All language subtitles for Chicago Med - 10x16 - Poster Child.FLUX.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,499 --> 00:00:06,222
Salut, Catie.
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,442
Je t'ai dit de ne
jamais venir ici.
3
00:00:08,443 --> 00:00:10,313
Il l'aimait tellement.
4
00:00:10,314 --> 00:00:12,534
J'aimerais juste
qu'il nous aime autant.
5
00:00:14,188 --> 00:00:17,016
Vous avez joué sa
mère dans Nick of Time.
6
00:00:17,017 --> 00:00:18,887
C'est super de te voir.
7
00:00:22,587 --> 00:00:23,674
Y a quelqu'un !
8
00:00:23,675 --> 00:00:25,067
Ne nous laissez pas.
9
00:00:25,068 --> 00:00:26,155
Je ne vous laisserai pas.
10
00:00:26,156 --> 00:00:28,549
Ripley, sors de lĂ maintenant !
11
00:00:30,508 --> 00:00:32,857
Quoi qu'il arrive, ça me va.
12
00:00:32,858 --> 00:00:34,946
J'ai besoin de toi.
13
00:00:34,947 --> 00:00:36,513
Crois-moi,
je ne suis pas le seul.
14
00:00:36,514 --> 00:00:37,862
Non ! Mitch ?
15
00:00:37,863 --> 00:00:39,821
Je t'aime aussi.
16
00:00:42,738 --> 00:00:44,739
Dr Lenox, on a une admission.
17
00:00:44,740 --> 00:00:47,046
Josephine Tucker,
femme de 38 ans.
18
00:00:47,047 --> 00:00:48,525
A subi une crise
il y a 30 minutes
19
00:00:48,526 --> 00:00:50,049
et traitée avec de
l'Ativan sur place.
20
00:00:50,050 --> 00:00:53,139
Pouls Ă 110, tension 13/8.
21
00:00:53,140 --> 00:00:55,228
Fréquence respiratoire
et efforts partout.
22
00:00:55,229 --> 00:00:57,491
Elle est dans le coma
depuis 20 ans.
23
00:00:57,492 --> 00:00:58,579
22 ans.
24
00:00:58,580 --> 00:01:00,320
C'est sa mère, Angela Tucker.
25
00:01:00,321 --> 00:01:03,105
On va bien s'occuper
de votre fille.
26
00:01:03,106 --> 00:01:04,498
Ă€ mon compte.
27
00:01:04,499 --> 00:01:06,674
Un, deux, trois.
28
00:01:06,675 --> 00:01:07,805
Appelle la réa.
29
00:01:07,806 --> 00:01:08,980
On la met sur un débit élevé
30
00:01:08,981 --> 00:01:10,547
et demande une
analyse des gaz du sang.
31
00:01:10,548 --> 00:01:11,530
Tout de suite.
32
00:01:11,530 --> 00:01:13,681
Sa production d'urine a
diminué ces deux derniers jours.
33
00:01:13,682 --> 00:01:14,899
Plus foncée aussi.
34
00:01:14,900 --> 00:01:16,597
C'est utile. Merci.
35
00:01:16,598 --> 00:01:19,208
Signes ophtalmo et
respirations Cheyne-Stokes.
36
00:01:19,209 --> 00:01:20,601
Qu'est-ce que cela signifie ?
37
00:01:20,602 --> 00:01:22,211
Mme Tucker,
les symptĂ´mes de votre fille
38
00:01:22,212 --> 00:01:23,778
sont révélateurs
d'une hydrocéphalie.
39
00:01:23,779 --> 00:01:25,214
Une accumulation de
liquide dans le cerveau.
40
00:01:25,215 --> 00:01:26,346
Elle est bradycardique.
41
00:01:26,347 --> 00:01:27,521
Rythme dans les 30.
42
00:01:27,522 --> 00:01:29,131
Elle fait une autre crise ?
43
00:01:29,132 --> 00:01:30,567
On appelle la neurochirurgie.
44
00:01:30,568 --> 00:01:32,613
Il n'y a pas de temps Ă perdre.
1mg d'atropine en perf.
45
00:01:32,614 --> 00:01:34,397
Préparez et drapez son
cuir chevelu frontal droit.
46
00:01:34,398 --> 00:01:36,225
On doit poser
un drain d'urgence.
47
00:01:36,226 --> 00:01:37,922
C'est quoi ?
C'est quoi un drain ?
48
00:01:37,923 --> 00:01:40,099
Le Dr Lenox va percer un petit
trou dans le crâne de Joséphine
49
00:01:40,100 --> 00:01:41,491
et insérer un tube
pour drainer le liquide.
50
00:01:41,492 --> 00:01:43,145
C'est le seul moyen
de la sauver.
51
00:01:43,146 --> 00:01:44,669
On a votre consentement ?
52
00:01:46,193 --> 00:01:47,802
Faites-le.
53
00:01:47,803 --> 00:01:49,283
Scalpel.
54
00:01:51,546 --> 00:01:53,634
Foret.
55
00:01:56,594 --> 00:01:57,942
Cathéter.
56
00:02:06,387 --> 00:02:07,648
Appelez le neurochirurgien.
57
00:02:07,649 --> 00:02:09,607
Faites faire des analyses et un
scanner crânien, immédiatement.
58
00:02:11,653 --> 00:02:14,437
Est-ce qu'elle va
s'en sortir, Dr Lenox ?
59
00:02:14,438 --> 00:02:16,787
Elle est stable maintenant, et
sa respiration s'est améliorée.
60
00:02:16,788 --> 00:02:18,834
On en saura plus bientĂ´t.
61
00:02:19,617 --> 00:02:21,792
Je vais attendre la neuro
avec Mme Tucker.
62
00:02:21,793 --> 00:02:23,272
Bien. Attends.
63
00:02:23,273 --> 00:02:25,100
Ils distribuent bientĂ´t
les enveloppes du choix.
64
00:02:25,101 --> 00:02:26,145
Tu devrais y aller.
65
00:02:26,146 --> 00:02:28,234
C'est aujourd'hui ?
66
00:02:28,235 --> 00:02:29,365
Pourquoi tu bloques ?
67
00:02:29,366 --> 00:02:30,453
Non, je ne bloque pas.
68
00:02:30,454 --> 00:02:32,847
J'évite juste la foule.
69
00:02:35,111 --> 00:02:38,157
Avoir la cardio Ă
Gaffney est impossible
70
00:02:38,158 --> 00:02:39,723
et pour une raison insensée
71
00:02:39,724 --> 00:02:41,377
j'ai mis l'université
du Dakota du Nord
72
00:02:41,378 --> 00:02:44,206
comme deuxième choix
car ça semblait réaliste.
73
00:02:44,207 --> 00:02:46,252
Ce qui est le cas, car c'est
un paysage gelé d'enfer.
74
00:02:46,253 --> 00:02:49,734
Naomi, va chercher
ton enveloppe.
75
00:02:54,348 --> 00:02:56,044
Merci beaucoup de m'avoir
aidée à organiser tout ça.
76
00:02:56,045 --> 00:02:57,828
Bien sûr.
77
00:02:57,829 --> 00:03:00,807
On va trouver Maggie,
pour t'aider à démarrer.
78
00:03:00,831 --> 00:03:03,573
Comment va ton ami, le Dr Ripley ?
79
00:03:03,574 --> 00:03:05,445
Ils ont parlé de lui aux
informations ce matin.
80
00:03:05,446 --> 00:03:07,229
Il va s'en sortir.
81
00:03:07,230 --> 00:03:09,730
Bien. Je suis si contente.
82
00:03:09,754 --> 00:03:11,233
Si tu es toujours partant,
83
00:03:11,234 --> 00:03:13,192
peut-ĂŞtre qu'on pourrait
dîner ensemble ce soir.
84
00:03:15,107 --> 00:03:17,152
Oui, ce serait super.
85
00:03:17,153 --> 00:03:19,198
Maggie. Regarde qui est lĂ .
86
00:03:19,199 --> 00:03:20,503
Ainsley.
87
00:03:20,504 --> 00:03:22,244
C'est si bon de vous revoir.
88
00:03:22,245 --> 00:03:23,854
Merci beaucoup de me
laisser vous observer.
89
00:03:23,855 --> 00:03:25,465
Absolument.
90
00:03:25,466 --> 00:03:28,511
Tu vas apprendre de la meilleure
infirmière en chef qui soit, alors...
91
00:03:28,512 --> 00:03:30,557
Est-ce qu'il en met
toujours autant ?
92
00:03:30,558 --> 00:03:32,298
Vous n'avez pas idée.
93
00:03:33,648 --> 00:03:36,049
Très bien, allons vous
chercher une blouse
94
00:03:36,955 --> 00:03:38,347
Avez-vous apporté une paire
de chaussures confortables ?
95
00:03:38,348 --> 00:03:40,349
Non. Mais...
96
00:03:42,091 --> 00:03:46,008
Je t'aime.
97
00:03:47,488 --> 00:03:49,228
Maman est lĂ , Josie.
98
00:03:49,229 --> 00:03:50,708
Je suis lĂ .
99
00:03:54,234 --> 00:03:56,539
Est-ce l'infirmière Goodwin ?
100
00:03:56,540 --> 00:03:58,454
C'est Mme Goodwin.
101
00:03:58,455 --> 00:04:00,239
Elle est notre chef des
services aux patients.
102
00:04:00,240 --> 00:04:01,892
Chef ?
103
00:04:01,893 --> 00:04:03,285
C'est la patronne, maintenant ?
104
00:04:03,286 --> 00:04:05,461
C'est ma patronne.
105
00:04:05,462 --> 00:04:07,158
Vous connaissez Mme Goodwin ?
106
00:04:13,383 --> 00:04:17,256
Mme Tucker, la main
de Joséphine bouge.
107
00:04:17,257 --> 00:04:18,387
Est-ce normal ?
108
00:04:18,388 --> 00:04:20,171
Mon Dieu.
109
00:04:20,172 --> 00:04:23,305
Non, je ne l'ai
jamais vue faire ça.
110
00:04:23,306 --> 00:04:25,786
Jamais.
111
00:04:25,787 --> 00:04:27,701
Qu'est-ce que cela signifie ?
112
00:04:27,702 --> 00:04:29,920
On devra faire des
tests pour confirmer,
113
00:04:29,921 --> 00:04:33,795
mais cela indique une
neuroplasticité accrue.
114
00:04:35,013 --> 00:04:37,188
Elle pourrait se réveiller ?
115
00:04:37,189 --> 00:04:38,755
C'est possible.
116
00:04:48,618 --> 00:04:53,198
Sous-titres : Maylee
117
00:04:58,689 --> 00:05:00,603
N'est-ce pas
contraire à une règle ?
118
00:05:00,604 --> 00:05:02,344
Tu es un héros, mec.
119
00:05:02,345 --> 00:05:04,739
Qu'est-ce que tu vas faire,
te casser l'autre cheville ?
120
00:05:05,827 --> 00:05:09,352
Alors, qu'est-ce qui se
passe avec Hannah ?
121
00:05:10,005 --> 00:05:13,050
On garde la grande conversation
122
00:05:13,051 --> 00:05:15,618
jusqu'Ă ce que
je me remette sur pied.
123
00:05:17,665 --> 00:05:19,666
Doris m'a demandé
de t'apporter ça.
124
00:05:19,667 --> 00:05:23,800
Tu as toute une bande
d'admirateurs lĂ -bas.
125
00:05:23,801 --> 00:05:26,111
Mon Dieu. Encore des fleurs.
126
00:05:27,762 --> 00:05:29,545
Très bien, c'est mon tour.
127
00:05:31,026 --> 00:05:32,287
Remets-toi, mon vieux.
128
00:05:32,288 --> 00:05:34,376
Merci, mec.
129
00:05:34,377 --> 00:05:36,465
Comment tu te sens ?
130
00:05:36,466 --> 00:05:38,815
À part la jambe abîmée,
131
00:05:38,816 --> 00:05:41,775
je ne me suis pas senti aussi
bien depuis très longtemps.
132
00:05:41,776 --> 00:05:43,951
Comment vont Sadie et Emilia ?
133
00:05:43,952 --> 00:05:45,256
Tu sais,
134
00:05:45,257 --> 00:05:47,911
Sadie a besoin de
s'adapter, évidemment.
135
00:05:47,912 --> 00:05:49,435
Mais elles sont en sécurité.
136
00:05:49,436 --> 00:05:50,827
Elles sont ensemble.
137
00:05:50,828 --> 00:05:52,545
Je pense qu'elles vont
sortir cet après-midi.
138
00:05:53,744 --> 00:05:55,398
C'est génial.
139
00:05:57,519 --> 00:06:00,881
Des nouvelles de ta suspension ?
140
00:06:00,882 --> 00:06:01,795
Non.
141
00:06:01,796 --> 00:06:03,449
Aucune décision
n'a encore été prise.
142
00:06:03,450 --> 00:06:05,276
Je n'ai pas envie de te piéger,
143
00:06:05,277 --> 00:06:07,670
mais je ne peux pas imaginer
que tes actes héroïques
144
00:06:07,671 --> 00:06:10,151
ne vont pas faire tourner
les choses dans le bon sens.
145
00:06:10,152 --> 00:06:13,502
Dieu sait que je pense que
tu mérites une seconde chance.
146
00:06:13,503 --> 00:06:15,156
Je ne sais pas si je la mérite.
147
00:06:15,157 --> 00:06:19,988
Mais, si on m'en donne une,
je n'ai pas l'intention de la gâcher.
148
00:06:22,860 --> 00:06:26,254
Je ne pensais pas
vraiment m'en sortir,
149
00:06:26,255 --> 00:06:30,301
quand les choses ont
commencé à mal tourner,
150
00:06:30,302 --> 00:06:32,435
jusqu'Ă ce que j'entende
votre voix sur le talkie-walkie.
151
00:06:34,350 --> 00:06:38,397
J'ai conscience d'avoir
été un poids à surveiller.
152
00:06:38,398 --> 00:06:40,486
Te surveiller,
153
00:06:40,487 --> 00:06:43,925
n'a jamais été le plus difficile.
154
00:06:45,361 --> 00:06:48,537
On entend des histoires de
personnes qui se réveillent
155
00:06:48,538 --> 00:06:50,583
de comas des
décennies plus tard,
156
00:06:50,584 --> 00:06:55,283
mais je n'ai jamais
vu ça se produire.
157
00:06:55,284 --> 00:06:58,112
Une fois qu'elle sera
sortie du scanner,
158
00:06:58,113 --> 00:07:00,244
vous voudrez peut-ĂŞtre
saluer sa mère.
159
00:07:00,245 --> 00:07:04,511
Je ne suis pas sûre
qu'Angela le veuille.
160
00:07:08,863 --> 00:07:11,125
Qu'est-ce qui a causé
le coma de Joséphine ?
161
00:07:11,126 --> 00:07:12,909
Quel a été le
traumatisme initial ?
162
00:07:12,910 --> 00:07:17,175
C'était un terrible
accident de voiture.
163
00:07:18,350 --> 00:07:21,004
Si je me souviens bien,
les routes étaient mouillées.
164
00:07:21,005 --> 00:07:24,486
Il avait plu toute la matinée.
165
00:07:24,487 --> 00:07:27,402
Le père de Joséphine
la conduisait à l'école
166
00:07:27,403 --> 00:07:31,101
quand la voiture a dérapé et
s'est renversée dans un fossé.
167
00:07:31,102 --> 00:07:34,017
Il est mort sur le coup.
168
00:07:34,018 --> 00:07:36,498
Josephine faisait une
hémorragie cérébrale
169
00:07:36,499 --> 00:07:39,370
quand les ambulanciers
l'ont amenée.
170
00:07:39,371 --> 00:07:41,590
Est-elle allée
directement au bloc ?
171
00:07:41,591 --> 00:07:44,811
Il y avait une
divergence d'opinion
172
00:07:44,812 --> 00:07:46,726
entre les médecins...
173
00:07:46,727 --> 00:07:50,730
chirurgie ou essayer
de réduire le gonflement
174
00:07:50,731 --> 00:07:52,296
avec des médicaments.
175
00:07:52,297 --> 00:07:54,516
Qu'a décidé Mme Tucker ?
176
00:07:54,517 --> 00:07:56,779
Elle n'a pas pu décider.
177
00:07:56,780 --> 00:08:00,391
Elle était paralysée
par le chagrin.
178
00:08:00,392 --> 00:08:05,048
Je préconisais
fortement la chirurgie,
179
00:08:05,049 --> 00:08:09,226
peut-ĂŞtre trop fortement.
180
00:08:09,227 --> 00:08:11,098
Ils ont réparé l'hémorragie,
181
00:08:11,099 --> 00:08:15,058
mais Joséphine n'a
jamais repris conscience.
182
00:08:17,192 --> 00:08:19,498
Angela ne pouvait pas
vous en vouloir pour ça.
183
00:08:19,499 --> 00:08:23,719
Elle avait le cœur brisé
et était désemparée.
184
00:08:26,862 --> 00:08:29,504
Je n'ai pas pris ça
personnellement.
185
00:08:31,728 --> 00:08:33,033
VoilĂ .
186
00:08:33,034 --> 00:08:35,660
Ça va aller, mec. Ça va aller.
187
00:08:36,907 --> 00:08:38,255
Respiration est superficielle.
188
00:08:38,256 --> 00:08:39,996
Quelle était sa tension ?
189
00:08:39,997 --> 00:08:42,042
9/6.
190
00:08:42,043 --> 00:08:43,826
Liam. Mec.
191
00:08:43,827 --> 00:08:46,263
As-tu récemment changé
ton régime alimentaire ?
192
00:08:46,264 --> 00:08:48,483
Tu as mangé quelque chose
qui ne t'a pas convenu ?
193
00:08:48,484 --> 00:08:50,485
Je fais toute la cuisine,
194
00:08:50,486 --> 00:08:52,052
et on ne mange pas
beaucoup à l'extérieur.
195
00:08:52,053 --> 00:08:53,575
D'accord.
196
00:08:53,576 --> 00:08:55,446
Est-ce que quelqu'un
d'autre s'est senti mal, ou...
197
00:08:55,447 --> 00:08:56,622
Non.
198
00:08:56,623 --> 00:08:57,927
Jessica et moi allons bien.
199
00:08:57,928 --> 00:08:59,320
Tout comme ses frères aînés.
200
00:08:59,321 --> 00:09:02,889
Doris, faisons une NFS, une
BMP, un dépistage des toxines,
201
00:09:02,890 --> 00:09:04,325
une analyse d'urine,
puis appelez la gastro
202
00:09:04,326 --> 00:09:05,892
pour une endoscopie,
s'il vous plaît.
203
00:09:05,893 --> 00:09:07,023
D'accord.
204
00:09:07,024 --> 00:09:08,764
Mon pote.
205
00:09:08,765 --> 00:09:09,896
Je reviens bientĂ´t.
206
00:09:09,897 --> 00:09:12,159
Essaie de te reposer, d'accord ?
207
00:09:12,160 --> 00:09:13,988
- Merci.
- Bien sûr.
208
00:09:15,990 --> 00:09:17,904
Vraiment ?
Des chips au fromage ?
209
00:09:17,905 --> 00:09:19,601
Comme beaucoup
d'autres, j'ai découvert
210
00:09:19,602 --> 00:09:21,342
que les collations riches en
sodium augmentent mon énergie
211
00:09:21,343 --> 00:09:22,952
pendant les baisses
en milieu de matinée.
212
00:09:22,953 --> 00:09:25,215
C'est ce genre de bizarreries
que je suis impatiente
213
00:09:25,216 --> 00:09:27,130
d'apprendre davantage.
214
00:09:27,131 --> 00:09:28,523
Cela signifie-t-il que...
215
00:09:28,524 --> 00:09:32,112
Je suis acceptée dans le programme
de résidence cardio à Gaffney
216
00:09:32,136 --> 00:09:35,225
Ce que le Dakota du Nord
perd, Chicago le gagne.
217
00:09:35,226 --> 00:09:36,618
Je n'aurais pas pu
le faire sans vous.
218
00:09:36,619 --> 00:09:38,228
Vous le savez, n'est-ce pas ?
219
00:09:38,229 --> 00:09:39,708
Tu es sur le point de
devenir chirurgienne.
220
00:09:39,709 --> 00:09:40,970
Ne sois pas si modeste.
221
00:09:42,059 --> 00:09:43,146
Étudiante Dr Howard.
222
00:09:43,147 --> 00:09:44,321
Dr Hayes.
223
00:09:44,322 --> 00:09:45,671
J'espère que vous avez
entendu la bonne nouvelle.
224
00:09:45,672 --> 00:09:46,976
Tout juste sortie de presse.
225
00:09:46,977 --> 00:09:48,282
Je tenais Ă venir en personne
226
00:09:48,283 --> 00:09:49,675
pour vous féliciter et vous
souhaiter la bienvenue Ă bord.
227
00:09:49,676 --> 00:09:51,894
Je suis incroyablement enthousiaste
à l'idée de saisir cette opportunité.
228
00:09:51,895 --> 00:09:53,243
Je voulais
également vous inviter
229
00:09:53,244 --> 00:09:54,897
à une réunion
informelle ce soir.
230
00:09:54,898 --> 00:09:56,899
Le service de cardio organise
une réunion hebdomadaire
231
00:09:56,900 --> 00:09:59,946
au Bar La Rue, Ă
la fin de la garde.
232
00:09:59,947 --> 00:10:01,164
Décontractée.
233
00:10:01,165 --> 00:10:02,209
Je serai lĂ .
234
00:10:02,210 --> 00:10:03,645
Chips ringardes.
235
00:10:03,646 --> 00:10:05,125
Vous ?
236
00:10:05,126 --> 00:10:07,084
Je peux ?
237
00:10:09,043 --> 00:10:11,000
Vous êtes si généreuse
avec vos collations.
238
00:10:11,001 --> 00:10:13,176
- Je vais le reprendre.
- Non.
239
00:10:13,177 --> 00:10:15,178
Votre e-mail très
détaillé sur Naomi
240
00:10:15,179 --> 00:10:16,919
a été pris en compte
dans nos délibérations.
241
00:10:16,920 --> 00:10:18,618
Je pensais juste que
vous deviez le savoir.
242
00:10:20,271 --> 00:10:21,663
Vous voilĂ .
243
00:10:21,664 --> 00:10:24,405
Je viens de revoir le scanner
crânien de Josephine Tucker.
244
00:10:24,406 --> 00:10:26,929
- Et ?
- Ce n'est pas bon.
245
00:10:28,758 --> 00:10:30,673
Une tumeur au cerveau ?
246
00:10:32,457 --> 00:10:34,415
C'est ce qui la réveille ?
247
00:10:34,416 --> 00:10:37,374
Les cellules progénitrices
neuronales à l'intérieur de la tumeur
248
00:10:37,375 --> 00:10:39,986
envoient des impulsions
électriques dans le thalamus,
249
00:10:39,987 --> 00:10:42,684
c'est donc comme si on branchait
des câbles sur son cerveau.
250
00:10:42,685 --> 00:10:45,556
Combien de temps avant
qu'elle soit complètement réveillée ?
251
00:10:45,557 --> 00:10:47,950
Cela peut prendre des
semaines, voire des mois,
252
00:10:47,951 --> 00:10:49,691
si cela se produit.
253
00:10:49,692 --> 00:10:52,215
Du temps qu'on n'a
malheureusement pas.
254
00:10:52,216 --> 00:10:53,521
Que voulez-vous dire ?
255
00:10:53,522 --> 00:10:55,828
Le neurocytome
mesure 6 centimètres,
256
00:10:55,829 --> 00:10:57,699
donc il perturbe le flux de LCR,
257
00:10:57,700 --> 00:10:59,745
ce qui a provoqué
l'hydrocéphalie de Joséphine
258
00:10:59,746 --> 00:11:01,355
et les crises qui ont suivi.
259
00:11:01,356 --> 00:11:03,183
On doit donc le réséquer
le plus vite possible.
260
00:11:03,184 --> 00:11:04,706
Est-ce dangereux ?
261
00:11:06,226 --> 00:11:08,711
La tumeur se trouve dans
un endroit très difficile d'accès.
262
00:11:09,993 --> 00:11:11,907
Va-t-elle survivre
à l'opération ?
263
00:11:11,932 --> 00:11:13,584
On ne sait pas.
264
00:11:13,585 --> 00:11:16,587
Mais sans l'intervention,
il n'y a pas d'incertitude...
265
00:11:16,588 --> 00:11:17,937
Elle mourra.
266
00:11:23,378 --> 00:11:27,076
Donc ce qui la réveille
267
00:11:27,077 --> 00:11:29,688
est aussi en train de la tuer.
268
00:11:38,121 --> 00:11:40,325
Savez-vous oĂą je pourrais
trouver Caitlin Lenox ?
269
00:11:40,350 --> 00:11:43,658
Je crois que le Dr Lenox
est avec un patient.
270
00:11:43,659 --> 00:11:46,792
En parlant du loup.
271
00:11:46,793 --> 00:11:48,489
Tu fais de la muscu ?
272
00:11:48,490 --> 00:11:49,925
Tu as une sacrée poigne.
273
00:11:49,926 --> 00:11:52,101
Qu'est-ce que je t'ai
dit Ă propos de venir ici ?
274
00:11:52,102 --> 00:11:54,625
Je n'aurais pas Ă venir si
tu arrĂŞtait d'ignorer mes SMS.
275
00:11:54,626 --> 00:11:55,975
Je travaille.
276
00:11:55,976 --> 00:11:57,324
De plus, j'ai constaté
qu'il t'est plus difficile
277
00:11:57,325 --> 00:11:58,629
de dire non en personne.
278
00:11:58,630 --> 00:12:00,196
Qu'as-tu fait, Kip ?
279
00:12:00,197 --> 00:12:02,285
Le voisin du dessus a
laissé un robinet ouvert
280
00:12:02,286 --> 00:12:03,547
et a inondé mon appartement.
281
00:12:03,548 --> 00:12:05,332
J'espérais pouvoir rester...
282
00:12:05,333 --> 00:12:07,247
- Non.
- Allez.
283
00:12:07,248 --> 00:12:08,857
Écoute, ça va être amusant.
284
00:12:08,858 --> 00:12:10,685
On commandera Ă emporter.
285
00:12:10,686 --> 00:12:13,470
On regardera Newsies
pour la centième fois.
286
00:12:13,471 --> 00:12:15,516
Un Christian Bale qui
danse avec des ramen ?
287
00:12:16,692 --> 00:12:18,519
D'accord. Une soirée.
288
00:12:18,520 --> 00:12:19,563
Tout Ă fait.
289
00:12:19,564 --> 00:12:20,782
Deux ou trois au maximum.
290
00:12:20,783 --> 00:12:22,828
Je ne te demanderai que
très peu d'entretien, promis.
291
00:12:22,829 --> 00:12:24,699
Je vais chercher ma clé.
292
00:12:24,700 --> 00:12:26,180
Ne bouge pas.
293
00:12:27,442 --> 00:12:29,270
Merci, Catie-Cat !
294
00:12:33,709 --> 00:12:35,362
Vous avez une minute ?
295
00:12:35,363 --> 00:12:36,929
Vas-y.
296
00:12:36,930 --> 00:12:39,714
J'ai un garçon de 12 ans
en box 4, Liam Russell.
297
00:12:39,715 --> 00:12:41,324
Il est venu ce matin
en vomissant du sang.
298
00:12:41,325 --> 00:12:42,804
Ce n'est pas bon.
299
00:12:42,805 --> 00:12:45,024
Assez inhabituel pour un
enfant de 12 ans aussi, non ?
300
00:12:45,025 --> 00:12:47,722
Ses analyses sont revenues et son
examen toxico a révélé des traces
301
00:12:47,723 --> 00:12:49,332
d'ipéca dans son organisme.
302
00:12:49,333 --> 00:12:50,770
Ah merde.
303
00:12:52,597 --> 00:12:53,641
Ă€ quoi penses-tu ?
304
00:12:53,642 --> 00:12:55,861
Peut-ĂŞtre Ă la boulimie ?
305
00:12:55,862 --> 00:12:58,037
Peut-ĂŞtre, mais
c'est peu probable
306
00:12:58,038 --> 00:13:00,213
qu'un enfant de son
âge connaisse l'ipéca.
307
00:13:00,214 --> 00:13:02,844
L'endoscopie gastro
est-elle déjà faite ?
308
00:13:02,869 --> 00:13:04,652
Plusieurs petites déchirures
dans le bas de son œsophage.
309
00:13:04,653 --> 00:13:06,219
Causé par des
vomissements répétés.
310
00:13:06,220 --> 00:13:07,829
Donc ça dure depuis un moment.
311
00:13:07,830 --> 00:13:09,396
Il semblerait.
312
00:13:09,397 --> 00:13:11,746
J'attends pas que Liam se réveille,
et je vais discuter un peu,
313
00:13:11,747 --> 00:13:13,835
voir ce que je peux comprendre.
314
00:13:13,836 --> 00:13:15,402
Ce serait génial. Merci.
315
00:13:15,403 --> 00:13:16,708
Bien sûr.
316
00:13:19,189 --> 00:13:20,407
Angela.
317
00:13:20,408 --> 00:13:21,538
Bonjour.
318
00:13:24,412 --> 00:13:27,283
Infirmière Goodwin.
319
00:13:27,284 --> 00:13:29,808
Sharon, s'il vous plaît.
320
00:13:29,809 --> 00:13:32,462
Je crois savoir que
l'opération de Joséphine a été
321
00:13:32,463 --> 00:13:34,725
prévue pour plus
tard dans la journée.
322
00:13:34,726 --> 00:13:37,076
Elle est entre de très bonnes
mains avec le Dr Abrams.
323
00:13:37,077 --> 00:13:38,947
C'est l'un des meilleurs
neurochirurgiens de...
324
00:13:38,948 --> 00:13:41,951
Pardonnez-moi de ne
pas vous croire sur parole.
325
00:13:46,303 --> 00:13:47,347
Je suis désolée.
326
00:13:47,348 --> 00:13:49,566
Ça a été une...
327
00:13:49,567 --> 00:13:51,612
Ça a été une sale journée.
328
00:13:51,613 --> 00:13:53,614
Pas de problème.
329
00:13:53,615 --> 00:13:55,921
Je comprends.
330
00:13:55,922 --> 00:14:00,099
J'ai attendu 22 ans
qu'elle se réveille,
331
00:14:00,100 --> 00:14:04,755
et maintenant, juste au
moment où ça se produit...
332
00:14:04,756 --> 00:14:06,366
Je vais...
333
00:14:06,367 --> 00:14:09,238
Je vais vous laisser
seule avec Joséphine.
334
00:14:11,589 --> 00:14:14,548
Mme Goodwin, comment
va Mme Tucker ?
335
00:14:14,549 --> 00:14:15,679
Chaque fois que j'y vais,
336
00:14:15,680 --> 00:14:17,290
elle essaie de faire
ouvrir les yeux à Joséphine
337
00:14:17,291 --> 00:14:19,379
ou de lui serrer la main.
338
00:14:19,380 --> 00:14:21,381
Je ne peux pas l'imaginer...
339
00:14:21,382 --> 00:14:23,818
Toutes ces annĂ©es Ă
attendre qu'elle se réveille,
340
00:14:23,819 --> 00:14:25,689
rĂŞvant de ce moment.
341
00:14:25,690 --> 00:14:31,478
Si seulement la tumeur
avait agi un peu plus vite.
342
00:14:31,479 --> 00:14:34,698
Accéléré les choses
343
00:14:34,699 --> 00:14:37,788
avant que ça n'empire.
344
00:14:37,789 --> 00:14:39,660
Vous voulez dire si
elle avait été accélérée ?
345
00:14:41,750 --> 00:14:43,272
Pourquoi ?
346
00:14:47,974 --> 00:14:49,409
Liam, comment tu vas ?
347
00:14:49,410 --> 00:14:50,845
Je suis le Dr Charles.
348
00:14:50,846 --> 00:14:53,500
Tes parents sont en
train de remplir des papiers
349
00:14:53,501 --> 00:14:56,111
avec le Dr Frost en
ce moment, je crois.
350
00:14:57,548 --> 00:15:00,724
Donc, c'est déjà arrivé ?
351
00:15:00,725 --> 00:15:02,422
Ces ces vomissements ?
352
00:15:02,423 --> 00:15:04,032
Attendez, pourquoi ?
353
00:15:04,033 --> 00:15:05,860
Pourquoi pensez-vous
que c'est arrivé avant ?
354
00:15:05,861 --> 00:15:07,427
Parce que le médecin qui...
355
00:15:07,428 --> 00:15:09,037
qui a examiné ta gorge,
356
00:15:09,038 --> 00:15:12,214
a trouvé des lésions
sur ton œsophage,
357
00:15:12,215 --> 00:15:16,653
ce qui arrive généralement,
en cas de vomissements répétés.
358
00:15:16,654 --> 00:15:18,525
J'ai beaucoup vomi aujourd'hui.
359
00:15:18,526 --> 00:15:21,223
Le problème, c'est qu'on
n'a pas de lésions multiples
360
00:15:21,224 --> 00:15:23,791
après une seule journée
de vomissements.
361
00:15:23,792 --> 00:15:25,445
Comme je le disais, ça...
362
00:15:25,446 --> 00:15:29,231
ça suggère des antécédents.
363
00:15:29,232 --> 00:15:34,367
Parfois, je vomis
après avoir mangé.
364
00:15:34,368 --> 00:15:38,023
Je suis juste un peu
fragile de l'estomac.
365
00:15:38,024 --> 00:15:39,372
Ce n'est pas grave.
366
00:15:39,373 --> 00:15:41,548
Vous n'avez pas besoin
de le dire Ă mes parents.
367
00:15:43,899 --> 00:15:48,337
Donc tu es en cinquième.
368
00:15:48,338 --> 00:15:50,905
Comment ça se passe ?
369
00:15:50,906 --> 00:15:52,211
Tu aimes bien ?
370
00:15:52,212 --> 00:15:53,516
C'est bien.
371
00:15:54,997 --> 00:15:57,216
Tu sais, ma fille a vraiment
eu du mal au collège.
372
00:15:57,217 --> 00:16:00,523
Moi aussi, maintenant
que j'y pense.
373
00:16:00,524 --> 00:16:03,004
Il y a tellement de pression
pour avoir une certaine apparence.
374
00:16:03,005 --> 00:16:05,572
Au fait, c'est un mythe total
que seules les filles ont du mal
375
00:16:05,573 --> 00:16:07,008
avec ce genre de chose.
376
00:16:07,009 --> 00:16:08,967
Je ne suis pas boulimique.
377
00:16:08,968 --> 00:16:12,448
Alors, pourquoi tu...
378
00:16:12,449 --> 00:16:15,060
Pourquoi tu te fais vomir ?
379
00:16:15,061 --> 00:16:17,323
Comment savez-vous
que je me fais vomir ?
380
00:16:17,324 --> 00:16:19,934
Parce qu'on a trouvé un
médicament dans ton système
381
00:16:19,935 --> 00:16:23,459
qui sert Ă faire vomir.
382
00:16:23,460 --> 00:16:25,766
Je ne suis pas lĂ pour
te causer des ennuis.
383
00:16:25,767 --> 00:16:27,072
Ce n'est pas mon
travail, d'accord ?
384
00:16:27,073 --> 00:16:28,769
Je te promets que
je veux juste comprendre
385
00:16:28,770 --> 00:16:30,379
ce qui se passe
pour que je puisse...
386
00:16:30,380 --> 00:16:32,121
pour que je puisse t'aider.
387
00:16:34,036 --> 00:16:35,820
Quelque chose
ne va pas chez moi.
388
00:16:37,953 --> 00:16:39,824
Je suis en train d'arranger.
389
00:16:45,395 --> 00:16:48,267
Je ne t'harcèle pas, promis.
390
00:16:48,268 --> 00:16:51,574
Maggie m'a demandé
de lui apporter de la gaze.
391
00:16:51,575 --> 00:16:52,793
Tout va bien.
392
00:16:52,794 --> 00:16:54,100
La gaze est juste lĂ .
393
00:16:58,843 --> 00:17:01,715
C'est un vrai voyage de
te voir en mode docteur.
394
00:17:03,935 --> 00:17:06,373
Cela n'a pas dĂ» ĂŞtre
facile pour toi de venir ici.
395
00:17:08,201 --> 00:17:10,767
Je suis sûre que tes
parents ne t'ont pas aidé.
396
00:17:10,768 --> 00:17:13,074
Non.
397
00:17:13,075 --> 00:17:15,642
Mais tu l'as fait.
398
00:17:15,643 --> 00:17:17,644
Je suis vraiment fière de toi.
399
00:17:20,664 --> 00:17:24,129
Tu sais, tu as été
la seule personne dans ma vie
400
00:17:24,130 --> 00:17:25,913
qui m'a encouragé
à arrêter le théâtre,
401
00:17:25,914 --> 00:17:28,394
à découvrir ce que
je voulais vraiment faire
402
00:17:28,395 --> 00:17:31,092
au lieu de, tu sais,
ce que tout le monde
403
00:17:31,093 --> 00:17:32,833
me disaient
que je voulais faire.
404
00:17:35,793 --> 00:17:37,838
Je voyais bien que
tu n'étais pas à fond dedans.
405
00:17:40,624 --> 00:17:43,496
J'avais...
406
00:17:43,497 --> 00:17:45,846
J'avais l'impression
que tu étais la seule
407
00:17:45,847 --> 00:17:47,978
qui m'ait vraiment vue.
408
00:17:47,979 --> 00:17:51,417
Au-delĂ des apparences.
409
00:17:53,942 --> 00:17:55,595
Toujours.
410
00:17:58,773 --> 00:18:01,166
Je te vois toujours, Jonathan.
411
00:18:10,524 --> 00:18:11,698
Ainsley, je...
412
00:18:13,483 --> 00:18:15,180
Je pensais que tu voulais...
413
00:18:15,205 --> 00:18:19,426
Je ne sais pas
vraiment ce que je...
414
00:18:20,795 --> 00:18:22,274
- Je suis vraiment désolée.
- Tout va bien.
415
00:18:22,275 --> 00:18:24,928
Écoute, si tu as besoin d'aide,
appelle Maggie, d'accord ?
416
00:18:24,929 --> 00:18:26,539
- Bien sûr.
- Très bien.
417
00:18:43,774 --> 00:18:46,341
Semblable aux cellules
progénitrices du neurocytome,
418
00:18:46,342 --> 00:18:48,517
le médicament que je suis
en train d'injecter, le baclofène,
419
00:18:48,518 --> 00:18:51,520
pourrait théoriquement
rétablir la neurotransmission
420
00:18:51,521 --> 00:18:52,826
entre l'état de veille
et la conscience.
421
00:18:52,827 --> 00:18:54,393
En d'autres termes, il imite
422
00:18:54,394 --> 00:18:56,438
ce que fait la tumeur,
mais plus rapidement.
423
00:18:56,439 --> 00:18:58,179
C'est peu probable.
424
00:18:58,180 --> 00:19:02,183
Mais pourrait permettre à Joséphine
de se réveiller avant l'opération.
425
00:19:02,184 --> 00:19:04,011
Accent sur
la probabilité faible.
426
00:19:04,012 --> 00:19:06,883
Il y a de fortes chances
que cela ne fonctionne pas.
427
00:19:06,884 --> 00:19:09,756
Et comme on en a discuté,
introduire toute substance
428
00:19:09,757 --> 00:19:11,758
dans le cerveau par voie
intrathécale peut augmenter
429
00:19:11,759 --> 00:19:13,194
la pression intracrânienne,
430
00:19:13,195 --> 00:19:17,198
donc si le niveau de PIC
de Joséphine dépasse 40,
431
00:19:17,199 --> 00:19:19,940
On doit l'emmener
immédiatement au bloc.
432
00:19:19,941 --> 00:19:21,769
Je comprends.
433
00:19:23,074 --> 00:19:25,946
Maman est lĂ , Josie.
434
00:19:25,947 --> 00:19:27,295
Je suis lĂ .
435
00:19:31,692 --> 00:19:34,215
Donc vous dites que
Liam ressent le besoin
436
00:19:34,216 --> 00:19:36,739
de se faire du mal parce
qu'il est attiré par les garçons,
437
00:19:36,740 --> 00:19:38,524
et c'était sa tentative de...
438
00:19:38,525 --> 00:19:41,744
de thérapie de conversion DIY ?
439
00:19:41,745 --> 00:19:44,269
Il a lu sur Internet qu'il existait
une forme de thérapie d'aversion où
440
00:19:44,270 --> 00:19:48,142
on administre des médicaments
provoquant des nausées aux gens,
441
00:19:48,143 --> 00:19:50,927
puis leur montre des images
de personnes du mĂŞme sexe,
442
00:19:50,928 --> 00:19:53,887
l'idée étant de les
conditionner Ă se sentir mal
443
00:19:53,888 --> 00:19:56,474
quand ces attractions
se manifestent.
444
00:19:56,499 --> 00:19:57,934
Qu'est-ce qu'on fait ?
445
00:19:57,935 --> 00:20:00,676
Liam se fait du mal
intentionnellement.
446
00:20:00,677 --> 00:20:02,243
On le place en observation
psychiatrique, ou...
447
00:20:02,244 --> 00:20:04,593
Le problème, c'est qu'il
ne le voyait pas comme ça.
448
00:20:04,594 --> 00:20:06,291
Il pense qu'il se
soigne lui-mĂŞme.
449
00:20:06,292 --> 00:20:07,553
Ce sont ses mots.
450
00:20:07,554 --> 00:20:09,032
Ne pas se faire de mal.
451
00:20:09,033 --> 00:20:11,774
Et honnĂŞtement, 5150 ne serait
452
00:20:11,775 --> 00:20:13,167
pas en tĂŞte de ma liste.
453
00:20:13,168 --> 00:20:15,038
Cela ne fera que renforcer l'idée
qu'il mérite d'une certaine manière
454
00:20:15,039 --> 00:20:17,258
une punition.
455
00:20:17,259 --> 00:20:19,652
Dans un monde parfait,
on lui trouverait un bon psy.
456
00:20:19,653 --> 00:20:21,131
Mais, tu sais...
457
00:20:21,132 --> 00:20:23,133
Pour cela, on aurait besoin
du consentement des parents.
458
00:20:23,134 --> 00:20:26,659
Mais je ne peux qu'imaginer
que Liam vous a supplié
459
00:20:26,660 --> 00:20:28,182
de ne rien dire Ă ses parents,
460
00:20:28,183 --> 00:20:29,966
mais Ă ce stade...
461
00:20:29,967 --> 00:20:31,620
On doit leur dire
pour l'ipéca, non ?
462
00:20:31,621 --> 00:20:33,100
C'est sur l'analyse de sang.
463
00:20:33,101 --> 00:20:35,798
Mais je ne leur dirai
jamais pourquoi il en a pris.
464
00:20:35,799 --> 00:20:37,931
Ce serait extrĂŞmement
dommageable,
465
00:20:37,932 --> 00:20:40,063
sans parler d'ĂŞtre contraire Ă
l'éthique, de dénoncer l'enfant,
466
00:20:40,064 --> 00:20:42,022
sans sa permission.
467
00:20:43,590 --> 00:20:46,113
Alors comment on dit Ă ses
parents que leur fils a besoin d'aide
468
00:20:46,114 --> 00:20:49,769
sans leur expliquer
le problème réel ?
469
00:20:49,770 --> 00:20:51,901
Très, très prudemment.
470
00:20:51,902 --> 00:20:53,599
Je ne comprends pas.
471
00:20:53,600 --> 00:20:54,861
Liam est un enfant heureux.
472
00:20:54,862 --> 00:20:56,993
Pourquoi faisait-il cela ?
473
00:20:56,994 --> 00:20:59,300
Vous savez, je ne lui ai
pas encore tout demandé.
474
00:20:59,301 --> 00:21:02,303
C'est pourquoi, avec
votre permission, bien sûr,
475
00:21:02,304 --> 00:21:05,175
je voudrais vraiment
le garder ici un jour de plus,
476
00:21:05,176 --> 00:21:06,351
peut-ĂŞtre deux,
vous savez, pour...
477
00:21:06,352 --> 00:21:07,830
Désolée, je suis confuse.
478
00:21:07,831 --> 00:21:09,136
Vous voulez le garder ici,
479
00:21:09,137 --> 00:21:11,225
mais vous ne savez pas
ce qui ne va pas chez lui ?
480
00:21:11,226 --> 00:21:12,574
Pensez-vous qu'il s'agit d'une
481
00:21:12,575 --> 00:21:14,272
tentative de suicide ?
482
00:21:14,273 --> 00:21:16,752
Je sais qu'il s'est
fait embêter à l'école,
483
00:21:16,753 --> 00:21:18,537
qu'on s'est un peu
moqué de lui, mais il a
484
00:21:18,538 --> 00:21:20,321
- un groupe d'amis solide.
- Non, d'accord ?
485
00:21:20,322 --> 00:21:21,844
Ce n'est pas ça.
486
00:21:21,845 --> 00:21:23,585
On ne suggère pas
du tout que Liam
487
00:21:23,586 --> 00:21:25,195
se blesse
intentionnellement dans...
488
00:21:25,196 --> 00:21:26,719
Dans un sens traditionnel.
489
00:21:26,720 --> 00:21:28,677
Traditionnel ?
490
00:21:28,678 --> 00:21:30,244
De quoi s'agit-il ?
491
00:21:30,245 --> 00:21:32,855
On l'a amené aujourd'hui
parce qu'il vomissait du sang.
492
00:21:32,856 --> 00:21:34,379
Vous ne savez
vraiment pas pourquoi ?
493
00:21:34,380 --> 00:21:37,120
Je suis désolé, nous
ne le savons pas.
494
00:21:37,121 --> 00:21:39,601
Mais si je devais
deviner Ă ce stade,
495
00:21:39,602 --> 00:21:42,865
je dirais que cela pourrait
avoir un rapport avec Liam.
496
00:21:42,866 --> 00:21:45,825
Je ne sais pas,
un manque de sécurité.
497
00:21:45,826 --> 00:21:47,870
ĂŠtes-vous en train de dire qu'il ne
se sent pas en sécurité à la maison ?
498
00:21:47,871 --> 00:21:50,090
Pas nécessairement, parce
que je ne sais pas encore.
499
00:21:50,091 --> 00:21:52,048
Je ne sais pas ce que
500
00:21:52,049 --> 00:21:54,442
vous suggérez, à part
envoyer mon fils de 12 ans...
501
00:21:54,443 --> 00:21:56,183
On ne va pas l'envoyer...
502
00:21:56,184 --> 00:21:58,228
Alors que vous n'avez aucune
idée de ce qui ne va pas chez lui.
503
00:21:58,229 --> 00:21:59,795
Si Liam a besoin
de parler Ă quelqu'un,
504
00:21:59,796 --> 00:22:01,101
il peut toujours nous parler.
505
00:22:01,102 --> 00:22:02,668
Il le sait.
506
00:22:02,669 --> 00:22:05,366
On va gérer ça en famille.
507
00:22:05,367 --> 00:22:06,889
Quand est-ce qu'on pourra
ramener Liam Ă la maison ?
508
00:22:06,890 --> 00:22:08,587
Il a besoin d'une
autre série de liquides
509
00:22:08,588 --> 00:22:10,458
pour remĂ©dier Ă
sa déshydratation.
510
00:22:10,459 --> 00:22:12,330
Combien de temps
cela prendra-t-il ?
511
00:22:12,331 --> 00:22:14,462
Quelques heures.
512
00:22:14,463 --> 00:22:15,768
Très bien.
513
00:22:15,769 --> 00:22:17,639
Dès que c'est fait, on part.
514
00:22:29,086 --> 00:22:31,392
Josie ?
515
00:22:31,393 --> 00:22:32,785
S'il te plaît, bébé.
516
00:22:32,786 --> 00:22:34,264
Allez, Josie.
517
00:22:36,267 --> 00:22:37,442
Qu'est-ce que c'est ?
518
00:22:37,443 --> 00:22:39,618
Son niveau d'ICP
est supérieur à 40.
519
00:22:39,619 --> 00:22:41,316
50g de mannitol en perf.
520
00:22:44,624 --> 00:22:46,365
Allez, mon bébé.
521
00:22:47,583 --> 00:22:49,150
Tout va bien, mon bébé.
522
00:22:50,586 --> 00:22:52,153
Donnez-lui juste une seconde.
523
00:22:54,547 --> 00:22:56,330
Ça ne descend pas.
524
00:22:56,331 --> 00:22:57,636
Je suis désolée, Mme Tucker.
525
00:22:57,637 --> 00:22:59,289
On doit emmener
Joséphine en chirurgie.
526
00:22:59,290 --> 00:23:01,335
Juste une seconde,
s'il vous plaît.
527
00:23:01,336 --> 00:23:03,468
Allez, chérie.
528
00:23:03,469 --> 00:23:07,908
Je t'aime.
529
00:23:08,909 --> 00:23:11,476
Angela, c'est l'heure.
530
00:23:20,834 --> 00:23:22,836
Je t'attends, chérie.
531
00:23:25,142 --> 00:23:28,318
Je peux vous emmener dans
une salle d'attente privée...
532
00:23:34,717 --> 00:23:36,849
M. Russell, comment allez-vous ?
533
00:23:36,850 --> 00:23:38,416
Bien.
534
00:23:38,417 --> 00:23:40,853
Je peux m'asseoir une seconde ?
535
00:23:40,854 --> 00:23:42,290
D'accord.
536
00:23:47,643 --> 00:23:51,864
Je veux juste dire que, de ma
propre expérience, en tout cas,
537
00:23:51,865 --> 00:23:54,432
regarder votre
enfant souffrir est
538
00:23:54,433 --> 00:23:56,782
la pire douleur imaginable.
539
00:23:56,783 --> 00:23:59,263
Surtout quand vous ne
savez pas comment aider.
540
00:24:02,353 --> 00:24:04,138
Je pense...
541
00:24:06,227 --> 00:24:08,968
Je pense que Liam
est peut-ĂŞtre confus.
542
00:24:08,969 --> 00:24:13,233
Confus, comment ?
543
00:24:13,234 --> 00:24:17,280
Juste Ă propos
de qui il est attiré.
544
00:24:17,281 --> 00:24:19,282
En grandissant dans
le monde d'aujourd'hui,
545
00:24:19,283 --> 00:24:21,459
vous êtes inondé
de toutes ces images,
546
00:24:21,460 --> 00:24:24,810
et vous ne pouvez mĂŞme plus
allumer les Jeux olympiques
547
00:24:24,811 --> 00:24:26,899
sans qu'on vous les mette
sous le nez, n'est-ce pas ?
548
00:24:28,162 --> 00:24:30,468
Donc je...
549
00:24:30,469 --> 00:24:34,472
Je pense juste
qu'il est un peu confus.
550
00:24:34,473 --> 00:24:36,865
Vous savez, Jessica et
moi, on ne déteste personne.
551
00:24:36,866 --> 00:24:39,477
C'est juste que
ce n'est pas un...
552
00:24:39,478 --> 00:24:41,609
mode de vie que l'on cautionne.
553
00:24:41,610 --> 00:24:44,482
La science ne soutient
tout simplement pas
554
00:24:44,483 --> 00:24:48,442
cette idée que, la télévision
ou les réseaux sociaux,
555
00:24:48,443 --> 00:24:51,706
ou autre, d'ailleurs, peuvent,
556
00:24:51,707 --> 00:24:54,317
transformer quelqu'un
en gay, le rendre gay.
557
00:24:54,318 --> 00:24:56,058
Vous savez, cela
nous dit le contraire,
558
00:24:56,059 --> 00:24:59,105
qu'en matière
d'orientation sexuelle,
559
00:24:59,106 --> 00:25:02,804
il n'y a en fait aucun
degré de choix impliqué.
560
00:25:02,805 --> 00:25:04,589
C'est juste que c'est...
561
00:25:04,590 --> 00:25:06,199
c'est comme ça qu'on naît.
562
00:25:06,200 --> 00:25:08,810
C'est juste une partie
innée de qui nous sommes.
563
00:25:08,811 --> 00:25:12,640
Je vous dirai aussi que
pour enfant, sentir
564
00:25:12,641 --> 00:25:16,296
que ses parents, dont
il recherche l'approbation
565
00:25:16,297 --> 00:25:18,690
plus que tout au monde,
566
00:25:18,691 --> 00:25:24,391
ne peuvent accepter qui il est...
567
00:25:24,392 --> 00:25:29,048
cela peut conduire Ă prendre
des mesures assez radicales.
568
00:25:29,049 --> 00:25:30,616
Je ne veux pas de ça.
569
00:25:32,618 --> 00:25:34,923
Je l'aime tellement.
570
00:25:34,924 --> 00:25:37,840
C'est très clair.
571
00:25:39,189 --> 00:25:40,799
Alors comment on peut aider ?
572
00:25:40,800 --> 00:25:42,931
Henry.
573
00:25:42,932 --> 00:25:44,019
Que se passe-t-il ?
574
00:25:44,020 --> 00:25:45,543
Rien.
575
00:25:45,544 --> 00:25:47,675
Je parlais juste
au Dr Charles ici de...
576
00:25:47,676 --> 00:25:52,245
Ce qu'on doit encore signer pour ramener
Liam à la maison aujourd'hui, c'est ça ?
577
00:25:52,246 --> 00:25:53,638
Bien.
578
00:25:53,639 --> 00:25:55,509
Liam a fini ses liquides,
579
00:25:55,510 --> 00:25:56,858
donc on est prĂŞts Ă partir.
580
00:25:56,859 --> 00:25:57,947
Super.
581
00:26:09,306 --> 00:26:11,700
Vous voulez bien
un peu de compagnie ?
582
00:26:22,450 --> 00:26:27,106
Vous savez, il y a 22 ans,
on était assise ensemble
583
00:26:27,107 --> 00:26:30,718
dans une salle d'attente
un peu comme celle-ci.
584
00:26:30,719 --> 00:26:33,721
Je me souviens vous avoir
dit que si c'était ma fille,
585
00:26:33,722 --> 00:26:36,595
je choisirais la chirurgie,
sans hésiter.
586
00:26:37,987 --> 00:26:40,989
Mais je n'étais
pas votre médecin,
587
00:26:40,990 --> 00:26:43,731
et ce n'était pas mon enfant,
588
00:26:43,732 --> 00:26:46,473
et je n'aurais pas Ă vivre
avec les conséquences
589
00:26:46,474 --> 00:26:48,997
de cette décision
pour le reste de ma vie.
590
00:26:52,872 --> 00:26:55,614
Je suis désolée, Angela.
591
00:26:57,398 --> 00:27:01,227
Je n'aurais pas dĂ»
intervenir dans une décision
592
00:27:01,228 --> 00:27:04,318
qui étais la votre.
593
00:27:10,498 --> 00:27:11,629
Est-elle...
594
00:27:11,630 --> 00:27:13,065
Joséphine a réussi.
595
00:27:13,066 --> 00:27:14,240
Elle est vivante.
596
00:27:21,291 --> 00:27:22,770
Vous savez, je...
597
00:27:22,771 --> 00:27:26,034
Je ne suis pas un adepte des
théories du complot, mais si je l'étais,
598
00:27:26,035 --> 00:27:29,211
je pourrais suggérer
qu'il semble que vous essayiez
599
00:27:29,212 --> 00:27:31,910
de récupérer un peu plus
d'argent de notre assurance,
600
00:27:31,911 --> 00:27:33,172
en gardant Liam ici.
601
00:27:33,173 --> 00:27:35,304
Je peux vous promettre
que ce n'est pas le cas.
602
00:27:35,305 --> 00:27:36,566
Quoi qu'il en soit.
603
00:27:36,567 --> 00:27:38,700
Liam, allez, on y va.
604
00:27:40,528 --> 00:27:41,615
Au revoir, Dr Charles.
605
00:27:41,616 --> 00:27:43,096
Ravi de t'avoir rencontré, Liam.
606
00:27:48,198 --> 00:27:49,668
Jessica, arrĂŞte.
607
00:27:53,846 --> 00:27:56,238
Peut-ĂŞtre qu'on devrait
repenser à tout ça.
608
00:27:56,239 --> 00:27:57,979
De quoi tu parles ?
609
00:27:57,980 --> 00:28:00,808
Je dis juste qu'on devrait
peut-être écouter les médecins.
610
00:28:00,809 --> 00:28:02,810
Henry, tu sais pourquoi
ils veulent le garder ici.
611
00:28:02,811 --> 00:28:04,638
Ils veulent lui remplir la
tête d'idées selon lesquelles
612
00:28:04,639 --> 00:28:06,422
tout ce qu'il ressent est normal.
613
00:28:06,423 --> 00:28:07,728
Saviez-vous qu'il se faisait ça
614
00:28:07,729 --> 00:28:09,512
Ă lui-mĂŞme tout le temps ?
615
00:28:09,513 --> 00:28:11,036
Non, bien sûr que
je ne savais pas.
616
00:28:11,037 --> 00:28:12,341
Je savais juste qu'il...
617
00:28:12,342 --> 00:28:13,691
qu'il travaillait sur
certaines questions.
618
00:28:13,692 --> 00:28:15,301
Bien sûr, je ne veux
pas qu'il soit en danger.
619
00:28:15,302 --> 00:28:16,781
C'est mon bébé.
620
00:28:16,782 --> 00:28:21,829
Mais je suis si
fière de ta force.
621
00:28:21,830 --> 00:28:25,180
Tu savais que quelque chose n'allait
pas et tu as essayé d'y remédier,
622
00:28:25,181 --> 00:28:29,010
et on va t'apporter
l'aide dont tu as besoin.
623
00:28:29,011 --> 00:28:31,186
Mais ce n'est pas ici.
624
00:28:31,187 --> 00:28:32,535
Maintenant, allons-y.
625
00:28:32,536 --> 00:28:34,582
Il ne va nulle part.
626
00:28:35,496 --> 00:28:36,844
Quoi ?
627
00:28:36,845 --> 00:28:39,238
Comment as-tu pu laisser
notre fils se blesser ?
628
00:28:39,239 --> 00:28:40,935
Je te l'ai dit,
je ne savais pas.
629
00:28:40,936 --> 00:28:42,415
Tu savais.
630
00:28:42,416 --> 00:28:44,678
Je ne savais pas
qu'il allait finir Ă l'hĂ´pital.
631
00:28:44,679 --> 00:28:46,201
Tu dois partir.
632
00:28:46,202 --> 00:28:47,768
Pas sans mon fils.
633
00:28:47,769 --> 00:28:51,077
Sans notre fils.
634
00:28:51,904 --> 00:28:55,036
La suite, on s'en
occupera le moment venu.
635
00:28:55,061 --> 00:28:57,976
Mais pour l'instant,
tu dois vraiment partir.
636
00:29:00,913 --> 00:29:02,435
D'accord.
637
00:29:02,436 --> 00:29:04,829
Je vais rentrer chez moi
638
00:29:04,830 --> 00:29:08,093
et je vais commencer
à préparer le dîner.
639
00:29:08,094 --> 00:29:09,747
Je suis ta mère.
640
00:29:09,748 --> 00:29:11,750
Je sais ce qui est
le mieux pour toi.
641
00:29:17,581 --> 00:29:19,800
Je suis désolé.
642
00:29:19,801 --> 00:29:21,062
J'ai essayé.
643
00:29:21,063 --> 00:29:22,585
Non.
644
00:29:22,586 --> 00:29:24,065
Mon chéri.
645
00:29:26,939 --> 00:29:29,288
Il n'y a pas de quoi s'excuser.
646
00:29:29,289 --> 00:29:31,943
Je t'aime, quoi qu'il arrive.
647
00:29:35,251 --> 00:29:38,514
Rien ne changera jamais
cela, tu m'entends ?
648
00:29:43,956 --> 00:29:45,521
Mec.
649
00:29:55,228 --> 00:29:56,620
Te voilĂ .
650
00:30:01,669 --> 00:30:06,107
Ainsley, elle a été
excellente aujourd'hui.
651
00:30:06,108 --> 00:30:09,458
Elle s'est acclimatée au
chaos comme une pro.
652
00:30:09,459 --> 00:30:12,157
C'est génial à entendre.
653
00:30:12,158 --> 00:30:13,636
Et je...
654
00:30:13,637 --> 00:30:16,162
J'apprécie que
tu la laisses te suivre.
655
00:30:17,685 --> 00:30:19,513
Bien sûr.
656
00:30:21,907 --> 00:30:24,691
Alors, qu'est-ce qui
se passe vraiment ?
657
00:30:24,692 --> 00:30:26,649
Il ne se passe rien.
658
00:30:26,650 --> 00:30:30,436
On est juste de vieux amis.
659
00:30:30,437 --> 00:30:33,527
J'ai vu ta tĂŞte quand
tu es sorti de la réserve.
660
00:30:37,009 --> 00:30:38,836
Tu ne vas pas laisser
tomber, n'est-ce pas ?
661
00:30:38,837 --> 00:30:40,795
Non.
662
00:30:42,841 --> 00:30:44,712
On a eu une histoire.
663
00:30:46,975 --> 00:30:49,107
Une histoire ?
664
00:30:49,108 --> 00:30:51,457
On était ensemble,
665
00:30:51,458 --> 00:30:53,068
il y a longtemps.
666
00:30:58,204 --> 00:30:59,900
Il y a combien de temps ?
667
00:30:59,901 --> 00:31:02,511
Vers la fin de Nick of Time.
668
00:31:02,512 --> 00:31:03,861
Tu avais 15 ans, non ?
669
00:31:03,862 --> 00:31:06,864
Presque 17 ans
à la fin de la série.
670
00:31:06,865 --> 00:31:08,866
Et elle avait quoi,
la trentaine ?
671
00:31:08,867 --> 00:31:10,868
Mon Dieu, Mags, je savais
que tu allais en faire
672
00:31:10,869 --> 00:31:12,739
une plus grande
affaire qu'elle ne l'était.
673
00:31:12,740 --> 00:31:15,916
Mais écoute, je n'étais pas
un ado typique, d'accord ?
674
00:31:15,917 --> 00:31:19,591
Je vivais déjà seul, j'avais
un emploi Ă temps plein.
675
00:31:19,616 --> 00:31:22,096
Cela ne justifie toujours
pas qu'une femme adulte
676
00:31:22,097 --> 00:31:23,924
commence une
relation avec un mineur.
677
00:31:23,925 --> 00:31:25,883
Je n'ai pas besoin
de leçon, d'accord ?
678
00:31:25,884 --> 00:31:27,275
Je sais ce que disent
les manuels Ă ce sujet,
679
00:31:27,276 --> 00:31:29,016
et je sais que
techniquement, c'était mal.
680
00:31:29,017 --> 00:31:31,366
Techniquement ?
681
00:31:31,367 --> 00:31:34,892
Mais pour l'avoir vécu,
ce n'était pas comme ça.
682
00:31:34,893 --> 00:31:37,242
Ce n'était peut-être
pas la meilleure décision,
683
00:31:37,243 --> 00:31:38,721
mais c'était ma décision.
684
00:31:38,722 --> 00:31:40,158
Je savais ce que je faisais.
685
00:31:40,159 --> 00:31:43,074
Et quoi que ce soit,
c'est du passé maintenant.
686
00:31:43,075 --> 00:31:44,859
J'ai tourné la page.
687
00:31:46,905 --> 00:31:49,781
Ce n'est pas ce que
j'ai vu aujourd'hui.
688
00:31:50,909 --> 00:31:52,257
Tu n'es pas honnĂŞte
avec toi-mĂŞme.
689
00:31:52,258 --> 00:31:55,651
Maggie, je ne suis pas
une victime ici, d'accord ?
690
00:31:58,612 --> 00:31:59,829
J'essaie juste d'ĂŞtre amie.
691
00:31:59,830 --> 00:32:01,353
Non. ArrĂŞte, arrĂŞte.
692
00:32:01,354 --> 00:32:03,746
Toi et moi, on peut
plaisanter au travail,
693
00:32:03,747 --> 00:32:05,705
et c'est amusant et tout,
mais cela ne signifie pas
694
00:32:05,706 --> 00:32:08,490
que tu me connais,
ou que tu la connais.
695
00:32:08,491 --> 00:32:10,536
Laisse tomber.
Ça ne te ragarde pas.
696
00:32:49,663 --> 00:32:53,840
Je suis censée vous dire
que les visite sont terminées.
697
00:32:53,841 --> 00:32:55,842
La patronne ne peut pas
contourner un peu les règles ?
698
00:32:55,843 --> 00:33:00,521
Malheureusement,
les règles de l'USI sont strictes.
699
00:33:04,286 --> 00:33:06,418
Je ne veux pas
qu'elle soit seule.
700
00:33:06,419 --> 00:33:09,682
Alors je vais
m'asseoir avec elle.
701
00:33:09,683 --> 00:33:11,379
Vous ne devriez pas
rentrer chez vous ?
702
00:33:11,380 --> 00:33:13,120
Je vis ici de toute façon.
703
00:33:16,255 --> 00:33:17,429
Si vous le voulez bien.
704
00:33:17,430 --> 00:33:19,171
Avec plaisir.
705
00:33:24,393 --> 00:33:28,962
Joséphine, je m'appelle Sharon.
706
00:33:28,963 --> 00:33:32,314
Je vous ai rencontrée
il y a longtemps.
707
00:33:37,624 --> 00:33:42,584
Je vous ai blâmée
pendant des années.
708
00:33:42,585 --> 00:33:45,500
Mais j'ai aussi blâmé la pluie,
709
00:33:45,501 --> 00:33:47,459
et Josie pour avoir trop dormi
710
00:33:47,460 --> 00:33:49,635
et raté le bus ce matin-là ,
711
00:33:49,636 --> 00:33:51,637
et donc son père a
dû la conduire à l'école,
712
00:33:51,638 --> 00:33:53,900
et j'ai reproché à son père de
ne pas avoir fait vérifier les pneus
713
00:33:53,901 --> 00:33:56,555
après que je lui ai
rappelé de le faire.
714
00:33:56,556 --> 00:34:01,951
Et quand la douleur est
devenue insupportable,
715
00:34:01,952 --> 00:34:05,303
la colère était la seule
chose qui me faisait tenir.
716
00:34:05,304 --> 00:34:07,479
Je comprends.
717
00:34:07,480 --> 00:34:10,482
Mais assise dans cette
salle d'attente aujourd'hui,
718
00:34:10,483 --> 00:34:14,573
la possibilité de perdre Josie
aussi réelle et aussi terrifiante
719
00:34:14,574 --> 00:34:18,185
qu'elle l'était il y a 22 ans,
720
00:34:18,186 --> 00:34:22,668
je me suis rendu compte que
je suis tellement reconnaissante
721
00:34:22,669 --> 00:34:25,672
pour chaque moment
que j'ai passé avec ma fille.
722
00:34:26,847 --> 00:34:29,153
Et je vous en remercie.
723
00:34:32,157 --> 00:34:34,288
Je vous verrai demain ?
724
00:34:34,289 --> 00:34:36,160
Je serai lĂ .
725
00:34:40,687 --> 00:34:42,645
Angela !
726
00:34:44,604 --> 00:34:46,866
Josie ?
727
00:34:46,867 --> 00:34:48,172
Maman est là , bébé.
728
00:34:48,173 --> 00:34:50,653
Je suis lĂ .
729
00:34:54,135 --> 00:34:56,529
Elle me serre la main.
730
00:34:59,009 --> 00:35:00,097
Trois fois.
731
00:35:00,098 --> 00:35:02,273
C'est vrai.
732
00:35:02,274 --> 00:35:05,277
Je t'aime aussi, Josie.
733
00:35:14,895 --> 00:35:16,939
Catie ?
734
00:35:18,899 --> 00:35:21,901
Sérieux.
735
00:35:21,902 --> 00:35:23,337
Gyuro ?
736
00:35:23,338 --> 00:35:25,687
Tu as dit des ramen,
alors je t'ai pris des ramen.
737
00:35:25,688 --> 00:35:27,907
Et les DVD sont dans la
boîte sous la barre de son,
738
00:35:27,908 --> 00:35:30,606
et on fait la version
karaoké, donc tu sais.
739
00:35:32,086 --> 00:35:33,695
- Tu as fait des projets.
- En quelque sorte.
740
00:35:33,696 --> 00:35:36,220
Mais on pourrait mettre
les ramen au frigo
741
00:35:36,221 --> 00:35:39,136
et regarder "Newsies"
Ă mon retour.
742
00:35:39,137 --> 00:35:40,876
C'est quand ?
743
00:35:40,877 --> 00:35:42,008
Pas trop tard.
744
00:35:42,009 --> 00:35:43,531
Vers minuit.
745
00:35:43,532 --> 00:35:44,880
Je vais dormir.
746
00:35:44,881 --> 00:35:47,666
Je peux garder ta clé ?
747
00:35:47,667 --> 00:35:49,058
Tiens.
748
00:35:49,059 --> 00:35:50,930
Tu devrais prendre
la clé de rechange.
749
00:35:50,931 --> 00:35:54,125
Garde-la, en cas d'urgence.
750
00:35:55,849 --> 00:35:57,719
Que se passe-t-il ?
751
00:35:57,720 --> 00:35:59,765
Tu es la seule
famille qu'il me reste.
752
00:35:59,766 --> 00:36:01,855
On devrait prendre
soin l'un de l'autre.
753
00:36:03,465 --> 00:36:05,945
C'est ce que maman aurait voulu.
754
00:36:05,946 --> 00:36:08,165
Grande sentimental.
755
00:36:08,166 --> 00:36:09,992
Ferme-la.
756
00:36:11,125 --> 00:36:12,430
Qu'est-ce que c'était ?
757
00:36:12,431 --> 00:36:13,605
Rien, Catie.
758
00:36:13,606 --> 00:36:14,954
Depuis combien de temps ?
759
00:36:14,955 --> 00:36:16,434
Ce n'est rien, d'accord ?
760
00:36:16,435 --> 00:36:20,133
J'ai juste bu quelques expressos
de trop aujourd'hui, c'est tout.
761
00:36:20,134 --> 00:36:21,743
Kip.
762
00:36:21,744 --> 00:36:24,790
Je ne peux rien y faire.
763
00:36:24,791 --> 00:36:26,531
On s'était promis.
764
00:36:26,532 --> 00:36:28,185
Je sais, mais si ça...
765
00:36:28,186 --> 00:36:29,621
Mais quoi, Catie ?
766
00:36:29,622 --> 00:36:31,231
Écoute, quel que soit
le temps qu'il me reste,
767
00:36:31,232 --> 00:36:34,322
je ne vais pas
le passer à m'inquiéter.
768
00:36:35,497 --> 00:36:38,238
Je vais m'amuser.
769
00:36:38,239 --> 00:36:39,848
Tu devrais essayer un jour.
770
00:36:39,849 --> 00:36:41,633
Je m'amuse.
771
00:36:41,634 --> 00:36:43,939
Je suis sévère, ma sœur,
mais c'est quand la dernière fois
772
00:36:43,940 --> 00:36:45,724
oĂą tu as eu des projets
un vendredi soir ?
773
00:36:46,980 --> 00:36:48,770
Tu veux passer ton temps
à faire la fête, très bien.
774
00:36:48,771 --> 00:36:50,772
Je veux passer
la mienne Ă ĂŞtre utile.
775
00:36:50,773 --> 00:36:52,731
Cela ne veut pas dire que
tu dois ĂŞtre malheureuse.
776
00:36:52,732 --> 00:36:54,776
- Je ne le suis pas.
- Très bien.
777
00:36:54,777 --> 00:36:56,648
Mais tu pourrais faire
quelque chose ce soir
778
00:36:56,649 --> 00:36:59,999
qui implique de sortir,
779
00:37:00,000 --> 00:37:04,656
et peut-ĂŞtre enfiler autre chose
qu'une blouse ou un survĂŞtement ?
780
00:37:04,657 --> 00:37:08,790
Ou peut-ĂŞtre l'enlever
pour quelqu'un de spécial.
781
00:37:08,791 --> 00:37:11,445
Ou pas si spécial.
782
00:37:11,446 --> 00:37:14,840
Juste quelqu'un, n'importe qui.
783
00:37:23,806 --> 00:37:25,677
Merci.
784
00:37:31,292 --> 00:37:34,990
Dr Ripley, comment
va votre cheville ?
785
00:37:34,991 --> 00:37:38,472
Le Dr Stano dit que je peux commencer
la rééducation la semaine prochaine.
786
00:37:38,473 --> 00:37:40,518
Je devrais pouvoir me tenir
debout dans moins d'un mois.
787
00:37:40,519 --> 00:37:43,390
Je suis heureuse de l'entendre.
788
00:37:43,391 --> 00:37:45,740
Le conseil s'est
réuni aujourd'hui.
789
00:37:45,741 --> 00:37:48,569
Il s'avère que
devenir un héros peut
790
00:37:48,570 --> 00:37:52,094
vous acheter un
peu de bonne volonté.
791
00:37:52,095 --> 00:37:55,054
Vous avez été réintégré.
792
00:37:57,893 --> 00:37:59,808
Ce que je sais que vous avez
recommandé de ne pas faire.
793
00:38:03,106 --> 00:38:08,197
Écoutez, les paroles ne coûtent
rien, alors laissez-moi juste dire
794
00:38:08,198 --> 00:38:11,331
que je vais vous prouver
que j'ai changé, Mme Goodwin.
795
00:38:11,332 --> 00:38:15,161
Après la journée que
je viens de passer,
796
00:38:15,162 --> 00:38:18,556
je m'en voudrais de
ne pas reconnaître que
797
00:38:18,557 --> 00:38:21,951
la patience peut
être récompensée.
798
00:38:23,126 --> 00:38:24,649
Reposez-vous, Dr Ripley.
799
00:38:24,650 --> 00:38:27,139
On se retrouve aux urgences
quand vous serez prĂŞt.
800
00:38:50,284 --> 00:38:52,285
Dr Lenox.
801
00:38:52,286 --> 00:38:54,156
Je ne savais pas
que vous veniez.
802
00:38:54,157 --> 00:38:56,289
Me voici.
803
00:38:56,290 --> 00:38:58,291
Vous avez l'air......
804
00:38:59,598 --> 00:39:01,120
Laissez-moi vous offrir un verre.
805
00:39:01,121 --> 00:39:02,643
C'est ta réussite
que l'on célèbre.
806
00:39:02,644 --> 00:39:03,818
Laisse-moi t'offrir.
807
00:39:03,819 --> 00:39:05,211
Que puis-je vous servir ?
808
00:39:05,212 --> 00:39:08,257
Deux verres de Woodford
Reserve Double Oaked.
809
00:39:18,747 --> 00:39:20,574
Ă€ ton avenir, Dr Howard.
810
00:39:27,277 --> 00:39:28,539
Venez voir tout le monde.
811
00:39:29,671 --> 00:39:31,503
Socialisation. Amusant.
812
00:39:32,674 --> 00:39:34,719
Heureux que vous ayez pu
vous joindre Ă nous, Catie-Cat.
813
00:39:34,720 --> 00:39:36,329
Non.
814
00:39:36,330 --> 00:39:37,461
Ne m'appelez plus
jamais comme ça.
815
00:39:37,462 --> 00:39:39,637
Qui était ce type ?
816
00:39:39,638 --> 00:39:41,204
C'était mon frère.
817
00:39:42,684 --> 00:39:44,164
Quel soulagement.
818
00:39:49,169 --> 00:39:50,517
Le voilĂ .
819
00:39:50,518 --> 00:39:52,563
Désolé, je finissais juste
quelques petites choses.
820
00:39:52,564 --> 00:39:54,826
Tu es prêt pour le dîner ?
821
00:39:54,827 --> 00:39:56,654
Je ne pense pas...
822
00:39:56,655 --> 00:39:59,092
Je ne pense pas
pouvoir venir ce soir.
823
00:40:00,528 --> 00:40:02,790
C'est Ă propos
de tout Ă l'heure.
824
00:40:02,791 --> 00:40:06,272
Je sais que c'était
un peu présomptueux.
825
00:40:06,273 --> 00:40:08,970
J'ai dit ce que
je ressentais, je...
826
00:40:08,971 --> 00:40:11,103
- Je me suis emportée.
- D'accord.
827
00:40:11,104 --> 00:40:14,454
Je pense juste qu'ils devraient
828
00:40:14,455 --> 00:40:17,457
rester de vieux sentiments.
829
00:40:17,458 --> 00:40:18,937
Comme, pour toujours ?
830
00:40:18,938 --> 00:40:21,723
Pour l'instant, du moins.
831
00:40:22,657 --> 00:40:25,049
Tu m'en veux ?
832
00:40:28,643 --> 00:40:32,385
Ainsley, quoi que l'on ait eu,
833
00:40:32,386 --> 00:40:35,083
quoi que ce soit, c'était...
834
00:40:35,084 --> 00:40:36,694
Quoi que ce soit ?
835
00:40:36,695 --> 00:40:38,043
Tu m'as compris.
836
00:40:38,044 --> 00:40:40,524
Jonathan, ce qu'on avait,
ce n'était pas une aventure.
837
00:40:40,525 --> 00:40:42,395
C'était plus que ça.
838
00:40:42,396 --> 00:40:43,483
Je sais.
839
00:40:43,484 --> 00:40:45,137
Vraiment ?
840
00:40:45,138 --> 00:40:46,791
Je t'ai écouté.
841
00:40:46,792 --> 00:40:48,270
On a pleuré ensemble.
842
00:40:48,271 --> 00:40:50,098
Tu l'as dit toi-mĂŞme,
tu ne serais pas lĂ maintenant
843
00:40:50,099 --> 00:40:51,926
sans moi, sans ce
que nous avions.
844
00:40:51,927 --> 00:40:54,059
Alors écoute, tu peux
laisser cela dans le passé.
845
00:40:54,060 --> 00:40:55,495
C'est très bien.
846
00:40:55,496 --> 00:40:59,543
Mais ne le rejete pas
comme si ça ne signifiait rien.
847
00:41:02,677 --> 00:41:04,678
Tu m'aimais.
848
00:41:06,681 --> 00:41:09,117
Je t'aimais.
849
00:41:11,556 --> 00:41:14,427
Et je t'aimais.
850
00:41:14,428 --> 00:41:15,776
Et je t'aime toujours...
851
00:41:15,777 --> 00:41:17,430
Ainsley.
852
00:41:17,431 --> 00:41:20,869
Je te souhaite beaucoup de
chance pour ton film, d'accord ?
853
00:41:23,785 --> 00:41:25,613
C'est tout ?
854
00:41:26,832 --> 00:41:28,310
C'est tout.
62694