All language subtitles for Combat! S01E31 - High Named Today

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:10,540 Fire! 2 00:00:16,840 --> 00:00:19,240 Pull back! Pull back! 3 00:00:35,720 --> 00:00:38,340 Fall back! Withdraw! 4 00:02:48,500 --> 00:02:50,360 Now we're gonna have to do it again. 5 00:02:57,460 --> 00:02:59,200 They sound mad! 6 00:03:00,160 --> 00:03:01,640 Hey you! 7 00:03:01,780 --> 00:03:03,600 Yes, you! What's your name? 8 00:03:03,700 --> 00:03:04,640 Pvt. Pratt, sir. 9 00:03:04,780 --> 00:03:06,480 What outfit you separated from? 10 00:03:06,560 --> 00:03:07,900 A Company. Fourth platoon. 11 00:03:14,580 --> 00:03:17,320 King-Six, this is Checkmate King-Two, over. 12 00:03:18,820 --> 00:03:21,400 King-Six, this is Checkmate King-Two, over. 13 00:03:21,520 --> 00:03:23,680 Hey, A company did you say? 14 00:03:23,820 --> 00:03:25,900 I had a friend in A company. You been with them long? 15 00:03:25,980 --> 00:03:28,340 No. I've only been with A company a couple of weeks. 16 00:03:28,460 --> 00:03:29,980 I was in the band! 17 00:03:30,080 --> 00:03:31,580 and I asked out. 18 00:03:31,660 --> 00:03:33,280 Ah. My best friend. 19 00:03:33,400 --> 00:03:35,320 D-Day? He got it. 20 00:03:35,400 --> 00:03:36,980 Hey, there somebody coming! 21 00:03:53,380 --> 00:03:55,220 He's one of ours! 22 00:03:59,240 --> 00:04:01,980 Hey, soldier! Over here! 23 00:04:06,180 --> 00:04:07,420 Come on, hop over. 24 00:04:07,520 --> 00:04:08,680 I can't. I'm hit! 25 00:04:08,760 --> 00:04:10,400 All right, hang on there! 26 00:04:17,300 --> 00:04:18,920 Let me see that arm. 27 00:04:19,300 --> 00:04:20,600 You from A company, soldier? 28 00:04:20,700 --> 00:04:22,520 No, sir. C company. 29 00:04:27,200 --> 00:04:29,400 A company. C company. 30 00:04:29,460 --> 00:04:31,620 The Germans must be busting a big hole this time. 31 00:04:31,720 --> 00:04:33,340 Ah, a big hole is easy to plug up. 32 00:04:33,440 --> 00:04:35,220 All you need is a few thousand bodies. 33 00:04:35,340 --> 00:04:37,040 Oh, very funny. 34 00:04:37,180 --> 00:04:38,880 All right, men, listen. 35 00:04:39,080 --> 00:04:41,360 We'll stay here until it's dark and then pull out. 36 00:04:41,460 --> 00:04:43,980 Battalion is assembling about a mile back. 37 00:04:44,080 --> 00:04:46,560 We'll be picking up a replacement back there. Names' Lawson. 38 00:04:46,660 --> 00:04:49,620 Remember the name in case he comes looking for us: Lawson. 39 00:04:49,700 --> 00:04:51,640 You'll rejoin your company back there, Pratt. 40 00:04:51,740 --> 00:04:53,520 You'll be hospitalized, soldier. 41 00:04:53,600 --> 00:04:55,540 I wonder if you guys are getting Rob Lawson. 42 00:04:55,620 --> 00:04:56,800 Well, who's that? 43 00:04:56,880 --> 00:04:59,200 You've heard of the Third army and the Fifth army? 44 00:04:59,280 --> 00:05:00,900 This guy is like another army. 45 00:05:00,980 --> 00:05:03,000 An army all by himself. 46 00:05:03,160 --> 00:05:05,340 He's right. I've heard of him too. 47 00:05:05,460 --> 00:05:07,620 All right, we better dig in. 48 00:05:08,300 --> 00:05:10,320 What are you guys talking about? 49 00:05:10,460 --> 00:05:13,260 We're talking about a guy who fights like a whole army. 50 00:05:13,360 --> 00:05:15,080 Look, did you say you played in a band? 51 00:05:15,180 --> 00:05:17,080 Or did you just use your head for a drum? 52 00:05:17,180 --> 00:05:20,700 If you guys are getting Rob Lawson, you'll find out soon enough what I'm talking about. 53 00:05:20,800 --> 00:05:22,820 A man who fights like a whole army? 54 00:05:22,920 --> 00:05:24,220 Dig, Billy. 55 00:06:27,660 --> 00:06:28,980 Hey, buddy. 56 00:06:29,080 --> 00:06:31,400 I'm looking for second platoon, K company. 57 00:06:31,520 --> 00:06:33,160 Not here, bud. 58 00:06:35,920 --> 00:06:37,340 Lawson? 59 00:06:37,660 --> 00:06:38,760 Yeah. 60 00:06:38,840 --> 00:06:40,180 I thought so. 61 00:06:40,280 --> 00:06:42,120 We were in basic together. 62 00:06:42,240 --> 00:06:44,220 Oh, yeah? That was a long time ago. 63 00:06:44,300 --> 00:06:45,880 I'm sorry, I don't remember. 64 00:06:46,020 --> 00:06:47,600 I don't mind. 65 00:06:47,720 --> 00:06:50,520 As long as we don't have to fight together, I don't mind. 66 00:06:57,220 --> 00:06:59,660 Good luck to second platoon. 67 00:07:02,900 --> 00:07:04,200 Hey! 68 00:07:04,300 --> 00:07:05,860 You Jensen? 69 00:07:05,960 --> 00:07:07,500 No, Lawson. 70 00:07:07,580 --> 00:07:09,520 I'm looking for second platoon, K company. 71 00:07:09,580 --> 00:07:11,200 We're first platoon. 72 00:07:16,180 --> 00:07:18,200 Rob Lawson. 73 00:07:18,660 --> 00:07:20,100 Hey, Doc! 74 00:07:20,220 --> 00:07:22,420 Is you patient back home yet? 75 00:07:22,560 --> 00:07:24,780 Nah. A couple weeks in the hospital and he'll be all right. 76 00:07:24,920 --> 00:07:27,520 Hey, here they come. 77 00:07:29,840 --> 00:07:32,200 Looks like graduation day at officer's school. 78 00:07:37,600 --> 00:07:39,560 Our replacement show up yet? 79 00:07:39,720 --> 00:07:41,420 Not yet. 80 00:07:42,420 --> 00:07:44,640 Pratt! What are you doing here? 81 00:07:44,700 --> 00:07:46,640 I haven't found anybody from A company yet, sir. 82 00:07:46,760 --> 00:07:48,300 Well, you're not going to find them standing around here. 83 00:07:48,380 --> 00:07:50,200 Get the lead out and go look for them. 84 00:07:50,340 --> 00:07:53,120 [overlapping goodbyes] 85 00:07:53,300 --> 00:07:55,000 Where are we headed, Lieutenant? 86 00:07:55,140 --> 00:07:57,120 Back where we came from. 87 00:07:57,300 --> 00:07:59,120 It figures. 88 00:07:59,220 --> 00:08:02,260 As soon as it clears, the Air Corps. is gonna cover our advance. 89 00:08:02,360 --> 00:08:04,180 They think it's gonna clear soon. 90 00:08:11,480 --> 00:08:13,720 Is this second platoon, K company? 91 00:08:13,840 --> 00:08:15,300 Yeah. 92 00:08:16,140 --> 00:08:19,460 I'm Lawson. CT told me to report to second platoon. 93 00:08:19,560 --> 00:08:22,620 I'm Lt. Hanley. This is Sgt. Saunders, squad leader. 94 00:08:22,700 --> 00:08:25,700 There's Doc, Kirby, Little John, Nelson and Caje. 95 00:08:25,780 --> 00:08:27,020 Hi. Howdy. 96 00:08:33,380 --> 00:08:34,720 Hey. 97 00:08:34,760 --> 00:08:36,580 This guy doesn't look any different than the rest of us. 98 00:08:36,660 --> 00:08:37,940 Why should he? 99 00:08:38,060 --> 00:08:41,060 Well, you heard Pratt. This guy is supposed to fight like a whole army. 100 00:08:41,140 --> 00:08:44,560 In the first place, Pratt said Rob Lawson was supposed to fight like a whole army. 101 00:08:44,660 --> 00:08:46,640 You don't know which Lawson this is. 102 00:08:46,720 --> 00:08:48,340 And in the second place, even if he is, 103 00:08:48,400 --> 00:08:51,040 There's nothing in the army manual that says you have to believe a musician. 104 00:08:51,160 --> 00:08:53,040 It's not only that! 105 00:08:53,120 --> 00:08:55,320 The wounded guy said he heard of him too! 106 00:09:07,780 --> 00:09:10,480 All right, Sergeant, saddle up! Let's move out! 107 00:09:10,580 --> 00:09:12,460 Get your stuff together! 108 00:09:13,100 --> 00:09:14,260 We're moving back. 109 00:09:45,420 --> 00:09:46,960 Move out in pairs. 110 00:09:47,060 --> 00:09:48,860 30 second intervals. 111 00:09:48,940 --> 00:09:49,880 Right. 112 00:09:49,960 --> 00:09:52,760 Kirby. Caje. You'll lead off. 113 00:09:52,800 --> 00:09:54,940 Little John. Billy. 114 00:09:55,040 --> 00:09:57,020 Doc and Lawson. You follow. 115 00:09:57,140 --> 00:09:59,340 On your bellies, all the way. 116 00:09:59,460 --> 00:10:01,040 1504. 117 00:10:01,120 --> 00:10:03,040 Move out in one minute. 118 00:10:03,140 --> 00:10:04,520 Right. 119 00:10:08,860 --> 00:10:10,800 What do we need the stream for? 120 00:10:10,900 --> 00:10:13,360 Maybe the Colonel likes to fish. 121 00:10:13,520 --> 00:10:14,800 [indistinct radio chatter] 122 00:10:14,880 --> 00:10:16,440 Hold it. 123 00:10:18,500 --> 00:10:21,020 Maybe the Colonel doesn't like to fish. 124 00:10:22,160 --> 00:10:23,900 Checkmate King-Two, over. 125 00:10:24,000 --> 00:10:26,020 Third platoon tried to take the farm behind the woods. 126 00:10:26,160 --> 00:10:29,580 They didn't make it. It's your objective now. Take it and hold it. Over. 127 00:10:30,100 --> 00:10:32,280 Are the woods mined? Over. 128 00:10:32,440 --> 00:10:34,640 We don't know. Play it safe. Over. 129 00:10:34,760 --> 00:10:36,620 Checkmate King-Two, out. 130 00:10:37,100 --> 00:10:38,760 Orders have been changed. 131 00:10:38,840 --> 00:10:42,400 There's a barn behind the woods. Third platoon tried to take it, they struck out. 132 00:10:42,760 --> 00:10:44,880 It's ours now. 133 00:10:45,480 --> 00:10:48,800 The woods may be mined. Take it easy once you get in there. 134 00:10:49,320 --> 00:10:51,560 We'll move low, zig-zag on the way in. 135 00:10:51,660 --> 00:10:54,900 No sense in making a target for a sniper. Hit the dirt as soon as you get in the woods. 136 00:10:55,000 --> 00:10:56,880 Let's move out. 137 00:11:28,560 --> 00:11:30,100 Everybody make it? 138 00:11:33,000 --> 00:11:34,540 Yeah. 139 00:11:34,700 --> 00:11:36,460 All right. Get with those mines. 140 00:12:15,860 --> 00:12:18,060 There's some more of third platoon. 141 00:12:28,400 --> 00:12:30,620 Be careful he's not booby-trapped. 142 00:12:35,660 --> 00:12:37,300 He's dead. 143 00:12:38,060 --> 00:12:39,460 Let's go. 144 00:13:13,000 --> 00:13:15,380 Lawson! Lawson! 145 00:13:35,880 --> 00:13:37,380 Cover me! 146 00:13:43,300 --> 00:13:45,380 Lawson just got right up and... 147 00:13:45,860 --> 00:13:48,320 I never saw anything like that before. Did you, Little John? 148 00:13:48,460 --> 00:13:51,320 No. I take it all back. Lawson's different. 149 00:13:56,000 --> 00:13:57,860 What was that all about? 150 00:13:59,080 --> 00:14:02,000 Well, I could see the sun was shining off his rifle. 151 00:14:02,180 --> 00:14:04,800 But I couldn't get a clean shot at him so I had to run in where I could. 152 00:14:04,860 --> 00:14:06,120 Yeah, you ran. 153 00:14:06,200 --> 00:14:09,280 You know we were moving slowly because of the possibility of mines. 154 00:14:09,420 --> 00:14:11,520 Oh, I forgot about that. 155 00:14:11,920 --> 00:14:14,300 I'm going to make sure you remember for the rest of the way. 156 00:14:14,340 --> 00:14:16,000 Let's go, soldier. 157 00:14:24,640 --> 00:14:24,680 - Yeah? 158 00:14:24,680 --> 00:14:25,780 - Caje! - Yeah? 159 00:14:25,780 --> 00:14:25,800 - Yeah? 160 00:14:25,880 --> 00:14:27,860 Back with the other men, Lawson will take your place. 161 00:14:27,940 --> 00:14:29,460 With pleasure! 162 00:14:30,700 --> 00:14:32,400 Okay, Lawson. 163 00:14:51,340 --> 00:14:54,280 Nearest Grandstand I know is at Wimbledon, England. 164 00:14:54,500 --> 00:14:56,720 That's where grandstand plays are allowed. 165 00:15:15,160 --> 00:15:17,900 They got a good position over the whole area. 166 00:15:18,020 --> 00:15:19,840 Looks like more of third platoon. 167 00:15:26,320 --> 00:15:28,160 It's awful quiet out there. 168 00:15:43,120 --> 00:15:45,020 Maybe they've gone. 169 00:15:46,300 --> 00:15:49,760 I'd sure would like to know what kind of weapons they have and how many of them. 170 00:15:50,500 --> 00:15:53,140 Maybe if we a little closer we can draw their fire. 171 00:15:53,900 --> 00:15:55,760 Try for those trees. 172 00:15:55,880 --> 00:15:57,340 Cover me. 173 00:16:16,480 --> 00:16:18,040 We didn't even draw a BB shot. 174 00:16:18,120 --> 00:16:20,340 I don't like it. Not a bit. 175 00:16:20,420 --> 00:16:22,380 Neither do I. 176 00:16:22,760 --> 00:16:25,060 Let's go, Saunders. Cover us! 177 00:16:37,200 --> 00:16:39,860 We'll have to start circling around. 178 00:16:39,960 --> 00:16:41,640 - Kirby! - Yo! 179 00:16:41,800 --> 00:16:44,960 Go straight ahead. You come in from the other end! 180 00:16:46,940 --> 00:16:48,280 Caje! 181 00:16:48,360 --> 00:16:49,540 Yeah! 182 00:17:13,040 --> 00:17:14,740 You all right, Lawson? 183 00:17:15,020 --> 00:17:16,580 Yes. 184 00:17:17,440 --> 00:17:18,840 He's got luck instead of brains. 185 00:17:18,920 --> 00:17:20,420 They've got two machine guns. 186 00:17:20,520 --> 00:17:22,440 There's one on top and one on the bottom. 187 00:17:23,920 --> 00:17:25,940 What do you make of him, Little John? 188 00:17:26,200 --> 00:17:28,400 I guess he wants to win the war all by himself. 189 00:17:28,520 --> 00:17:30,600 Our best chance is to come in from all sides. 190 00:17:30,660 --> 00:17:32,120 Yeah, agreed. 191 00:17:32,980 --> 00:17:34,660 All right, this is how we'll do it. 192 00:17:34,780 --> 00:17:37,580 He'll probably go home all stooped over, weighed down with medals. 193 00:17:37,680 --> 00:17:39,040 Go home? 194 00:17:39,100 --> 00:17:41,340 How can a guy like this make it home? 195 00:18:21,400 --> 00:18:22,860 Try to keep us honest. 196 00:18:23,000 --> 00:18:24,720 We gotta get around to the back. 197 00:18:25,900 --> 00:18:27,480 Keep those windows busy if you can. 198 00:18:27,580 --> 00:18:29,500 I'm going to try to make it around the side. 199 00:18:29,580 --> 00:18:31,020 Right. 200 00:18:31,300 --> 00:18:32,480 Cover! 201 00:18:50,300 --> 00:18:51,980 Saunders! 202 00:18:52,100 --> 00:18:54,660 They're moving the gun out of the top window! 203 00:18:54,880 --> 00:18:57,060 Is it on your side? 204 00:18:59,180 --> 00:19:00,680 No! 205 00:19:01,740 --> 00:19:03,360 Kirby! 206 00:19:07,280 --> 00:19:08,640 Cover! 207 00:19:27,400 --> 00:19:28,540 Saunders! 208 00:19:28,660 --> 00:19:31,220 They must have moved the other gun around to the back! 209 00:19:31,360 --> 00:19:33,260 I'm going to try rushing it from this side! 210 00:19:33,340 --> 00:19:36,240 Not alone! I'll get around to you! 211 00:19:36,300 --> 00:19:37,480 Caje! 212 00:19:37,560 --> 00:19:39,040 Here! 213 00:19:41,400 --> 00:19:43,020 Cover! 214 00:19:55,620 --> 00:19:57,720 Hold your fire! 215 00:20:36,200 --> 00:20:38,880 There was three more of them up there, Lieutenant. 216 00:20:42,300 --> 00:20:44,040 Caje, Little John, Nelson. 217 00:20:44,100 --> 00:20:46,220 Check around outside, we don't want any surprises. 218 00:20:46,360 --> 00:20:48,240 Kirby, cover upstairs. 219 00:20:55,140 --> 00:20:56,980 Lawson. 220 00:20:57,340 --> 00:20:59,160 Come on over here. 221 00:21:01,840 --> 00:21:04,080 King-Six, this is Checkmate King-Two. Over. 222 00:21:04,260 --> 00:21:06,440 King-Six, this is Checkmate King-Two. Over. 223 00:21:07,380 --> 00:21:11,440 I don't know where you got briefed on the fundamentals of squad tactics but it was deficient. 224 00:21:11,860 --> 00:21:15,520 It's not enough to be a brave man. This whole squad is filled with brave men. 225 00:21:15,860 --> 00:21:19,160 The whole of France is lousy with brave men on both sides. 226 00:21:19,500 --> 00:21:22,140 The only thing we have to count on when we're fighting is each other. 227 00:21:22,260 --> 00:21:24,000 We don't have anything else. 228 00:21:24,420 --> 00:21:27,400 And if we can't count on each other, we're in trouble. Bad trouble. 229 00:21:31,500 --> 00:21:33,280 Are you listening to me? 230 00:21:33,720 --> 00:21:34,740 Yeah. 231 00:21:34,880 --> 00:21:37,360 Look, Lawson, I don't know what you have working for you. 232 00:21:37,680 --> 00:21:40,120 Maybe it's something personal but that's your business. 233 00:21:40,540 --> 00:21:43,360 Keeping this squad alive is everyone's business! 234 00:21:43,680 --> 00:21:46,360 That whole squad could have got it because of you. 235 00:21:46,860 --> 00:21:48,620 Our own men could have killed you. 236 00:21:48,720 --> 00:21:52,180 They were covering Caje and the Lieutenant when you made a run for it. Now why did you do it? 237 00:21:54,300 --> 00:21:57,320 Well, I saw the machine gun swing way over to the left. 238 00:21:57,940 --> 00:22:02,040 and then I thought I had enough time to get in here before it swung back over to the right. 239 00:22:02,660 --> 00:22:03,920 I thought? 240 00:22:04,640 --> 00:22:06,200 What about the rest of us? 241 00:22:06,300 --> 00:22:09,220 You have to think as a team. That's the only way we can fight. 242 00:22:10,320 --> 00:22:12,360 All right, so you got that machine gun nest. 243 00:22:12,480 --> 00:22:14,740 But that's not the point. It's how you did it. 244 00:22:14,820 --> 00:22:16,760 On your own. Just like in the woods, on your own! 245 00:22:16,860 --> 00:22:19,840 Now there's no room out here for show offs, Lawson! You understand? 246 00:22:20,220 --> 00:22:21,460 Yeah. 247 00:22:22,380 --> 00:22:24,700 You just let that sink right into your head. 248 00:22:24,800 --> 00:22:26,360 Is that all, Sergeant? 249 00:22:26,440 --> 00:22:27,580 Why? 250 00:22:27,720 --> 00:22:30,400 I'm tired. I want to sit down for awhile. 251 00:22:32,060 --> 00:22:34,140 Go on. Go on, sit down. 252 00:22:45,860 --> 00:22:47,380 He had it coming. 253 00:22:47,620 --> 00:22:50,900 Oh, I'm not finding fault with you. You just saved me the trouble. 254 00:22:51,460 --> 00:22:53,080 Lawson's a loner. 255 00:22:53,300 --> 00:22:54,900 He can get us all killed. 256 00:22:55,000 --> 00:22:57,120 Now you know better than to talk like that. 257 00:22:57,700 --> 00:23:00,760 Besides, we just got commended for taking this barn. 258 00:23:04,280 --> 00:23:06,720 What are you going to do? Recommend him for a medal? 259 00:23:06,820 --> 00:23:08,620 Or the psycho ward? 260 00:23:10,260 --> 00:23:12,560 He's got something on his mind but 261 00:23:13,160 --> 00:23:14,980 he's no psycho. 262 00:23:15,640 --> 00:23:17,560 I'll tell you what he is. 263 00:23:18,600 --> 00:23:19,800 He's a headache. 264 00:23:20,360 --> 00:23:21,940 A real headache. 265 00:23:22,740 --> 00:23:24,320 Amen. 266 00:23:42,940 --> 00:23:45,280 [whispering] I'm telling you guys. We gotta do something about this. 267 00:23:45,380 --> 00:23:47,540 What happened today was just a sample! 268 00:23:47,660 --> 00:23:49,560 I've seen these heroes before. 269 00:23:49,660 --> 00:23:52,420 They go out with you and then they get everybody else killed. 270 00:23:52,520 --> 00:23:54,220 Will you knock it off, Kirby? 271 00:23:54,320 --> 00:23:56,180 Look, you got any idea what's gonna happen to us 272 00:23:56,240 --> 00:23:58,000 with this guy Lawson fighting the way he does? 273 00:23:58,080 --> 00:23:59,900 - Crazy like? - What? 274 00:23:59,900 --> 00:23:59,920 - What? 275 00:24:00,080 --> 00:24:02,080 This squad will get a reputation. 276 00:24:02,160 --> 00:24:05,660 Every tough job in the whole army is gonna be our personal property. 277 00:24:05,720 --> 00:24:07,720 We had a good reputation before Lawson came. 278 00:24:07,840 --> 00:24:09,200 I know that but it's different. 279 00:24:09,320 --> 00:24:11,960 You get a superman in the outfit and everything changes. 280 00:24:12,060 --> 00:24:13,340 How? 281 00:24:13,700 --> 00:24:16,260 Where did he come from? Did you ever think of that? 282 00:24:16,360 --> 00:24:17,980 What happened to his old outfit? 283 00:24:18,080 --> 00:24:19,600 - How would I know? - I know! 284 00:24:19,600 --> 00:24:19,620 - I know! 285 00:24:19,680 --> 00:24:20,800 They're all dead! 286 00:24:20,860 --> 00:24:23,680 The same thing will happen to us if we don't get rid of him. 287 00:24:24,920 --> 00:24:26,260 You gotta be kidding. 288 00:24:26,320 --> 00:24:27,340 You think so? 289 00:24:27,440 --> 00:24:29,740 I'm gonna ask the Lieutenant to get this guy, Lawson, out. 290 00:24:29,780 --> 00:24:30,680 Now, wait a minute. 291 00:24:30,780 --> 00:24:35,300 How can you request a man out of the outfit just because he fights too good? 292 00:24:35,460 --> 00:24:37,980 I ain't complaining about a guy's fighting. 293 00:24:38,100 --> 00:24:41,480 Saunders fights good. You don't hear me complaining about him, do you? 294 00:24:41,880 --> 00:24:43,900 I'm talking about somebody that's nuts! 295 00:24:44,000 --> 00:24:45,720 I got a right to complain about that. 296 00:24:46,240 --> 00:24:47,540 Wait a minute! 297 00:24:47,640 --> 00:24:50,260 Let him go, Billy. Maybe he's right. 298 00:24:51,000 --> 00:24:53,900 And if he is, maybe he's saving our lives. 299 00:25:02,800 --> 00:25:04,260 Lieutenant? 300 00:25:04,440 --> 00:25:06,200 Come in, Kirby. 301 00:25:09,100 --> 00:25:11,180 What's on your mind? 302 00:25:12,660 --> 00:25:13,980 It's, uh... 303 00:25:14,100 --> 00:25:15,620 It's Lawson, sir. 304 00:25:19,260 --> 00:25:20,780 Go on. 305 00:25:20,860 --> 00:25:22,360 Well, uh... 306 00:25:22,440 --> 00:25:24,740 Some of the other men up there and me... 307 00:25:24,920 --> 00:25:26,440 been talking and... 308 00:25:27,960 --> 00:25:30,900 You've got something on your mind, spit it out. Don't beat around the bush. 309 00:25:30,980 --> 00:25:32,160 Yes, sir. 310 00:25:32,900 --> 00:25:34,700 We'd like very much... 311 00:25:35,040 --> 00:25:38,540 for Lawson to get out of the outfit before we all get killed, sir. 312 00:25:40,240 --> 00:25:41,560 Go on. 313 00:25:42,140 --> 00:25:43,460 That's all. 314 00:25:43,960 --> 00:25:46,680 Just thought maybe he could be transferred somewheres else. 315 00:25:47,320 --> 00:25:49,460 This is a war, Kirby. A war! 316 00:25:49,620 --> 00:25:51,340 Not a pacifists convention. 317 00:25:51,440 --> 00:25:54,160 Nobody gets kicked out of a squad for killing the enemy best. 318 00:25:54,260 --> 00:25:56,300 Lieutenant, I'm not talking about killing the enemy. 319 00:25:56,420 --> 00:25:58,020 I'm talking about that section eight, the way he goes about it. 320 00:25:58,100 --> 00:25:59,300 Now he's gonna get us a reputation! 321 00:25:59,400 --> 00:26:01,100 This conversation is over! 322 00:26:03,480 --> 00:26:04,860 Kirby. 323 00:26:06,900 --> 00:26:09,440 Don't worry. Lawson will shape up. 324 00:26:11,680 --> 00:26:13,060 Lieutenant, 325 00:26:13,220 --> 00:26:15,920 I'd be a liar if I told you that I could stop worrying about him. 326 00:26:41,480 --> 00:26:43,320 Not a chance? 327 00:26:43,640 --> 00:26:45,420 I told you so. 328 00:26:45,520 --> 00:26:47,100 Never mind what you told me. 329 00:26:47,240 --> 00:26:49,320 We're in trouble. Real trouble, I mean it. 330 00:26:49,420 --> 00:26:50,500 What are we gonna do about it? 331 00:26:50,620 --> 00:26:52,500 Yeah, we can't go over the Lieutenant's head. 332 00:26:52,560 --> 00:26:53,680 No, we can't. 333 00:26:54,420 --> 00:26:55,780 Look at him. 334 00:27:05,020 --> 00:27:08,660 It's like watching a cancer that's gonna kill you walk around. 335 00:27:16,320 --> 00:27:18,080 What can we do? 336 00:27:18,780 --> 00:27:21,300 Well, for openers, we can let our friend know what we think about him. 337 00:27:21,440 --> 00:27:23,300 Come on. 338 00:27:52,600 --> 00:27:54,180 Well, what is it? 339 00:27:54,260 --> 00:27:56,040 You're getting on our nerves, Lawson. 340 00:27:56,160 --> 00:27:57,740 And we don't like it. 341 00:27:57,860 --> 00:28:01,920 Look, don't you know that when a bullet enters your vital organs, you die? 342 00:28:02,040 --> 00:28:03,400 Now, don't you know that? 343 00:28:03,520 --> 00:28:04,320 Yeah. 344 00:28:04,420 --> 00:28:07,440 All right, why you run around like you think you can't get killed? 345 00:28:08,620 --> 00:28:09,900 That's what's bothering you? 346 00:28:10,000 --> 00:28:12,200 Yeah! That's it exactly! 347 00:28:13,000 --> 00:28:14,340 Why? 348 00:28:14,420 --> 00:28:16,480 You act like that and we're all gonna get killed! 349 00:28:16,620 --> 00:28:18,460 Isn't that a good enough reason? 350 00:28:18,640 --> 00:28:20,020 I think you could think of a better one... 351 00:28:20,120 --> 00:28:22,940 Look, wait a minute, Lawson. We didn't come here to ask you questions. 352 00:28:23,080 --> 00:28:25,140 You're gonna listen to us for a change, you understand? 353 00:28:25,380 --> 00:28:27,600 Kirby's giving you some good advice, Lawson. 354 00:28:27,760 --> 00:28:29,600 Nobody's gonna get killed because of me. 355 00:28:30,080 --> 00:28:31,960 You wanna put that in writing? 356 00:28:32,280 --> 00:28:33,720 You'll be all right. 357 00:28:33,780 --> 00:28:35,500 Lawson, do I have to tell you again? 358 00:28:35,600 --> 00:28:37,180 Do I have to draw a picture for you? 359 00:28:41,400 --> 00:28:43,820 When you joined the Army, who came to say goodbye to you? 360 00:28:44,580 --> 00:28:45,520 Goodbye? 361 00:28:45,600 --> 00:28:46,780 Will you stop playing dumb? 362 00:28:46,900 --> 00:28:48,480 No, who came to say goodbye? 363 00:28:48,580 --> 00:28:48,600 - Yeah. 364 00:28:48,600 --> 00:28:50,140 - Your father and your mother? - Yeah. 365 00:28:50,140 --> 00:28:50,160 - Yeah. 366 00:28:50,200 --> 00:28:52,240 My mother, my father. So what? 367 00:28:52,640 --> 00:28:54,480 What about the rest of you guys? Same thing? 368 00:28:58,540 --> 00:29:02,640 I remember. My mother cried. 369 00:29:02,940 --> 00:29:05,020 But did she tell you to come back home? 370 00:29:05,120 --> 00:29:07,760 Well, she didn't have to tell him that. She didn't want him to get killed out there. 371 00:29:07,820 --> 00:29:08,840 They know. 372 00:29:09,220 --> 00:29:11,820 Who knows? Look, what are you talking about? 373 00:29:11,940 --> 00:29:13,120 Mothers. 374 00:29:13,400 --> 00:29:15,900 They know whether or not you'll be coming back home. 375 00:29:16,060 --> 00:29:17,880 Lawson, will you stop this dumb talk? 376 00:29:17,920 --> 00:29:18,800 Wait a minute, wait a minute. 377 00:29:20,340 --> 00:29:21,800 How? 378 00:29:21,900 --> 00:29:23,280 How do they know? 379 00:29:24,300 --> 00:29:25,980 They just know. 380 00:29:26,720 --> 00:29:29,200 Does your mother know if you're coming back? 381 00:29:29,340 --> 00:29:30,740 Sure. 382 00:29:31,300 --> 00:29:32,980 This whole thing is crazy. 383 00:29:33,120 --> 00:29:34,660 Shut up, Kirby. 384 00:29:35,480 --> 00:29:37,300 Are you going home, Lawson? 385 00:29:37,420 --> 00:29:39,100 No. 386 00:29:40,880 --> 00:29:42,940 She told you that? 387 00:29:43,100 --> 00:29:43,120 - And you believed her? 388 00:29:43,120 --> 00:29:44,700 - Yeah. - And you believed her? 389 00:29:44,700 --> 00:29:44,720 - And you believed her? 390 00:29:45,600 --> 00:29:47,340 Well, why would she lie to me? 391 00:29:48,900 --> 00:29:50,480 My father didn't say goodbye either. 392 00:29:50,620 --> 00:29:52,140 But he couldn't. 393 00:29:52,200 --> 00:29:53,860 He was killed in the first World War. 394 00:29:53,960 --> 00:29:57,020 Lawson, a lot of people's fathers got it in that war. 395 00:29:58,860 --> 00:30:01,060 This kind of runs in my family. 396 00:30:01,320 --> 00:30:04,020 My grandfather was killed in the Spanish-American war. 397 00:30:04,780 --> 00:30:07,140 And now it's this war so it's my turn. 398 00:30:07,500 --> 00:30:09,620 My mother knows that and I know it. 399 00:30:10,080 --> 00:30:12,360 Lawson, I don't have a mother so where does that leave me? 400 00:30:12,540 --> 00:30:13,860 I don't know. 401 00:30:16,120 --> 00:30:17,520 Brother. 402 00:30:17,620 --> 00:30:19,520 I used to think this was a squad. 403 00:30:19,520 --> 00:30:21,520 It's more like a ward in an asylum. 404 00:30:21,620 --> 00:30:22,800 Maybe your mother don't want you to come home. 405 00:30:22,920 --> 00:30:25,040 You leave my mother out of this. What's she got to do with it? 406 00:30:25,220 --> 00:30:27,420 The Germans don't want me to get back, right? 407 00:30:27,520 --> 00:30:30,500 I figure I might make it though if you don't get me killed. 408 00:30:31,020 --> 00:30:33,000 Don't worry about it. You'll be all right. 409 00:30:33,100 --> 00:30:35,560 Just don't tell me not to worry. 410 00:30:44,320 --> 00:30:48,260 Guys. You start talking about home and your mothers. 411 00:30:49,640 --> 00:30:51,680 What's the use? 412 00:31:03,840 --> 00:31:07,120 You, you hear any of that, Sarge? 413 00:31:10,580 --> 00:31:13,120 Is Lawson Section 8 or am I? 414 00:31:14,040 --> 00:31:17,360 Kirby, how can you listen to so much without hearing anything? 415 00:31:17,440 --> 00:31:19,600 You buy what he says? 416 00:31:20,220 --> 00:31:21,880 It's not hard to buy. 417 00:31:22,200 --> 00:31:24,740 He's convinced he's gonna be killed. 418 00:31:24,880 --> 00:31:26,660 His old man got it. 419 00:31:26,800 --> 00:31:28,600 His grandfather got it. 420 00:31:28,740 --> 00:31:30,780 Now he's sure that he's next. 421 00:31:31,540 --> 00:31:32,980 And his mother? 422 00:31:33,300 --> 00:31:35,820 She got hit pretty hard by those two other wars. 423 00:31:36,640 --> 00:31:38,040 She's sure he's gonna get killed too. 424 00:31:38,160 --> 00:31:39,720 She told him. 425 00:31:39,860 --> 00:31:41,400 And he bought it. 426 00:31:47,260 --> 00:31:49,940 As far as he's concerned he's living on borrowed time. 427 00:31:50,080 --> 00:31:51,580 That's the way he fights. 428 00:31:52,280 --> 00:31:54,380 It makes no difference if he gets it today. 429 00:31:54,600 --> 00:31:56,420 Yesterday or tomorrow. 430 00:31:56,840 --> 00:31:59,260 If he got it yesterday, I wouldn't even know him. 431 00:31:59,400 --> 00:32:02,120 If he gets it today or tomorrow then I'm going to be involved. 432 00:32:02,240 --> 00:32:03,660 We're all involved. 433 00:32:03,800 --> 00:32:05,660 We ought to do something about it. 434 00:32:06,240 --> 00:32:07,500 Like what? 435 00:32:07,620 --> 00:32:09,420 I already told the Lieutenant. 436 00:32:09,520 --> 00:32:11,080 He should be kicked out. 437 00:32:11,360 --> 00:32:13,300 Kirby, why don't you get some sleep. 438 00:32:13,680 --> 00:32:16,320 Because you're going to have to dream up something better than that. 439 00:32:58,760 --> 00:32:59,960 Saunders? 440 00:33:00,060 --> 00:33:02,160 - Yes, sir. - Come on down here. 441 00:33:02,160 --> 00:33:02,200 - Come on down here. 442 00:33:17,880 --> 00:33:21,460 Headquarters reports there's a couple of German recon vehicles down the road. 443 00:33:21,560 --> 00:33:23,880 They're about 1500 yards from our position. 444 00:33:23,960 --> 00:33:26,380 I want them knocked out. Now. 445 00:33:26,500 --> 00:33:29,280 Get yourself three men. The rest will stay here. 446 00:33:33,080 --> 00:33:35,360 Lawson, Kirby and Little John. 447 00:33:35,460 --> 00:33:37,020 You sure you want Lawson? 448 00:33:38,100 --> 00:33:39,320 I want him. 449 00:33:41,600 --> 00:33:42,560 Okay. 450 00:33:43,620 --> 00:33:45,180 Good luck. 451 00:33:48,120 --> 00:33:49,700 [clears throat] 452 00:33:50,520 --> 00:33:51,740 Kirby. 453 00:33:51,880 --> 00:33:53,560 Little John. 454 00:33:53,680 --> 00:33:55,060 Lawson. 455 00:33:55,180 --> 00:33:56,800 On your feet. 456 00:33:56,900 --> 00:33:58,900 We got a date with a couple of recon vehicles. 457 00:33:59,040 --> 00:34:00,600 No packs. 458 00:34:00,720 --> 00:34:02,000 Just grenades. 459 00:34:02,160 --> 00:34:05,220 You see? It's starting already. Every rotten job. 460 00:34:07,240 --> 00:34:09,440 And this is just the beginning. 461 00:34:09,620 --> 00:34:13,380 It won't be over until we end up like Lawson's old squad. 462 00:34:17,280 --> 00:34:19,100 Come on, let's go. 463 00:34:22,840 --> 00:34:25,200 After you, superman. 464 00:35:38,800 --> 00:35:40,820 There's a bridge up ahead. 465 00:35:40,960 --> 00:35:43,580 Kirby, check it out. We'll give you cover. 466 00:35:43,840 --> 00:35:45,760 Yeah, sure. 467 00:37:28,680 --> 00:37:31,080 There are two of them up there, all right. But they're not recon vehicles. 468 00:37:31,160 --> 00:37:31,180 - They're half-tracks. 469 00:37:31,180 --> 00:37:33,300 - Well, that's just great. - They're half-tracks. 470 00:37:33,300 --> 00:37:33,320 - Well, that's just great. 471 00:37:33,460 --> 00:37:36,080 What do we do, Sarge? Can we make it back across the bridge before they spot us? 472 00:37:36,200 --> 00:37:37,540 We're supposed to knock them out. 473 00:37:37,580 --> 00:37:39,540 But, Sarge! Not half-tracks! 474 00:37:39,680 --> 00:37:42,180 We still have a chance, they're pretty well separated. 475 00:37:43,000 --> 00:37:45,380 We'll let the first one get through and then we'll hit the second one. 476 00:37:46,340 --> 00:37:49,220 Lawson, make it back down the road near the bridge. 477 00:37:49,940 --> 00:37:52,420 If the first car gets toward you, we'll hit the second one. 478 00:37:52,640 --> 00:37:54,980 When you hear our grenades, try to pick off the driver. 479 00:37:55,480 --> 00:37:57,520 We'll get to you as soon as we knock our car off. 480 00:37:57,700 --> 00:37:59,100 All right. 481 00:37:59,220 --> 00:38:00,900 And nothing else, Lawson. 482 00:38:01,000 --> 00:38:04,280 Don't try to take it yourself. Don't fire until you hear our grenades. 483 00:38:04,480 --> 00:38:07,240 The only chance we have is if our timing is right. 484 00:38:07,740 --> 00:38:09,240 We work as a team, Lawson. 485 00:38:09,500 --> 00:38:11,420 Now you remember that. 486 00:38:12,500 --> 00:38:15,200 We need each other. Keep each other alive. 487 00:38:16,980 --> 00:38:18,360 Move out. 488 00:38:19,740 --> 00:38:22,080 We'll spread out. After I throw, everybody throws. 489 00:38:22,180 --> 00:38:23,240 Let's go. 490 00:41:25,500 --> 00:41:27,260 Dud. 491 00:41:27,540 --> 00:41:29,200 A lousy dud! 492 00:42:01,820 --> 00:42:05,060 Don't move, Lawson! We'll get you out! 493 00:42:05,780 --> 00:42:08,320 Draw their fire so we can run off into the woods. 494 00:42:21,360 --> 00:42:23,600 Ah, they're not turning the gun! 495 00:42:23,680 --> 00:42:25,080 They're not worried about us. 496 00:42:25,120 --> 00:42:27,560 They know we won't throw any grenades as long as Lawson is underneath them. 497 00:42:27,640 --> 00:42:29,800 What do we do? We can't just leave him pinned down under there! 498 00:42:29,900 --> 00:42:33,220 Whatever we do, we better do it fast. He might get the idea to take that car by himself! 499 00:42:33,320 --> 00:42:34,820 That'd be the end of him. 500 00:42:34,920 --> 00:42:38,020 Lawson! You don't have to die, Lawson! 501 00:42:38,140 --> 00:42:39,980 Nobody has to die! 502 00:42:40,060 --> 00:42:42,800 We'll get you out of this alive! Just stay still! 503 00:42:42,900 --> 00:42:44,760 The rest is up to you! 504 00:42:46,780 --> 00:42:48,880 I'm going to try to work my way up the road. 505 00:42:49,000 --> 00:42:50,400 You two try to get behind it. 506 00:42:50,500 --> 00:42:54,380 If they see me, maybe they'll start worrying about me getting close enough to fire through their slits. 507 00:42:54,520 --> 00:42:57,160 When they turn their gun, I'm going to holler to Lawson to make a run for it. 508 00:42:57,240 --> 00:42:59,100 Try to get your grenades in, you got it? 509 00:42:59,180 --> 00:43:01,120 - Yeah, okay - Let's go. 510 00:43:01,120 --> 00:43:01,160 - Let's go. 511 00:43:07,900 --> 00:43:09,220 Lawson? 512 00:43:09,320 --> 00:43:11,460 I'm going to try to draw their fire! 513 00:43:11,540 --> 00:43:13,980 When the gun swings, break for the woods! 514 00:43:52,900 --> 00:43:55,180 Hold your fire! 515 00:44:15,720 --> 00:44:17,020 Let's go. 516 00:44:55,440 --> 00:44:57,200 Gonna be a nice day. 517 00:44:59,920 --> 00:45:02,080 Yeah, it is. 518 00:45:19,240 --> 00:45:24,200 created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy! :) 37717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.