All language subtitles for Chicago Fire S13E13 Born of Fire 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to]_track3_[eng].nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,526 --> 00:00:07,093 De tijd gaat zo snel. 2 00:00:07,094 --> 00:00:09,095 Ik wil een gezin 3 00:00:09,096 --> 00:00:12,011 Is adoptie iets? die u zou overwegen? 4 00:00:12,012 --> 00:00:15,188 Ik denk dat Klinkt goed. 5 00:00:15,189 --> 00:00:17,146 Ik nodigde Carver uit om mee te doen. 6 00:00:17,147 --> 00:00:18,713 Hij zei dat hij plannen had. 7 00:00:18,714 --> 00:00:20,628 Ik weet het niet. 8 00:00:20,629 --> 00:00:22,586 - Bent u hier voor de vergadering? - Mm-hmm. 9 00:00:22,587 --> 00:00:25,373 Recht terug 10 00:00:28,071 --> 00:00:30,595 Ik ben Sam, en... 11 00:00:38,386 --> 00:00:41,215 Ik ben een alcoholist. Allen: Hoi, Sam. 12 00:00:43,173 --> 00:00:46,393 Dat is de eerste keer Dat heb ik hardop gezegd. 13 00:00:46,394 --> 00:00:48,873 Ik heb vandaag 22 dagen. 14 00:00:50,354 --> 00:00:53,791 De meesten die ik heb bezocht sinds Ik was ongeveer 14. 15 00:00:53,792 --> 00:00:55,184 En ik wens-- 16 00:00:55,185 --> 00:00:57,795 Ik wou dat ik kon zeggen het voelt geweldig. 17 00:01:02,932 --> 00:01:04,541 Ik weet het niet. 18 00:01:04,542 --> 00:01:06,762 Misschien is een deel van mij dat niet ervan overtuigd dat ik hier moet zijn. 19 00:01:08,981 --> 00:01:10,330 Maar ik voel het niet te comfortabel 20 00:01:10,331 --> 00:01:12,420 ook niet in mijn gewone leven. 21 00:01:16,902 --> 00:01:22,255 Maar ik zie jullie allemaal lachen naar mij en aardig tegen mij zijn. 22 00:01:22,256 --> 00:01:25,693 En, uh, ja, het is een beetje raar. 23 00:01:28,436 --> 00:01:31,481 Maar het geeft mij ook het gevoel alsof jullie het snappen. 24 00:01:31,482 --> 00:01:36,574 En dat geeft mij het gevoel dat Misschien ben ik hier op de juiste plaats. 25 00:01:50,632 --> 00:01:52,502 Nou, toen ik wakker werd naar een leeg bed, 26 00:01:52,503 --> 00:01:55,114 Ik dacht zeker Je was koffie aan het zetten. 27 00:01:55,115 --> 00:01:56,463 Ik heb erover nagedacht. 28 00:01:56,464 --> 00:01:58,247 Toen kreeg ik in mijn hoofd hoe het eruit zou zien 29 00:01:58,248 --> 00:02:00,771 als je me betrapt hebt op rommelen door je keuken. 30 00:02:00,772 --> 00:02:03,165 Wanneer je hier ook bent, Maak het uzelf gemakkelijk. 31 00:02:03,166 --> 00:02:05,254 Of, hé, maak tenminste koffie 32 00:02:05,255 --> 00:02:07,735 zodat ik wat kan hebben als ik wakker word. 33 00:02:07,736 --> 00:02:09,432 Begrepen. 34 00:02:09,433 --> 00:02:12,435 Wat is dit allemaal? 35 00:02:12,436 --> 00:02:15,395 Een nieuwe zaak. Het is een beetje een schop onder mijn kont. 36 00:02:15,396 --> 00:02:17,614 Nou, ik ben hier als je hulp nodig hebt. 37 00:02:17,615 --> 00:02:21,140 Weet je, ik heb niet heb het nog niet ter sprake gebracht omdat 38 00:02:21,141 --> 00:02:23,533 kruising werk en privé werelden kunnen nogal vreemd zijn. 39 00:02:23,534 --> 00:02:26,754 Maar mijn cliënt eigenlijk een dokter. 40 00:02:26,755 --> 00:02:29,539 Oh, nou, ga je gang. 41 00:02:29,540 --> 00:02:32,629 De staat beschuldigde hem van crimineel nalatig doodslag 42 00:02:32,630 --> 00:02:34,109 voor een patiënt die is overleden onder zijn hoede. 43 00:02:34,110 --> 00:02:35,893 Oei, dat is heftig. 44 00:02:35,894 --> 00:02:38,069 Het Openbaar Ministerie het hijgen in mijn nek. 45 00:02:38,070 --> 00:02:39,636 Ze hebben hem zover gekregen om een schikking. 46 00:02:39,637 --> 00:02:42,117 Maar je denkt heeft hij zich goed gedragen? 47 00:02:42,118 --> 00:02:44,728 Dat is wat dit vroege ochtend bloksessies voor. 48 00:02:44,729 --> 00:02:47,166 Ik moet bepalen als hij de procedure had gevolgd. 49 00:02:47,167 --> 00:02:50,212 Als hij dat deed, zoek dan bewijs en breng het naar de aanklager. 50 00:02:50,213 --> 00:02:52,345 Nou, ik wil je graag helpen, 51 00:02:52,346 --> 00:02:54,303 en dit is mijn gebied van deskundigheid. 52 00:02:54,304 --> 00:02:56,827 Nou ja, dat en bakken ambachtelijk brood 53 00:02:56,828 --> 00:02:58,394 en organische chemie. 54 00:02:58,395 --> 00:03:00,527 En eigenlijk zou het misschien wel zo zijn sneller zijn om de dingen te benoemen 55 00:03:00,528 --> 00:03:02,442 waar ik niet goed in ben. 56 00:03:02,443 --> 00:03:05,662 Koffie en expertise-- 57 00:03:05,663 --> 00:03:09,319 vind een man in Chicago meer geluk dan ik. 58 00:03:18,328 --> 00:03:20,199 Hé, man. 59 00:03:20,200 --> 00:03:21,591 Ik ben Lee. 60 00:03:21,592 --> 00:03:23,898 Eh, Sam. 61 00:03:23,899 --> 00:03:25,247 Goed gedaan, man. 62 00:03:25,248 --> 00:03:27,380 Echt waar, als ik naar je luister, 63 00:03:27,381 --> 00:03:29,208 dat was de eerste keer dat ik me verbonden voelde 64 00:03:29,209 --> 00:03:30,861 binnenkort in een vergadering. 65 00:03:30,862 --> 00:03:32,428 Bedankt. 66 00:03:32,429 --> 00:03:34,343 Soms wil ik gewoon weten dat er hier mensen zijn 67 00:03:34,344 --> 00:03:36,563 die worstelen net zoveel als ik. 68 00:03:36,564 --> 00:03:39,043 Eh, hoe lang heb je nog? 69 00:03:39,044 --> 00:03:40,871 Vandaag is het dag drie. 70 00:03:40,872 --> 00:03:44,223 Maar ik ben er wel eens geweest ongeveer vijf jaar. 71 00:03:44,224 --> 00:03:47,008 Ik heb twee keer eerder een jaar gekregen. 72 00:03:47,009 --> 00:03:50,925 Deze laatste keer echter, Eh, het is moeilijker geweest. 73 00:03:50,926 --> 00:03:53,057 Oh ja? 74 00:03:53,058 --> 00:03:55,799 Ik weet wat je bedoelt. 75 00:03:55,800 --> 00:03:57,888 Hé, je zou moeten-- je moet mijn nummer nemen 76 00:03:57,889 --> 00:04:00,326 voor het geval je ooit, weet je wel, erin. 77 00:04:00,327 --> 00:04:03,242 Wil je praten of je hart luchten? of zoiets. 78 00:04:03,243 --> 00:04:04,417 Bel mij. 79 00:04:04,418 --> 00:04:06,375 Ja, dat zou je moeten doen neem de mijne ook. 80 00:04:08,117 --> 00:04:10,466 Wacht, wat? 81 00:04:10,467 --> 00:04:12,947 Hé, laten we het zo houden Een beetje stilte, oké? 82 00:04:12,948 --> 00:04:14,644 Kelly en ik zijn net begonnen erover praten. 83 00:04:14,645 --> 00:04:16,472 Ik ben er niet klaar voor zodat het nieuws breed verspreid zou worden. 84 00:04:16,473 --> 00:04:17,995 Mm-hmm. Goed. Ik zal het aan niemand vertellen. 85 00:04:17,996 --> 00:04:21,869 Maar dit is zo spannend. 86 00:04:21,870 --> 00:04:23,087 Ik dacht dat je dat niet deed zelfs als kinderen. 87 00:04:23,088 --> 00:04:24,306 Oh, God, dat weet ik niet. 88 00:04:24,307 --> 00:04:27,266 Maar ik heb er geen, jij bent. 89 00:04:27,267 --> 00:04:30,921 Wauw, een Stellaride-baby. 90 00:04:30,922 --> 00:04:32,271 Stellaride? 91 00:04:32,272 --> 00:04:33,968 Ja. Oh, kom op. 92 00:04:33,969 --> 00:04:36,405 Je weet dat dat is wat wij noemen jullie allemaal twee. 93 00:04:36,406 --> 00:04:38,581 Nee, dat heb ik niet gedaan. 94 00:04:38,582 --> 00:04:40,757 Hebben jullie het gehoord? over Sherman? 95 00:04:40,758 --> 00:04:44,152 Met pensioen naar Florida om suikereekhoorns te kweken, 96 00:04:44,153 --> 00:04:45,806 wat dat ook mag zijn. 97 00:04:45,807 --> 00:04:47,329 Mensen denken dat het knaagdieren zijn, 98 00:04:47,330 --> 00:04:49,200 maar ze zijn eigenlijk buideldieren. 99 00:04:49,201 --> 00:04:51,072 Hmm, oké. 100 00:04:51,073 --> 00:04:54,467 Nou, als ik met pensioen ga, Ik neem nog een poging 101 00:04:54,468 --> 00:04:57,078 bij het uitbreiden van Molly's in een ketting. 102 00:04:57,079 --> 00:05:00,560 Weet je, maak het de Ditka's van de pubs in Chicago. 103 00:05:00,561 --> 00:05:02,388 Ik ga me concentreren op mijn drummen, 104 00:05:02,389 --> 00:05:04,128 misschien de oude band halen weer bij elkaar. 105 00:05:04,129 --> 00:05:05,347 En jij, Mouch? 106 00:05:05,348 --> 00:05:07,306 Wat zijn uw pensioenplannen? 107 00:05:07,307 --> 00:05:08,785 Ik denk niet zo ver vooruit. 108 00:05:08,786 --> 00:05:11,788 Op dit moment zijn mijn plannen draait allemaal om de CFD. 109 00:05:11,789 --> 00:05:14,966 Man, ik wou dat ik dat had gedaan dat soort lef. 110 00:05:17,404 --> 00:05:18,839 Ploeg 3, Ambulance 61. 111 00:05:18,840 --> 00:05:22,495 Persoon opgesloten, 2987 West End. 112 00:05:36,727 --> 00:05:39,121 Wat is dit voor een plek? 113 00:05:44,256 --> 00:05:46,257 Wat is er aan de hand? 114 00:05:46,258 --> 00:05:48,912 Ik weet niet wat er gebeurd is. Ze zit daar vast. 115 00:06:00,142 --> 00:06:02,317 We gaan hebben om een ​​reddingsactie op touw te zetten. 116 00:06:02,318 --> 00:06:03,274 Ja, ik heb het touw en het harnas. 117 00:06:03,275 --> 00:06:04,058 Tony, pak een tweede touwzak. 118 00:06:04,059 --> 00:06:05,320 Capp, zoek een laag ankerpunt. 119 00:06:05,321 --> 00:06:06,626 Kopieer dat. 120 00:06:18,552 --> 00:06:19,595 Wacht even! 121 00:06:19,596 --> 00:06:21,205 Ik kom je halen! 122 00:06:28,475 --> 00:06:29,823 - Voel je dat? - Ja hoor. 123 00:06:39,616 --> 00:06:40,791 Begrepen. 124 00:06:42,532 --> 00:06:44,534 Capp, let op! 125 00:06:53,456 --> 00:06:54,979 Oké! - Set. 126 00:06:56,503 --> 00:06:57,459 Ga zo door. 127 00:06:57,460 --> 00:06:58,765 Gooi het erin! 128 00:07:04,467 --> 00:07:06,033 Blijf volhouden. We zijn er bijna. 129 00:07:06,034 --> 00:07:07,469 Ik kom voor jou. 130 00:07:07,470 --> 00:07:08,862 Oké, Cruz, ongeveer 3 meter meer. 131 00:07:08,863 --> 00:07:10,821 Snel! Sneller! 132 00:07:14,521 --> 00:07:16,609 Trekken! - Ja! 133 00:07:26,881 --> 00:07:29,752 Oké, Cruz, ons ten val brengen. 134 00:07:43,506 --> 00:07:45,376 Oké, rustig aan. 135 00:07:45,377 --> 00:07:47,074 Eenvoudig. 136 00:07:47,075 --> 00:07:49,642 Daar gaan we. Perfect. 137 00:07:49,643 --> 00:07:51,557 C-kraag. Laten we haar zuurstof geven. 138 00:07:51,558 --> 00:07:52,949 De pols is snel en zwak. 139 00:07:52,950 --> 00:07:54,734 Verzadiging is 80%. 140 00:07:54,735 --> 00:07:56,866 Mevrouw, kunt u mij horen? 141 00:07:56,867 --> 00:07:58,607 Mevrouw? 142 00:07:58,608 --> 00:08:00,130 De verzadiging neemt toe. 143 00:08:00,131 --> 00:08:02,002 Oké, laten we haar naar Med brengen. 144 00:08:02,003 --> 00:08:04,092 Blijf kalm. We hebben je, oké? 145 00:08:09,358 --> 00:08:11,490 Hoi. 146 00:08:11,491 --> 00:08:13,579 Ik wil je alleen maar laten weten dat ik Violet vertelde 147 00:08:13,580 --> 00:08:16,625 over het adoptie-idee. 148 00:08:16,626 --> 00:08:18,366 Ja? 149 00:08:18,367 --> 00:08:21,325 Maar ik--ik vertelde haar om het niet te verspreiden, 150 00:08:21,326 --> 00:08:24,764 dat we nog maar net beginnen om erover te praten, dus... 151 00:08:24,765 --> 00:08:27,506 Ja, dat is logisch. 152 00:08:27,507 --> 00:08:31,597 Wist--wist je dat ze noemen ons Stellaride? 153 00:08:31,598 --> 00:08:33,163 Wie zijn zij? 154 00:08:33,164 --> 00:08:35,209 Ik weet het eigenlijk niet. 155 00:08:35,210 --> 00:08:38,299 Maar goed, ik heb je gehoord trok nogal een beweging 156 00:08:38,300 --> 00:08:40,083 met de zipline eerder. 157 00:08:40,084 --> 00:08:42,651 Ja, ik bedoel, de toren beklimmen, 158 00:08:42,652 --> 00:08:44,261 je eigen kabelbaan opzetten. 159 00:08:44,262 --> 00:08:48,178 Het is behoorlijk indrukwekkend. 160 00:08:48,179 --> 00:08:51,094 Waarom heb ik het gevoel dat jij... op het punt om een ​​gunst te vragen? 161 00:08:51,095 --> 00:08:54,097 Ik heb nieuw nodig Oefeningen voor 'Meisjes in brand'. 162 00:08:54,098 --> 00:08:55,882 Ik wil iets stoers, 163 00:08:55,883 --> 00:08:57,274 zoiets als wat je vandaag hebt gedaan. 164 00:08:57,275 --> 00:08:58,537 Je wilt dat ik lesgeef 165 00:08:58,538 --> 00:09:00,103 een Girls on Fire-cursus, Luitenant? 166 00:09:00,104 --> 00:09:03,367 Ik weet dat ze dat zouden doen Ik hou van leren onder Squad, 167 00:09:03,368 --> 00:09:05,674 vooral iets technisch en plezier met de touwen. 168 00:09:05,675 --> 00:09:08,155 Ik bedoel, ze hebben het nog nooit gedaan zoiets nog nooit eerder meegemaakt. 169 00:09:08,156 --> 00:09:10,505 Ik zal beginnen Ik denk er nu over na. 170 00:09:10,506 --> 00:09:12,725 Jij bent de beste. 171 00:09:12,726 --> 00:09:14,553 Bedankt. 172 00:09:16,512 --> 00:09:21,124 Hallo allemaal, Ik heb een aankondiging ontvangen. 173 00:09:21,125 --> 00:09:23,257 Weet je, dat alles pensioenpraat, 174 00:09:23,258 --> 00:09:24,650 Weet je, het zette me aan het denken. 175 00:09:24,651 --> 00:09:27,653 Weet je, als ik het echt wil breid Molly's uit, 176 00:09:27,654 --> 00:09:31,265 dan moet ik beginnen Ik bouw het nu, weet je? 177 00:09:31,266 --> 00:09:34,703 En pak het gewoon, weet je, meer een merknaamstatus. 178 00:09:34,704 --> 00:09:36,313 Hoe gaan we dat doen? 179 00:09:36,314 --> 00:09:39,534 Nou, we gaan creëren een kenmerkende cocktail. 180 00:09:39,535 --> 00:09:41,884 Dat zal helpen, weet je, Molly's opvallende verschijning. 181 00:09:41,885 --> 00:09:43,669 Wat is de cocktail? wat zal het zijn? 182 00:09:43,670 --> 00:09:45,627 Oké, nou, dit is waar jullie allemaal bij betrokken zijn. 183 00:09:45,628 --> 00:09:46,933 Oké? 184 00:09:46,934 --> 00:09:48,456 Morgenavond bij Molly's, 185 00:09:48,457 --> 00:09:50,545 Ik wil dat iedereen er is voor het proeven. 186 00:09:50,546 --> 00:09:51,633 Ik doe mee. 187 00:09:51,634 --> 00:09:52,808 Ja, ik ook. 188 00:09:52,809 --> 00:09:53,722 Sorry, ik ga moet ik missen. 189 00:09:53,723 --> 00:09:55,376 Volgende keer. 190 00:09:55,377 --> 00:09:57,813 Nou ja, eigenlijk is dit een een unieke kans, 191 00:09:57,814 --> 00:09:59,815 maar doe het zoals jij wilt. 192 00:09:59,816 --> 00:10:01,643 Hé, ik heb het niet gezien je rond bij Molly's 193 00:10:01,644 --> 00:10:02,949 straks, Carver. 194 00:10:02,950 --> 00:10:05,299 Ik mis het een beetje Ik zie je daar. 195 00:10:05,300 --> 00:10:07,128 Ik weet zeker dat ik er snel zal zijn. 196 00:10:12,873 --> 00:10:15,875 Je kent de EMS-protocollen zijn online beschikbaar, toch? 197 00:10:15,876 --> 00:10:17,833 Nou, Flynn en zijn clan komen later 198 00:10:17,834 --> 00:10:19,400 om de zaak te bespreken. 199 00:10:19,401 --> 00:10:21,228 Ik wil gewoon - ik wil er zeker van zijn Ik ben op de hoogte van de protocollen. 200 00:10:21,229 --> 00:10:22,664 Nou, vertel het me maar. 201 00:10:22,665 --> 00:10:24,405 Misschien kan ik helpen. 202 00:10:24,406 --> 00:10:25,319 Oké. 203 00:10:25,320 --> 00:10:26,668 Het slachtoffer had epilepsie. 204 00:10:26,669 --> 00:10:28,888 Familie belde 911 na een hele zware aanval. 205 00:10:28,889 --> 00:10:31,020 Tegen de tijd dat de medici arriveerden daar was hij gestopt met grijpen 206 00:10:31,021 --> 00:10:32,674 maar was nauwelijks bij bewustzijn. 207 00:10:32,675 --> 00:10:34,850 Hij kwam bij in de ambulance en werd erg agressief, 208 00:10:34,851 --> 00:10:37,810 dus de dokter diende toe Ervaren om hem te helpen kalmeren. 209 00:10:37,811 --> 00:10:40,073 Korte tijd later kwam de patiënt kreeg een hartstilstand 210 00:10:40,074 --> 00:10:41,683 en stierf. 211 00:10:41,684 --> 00:10:42,815 Dat is triest. 212 00:10:42,816 --> 00:10:44,207 Ja, dat weet ik. 213 00:10:44,208 --> 00:10:46,688 En de protocollen op het bestuur van Versed 214 00:10:46,689 --> 00:10:48,385 zijn vrij duidelijk. 215 00:10:48,386 --> 00:10:50,039 En het lijkt erop dat hij volgde hen, 216 00:10:50,040 --> 00:10:51,737 dus waarom zijn ze hem achterna gaan? 217 00:10:51,738 --> 00:10:53,347 De familie zet veel druk 218 00:10:53,348 --> 00:10:54,609 over de openbare aanklagers. 219 00:10:54,610 --> 00:10:56,002 Ze zeggen dat het slachtoffer had nooit moeten doen 220 00:10:56,003 --> 00:10:57,525 het medicijn überhaupt heeft gekregen. 221 00:10:57,526 --> 00:10:59,570 Nou, dat is een lastige positie voor de dokter. 222 00:10:59,571 --> 00:11:01,572 Ik denk dat dat is Waarom ik wil helpen. 223 00:11:01,573 --> 00:11:04,228 Ik hoop dat iemand dat zou doen als ik het was, zou ik ingrijpen. 224 00:11:06,622 --> 00:11:07,667 Ik ook. 225 00:11:12,236 --> 00:11:17,153 Hé, het is, uh, Dit is Sam van de vergadering. 226 00:11:17,154 --> 00:11:21,157 Ik hoop dat het niet raar is, ik bel. 227 00:11:23,117 --> 00:11:26,337 Maar ik heb er een van die dagen waarop ik-- 228 00:11:27,904 --> 00:11:30,297 Ik weet het niet. 229 00:11:30,298 --> 00:11:32,604 Iedereen op het werk gaat-- 230 00:11:35,390 --> 00:11:37,391 Wij hangen allemaal rond in deze bar, Van Molly. 231 00:11:37,392 --> 00:11:40,830 En ik weet dat het niet zo is een geweldig idee om te gaan. 232 00:11:43,790 --> 00:11:47,923 Maar ik weet niet wat erger is, daar zittend en genietend van een frisdrankje 233 00:11:47,924 --> 00:11:52,275 en doe alsof ik niet uit mijn vel kruipen 234 00:11:52,276 --> 00:11:57,498 of wegblijven en... 235 00:11:57,499 --> 00:12:00,719 totaal afgesloten voelen van iedereen. 236 00:12:06,464 --> 00:12:08,248 Oh. 237 00:12:08,249 --> 00:12:11,947 Eh, sorry dat ik dat moet zeggen. 238 00:12:11,948 --> 00:12:16,169 Ik--wat dan ook. 239 00:12:16,170 --> 00:12:19,694 Ik kom er wel uit. 240 00:12:19,695 --> 00:12:21,392 Tot ziens. 241 00:12:26,310 --> 00:12:27,746 Hoi, ik kwam naar buiten om jou te ontmoeten. 242 00:12:27,747 --> 00:12:28,747 Ik heb zojuist je sms ontvangen. 243 00:12:28,748 --> 00:12:29,922 Mijn cliënt heeft zojuist gestopt om te praten 244 00:12:29,923 --> 00:12:31,053 aan een van je motormannen. 245 00:12:31,054 --> 00:12:32,141 Ik vermoed dat hij hier vroeger werkte. 246 00:12:32,142 --> 00:12:33,664 Echt? 247 00:12:33,665 --> 00:12:34,927 Ja, hij heeft het niet genoemd, maar misschien ken je hem wel. 248 00:12:34,928 --> 00:12:35,885 Oh. 249 00:12:41,064 --> 00:12:42,151 Ja hoor. 250 00:12:42,152 --> 00:12:44,328 Wij kennen elkaar in ieder geval. 251 00:12:50,726 --> 00:12:52,248 Hoi Violet. 252 00:12:52,249 --> 00:12:53,510 Lennox. 253 00:12:53,511 --> 00:12:55,251 Waarom heb je het me niet verteld? Jullie kenden elkaar? 254 00:12:55,252 --> 00:12:57,340 Omdat hij weet dat ik dat zou doen heb je gezegd niet te komen. 255 00:12:57,341 --> 00:13:01,127 Twee minuten, dat is alles wat ik vraag. 256 00:13:01,128 --> 00:13:03,694 De manier waarop je CFD-carrière is afgelopen, 257 00:13:03,695 --> 00:13:05,174 Lennox, ik ben niet betrokken raken. 258 00:13:05,175 --> 00:13:06,959 Dus je gaat niet zelfs maar naar me luisteren? 259 00:13:06,960 --> 00:13:08,569 Jared, als Violet's niet comfortabel, 260 00:13:08,570 --> 00:13:09,700 Ze doet het niet. 261 00:13:09,701 --> 00:13:11,137 Laten we gaan. 262 00:13:17,840 --> 00:13:19,406 Het spijt me zo. 263 00:13:19,407 --> 00:13:21,930 Ik wist dat hij CFD was, maar hij noemde 51 niet. 264 00:13:21,931 --> 00:13:23,497 Hij was maar een zwever. 265 00:13:23,498 --> 00:13:25,064 Hij was hier alleen voor een paar diensten. 266 00:13:25,065 --> 00:13:26,979 Ik zal het uitleggen alles later. 267 00:13:26,980 --> 00:13:29,808 Maar dat doe je niet moet mijn excuses aanbieden. 268 00:13:29,809 --> 00:13:31,766 Dat was een heel Wat Lennox doet. 269 00:13:42,082 --> 00:13:43,822 Was dat degene die ik denk dat het was? 270 00:13:43,823 --> 00:13:45,867 De man die ons bijna te pakken kreeg vorig jaar ontslagen. 271 00:13:45,868 --> 00:13:47,477 Ja, dat was het. 272 00:13:47,478 --> 00:13:49,305 Blijkbaar werkt hij voor een particulier ambulancebedrijf 273 00:13:49,306 --> 00:13:51,307 sinds Chief Robinson stuurde hem weg. 274 00:13:51,308 --> 00:13:52,961 Wat wilde hij? 275 00:13:52,962 --> 00:13:55,964 Mijn hulp, die krankzinnig is aangezien hij net is aangeklaagd 276 00:13:55,965 --> 00:13:57,792 met crimineel dood door schuld 277 00:13:57,793 --> 00:14:01,100 om precies dat te doen zagen we hem vorig jaar doen. 278 00:14:01,101 --> 00:14:02,492 Verdomd. 279 00:14:13,548 --> 00:14:14,853 Kerel. 280 00:14:14,854 --> 00:14:16,376 Bedankt dat jullie allemaal gekomen zijn de weg hiernaartoe. 281 00:14:16,377 --> 00:14:18,160 Dat was echt niet nodig. 282 00:14:18,161 --> 00:14:19,683 Oh, om eerlijk te zijn, Ik zat gewoon wat rond te hangen 283 00:14:19,684 --> 00:14:22,077 Netflix kijken, medelijden met mezelf hebben. 284 00:14:22,078 --> 00:14:23,862 Ik zou naar een vergadering gaan, 285 00:14:23,863 --> 00:14:25,211 maar als je één op één praat, van aangezicht tot aangezicht, 286 00:14:25,212 --> 00:14:26,995 dat is de beste manier om uit mijn hoofd te komen. 287 00:14:26,996 --> 00:14:28,823 - Mm-hmm. - Jij bent dus brandweerman? 288 00:14:28,824 --> 00:14:30,346 Dat is behoorlijk stoer. 289 00:14:30,347 --> 00:14:32,348 Eh-- 290 00:14:32,349 --> 00:14:33,872 Ja. 291 00:14:33,873 --> 00:14:35,351 Wie is dat? 292 00:14:35,352 --> 00:14:36,526 Violet? 293 00:14:36,527 --> 00:14:38,702 Ze is gewoon een collega. 294 00:14:38,703 --> 00:14:40,748 Gewoon een collega? 295 00:14:40,749 --> 00:14:42,837 Eh, we hebben een tijdje verkering gehad. 296 00:14:42,838 --> 00:14:44,883 Maar nu is ze gewoon een vriendin. 297 00:14:44,884 --> 00:14:47,233 Ja, klinkt rommelig, samenwerken met je ex. 298 00:14:47,234 --> 00:14:48,625 Volgens mij wel. 299 00:14:48,626 --> 00:14:52,239 Maar het vriendschapsgedeelte is wat nu moeilijk is. 300 00:14:55,242 --> 00:14:56,807 Het is het ding dat ik ben geweest het meest missen 301 00:14:56,808 --> 00:14:58,679 sinds ik gestopt ben met gaan naar Molly. 302 00:15:01,683 --> 00:15:04,424 Je zult niet hebben om voor altijd weg te blijven. 303 00:15:04,425 --> 00:15:06,295 Op een gegeven moment wed ik je kunt teruggaan 304 00:15:06,296 --> 00:15:09,646 en gewoon daar rondhangen, weet je? 305 00:15:09,647 --> 00:15:12,214 Maar nu, man, 306 00:15:12,215 --> 00:15:15,609 neem het van een chronische terugval. 307 00:15:15,610 --> 00:15:18,612 Jezelf daarin plaatsen situatie met die persoon 308 00:15:18,613 --> 00:15:23,008 voordat je een solide basis hebt opgebouwd fundament in herstel, 309 00:15:23,009 --> 00:15:24,966 Je speelt met vuur. 310 00:15:31,887 --> 00:15:33,583 Kom op. Kom op. 311 00:15:33,584 --> 00:15:35,368 Slangenogen! 312 00:15:35,369 --> 00:15:36,717 Automatische verliezer. 313 00:15:36,718 --> 00:15:37,936 Ik ben me ervan bewust. 314 00:15:37,937 --> 00:15:38,980 God zij dank. 315 00:15:38,981 --> 00:15:40,242 Ik haat schoonmaken de compartimenten. 316 00:15:40,243 --> 00:15:41,591 Weet je, het zou ga veel sneller 317 00:15:41,592 --> 00:15:42,897 als we ze allemaal tegelijk opruimen. 318 00:15:42,898 --> 00:15:44,594 Ja, dat zou het waarschijnlijk wel doen. 319 00:15:44,595 --> 00:15:46,161 Veel plezier. 320 00:15:46,162 --> 00:15:47,815 Hé Cruz, ben je druk? 321 00:15:47,816 --> 00:15:50,122 Hij staat op het punt om tot zijn ellebogen te gaan in sommige compartimenten schoonmaken. 322 00:15:50,123 --> 00:15:51,906 Niet meer. Ik heb hem nodig. 323 00:15:51,907 --> 00:15:53,474 Jullie twee nemen het over. 324 00:15:56,346 --> 00:15:57,999 Wat is er? 325 00:15:58,000 --> 00:16:00,393 Ik heb je nodig om een touwenparcours voor Girls on Fire. 326 00:16:00,394 --> 00:16:02,525 Ik zou het doen, maar Pascal dumpte het gewoon 327 00:16:02,526 --> 00:16:04,832 een heleboel van beoordelingen van mijn prestaties. 328 00:16:04,833 --> 00:16:06,094 Prestatiebeoordelingen? 329 00:16:06,095 --> 00:16:07,269 Moet ik mij zorgen maken? 330 00:16:07,270 --> 00:16:08,836 Hangt ervan af hoe je het doet. 331 00:16:10,056 --> 00:16:11,882 Weet u hier een richting? 332 00:16:11,883 --> 00:16:14,798 Kidd zei iets technisch en leuk. 333 00:16:14,799 --> 00:16:16,017 Begin daar. 334 00:16:16,018 --> 00:16:17,846 Denk aan Squad-waardig. 335 00:16:27,073 --> 00:16:28,464 Wat doe je hier achterin? 336 00:16:28,465 --> 00:16:31,598 Ik heb alleen nodig om met Violet te praten. 337 00:16:31,599 --> 00:16:33,469 Het duurt maar een minuutje. 338 00:16:33,470 --> 00:16:35,689 En dan ben ik weg. 339 00:16:45,439 --> 00:16:50,008 Ik weet dat ik een fout heb gemaakt toen ik hier op 51-jarige leeftijd, op zoveel manieren. 340 00:16:50,009 --> 00:16:54,142 Ik was arrogant en respectloos. 341 00:16:54,143 --> 00:16:56,840 Oh, Lennox, ik ben je niet afwijzen 342 00:16:56,841 --> 00:16:59,278 omdat ik me niet gerespecteerd voelde. 343 00:16:59,279 --> 00:17:02,324 Ik zag je dat doen precies hetzelfde, 344 00:17:02,325 --> 00:17:04,848 iemand neerschieten met Versed die het niet nodig had 345 00:17:04,849 --> 00:17:06,502 en zonder te controleren hun zuurstof. 346 00:17:06,503 --> 00:17:09,462 Nee, deze kerel, Hij was echt van streek. 347 00:17:09,463 --> 00:17:12,987 Je hebt bijna gedood uw patiënt van vorig jaar. 348 00:17:12,988 --> 00:17:15,382 Waarom zou ik je nu geloven? 349 00:17:17,427 --> 00:17:19,167 Je hebt gelijk. 350 00:17:19,168 --> 00:17:22,475 Vorig jaar had ik geluk, en de patiënt overleefde. 351 00:17:22,476 --> 00:17:26,435 En als hij dat niet had gedaan, dat was mijn schuld. 352 00:17:26,436 --> 00:17:31,179 Maar deze keer zweer ik Ik heb het volgens het boekje gedaan. 353 00:17:31,180 --> 00:17:32,963 En geloof het of niet, Ik heb veel geleerd 354 00:17:32,964 --> 00:17:34,791 van jou toen ik 61 reed. 355 00:17:34,792 --> 00:17:36,663 Dat zou ik nooit meer doen. 356 00:17:36,664 --> 00:17:40,710 Hij zou zichzelf pijn hebben gedaan als ik die dosis niet had toegediend. 357 00:17:40,711 --> 00:17:43,061 Dat weet ik zeker. 358 00:17:43,062 --> 00:17:45,846 En je bent er zeker van dat je eerst zijn zuurstof gecontroleerd? 359 00:17:45,847 --> 00:17:47,935 Ja, en ik was zijn niveaus bewaken 360 00:17:47,936 --> 00:17:49,371 vanwege wat Je hebt me diep geraakt. 361 00:17:49,372 --> 00:17:52,026 Ik wilde het niet maken opnieuw diezelfde fout. 362 00:17:57,598 --> 00:18:00,253 Ik was behoorlijk teleurgesteld toen hij stierf. 363 00:18:01,950 --> 00:18:03,473 Bij hem thuis... 364 00:18:05,736 --> 00:18:09,391 De manier waarop het gezin leek, je zou kunnen-- 365 00:18:09,392 --> 00:18:14,093 je zou net kunnen vertellen hoeveel Ze hielden van hem, weet je? 366 00:18:19,228 --> 00:18:21,142 Er moet iemand anders zijn je kunt naar, 367 00:18:21,143 --> 00:18:22,883 een andere dokter die waar je mee hebt gewerkt. 368 00:18:22,884 --> 00:18:24,232 Zeker. 369 00:18:24,233 --> 00:18:26,756 Maar geen van hen is een PIC met kennis uit de eerste hand 370 00:18:26,757 --> 00:18:28,671 van mij of mijn zaak. 371 00:18:28,672 --> 00:18:31,283 Flynn zou de beste advocaat kunnen zijn in Cook County, 372 00:18:31,284 --> 00:18:33,720 maar ik heb jouw steun nodig. 373 00:18:33,721 --> 00:18:35,417 Ik heb je nodig. 374 00:18:35,418 --> 00:18:37,550 Dit is niet alleen mijn carrière waar we het over hebben. 375 00:18:37,551 --> 00:18:41,031 Het is mijn hele leven op de lijn. 376 00:18:41,032 --> 00:18:43,033 En jij kunt mij redden. 377 00:18:48,910 --> 00:18:52,130 Deze kerel, Lennox, hij is als een waarschuwend verhaal 378 00:18:52,131 --> 00:18:53,914 voor alle CFD floaters. 379 00:18:53,915 --> 00:18:57,135 Eerlijk gezegd ben ik verrast dat je niet over hem hebt gehuild 380 00:18:57,136 --> 00:19:00,355 de manier waarop je met een zware tas omgaat of dat Kelly hem niet vermoord heeft. 381 00:19:00,356 --> 00:19:03,402 Huh, ja. 382 00:19:03,403 --> 00:19:05,969 Ik denk eigenlijk dat Ik ga hem helpen. 383 00:19:05,970 --> 00:19:08,798 De manier waarop hij sprak, Ik geloofde hem. 384 00:19:08,799 --> 00:19:11,236 Het klonk als hij volgde het protocol 385 00:19:11,237 --> 00:19:13,107 maar er ging iets vreselijk fout. 386 00:19:13,108 --> 00:19:15,065 Nou, wat betekent dat? Wat verwacht hij dat je doet? 387 00:19:15,066 --> 00:19:17,285 In principe, sta voor hem in bij de officier van justitie 388 00:19:17,286 --> 00:19:20,506 en geef mijn deskundige mening als PIC. 389 00:19:20,507 --> 00:19:24,031 Nou, ik bedoel, kijk, hoe dan ook, 390 00:19:24,032 --> 00:19:27,208 hij heeft hels geluk om jou in zijn team te hebben. 391 00:19:27,209 --> 00:19:29,036 We zullen zien. 392 00:19:29,037 --> 00:19:31,952 Ik noem het de ladderhang. 393 00:19:31,953 --> 00:19:34,084 Meisjes rennen naar boven aan de hangende lijnen, 394 00:19:34,085 --> 00:19:37,044 Gebruik een speciale knoop om vast te knopen hun harnassen eraan, 395 00:19:37,045 --> 00:19:38,263 en laat los. 396 00:19:38,264 --> 00:19:39,525 En dan? 397 00:19:39,526 --> 00:19:41,004 En wat dan? 398 00:19:41,005 --> 00:19:42,789 Wat doen ze vervolgens? 399 00:19:42,790 --> 00:19:45,531 Ze gaan zitten en kijken of de knoop hun gewicht kan dragen. 400 00:19:45,532 --> 00:19:48,055 Dus vroeg Severide voor een Squad-waardige oefening, 401 00:19:48,056 --> 00:19:49,797 en je laat ze zitten. 402 00:19:51,277 --> 00:19:53,365 Trouwen, technisch. 403 00:19:53,366 --> 00:19:55,454 Hangend aan het touw, leuk. 404 00:19:55,455 --> 00:19:57,064 Dat waren de instructies. 405 00:19:57,065 --> 00:19:58,674 Dit zijn kinderen. 406 00:19:58,675 --> 00:20:00,459 Wat wil je dat ze doen, abseilen door een ring van vuur? 407 00:20:00,460 --> 00:20:03,201 Nee, maar we zouden kunnen als demonstratie. 408 00:20:03,202 --> 00:20:04,985 Dat gaan we niet doen. 409 00:20:04,986 --> 00:20:06,421 Wat is dit allemaal? 410 00:20:06,422 --> 00:20:08,510 Severide vroeg ons samenvoegen 411 00:20:08,511 --> 00:20:10,817 een Squad-oefening voor Girls on Fire. 412 00:20:10,818 --> 00:20:13,515 Het wordt de ladderhang genoemd. 413 00:20:13,516 --> 00:20:15,343 Ladder hangt, hè? 414 00:20:20,175 --> 00:20:22,917 Ik wil dat dit allemaal opgeruimd wordt voor het einde van de dienst. 415 00:20:24,310 --> 00:20:25,527 Hij haat het. 416 00:20:25,528 --> 00:20:26,963 Wij gaan met de ladder hangend. 417 00:20:26,964 --> 00:20:29,357 Einde discussie. 418 00:20:29,358 --> 00:20:32,534 Die dosis Versed was niet alleen medisch geïndiceerd, 419 00:20:32,535 --> 00:20:34,406 het was absoluut noodzakelijk voorkomen 420 00:20:34,407 --> 00:20:36,059 Dhr. Vincent zichzelf geen pijn te doen. 421 00:20:36,060 --> 00:20:38,105 Het slachtoffer had geen geschiedenis van agressieve 422 00:20:38,106 --> 00:20:40,020 of irrationeel gedrag, geen psychische aandoening. 423 00:20:40,021 --> 00:20:41,630 Hij was een steunpilaar van zijn gemeenschap. 424 00:20:41,631 --> 00:20:43,284 De onverzettelijke houding van zijn familie over dit alles. 425 00:20:43,285 --> 00:20:45,765 En ze zijn meer dan gretig om er onder ede over te getuigen. 426 00:20:45,766 --> 00:20:47,593 Ik twijfel daar niet aan. 427 00:20:47,594 --> 00:20:49,551 Maar slachtoffers van epileptische aanvallen kan soms hebben 428 00:20:49,552 --> 00:20:51,074 wat postictale gebeurtenissen worden genoemd, 429 00:20:51,075 --> 00:20:52,467 of waar wanneer ze herwinnen hun bewustzijn, 430 00:20:52,468 --> 00:20:55,078 ze kunnen geagiteerd raken en verward. 431 00:20:55,079 --> 00:20:57,298 En ik weet zeker dat je dat al bent bewust, probeerde het slachtoffer te-- 432 00:20:57,299 --> 00:20:59,213 Ik weet wat meneer Lennox beweert het slachtoffer probeerde te doen. 433 00:20:59,214 --> 00:21:00,562 Het slachtoffer probeerde te springen 434 00:21:00,563 --> 00:21:02,216 vanuit een rijdende ambulance, Meneer Strauss. 435 00:21:02,217 --> 00:21:04,479 Hij probeerde de infuusbuis open te scheuren uit zijn arm. 436 00:21:04,480 --> 00:21:06,220 Meneer Lennox was duidelijk bezorgd 437 00:21:06,221 --> 00:21:08,309 over de veiligheid van deze man. 438 00:21:08,310 --> 00:21:09,963 Wat is er aan de hand? in dit geval is 439 00:21:09,964 --> 00:21:12,226 niet of de Versed medisch geïndiceerd was. 440 00:21:12,227 --> 00:21:14,315 Zelfs als we toestaan dat het gedrag van het slachtoffer 441 00:21:14,316 --> 00:21:15,795 de dosis gerechtvaardigd, 442 00:21:15,796 --> 00:21:17,927 het was van meneer Lennox crimineel nalatig verzuim 443 00:21:17,928 --> 00:21:19,538 om de vitale functies van zijn patiënt te controleren die direct leidde 444 00:21:19,539 --> 00:21:20,756 tot de dood van de heer Vicente. 445 00:21:20,757 --> 00:21:22,280 Mijn cliënt zal getuigen onder ede 446 00:21:22,281 --> 00:21:23,803 dat hij zijn altijd geduldig 447 00:21:23,804 --> 00:21:25,500 en dat de hartgebeurtenis kwam plotseling op 448 00:21:25,501 --> 00:21:26,980 zonder enige waarschuwing. 449 00:21:26,981 --> 00:21:29,548 Uw klant heeft nul geloofwaardigheid hier, meneer Calhoun. 450 00:21:29,549 --> 00:21:31,550 Hij werd ontslagen bij de CFD 451 00:21:31,551 --> 00:21:33,291 voor een bijna identieke daad van nalatigheid 452 00:21:33,292 --> 00:21:34,596 minder dan een jaar geleden. 453 00:21:34,597 --> 00:21:36,294 De familie was geschokt en geschokt 454 00:21:36,295 --> 00:21:37,686 toen ze dat hoorden, ja. 455 00:21:37,687 --> 00:21:39,688 Dus als je bedenkt wat ze dringen aan op, 456 00:21:39,689 --> 00:21:42,952 Ik denk dat het aanbod op tafel ligt is meer dan genereus. 457 00:21:42,953 --> 00:21:45,955 Als u mij nu wilt verontschuldigen, Ik heb nog een vergadering. 458 00:22:47,191 --> 00:22:48,366 Oké mensen! 459 00:22:48,367 --> 00:22:50,542 Signature-cocktail, oké? 460 00:22:50,543 --> 00:22:53,675 Optie nummer één: de Camel. 461 00:22:53,676 --> 00:22:56,025 Ik wil weten over de naam, 462 00:22:56,026 --> 00:22:57,766 maar ik ben bang om het antwoord te weten. 463 00:22:57,767 --> 00:23:00,203 Oké, nee, Het is de mascotte van Engine. 464 00:23:00,204 --> 00:23:03,163 Nee, ik dacht dat we gewoon zouden leunen in het brandweergedoe. 465 00:23:03,164 --> 00:23:06,296 Ja, hij heeft er één voor elke rig op 51, 466 00:23:06,297 --> 00:23:07,689 dus bereid je voor. 467 00:23:07,690 --> 00:23:09,256 - Allemaal van onderen. - Wauw! 468 00:23:09,257 --> 00:23:10,518 - Proost. - Ga erheen. 469 00:23:10,519 --> 00:23:11,737 Houd je tempo aan. - Goed. 470 00:23:11,738 --> 00:23:13,174 Vuur in het gat. 471 00:23:16,307 --> 00:23:17,873 Het is echt heel erg lief. 472 00:23:17,874 --> 00:23:19,484 Het is marsepein vooruit. 473 00:23:19,485 --> 00:23:20,702 Mm-mm. 474 00:23:20,703 --> 00:23:21,877 - Zeker niet. - Goed. 475 00:23:21,878 --> 00:23:23,923 Er is goede feedback. Goed. 476 00:23:23,924 --> 00:23:28,188 We zullen dit gewoon in de, weet je wel, "misschien" kolom. 477 00:23:28,189 --> 00:23:29,798 Hallo jongens. 478 00:23:29,799 --> 00:23:32,279 Dus waar staan ​​we? met de Girls on Fire-oefening? 479 00:23:32,280 --> 00:23:38,372 Oh, ik kwam naar boven met de ladder hangend. 480 00:23:38,373 --> 00:23:41,070 Dus de meisjes, ze binden hun harnassen af ​​aan het touw, 481 00:23:41,071 --> 00:23:44,552 Leun achterover en kijk of hun knoop het gewicht aankan. 482 00:23:44,553 --> 00:23:45,727 Is dat het? 483 00:23:45,728 --> 00:23:47,947 Dat is precies wat wij zeiden. 484 00:23:47,948 --> 00:23:50,253 Cruz, wat denk jij? Stella gaat zeggen 485 00:23:50,254 --> 00:23:52,081 als ze dit ziet? 486 00:23:52,082 --> 00:23:53,822 Goed gedaan? 487 00:23:53,823 --> 00:23:55,955 Dit is een geweldige oefening voor iemand 488 00:23:55,956 --> 00:23:57,435 die geen Squad-training heeft. 489 00:23:57,436 --> 00:23:58,958 Het zal er zo uitzien we gaan het rustig aan doen met ze 490 00:23:58,959 --> 00:24:00,220 omdat ze meisjes zijn. 491 00:24:00,221 --> 00:24:02,483 Nee, dat is niet wat Dat probeerde ik te doen. 492 00:24:02,484 --> 00:24:04,398 Misschien niet bewust. 493 00:24:04,399 --> 00:24:06,748 Het zou kunnen gaan om geïnternaliseerde vrouwenhaat. 494 00:24:06,749 --> 00:24:09,055 Zouden we kunnen nemen dit buiten. 495 00:24:09,056 --> 00:24:11,187 Hé, gewoon-- Maak je geen zorgen. 496 00:24:11,188 --> 00:24:13,494 Vergeet het maar. - Nee, ik kan het een tandje hoger zetten. 497 00:24:13,495 --> 00:24:14,800 Nee, echt waar. Het is prima. 498 00:24:14,801 --> 00:24:16,629 Ik denk toch nog wat ideeën. 499 00:24:21,024 --> 00:24:22,460 Hallo? 500 00:24:22,461 --> 00:24:24,419 Ja, dat is zij. 501 00:24:28,075 --> 00:24:29,249 Ja. 502 00:24:29,250 --> 00:24:30,642 Dank u wel, agent. 503 00:24:30,643 --> 00:24:33,383 Ik, uh, ik kom er zo aan. 504 00:24:35,474 --> 00:24:37,083 Officier? 505 00:24:37,084 --> 00:24:39,085 Ja, Carver's in de dronkenmanscel. 506 00:24:39,086 --> 00:24:41,740 Terugblik naar twee jaar geleden. 507 00:24:41,741 --> 00:24:45,309 Eh, ik moet gaan. 508 00:24:48,530 --> 00:24:50,009 Wij gaan hem niet aanklagen. 509 00:24:50,010 --> 00:24:51,532 Ik dacht dat ik het zou slepen zijn luitenant hier beneden 510 00:24:51,533 --> 00:24:53,795 was een hardere pil dan hoe dan ook een misdrijf D&D. 511 00:24:53,796 --> 00:24:56,232 Ja, dat zullen we nog wel eens zien. 512 00:24:56,233 --> 00:24:57,538 Hé, Manetti, 513 00:24:57,539 --> 00:24:59,671 ga Sam Carver eruit halen van vasthouden, wil je? 514 00:24:59,672 --> 00:25:01,977 Hé, wat heeft hij eigenlijk gedaan? 515 00:25:01,978 --> 00:25:03,979 Een gevecht aangegaan met een barman. 516 00:25:03,980 --> 00:25:06,504 Jouw jongen was kapot, struikelend rond, 517 00:25:06,505 --> 00:25:08,636 slagen van de lat slaan en ze teruggooien 518 00:25:08,637 --> 00:25:09,985 zonder ervoor te betalen. 519 00:25:09,986 --> 00:25:12,248 Hij was gewoon aan het een dronken idioot. 520 00:25:12,249 --> 00:25:14,816 Maar als hij iemand pijn had gedaan of probeerde achter het stuur te kruipen, 521 00:25:14,817 --> 00:25:16,557 dat is waar de professionele beleefdheid eindigt. 522 00:25:16,558 --> 00:25:17,950 Ik snap het helemaal. 523 00:25:17,951 --> 00:25:20,518 En ja, dat kan ik wed dat hij 524 00:25:20,519 --> 00:25:22,432 het gaat niet goed met mij. 525 00:25:45,326 --> 00:25:47,283 Het spijt me zo, luitenant. 526 00:25:47,284 --> 00:25:50,330 Ik--ik weet het niet eens wat hierover te zeggen. 527 00:25:50,331 --> 00:25:52,767 Ken jij deze man eigenlijk? 528 00:25:52,768 --> 00:25:55,727 Ja, hij is een soort van-- 529 00:25:55,728 --> 00:25:58,730 Eh, een vriend. 530 00:25:58,731 --> 00:26:00,819 Je vriend heeft het net geprobeerd om uit de problemen te komen 531 00:26:00,820 --> 00:26:02,256 door zich voor te doen als jou. 532 00:26:06,695 --> 00:26:09,176 Het spijt me dat je hierin meegesleurd. 533 00:26:10,525 --> 00:26:13,310 Ik ben gewoon heel blij Deze keer was jij het niet. 534 00:26:14,703 --> 00:26:16,792 Tot morgen. - Mm-hmm. 535 00:26:23,973 --> 00:26:25,234 Kerel. 536 00:26:25,235 --> 00:26:26,453 Wat de hel waren jij denkt, 537 00:26:26,454 --> 00:26:27,802 door mijn naam zomaar te laten vallen? 538 00:26:27,803 --> 00:26:29,108 Het spijt me. 539 00:26:29,109 --> 00:26:30,370 Het was zo stom. 540 00:26:30,371 --> 00:26:32,241 Ik ben mijn portemonnee kwijt. 541 00:26:32,242 --> 00:26:34,330 Ik dacht dat de politie zou... laat me gewoon stuiteren 542 00:26:34,331 --> 00:26:36,637 als ik ze dat zou vertellen Ik was brandweerman. 543 00:26:36,638 --> 00:26:38,160 Wat is er gebeurd? 544 00:26:38,161 --> 00:26:40,075 Het was als dit verhaal in het grote boek 545 00:26:40,076 --> 00:26:43,818 met de man die de whisky in zijn melk, weet je wel? 546 00:26:43,819 --> 00:26:47,475 Kwam gewoon een beetje uit het niets, maar... 547 00:27:00,749 --> 00:27:03,795 Ik had bijna vanavond ook een drankje. 548 00:27:03,796 --> 00:27:05,623 Ja? 549 00:27:05,624 --> 00:27:10,279 Ik zat me te vervelen, en ik weet het niet. 550 00:27:10,280 --> 00:27:13,021 Ik was alleen. 551 00:27:13,022 --> 00:27:18,461 En begon na te denken over hoe Iedereen was bij Molly. 552 00:27:18,462 --> 00:27:21,029 En wat is het probleem? als ik daar even langs zou gaan? 553 00:27:21,030 --> 00:27:23,684 En-- - Iedereen? 554 00:27:23,685 --> 00:27:26,687 Bedoel je Violet? 555 00:27:26,688 --> 00:27:28,210 Oh, verdomme, man. 556 00:27:28,211 --> 00:27:30,473 Dat meisje, dat meisje is, zoals, 557 00:27:30,474 --> 00:27:33,738 ernstig giftig aan je nuchterheid. 558 00:27:33,739 --> 00:27:37,089 Jij--jij weet het niet wat dan ook over haar, Lee. 559 00:27:37,090 --> 00:27:38,830 Ja, nee, absoluut. 560 00:27:38,831 --> 00:27:40,353 Absoluut. 561 00:27:40,354 --> 00:27:41,528 Ik weet niet wat de hel waar ik het over heb. 562 00:27:41,529 --> 00:27:42,921 Ik ben nog steeds behoorlijk dronken. 563 00:27:42,922 --> 00:27:44,183 Het spijt me. Het spijt me. 564 00:27:44,184 --> 00:27:45,750 Dat had ik niet moeten zeggen. Nee. 565 00:27:45,751 --> 00:27:48,491 Ik had moeten er voor je geweest. 566 00:27:48,492 --> 00:27:51,059 En dat zal ik vanaf nu ook doen. 567 00:27:51,060 --> 00:27:52,713 Ik zweer het bij God. 568 00:27:52,714 --> 00:27:53,889 Huh? 569 00:27:55,586 --> 00:27:57,065 Ik zou waarschijnlijk zijn naar Molly gegaan 570 00:27:57,066 --> 00:27:58,545 als dit niet was gebeurd. 571 00:27:58,546 --> 00:28:02,810 Dus je hebt me geholpen zonder zelfs niet beseffen. 572 00:28:09,862 --> 00:28:11,036 Kom op. 573 00:28:11,037 --> 00:28:12,994 Ik breng je naar huis. 574 00:28:12,995 --> 00:28:14,039 Kom op. 575 00:28:14,040 --> 00:28:15,519 Laten we gaan. 576 00:28:17,478 --> 00:28:20,523 Dus je zegt Moet ik de schikking accepteren? 577 00:28:20,524 --> 00:28:22,612 Het enige wat ik zeg is dat 578 00:28:22,613 --> 00:28:25,485 de officier van justitie geeft niet op. 579 00:28:25,486 --> 00:28:29,010 Ik denk dat het verstandig zou zijn om elke optie te overwegen. 580 00:28:29,011 --> 00:28:31,056 Dat is wat ik heb gedaan. 581 00:28:31,057 --> 00:28:34,886 Of ik een schikkingsvoorstel accepteer of naar de rechtbank gaan, 582 00:28:34,887 --> 00:28:36,626 het begint te voelen alsof ik ga eindigen 583 00:28:36,627 --> 00:28:38,281 in de gevangenis, wat er ook gebeurt. 584 00:28:41,067 --> 00:28:43,416 Als we uiteindelijk toch voor de rechter komen, 585 00:28:43,417 --> 00:28:45,287 zou de staat in staat zijn bewijzen 586 00:28:45,288 --> 00:28:47,028 de Versed veroorzaakte de dood van het slachtoffer? 587 00:28:47,029 --> 00:28:49,509 Versed kan geen dood veroorzaken op zichzelf. 588 00:28:49,510 --> 00:28:51,380 Het kan leiden tot ademhalingsdepressie, 589 00:28:51,381 --> 00:28:52,817 en dat kan veroorzaken hartstilstand 590 00:28:52,818 --> 00:28:55,036 als het niet behandeld wordt. 591 00:28:55,037 --> 00:28:57,647 Lennox, loop gewoon met mij mee door alles heen 592 00:28:57,648 --> 00:29:00,781 dat gebeurde na het zuurstofalarm ging af. 593 00:29:00,782 --> 00:29:01,913 Dat gebeurde niet. 594 00:29:01,914 --> 00:29:03,262 Wat? 595 00:29:03,263 --> 00:29:05,133 Het zuurstofalarm ging niet af. 596 00:29:05,134 --> 00:29:07,048 Het hartalarm deed dat wel. 597 00:29:07,049 --> 00:29:08,702 Weet je het zeker? 598 00:29:08,703 --> 00:29:09,877 100%. 599 00:29:09,878 --> 00:29:11,792 Is dit een goede zaak? of iets slechts? 600 00:29:11,793 --> 00:29:13,533 Als er geen was een zuurstofgebeurtenis 601 00:29:13,534 --> 00:29:15,883 voordat de patiënt vertrok in een hartstilstand-- 602 00:29:15,884 --> 00:29:17,493 Oh mijn God. 603 00:29:17,494 --> 00:29:19,669 Dan iets anders dan de Versed moet hem vermoord hebben. 604 00:29:19,670 --> 00:29:21,454 Kunnen we het bewijzen? 605 00:29:23,631 --> 00:29:25,327 De hartmonitoren op de ambulances 606 00:29:25,328 --> 00:29:27,242 houd een codeoverzicht bij van elk gesprek. 607 00:29:27,243 --> 00:29:29,070 Het documenteert de hartslag van de patiënt, 608 00:29:29,071 --> 00:29:30,898 zuurstofgehalte, alles. 609 00:29:30,899 --> 00:29:32,639 Het registreert zelfs wanneer en als het zuurstofalarm 610 00:29:32,640 --> 00:29:34,032 werd zelfs getriggerd. 611 00:29:34,033 --> 00:29:36,774 Dus de O2-alarmen worden opgeslagen op de code samenvatting? 612 00:29:36,775 --> 00:29:39,124 Op de meeste ambulances daarbuiten, ja. 613 00:29:39,125 --> 00:29:41,387 Dus als we onze handen kunnen krijgen op de monitoren 614 00:29:41,388 --> 00:29:43,345 vanuit de ambulance van Lennox, 615 00:29:43,346 --> 00:29:44,956 het zou ons kunnen geven de informatie die we nodig hebben 616 00:29:44,957 --> 00:29:46,479 om dit te bestrijden? 617 00:29:46,480 --> 00:29:48,437 We moeten gewoon hopen dat de monitor niet 618 00:29:48,438 --> 00:29:50,135 te vaak gebruikt of de oude gegevens 619 00:29:50,136 --> 00:29:51,833 zal zijn verwijderd. 620 00:29:57,534 --> 00:30:00,232 Hé, je bent er vroeg. 621 00:30:00,233 --> 00:30:01,581 Trudy is bij de fysiotherapeut. 622 00:30:01,582 --> 00:30:03,801 Ik dacht dat ik kon helpen om het opener te maken. 623 00:30:03,802 --> 00:30:06,674 Ik denk dat er voor alles is het een eerste keer. 624 00:30:08,589 --> 00:30:12,940 Dus wat is er uiteindelijk gebeurd? de winnende cocktail? 625 00:30:12,941 --> 00:30:14,855 Oh, Geboren uit Vuur. 626 00:30:14,856 --> 00:30:17,249 Het is eigenlijk een rokerige martini. 627 00:30:17,250 --> 00:30:20,861 Ik weet dat het een slogan van de Squad is, en dat is vervelend, 628 00:30:20,862 --> 00:30:24,691 maar het zegt wel brandweerbar. 629 00:30:24,692 --> 00:30:26,867 En dat is wat het maakt Molly's, weet je wel, 630 00:30:26,868 --> 00:30:28,826 onderscheidt zich van de rest, toch? 631 00:30:28,827 --> 00:30:30,436 Ja. 632 00:30:30,437 --> 00:30:34,266 Kijk, ik zou je er een aanbieden, maar je drinkt al. 633 00:30:34,267 --> 00:30:39,184 Je lijkt echt opgewonden over dit hele uitbreidingsidee. 634 00:30:39,185 --> 00:30:40,707 Ja, dat ben ik. 635 00:30:40,708 --> 00:30:43,188 Molly's North was een succes. 636 00:30:43,189 --> 00:30:44,537 Weet je? 637 00:30:44,538 --> 00:30:46,756 En het zou nog steeds zo zijn geweest is operationeel geweest, 638 00:30:46,757 --> 00:30:49,890 weet je, als Otis niet-- 639 00:30:49,891 --> 00:30:52,632 Ja, weet je, als hij nog zou bestaan. 640 00:30:54,069 --> 00:30:55,461 Ja. 641 00:30:55,462 --> 00:30:59,247 En als je kon echt franchisen, 642 00:30:59,248 --> 00:31:01,076 Dat zou een aardig centje opleveren. 643 00:31:03,078 --> 00:31:06,211 Oké, dus je bent hier niet om mij te helpen open te staan 644 00:31:06,212 --> 00:31:08,300 of nog een gratis biertje. 645 00:31:08,301 --> 00:31:09,997 Wat denk je? 646 00:31:13,045 --> 00:31:17,178 Als je er klaar voor bent om te focussen op Molly's 647 00:31:17,179 --> 00:31:20,051 en stap weg van de CFD, 648 00:31:20,052 --> 00:31:23,010 Ik wil niet dat je maalt naar dat hoofdexamen 649 00:31:23,011 --> 00:31:24,359 speciaal voor mij, man. 650 00:31:24,360 --> 00:31:25,795 Nee hoor! 651 00:31:25,796 --> 00:31:27,232 Nee, we zitten in hetzelfde schuitje. 652 00:31:27,233 --> 00:31:28,450 Wij maakten ons plan. 653 00:31:28,451 --> 00:31:31,018 Ik ga het niet verpesten. 654 00:31:31,019 --> 00:31:34,021 Het is wat jij ook wilt, maar goed, toch? 655 00:31:34,022 --> 00:31:35,850 Absoluut. 656 00:31:39,288 --> 00:31:40,810 Stop met zo naar me te staren. 657 00:31:40,811 --> 00:31:42,160 Je maakt me bang. 658 00:31:42,161 --> 00:31:44,727 Goed. Prima, prima. 659 00:31:44,728 --> 00:31:46,729 Ik neem een ​​Born of Fire. 660 00:31:46,730 --> 00:31:48,166 Doe mij geen plezier. 661 00:31:48,167 --> 00:31:49,558 Dat ben ik niet. 662 00:31:49,559 --> 00:31:52,692 Het klinkt als het perfecte signatuurdrankje. 663 00:31:52,693 --> 00:31:55,086 Er komt een Born of Fire aan. 664 00:32:11,146 --> 00:32:12,451 Sam, toch? 665 00:32:12,452 --> 00:32:14,540 Goed geheugen. 666 00:32:14,541 --> 00:32:16,194 Hoe gaat het? 667 00:32:16,195 --> 00:32:19,632 Eh, weet je wel, op en neer. 668 00:32:19,633 --> 00:32:22,809 Ja, dat gevoel heb ik. 669 00:32:22,810 --> 00:32:25,986 Uiteindelijk komt het allemaal goed. 670 00:32:25,987 --> 00:32:29,642 Ik ben gewoon blij dat Lee je niet afschrikt. 671 00:32:29,643 --> 00:32:31,470 Wat bedoel je? 672 00:32:31,471 --> 00:32:34,125 Ja, ik heb hem een ​​paar keer ontmoet maanden geleden tijdens een andere vergadering. 673 00:32:34,126 --> 00:32:38,781 En in eerste instantie leek hij super aardig en behulpzaam. 674 00:32:38,782 --> 00:32:40,653 Weet je, twee nieuwkomers elkaar helpen. 675 00:32:40,654 --> 00:32:42,611 Maar-- - Wat is er gebeurd? 676 00:32:42,612 --> 00:32:45,440 Hij is gewoon--vanaf een dag naar de volgende, 677 00:32:45,441 --> 00:32:48,878 hij raakte er gewoon gefixeerd op, weet je? 678 00:32:48,879 --> 00:32:51,011 Opeens was hij overal mijn sociale media 679 00:32:51,012 --> 00:32:53,927 en het plaatsen van een aantal echt vreemde opmerkingen naar mijn vrienden 680 00:32:53,928 --> 00:32:55,407 midden in de nacht. 681 00:32:55,408 --> 00:32:59,715 En toen verscheen hij op mijn werk 682 00:32:59,716 --> 00:33:02,501 en bedreigde een van mijn collega's. 683 00:33:02,502 --> 00:33:04,024 Wat? 684 00:33:04,025 --> 00:33:05,852 Ik had gesproken aan Lee over haar. 685 00:33:05,853 --> 00:33:07,332 En ze was aardig van een drinkmaatje. 686 00:33:07,333 --> 00:33:10,204 En hij zei: "Dat meisje is slecht voor je nuchterheid." 687 00:33:10,205 --> 00:33:15,731 En hij sprak haar letterlijk aan in de parkeergarage. 688 00:33:46,546 --> 00:33:48,373 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 689 00:33:55,511 --> 00:33:58,122 Meneer, u moet de nu helemaal uit mijn huis. 690 00:33:58,123 --> 00:34:00,298 Wat ik wil is voor jou om hem met rust te laten. 691 00:34:00,299 --> 00:34:01,951 Stop met met hem te praten. 692 00:34:01,952 --> 00:34:03,910 Stop met hem te verleiden. 693 00:34:03,911 --> 00:34:05,259 Hij is nu schoon. 694 00:34:05,260 --> 00:34:06,913 Hij heeft het niet nodig Je daagt hem uit. 695 00:34:06,914 --> 00:34:08,132 Wie niet? 696 00:34:08,133 --> 00:34:09,611 Alleen. 697 00:34:09,612 --> 00:34:11,265 Hij heeft een ziekte. 698 00:34:11,266 --> 00:34:12,788 En jij maakt het erger. 699 00:34:12,789 --> 00:34:14,094 Je vermoordt hem, 700 00:34:14,095 --> 00:34:15,095 en ik ga niet laat dat maar gebeuren. 701 00:34:15,096 --> 00:34:16,531 Whoa, whoa. Oké, oké. 702 00:34:16,532 --> 00:34:18,011 Oké. 703 00:34:18,012 --> 00:34:20,057 Sam en ik zijn vrienden, oké? 704 00:34:20,058 --> 00:34:21,101 Nee, dat ben je niet. 705 00:34:21,102 --> 00:34:22,494 Jij bent giftig. 706 00:34:22,495 --> 00:34:24,104 Je duwt hem over de rand 707 00:34:24,105 --> 00:34:25,758 zodat je hem kunt zien lijden. 708 00:34:25,759 --> 00:34:27,238 En ik-- 709 00:34:28,805 --> 00:34:30,110 Nee! Nee! Nee! 710 00:34:33,071 --> 00:34:34,680 Wat de hel is er mis met je? 711 00:34:34,681 --> 00:34:36,464 Huh? 712 00:34:36,465 --> 00:34:39,293 Ik probeer het gewoon om je te helpen, man. 713 00:34:39,294 --> 00:34:41,340 Ik heb je altijd gezegd dat ik je steunen. 714 00:34:42,863 --> 00:34:43,993 Politie van Chicago! 715 00:34:43,994 --> 00:34:45,299 Hier. 716 00:34:45,300 --> 00:34:47,040 Deze man is binnengebroken. - Ik heb niets gedaan. 717 00:34:47,041 --> 00:34:48,128 Wachten. 718 00:34:48,129 --> 00:34:49,303 Wacht, stop. 719 00:34:49,304 --> 00:34:51,088 Hé, Sam. Hé, Sam. 720 00:34:51,089 --> 00:34:52,437 Vertel ze eens wie ik ben, man. - Laten we gaan. 721 00:34:52,438 --> 00:34:53,655 Hé, vertel ze eens wie ik ben. 722 00:34:53,656 --> 00:34:55,135 Wij komen terug een verklaring afleggen. 723 00:34:55,136 --> 00:34:56,571 Waarom laat je doen ze dit? 724 00:34:56,572 --> 00:34:59,139 Wij zouden moeten om elkaar te helpen, Sam! 725 00:34:59,140 --> 00:35:02,055 Wij zouden moeten om elkaar te helpen! 726 00:35:02,056 --> 00:35:03,839 Alleen! 727 00:35:09,107 --> 00:35:11,064 Gaat het goed met je? 728 00:35:11,065 --> 00:35:12,805 Ja. 729 00:35:12,806 --> 00:35:14,154 Het spijt me zo dat dit is gebeurd. 730 00:35:14,155 --> 00:35:16,330 Het spijt me echt. 731 00:35:16,331 --> 00:35:18,420 Sam, wat was dat in hemelsnaam? 732 00:35:20,857 --> 00:35:23,511 Eh... 733 00:35:23,512 --> 00:35:26,340 De chef zegt dat ze dat niet heeft gedaan moet vandaag langskomen. 734 00:35:26,341 --> 00:35:28,821 Toch kan ik begrijpen waarom dat zou ze wel willen. 735 00:35:28,822 --> 00:35:31,084 Ja, ze is een stoere meid. 736 00:35:31,085 --> 00:35:32,999 Hé, jongen, hoe gaat het? 737 00:35:33,000 --> 00:35:34,957 - Hoi. - Oh. 738 00:35:34,958 --> 00:35:36,350 Ik ben zo blij je te zien. 739 00:35:36,351 --> 00:35:37,873 Het gaat goed met mij, echt waar. 740 00:35:37,874 --> 00:35:39,179 Ik ben. 741 00:35:39,180 --> 00:35:41,094 Toch was het een behoorlijk angstaanjagende situatie. 742 00:35:41,095 --> 00:35:42,400 Nee, ja, dat was het zeker. 743 00:35:42,401 --> 00:35:44,532 Maar Carver redde de dag. 744 00:35:44,533 --> 00:35:46,491 En Flynn kwam langs als zodra ik belde 745 00:35:46,492 --> 00:35:48,232 om er zeker van te zijn dat ik me veilig voelde voor de nacht. 746 00:35:48,233 --> 00:35:50,799 Wauw, dat zijn er twee Echt geweldige jongens. 747 00:35:50,800 --> 00:35:52,061 Ja, dat zijn ze. 748 00:35:52,062 --> 00:35:53,367 En ik hoorde Ritter belde, zoals, 749 00:35:53,368 --> 00:35:55,108 honderd keer van zijn klein uitje in de bergen. 750 00:35:55,109 --> 00:35:58,590 Ja, dat heeft hij gedaan. 751 00:35:58,591 --> 00:36:01,288 Oké, het is--het is erg lief dat jullie je allemaal zorgen maken. 752 00:36:01,289 --> 00:36:03,725 Maar het gaat eigenlijk wel goed met me. 753 00:36:03,726 --> 00:36:08,556 Maar ben je goed genoeg? voor Capp's kasha-ontbijt? 754 00:36:08,557 --> 00:36:10,515 O, God. Ik hoop dat je dat verzint. 755 00:36:10,516 --> 00:36:12,038 Nee, dat is hij niet. 756 00:36:12,039 --> 00:36:13,300 Dat is zo waar. 757 00:36:13,301 --> 00:36:14,736 Ja, doe er een heleboel suiker erop. 758 00:36:14,737 --> 00:36:15,738 Goed. 759 00:36:17,262 --> 00:36:20,220 Je wilde plezier, techniek? 760 00:36:20,221 --> 00:36:21,569 Dat is wat je vroeg. 761 00:36:21,570 --> 00:36:22,483 Ja. 762 00:36:22,484 --> 00:36:25,704 Nou, ik zou zeggen dat we dat hebben gedaan. 763 00:36:25,705 --> 00:36:28,620 De meisjes kunnen in de lucht klimmen, harnas in het touw, 764 00:36:28,621 --> 00:36:30,187 zipline naar beneden. 765 00:36:32,233 --> 00:36:33,452 Wauw. 766 00:36:35,323 --> 00:36:38,630 Ik bedoel--nou ja, Allereerst, bedankt. 767 00:36:38,631 --> 00:36:41,415 Ten tweede, 768 00:36:41,416 --> 00:36:45,419 Ik denk dat je misschien je verstand verloren. 769 00:36:45,420 --> 00:36:48,770 Kelly, weet je, sommigen van deze meisjes zijn 14, toch? 770 00:36:48,771 --> 00:36:50,903 Ze kunnen niet doen zoiets als dit 771 00:36:50,904 --> 00:36:53,122 zonder enige voorafgaande opleiding. 772 00:36:53,123 --> 00:36:54,341 Het is gevaarlijk. 773 00:36:54,342 --> 00:36:56,125 Ik weet niet zeker wat dacht je. 774 00:36:56,126 --> 00:37:00,609 Wat ik dacht was dat ze zou de uitdaging wel eens kunnen waarderen. 775 00:37:01,871 --> 00:37:04,046 Je chef kwam naar boven met het idee 776 00:37:04,047 --> 00:37:05,788 nadat ik mijn rapport had gelezen. 777 00:37:07,007 --> 00:37:08,835 Ik zie. 778 00:37:11,794 --> 00:37:13,882 Je hebt gelijk. 779 00:37:13,883 --> 00:37:16,450 Chef, de meisjes zouden absoluut waarderen 780 00:37:16,451 --> 00:37:18,147 een uitdaging als deze. 781 00:37:18,148 --> 00:37:22,891 Het ding is dat ze allemaal onderteken deze aansprakelijkheidsverklaringen. 782 00:37:22,892 --> 00:37:25,459 En ze zijn behoorlijk streng. 783 00:37:25,460 --> 00:37:27,635 Het beperkt dus wat we kunnen doen. 784 00:37:27,636 --> 00:37:30,247 Verder is het geweldig. 785 00:37:36,297 --> 00:37:37,906 Dat zal ik nooit meer te boven komen. 786 00:37:37,907 --> 00:37:39,168 Ik betwijfel het. 787 00:37:39,169 --> 00:37:40,300 We veranderen de boor. 788 00:37:40,301 --> 00:37:42,171 Bedankt. 789 00:37:42,172 --> 00:37:44,304 Bedankt, jongens. - Mm-hmm. 790 00:37:44,305 --> 00:37:45,958 Cruz, we gaan door met dat ladderding. 791 00:37:45,959 --> 00:37:47,308 Mm-hmm. 792 00:37:49,049 --> 00:37:52,270 Jullie hebben hem gehoord, jongens. Hakken, hakken. 793 00:37:59,364 --> 00:38:03,236 Weet je, er is niet veel van de tot nu toe geplaatste Born of Fire-bestellingen. 794 00:38:03,237 --> 00:38:04,977 Dit hebben we nodig om vooruitgang te boeken. 795 00:38:04,978 --> 00:38:07,849 Ik ga iets zeggen hier controversieel. 796 00:38:07,850 --> 00:38:13,159 Misschien is 10 dollar te veel voor een lokale pubcocktail. 797 00:38:13,160 --> 00:38:14,596 Misschien heb je wel gelijk. 798 00:38:17,207 --> 00:38:18,817 Je bent slimmer dan je eruitziet. 799 00:38:18,818 --> 00:38:21,298 Dat weet je toch wel? 800 00:38:21,299 --> 00:38:22,996 Over heel veel dingen. 801 00:38:26,956 --> 00:38:29,742 Ben je zeker dat het goed met je gaat? met hier zijn? 802 00:38:31,309 --> 00:38:33,005 Ja. Nee, het gaat goed. 803 00:38:33,006 --> 00:38:34,398 Oké. 804 00:38:34,399 --> 00:38:37,836 Ik wilde hier bij jou zijn 805 00:38:37,837 --> 00:38:40,142 en--en iedereen. 806 00:38:40,143 --> 00:38:43,276 Ik blijf maar denken, ik haat 807 00:38:43,277 --> 00:38:45,365 dat ik niet Probeer die gast zo snel mogelijk te vinden. 808 00:38:45,366 --> 00:38:47,149 Nee, dat is het niet Jouw schuld, Sam. 809 00:38:47,150 --> 00:38:51,371 Nee, dat zou je moeten kunnen om mensen in die kamers te vertrouwen 810 00:38:51,372 --> 00:38:52,981 en kwetsbaar zijn. 811 00:38:52,982 --> 00:38:55,114 En daarom werkt het, toch? 812 00:38:55,115 --> 00:38:58,900 En het is zo, zo verknoeid 813 00:38:58,901 --> 00:39:02,818 die ene zieke kerel maakte daar gebruik van. 814 00:39:04,429 --> 00:39:06,865 Weet je, Sam, ik ben gewoon-- 815 00:39:06,866 --> 00:39:10,825 Ik hoop, weet je, het duwt je niet weg 816 00:39:10,826 --> 00:39:13,350 van alle goede mensen die er zijn. 817 00:39:18,617 --> 00:39:21,575 Dat is een agentschap die Brett aanbeval. 818 00:39:21,576 --> 00:39:24,273 Dus de adoptieadvocaat die ze met Julia gebruikte 819 00:39:24,274 --> 00:39:26,493 gebruikt deze plaats. 820 00:39:26,494 --> 00:39:28,975 En Brett zegt dat ze geweldig zijn. 821 00:39:30,585 --> 00:39:34,066 Een adoptiebureau. Wauw. 822 00:39:34,067 --> 00:39:38,070 Voor wanneer we er klaar voor zijn. 823 00:39:38,071 --> 00:39:41,116 Dus... 824 00:39:41,117 --> 00:39:43,902 bellen we ze morgen? 825 00:39:43,903 --> 00:39:46,121 Ja, het is een date. 826 00:39:59,266 --> 00:40:00,440 Hoi. 827 00:40:00,441 --> 00:40:02,007 Heb je toegang gekregen? naar de ambulance? 828 00:40:02,008 --> 00:40:03,965 Het platform waar ik aan het schrijven was werd uit dienst genomen 829 00:40:03,966 --> 00:40:05,619 voor de strafzaak, wat betekent 830 00:40:05,620 --> 00:40:07,055 die gegevens waren er nog steeds. 831 00:40:07,056 --> 00:40:08,927 We konden krijgen de rapporten van de monitor, 832 00:40:08,928 --> 00:40:10,450 wat duidelijk aantoonde de zuurstof daalde 833 00:40:10,451 --> 00:40:12,147 na de hartstilstand. 834 00:40:12,148 --> 00:40:14,323 Wat betekent dat er was een onderliggende aandoening, 835 00:40:14,324 --> 00:40:15,847 waarschijnlijk opgezet van de epilepsie. 836 00:40:15,848 --> 00:40:17,414 Oké. 837 00:40:17,415 --> 00:40:19,328 Dat is dus de oorzaak van de hartstilstand, niet de Versed. 838 00:40:19,329 --> 00:40:21,026 De staat laat vallen de aanklachten. 839 00:40:21,027 --> 00:40:24,116 Ik meende wat ik zei over het leren van jou. 840 00:40:24,117 --> 00:40:28,294 Ik heb geen idee hoe om jullie beiden te bedanken. 841 00:40:28,295 --> 00:40:29,687 Ja, dat doe ik wel. 842 00:40:29,688 --> 00:40:31,950 Het gaat om een ​​cocktail genaamd Geboren uit Vuur. 843 00:40:31,951 --> 00:40:33,647 Het is een nieuw kenmerkend drankje hier in de buurt. 844 00:40:33,648 --> 00:40:35,257 Oh, ik vind dit een leuk plan. 845 00:40:35,258 --> 00:40:36,345 Ja? 846 00:40:36,346 --> 00:40:37,651 Zet ze op een rij. 847 00:40:37,652 --> 00:40:39,000 Goed, Herrmann, drie Geboren uit Vuur. 848 00:40:39,001 --> 00:40:40,175 Misschien vier. 849 00:40:42,309 --> 00:40:45,529 Drie handtekeningen Born of Fire cocktails komen eraan!63077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.