All language subtitles for Chicago Med - 10x16 - Poster Child.FLUX.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,499 --> 00:00:06,222 Salut, Catie. 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,442 Je t'ai dit de ne jamais venir ici. 3 00:00:08,443 --> 00:00:10,313 Il l'aimait tellement. 4 00:00:10,314 --> 00:00:12,534 J'aimerais juste qu'il nous aime autant. 5 00:00:14,188 --> 00:00:17,016 Vous avez joué sa mère dans Nick of Time. 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,887 C'est super de te voir. 7 00:00:22,587 --> 00:00:23,674 Y a quelqu'un ! 8 00:00:23,675 --> 00:00:25,067 Ne nous laissez pas. 9 00:00:25,068 --> 00:00:26,155 Je ne vous laisserai pas. 10 00:00:26,156 --> 00:00:28,549 Ripley, sors de là maintenant ! 11 00:00:30,508 --> 00:00:32,857 Quoi qu'il arrive, ça me va. 12 00:00:32,858 --> 00:00:34,946 J'ai besoin de toi. 13 00:00:34,947 --> 00:00:36,513 Crois-moi, je ne suis pas le seul. 14 00:00:36,514 --> 00:00:37,862 Non ! Mitch ? 15 00:00:37,863 --> 00:00:39,821 Je t'aime aussi. 16 00:00:42,738 --> 00:00:44,739 Dr Lenox, on a une admission. 17 00:00:44,740 --> 00:00:47,046 Josephine Tucker, femme de 38 ans. 18 00:00:47,047 --> 00:00:48,525 A subi une crise il y a 30 minutes 19 00:00:48,526 --> 00:00:50,049 et traitée avec de l'Ativan sur place. 20 00:00:50,050 --> 00:00:53,139 Pouls à 110, tension 13/8. 21 00:00:53,140 --> 00:00:55,228 Fréquence respiratoire et efforts partout. 22 00:00:55,229 --> 00:00:57,491 Elle est dans le coma depuis 20 ans. 23 00:00:57,492 --> 00:00:58,579 22 ans. 24 00:00:58,580 --> 00:01:00,320 C'est sa mère, Angela Tucker. 25 00:01:00,321 --> 00:01:03,105 On va bien s'occuper de votre fille. 26 00:01:03,106 --> 00:01:04,498 À mon compte. 27 00:01:04,499 --> 00:01:06,674 Un, deux, trois. 28 00:01:06,675 --> 00:01:07,805 Appelle la réa. 29 00:01:07,806 --> 00:01:08,980 On la met sur un débit élevé 30 00:01:08,981 --> 00:01:10,547 et demande une analyse des gaz du sang. 31 00:01:10,548 --> 00:01:11,530 Tout de suite. 32 00:01:11,530 --> 00:01:13,681 Sa production d'urine a diminué ces deux derniers jours. 33 00:01:13,682 --> 00:01:14,899 Plus foncée aussi. 34 00:01:14,900 --> 00:01:16,597 C'est utile. Merci. 35 00:01:16,598 --> 00:01:19,208 Signes ophtalmo et respirations Cheyne-Stokes. 36 00:01:19,209 --> 00:01:20,601 Qu'est-ce que cela signifie ? 37 00:01:20,602 --> 00:01:22,211 Mme Tucker, les symptômes de votre fille 38 00:01:22,212 --> 00:01:23,778 sont révélateurs d'une hydrocéphalie. 39 00:01:23,779 --> 00:01:25,214 Une accumulation de liquide dans le cerveau. 40 00:01:25,215 --> 00:01:26,346 Elle est bradycardique. 41 00:01:26,347 --> 00:01:27,521 Rythme dans les 30. 42 00:01:27,522 --> 00:01:29,131 Elle fait une autre crise ? 43 00:01:29,132 --> 00:01:30,567 On appelle la neurochirurgie. 44 00:01:30,568 --> 00:01:32,613 Il n'y a pas de temps à perdre. 1mg d'atropine en perf. 45 00:01:32,614 --> 00:01:34,397 Préparez et drapez son cuir chevelu frontal droit. 46 00:01:34,398 --> 00:01:36,225 On doit poser un drain d'urgence. 47 00:01:36,226 --> 00:01:37,922 C'est quoi ? C'est quoi un drain ? 48 00:01:37,923 --> 00:01:40,099 Le Dr Lenox va percer un petit trou dans le crâne de Joséphine 49 00:01:40,100 --> 00:01:41,491 et insérer un tube pour drainer le liquide. 50 00:01:41,492 --> 00:01:43,145 C'est le seul moyen de la sauver. 51 00:01:43,146 --> 00:01:44,669 On a votre consentement ? 52 00:01:46,193 --> 00:01:47,802 Faites-le. 53 00:01:47,803 --> 00:01:49,283 Scalpel. 54 00:01:51,546 --> 00:01:53,634 Foret. 55 00:01:56,594 --> 00:01:57,942 Cathéter. 56 00:02:06,387 --> 00:02:07,648 Appelez le neurochirurgien. 57 00:02:07,649 --> 00:02:09,607 Faites faire des analyses et un scanner crânien, immédiatement. 58 00:02:11,653 --> 00:02:14,437 Est-ce qu'elle va s'en sortir, Dr Lenox ? 59 00:02:14,438 --> 00:02:16,787 Elle est stable maintenant, et sa respiration s'est améliorée. 60 00:02:16,788 --> 00:02:18,834 On en saura plus bientôt. 61 00:02:19,617 --> 00:02:21,792 Je vais attendre la neuro avec Mme Tucker. 62 00:02:21,793 --> 00:02:23,272 Bien. Attends. 63 00:02:23,273 --> 00:02:25,100 Ils distribuent bientôt les enveloppes du choix. 64 00:02:25,101 --> 00:02:26,145 Tu devrais y aller. 65 00:02:26,146 --> 00:02:28,234 C'est aujourd'hui ? 66 00:02:28,235 --> 00:02:29,365 Pourquoi tu bloques ? 67 00:02:29,366 --> 00:02:30,453 Non, je ne bloque pas. 68 00:02:30,454 --> 00:02:32,847 J'évite juste la foule. 69 00:02:35,111 --> 00:02:38,157 Avoir la cardio à Gaffney est impossible 70 00:02:38,158 --> 00:02:39,723 et pour une raison insensée 71 00:02:39,724 --> 00:02:41,377 j'ai mis l'université du Dakota du Nord 72 00:02:41,378 --> 00:02:44,206 comme deuxième choix car ça semblait réaliste. 73 00:02:44,207 --> 00:02:46,252 Ce qui est le cas, car c'est un paysage gelé d'enfer. 74 00:02:46,253 --> 00:02:49,734 Naomi, va chercher ton enveloppe. 75 00:02:54,348 --> 00:02:56,044 Merci beaucoup de m'avoir aidée à organiser tout ça. 76 00:02:56,045 --> 00:02:57,828 Bien sûr. 77 00:02:57,829 --> 00:03:00,807 On va trouver Maggie, pour t'aider à démarrer. 78 00:03:00,831 --> 00:03:03,573 Comment va ton ami, le Dr Ripley ? 79 00:03:03,574 --> 00:03:05,445 Ils ont parlé de lui aux informations ce matin. 80 00:03:05,446 --> 00:03:07,229 Il va s'en sortir. 81 00:03:07,230 --> 00:03:09,730 Bien. Je suis si contente. 82 00:03:09,754 --> 00:03:11,233 Si tu es toujours partant, 83 00:03:11,234 --> 00:03:13,192 peut-être qu'on pourrait dîner ensemble ce soir. 84 00:03:15,107 --> 00:03:17,152 Oui, ce serait super. 85 00:03:17,153 --> 00:03:19,198 Maggie. Regarde qui est là. 86 00:03:19,199 --> 00:03:20,503 Ainsley. 87 00:03:20,504 --> 00:03:22,244 C'est si bon de vous revoir. 88 00:03:22,245 --> 00:03:23,854 Merci beaucoup de me laisser vous observer. 89 00:03:23,855 --> 00:03:25,465 Absolument. 90 00:03:25,466 --> 00:03:28,511 Tu vas apprendre de la meilleure infirmière en chef qui soit, alors... 91 00:03:28,512 --> 00:03:30,557 Est-ce qu'il en met toujours autant ? 92 00:03:30,558 --> 00:03:32,298 Vous n'avez pas idée. 93 00:03:33,648 --> 00:03:36,049 Très bien, allons vous chercher une blouse 94 00:03:36,955 --> 00:03:38,347 Avez-vous apporté une paire de chaussures confortables ? 95 00:03:38,348 --> 00:03:40,349 Non. Mais... 96 00:03:42,091 --> 00:03:46,008 Je t'aime. 97 00:03:47,488 --> 00:03:49,228 Maman est là, Josie. 98 00:03:49,229 --> 00:03:50,708 Je suis là. 99 00:03:54,234 --> 00:03:56,539 Est-ce l'infirmière Goodwin ? 100 00:03:56,540 --> 00:03:58,454 C'est Mme Goodwin. 101 00:03:58,455 --> 00:04:00,239 Elle est notre chef des services aux patients. 102 00:04:00,240 --> 00:04:01,892 Chef ? 103 00:04:01,893 --> 00:04:03,285 C'est la patronne, maintenant ? 104 00:04:03,286 --> 00:04:05,461 C'est ma patronne. 105 00:04:05,462 --> 00:04:07,158 Vous connaissez Mme Goodwin ? 106 00:04:13,383 --> 00:04:17,256 Mme Tucker, la main de Joséphine bouge. 107 00:04:17,257 --> 00:04:18,387 Est-ce normal ? 108 00:04:18,388 --> 00:04:20,171 Mon Dieu. 109 00:04:20,172 --> 00:04:23,305 Non, je ne l'ai jamais vue faire ça. 110 00:04:23,306 --> 00:04:25,786 Jamais. 111 00:04:25,787 --> 00:04:27,701 Qu'est-ce que cela signifie ? 112 00:04:27,702 --> 00:04:29,920 On devra faire des tests pour confirmer, 113 00:04:29,921 --> 00:04:33,795 mais cela indique une neuroplasticité accrue. 114 00:04:35,013 --> 00:04:37,188 Elle pourrait se réveiller ? 115 00:04:37,189 --> 00:04:38,755 C'est possible. 116 00:04:48,618 --> 00:04:53,198 Sous-titres : Maylee 117 00:04:58,689 --> 00:05:00,603 N'est-ce pas contraire à une règle ? 118 00:05:00,604 --> 00:05:02,344 Tu es un héros, mec. 119 00:05:02,345 --> 00:05:04,739 Qu'est-ce que tu vas faire, te casser l'autre cheville ? 120 00:05:05,827 --> 00:05:09,352 Alors, qu'est-ce qui se passe avec Hannah ? 121 00:05:10,005 --> 00:05:13,050 On garde la grande conversation 122 00:05:13,051 --> 00:05:15,618 jusqu'à ce que je me remette sur pied. 123 00:05:17,665 --> 00:05:19,666 Doris m'a demandé de t'apporter ça. 124 00:05:19,667 --> 00:05:23,800 Tu as toute une bande d'admirateurs là-bas. 125 00:05:23,801 --> 00:05:26,111 Mon Dieu. Encore des fleurs. 126 00:05:27,762 --> 00:05:29,545 Très bien, c'est mon tour. 127 00:05:31,026 --> 00:05:32,287 Remets-toi, mon vieux. 128 00:05:32,288 --> 00:05:34,376 Merci, mec. 129 00:05:34,377 --> 00:05:36,465 Comment tu te sens ? 130 00:05:36,466 --> 00:05:38,815 À part la jambe abîmée, 131 00:05:38,816 --> 00:05:41,775 je ne me suis pas senti aussi bien depuis très longtemps. 132 00:05:41,776 --> 00:05:43,951 Comment vont Sadie et Emilia ? 133 00:05:43,952 --> 00:05:45,256 Tu sais, 134 00:05:45,257 --> 00:05:47,911 Sadie a besoin de s'adapter, évidemment. 135 00:05:47,912 --> 00:05:49,435 Mais elles sont en sécurité. 136 00:05:49,436 --> 00:05:50,827 Elles sont ensemble. 137 00:05:50,828 --> 00:05:52,545 Je pense qu'elles vont sortir cet après-midi. 138 00:05:53,744 --> 00:05:55,398 C'est génial. 139 00:05:57,519 --> 00:06:00,881 Des nouvelles de ta suspension ? 140 00:06:00,882 --> 00:06:01,795 Non. 141 00:06:01,796 --> 00:06:03,449 Aucune décision n'a encore été prise. 142 00:06:03,450 --> 00:06:05,276 Je n'ai pas envie de te piéger, 143 00:06:05,277 --> 00:06:07,670 mais je ne peux pas imaginer que tes actes héroïques 144 00:06:07,671 --> 00:06:10,151 ne vont pas faire tourner les choses dans le bon sens. 145 00:06:10,152 --> 00:06:13,502 Dieu sait que je pense que tu mérites une seconde chance. 146 00:06:13,503 --> 00:06:15,156 Je ne sais pas si je la mérite. 147 00:06:15,157 --> 00:06:19,988 Mais, si on m'en donne une, je n'ai pas l'intention de la gâcher. 148 00:06:22,860 --> 00:06:26,254 Je ne pensais pas vraiment m'en sortir, 149 00:06:26,255 --> 00:06:30,301 quand les choses ont commencé à mal tourner, 150 00:06:30,302 --> 00:06:32,435 jusqu'à ce que j'entende votre voix sur le talkie-walkie. 151 00:06:34,350 --> 00:06:38,397 J'ai conscience d'avoir été un poids à surveiller. 152 00:06:38,398 --> 00:06:40,486 Te surveiller, 153 00:06:40,487 --> 00:06:43,925 n'a jamais été le plus difficile. 154 00:06:45,361 --> 00:06:48,537 On entend des histoires de personnes qui se réveillent 155 00:06:48,538 --> 00:06:50,583 de comas des décennies plus tard, 156 00:06:50,584 --> 00:06:55,283 mais je n'ai jamais vu ça se produire. 157 00:06:55,284 --> 00:06:58,112 Une fois qu'elle sera sortie du scanner, 158 00:06:58,113 --> 00:07:00,244 vous voudrez peut-être saluer sa mère. 159 00:07:00,245 --> 00:07:04,511 Je ne suis pas sûre qu'Angela le veuille. 160 00:07:08,863 --> 00:07:11,125 Qu'est-ce qui a causé le coma de Joséphine ? 161 00:07:11,126 --> 00:07:12,909 Quel a été le traumatisme initial ? 162 00:07:12,910 --> 00:07:17,175 C'était un terrible accident de voiture. 163 00:07:18,350 --> 00:07:21,004 Si je me souviens bien, les routes étaient mouillées. 164 00:07:21,005 --> 00:07:24,486 Il avait plu toute la matinée. 165 00:07:24,487 --> 00:07:27,402 Le père de Joséphine la conduisait à l'école 166 00:07:27,403 --> 00:07:31,101 quand la voiture a dérapé et s'est renversée dans un fossé. 167 00:07:31,102 --> 00:07:34,017 Il est mort sur le coup. 168 00:07:34,018 --> 00:07:36,498 Josephine faisait une hémorragie cérébrale 169 00:07:36,499 --> 00:07:39,370 quand les ambulanciers l'ont amenée. 170 00:07:39,371 --> 00:07:41,590 Est-elle allée directement au bloc ? 171 00:07:41,591 --> 00:07:44,811 Il y avait une divergence d'opinion 172 00:07:44,812 --> 00:07:46,726 entre les médecins... 173 00:07:46,727 --> 00:07:50,730 chirurgie ou essayer de réduire le gonflement 174 00:07:50,731 --> 00:07:52,296 avec des médicaments. 175 00:07:52,297 --> 00:07:54,516 Qu'a décidé Mme Tucker ? 176 00:07:54,517 --> 00:07:56,779 Elle n'a pas pu décider. 177 00:07:56,780 --> 00:08:00,391 Elle était paralysée par le chagrin. 178 00:08:00,392 --> 00:08:05,048 Je préconisais fortement la chirurgie, 179 00:08:05,049 --> 00:08:09,226 peut-être trop fortement. 180 00:08:09,227 --> 00:08:11,098 Ils ont réparé l'hémorragie, 181 00:08:11,099 --> 00:08:15,058 mais Joséphine n'a jamais repris conscience. 182 00:08:17,192 --> 00:08:19,498 Angela ne pouvait pas vous en vouloir pour ça. 183 00:08:19,499 --> 00:08:23,719 Elle avait le cœur brisé et était désemparée. 184 00:08:26,862 --> 00:08:29,504 Je n'ai pas pris ça personnellement. 185 00:08:31,728 --> 00:08:33,033 Voilà. 186 00:08:33,034 --> 00:08:35,660 Ça va aller, mec. Ça va aller. 187 00:08:36,907 --> 00:08:38,255 Respiration est superficielle. 188 00:08:38,256 --> 00:08:39,996 Quelle était sa tension ? 189 00:08:39,997 --> 00:08:42,042 9/6. 190 00:08:42,043 --> 00:08:43,826 Liam. Mec. 191 00:08:43,827 --> 00:08:46,263 As-tu récemment changé ton régime alimentaire ? 192 00:08:46,264 --> 00:08:48,483 Tu as mangé quelque chose qui ne t'a pas convenu ? 193 00:08:48,484 --> 00:08:50,485 Je fais toute la cuisine, 194 00:08:50,486 --> 00:08:52,052 et on ne mange pas beaucoup à l'extérieur. 195 00:08:52,053 --> 00:08:53,575 D'accord. 196 00:08:53,576 --> 00:08:55,446 Est-ce que quelqu'un d'autre s'est senti mal, ou... 197 00:08:55,447 --> 00:08:56,622 Non. 198 00:08:56,623 --> 00:08:57,927 Jessica et moi allons bien. 199 00:08:57,928 --> 00:08:59,320 Tout comme ses frères aînés. 200 00:08:59,321 --> 00:09:02,889 Doris, faisons une NFS, une BMP, un dépistage des toxines, 201 00:09:02,890 --> 00:09:04,325 une analyse d'urine, puis appelez la gastro 202 00:09:04,326 --> 00:09:05,892 pour une endoscopie, s'il vous plaît. 203 00:09:05,893 --> 00:09:07,023 D'accord. 204 00:09:07,024 --> 00:09:08,764 Mon pote. 205 00:09:08,765 --> 00:09:09,896 Je reviens bientôt. 206 00:09:09,897 --> 00:09:12,159 Essaie de te reposer, d'accord ? 207 00:09:12,160 --> 00:09:13,988 - Merci. - Bien sûr. 208 00:09:15,990 --> 00:09:17,904 Vraiment ? Des chips au fromage ? 209 00:09:17,905 --> 00:09:19,601 Comme beaucoup d'autres, j'ai découvert 210 00:09:19,602 --> 00:09:21,342 que les collations riches en sodium augmentent mon énergie 211 00:09:21,343 --> 00:09:22,952 pendant les baisses en milieu de matinée. 212 00:09:22,953 --> 00:09:25,215 C'est ce genre de bizarreries que je suis impatiente 213 00:09:25,216 --> 00:09:27,130 d'apprendre davantage. 214 00:09:27,131 --> 00:09:28,523 Cela signifie-t-il que... 215 00:09:28,524 --> 00:09:32,112 Je suis acceptée dans le programme de résidence cardio à Gaffney 216 00:09:32,136 --> 00:09:35,225 Ce que le Dakota du Nord perd, Chicago le gagne. 217 00:09:35,226 --> 00:09:36,618 Je n'aurais pas pu le faire sans vous. 218 00:09:36,619 --> 00:09:38,228 Vous le savez, n'est-ce pas ? 219 00:09:38,229 --> 00:09:39,708 Tu es sur le point de devenir chirurgienne. 220 00:09:39,709 --> 00:09:40,970 Ne sois pas si modeste. 221 00:09:42,059 --> 00:09:43,146 Étudiante Dr Howard. 222 00:09:43,147 --> 00:09:44,321 Dr Hayes. 223 00:09:44,322 --> 00:09:45,671 J'espère que vous avez entendu la bonne nouvelle. 224 00:09:45,672 --> 00:09:46,976 Tout juste sortie de presse. 225 00:09:46,977 --> 00:09:48,282 Je tenais à venir en personne 226 00:09:48,283 --> 00:09:49,675 pour vous féliciter et vous souhaiter la bienvenue à bord. 227 00:09:49,676 --> 00:09:51,894 Je suis incroyablement enthousiaste à l'idée de saisir cette opportunité. 228 00:09:51,895 --> 00:09:53,243 Je voulais également vous inviter 229 00:09:53,244 --> 00:09:54,897 à une réunion informelle ce soir. 230 00:09:54,898 --> 00:09:56,899 Le service de cardio organise une réunion hebdomadaire 231 00:09:56,900 --> 00:09:59,946 au Bar La Rue, à la fin de la garde. 232 00:09:59,947 --> 00:10:01,164 Décontractée. 233 00:10:01,165 --> 00:10:02,209 Je serai là. 234 00:10:02,210 --> 00:10:03,645 Chips ringardes. 235 00:10:03,646 --> 00:10:05,125 Vous ? 236 00:10:05,126 --> 00:10:07,084 Je peux ? 237 00:10:09,043 --> 00:10:11,000 Vous êtes si généreuse avec vos collations. 238 00:10:11,001 --> 00:10:13,176 - Je vais le reprendre. - Non. 239 00:10:13,177 --> 00:10:15,178 Votre e-mail très détaillé sur Naomi 240 00:10:15,179 --> 00:10:16,919 a été pris en compte dans nos délibérations. 241 00:10:16,920 --> 00:10:18,618 Je pensais juste que vous deviez le savoir. 242 00:10:20,271 --> 00:10:21,663 Vous voilà. 243 00:10:21,664 --> 00:10:24,405 Je viens de revoir le scanner crânien de Josephine Tucker. 244 00:10:24,406 --> 00:10:26,929 - Et ? - Ce n'est pas bon. 245 00:10:28,758 --> 00:10:30,673 Une tumeur au cerveau ? 246 00:10:32,457 --> 00:10:34,415 C'est ce qui la réveille ? 247 00:10:34,416 --> 00:10:37,374 Les cellules progénitrices neuronales à l'intérieur de la tumeur 248 00:10:37,375 --> 00:10:39,986 envoient des impulsions électriques dans le thalamus, 249 00:10:39,987 --> 00:10:42,684 c'est donc comme si on branchait des câbles sur son cerveau. 250 00:10:42,685 --> 00:10:45,556 Combien de temps avant qu'elle soit complètement réveillée ? 251 00:10:45,557 --> 00:10:47,950 Cela peut prendre des semaines, voire des mois, 252 00:10:47,951 --> 00:10:49,691 si cela se produit. 253 00:10:49,692 --> 00:10:52,215 Du temps qu'on n'a malheureusement pas. 254 00:10:52,216 --> 00:10:53,521 Que voulez-vous dire ? 255 00:10:53,522 --> 00:10:55,828 Le neurocytome mesure 6 centimètres, 256 00:10:55,829 --> 00:10:57,699 donc il perturbe le flux de LCR, 257 00:10:57,700 --> 00:10:59,745 ce qui a provoqué l'hydrocéphalie de Joséphine 258 00:10:59,746 --> 00:11:01,355 et les crises qui ont suivi. 259 00:11:01,356 --> 00:11:03,183 On doit donc le réséquer le plus vite possible. 260 00:11:03,184 --> 00:11:04,706 Est-ce dangereux ? 261 00:11:06,226 --> 00:11:08,711 La tumeur se trouve dans un endroit très difficile d'accès. 262 00:11:09,993 --> 00:11:11,907 Va-t-elle survivre à l'opération ? 263 00:11:11,932 --> 00:11:13,584 On ne sait pas. 264 00:11:13,585 --> 00:11:16,587 Mais sans l'intervention, il n'y a pas d'incertitude... 265 00:11:16,588 --> 00:11:17,937 Elle mourra. 266 00:11:23,378 --> 00:11:27,076 Donc ce qui la réveille 267 00:11:27,077 --> 00:11:29,688 est aussi en train de la tuer. 268 00:11:38,121 --> 00:11:40,325 Savez-vous où je pourrais trouver Caitlin Lenox ? 269 00:11:40,350 --> 00:11:43,658 Je crois que le Dr Lenox est avec un patient. 270 00:11:43,659 --> 00:11:46,792 En parlant du loup. 271 00:11:46,793 --> 00:11:48,489 Tu fais de la muscu ? 272 00:11:48,490 --> 00:11:49,925 Tu as une sacrée poigne. 273 00:11:49,926 --> 00:11:52,101 Qu'est-ce que je t'ai dit à propos de venir ici ? 274 00:11:52,102 --> 00:11:54,625 Je n'aurais pas à venir si tu arrêtait d'ignorer mes SMS. 275 00:11:54,626 --> 00:11:55,975 Je travaille. 276 00:11:55,976 --> 00:11:57,324 De plus, j'ai constaté qu'il t'est plus difficile 277 00:11:57,325 --> 00:11:58,629 de dire non en personne. 278 00:11:58,630 --> 00:12:00,196 Qu'as-tu fait, Kip ? 279 00:12:00,197 --> 00:12:02,285 Le voisin du dessus a laissé un robinet ouvert 280 00:12:02,286 --> 00:12:03,547 et a inondé mon appartement. 281 00:12:03,548 --> 00:12:05,332 J'espérais pouvoir rester... 282 00:12:05,333 --> 00:12:07,247 - Non. - Allez. 283 00:12:07,248 --> 00:12:08,857 Écoute, ça va être amusant. 284 00:12:08,858 --> 00:12:10,685 On commandera à emporter. 285 00:12:10,686 --> 00:12:13,470 On regardera Newsies pour la centième fois. 286 00:12:13,471 --> 00:12:15,516 Un Christian Bale qui danse avec des ramen ? 287 00:12:16,692 --> 00:12:18,519 D'accord. Une soirée. 288 00:12:18,520 --> 00:12:19,563 Tout à fait. 289 00:12:19,564 --> 00:12:20,782 Deux ou trois au maximum. 290 00:12:20,783 --> 00:12:22,828 Je ne te demanderai que très peu d'entretien, promis. 291 00:12:22,829 --> 00:12:24,699 Je vais chercher ma clé. 292 00:12:24,700 --> 00:12:26,180 Ne bouge pas. 293 00:12:27,442 --> 00:12:29,270 Merci, Catie-Cat ! 294 00:12:33,709 --> 00:12:35,362 Vous avez une minute ? 295 00:12:35,363 --> 00:12:36,929 Vas-y. 296 00:12:36,930 --> 00:12:39,714 J'ai un garçon de 12 ans en box 4, Liam Russell. 297 00:12:39,715 --> 00:12:41,324 Il est venu ce matin en vomissant du sang. 298 00:12:41,325 --> 00:12:42,804 Ce n'est pas bon. 299 00:12:42,805 --> 00:12:45,024 Assez inhabituel pour un enfant de 12 ans aussi, non ? 300 00:12:45,025 --> 00:12:47,722 Ses analyses sont revenues et son examen toxico a révélé des traces 301 00:12:47,723 --> 00:12:49,332 d'ipéca dans son organisme. 302 00:12:49,333 --> 00:12:50,770 Ah merde. 303 00:12:52,597 --> 00:12:53,641 À quoi penses-tu ? 304 00:12:53,642 --> 00:12:55,861 Peut-être à la boulimie ? 305 00:12:55,862 --> 00:12:58,037 Peut-être, mais c'est peu probable 306 00:12:58,038 --> 00:13:00,213 qu'un enfant de son âge connaisse l'ipéca. 307 00:13:00,214 --> 00:13:02,844 L'endoscopie gastro est-elle déjà faite ? 308 00:13:02,869 --> 00:13:04,652 Plusieurs petites déchirures dans le bas de son œsophage. 309 00:13:04,653 --> 00:13:06,219 Causé par des vomissements répétés. 310 00:13:06,220 --> 00:13:07,829 Donc ça dure depuis un moment. 311 00:13:07,830 --> 00:13:09,396 Il semblerait. 312 00:13:09,397 --> 00:13:11,746 J'attends pas que Liam se réveille, et je vais discuter un peu, 313 00:13:11,747 --> 00:13:13,835 voir ce que je peux comprendre. 314 00:13:13,836 --> 00:13:15,402 Ce serait génial. Merci. 315 00:13:15,403 --> 00:13:16,708 Bien sûr. 316 00:13:19,189 --> 00:13:20,407 Angela. 317 00:13:20,408 --> 00:13:21,538 Bonjour. 318 00:13:24,412 --> 00:13:27,283 Infirmière Goodwin. 319 00:13:27,284 --> 00:13:29,808 Sharon, s'il vous plaît. 320 00:13:29,809 --> 00:13:32,462 Je crois savoir que l'opération de Joséphine a été 321 00:13:32,463 --> 00:13:34,725 prévue pour plus tard dans la journée. 322 00:13:34,726 --> 00:13:37,076 Elle est entre de très bonnes mains avec le Dr Abrams. 323 00:13:37,077 --> 00:13:38,947 C'est l'un des meilleurs neurochirurgiens de... 324 00:13:38,948 --> 00:13:41,951 Pardonnez-moi de ne pas vous croire sur parole. 325 00:13:46,303 --> 00:13:47,347 Je suis désolée. 326 00:13:47,348 --> 00:13:49,566 Ça a été une... 327 00:13:49,567 --> 00:13:51,612 Ça a été une sale journée. 328 00:13:51,613 --> 00:13:53,614 Pas de problème. 329 00:13:53,615 --> 00:13:55,921 Je comprends. 330 00:13:55,922 --> 00:14:00,099 J'ai attendu 22 ans qu'elle se réveille, 331 00:14:00,100 --> 00:14:04,755 et maintenant, juste au moment où ça se produit... 332 00:14:04,756 --> 00:14:06,366 Je vais... 333 00:14:06,367 --> 00:14:09,238 Je vais vous laisser seule avec Joséphine. 334 00:14:11,589 --> 00:14:14,548 Mme Goodwin, comment va Mme Tucker ? 335 00:14:14,549 --> 00:14:15,679 Chaque fois que j'y vais, 336 00:14:15,680 --> 00:14:17,290 elle essaie de faire ouvrir les yeux à Joséphine 337 00:14:17,291 --> 00:14:19,379 ou de lui serrer la main. 338 00:14:19,380 --> 00:14:21,381 Je ne peux pas l'imaginer... 339 00:14:21,382 --> 00:14:23,818 Toutes ces années à attendre qu'elle se réveille, 340 00:14:23,819 --> 00:14:25,689 rêvant de ce moment. 341 00:14:25,690 --> 00:14:31,478 Si seulement la tumeur avait agi un peu plus vite. 342 00:14:31,479 --> 00:14:34,698 Accéléré les choses 343 00:14:34,699 --> 00:14:37,788 avant que ça n'empire. 344 00:14:37,789 --> 00:14:39,660 Vous voulez dire si elle avait été accélérée ? 345 00:14:41,750 --> 00:14:43,272 Pourquoi ? 346 00:14:47,974 --> 00:14:49,409 Liam, comment tu vas ? 347 00:14:49,410 --> 00:14:50,845 Je suis le Dr Charles. 348 00:14:50,846 --> 00:14:53,500 Tes parents sont en train de remplir des papiers 349 00:14:53,501 --> 00:14:56,111 avec le Dr Frost en ce moment, je crois. 350 00:14:57,548 --> 00:15:00,724 Donc, c'est déjà arrivé ? 351 00:15:00,725 --> 00:15:02,422 Ces ces vomissements ? 352 00:15:02,423 --> 00:15:04,032 Attendez, pourquoi ? 353 00:15:04,033 --> 00:15:05,860 Pourquoi pensez-vous que c'est arrivé avant ? 354 00:15:05,861 --> 00:15:07,427 Parce que le médecin qui... 355 00:15:07,428 --> 00:15:09,037 qui a examiné ta gorge, 356 00:15:09,038 --> 00:15:12,214 a trouvé des lésions sur ton œsophage, 357 00:15:12,215 --> 00:15:16,653 ce qui arrive généralement, en cas de vomissements répétés. 358 00:15:16,654 --> 00:15:18,525 J'ai beaucoup vomi aujourd'hui. 359 00:15:18,526 --> 00:15:21,223 Le problème, c'est qu'on n'a pas de lésions multiples 360 00:15:21,224 --> 00:15:23,791 après une seule journée de vomissements. 361 00:15:23,792 --> 00:15:25,445 Comme je le disais, ça... 362 00:15:25,446 --> 00:15:29,231 ça suggère des antécédents. 363 00:15:29,232 --> 00:15:34,367 Parfois, je vomis après avoir mangé. 364 00:15:34,368 --> 00:15:38,023 Je suis juste un peu fragile de l'estomac. 365 00:15:38,024 --> 00:15:39,372 Ce n'est pas grave. 366 00:15:39,373 --> 00:15:41,548 Vous n'avez pas besoin de le dire à mes parents. 367 00:15:43,899 --> 00:15:48,337 Donc tu es en cinquième. 368 00:15:48,338 --> 00:15:50,905 Comment ça se passe ? 369 00:15:50,906 --> 00:15:52,211 Tu aimes bien ? 370 00:15:52,212 --> 00:15:53,516 C'est bien. 371 00:15:54,997 --> 00:15:57,216 Tu sais, ma fille a vraiment eu du mal au collège. 372 00:15:57,217 --> 00:16:00,523 Moi aussi, maintenant que j'y pense. 373 00:16:00,524 --> 00:16:03,004 Il y a tellement de pression pour avoir une certaine apparence. 374 00:16:03,005 --> 00:16:05,572 Au fait, c'est un mythe total que seules les filles ont du mal 375 00:16:05,573 --> 00:16:07,008 avec ce genre de chose. 376 00:16:07,009 --> 00:16:08,967 Je ne suis pas boulimique. 377 00:16:08,968 --> 00:16:12,448 Alors, pourquoi tu... 378 00:16:12,449 --> 00:16:15,060 Pourquoi tu te fais vomir ? 379 00:16:15,061 --> 00:16:17,323 Comment savez-vous que je me fais vomir ? 380 00:16:17,324 --> 00:16:19,934 Parce qu'on a trouvé un médicament dans ton système 381 00:16:19,935 --> 00:16:23,459 qui sert à faire vomir. 382 00:16:23,460 --> 00:16:25,766 Je ne suis pas là pour te causer des ennuis. 383 00:16:25,767 --> 00:16:27,072 Ce n'est pas mon travail, d'accord ? 384 00:16:27,073 --> 00:16:28,769 Je te promets que je veux juste comprendre 385 00:16:28,770 --> 00:16:30,379 ce qui se passe pour que je puisse... 386 00:16:30,380 --> 00:16:32,121 pour que je puisse t'aider. 387 00:16:34,036 --> 00:16:35,820 Quelque chose ne va pas chez moi. 388 00:16:37,953 --> 00:16:39,824 Je suis en train d'arranger. 389 00:16:45,395 --> 00:16:48,267 Je ne t'harcèle pas, promis. 390 00:16:48,268 --> 00:16:51,574 Maggie m'a demandé de lui apporter de la gaze. 391 00:16:51,575 --> 00:16:52,793 Tout va bien. 392 00:16:52,794 --> 00:16:54,100 La gaze est juste là. 393 00:16:58,843 --> 00:17:01,715 C'est un vrai voyage de te voir en mode docteur. 394 00:17:03,935 --> 00:17:06,373 Cela n'a pas dû être facile pour toi de venir ici. 395 00:17:08,201 --> 00:17:10,767 Je suis sûre que tes parents ne t'ont pas aidé. 396 00:17:10,768 --> 00:17:13,074 Non. 397 00:17:13,075 --> 00:17:15,642 Mais tu l'as fait. 398 00:17:15,643 --> 00:17:17,644 Je suis vraiment fière de toi. 399 00:17:20,664 --> 00:17:24,129 Tu sais, tu as été la seule personne dans ma vie 400 00:17:24,130 --> 00:17:25,913 qui m'a encouragé à arrêter le théâtre, 401 00:17:25,914 --> 00:17:28,394 à découvrir ce que je voulais vraiment faire 402 00:17:28,395 --> 00:17:31,092 au lieu de, tu sais, ce que tout le monde 403 00:17:31,093 --> 00:17:32,833 me disaient que je voulais faire. 404 00:17:35,793 --> 00:17:37,838 Je voyais bien que tu n'étais pas à fond dedans. 405 00:17:40,624 --> 00:17:43,496 J'avais... 406 00:17:43,497 --> 00:17:45,846 J'avais l'impression que tu étais la seule 407 00:17:45,847 --> 00:17:47,978 qui m'ait vraiment vue. 408 00:17:47,979 --> 00:17:51,417 Au-delà des apparences. 409 00:17:53,942 --> 00:17:55,595 Toujours. 410 00:17:58,773 --> 00:18:01,166 Je te vois toujours, Jonathan. 411 00:18:10,524 --> 00:18:11,698 Ainsley, je... 412 00:18:13,483 --> 00:18:15,180 Je pensais que tu voulais... 413 00:18:15,205 --> 00:18:19,426 Je ne sais pas vraiment ce que je... 414 00:18:20,795 --> 00:18:22,274 - Je suis vraiment désolée. - Tout va bien. 415 00:18:22,275 --> 00:18:24,928 Écoute, si tu as besoin d'aide, appelle Maggie, d'accord ? 416 00:18:24,929 --> 00:18:26,539 - Bien sûr. - Très bien. 417 00:18:43,774 --> 00:18:46,341 Semblable aux cellules progénitrices du neurocytome, 418 00:18:46,342 --> 00:18:48,517 le médicament que je suis en train d'injecter, le baclofène, 419 00:18:48,518 --> 00:18:51,520 pourrait théoriquement rétablir la neurotransmission 420 00:18:51,521 --> 00:18:52,826 entre l'état de veille et la conscience. 421 00:18:52,827 --> 00:18:54,393 En d'autres termes, il imite 422 00:18:54,394 --> 00:18:56,438 ce que fait la tumeur, mais plus rapidement. 423 00:18:56,439 --> 00:18:58,179 C'est peu probable. 424 00:18:58,180 --> 00:19:02,183 Mais pourrait permettre à Joséphine de se réveiller avant l'opération. 425 00:19:02,184 --> 00:19:04,011 Accent sur la probabilité faible. 426 00:19:04,012 --> 00:19:06,883 Il y a de fortes chances que cela ne fonctionne pas. 427 00:19:06,884 --> 00:19:09,756 Et comme on en a discuté, introduire toute substance 428 00:19:09,757 --> 00:19:11,758 dans le cerveau par voie intrathécale peut augmenter 429 00:19:11,759 --> 00:19:13,194 la pression intracrânienne, 430 00:19:13,195 --> 00:19:17,198 donc si le niveau de PIC de Joséphine dépasse 40, 431 00:19:17,199 --> 00:19:19,940 On doit l'emmener immédiatement au bloc. 432 00:19:19,941 --> 00:19:21,769 Je comprends. 433 00:19:23,074 --> 00:19:25,946 Maman est là, Josie. 434 00:19:25,947 --> 00:19:27,295 Je suis là. 435 00:19:31,692 --> 00:19:34,215 Donc vous dites que Liam ressent le besoin 436 00:19:34,216 --> 00:19:36,739 de se faire du mal parce qu'il est attiré par les garçons, 437 00:19:36,740 --> 00:19:38,524 et c'était sa tentative de... 438 00:19:38,525 --> 00:19:41,744 de thérapie de conversion DIY ? 439 00:19:41,745 --> 00:19:44,269 Il a lu sur Internet qu'il existait une forme de thérapie d'aversion où 440 00:19:44,270 --> 00:19:48,142 on administre des médicaments provoquant des nausées aux gens, 441 00:19:48,143 --> 00:19:50,927 puis leur montre des images de personnes du même sexe, 442 00:19:50,928 --> 00:19:53,887 l'idée étant de les conditionner à se sentir mal 443 00:19:53,888 --> 00:19:56,474 quand ces attractions se manifestent. 444 00:19:56,499 --> 00:19:57,934 Qu'est-ce qu'on fait ? 445 00:19:57,935 --> 00:20:00,676 Liam se fait du mal intentionnellement. 446 00:20:00,677 --> 00:20:02,243 On le place en observation psychiatrique, ou... 447 00:20:02,244 --> 00:20:04,593 Le problème, c'est qu'il ne le voyait pas comme ça. 448 00:20:04,594 --> 00:20:06,291 Il pense qu'il se soigne lui-même. 449 00:20:06,292 --> 00:20:07,553 Ce sont ses mots. 450 00:20:07,554 --> 00:20:09,032 Ne pas se faire de mal. 451 00:20:09,033 --> 00:20:11,774 Et honnêtement, 5150 ne serait 452 00:20:11,775 --> 00:20:13,167 pas en tête de ma liste. 453 00:20:13,168 --> 00:20:15,038 Cela ne fera que renforcer l'idée qu'il mérite d'une certaine manière 454 00:20:15,039 --> 00:20:17,258 une punition. 455 00:20:17,259 --> 00:20:19,652 Dans un monde parfait, on lui trouverait un bon psy. 456 00:20:19,653 --> 00:20:21,131 Mais, tu sais... 457 00:20:21,132 --> 00:20:23,133 Pour cela, on aurait besoin du consentement des parents. 458 00:20:23,134 --> 00:20:26,659 Mais je ne peux qu'imaginer que Liam vous a supplié 459 00:20:26,660 --> 00:20:28,182 de ne rien dire à ses parents, 460 00:20:28,183 --> 00:20:29,966 mais à ce stade... 461 00:20:29,967 --> 00:20:31,620 On doit leur dire pour l'ipéca, non ? 462 00:20:31,621 --> 00:20:33,100 C'est sur l'analyse de sang. 463 00:20:33,101 --> 00:20:35,798 Mais je ne leur dirai jamais pourquoi il en a pris. 464 00:20:35,799 --> 00:20:37,931 Ce serait extrêmement dommageable, 465 00:20:37,932 --> 00:20:40,063 sans parler d'être contraire à l'éthique, de dénoncer l'enfant, 466 00:20:40,064 --> 00:20:42,022 sans sa permission. 467 00:20:43,590 --> 00:20:46,113 Alors comment on dit à ses parents que leur fils a besoin d'aide 468 00:20:46,114 --> 00:20:49,769 sans leur expliquer le problème réel ? 469 00:20:49,770 --> 00:20:51,901 Très, très prudemment. 470 00:20:51,902 --> 00:20:53,599 Je ne comprends pas. 471 00:20:53,600 --> 00:20:54,861 Liam est un enfant heureux. 472 00:20:54,862 --> 00:20:56,993 Pourquoi faisait-il cela ? 473 00:20:56,994 --> 00:20:59,300 Vous savez, je ne lui ai pas encore tout demandé. 474 00:20:59,301 --> 00:21:02,303 C'est pourquoi, avec votre permission, bien sûr, 475 00:21:02,304 --> 00:21:05,175 je voudrais vraiment le garder ici un jour de plus, 476 00:21:05,176 --> 00:21:06,351 peut-être deux, vous savez, pour... 477 00:21:06,352 --> 00:21:07,830 Désolée, je suis confuse. 478 00:21:07,831 --> 00:21:09,136 Vous voulez le garder ici, 479 00:21:09,137 --> 00:21:11,225 mais vous ne savez pas ce qui ne va pas chez lui ? 480 00:21:11,226 --> 00:21:12,574 Pensez-vous qu'il s'agit d'une 481 00:21:12,575 --> 00:21:14,272 tentative de suicide ? 482 00:21:14,273 --> 00:21:16,752 Je sais qu'il s'est fait embêter à l'école, 483 00:21:16,753 --> 00:21:18,537 qu'on s'est un peu moqué de lui, mais il a 484 00:21:18,538 --> 00:21:20,321 - un groupe d'amis solide. - Non, d'accord ? 485 00:21:20,322 --> 00:21:21,844 Ce n'est pas ça. 486 00:21:21,845 --> 00:21:23,585 On ne suggère pas du tout que Liam 487 00:21:23,586 --> 00:21:25,195 se blesse intentionnellement dans... 488 00:21:25,196 --> 00:21:26,719 Dans un sens traditionnel. 489 00:21:26,720 --> 00:21:28,677 Traditionnel ? 490 00:21:28,678 --> 00:21:30,244 De quoi s'agit-il ? 491 00:21:30,245 --> 00:21:32,855 On l'a amené aujourd'hui parce qu'il vomissait du sang. 492 00:21:32,856 --> 00:21:34,379 Vous ne savez vraiment pas pourquoi ? 493 00:21:34,380 --> 00:21:37,120 Je suis désolé, nous ne le savons pas. 494 00:21:37,121 --> 00:21:39,601 Mais si je devais deviner à ce stade, 495 00:21:39,602 --> 00:21:42,865 je dirais que cela pourrait avoir un rapport avec Liam. 496 00:21:42,866 --> 00:21:45,825 Je ne sais pas, un manque de sécurité. 497 00:21:45,826 --> 00:21:47,870 Êtes-vous en train de dire qu'il ne se sent pas en sécurité à la maison ? 498 00:21:47,871 --> 00:21:50,090 Pas nécessairement, parce que je ne sais pas encore. 499 00:21:50,091 --> 00:21:52,048 Je ne sais pas ce que 500 00:21:52,049 --> 00:21:54,442 vous suggérez, à part envoyer mon fils de 12 ans... 501 00:21:54,443 --> 00:21:56,183 On ne va pas l'envoyer... 502 00:21:56,184 --> 00:21:58,228 Alors que vous n'avez aucune idée de ce qui ne va pas chez lui. 503 00:21:58,229 --> 00:21:59,795 Si Liam a besoin de parler à quelqu'un, 504 00:21:59,796 --> 00:22:01,101 il peut toujours nous parler. 505 00:22:01,102 --> 00:22:02,668 Il le sait. 506 00:22:02,669 --> 00:22:05,366 On va gérer ça en famille. 507 00:22:05,367 --> 00:22:06,889 Quand est-ce qu'on pourra ramener Liam à la maison ? 508 00:22:06,890 --> 00:22:08,587 Il a besoin d'une autre série de liquides 509 00:22:08,588 --> 00:22:10,458 pour remédier à sa déshydratation. 510 00:22:10,459 --> 00:22:12,330 Combien de temps cela prendra-t-il ? 511 00:22:12,331 --> 00:22:14,462 Quelques heures. 512 00:22:14,463 --> 00:22:15,768 Très bien. 513 00:22:15,769 --> 00:22:17,639 Dès que c'est fait, on part. 514 00:22:29,086 --> 00:22:31,392 Josie ? 515 00:22:31,393 --> 00:22:32,785 S'il te plaît, bébé. 516 00:22:32,786 --> 00:22:34,264 Allez, Josie. 517 00:22:36,267 --> 00:22:37,442 Qu'est-ce que c'est ? 518 00:22:37,443 --> 00:22:39,618 Son niveau d'ICP est supérieur à 40. 519 00:22:39,619 --> 00:22:41,316 50g de mannitol en perf. 520 00:22:44,624 --> 00:22:46,365 Allez, mon bébé. 521 00:22:47,583 --> 00:22:49,150 Tout va bien, mon bébé. 522 00:22:50,586 --> 00:22:52,153 Donnez-lui juste une seconde. 523 00:22:54,547 --> 00:22:56,330 Ça ne descend pas. 524 00:22:56,331 --> 00:22:57,636 Je suis désolée, Mme Tucker. 525 00:22:57,637 --> 00:22:59,289 On doit emmener Joséphine en chirurgie. 526 00:22:59,290 --> 00:23:01,335 Juste une seconde, s'il vous plaît. 527 00:23:01,336 --> 00:23:03,468 Allez, chérie. 528 00:23:03,469 --> 00:23:07,908 Je t'aime. 529 00:23:08,909 --> 00:23:11,476 Angela, c'est l'heure. 530 00:23:20,834 --> 00:23:22,836 Je t'attends, chérie. 531 00:23:25,142 --> 00:23:28,318 Je peux vous emmener dans une salle d'attente privée... 532 00:23:34,717 --> 00:23:36,849 M. Russell, comment allez-vous ? 533 00:23:36,850 --> 00:23:38,416 Bien. 534 00:23:38,417 --> 00:23:40,853 Je peux m'asseoir une seconde ? 535 00:23:40,854 --> 00:23:42,290 D'accord. 536 00:23:47,643 --> 00:23:51,864 Je veux juste dire que, de ma propre expérience, en tout cas, 537 00:23:51,865 --> 00:23:54,432 regarder votre enfant souffrir est 538 00:23:54,433 --> 00:23:56,782 la pire douleur imaginable. 539 00:23:56,783 --> 00:23:59,263 Surtout quand vous ne savez pas comment aider. 540 00:24:02,353 --> 00:24:04,138 Je pense... 541 00:24:06,227 --> 00:24:08,968 Je pense que Liam est peut-être confus. 542 00:24:08,969 --> 00:24:13,233 Confus, comment ? 543 00:24:13,234 --> 00:24:17,280 Juste à propos de qui il est attiré. 544 00:24:17,281 --> 00:24:19,282 En grandissant dans le monde d'aujourd'hui, 545 00:24:19,283 --> 00:24:21,459 vous êtes inondé de toutes ces images, 546 00:24:21,460 --> 00:24:24,810 et vous ne pouvez même plus allumer les Jeux olympiques 547 00:24:24,811 --> 00:24:26,899 sans qu'on vous les mette sous le nez, n'est-ce pas ? 548 00:24:28,162 --> 00:24:30,468 Donc je... 549 00:24:30,469 --> 00:24:34,472 Je pense juste qu'il est un peu confus. 550 00:24:34,473 --> 00:24:36,865 Vous savez, Jessica et moi, on ne déteste personne. 551 00:24:36,866 --> 00:24:39,477 C'est juste que ce n'est pas un... 552 00:24:39,478 --> 00:24:41,609 mode de vie que l'on cautionne. 553 00:24:41,610 --> 00:24:44,482 La science ne soutient tout simplement pas 554 00:24:44,483 --> 00:24:48,442 cette idée que, la télévision ou les réseaux sociaux, 555 00:24:48,443 --> 00:24:51,706 ou autre, d'ailleurs, peuvent, 556 00:24:51,707 --> 00:24:54,317 transformer quelqu'un en gay, le rendre gay. 557 00:24:54,318 --> 00:24:56,058 Vous savez, cela nous dit le contraire, 558 00:24:56,059 --> 00:24:59,105 qu'en matière d'orientation sexuelle, 559 00:24:59,106 --> 00:25:02,804 il n'y a en fait aucun degré de choix impliqué. 560 00:25:02,805 --> 00:25:04,589 C'est juste que c'est... 561 00:25:04,590 --> 00:25:06,199 c'est comme ça qu'on naît. 562 00:25:06,200 --> 00:25:08,810 C'est juste une partie innée de qui nous sommes. 563 00:25:08,811 --> 00:25:12,640 Je vous dirai aussi que pour enfant, sentir 564 00:25:12,641 --> 00:25:16,296 que ses parents, dont il recherche l'approbation 565 00:25:16,297 --> 00:25:18,690 plus que tout au monde, 566 00:25:18,691 --> 00:25:24,391 ne peuvent accepter qui il est... 567 00:25:24,392 --> 00:25:29,048 cela peut conduire à prendre des mesures assez radicales. 568 00:25:29,049 --> 00:25:30,616 Je ne veux pas de ça. 569 00:25:32,618 --> 00:25:34,923 Je l'aime tellement. 570 00:25:34,924 --> 00:25:37,840 C'est très clair. 571 00:25:39,189 --> 00:25:40,799 Alors comment on peut aider ? 572 00:25:40,800 --> 00:25:42,931 Henry. 573 00:25:42,932 --> 00:25:44,019 Que se passe-t-il ? 574 00:25:44,020 --> 00:25:45,543 Rien. 575 00:25:45,544 --> 00:25:47,675 Je parlais juste au Dr Charles ici de... 576 00:25:47,676 --> 00:25:52,245 Ce qu'on doit encore signer pour ramener Liam à la maison aujourd'hui, c'est ça ? 577 00:25:52,246 --> 00:25:53,638 Bien. 578 00:25:53,639 --> 00:25:55,509 Liam a fini ses liquides, 579 00:25:55,510 --> 00:25:56,858 donc on est prêts à partir. 580 00:25:56,859 --> 00:25:57,947 Super. 581 00:26:09,306 --> 00:26:11,700 Vous voulez bien un peu de compagnie ? 582 00:26:22,450 --> 00:26:27,106 Vous savez, il y a 22 ans, on était assise ensemble 583 00:26:27,107 --> 00:26:30,718 dans une salle d'attente un peu comme celle-ci. 584 00:26:30,719 --> 00:26:33,721 Je me souviens vous avoir dit que si c'était ma fille, 585 00:26:33,722 --> 00:26:36,595 je choisirais la chirurgie, sans hésiter. 586 00:26:37,987 --> 00:26:40,989 Mais je n'étais pas votre médecin, 587 00:26:40,990 --> 00:26:43,731 et ce n'était pas mon enfant, 588 00:26:43,732 --> 00:26:46,473 et je n'aurais pas à vivre avec les conséquences 589 00:26:46,474 --> 00:26:48,997 de cette décision pour le reste de ma vie. 590 00:26:52,872 --> 00:26:55,614 Je suis désolée, Angela. 591 00:26:57,398 --> 00:27:01,227 Je n'aurais pas dû intervenir dans une décision 592 00:27:01,228 --> 00:27:04,318 qui étais la votre. 593 00:27:10,498 --> 00:27:11,629 Est-elle... 594 00:27:11,630 --> 00:27:13,065 Joséphine a réussi. 595 00:27:13,066 --> 00:27:14,240 Elle est vivante. 596 00:27:21,291 --> 00:27:22,770 Vous savez, je... 597 00:27:22,771 --> 00:27:26,034 Je ne suis pas un adepte des théories du complot, mais si je l'étais, 598 00:27:26,035 --> 00:27:29,211 je pourrais suggérer qu'il semble que vous essayiez 599 00:27:29,212 --> 00:27:31,910 de récupérer un peu plus d'argent de notre assurance, 600 00:27:31,911 --> 00:27:33,172 en gardant Liam ici. 601 00:27:33,173 --> 00:27:35,304 Je peux vous promettre que ce n'est pas le cas. 602 00:27:35,305 --> 00:27:36,566 Quoi qu'il en soit. 603 00:27:36,567 --> 00:27:38,700 Liam, allez, on y va. 604 00:27:40,528 --> 00:27:41,615 Au revoir, Dr Charles. 605 00:27:41,616 --> 00:27:43,096 Ravi de t'avoir rencontré, Liam. 606 00:27:48,198 --> 00:27:49,668 Jessica, arrête. 607 00:27:53,846 --> 00:27:56,238 Peut-être qu'on devrait repenser à tout ça. 608 00:27:56,239 --> 00:27:57,979 De quoi tu parles ? 609 00:27:57,980 --> 00:28:00,808 Je dis juste qu'on devrait peut-être écouter les médecins. 610 00:28:00,809 --> 00:28:02,810 Henry, tu sais pourquoi ils veulent le garder ici. 611 00:28:02,811 --> 00:28:04,638 Ils veulent lui remplir la tête d'idées selon lesquelles 612 00:28:04,639 --> 00:28:06,422 tout ce qu'il ressent est normal. 613 00:28:06,423 --> 00:28:07,728 Saviez-vous qu'il se faisait ça 614 00:28:07,729 --> 00:28:09,512 à lui-même tout le temps ? 615 00:28:09,513 --> 00:28:11,036 Non, bien sûr que je ne savais pas. 616 00:28:11,037 --> 00:28:12,341 Je savais juste qu'il... 617 00:28:12,342 --> 00:28:13,691 qu'il travaillait sur certaines questions. 618 00:28:13,692 --> 00:28:15,301 Bien sûr, je ne veux pas qu'il soit en danger. 619 00:28:15,302 --> 00:28:16,781 C'est mon bébé. 620 00:28:16,782 --> 00:28:21,829 Mais je suis si fière de ta force. 621 00:28:21,830 --> 00:28:25,180 Tu savais que quelque chose n'allait pas et tu as essayé d'y remédier, 622 00:28:25,181 --> 00:28:29,010 et on va t'apporter l'aide dont tu as besoin. 623 00:28:29,011 --> 00:28:31,186 Mais ce n'est pas ici. 624 00:28:31,187 --> 00:28:32,535 Maintenant, allons-y. 625 00:28:32,536 --> 00:28:34,582 Il ne va nulle part. 626 00:28:35,496 --> 00:28:36,844 Quoi ? 627 00:28:36,845 --> 00:28:39,238 Comment as-tu pu laisser notre fils se blesser ? 628 00:28:39,239 --> 00:28:40,935 Je te l'ai dit, je ne savais pas. 629 00:28:40,936 --> 00:28:42,415 Tu savais. 630 00:28:42,416 --> 00:28:44,678 Je ne savais pas qu'il allait finir à l'hôpital. 631 00:28:44,679 --> 00:28:46,201 Tu dois partir. 632 00:28:46,202 --> 00:28:47,768 Pas sans mon fils. 633 00:28:47,769 --> 00:28:51,077 Sans notre fils. 634 00:28:51,904 --> 00:28:55,036 La suite, on s'en occupera le moment venu. 635 00:28:55,061 --> 00:28:57,976 Mais pour l'instant, tu dois vraiment partir. 636 00:29:00,913 --> 00:29:02,435 D'accord. 637 00:29:02,436 --> 00:29:04,829 Je vais rentrer chez moi 638 00:29:04,830 --> 00:29:08,093 et je vais commencer à préparer le dîner. 639 00:29:08,094 --> 00:29:09,747 Je suis ta mère. 640 00:29:09,748 --> 00:29:11,750 Je sais ce qui est le mieux pour toi. 641 00:29:17,581 --> 00:29:19,800 Je suis désolé. 642 00:29:19,801 --> 00:29:21,062 J'ai essayé. 643 00:29:21,063 --> 00:29:22,585 Non. 644 00:29:22,586 --> 00:29:24,065 Mon chéri. 645 00:29:26,939 --> 00:29:29,288 Il n'y a pas de quoi s'excuser. 646 00:29:29,289 --> 00:29:31,943 Je t'aime, quoi qu'il arrive. 647 00:29:35,251 --> 00:29:38,514 Rien ne changera jamais cela, tu m'entends ? 648 00:29:43,956 --> 00:29:45,521 Mec. 649 00:29:55,228 --> 00:29:56,620 Te voilà. 650 00:30:01,669 --> 00:30:06,107 Ainsley, elle a été excellente aujourd'hui. 651 00:30:06,108 --> 00:30:09,458 Elle s'est acclimatée au chaos comme une pro. 652 00:30:09,459 --> 00:30:12,157 C'est génial à entendre. 653 00:30:12,158 --> 00:30:13,636 Et je... 654 00:30:13,637 --> 00:30:16,162 J'apprécie que tu la laisses te suivre. 655 00:30:17,685 --> 00:30:19,513 Bien sûr. 656 00:30:21,907 --> 00:30:24,691 Alors, qu'est-ce qui se passe vraiment ? 657 00:30:24,692 --> 00:30:26,649 Il ne se passe rien. 658 00:30:26,650 --> 00:30:30,436 On est juste de vieux amis. 659 00:30:30,437 --> 00:30:33,527 J'ai vu ta tête quand tu es sorti de la réserve. 660 00:30:37,009 --> 00:30:38,836 Tu ne vas pas laisser tomber, n'est-ce pas ? 661 00:30:38,837 --> 00:30:40,795 Non. 662 00:30:42,841 --> 00:30:44,712 On a eu une histoire. 663 00:30:46,975 --> 00:30:49,107 Une histoire ? 664 00:30:49,108 --> 00:30:51,457 On était ensemble, 665 00:30:51,458 --> 00:30:53,068 il y a longtemps. 666 00:30:58,204 --> 00:30:59,900 Il y a combien de temps ? 667 00:30:59,901 --> 00:31:02,511 Vers la fin de Nick of Time. 668 00:31:02,512 --> 00:31:03,861 Tu avais 15 ans, non ? 669 00:31:03,862 --> 00:31:06,864 Presque 17 ans à la fin de la série. 670 00:31:06,865 --> 00:31:08,866 Et elle avait quoi, la trentaine ? 671 00:31:08,867 --> 00:31:10,868 Mon Dieu, Mags, je savais que tu allais en faire 672 00:31:10,869 --> 00:31:12,739 une plus grande affaire qu'elle ne l'était. 673 00:31:12,740 --> 00:31:15,916 Mais écoute, je n'étais pas un ado typique, d'accord ? 674 00:31:15,917 --> 00:31:19,591 Je vivais déjà seul, j'avais un emploi à temps plein. 675 00:31:19,616 --> 00:31:22,096 Cela ne justifie toujours pas qu'une femme adulte 676 00:31:22,097 --> 00:31:23,924 commence une relation avec un mineur. 677 00:31:23,925 --> 00:31:25,883 Je n'ai pas besoin de leçon, d'accord ? 678 00:31:25,884 --> 00:31:27,275 Je sais ce que disent les manuels à ce sujet, 679 00:31:27,276 --> 00:31:29,016 et je sais que techniquement, c'était mal. 680 00:31:29,017 --> 00:31:31,366 Techniquement ? 681 00:31:31,367 --> 00:31:34,892 Mais pour l'avoir vécu, ce n'était pas comme ça. 682 00:31:34,893 --> 00:31:37,242 Ce n'était peut-être pas la meilleure décision, 683 00:31:37,243 --> 00:31:38,721 mais c'était ma décision. 684 00:31:38,722 --> 00:31:40,158 Je savais ce que je faisais. 685 00:31:40,159 --> 00:31:43,074 Et quoi que ce soit, c'est du passé maintenant. 686 00:31:43,075 --> 00:31:44,859 J'ai tourné la page. 687 00:31:46,905 --> 00:31:49,781 Ce n'est pas ce que j'ai vu aujourd'hui. 688 00:31:50,909 --> 00:31:52,257 Tu n'es pas honnête avec toi-même. 689 00:31:52,258 --> 00:31:55,651 Maggie, je ne suis pas une victime ici, d'accord ? 690 00:31:58,612 --> 00:31:59,829 J'essaie juste d'être amie. 691 00:31:59,830 --> 00:32:01,353 Non. Arrête, arrête. 692 00:32:01,354 --> 00:32:03,746 Toi et moi, on peut plaisanter au travail, 693 00:32:03,747 --> 00:32:05,705 et c'est amusant et tout, mais cela ne signifie pas 694 00:32:05,706 --> 00:32:08,490 que tu me connais, ou que tu la connais. 695 00:32:08,491 --> 00:32:10,536 Laisse tomber. Ça ne te ragarde pas. 696 00:32:49,663 --> 00:32:53,840 Je suis censée vous dire que les visite sont terminées. 697 00:32:53,841 --> 00:32:55,842 La patronne ne peut pas contourner un peu les règles ? 698 00:32:55,843 --> 00:33:00,521 Malheureusement, les règles de l'USI sont strictes. 699 00:33:04,286 --> 00:33:06,418 Je ne veux pas qu'elle soit seule. 700 00:33:06,419 --> 00:33:09,682 Alors je vais m'asseoir avec elle. 701 00:33:09,683 --> 00:33:11,379 Vous ne devriez pas rentrer chez vous ? 702 00:33:11,380 --> 00:33:13,120 Je vis ici de toute façon. 703 00:33:16,255 --> 00:33:17,429 Si vous le voulez bien. 704 00:33:17,430 --> 00:33:19,171 Avec plaisir. 705 00:33:24,393 --> 00:33:28,962 Joséphine, je m'appelle Sharon. 706 00:33:28,963 --> 00:33:32,314 Je vous ai rencontrée il y a longtemps. 707 00:33:37,624 --> 00:33:42,584 Je vous ai blâmée pendant des années. 708 00:33:42,585 --> 00:33:45,500 Mais j'ai aussi blâmé la pluie, 709 00:33:45,501 --> 00:33:47,459 et Josie pour avoir trop dormi 710 00:33:47,460 --> 00:33:49,635 et raté le bus ce matin-là, 711 00:33:49,636 --> 00:33:51,637 et donc son père a dû la conduire à l'école, 712 00:33:51,638 --> 00:33:53,900 et j'ai reproché à son père de ne pas avoir fait vérifier les pneus 713 00:33:53,901 --> 00:33:56,555 après que je lui ai rappelé de le faire. 714 00:33:56,556 --> 00:34:01,951 Et quand la douleur est devenue insupportable, 715 00:34:01,952 --> 00:34:05,303 la colère était la seule chose qui me faisait tenir. 716 00:34:05,304 --> 00:34:07,479 Je comprends. 717 00:34:07,480 --> 00:34:10,482 Mais assise dans cette salle d'attente aujourd'hui, 718 00:34:10,483 --> 00:34:14,573 la possibilité de perdre Josie aussi réelle et aussi terrifiante 719 00:34:14,574 --> 00:34:18,185 qu'elle l'était il y a 22 ans, 720 00:34:18,186 --> 00:34:22,668 je me suis rendu compte que je suis tellement reconnaissante 721 00:34:22,669 --> 00:34:25,672 pour chaque moment que j'ai passé avec ma fille. 722 00:34:26,847 --> 00:34:29,153 Et je vous en remercie. 723 00:34:32,157 --> 00:34:34,288 Je vous verrai demain ? 724 00:34:34,289 --> 00:34:36,160 Je serai là. 725 00:34:40,687 --> 00:34:42,645 Angela ! 726 00:34:44,604 --> 00:34:46,866 Josie ? 727 00:34:46,867 --> 00:34:48,172 Maman est là, bébé. 728 00:34:48,173 --> 00:34:50,653 Je suis là. 729 00:34:54,135 --> 00:34:56,529 Elle me serre la main. 730 00:34:59,009 --> 00:35:00,097 Trois fois. 731 00:35:00,098 --> 00:35:02,273 C'est vrai. 732 00:35:02,274 --> 00:35:05,277 Je t'aime aussi, Josie. 733 00:35:14,895 --> 00:35:16,939 Catie ? 734 00:35:18,899 --> 00:35:21,901 Sérieux. 735 00:35:21,902 --> 00:35:23,337 Gyuro ? 736 00:35:23,338 --> 00:35:25,687 Tu as dit des ramen, alors je t'ai pris des ramen. 737 00:35:25,688 --> 00:35:27,907 Et les DVD sont dans la boîte sous la barre de son, 738 00:35:27,908 --> 00:35:30,606 et on fait la version karaoké, donc tu sais. 739 00:35:32,086 --> 00:35:33,695 - Tu as fait des projets. - En quelque sorte. 740 00:35:33,696 --> 00:35:36,220 Mais on pourrait mettre les ramen au frigo 741 00:35:36,221 --> 00:35:39,136 et regarder "Newsies" à mon retour. 742 00:35:39,137 --> 00:35:40,876 C'est quand ? 743 00:35:40,877 --> 00:35:42,008 Pas trop tard. 744 00:35:42,009 --> 00:35:43,531 Vers minuit. 745 00:35:43,532 --> 00:35:44,880 Je vais dormir. 746 00:35:44,881 --> 00:35:47,666 Je peux garder ta clé ? 747 00:35:47,667 --> 00:35:49,058 Tiens. 748 00:35:49,059 --> 00:35:50,930 Tu devrais prendre la clé de rechange. 749 00:35:50,931 --> 00:35:54,125 Garde-la, en cas d'urgence. 750 00:35:55,849 --> 00:35:57,719 Que se passe-t-il ? 751 00:35:57,720 --> 00:35:59,765 Tu es la seule famille qu'il me reste. 752 00:35:59,766 --> 00:36:01,855 On devrait prendre soin l'un de l'autre. 753 00:36:03,465 --> 00:36:05,945 C'est ce que maman aurait voulu. 754 00:36:05,946 --> 00:36:08,165 Grande sentimental. 755 00:36:08,166 --> 00:36:09,992 Ferme-la. 756 00:36:11,125 --> 00:36:12,430 Qu'est-ce que c'était ? 757 00:36:12,431 --> 00:36:13,605 Rien, Catie. 758 00:36:13,606 --> 00:36:14,954 Depuis combien de temps ? 759 00:36:14,955 --> 00:36:16,434 Ce n'est rien, d'accord ? 760 00:36:16,435 --> 00:36:20,133 J'ai juste bu quelques expressos de trop aujourd'hui, c'est tout. 761 00:36:20,134 --> 00:36:21,743 Kip. 762 00:36:21,744 --> 00:36:24,790 Je ne peux rien y faire. 763 00:36:24,791 --> 00:36:26,531 On s'était promis. 764 00:36:26,532 --> 00:36:28,185 Je sais, mais si ça... 765 00:36:28,186 --> 00:36:29,621 Mais quoi, Catie ? 766 00:36:29,622 --> 00:36:31,231 Écoute, quel que soit le temps qu'il me reste, 767 00:36:31,232 --> 00:36:34,322 je ne vais pas le passer à m'inquiéter. 768 00:36:35,497 --> 00:36:38,238 Je vais m'amuser. 769 00:36:38,239 --> 00:36:39,848 Tu devrais essayer un jour. 770 00:36:39,849 --> 00:36:41,633 Je m'amuse. 771 00:36:41,634 --> 00:36:43,939 Je suis sévère, ma sœur, mais c'est quand la dernière fois 772 00:36:43,940 --> 00:36:45,724 où tu as eu des projets un vendredi soir ? 773 00:36:46,980 --> 00:36:48,770 Tu veux passer ton temps à faire la fête, très bien. 774 00:36:48,771 --> 00:36:50,772 Je veux passer la mienne à être utile. 775 00:36:50,773 --> 00:36:52,731 Cela ne veut pas dire que tu dois être malheureuse. 776 00:36:52,732 --> 00:36:54,776 - Je ne le suis pas. - Très bien. 777 00:36:54,777 --> 00:36:56,648 Mais tu pourrais faire quelque chose ce soir 778 00:36:56,649 --> 00:36:59,999 qui implique de sortir, 779 00:37:00,000 --> 00:37:04,656 et peut-être enfiler autre chose qu'une blouse ou un survêtement ? 780 00:37:04,657 --> 00:37:08,790 Ou peut-être l'enlever pour quelqu'un de spécial. 781 00:37:08,791 --> 00:37:11,445 Ou pas si spécial. 782 00:37:11,446 --> 00:37:14,840 Juste quelqu'un, n'importe qui. 783 00:37:23,806 --> 00:37:25,677 Merci. 784 00:37:31,292 --> 00:37:34,990 Dr Ripley, comment va votre cheville ? 785 00:37:34,991 --> 00:37:38,472 Le Dr Stano dit que je peux commencer la rééducation la semaine prochaine. 786 00:37:38,473 --> 00:37:40,518 Je devrais pouvoir me tenir debout dans moins d'un mois. 787 00:37:40,519 --> 00:37:43,390 Je suis heureuse de l'entendre. 788 00:37:43,391 --> 00:37:45,740 Le conseil s'est réuni aujourd'hui. 789 00:37:45,741 --> 00:37:48,569 Il s'avère que devenir un héros peut 790 00:37:48,570 --> 00:37:52,094 vous acheter un peu de bonne volonté. 791 00:37:52,095 --> 00:37:55,054 Vous avez été réintégré. 792 00:37:57,893 --> 00:37:59,808 Ce que je sais que vous avez recommandé de ne pas faire. 793 00:38:03,106 --> 00:38:08,197 Écoutez, les paroles ne coûtent rien, alors laissez-moi juste dire 794 00:38:08,198 --> 00:38:11,331 que je vais vous prouver que j'ai changé, Mme Goodwin. 795 00:38:11,332 --> 00:38:15,161 Après la journée que je viens de passer, 796 00:38:15,162 --> 00:38:18,556 je m'en voudrais de ne pas reconnaître que 797 00:38:18,557 --> 00:38:21,951 la patience peut être récompensée. 798 00:38:23,126 --> 00:38:24,649 Reposez-vous, Dr Ripley. 799 00:38:24,650 --> 00:38:27,139 On se retrouve aux urgences quand vous serez prêt. 800 00:38:50,284 --> 00:38:52,285 Dr Lenox. 801 00:38:52,286 --> 00:38:54,156 Je ne savais pas que vous veniez. 802 00:38:54,157 --> 00:38:56,289 Me voici. 803 00:38:56,290 --> 00:38:58,291 Vous avez l'air...... 804 00:38:59,598 --> 00:39:01,120 Laissez-moi vous offrir un verre. 805 00:39:01,121 --> 00:39:02,643 C'est ta réussite que l'on célèbre. 806 00:39:02,644 --> 00:39:03,818 Laisse-moi t'offrir. 807 00:39:03,819 --> 00:39:05,211 Que puis-je vous servir ? 808 00:39:05,212 --> 00:39:08,257 Deux verres de Woodford Reserve Double Oaked. 809 00:39:18,747 --> 00:39:20,574 À ton avenir, Dr Howard. 810 00:39:27,277 --> 00:39:28,539 Venez voir tout le monde. 811 00:39:29,671 --> 00:39:31,503 Socialisation. Amusant. 812 00:39:32,674 --> 00:39:34,719 Heureux que vous ayez pu vous joindre à nous, Catie-Cat. 813 00:39:34,720 --> 00:39:36,329 Non. 814 00:39:36,330 --> 00:39:37,461 Ne m'appelez plus jamais comme ça. 815 00:39:37,462 --> 00:39:39,637 Qui était ce type ? 816 00:39:39,638 --> 00:39:41,204 C'était mon frère. 817 00:39:42,684 --> 00:39:44,164 Quel soulagement. 818 00:39:49,169 --> 00:39:50,517 Le voilà. 819 00:39:50,518 --> 00:39:52,563 Désolé, je finissais juste quelques petites choses. 820 00:39:52,564 --> 00:39:54,826 Tu es prêt pour le dîner ? 821 00:39:54,827 --> 00:39:56,654 Je ne pense pas... 822 00:39:56,655 --> 00:39:59,092 Je ne pense pas pouvoir venir ce soir. 823 00:40:00,528 --> 00:40:02,790 C'est à propos de tout à l'heure. 824 00:40:02,791 --> 00:40:06,272 Je sais que c'était un peu présomptueux. 825 00:40:06,273 --> 00:40:08,970 J'ai dit ce que je ressentais, je... 826 00:40:08,971 --> 00:40:11,103 - Je me suis emportée. - D'accord. 827 00:40:11,104 --> 00:40:14,454 Je pense juste qu'ils devraient 828 00:40:14,455 --> 00:40:17,457 rester de vieux sentiments. 829 00:40:17,458 --> 00:40:18,937 Comme, pour toujours ? 830 00:40:18,938 --> 00:40:21,723 Pour l'instant, du moins. 831 00:40:22,657 --> 00:40:25,049 Tu m'en veux ? 832 00:40:28,643 --> 00:40:32,385 Ainsley, quoi que l'on ait eu, 833 00:40:32,386 --> 00:40:35,083 quoi que ce soit, c'était... 834 00:40:35,084 --> 00:40:36,694 Quoi que ce soit ? 835 00:40:36,695 --> 00:40:38,043 Tu m'as compris. 836 00:40:38,044 --> 00:40:40,524 Jonathan, ce qu'on avait, ce n'était pas une aventure. 837 00:40:40,525 --> 00:40:42,395 C'était plus que ça. 838 00:40:42,396 --> 00:40:43,483 Je sais. 839 00:40:43,484 --> 00:40:45,137 Vraiment ? 840 00:40:45,138 --> 00:40:46,791 Je t'ai écouté. 841 00:40:46,792 --> 00:40:48,270 On a pleuré ensemble. 842 00:40:48,271 --> 00:40:50,098 Tu l'as dit toi-même, tu ne serais pas là maintenant 843 00:40:50,099 --> 00:40:51,926 sans moi, sans ce que nous avions. 844 00:40:51,927 --> 00:40:54,059 Alors écoute, tu peux laisser cela dans le passé. 845 00:40:54,060 --> 00:40:55,495 C'est très bien. 846 00:40:55,496 --> 00:40:59,543 Mais ne le rejete pas comme si ça ne signifiait rien. 847 00:41:02,677 --> 00:41:04,678 Tu m'aimais. 848 00:41:06,681 --> 00:41:09,117 Je t'aimais. 849 00:41:11,556 --> 00:41:14,427 Et je t'aimais. 850 00:41:14,428 --> 00:41:15,776 Et je t'aime toujours... 851 00:41:15,777 --> 00:41:17,430 Ainsley. 852 00:41:17,431 --> 00:41:20,869 Je te souhaite beaucoup de chance pour ton film, d'accord ? 853 00:41:23,785 --> 00:41:25,613 C'est tout ? 854 00:41:26,832 --> 00:41:28,310 C'est tout. 62694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.