 01:28:45,354 --> 01:28:49,064 Et ils vont payer de leur vie ! Vas-y, donne l'ordre de tirer ! 793 01:28:49,164 --> 01:28:52,154 Non, c'est ta décision. Tu donnes l'ordre de tirer. 794 01:28:52,304 --> 01:28:55,604 Companeros, préparez vous à faire feu ! 795 01:28:59,414 --> 01:29:03,714 Ecoute, avant de mourir, dis moi pourquoi tu m'as donné ce dollar. 796 01:29:04,084 --> 01:29:06,424 Pourquoi tu ne veux pas vivre ? 797 01:29:06,984 --> 01:29:10,184 Dis moi, Vasco. Où est Xantos ? 798 01:29:14,354 --> 01:29:18,064 Je vais te le dire. Mais d'abord vous devez baissez vos armes. 799 01:29:22,454 --> 01:29:24,484 En voilà une autre. 800 01:29:25,254 --> 01:29:27,784 Companeros, nous sommes sur la bonne piste. 801 01:29:28,854 --> 01:29:32,924 Fais un peigne avec ça, quand tes cheveux pousseront. 802 01:29:33,194 --> 01:29:35,224 Fais toi-même une soupe avec ça. 803 01:29:37,304 --> 01:29:42,604 Suédois, qu'est-ce que ces tortues ont à voir avec le Professeur ? 804 01:29:43,004 --> 01:29:48,384 Jamais entendu l'histoire du Petit Poucet ? Il laissait une trace derrière lui. 805 01:29:48,514 --> 01:29:50,954 Le Professeur a fait pareil. 806 01:29:51,354 --> 01:29:55,784 Au nom de la République du Mexique et de Porfirio Diaz... 807 01:29:55,924 --> 01:29:57,984 ...vous, Professeur Vitaliano Xantos... 808 01:29:58,354 --> 01:30:02,664 ...êtes reconnu coupable de meurtre, vol, rébellion, et par dessus tout... 809 01:30:03,024 --> 01:30:07,234 ...trahison. L'exécution aura lieu sur le champ. 810 01:30:09,034 --> 01:30:10,264 Poursuivez, Capitaine. 811 01:30:10,404 --> 01:30:14,434 Section ! Un pas en avant ! 812 01:30:15,124 --> 01:30:16,184 Chargez ! 813 01:30:18,204 --> 01:30:20,504 Prêts ! En joue ! 814 01:32:01,034 --> 01:32:02,264 Pingouin ! 815 01:32:24,184 --> 01:32:28,684 Ces soldats que vous avez tué pour me sauver étaient des êtres humains. 816 01:32:29,994 --> 01:32:35,594 Et tuer un être humain, même s'il est votre ennemi, est un crime. 817 01:32:35,854 --> 01:32:40,284 N'est-ce pas ce que je vous ai toujours appris ? 818 01:32:40,424 --> 01:32:43,184 Qu'est-ce qu'on aurait dû faire ? Restez là et vous regardez mourir ? 819 01:32:43,324 --> 01:32:46,694 La force de notre foi est que nous n'avons pas peur de mourir. 820 01:32:46,824 --> 01:32:49,454 Nous n'avons pas besoin d'armes pour triompher. 821 01:32:49,894 --> 01:32:54,824 N'oubliez jamais ce principe. 822 01:32:55,304 --> 01:32:58,034 Si la cause pour laquelle vous combattez est une cause juste... 823 01:32:58,234 --> 01:33:01,944 ...vous pouvez gagner sans violence. - Mais les autres ont des fusils ! 824 01:33:02,074 --> 01:33:06,104 Et quand ils nous auront tous tué, nos idéaux mourront aussi ! 825 01:33:06,244 --> 01:33:08,684 Et notre révolution ne triomphera jamais ! 826 01:33:08,814 --> 01:33:11,754 Regardez ! Fusils, pistolets, couteaux, munitions ! 827 01:33:11,924 --> 01:33:15,424 Vous n'êtes pas différents du Général Mongo ! Vous n'avez plus aucune morale. 828 01:33:15,644 --> 01:33:18,134 Les mots ne nous sont plus utiles, Professeur ! 829 01:33:18,274 --> 01:33:20,714 Nous devons répondre à la violence par la violence ! 830 01:33:20,844 --> 01:33:24,014 Répondre différemment est de la lâcheté ! 831 01:33:31,294 --> 01:33:32,814 Pardonnez moi. 832 01:33:37,084 --> 01:33:39,914 Manifestement, je deviens trop vieux. 833 01:33:40,484 --> 01:33:42,614 Et vous êtes tous très jeunes. 834 01:33:43,724 --> 01:33:45,454 Il se pourrait très bien que... 835 01:33:45,594 --> 01:33:49,654 ...votre façon de penser est plus actuelle que la mienne. 836 01:33:51,394 --> 01:33:54,464 Mais ma conscience la trouve révoltante. 837 01:34:20,394 --> 01:34:21,524 Tu te rappelles ? 838 01:34:21,664 --> 01:34:25,864 Tu l'a gardé tout ce temps ! 839 01:34:26,594 --> 01:34:30,524 Près de ma tête, pour me rappeler de toi. 840 01:34:32,804 --> 01:34:35,174 Je ne te comprends vraiment pas. 841 01:34:39,414 --> 01:34:41,144 Tu ne m'aimes pas, n'est-ce pas ? 842 01:34:42,244 --> 01:34:44,374 Je m'aimes pas les bandits. 843 01:34:54,574 --> 01:34:56,334 Beau tir, Général ! 844 01:34:59,974 --> 01:35:01,344 Droit dans la tête ! 845 01:35:06,544 --> 01:35:09,714 Grimpe, Xantista ! Utilise tes muscles ! 846 01:35:09,854 --> 01:35:14,314 Si tu atteins ce pistolet avant que je ne te tire dans le dos tu auras... 847 01:35:14,454 --> 01:35:18,294 ...l'honneur de combattre le Grand Général Mongo. 848 01:35:18,454 --> 01:35:21,094 Voyons ce que tu peux faire. 849 01:35:21,794 --> 01:35:24,824 Il finira comme tous les autres, Général. 850 01:35:26,734 --> 01:35:29,404 C'est un jeu cruel qui ne mène nulle part. 851 01:35:35,224 --> 01:35:39,094 Vous avez un cœur sensible, main de bois. 852 01:35:43,854 --> 01:35:47,284 Je préfère que vous m'appeliez John. 853 01:35:49,174 --> 01:35:54,374 Connaissez-vous un moyen plus amusant de les tuer, John ? 854 01:35:57,684 --> 01:36:00,844 Non, mais je connais un moyen plus utile. 855 01:36:01,354 --> 01:36:06,224 Vous voulez Xantos, mais ceux que vous avez envoyé vous ont trahi. 856 01:36:06,354 --> 01:36:08,024 - Vous mentez. - John ne ment jamais. 857 01:36:08,154 --> 01:36:09,494 Surtout quand il est sérieux. 858 01:36:09,624 --> 01:36:14,694 Ils ne vous ramèneront pas Xantos, mais ces étudiants le peuvent. 859 01:36:16,764 --> 01:36:18,724 Je ne vois pas comment. 860 01:36:20,284 --> 01:36:24,664 Tout ce que vous avez à faire, c'est de lui dire que vous les pendrez tous si... 861 01:36:24,824 --> 01:36:28,194 ...il ne se rend pas de lui-même. 862 01:36:28,394 --> 01:36:31,854 Très intelligent. Ça peut marcher. 863 01:36:32,504 --> 01:36:37,374 Mais quel est votre intérêt là-dedans ? 864 01:36:37,984 --> 01:36:40,984 Raisons personnelles. 865 01:36:42,344 --> 01:36:46,374 Et 10000 dollars 866 01:36:47,084 --> 01:36:49,714 Vous savez, nous devons penser à nos vieux jours. 867 01:36:50,254 --> 01:36:52,914 D'accord, Professeur. Faisons un arrangement. 868 01:36:54,254 --> 01:36:58,324 Vous me donnez tout ce qu'il y a dans le coffre à San Bernardino. 869 01:36:58,464 --> 01:37:00,724 Et je passerais volontiers de votre côté. 870 01:37:00,864 --> 01:37:06,994 Je peux vous être très utile avec mon manque total de scrupules. 871 01:37:09,524 --> 01:37:11,354 D'accord, si c'est tout ce que vous demandez... 872 01:37:11,754 --> 01:37:13,924 ...vous aurez ce que vous voulez. 873 01:37:16,024 --> 01:37:19,294 Notre chef, le Général Mongo nous a envoyé vous dire que... 874 01:37:19,434 --> 01:37:21,834 ...nous détenions 20 de vos partisans, prisonnier. 875 01:37:21,964 --> 01:37:25,704 Si le Professeur Xantos ne se rend pas à Mongo demain... 876 01:37:25,834 --> 01:37:29,104 ...ils seront pendus, compris ? 877 01:37:29,204 --> 01:37:34,174 Amigos, demain arrive bientôt, mais pour le moment... 878 01:37:34,314 --> 01:37:37,484 ...je propose que vous baissiez vos armes et commenciez à prier pour vos âmes. 879 01:37:39,224 --> 01:37:41,954 Ils avaient raison, tu n'est qu'un sale traître. 880 01:37:42,094 --> 01:37:43,794 Toi et ce porc de Suédois ! 881 01:37:45,664 --> 01:37:46,894 Vasco ! 882 01:37:48,534 --> 01:37:50,194 Range tes armes. 883 01:37:51,404 --> 01:37:53,804 Ils portent un drapeau blanc. 884 01:37:56,074 --> 01:37:57,904 Professeur... 885 01:38:00,044 --> 01:38:04,604 ...Mongo et moi avons trompé beaucoup de gens en portant un drapeau blanc. 886 01:38:07,284 --> 01:38:11,454 Maintenant c'est différent. Tu n'es plus un bandit. 887 01:38:29,544 --> 01:38:32,504 Dites à Mongo que je serai là. 888 01:38:32,844 --> 01:38:37,274 Okay, Professeur ! On vous attendra. 889 01:38:40,214 --> 01:38:43,154 N'y allez pas, Professeur. Ils vont vous tuer ! 890 01:38:43,284 --> 01:38:45,024 Ne vous inquiétez pas. 891 01:38:45,994 --> 01:38:50,894 Je parlerai à Mongo et j'essaierai de le convaincre. 892 01:38:51,064 --> 01:38:52,724 Je sais ce qu'il attend de moi. 893 01:38:52,894 --> 01:38:55,194 Nous irons avec vous. Sans nos armes. 894 01:38:55,334 --> 01:39:01,004 Non. Ça serait une erreur. Une grosse erreur. 895 01:39:03,174 --> 01:39:08,474 Et peut-être un massacre inutile. 896 01:39:10,144 --> 01:39:15,314 Je veux votre parole d'honneur que vous ne me suivrez pas. 897 01:39:16,384 --> 01:39:21,524 C'est votre vieux Professeur vous demandant d'obéir pour la dernière fois. 898 01:39:26,264 --> 01:39:28,324 Vous avez notre parole d'honneur. 899 01:39:30,904 --> 01:39:32,134 Merci. 900 01:39:35,474 --> 01:39:37,034 Merci. 901 01:39:44,584 --> 01:39:50,144 Muchachos, vous allez le laisser y aller seul comme ça ? 902 01:39:54,114 --> 01:40:00,244 Je veux dire, il est vieux. Ils vont le tuer. 903 01:40:01,224 --> 01:40:03,634 Nous avons donné notre parole d'honneur. 904 01:40:07,164 --> 01:40:10,404 Vous n'irez pas parce que vous avez donné votre parole d'honneur ? 905 01:40:11,634 --> 01:40:12,834 Oui. 906 01:40:17,144 --> 01:40:19,414 Vous savez quoi ? 907 01:40:22,654 --> 01:40:25,314 Je n'ai pas d'honneur. 908 01:40:43,924 --> 01:40:49,334 Main de bois a raison, Général. Vasco et le Suédois nous ont trahi. 909 01:40:51,854 --> 01:40:54,384 - Et Xantos ? - Le Professeur, il est en chemin... 910 01:40:54,584 --> 01:40:56,084 ...votre Excellence. 911 01:40:57,174 --> 01:40:58,134 Seul ? 912 01:40:59,244 --> 01:41:01,374 Tout seul, mon Général. 913 01:42:22,224 --> 01:42:24,884 Regardez, Xantos arrive. 914 01:43:40,664 --> 01:43:44,804 Laissez le moi. Général Mongo ! Le Professeur veut vous parler ! 915 01:44:07,594 --> 01:44:11,364 - Tu es blessé ? - Non. Le dollar m'a sauvé. 916 01:45:47,174 --> 01:45:53,984 Non, non. Ne me tuez pas. Je n'ai rien fait de mal. 917 01:45:54,784 --> 01:45:58,214 J'ai toujours été ton ami. Tu le sais, Vasco... 918 01:45:59,454 --> 01:46:06,164 ...et toi aussi, Suédois. Je me fiche de la Révolution. 919 01:46:06,294 --> 01:46:09,704 Je voulais juste un peu d'argent, c'est tout. Seulement ça n'a pas marché. 920 01:46:09,834 --> 01:46:15,464 Je suis fini. Prenez mes armes. Vous ne pouvez pas me tuer. 921 01:46:15,604 --> 01:46:23,544 Vous ne pouvez pas tuer un homme sans armes ! J'ai peur. Je ne veux pas mourir ! 922 01:46:24,684 --> 01:46:31,054 Vasco ! Laisse le partir. Il y a eu assez de tueries à San Bernardino. 923 01:46:36,974 --> 01:46:40,244 Merci. Merci. 924 01:46:41,944 --> 01:46:44,474 Merci, Professeur. 925 01:47:19,264 --> 01:47:22,294 Vive Xantos ! Vive la Révolution ! 926 01:47:23,874 --> 01:47:27,364 La combinaison du coffre, Professeur. 927 01:47:28,074 --> 01:47:29,904 Vive le Mexique. 928 01:47:30,974 --> 01:47:32,674 Vive le Mexique. 929 01:48:47,034 --> 01:48:50,204 Notre terre, nos grains, notre labeur. 930 01:48:51,144 --> 01:48:55,174 Je ne vous ai pas menti. Toute notre richesse est là. 931 01:48:56,514 --> 01:48:59,814 Si vous restez avec nous, vous aurez votre part. 932 01:49:25,604 --> 01:49:29,644 Lola, qu'est-ce qui se passe ? 933 01:49:34,514 --> 01:49:37,354 On doit se marier d'abord. 934 01:50:08,434 --> 01:50:14,634 - Okay, marions nous. - Mais il n'y a pas de prêtre. 935 01:50:15,134 --> 01:50:17,834 Il est plus important qu'un prêtre. 936 01:50:18,644 --> 01:50:22,244 Mais je n'ai pas de voile. Je n'ai rien. 937 01:50:23,684 --> 01:50:25,714 Ne t'inquiète pas. 938 01:50:39,464 --> 01:50:40,954 Prends ça. 939 01:50:49,304 --> 01:50:51,404 Mettons nous à genoux. 940 01:51:03,124 --> 01:51:05,054 Veux-tu, Vasco... 941 01:51:06,954 --> 01:51:09,254 ...quel est ton vrai nom ? 942 01:51:09,394 --> 01:51:12,094 Modesto Servando Irureta Goyena. 943 01:51:12,764 --> 01:51:17,224 Veux-tu, Modesto Servando Irureta Goyena... 944 01:51:18,004 --> 01:51:19,064 ...dit Vasco. 945 01:51:19,374 --> 01:51:27,334 ...dit Vasco, me prendre pour femme pour le reste de ta vie ? 946 01:51:30,884 --> 01:51:32,544 Oui. 947 01:51:34,514 --> 01:51:37,354 Jure le sur San Bernardino. 948 01:51:38,884 --> 01:51:41,194 Je le jure sur San Bernardino. 949 01:52:13,224 --> 01:52:14,454 Pingouin, je suis désolé... 950 01:52:15,624 --> 01:52:18,724 ...mais je ne peux pas te laisser le prendre. Il est trop important pour nous. 951 01:52:19,164 --> 01:52:21,464 Je suis aussi désolé, companero. 952 01:52:23,844 --> 01:52:25,824 Mais je ne pars jamais les mains vides. 953 01:52:27,234 --> 01:52:28,504 A la Suédoise. 954 01:52:28,944 --> 01:52:30,934 A la Mexicaine. 955 01:53:09,314 --> 01:53:11,344 Quand Lola sonnera la cloche, d'accord ? 956 01:53:11,614 --> 01:53:12,774 D'accord. 957 01:53:19,724 --> 01:53:21,054 Pingouin... 958 01:53:22,494 --> 01:53:27,454 ...maintenant tu peux me dire pourquoi tu m'as donné ce dollar. 959 01:53:29,584 --> 01:53:32,914 J'avais décidé qu'à mon arrivée à San Bernardino, je donnerais un dollar... 960 01:53:33,054 --> 01:53:35,424 ...au premier imbécile que je rencontrerai. 961 01:53:36,824 --> 01:53:39,884 Companero, je t'ai rencontré. 962 01:54:19,794 --> 01:54:21,924 La partie n'est pas encore tout à fait finie. 963 01:54:22,034 --> 01:54:24,494 Pour vous elle l'est, mais pas pour moi ! 964 01:54:24,934 --> 01:54:31,934 J'ai 3 balles dans mon pistolet. 965 01:54:32,614 --> 01:54:39,114 Et cette fois, je ne raterai pas. 966 01:54:39,354 --> 01:54:43,694 Les mains en l'air. Nous sommes 4 maintenant. 967 01:54:44,224 --> 01:54:46,494 Je n'ai jamais tué personne... 968 01:54:49,124 --> 01:54:53,124 ...mais je le ferais maintenant, à moins que vous ne lâchiez ce pistolet. 969 01:55:14,424 --> 01:55:15,784 A terre ! 970 01:55:38,524 --> 01:55:40,154 Professeur ! 971 01:55:48,534 --> 01:55:50,404 Il n'était pas chargé. 972 01:55:54,244 --> 01:55:58,514 Professeur Xantos ! 973 01:55:58,884 --> 01:56:02,784 Les soldats arrivent ! 974 01:56:02,914 --> 01:56:04,724 Professeur ! 975 01:56:24,804 --> 01:56:26,074 Pingouin ! 976 01:56:37,324 --> 01:56:38,984 Tu nous quittes maintenant ? 977 01:56:39,224 --> 01:56:43,524 Un homme comme toi devrait rester et se battre avec nous. 978 01:56:45,694 --> 01:56:49,604 Avec quoi ? Les armes qui étaient dans le wagon ? 979 01:56:49,904 --> 01:56:52,364 Ou avec les idéaux de ces gamins ? 980 01:56:54,784 --> 01:56:56,024 Pourquoi pas ? 981 01:56:58,624 --> 01:57:00,354 Reste avec nous, companero. 982 01:57:02,094 --> 01:57:04,594 Tu peux être gagnant, si tu combats pour ta cause. 983 01:57:04,864 --> 01:57:06,324 Ensemble on peut réussir. 984 01:57:07,634 --> 01:57:12,204 Mais si je reste... 985 01:57:13,104 --> 01:57:15,164 ...je devrais reprendre ce dollar. 986 01:58:18,284 --> 01:58:20,924 Companeros ! 987 01:58:23,354 --> 01:58:28,824 A l'attaque, companeros ! 77240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.