Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,526 --> 00:00:07,093
De tijd gaat zo snel.
2
00:00:07,094 --> 00:00:09,095
Ik wil een gezin
3
00:00:09,096 --> 00:00:12,011
Is adoptie iets?
die u zou overwegen?
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,188
Ik denk dat
Klinkt goed.
5
00:00:15,189 --> 00:00:17,146
Ik nodigde Carver uit om mee te doen.
6
00:00:17,147 --> 00:00:18,713
Hij zei dat hij plannen had.
7
00:00:18,714 --> 00:00:20,628
Ik weet het niet.
8
00:00:20,629 --> 00:00:22,586
- Bent u hier voor de vergadering?
- Mm-hmm.
9
00:00:22,587 --> 00:00:25,373
Recht terug
10
00:00:28,071 --> 00:00:30,595
Ik ben Sam, en...
11
00:00:38,386 --> 00:00:41,215
Ik ben een alcoholist.
Allen: Hoi, Sam.
12
00:00:43,173 --> 00:00:46,393
Dat is de eerste keer
Dat heb ik hardop gezegd.
13
00:00:46,394 --> 00:00:48,873
Ik heb vandaag 22 dagen.
14
00:00:50,354 --> 00:00:53,791
De meesten die ik heb bezocht sinds
Ik was ongeveer 14.
15
00:00:53,792 --> 00:00:55,184
En ik wens--
16
00:00:55,185 --> 00:00:57,795
Ik wou dat ik kon zeggen
het voelt geweldig.
17
00:01:02,932 --> 00:01:04,541
Ik weet het niet.
18
00:01:04,542 --> 00:01:06,762
Misschien is een deel van mij dat niet
ervan overtuigd dat ik hier moet zijn.
19
00:01:08,981 --> 00:01:10,330
Maar ik voel het niet
te comfortabel
20
00:01:10,331 --> 00:01:12,420
ook niet in mijn gewone leven.
21
00:01:16,902 --> 00:01:22,255
Maar ik zie jullie allemaal lachen
naar mij en aardig tegen mij zijn.
22
00:01:22,256 --> 00:01:25,693
En, uh, ja,
het is een beetje raar.
23
00:01:28,436 --> 00:01:31,481
Maar het geeft mij ook het gevoel
alsof jullie het snappen.
24
00:01:31,482 --> 00:01:36,574
En dat geeft mij het gevoel dat
Misschien ben ik hier op de juiste plaats.
25
00:01:50,632 --> 00:01:52,502
Nou, toen ik wakker werd
naar een leeg bed,
26
00:01:52,503 --> 00:01:55,114
Ik dacht zeker
Je was koffie aan het zetten.
27
00:01:55,115 --> 00:01:56,463
Ik heb erover nagedacht.
28
00:01:56,464 --> 00:01:58,247
Toen kreeg ik in mijn hoofd
hoe het eruit zou zien
29
00:01:58,248 --> 00:02:00,771
als je me betrapt hebt op rommelen
door je keuken.
30
00:02:00,772 --> 00:02:03,165
Wanneer je hier ook bent,
Maak het uzelf gemakkelijk.
31
00:02:03,166 --> 00:02:05,254
Of, hé, maak tenminste koffie
32
00:02:05,255 --> 00:02:07,735
zodat ik wat kan hebben
als ik wakker word.
33
00:02:07,736 --> 00:02:09,432
Begrepen.
34
00:02:09,433 --> 00:02:12,435
Wat is dit allemaal?
35
00:02:12,436 --> 00:02:15,395
Een nieuwe zaak.
Het is een beetje een schop onder mijn kont.
36
00:02:15,396 --> 00:02:17,614
Nou, ik ben hier
als je hulp nodig hebt.
37
00:02:17,615 --> 00:02:21,140
Weet je, ik heb niet
heb het nog niet ter sprake gebracht omdat
38
00:02:21,141 --> 00:02:23,533
kruising werk en privé
werelden kunnen nogal vreemd zijn.
39
00:02:23,534 --> 00:02:26,754
Maar mijn cliënt
eigenlijk een dokter.
40
00:02:26,755 --> 00:02:29,539
Oh, nou, ga je gang.
41
00:02:29,540 --> 00:02:32,629
De staat beschuldigde hem van
crimineel nalatig doodslag
42
00:02:32,630 --> 00:02:34,109
voor een patiënt die is overleden
onder zijn hoede.
43
00:02:34,110 --> 00:02:35,893
Oei, dat is heftig.
44
00:02:35,894 --> 00:02:38,069
Het Openbaar Ministerie
het hijgen in mijn nek.
45
00:02:38,070 --> 00:02:39,636
Ze hebben hem zover gekregen om
een schikking.
46
00:02:39,637 --> 00:02:42,117
Maar je denkt
heeft hij zich goed gedragen?
47
00:02:42,118 --> 00:02:44,728
Dat is wat dit vroege
ochtend bloksessies voor.
48
00:02:44,729 --> 00:02:47,166
Ik moet bepalen
als hij de procedure had gevolgd.
49
00:02:47,167 --> 00:02:50,212
Als hij dat deed, zoek dan bewijs
en breng het naar de aanklager.
50
00:02:50,213 --> 00:02:52,345
Nou, ik wil je graag helpen,
51
00:02:52,346 --> 00:02:54,303
en dit is mijn gebied
van deskundigheid.
52
00:02:54,304 --> 00:02:56,827
Nou ja, dat en bakken
ambachtelijk brood
53
00:02:56,828 --> 00:02:58,394
en organische chemie.
54
00:02:58,395 --> 00:03:00,527
En eigenlijk zou het misschien wel zo zijn
sneller zijn om de dingen te benoemen
55
00:03:00,528 --> 00:03:02,442
waar ik niet goed in ben.
56
00:03:02,443 --> 00:03:05,662
Koffie en expertise--
57
00:03:05,663 --> 00:03:09,319
vind een man in Chicago
meer geluk dan ik.
58
00:03:18,328 --> 00:03:20,199
Hé, man.
59
00:03:20,200 --> 00:03:21,591
Ik ben Lee.
60
00:03:21,592 --> 00:03:23,898
Eh, Sam.
61
00:03:23,899 --> 00:03:25,247
Goed gedaan, man.
62
00:03:25,248 --> 00:03:27,380
Echt waar, als ik naar je luister,
63
00:03:27,381 --> 00:03:29,208
dat was de eerste keer
dat ik me verbonden voelde
64
00:03:29,209 --> 00:03:30,861
binnenkort in een vergadering.
65
00:03:30,862 --> 00:03:32,428
Bedankt.
66
00:03:32,429 --> 00:03:34,343
Soms wil ik gewoon weten
dat er hier mensen zijn
67
00:03:34,344 --> 00:03:36,563
die worstelen
net zoveel als ik.
68
00:03:36,564 --> 00:03:39,043
Eh, hoe lang heb je nog?
69
00:03:39,044 --> 00:03:40,871
Vandaag is het dag drie.
70
00:03:40,872 --> 00:03:44,223
Maar ik ben er wel eens geweest
ongeveer vijf jaar.
71
00:03:44,224 --> 00:03:47,008
Ik heb twee keer eerder een jaar gekregen.
72
00:03:47,009 --> 00:03:50,925
Deze laatste keer echter,
Eh, het is moeilijker geweest.
73
00:03:50,926 --> 00:03:53,057
Oh ja?
74
00:03:53,058 --> 00:03:55,799
Ik weet wat je bedoelt.
75
00:03:55,800 --> 00:03:57,888
Hé, je zou moeten--
je moet mijn nummer nemen
76
00:03:57,889 --> 00:04:00,326
voor het geval je ooit,
weet je wel, erin.
77
00:04:00,327 --> 00:04:03,242
Wil je praten of je hart luchten?
of zoiets.
78
00:04:03,243 --> 00:04:04,417
Bel mij.
79
00:04:04,418 --> 00:04:06,375
Ja, dat zou je moeten doen
neem de mijne ook.
80
00:04:08,117 --> 00:04:10,466
Wacht, wat?
81
00:04:10,467 --> 00:04:12,947
Hé, laten we het zo houden
Een beetje stilte, oké?
82
00:04:12,948 --> 00:04:14,644
Kelly en ik zijn net begonnen
erover praten.
83
00:04:14,645 --> 00:04:16,472
Ik ben er niet klaar voor
zodat het nieuws breed verspreid zou worden.
84
00:04:16,473 --> 00:04:17,995
Mm-hmm. Goed.
Ik zal het aan niemand vertellen.
85
00:04:17,996 --> 00:04:21,869
Maar dit is zo spannend.
86
00:04:21,870 --> 00:04:23,087
Ik dacht dat je dat niet deed
zelfs als kinderen.
87
00:04:23,088 --> 00:04:24,306
Oh, God, dat weet ik niet.
88
00:04:24,307 --> 00:04:27,266
Maar ik heb er geen,
jij bent.
89
00:04:27,267 --> 00:04:30,921
Wauw, een Stellaride-baby.
90
00:04:30,922 --> 00:04:32,271
Stellaride?
91
00:04:32,272 --> 00:04:33,968
Ja. Oh, kom op.
92
00:04:33,969 --> 00:04:36,405
Je weet dat dat is wat
wij noemen jullie allemaal twee.
93
00:04:36,406 --> 00:04:38,581
Nee, dat heb ik niet gedaan.
94
00:04:38,582 --> 00:04:40,757
Hebben jullie het gehoord?
over Sherman?
95
00:04:40,758 --> 00:04:44,152
Met pensioen naar Florida
om suikereekhoorns te kweken,
96
00:04:44,153 --> 00:04:45,806
wat dat ook mag zijn.
97
00:04:45,807 --> 00:04:47,329
Mensen denken dat het knaagdieren zijn,
98
00:04:47,330 --> 00:04:49,200
maar ze zijn
eigenlijk buideldieren.
99
00:04:49,201 --> 00:04:51,072
Hmm, oké.
100
00:04:51,073 --> 00:04:54,467
Nou, als ik met pensioen ga,
Ik neem nog een poging
101
00:04:54,468 --> 00:04:57,078
bij het uitbreiden van Molly's
in een ketting.
102
00:04:57,079 --> 00:05:00,560
Weet je, maak het
de Ditka's van de pubs in Chicago.
103
00:05:00,561 --> 00:05:02,388
Ik ga me concentreren
op mijn drummen,
104
00:05:02,389 --> 00:05:04,128
misschien de oude band halen
weer bij elkaar.
105
00:05:04,129 --> 00:05:05,347
En jij, Mouch?
106
00:05:05,348 --> 00:05:07,306
Wat zijn uw pensioenplannen?
107
00:05:07,307 --> 00:05:08,785
Ik denk niet
zo ver vooruit.
108
00:05:08,786 --> 00:05:11,788
Op dit moment zijn mijn plannen
draait allemaal om de CFD.
109
00:05:11,789 --> 00:05:14,966
Man, ik wou dat ik dat had gedaan
dat soort lef.
110
00:05:17,404 --> 00:05:18,839
Ploeg 3, Ambulance 61.
111
00:05:18,840 --> 00:05:22,495
Persoon opgesloten, 2987 West End.
112
00:05:36,727 --> 00:05:39,121
Wat is dit voor een plek?
113
00:05:44,256 --> 00:05:46,257
Wat is er aan de hand?
114
00:05:46,258 --> 00:05:48,912
Ik weet niet wat er gebeurd is.
Ze zit daar vast.
115
00:06:00,142 --> 00:06:02,317
We gaan hebben
om een reddingsactie op touw te zetten.
116
00:06:02,318 --> 00:06:03,274
Ja, ik heb
het touw en het harnas.
117
00:06:03,275 --> 00:06:04,058
Tony, pak een tweede touwzak.
118
00:06:04,059 --> 00:06:05,320
Capp, zoek een laag ankerpunt.
119
00:06:05,321 --> 00:06:06,626
Kopieer dat.
120
00:06:18,552 --> 00:06:19,595
Wacht even!
121
00:06:19,596 --> 00:06:21,205
Ik kom je halen!
122
00:06:28,475 --> 00:06:29,823
- Voel je dat?
- Ja hoor.
123
00:06:39,616 --> 00:06:40,791
Begrepen.
124
00:06:42,532 --> 00:06:44,534
Capp, let op!
125
00:06:53,456 --> 00:06:54,979
Oké!
- Set.
126
00:06:56,503 --> 00:06:57,459
Ga zo door.
127
00:06:57,460 --> 00:06:58,765
Gooi het erin!
128
00:07:04,467 --> 00:07:06,033
Blijf volhouden.
We zijn er bijna.
129
00:07:06,034 --> 00:07:07,469
Ik kom voor jou.
130
00:07:07,470 --> 00:07:08,862
Oké, Cruz,
ongeveer 3 meter meer.
131
00:07:08,863 --> 00:07:10,821
Snel! Sneller!
132
00:07:14,521 --> 00:07:16,609
Trekken!
- Ja!
133
00:07:26,881 --> 00:07:29,752
Oké, Cruz,
ons ten val brengen.
134
00:07:43,506 --> 00:07:45,376
Oké, rustig aan.
135
00:07:45,377 --> 00:07:47,074
Eenvoudig.
136
00:07:47,075 --> 00:07:49,642
Daar gaan we. Perfect.
137
00:07:49,643 --> 00:07:51,557
C-kraag.
Laten we haar zuurstof geven.
138
00:07:51,558 --> 00:07:52,949
De pols is snel en zwak.
139
00:07:52,950 --> 00:07:54,734
Verzadiging is 80%.
140
00:07:54,735 --> 00:07:56,866
Mevrouw, kunt u mij horen?
141
00:07:56,867 --> 00:07:58,607
Mevrouw?
142
00:07:58,608 --> 00:08:00,130
De verzadiging neemt toe.
143
00:08:00,131 --> 00:08:02,002
Oké, laten we haar naar Med brengen.
144
00:08:02,003 --> 00:08:04,092
Blijf kalm. We hebben je, oké?
145
00:08:09,358 --> 00:08:11,490
Hoi.
146
00:08:11,491 --> 00:08:13,579
Ik wil je alleen maar laten weten
dat ik Violet vertelde
147
00:08:13,580 --> 00:08:16,625
over het adoptie-idee.
148
00:08:16,626 --> 00:08:18,366
Ja?
149
00:08:18,367 --> 00:08:21,325
Maar ik--ik vertelde haar
om het niet te verspreiden,
150
00:08:21,326 --> 00:08:24,764
dat we nog maar net beginnen
om erover te praten, dus...
151
00:08:24,765 --> 00:08:27,506
Ja, dat is logisch.
152
00:08:27,507 --> 00:08:31,597
Wist--wist je dat
ze noemen ons Stellaride?
153
00:08:31,598 --> 00:08:33,163
Wie zijn zij?
154
00:08:33,164 --> 00:08:35,209
Ik weet het eigenlijk niet.
155
00:08:35,210 --> 00:08:38,299
Maar goed, ik heb je gehoord
trok nogal een beweging
156
00:08:38,300 --> 00:08:40,083
met de zipline eerder.
157
00:08:40,084 --> 00:08:42,651
Ja, ik bedoel,
de toren beklimmen,
158
00:08:42,652 --> 00:08:44,261
je eigen kabelbaan opzetten.
159
00:08:44,262 --> 00:08:48,178
Het is behoorlijk indrukwekkend.
160
00:08:48,179 --> 00:08:51,094
Waarom heb ik het gevoel dat jij...
op het punt om een gunst te vragen?
161
00:08:51,095 --> 00:08:54,097
Ik heb nieuw nodig
Oefeningen voor 'Meisjes in brand'.
162
00:08:54,098 --> 00:08:55,882
Ik wil iets stoers,
163
00:08:55,883 --> 00:08:57,274
zoiets als
wat je vandaag hebt gedaan.
164
00:08:57,275 --> 00:08:58,537
Je wilt dat ik lesgeef
165
00:08:58,538 --> 00:09:00,103
een Girls on Fire-cursus,
Luitenant?
166
00:09:00,104 --> 00:09:03,367
Ik weet dat ze dat zouden doen
Ik hou van leren onder Squad,
167
00:09:03,368 --> 00:09:05,674
vooral iets technisch
en plezier met de touwen.
168
00:09:05,675 --> 00:09:08,155
Ik bedoel, ze hebben het nog nooit gedaan
zoiets nog nooit eerder meegemaakt.
169
00:09:08,156 --> 00:09:10,505
Ik zal beginnen
Ik denk er nu over na.
170
00:09:10,506 --> 00:09:12,725
Jij bent de beste.
171
00:09:12,726 --> 00:09:14,553
Bedankt.
172
00:09:16,512 --> 00:09:21,124
Hallo allemaal,
Ik heb een aankondiging ontvangen.
173
00:09:21,125 --> 00:09:23,257
Weet je, dat alles
pensioenpraat,
174
00:09:23,258 --> 00:09:24,650
Weet je, het zette me aan het denken.
175
00:09:24,651 --> 00:09:27,653
Weet je, als ik het echt wil
breid Molly's uit,
176
00:09:27,654 --> 00:09:31,265
dan moet ik beginnen
Ik bouw het nu, weet je?
177
00:09:31,266 --> 00:09:34,703
En pak het gewoon, weet je,
meer een merknaamstatus.
178
00:09:34,704 --> 00:09:36,313
Hoe gaan we dat doen?
179
00:09:36,314 --> 00:09:39,534
Nou, we gaan creëren
een kenmerkende cocktail.
180
00:09:39,535 --> 00:09:41,884
Dat zal helpen, weet je,
Molly's opvallende verschijning.
181
00:09:41,885 --> 00:09:43,669
Wat is de cocktail?
wat zal het zijn?
182
00:09:43,670 --> 00:09:45,627
Oké, nou, dit is
waar jullie allemaal bij betrokken zijn.
183
00:09:45,628 --> 00:09:46,933
Oké?
184
00:09:46,934 --> 00:09:48,456
Morgenavond bij Molly's,
185
00:09:48,457 --> 00:09:50,545
Ik wil dat iedereen er is
voor het proeven.
186
00:09:50,546 --> 00:09:51,633
Ik doe mee.
187
00:09:51,634 --> 00:09:52,808
Ja, ik ook.
188
00:09:52,809 --> 00:09:53,722
Sorry, ik ga
moet ik missen.
189
00:09:53,723 --> 00:09:55,376
Volgende keer.
190
00:09:55,377 --> 00:09:57,813
Nou ja, eigenlijk is dit een
een unieke kans,
191
00:09:57,814 --> 00:09:59,815
maar doe het zoals jij wilt.
192
00:09:59,816 --> 00:10:01,643
Hé, ik heb het niet gezien
je rond bij Molly's
193
00:10:01,644 --> 00:10:02,949
straks, Carver.
194
00:10:02,950 --> 00:10:05,299
Ik mis het een beetje
Ik zie je daar.
195
00:10:05,300 --> 00:10:07,128
Ik weet zeker dat ik er snel zal zijn.
196
00:10:12,873 --> 00:10:15,875
Je kent de EMS-protocollen
zijn online beschikbaar, toch?
197
00:10:15,876 --> 00:10:17,833
Nou, Flynn en zijn clan
komen later
198
00:10:17,834 --> 00:10:19,400
om de zaak te bespreken.
199
00:10:19,401 --> 00:10:21,228
Ik wil gewoon - ik wil er zeker van zijn
Ik ben op de hoogte van de protocollen.
200
00:10:21,229 --> 00:10:22,664
Nou, vertel het me maar.
201
00:10:22,665 --> 00:10:24,405
Misschien kan ik helpen.
202
00:10:24,406 --> 00:10:25,319
Oké.
203
00:10:25,320 --> 00:10:26,668
Het slachtoffer had epilepsie.
204
00:10:26,669 --> 00:10:28,888
Familie belde 911
na een hele zware aanval.
205
00:10:28,889 --> 00:10:31,020
Tegen de tijd dat de medici arriveerden
daar was hij gestopt met grijpen
206
00:10:31,021 --> 00:10:32,674
maar was nauwelijks bij bewustzijn.
207
00:10:32,675 --> 00:10:34,850
Hij kwam bij in de ambulance
en werd erg agressief,
208
00:10:34,851 --> 00:10:37,810
dus de dokter diende toe
Ervaren om hem te helpen kalmeren.
209
00:10:37,811 --> 00:10:40,073
Korte tijd later kwam de patiënt
kreeg een hartstilstand
210
00:10:40,074 --> 00:10:41,683
en stierf.
211
00:10:41,684 --> 00:10:42,815
Dat is triest.
212
00:10:42,816 --> 00:10:44,207
Ja, dat weet ik.
213
00:10:44,208 --> 00:10:46,688
En de protocollen op
het bestuur van Versed
214
00:10:46,689 --> 00:10:48,385
zijn vrij duidelijk.
215
00:10:48,386 --> 00:10:50,039
En het lijkt erop dat
hij volgde hen,
216
00:10:50,040 --> 00:10:51,737
dus waarom zijn ze
hem achterna gaan?
217
00:10:51,738 --> 00:10:53,347
De familie zet
veel druk
218
00:10:53,348 --> 00:10:54,609
over de openbare aanklagers.
219
00:10:54,610 --> 00:10:56,002
Ze zeggen dat het slachtoffer
had nooit moeten doen
220
00:10:56,003 --> 00:10:57,525
het medicijn überhaupt heeft gekregen.
221
00:10:57,526 --> 00:10:59,570
Nou, dat is een lastige positie
voor de dokter.
222
00:10:59,571 --> 00:11:01,572
Ik denk dat dat is
Waarom ik wil helpen.
223
00:11:01,573 --> 00:11:04,228
Ik hoop dat iemand dat zou doen
als ik het was, zou ik ingrijpen.
224
00:11:06,622 --> 00:11:07,667
Ik ook.
225
00:11:12,236 --> 00:11:17,153
Hé, het is, uh,
Dit is Sam van de vergadering.
226
00:11:17,154 --> 00:11:21,157
Ik hoop dat het niet raar is,
ik bel.
227
00:11:23,117 --> 00:11:26,337
Maar ik heb er een
van die dagen waarop ik--
228
00:11:27,904 --> 00:11:30,297
Ik weet het niet.
229
00:11:30,298 --> 00:11:32,604
Iedereen op het werk gaat--
230
00:11:35,390 --> 00:11:37,391
Wij hangen allemaal rond in deze bar,
Van Molly.
231
00:11:37,392 --> 00:11:40,830
En ik weet dat het niet zo is
een geweldig idee om te gaan.
232
00:11:43,790 --> 00:11:47,923
Maar ik weet niet wat erger is,
daar zittend en genietend van een frisdrankje
233
00:11:47,924 --> 00:11:52,275
en doe alsof ik
niet uit mijn vel kruipen
234
00:11:52,276 --> 00:11:57,498
of wegblijven en...
235
00:11:57,499 --> 00:12:00,719
totaal afgesloten voelen
van iedereen.
236
00:12:06,464 --> 00:12:08,248
Oh.
237
00:12:08,249 --> 00:12:11,947
Eh, sorry dat ik dat moet zeggen.
238
00:12:11,948 --> 00:12:16,169
Ik--wat dan ook.
239
00:12:16,170 --> 00:12:19,694
Ik kom er wel uit.
240
00:12:19,695 --> 00:12:21,392
Tot ziens.
241
00:12:26,310 --> 00:12:27,746
Hoi, ik kwam naar buiten
om jou te ontmoeten.
242
00:12:27,747 --> 00:12:28,747
Ik heb zojuist je sms ontvangen.
243
00:12:28,748 --> 00:12:29,922
Mijn cliënt heeft zojuist
gestopt om te praten
244
00:12:29,923 --> 00:12:31,053
aan een van je motormannen.
245
00:12:31,054 --> 00:12:32,141
Ik vermoed dat hij hier vroeger werkte.
246
00:12:32,142 --> 00:12:33,664
Echt?
247
00:12:33,665 --> 00:12:34,927
Ja, hij heeft het niet genoemd,
maar misschien ken je hem wel.
248
00:12:34,928 --> 00:12:35,885
Oh.
249
00:12:41,064 --> 00:12:42,151
Ja hoor.
250
00:12:42,152 --> 00:12:44,328
Wij kennen elkaar in ieder geval.
251
00:12:50,726 --> 00:12:52,248
Hoi Violet.
252
00:12:52,249 --> 00:12:53,510
Lennox.
253
00:12:53,511 --> 00:12:55,251
Waarom heb je het me niet verteld?
Jullie kenden elkaar?
254
00:12:55,252 --> 00:12:57,340
Omdat hij weet dat ik dat zou doen
heb je gezegd niet te komen.
255
00:12:57,341 --> 00:13:01,127
Twee minuten,
dat is alles wat ik vraag.
256
00:13:01,128 --> 00:13:03,694
De manier waarop
je CFD-carrière is afgelopen,
257
00:13:03,695 --> 00:13:05,174
Lennox, ik ben niet
betrokken raken.
258
00:13:05,175 --> 00:13:06,959
Dus je gaat niet
zelfs maar naar me luisteren?
259
00:13:06,960 --> 00:13:08,569
Jared, als Violet's
niet comfortabel,
260
00:13:08,570 --> 00:13:09,700
Ze doet het niet.
261
00:13:09,701 --> 00:13:11,137
Laten we gaan.
262
00:13:17,840 --> 00:13:19,406
Het spijt me zo.
263
00:13:19,407 --> 00:13:21,930
Ik wist dat hij CFD was,
maar hij noemde 51 niet.
264
00:13:21,931 --> 00:13:23,497
Hij was maar een zwever.
265
00:13:23,498 --> 00:13:25,064
Hij was hier alleen
voor een paar diensten.
266
00:13:25,065 --> 00:13:26,979
Ik zal het uitleggen
alles later.
267
00:13:26,980 --> 00:13:29,808
Maar dat doe je niet
moet mijn excuses aanbieden.
268
00:13:29,809 --> 00:13:31,766
Dat was een heel
Wat Lennox doet.
269
00:13:42,082 --> 00:13:43,822
Was dat degene die ik denk dat het was?
270
00:13:43,823 --> 00:13:45,867
De man die ons bijna te pakken kreeg
vorig jaar ontslagen.
271
00:13:45,868 --> 00:13:47,477
Ja, dat was het.
272
00:13:47,478 --> 00:13:49,305
Blijkbaar werkt hij voor
een particulier ambulancebedrijf
273
00:13:49,306 --> 00:13:51,307
sinds Chief Robinson
stuurde hem weg.
274
00:13:51,308 --> 00:13:52,961
Wat wilde hij?
275
00:13:52,962 --> 00:13:55,964
Mijn hulp, die krankzinnig is
aangezien hij net is aangeklaagd
276
00:13:55,965 --> 00:13:57,792
met crimineel
dood door schuld
277
00:13:57,793 --> 00:14:01,100
om precies dat te doen
zagen we hem vorig jaar doen.
278
00:14:01,101 --> 00:14:02,492
Verdomd.
279
00:14:13,548 --> 00:14:14,853
Kerel.
280
00:14:14,854 --> 00:14:16,376
Bedankt dat jullie allemaal gekomen zijn
de weg hiernaartoe.
281
00:14:16,377 --> 00:14:18,160
Dat was echt niet nodig.
282
00:14:18,161 --> 00:14:19,683
Oh, om eerlijk te zijn,
Ik zat gewoon wat rond te hangen
283
00:14:19,684 --> 00:14:22,077
Netflix kijken,
medelijden met mezelf hebben.
284
00:14:22,078 --> 00:14:23,862
Ik zou naar een vergadering gaan,
285
00:14:23,863 --> 00:14:25,211
maar als je één op één praat,
van aangezicht tot aangezicht,
286
00:14:25,212 --> 00:14:26,995
dat is de beste manier
om uit mijn hoofd te komen.
287
00:14:26,996 --> 00:14:28,823
- Mm-hmm.
- Jij bent dus brandweerman?
288
00:14:28,824 --> 00:14:30,346
Dat is behoorlijk stoer.
289
00:14:30,347 --> 00:14:32,348
Eh--
290
00:14:32,349 --> 00:14:33,872
Ja.
291
00:14:33,873 --> 00:14:35,351
Wie is dat?
292
00:14:35,352 --> 00:14:36,526
Violet?
293
00:14:36,527 --> 00:14:38,702
Ze is gewoon een collega.
294
00:14:38,703 --> 00:14:40,748
Gewoon een collega?
295
00:14:40,749 --> 00:14:42,837
Eh, we hebben een tijdje verkering gehad.
296
00:14:42,838 --> 00:14:44,883
Maar nu is ze gewoon een vriendin.
297
00:14:44,884 --> 00:14:47,233
Ja, klinkt rommelig,
samenwerken met je ex.
298
00:14:47,234 --> 00:14:48,625
Volgens mij wel.
299
00:14:48,626 --> 00:14:52,239
Maar het vriendschapsgedeelte
is wat nu moeilijk is.
300
00:14:55,242 --> 00:14:56,807
Het is het ding dat ik ben geweest
het meest missen
301
00:14:56,808 --> 00:14:58,679
sinds ik gestopt ben met gaan
naar Molly.
302
00:15:01,683 --> 00:15:04,424
Je zult niet hebben
om voor altijd weg te blijven.
303
00:15:04,425 --> 00:15:06,295
Op een gegeven moment wed ik
je kunt teruggaan
304
00:15:06,296 --> 00:15:09,646
en gewoon daar rondhangen,
weet je?
305
00:15:09,647 --> 00:15:12,214
Maar nu, man,
306
00:15:12,215 --> 00:15:15,609
neem het
van een chronische terugval.
307
00:15:15,610 --> 00:15:18,612
Jezelf daarin plaatsen
situatie met die persoon
308
00:15:18,613 --> 00:15:23,008
voordat je een solide basis hebt opgebouwd
fundament in herstel,
309
00:15:23,009 --> 00:15:24,966
Je speelt met vuur.
310
00:15:31,887 --> 00:15:33,583
Kom op. Kom op.
311
00:15:33,584 --> 00:15:35,368
Slangenogen!
312
00:15:35,369 --> 00:15:36,717
Automatische verliezer.
313
00:15:36,718 --> 00:15:37,936
Ik ben me ervan bewust.
314
00:15:37,937 --> 00:15:38,980
God zij dank.
315
00:15:38,981 --> 00:15:40,242
Ik haat schoonmaken
de compartimenten.
316
00:15:40,243 --> 00:15:41,591
Weet je, het zou
ga veel sneller
317
00:15:41,592 --> 00:15:42,897
als we ze allemaal tegelijk opruimen.
318
00:15:42,898 --> 00:15:44,594
Ja, dat zou het waarschijnlijk wel doen.
319
00:15:44,595 --> 00:15:46,161
Veel plezier.
320
00:15:46,162 --> 00:15:47,815
Hé Cruz, ben je druk?
321
00:15:47,816 --> 00:15:50,122
Hij staat op het punt om tot zijn ellebogen te gaan
in sommige compartimenten schoonmaken.
322
00:15:50,123 --> 00:15:51,906
Niet meer. Ik heb hem nodig.
323
00:15:51,907 --> 00:15:53,474
Jullie twee nemen het over.
324
00:15:56,346 --> 00:15:57,999
Wat is er?
325
00:15:58,000 --> 00:16:00,393
Ik heb je nodig om een
touwenparcours voor Girls on Fire.
326
00:16:00,394 --> 00:16:02,525
Ik zou het doen,
maar Pascal dumpte het gewoon
327
00:16:02,526 --> 00:16:04,832
een heleboel
van beoordelingen van mijn prestaties.
328
00:16:04,833 --> 00:16:06,094
Prestatiebeoordelingen?
329
00:16:06,095 --> 00:16:07,269
Moet ik mij zorgen maken?
330
00:16:07,270 --> 00:16:08,836
Hangt ervan af hoe je het doet.
331
00:16:10,056 --> 00:16:11,882
Weet u hier een richting?
332
00:16:11,883 --> 00:16:14,798
Kidd zei iets
technisch en leuk.
333
00:16:14,799 --> 00:16:16,017
Begin daar.
334
00:16:16,018 --> 00:16:17,846
Denk aan Squad-waardig.
335
00:16:27,073 --> 00:16:28,464
Wat doe je hier achterin?
336
00:16:28,465 --> 00:16:31,598
Ik heb alleen nodig
om met Violet te praten.
337
00:16:31,599 --> 00:16:33,469
Het duurt maar een minuutje.
338
00:16:33,470 --> 00:16:35,689
En dan ben ik weg.
339
00:16:45,439 --> 00:16:50,008
Ik weet dat ik een fout heb gemaakt toen ik
hier op 51-jarige leeftijd, op zoveel manieren.
340
00:16:50,009 --> 00:16:54,142
Ik was arrogant
en respectloos.
341
00:16:54,143 --> 00:16:56,840
Oh, Lennox, ik ben
je niet afwijzen
342
00:16:56,841 --> 00:16:59,278
omdat ik me niet gerespecteerd voelde.
343
00:16:59,279 --> 00:17:02,324
Ik zag je dat doen
precies hetzelfde,
344
00:17:02,325 --> 00:17:04,848
iemand neerschieten met Versed
die het niet nodig had
345
00:17:04,849 --> 00:17:06,502
en zonder te controleren
hun zuurstof.
346
00:17:06,503 --> 00:17:09,462
Nee, deze kerel,
Hij was echt van streek.
347
00:17:09,463 --> 00:17:12,987
Je hebt bijna gedood
uw patiënt van vorig jaar.
348
00:17:12,988 --> 00:17:15,382
Waarom zou ik je nu geloven?
349
00:17:17,427 --> 00:17:19,167
Je hebt gelijk.
350
00:17:19,168 --> 00:17:22,475
Vorig jaar had ik geluk,
en de patiënt overleefde.
351
00:17:22,476 --> 00:17:26,435
En als hij dat niet had gedaan,
dat was mijn schuld.
352
00:17:26,436 --> 00:17:31,179
Maar deze keer zweer ik
Ik heb het volgens het boekje gedaan.
353
00:17:31,180 --> 00:17:32,963
En geloof het of niet,
Ik heb veel geleerd
354
00:17:32,964 --> 00:17:34,791
van jou toen ik 61 reed.
355
00:17:34,792 --> 00:17:36,663
Dat zou ik nooit meer doen.
356
00:17:36,664 --> 00:17:40,710
Hij zou zichzelf pijn hebben gedaan als ik
die dosis niet had toegediend.
357
00:17:40,711 --> 00:17:43,061
Dat weet ik zeker.
358
00:17:43,062 --> 00:17:45,846
En je bent er zeker van dat je
eerst zijn zuurstof gecontroleerd?
359
00:17:45,847 --> 00:17:47,935
Ja, en ik was
zijn niveaus bewaken
360
00:17:47,936 --> 00:17:49,371
vanwege wat
Je hebt me diep geraakt.
361
00:17:49,372 --> 00:17:52,026
Ik wilde het niet maken
opnieuw diezelfde fout.
362
00:17:57,598 --> 00:18:00,253
Ik was behoorlijk teleurgesteld
toen hij stierf.
363
00:18:01,950 --> 00:18:03,473
Bij hem thuis...
364
00:18:05,736 --> 00:18:09,391
De manier waarop het gezin leek,
je zou kunnen--
365
00:18:09,392 --> 00:18:14,093
je zou net kunnen vertellen hoeveel
Ze hielden van hem, weet je?
366
00:18:19,228 --> 00:18:21,142
Er moet iemand anders zijn
je kunt naar,
367
00:18:21,143 --> 00:18:22,883
een andere dokter die
waar je mee hebt gewerkt.
368
00:18:22,884 --> 00:18:24,232
Zeker.
369
00:18:24,233 --> 00:18:26,756
Maar geen van hen is een PIC
met kennis uit de eerste hand
370
00:18:26,757 --> 00:18:28,671
van mij of mijn zaak.
371
00:18:28,672 --> 00:18:31,283
Flynn zou de beste advocaat kunnen zijn
in Cook County,
372
00:18:31,284 --> 00:18:33,720
maar ik heb jouw steun nodig.
373
00:18:33,721 --> 00:18:35,417
Ik heb je nodig.
374
00:18:35,418 --> 00:18:37,550
Dit is niet alleen mijn carrière
waar we het over hebben.
375
00:18:37,551 --> 00:18:41,031
Het is mijn hele leven
op de lijn.
376
00:18:41,032 --> 00:18:43,033
En jij kunt mij redden.
377
00:18:48,910 --> 00:18:52,130
Deze kerel, Lennox,
hij is als een waarschuwend verhaal
378
00:18:52,131 --> 00:18:53,914
voor alle CFD floaters.
379
00:18:53,915 --> 00:18:57,135
Eerlijk gezegd ben ik verrast
dat je niet over hem hebt gehuild
380
00:18:57,136 --> 00:19:00,355
de manier waarop je met een zware tas omgaat
of dat Kelly hem niet vermoord heeft.
381
00:19:00,356 --> 00:19:03,402
Huh, ja.
382
00:19:03,403 --> 00:19:05,969
Ik denk eigenlijk dat
Ik ga hem helpen.
383
00:19:05,970 --> 00:19:08,798
De manier waarop hij sprak,
Ik geloofde hem.
384
00:19:08,799 --> 00:19:11,236
Het klonk als
hij volgde het protocol
385
00:19:11,237 --> 00:19:13,107
maar er ging iets
vreselijk fout.
386
00:19:13,108 --> 00:19:15,065
Nou, wat betekent dat?
Wat verwacht hij dat je doet?
387
00:19:15,066 --> 00:19:17,285
In principe, sta voor hem in
bij de officier van justitie
388
00:19:17,286 --> 00:19:20,506
en geef mijn deskundige mening
als PIC.
389
00:19:20,507 --> 00:19:24,031
Nou, ik bedoel, kijk,
hoe dan ook,
390
00:19:24,032 --> 00:19:27,208
hij heeft hels geluk
om jou in zijn team te hebben.
391
00:19:27,209 --> 00:19:29,036
We zullen zien.
392
00:19:29,037 --> 00:19:31,952
Ik noem het de ladderhang.
393
00:19:31,953 --> 00:19:34,084
Meisjes rennen naar boven
aan de hangende lijnen,
394
00:19:34,085 --> 00:19:37,044
Gebruik een speciale knoop om vast te knopen
hun harnassen eraan,
395
00:19:37,045 --> 00:19:38,263
en laat los.
396
00:19:38,264 --> 00:19:39,525
En dan?
397
00:19:39,526 --> 00:19:41,004
En wat dan?
398
00:19:41,005 --> 00:19:42,789
Wat doen ze vervolgens?
399
00:19:42,790 --> 00:19:45,531
Ze gaan zitten en kijken of de
knoop hun gewicht kan dragen.
400
00:19:45,532 --> 00:19:48,055
Dus vroeg Severide
voor een Squad-waardige oefening,
401
00:19:48,056 --> 00:19:49,797
en je laat ze zitten.
402
00:19:51,277 --> 00:19:53,365
Trouwen, technisch.
403
00:19:53,366 --> 00:19:55,454
Hangend aan het touw, leuk.
404
00:19:55,455 --> 00:19:57,064
Dat waren de instructies.
405
00:19:57,065 --> 00:19:58,674
Dit zijn kinderen.
406
00:19:58,675 --> 00:20:00,459
Wat wil je dat ze doen,
abseilen door een ring van vuur?
407
00:20:00,460 --> 00:20:03,201
Nee, maar we zouden kunnen
als demonstratie.
408
00:20:03,202 --> 00:20:04,985
Dat gaan we niet doen.
409
00:20:04,986 --> 00:20:06,421
Wat is dit allemaal?
410
00:20:06,422 --> 00:20:08,510
Severide vroeg ons
samenvoegen
411
00:20:08,511 --> 00:20:10,817
een Squad-oefening
voor Girls on Fire.
412
00:20:10,818 --> 00:20:13,515
Het wordt de ladderhang genoemd.
413
00:20:13,516 --> 00:20:15,343
Ladder hangt, hè?
414
00:20:20,175 --> 00:20:22,917
Ik wil dat dit allemaal opgeruimd wordt
voor het einde van de dienst.
415
00:20:24,310 --> 00:20:25,527
Hij haat het.
416
00:20:25,528 --> 00:20:26,963
Wij gaan
met de ladder hangend.
417
00:20:26,964 --> 00:20:29,357
Einde discussie.
418
00:20:29,358 --> 00:20:32,534
Die dosis Versed was
niet alleen medisch geïndiceerd,
419
00:20:32,535 --> 00:20:34,406
het was absoluut noodzakelijk
voorkomen
420
00:20:34,407 --> 00:20:36,059
Dhr. Vincent
zichzelf geen pijn te doen.
421
00:20:36,060 --> 00:20:38,105
Het slachtoffer had
geen geschiedenis van agressieve
422
00:20:38,106 --> 00:20:40,020
of irrationeel gedrag,
geen psychische aandoening.
423
00:20:40,021 --> 00:20:41,630
Hij was een steunpilaar
van zijn gemeenschap.
424
00:20:41,631 --> 00:20:43,284
De onverzettelijke houding van zijn familie
over dit alles.
425
00:20:43,285 --> 00:20:45,765
En ze zijn meer dan gretig
om er onder ede over te getuigen.
426
00:20:45,766 --> 00:20:47,593
Ik twijfel daar niet aan.
427
00:20:47,594 --> 00:20:49,551
Maar slachtoffers van epileptische aanvallen
kan soms hebben
428
00:20:49,552 --> 00:20:51,074
wat postictale gebeurtenissen worden genoemd,
429
00:20:51,075 --> 00:20:52,467
of waar wanneer
ze herwinnen hun bewustzijn,
430
00:20:52,468 --> 00:20:55,078
ze kunnen geagiteerd raken
en verward.
431
00:20:55,079 --> 00:20:57,298
En ik weet zeker dat je dat al bent
bewust, probeerde het slachtoffer te--
432
00:20:57,299 --> 00:20:59,213
Ik weet wat meneer Lennox beweert
het slachtoffer probeerde te doen.
433
00:20:59,214 --> 00:21:00,562
Het slachtoffer probeerde te springen
434
00:21:00,563 --> 00:21:02,216
vanuit een rijdende ambulance,
Meneer Strauss.
435
00:21:02,217 --> 00:21:04,479
Hij probeerde de infuusbuis open te scheuren
uit zijn arm.
436
00:21:04,480 --> 00:21:06,220
Meneer Lennox was
duidelijk bezorgd
437
00:21:06,221 --> 00:21:08,309
over de veiligheid van deze man.
438
00:21:08,310 --> 00:21:09,963
Wat is er aan de hand?
in dit geval is
439
00:21:09,964 --> 00:21:12,226
niet of de Versed
medisch geïndiceerd was.
440
00:21:12,227 --> 00:21:14,315
Zelfs als we toestaan
dat het gedrag van het slachtoffer
441
00:21:14,316 --> 00:21:15,795
de dosis gerechtvaardigd,
442
00:21:15,796 --> 00:21:17,927
het was van meneer Lennox
crimineel nalatig verzuim
443
00:21:17,928 --> 00:21:19,538
om de vitale functies van zijn patiënt te controleren
die direct leidde
444
00:21:19,539 --> 00:21:20,756
tot de dood van de heer Vicente.
445
00:21:20,757 --> 00:21:22,280
Mijn cliënt zal getuigen
onder ede
446
00:21:22,281 --> 00:21:23,803
dat hij zijn
altijd geduldig
447
00:21:23,804 --> 00:21:25,500
en dat de hartgebeurtenis
kwam plotseling op
448
00:21:25,501 --> 00:21:26,980
zonder enige waarschuwing.
449
00:21:26,981 --> 00:21:29,548
Uw klant heeft nul
geloofwaardigheid hier, meneer Calhoun.
450
00:21:29,549 --> 00:21:31,550
Hij werd ontslagen bij de CFD
451
00:21:31,551 --> 00:21:33,291
voor een bijna identieke daad
van nalatigheid
452
00:21:33,292 --> 00:21:34,596
minder dan een jaar geleden.
453
00:21:34,597 --> 00:21:36,294
De familie was geschokt
en geschokt
454
00:21:36,295 --> 00:21:37,686
toen ze dat hoorden, ja.
455
00:21:37,687 --> 00:21:39,688
Dus als je bedenkt wat
ze dringen aan op,
456
00:21:39,689 --> 00:21:42,952
Ik denk dat het aanbod op tafel ligt
is meer dan genereus.
457
00:21:42,953 --> 00:21:45,955
Als u mij nu wilt verontschuldigen,
Ik heb nog een vergadering.
458
00:22:47,191 --> 00:22:48,366
Oké mensen!
459
00:22:48,367 --> 00:22:50,542
Signature-cocktail, oké?
460
00:22:50,543 --> 00:22:53,675
Optie nummer één: de Camel.
461
00:22:53,676 --> 00:22:56,025
Ik wil weten
over de naam,
462
00:22:56,026 --> 00:22:57,766
maar ik ben bang
om het antwoord te weten.
463
00:22:57,767 --> 00:23:00,203
Oké, nee,
Het is de mascotte van Engine.
464
00:23:00,204 --> 00:23:03,163
Nee, ik dacht dat we gewoon zouden leunen
in het brandweergedoe.
465
00:23:03,164 --> 00:23:06,296
Ja, hij heeft er één
voor elke rig op 51,
466
00:23:06,297 --> 00:23:07,689
dus bereid je voor.
467
00:23:07,690 --> 00:23:09,256
- Allemaal van onderen.
- Wauw!
468
00:23:09,257 --> 00:23:10,518
- Proost.
- Ga erheen.
469
00:23:10,519 --> 00:23:11,737
Houd je tempo aan.
- Goed.
470
00:23:11,738 --> 00:23:13,174
Vuur in het gat.
471
00:23:16,307 --> 00:23:17,873
Het is echt heel erg lief.
472
00:23:17,874 --> 00:23:19,484
Het is marsepein vooruit.
473
00:23:19,485 --> 00:23:20,702
Mm-mm.
474
00:23:20,703 --> 00:23:21,877
- Zeker niet.
- Goed.
475
00:23:21,878 --> 00:23:23,923
Er is goede feedback.
Goed.
476
00:23:23,924 --> 00:23:28,188
We zullen dit gewoon in
de, weet je wel, "misschien" kolom.
477
00:23:28,189 --> 00:23:29,798
Hallo jongens.
478
00:23:29,799 --> 00:23:32,279
Dus waar staan we?
met de Girls on Fire-oefening?
479
00:23:32,280 --> 00:23:38,372
Oh, ik kwam naar boven
met de ladder hangend.
480
00:23:38,373 --> 00:23:41,070
Dus de meisjes, ze binden hun
harnassen af aan het touw,
481
00:23:41,071 --> 00:23:44,552
Leun achterover en kijk of hun
knoop het gewicht aankan.
482
00:23:44,553 --> 00:23:45,727
Is dat het?
483
00:23:45,728 --> 00:23:47,947
Dat is precies wat wij zeiden.
484
00:23:47,948 --> 00:23:50,253
Cruz, wat denk jij?
Stella gaat zeggen
485
00:23:50,254 --> 00:23:52,081
als ze dit ziet?
486
00:23:52,082 --> 00:23:53,822
Goed gedaan?
487
00:23:53,823 --> 00:23:55,955
Dit is een geweldige oefening
voor iemand
488
00:23:55,956 --> 00:23:57,435
die geen Squad-training heeft.
489
00:23:57,436 --> 00:23:58,958
Het zal er zo uitzien
we gaan het rustig aan doen met ze
490
00:23:58,959 --> 00:24:00,220
omdat ze meisjes zijn.
491
00:24:00,221 --> 00:24:02,483
Nee, dat is niet wat
Dat probeerde ik te doen.
492
00:24:02,484 --> 00:24:04,398
Misschien niet bewust.
493
00:24:04,399 --> 00:24:06,748
Het zou kunnen gaan om geïnternaliseerde vrouwenhaat.
494
00:24:06,749 --> 00:24:09,055
Zouden we kunnen nemen
dit buiten.
495
00:24:09,056 --> 00:24:11,187
Hé, gewoon--
Maak je geen zorgen.
496
00:24:11,188 --> 00:24:13,494
Vergeet het maar.
- Nee, ik kan het een tandje hoger zetten.
497
00:24:13,495 --> 00:24:14,800
Nee, echt waar. Het is prima.
498
00:24:14,801 --> 00:24:16,629
Ik denk
toch nog wat ideeën.
499
00:24:21,024 --> 00:24:22,460
Hallo?
500
00:24:22,461 --> 00:24:24,419
Ja, dat is zij.
501
00:24:28,075 --> 00:24:29,249
Ja.
502
00:24:29,250 --> 00:24:30,642
Dank u wel, agent.
503
00:24:30,643 --> 00:24:33,383
Ik, uh, ik kom er zo aan.
504
00:24:35,474 --> 00:24:37,083
Officier?
505
00:24:37,084 --> 00:24:39,085
Ja, Carver's
in de dronkenmanscel.
506
00:24:39,086 --> 00:24:41,740
Terugblik naar twee jaar geleden.
507
00:24:41,741 --> 00:24:45,309
Eh, ik moet gaan.
508
00:24:48,530 --> 00:24:50,009
Wij gaan hem niet aanklagen.
509
00:24:50,010 --> 00:24:51,532
Ik dacht dat ik het zou slepen
zijn luitenant hier beneden
510
00:24:51,533 --> 00:24:53,795
was een hardere pil dan
hoe dan ook een misdrijf D&D.
511
00:24:53,796 --> 00:24:56,232
Ja, dat zullen we nog wel eens zien.
512
00:24:56,233 --> 00:24:57,538
Hé, Manetti,
513
00:24:57,539 --> 00:24:59,671
ga Sam Carver eruit halen
van vasthouden, wil je?
514
00:24:59,672 --> 00:25:01,977
Hé, wat heeft hij eigenlijk gedaan?
515
00:25:01,978 --> 00:25:03,979
Een gevecht aangegaan
met een barman.
516
00:25:03,980 --> 00:25:06,504
Jouw jongen was kapot,
struikelend rond,
517
00:25:06,505 --> 00:25:08,636
slagen van de lat slaan
en ze teruggooien
518
00:25:08,637 --> 00:25:09,985
zonder ervoor te betalen.
519
00:25:09,986 --> 00:25:12,248
Hij was gewoon aan het
een dronken idioot.
520
00:25:12,249 --> 00:25:14,816
Maar als hij iemand pijn had gedaan of
probeerde achter het stuur te kruipen,
521
00:25:14,817 --> 00:25:16,557
dat is waar
de professionele beleefdheid eindigt.
522
00:25:16,558 --> 00:25:17,950
Ik snap het helemaal.
523
00:25:17,951 --> 00:25:20,518
En ja, dat kan
ik wed dat hij
524
00:25:20,519 --> 00:25:22,432
het gaat niet goed met mij.
525
00:25:45,326 --> 00:25:47,283
Het spijt me zo, luitenant.
526
00:25:47,284 --> 00:25:50,330
Ik--ik weet het niet eens
wat hierover te zeggen.
527
00:25:50,331 --> 00:25:52,767
Ken jij deze man eigenlijk?
528
00:25:52,768 --> 00:25:55,727
Ja, hij is een soort van--
529
00:25:55,728 --> 00:25:58,730
Eh, een vriend.
530
00:25:58,731 --> 00:26:00,819
Je vriend heeft het net geprobeerd
om uit de problemen te komen
531
00:26:00,820 --> 00:26:02,256
door zich voor te doen als jou.
532
00:26:06,695 --> 00:26:09,176
Het spijt me dat je
hierin meegesleurd.
533
00:26:10,525 --> 00:26:13,310
Ik ben gewoon heel blij
Deze keer was jij het niet.
534
00:26:14,703 --> 00:26:16,792
Tot morgen.
- Mm-hmm.
535
00:26:23,973 --> 00:26:25,234
Kerel.
536
00:26:25,235 --> 00:26:26,453
Wat de hel waren
jij denkt,
537
00:26:26,454 --> 00:26:27,802
door mijn naam zomaar te laten vallen?
538
00:26:27,803 --> 00:26:29,108
Het spijt me.
539
00:26:29,109 --> 00:26:30,370
Het was zo stom.
540
00:26:30,371 --> 00:26:32,241
Ik ben mijn portemonnee kwijt.
541
00:26:32,242 --> 00:26:34,330
Ik dacht dat de politie zou...
laat me gewoon stuiteren
542
00:26:34,331 --> 00:26:36,637
als ik ze dat zou vertellen
Ik was brandweerman.
543
00:26:36,638 --> 00:26:38,160
Wat is er gebeurd?
544
00:26:38,161 --> 00:26:40,075
Het was als dit verhaal
in het grote boek
545
00:26:40,076 --> 00:26:43,818
met de man die de
whisky in zijn melk, weet je wel?
546
00:26:43,819 --> 00:26:47,475
Kwam gewoon een beetje
uit het niets, maar...
547
00:27:00,749 --> 00:27:03,795
Ik had bijna
vanavond ook een drankje.
548
00:27:03,796 --> 00:27:05,623
Ja?
549
00:27:05,624 --> 00:27:10,279
Ik zat me te vervelen,
en ik weet het niet.
550
00:27:10,280 --> 00:27:13,021
Ik was alleen.
551
00:27:13,022 --> 00:27:18,461
En begon na te denken over hoe
Iedereen was bij Molly.
552
00:27:18,462 --> 00:27:21,029
En wat is het probleem?
als ik daar even langs zou gaan?
553
00:27:21,030 --> 00:27:23,684
En--
- Iedereen?
554
00:27:23,685 --> 00:27:26,687
Bedoel je Violet?
555
00:27:26,688 --> 00:27:28,210
Oh, verdomme, man.
556
00:27:28,211 --> 00:27:30,473
Dat meisje, dat meisje is, zoals,
557
00:27:30,474 --> 00:27:33,738
ernstig giftig
aan je nuchterheid.
558
00:27:33,739 --> 00:27:37,089
Jij--jij weet het niet
wat dan ook over haar, Lee.
559
00:27:37,090 --> 00:27:38,830
Ja, nee, absoluut.
560
00:27:38,831 --> 00:27:40,353
Absoluut.
561
00:27:40,354 --> 00:27:41,528
Ik weet niet wat
de hel waar ik het over heb.
562
00:27:41,529 --> 00:27:42,921
Ik ben nog steeds behoorlijk dronken.
563
00:27:42,922 --> 00:27:44,183
Het spijt me. Het spijt me.
564
00:27:44,184 --> 00:27:45,750
Dat had ik niet moeten zeggen. Nee.
565
00:27:45,751 --> 00:27:48,491
Ik had moeten
er voor je geweest.
566
00:27:48,492 --> 00:27:51,059
En dat zal ik vanaf nu ook doen.
567
00:27:51,060 --> 00:27:52,713
Ik zweer het bij God.
568
00:27:52,714 --> 00:27:53,889
Huh?
569
00:27:55,586 --> 00:27:57,065
Ik zou waarschijnlijk
zijn naar Molly gegaan
570
00:27:57,066 --> 00:27:58,545
als dit niet was gebeurd.
571
00:27:58,546 --> 00:28:02,810
Dus je hebt me geholpen zonder
zelfs niet beseffen.
572
00:28:09,862 --> 00:28:11,036
Kom op.
573
00:28:11,037 --> 00:28:12,994
Ik breng je naar huis.
574
00:28:12,995 --> 00:28:14,039
Kom op.
575
00:28:14,040 --> 00:28:15,519
Laten we gaan.
576
00:28:17,478 --> 00:28:20,523
Dus je zegt
Moet ik de schikking accepteren?
577
00:28:20,524 --> 00:28:22,612
Het enige wat ik zeg is dat
578
00:28:22,613 --> 00:28:25,485
de officier van justitie
geeft niet op.
579
00:28:25,486 --> 00:28:29,010
Ik denk dat het verstandig zou zijn
om elke optie te overwegen.
580
00:28:29,011 --> 00:28:31,056
Dat is wat ik heb gedaan.
581
00:28:31,057 --> 00:28:34,886
Of ik een schikkingsvoorstel accepteer
of naar de rechtbank gaan,
582
00:28:34,887 --> 00:28:36,626
het begint te voelen
alsof ik ga eindigen
583
00:28:36,627 --> 00:28:38,281
in de gevangenis, wat er ook gebeurt.
584
00:28:41,067 --> 00:28:43,416
Als we uiteindelijk toch voor de rechter komen,
585
00:28:43,417 --> 00:28:45,287
zou de staat in staat zijn
bewijzen
586
00:28:45,288 --> 00:28:47,028
de Versed veroorzaakte
de dood van het slachtoffer?
587
00:28:47,029 --> 00:28:49,509
Versed kan geen dood veroorzaken
op zichzelf.
588
00:28:49,510 --> 00:28:51,380
Het kan leiden
tot ademhalingsdepressie,
589
00:28:51,381 --> 00:28:52,817
en dat kan veroorzaken
hartstilstand
590
00:28:52,818 --> 00:28:55,036
als het niet behandeld wordt.
591
00:28:55,037 --> 00:28:57,647
Lennox, loop gewoon met mij mee
door alles heen
592
00:28:57,648 --> 00:29:00,781
dat gebeurde na
het zuurstofalarm ging af.
593
00:29:00,782 --> 00:29:01,913
Dat gebeurde niet.
594
00:29:01,914 --> 00:29:03,262
Wat?
595
00:29:03,263 --> 00:29:05,133
Het zuurstofalarm
ging niet af.
596
00:29:05,134 --> 00:29:07,048
Het hartalarm deed dat wel.
597
00:29:07,049 --> 00:29:08,702
Weet je het zeker?
598
00:29:08,703 --> 00:29:09,877
100%.
599
00:29:09,878 --> 00:29:11,792
Is dit een goede zaak?
of iets slechts?
600
00:29:11,793 --> 00:29:13,533
Als er geen was
een zuurstofgebeurtenis
601
00:29:13,534 --> 00:29:15,883
voordat de patiënt vertrok
in een hartstilstand--
602
00:29:15,884 --> 00:29:17,493
Oh mijn God.
603
00:29:17,494 --> 00:29:19,669
Dan iets anders dan de
Versed moet hem vermoord hebben.
604
00:29:19,670 --> 00:29:21,454
Kunnen we het bewijzen?
605
00:29:23,631 --> 00:29:25,327
De hartmonitoren
op de ambulances
606
00:29:25,328 --> 00:29:27,242
houd een codeoverzicht bij
van elk gesprek.
607
00:29:27,243 --> 00:29:29,070
Het documenteert
de hartslag van de patiënt,
608
00:29:29,071 --> 00:29:30,898
zuurstofgehalte, alles.
609
00:29:30,899 --> 00:29:32,639
Het registreert zelfs wanneer
en als het zuurstofalarm
610
00:29:32,640 --> 00:29:34,032
werd zelfs getriggerd.
611
00:29:34,033 --> 00:29:36,774
Dus de O2-alarmen worden opgeslagen
op de code samenvatting?
612
00:29:36,775 --> 00:29:39,124
Op de meeste ambulances
daarbuiten, ja.
613
00:29:39,125 --> 00:29:41,387
Dus als we onze handen kunnen krijgen
op de monitoren
614
00:29:41,388 --> 00:29:43,345
vanuit de ambulance van Lennox,
615
00:29:43,346 --> 00:29:44,956
het zou ons kunnen geven
de informatie die we nodig hebben
616
00:29:44,957 --> 00:29:46,479
om dit te bestrijden?
617
00:29:46,480 --> 00:29:48,437
We moeten gewoon hopen
dat de monitor niet
618
00:29:48,438 --> 00:29:50,135
te vaak gebruikt
of de oude gegevens
619
00:29:50,136 --> 00:29:51,833
zal zijn verwijderd.
620
00:29:57,534 --> 00:30:00,232
Hé, je bent er vroeg.
621
00:30:00,233 --> 00:30:01,581
Trudy is bij de fysiotherapeut.
622
00:30:01,582 --> 00:30:03,801
Ik dacht dat ik kon helpen om het opener te maken.
623
00:30:03,802 --> 00:30:06,674
Ik denk dat er
voor alles is het een eerste keer.
624
00:30:08,589 --> 00:30:12,940
Dus wat is er uiteindelijk gebeurd?
de winnende cocktail?
625
00:30:12,941 --> 00:30:14,855
Oh, Geboren uit Vuur.
626
00:30:14,856 --> 00:30:17,249
Het is eigenlijk een rokerige martini.
627
00:30:17,250 --> 00:30:20,861
Ik weet dat het een slogan van de Squad is,
en dat is vervelend,
628
00:30:20,862 --> 00:30:24,691
maar het zegt wel
brandweerbar.
629
00:30:24,692 --> 00:30:26,867
En dat is wat het maakt
Molly's, weet je wel,
630
00:30:26,868 --> 00:30:28,826
onderscheidt zich van de rest, toch?
631
00:30:28,827 --> 00:30:30,436
Ja.
632
00:30:30,437 --> 00:30:34,266
Kijk, ik zou je er een aanbieden,
maar je drinkt al.
633
00:30:34,267 --> 00:30:39,184
Je lijkt echt opgewonden over
dit hele uitbreidingsidee.
634
00:30:39,185 --> 00:30:40,707
Ja, dat ben ik.
635
00:30:40,708 --> 00:30:43,188
Molly's North was een succes.
636
00:30:43,189 --> 00:30:44,537
Weet je?
637
00:30:44,538 --> 00:30:46,756
En het zou nog steeds zo zijn geweest
is operationeel geweest,
638
00:30:46,757 --> 00:30:49,890
weet je, als Otis niet--
639
00:30:49,891 --> 00:30:52,632
Ja, weet je,
als hij nog zou bestaan.
640
00:30:54,069 --> 00:30:55,461
Ja.
641
00:30:55,462 --> 00:30:59,247
En als je kon
echt franchisen,
642
00:30:59,248 --> 00:31:01,076
Dat zou een aardig centje opleveren.
643
00:31:03,078 --> 00:31:06,211
Oké, dus je bent hier niet
om mij te helpen open te staan
644
00:31:06,212 --> 00:31:08,300
of nog een gratis biertje.
645
00:31:08,301 --> 00:31:09,997
Wat denk je?
646
00:31:13,045 --> 00:31:17,178
Als je er klaar voor bent
om te focussen op Molly's
647
00:31:17,179 --> 00:31:20,051
en stap weg van de CFD,
648
00:31:20,052 --> 00:31:23,010
Ik wil niet dat je maalt
naar dat hoofdexamen
649
00:31:23,011 --> 00:31:24,359
speciaal voor mij, man.
650
00:31:24,360 --> 00:31:25,795
Nee hoor!
651
00:31:25,796 --> 00:31:27,232
Nee, we zitten in hetzelfde schuitje.
652
00:31:27,233 --> 00:31:28,450
Wij maakten ons plan.
653
00:31:28,451 --> 00:31:31,018
Ik ga het niet verpesten.
654
00:31:31,019 --> 00:31:34,021
Het is wat jij ook wilt,
maar goed, toch?
655
00:31:34,022 --> 00:31:35,850
Absoluut.
656
00:31:39,288 --> 00:31:40,810
Stop met zo naar me te staren.
657
00:31:40,811 --> 00:31:42,160
Je maakt me bang.
658
00:31:42,161 --> 00:31:44,727
Goed. Prima, prima.
659
00:31:44,728 --> 00:31:46,729
Ik neem een Born of Fire.
660
00:31:46,730 --> 00:31:48,166
Doe mij geen plezier.
661
00:31:48,167 --> 00:31:49,558
Dat ben ik niet.
662
00:31:49,559 --> 00:31:52,692
Het klinkt als
het perfecte signatuurdrankje.
663
00:31:52,693 --> 00:31:55,086
Er komt een Born of Fire aan.
664
00:32:11,146 --> 00:32:12,451
Sam, toch?
665
00:32:12,452 --> 00:32:14,540
Goed geheugen.
666
00:32:14,541 --> 00:32:16,194
Hoe gaat het?
667
00:32:16,195 --> 00:32:19,632
Eh, weet je wel, op en neer.
668
00:32:19,633 --> 00:32:22,809
Ja, dat gevoel heb ik.
669
00:32:22,810 --> 00:32:25,986
Uiteindelijk komt het allemaal goed.
670
00:32:25,987 --> 00:32:29,642
Ik ben gewoon blij dat Lee
je niet afschrikt.
671
00:32:29,643 --> 00:32:31,470
Wat bedoel je?
672
00:32:31,471 --> 00:32:34,125
Ja, ik heb hem een paar keer ontmoet
maanden geleden tijdens een andere vergadering.
673
00:32:34,126 --> 00:32:38,781
En in eerste instantie leek hij
super aardig en behulpzaam.
674
00:32:38,782 --> 00:32:40,653
Weet je, twee nieuwkomers
elkaar helpen.
675
00:32:40,654 --> 00:32:42,611
Maar--
- Wat is er gebeurd?
676
00:32:42,612 --> 00:32:45,440
Hij is gewoon--vanaf een dag
naar de volgende,
677
00:32:45,441 --> 00:32:48,878
hij raakte er gewoon gefixeerd op,
weet je?
678
00:32:48,879 --> 00:32:51,011
Opeens was hij overal
mijn sociale media
679
00:32:51,012 --> 00:32:53,927
en het plaatsen van een aantal echt
vreemde opmerkingen naar mijn vrienden
680
00:32:53,928 --> 00:32:55,407
midden in de nacht.
681
00:32:55,408 --> 00:32:59,715
En toen verscheen hij op mijn werk
682
00:32:59,716 --> 00:33:02,501
en bedreigde een
van mijn collega's.
683
00:33:02,502 --> 00:33:04,024
Wat?
684
00:33:04,025 --> 00:33:05,852
Ik had gesproken
aan Lee over haar.
685
00:33:05,853 --> 00:33:07,332
En ze was aardig
van een drinkmaatje.
686
00:33:07,333 --> 00:33:10,204
En hij zei: "Dat meisje
is slecht voor je nuchterheid."
687
00:33:10,205 --> 00:33:15,731
En hij sprak haar letterlijk aan
in de parkeergarage.
688
00:33:46,546 --> 00:33:48,373
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
689
00:33:55,511 --> 00:33:58,122
Meneer, u moet de
nu helemaal uit mijn huis.
690
00:33:58,123 --> 00:34:00,298
Wat ik wil is voor jou
om hem met rust te laten.
691
00:34:00,299 --> 00:34:01,951
Stop met met hem te praten.
692
00:34:01,952 --> 00:34:03,910
Stop met hem te verleiden.
693
00:34:03,911 --> 00:34:05,259
Hij is nu schoon.
694
00:34:05,260 --> 00:34:06,913
Hij heeft het niet nodig
Je daagt hem uit.
695
00:34:06,914 --> 00:34:08,132
Wie niet?
696
00:34:08,133 --> 00:34:09,611
Alleen.
697
00:34:09,612 --> 00:34:11,265
Hij heeft een ziekte.
698
00:34:11,266 --> 00:34:12,788
En jij maakt het erger.
699
00:34:12,789 --> 00:34:14,094
Je vermoordt hem,
700
00:34:14,095 --> 00:34:15,095
en ik ga niet
laat dat maar gebeuren.
701
00:34:15,096 --> 00:34:16,531
Whoa, whoa. Oké, oké.
702
00:34:16,532 --> 00:34:18,011
Oké.
703
00:34:18,012 --> 00:34:20,057
Sam en ik zijn vrienden, oké?
704
00:34:20,058 --> 00:34:21,101
Nee, dat ben je niet.
705
00:34:21,102 --> 00:34:22,494
Jij bent giftig.
706
00:34:22,495 --> 00:34:24,104
Je duwt hem
over de rand
707
00:34:24,105 --> 00:34:25,758
zodat je hem kunt zien lijden.
708
00:34:25,759 --> 00:34:27,238
En ik--
709
00:34:28,805 --> 00:34:30,110
Nee! Nee! Nee!
710
00:34:33,071 --> 00:34:34,680
Wat de hel
is er mis met je?
711
00:34:34,681 --> 00:34:36,464
Huh?
712
00:34:36,465 --> 00:34:39,293
Ik probeer het gewoon
om je te helpen, man.
713
00:34:39,294 --> 00:34:41,340
Ik heb je altijd gezegd dat ik
je steunen.
714
00:34:42,863 --> 00:34:43,993
Politie van Chicago!
715
00:34:43,994 --> 00:34:45,299
Hier.
716
00:34:45,300 --> 00:34:47,040
Deze man is binnengebroken.
- Ik heb niets gedaan.
717
00:34:47,041 --> 00:34:48,128
Wachten.
718
00:34:48,129 --> 00:34:49,303
Wacht, stop.
719
00:34:49,304 --> 00:34:51,088
Hé, Sam. Hé, Sam.
720
00:34:51,089 --> 00:34:52,437
Vertel ze eens wie ik ben, man.
- Laten we gaan.
721
00:34:52,438 --> 00:34:53,655
Hé, vertel ze eens wie ik ben.
722
00:34:53,656 --> 00:34:55,135
Wij komen terug
een verklaring afleggen.
723
00:34:55,136 --> 00:34:56,571
Waarom laat je
doen ze dit?
724
00:34:56,572 --> 00:34:59,139
Wij zouden moeten
om elkaar te helpen, Sam!
725
00:34:59,140 --> 00:35:02,055
Wij zouden moeten
om elkaar te helpen!
726
00:35:02,056 --> 00:35:03,839
Alleen!
727
00:35:09,107 --> 00:35:11,064
Gaat het goed met je?
728
00:35:11,065 --> 00:35:12,805
Ja.
729
00:35:12,806 --> 00:35:14,154
Het spijt me zo dat dit is gebeurd.
730
00:35:14,155 --> 00:35:16,330
Het spijt me echt.
731
00:35:16,331 --> 00:35:18,420
Sam, wat was dat in hemelsnaam?
732
00:35:20,857 --> 00:35:23,511
Eh...
733
00:35:23,512 --> 00:35:26,340
De chef zegt dat ze dat niet heeft gedaan
moet vandaag langskomen.
734
00:35:26,341 --> 00:35:28,821
Toch kan ik begrijpen waarom
dat zou ze wel willen.
735
00:35:28,822 --> 00:35:31,084
Ja, ze is een stoere meid.
736
00:35:31,085 --> 00:35:32,999
Hé, jongen, hoe gaat het?
737
00:35:33,000 --> 00:35:34,957
- Hoi.
- Oh.
738
00:35:34,958 --> 00:35:36,350
Ik ben zo blij je te zien.
739
00:35:36,351 --> 00:35:37,873
Het gaat goed met mij, echt waar.
740
00:35:37,874 --> 00:35:39,179
Ik ben.
741
00:35:39,180 --> 00:35:41,094
Toch was het
een behoorlijk angstaanjagende situatie.
742
00:35:41,095 --> 00:35:42,400
Nee, ja, dat was het zeker.
743
00:35:42,401 --> 00:35:44,532
Maar Carver redde de dag.
744
00:35:44,533 --> 00:35:46,491
En Flynn kwam langs als
zodra ik belde
745
00:35:46,492 --> 00:35:48,232
om er zeker van te zijn dat ik me veilig voelde
voor de nacht.
746
00:35:48,233 --> 00:35:50,799
Wauw, dat zijn er twee
Echt geweldige jongens.
747
00:35:50,800 --> 00:35:52,061
Ja, dat zijn ze.
748
00:35:52,062 --> 00:35:53,367
En ik hoorde
Ritter belde, zoals,
749
00:35:53,368 --> 00:35:55,108
honderd keer van zijn
klein uitje in de bergen.
750
00:35:55,109 --> 00:35:58,590
Ja, dat heeft hij gedaan.
751
00:35:58,591 --> 00:36:01,288
Oké, het is--het is erg lief
dat jullie je allemaal zorgen maken.
752
00:36:01,289 --> 00:36:03,725
Maar het gaat eigenlijk wel goed met me.
753
00:36:03,726 --> 00:36:08,556
Maar ben je goed genoeg?
voor Capp's kasha-ontbijt?
754
00:36:08,557 --> 00:36:10,515
O, God.
Ik hoop dat je dat verzint.
755
00:36:10,516 --> 00:36:12,038
Nee, dat is hij niet.
756
00:36:12,039 --> 00:36:13,300
Dat is zo waar.
757
00:36:13,301 --> 00:36:14,736
Ja, doe er een heleboel
suiker erop.
758
00:36:14,737 --> 00:36:15,738
Goed.
759
00:36:17,262 --> 00:36:20,220
Je wilde plezier, techniek?
760
00:36:20,221 --> 00:36:21,569
Dat is wat je vroeg.
761
00:36:21,570 --> 00:36:22,483
Ja.
762
00:36:22,484 --> 00:36:25,704
Nou, ik zou zeggen dat we dat hebben gedaan.
763
00:36:25,705 --> 00:36:28,620
De meisjes kunnen in de lucht klimmen,
harnas in het touw,
764
00:36:28,621 --> 00:36:30,187
zipline naar beneden.
765
00:36:32,233 --> 00:36:33,452
Wauw.
766
00:36:35,323 --> 00:36:38,630
Ik bedoel--nou ja,
Allereerst, bedankt.
767
00:36:38,631 --> 00:36:41,415
Ten tweede,
768
00:36:41,416 --> 00:36:45,419
Ik denk dat je misschien
je verstand verloren.
769
00:36:45,420 --> 00:36:48,770
Kelly, weet je, sommigen
van deze meisjes zijn 14, toch?
770
00:36:48,771 --> 00:36:50,903
Ze kunnen niet doen
zoiets als dit
771
00:36:50,904 --> 00:36:53,122
zonder enige voorafgaande opleiding.
772
00:36:53,123 --> 00:36:54,341
Het is gevaarlijk.
773
00:36:54,342 --> 00:36:56,125
Ik weet niet zeker wat
dacht je.
774
00:36:56,126 --> 00:37:00,609
Wat ik dacht was dat ze
zou de uitdaging wel eens kunnen waarderen.
775
00:37:01,871 --> 00:37:04,046
Je chef kwam naar boven
met het idee
776
00:37:04,047 --> 00:37:05,788
nadat ik mijn rapport had gelezen.
777
00:37:07,007 --> 00:37:08,835
Ik zie.
778
00:37:11,794 --> 00:37:13,882
Je hebt gelijk.
779
00:37:13,883 --> 00:37:16,450
Chef, de meisjes zouden
absoluut waarderen
780
00:37:16,451 --> 00:37:18,147
een uitdaging als deze.
781
00:37:18,148 --> 00:37:22,891
Het ding is dat ze allemaal
onderteken deze aansprakelijkheidsverklaringen.
782
00:37:22,892 --> 00:37:25,459
En ze zijn behoorlijk streng.
783
00:37:25,460 --> 00:37:27,635
Het beperkt dus wat we kunnen doen.
784
00:37:27,636 --> 00:37:30,247
Verder is het geweldig.
785
00:37:36,297 --> 00:37:37,906
Dat zal ik nooit meer te boven komen.
786
00:37:37,907 --> 00:37:39,168
Ik betwijfel het.
787
00:37:39,169 --> 00:37:40,300
We veranderen de boor.
788
00:37:40,301 --> 00:37:42,171
Bedankt.
789
00:37:42,172 --> 00:37:44,304
Bedankt, jongens.
- Mm-hmm.
790
00:37:44,305 --> 00:37:45,958
Cruz, we gaan door
met dat ladderding.
791
00:37:45,959 --> 00:37:47,308
Mm-hmm.
792
00:37:49,049 --> 00:37:52,270
Jullie hebben hem gehoord, jongens. Hakken, hakken.
793
00:37:59,364 --> 00:38:03,236
Weet je, er is niet veel
van de tot nu toe geplaatste Born of Fire-bestellingen.
794
00:38:03,237 --> 00:38:04,977
Dit hebben we nodig om vooruitgang te boeken.
795
00:38:04,978 --> 00:38:07,849
Ik ga iets zeggen
hier controversieel.
796
00:38:07,850 --> 00:38:13,159
Misschien is 10 dollar te veel
voor een lokale pubcocktail.
797
00:38:13,160 --> 00:38:14,596
Misschien heb je wel gelijk.
798
00:38:17,207 --> 00:38:18,817
Je bent slimmer dan je eruitziet.
799
00:38:18,818 --> 00:38:21,298
Dat weet je toch wel?
800
00:38:21,299 --> 00:38:22,996
Over heel veel dingen.
801
00:38:26,956 --> 00:38:29,742
Ben je zeker dat het goed met je gaat?
met hier zijn?
802
00:38:31,309 --> 00:38:33,005
Ja. Nee, het gaat goed.
803
00:38:33,006 --> 00:38:34,398
Oké.
804
00:38:34,399 --> 00:38:37,836
Ik wilde hier bij jou zijn
805
00:38:37,837 --> 00:38:40,142
en--en iedereen.
806
00:38:40,143 --> 00:38:43,276
Ik blijf maar denken, ik haat
807
00:38:43,277 --> 00:38:45,365
dat ik niet
Probeer die gast zo snel mogelijk te vinden.
808
00:38:45,366 --> 00:38:47,149
Nee, dat is het niet
Jouw schuld, Sam.
809
00:38:47,150 --> 00:38:51,371
Nee, dat zou je moeten kunnen
om mensen in die kamers te vertrouwen
810
00:38:51,372 --> 00:38:52,981
en kwetsbaar zijn.
811
00:38:52,982 --> 00:38:55,114
En daarom werkt het, toch?
812
00:38:55,115 --> 00:38:58,900
En het is zo, zo verknoeid
813
00:38:58,901 --> 00:39:02,818
die ene zieke kerel
maakte daar gebruik van.
814
00:39:04,429 --> 00:39:06,865
Weet je, Sam, ik ben gewoon--
815
00:39:06,866 --> 00:39:10,825
Ik hoop, weet je,
het duwt je niet weg
816
00:39:10,826 --> 00:39:13,350
van alle goede mensen
die er zijn.
817
00:39:18,617 --> 00:39:21,575
Dat is een agentschap
die Brett aanbeval.
818
00:39:21,576 --> 00:39:24,273
Dus de adoptieadvocaat
die ze met Julia gebruikte
819
00:39:24,274 --> 00:39:26,493
gebruikt deze plaats.
820
00:39:26,494 --> 00:39:28,975
En Brett zegt dat ze geweldig zijn.
821
00:39:30,585 --> 00:39:34,066
Een adoptiebureau. Wauw.
822
00:39:34,067 --> 00:39:38,070
Voor wanneer we er klaar voor zijn.
823
00:39:38,071 --> 00:39:41,116
Dus...
824
00:39:41,117 --> 00:39:43,902
bellen we ze morgen?
825
00:39:43,903 --> 00:39:46,121
Ja, het is een date.
826
00:39:59,266 --> 00:40:00,440
Hoi.
827
00:40:00,441 --> 00:40:02,007
Heb je toegang gekregen?
naar de ambulance?
828
00:40:02,008 --> 00:40:03,965
Het platform waar ik aan het schrijven was
werd uit dienst genomen
829
00:40:03,966 --> 00:40:05,619
voor de strafzaak,
wat betekent
830
00:40:05,620 --> 00:40:07,055
die gegevens waren er nog steeds.
831
00:40:07,056 --> 00:40:08,927
We konden krijgen
de rapporten van de monitor,
832
00:40:08,928 --> 00:40:10,450
wat duidelijk aantoonde
de zuurstof daalde
833
00:40:10,451 --> 00:40:12,147
na de hartstilstand.
834
00:40:12,148 --> 00:40:14,323
Wat betekent dat er was
een onderliggende aandoening,
835
00:40:14,324 --> 00:40:15,847
waarschijnlijk opgezet
van de epilepsie.
836
00:40:15,848 --> 00:40:17,414
Oké.
837
00:40:17,415 --> 00:40:19,328
Dat is dus de oorzaak van de
hartstilstand, niet de Versed.
838
00:40:19,329 --> 00:40:21,026
De staat laat vallen
de aanklachten.
839
00:40:21,027 --> 00:40:24,116
Ik meende wat ik zei
over het leren van jou.
840
00:40:24,117 --> 00:40:28,294
Ik heb geen idee hoe
om jullie beiden te bedanken.
841
00:40:28,295 --> 00:40:29,687
Ja, dat doe ik wel.
842
00:40:29,688 --> 00:40:31,950
Het gaat om een cocktail
genaamd Geboren uit Vuur.
843
00:40:31,951 --> 00:40:33,647
Het is een nieuw kenmerkend drankje
hier in de buurt.
844
00:40:33,648 --> 00:40:35,257
Oh, ik vind dit een leuk plan.
845
00:40:35,258 --> 00:40:36,345
Ja?
846
00:40:36,346 --> 00:40:37,651
Zet ze op een rij.
847
00:40:37,652 --> 00:40:39,000
Goed, Herrmann,
drie Geboren uit Vuur.
848
00:40:39,001 --> 00:40:40,175
Misschien vier.
849
00:40:42,309 --> 00:40:45,529
Drie handtekeningen Born of Fire
cocktails komen eraan!63077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.