All language subtitles for Carlos.1991.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,375 --> 00:01:40,292 NAOTO TAKENAKA 4 00:01:48,708 --> 00:01:51,583 CHUCK WILSON 5 00:01:51,708 --> 00:01:55,583 RYUJI KATAGIRI, MASATAKA NARUSE, GOICHI YAMADA 6 00:01:55,708 --> 00:01:59,583 SHUNSUKE KARIYA, KOJIRO KUSANAGI, YUZO HAYAKAWA 7 00:01:59,708 --> 00:02:02,583 MASUMI HARUKAWA, YUMI TERAO 8 00:02:02,708 --> 00:02:05,583 MINORU OKI 9 00:02:05,708 --> 00:02:08,583 PLANNING BY MITSURU KUROSAWA PRODUCED BY TATSURO SHIBAGAKI 10 00:02:08,708 --> 00:02:11,583 ORIGINAL MANGA BY KAZUHIRO KIUCHI SCREENPLAY BY KAZUMASA KIUCHI 11 00:02:11,708 --> 00:02:14,583 CINEMATOGRAPHY BY SEIZO SENGEN 12 00:02:14,708 --> 00:02:18,583 ART DIRECTION BY SHUICHI OSHIMA EDITING BY OSAMU TANAKA 13 00:02:18,708 --> 00:02:21,583 MUSIC BY KAZUO ODANI 14 00:02:21,708 --> 00:02:26,625 DIRECTED BY KAZUHIRO KIUCHI 15 00:02:26,750 --> 00:02:29,875 For fuck's sake, how hard is it to change a lightbulb? 16 00:02:39,958 --> 00:02:42,250 MAHJONG 17 00:02:48,917 --> 00:02:52,125 - It's time to go, brother. - Leave me alone. 18 00:02:52,250 --> 00:02:54,375 This is a crucial moment. 19 00:02:55,417 --> 00:02:59,917 How'd you like that? Jackpot! I've got riichi, with three iipei! 20 00:03:00,042 --> 00:03:02,542 Stupid prick! That was your fault for distracting me! 21 00:03:02,667 --> 00:03:04,083 Sorry. 22 00:03:04,208 --> 00:03:06,167 This isn't your lucky night, Yano. 23 00:03:06,292 --> 00:03:09,917 You worry about your own hands. Alright, one more half-round. 24 00:03:11,667 --> 00:03:15,292 - We really should be going now. - Are you some kind of moron? 25 00:03:15,417 --> 00:03:18,833 The Brazilians can wait! I don't give a fuck right now. 26 00:03:19,750 --> 00:03:22,083 Just pay up for that last round. 27 00:03:30,708 --> 00:03:32,792 That taught them! 28 00:03:32,917 --> 00:03:35,292 They're ten years away from outplaying me. 29 00:03:35,417 --> 00:03:39,000 I knew that playing a game here first was a good idea. 30 00:03:49,167 --> 00:03:52,125 Damn, we're running late now. 31 00:03:52,250 --> 00:03:54,292 What are you talking about? 32 00:03:54,417 --> 00:03:57,750 We don't need to treat those Brazilians as equals. 33 00:03:57,875 --> 00:04:00,542 I'll have them licking my boots! 34 00:04:01,917 --> 00:04:05,667 Let's give them a fright they won't forget. 35 00:04:07,750 --> 00:04:10,042 - Have you got the piece? - Right here. 36 00:04:12,458 --> 00:04:13,875 Perfect. 37 00:04:53,875 --> 00:04:57,083 - Who is it? - Yano from the Yamashiro Family. 38 00:04:58,917 --> 00:05:00,583 Good evening. 39 00:05:00,708 --> 00:05:02,125 And Mr. Sugita, too. 40 00:05:02,250 --> 00:05:04,542 Come on in, come on in. 41 00:05:26,583 --> 00:05:28,542 You're late. 42 00:05:30,083 --> 00:05:32,958 You've made us wait a long time. 43 00:05:36,750 --> 00:05:38,292 So, what? 44 00:05:46,708 --> 00:05:49,500 Hey. Is there a problem? 45 00:05:55,875 --> 00:05:59,750 You haven't met my kid brother, have you, Mr. Yano? 46 00:05:59,875 --> 00:06:03,625 This is Antonio. I hope you'll treat him well. 47 00:06:03,750 --> 00:06:06,250 I don't give a fuck about that. 48 00:06:11,417 --> 00:06:16,417 Carlos... I hear you've got your fingers in many pies lately. 49 00:06:17,875 --> 00:06:19,625 What's that all about? 50 00:06:19,750 --> 00:06:23,167 Pies? What, like baking? What does that mean? 51 00:06:23,292 --> 00:06:26,458 I'm asking if you're getting ideas above your station. 52 00:06:27,667 --> 00:06:31,167 Or are you not happy with our take? 53 00:06:31,292 --> 00:06:34,042 Oh, you're talking about margins. 54 00:06:36,083 --> 00:06:38,583 They're high. Much too high. 55 00:06:39,167 --> 00:06:41,458 We can barely afford to put food on the table. 56 00:06:44,375 --> 00:06:46,792 Hey, Carlos... 57 00:06:48,542 --> 00:06:50,833 Stop talking out your ass. 58 00:06:51,958 --> 00:06:53,333 Okay? 59 00:06:54,333 --> 00:06:58,417 Who is the whole reason you're even in business? 60 00:06:58,542 --> 00:07:00,917 That would be us and us alone. 61 00:07:01,875 --> 00:07:04,333 All you do is get in the way. 62 00:07:04,458 --> 00:07:09,292 Oh? When have we ever got in the way of your profits, eh? 63 00:07:12,417 --> 00:07:18,083 So, how about those handguns we supplied you? 64 00:07:19,792 --> 00:07:23,417 You keep saying you'll pay, but we've never seen a penny. 65 00:07:24,917 --> 00:07:27,500 You still owe us two million. 66 00:07:29,042 --> 00:07:31,417 What's this about handguns? 67 00:07:34,333 --> 00:07:37,167 You got something going behind the family's back? 68 00:07:42,250 --> 00:07:44,042 Good for you. 69 00:07:44,167 --> 00:07:48,167 Hey, Brazilian boy, those guns are on the house. 70 00:07:49,500 --> 00:07:52,208 Free of charge. A present. 71 00:07:52,333 --> 00:07:55,000 Trying to rip me off again? 72 00:07:56,833 --> 00:08:00,125 There's just no doing business with you. 73 00:08:01,167 --> 00:08:03,917 Who said anything about us being business partners? 74 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 You just keep your mouths shut and do what we tell you. 75 00:08:11,125 --> 00:08:13,625 You're like fucking crabs in my pubes. 76 00:09:11,417 --> 00:09:13,250 Hey, Carlos... 77 00:09:32,417 --> 00:09:34,167 Don't do this. 78 00:10:03,042 --> 00:10:04,792 Excuse me, sir. 79 00:10:31,833 --> 00:10:33,792 Well, then... 80 00:10:35,917 --> 00:10:39,250 So, some Yamashiro grunts got bumped off. 81 00:10:40,833 --> 00:10:42,292 So, what? 82 00:10:43,333 --> 00:10:44,875 Well... 83 00:10:46,083 --> 00:10:51,083 ...you're the only ones putting up any opposition to them right now. 84 00:10:53,125 --> 00:10:56,208 With that mad old bastard in charge, 85 00:10:56,333 --> 00:10:59,000 you can't expect his lackeys to live long. 86 00:10:59,125 --> 00:11:01,667 That's just it, Mr. Hayakawa. 87 00:11:01,792 --> 00:11:07,792 The Yamashiro boss' disposition being as it is, it worries me. 88 00:11:08,750 --> 00:11:13,750 He's liable to assume this business was your doing, 89 00:11:13,875 --> 00:11:16,875 and come gunning for you. 90 00:11:29,208 --> 00:11:32,917 So, why not work with us a little here? 91 00:11:37,208 --> 00:11:38,625 Mr. Goshima... 92 00:11:39,750 --> 00:11:45,500 I've been running this family since before you were a rookie cop. 93 00:11:49,750 --> 00:11:51,333 So fuck off! 94 00:12:04,125 --> 00:12:07,542 YAMASHIRO FAMILY EASTERN JAPAN 95 00:12:14,875 --> 00:12:17,333 I believe everyone is present. 96 00:12:19,375 --> 00:12:21,750 Then, let us begin. 97 00:12:24,250 --> 00:12:30,500 As everyone knows, the boss' heart has taken a turn for the worse, 98 00:12:31,792 --> 00:12:35,542 and he wishes to focus on his recovery at present. 99 00:12:35,667 --> 00:12:39,542 He's made the decision to retire. 100 00:12:40,708 --> 00:12:46,042 Relations with the Hayakawa Family being as bad as they are... 101 00:12:49,042 --> 00:12:54,958 ...I believe we must select a successor as a matter of urgency. 102 00:12:56,708 --> 00:12:59,958 And so, we're all gathered here today 103 00:13:00,083 --> 00:13:04,375 so that we may share our honest opinions 104 00:13:04,500 --> 00:13:08,792 on the future of the family's leadership. 105 00:13:10,083 --> 00:13:13,125 Have you chosen an heir, boss? 106 00:13:14,125 --> 00:13:16,542 It has to be Katayama, right? 107 00:13:17,917 --> 00:13:20,375 He's still too young. 108 00:13:20,500 --> 00:13:25,958 He doesn't have the experience yet to fill the boss' shoes. 109 00:13:27,208 --> 00:13:30,292 Don't tell me it's going to be Sato. 110 00:13:30,417 --> 00:13:32,250 Now, that's a good idea. 111 00:13:32,375 --> 00:13:36,292 I think he's the perfect man for the job. 112 00:13:37,792 --> 00:13:40,958 What? You're so transparent. 113 00:13:42,042 --> 00:13:44,500 I don't know what you're talking about. 114 00:13:45,917 --> 00:13:50,333 We can see right through you. It's laughable. 115 00:13:51,917 --> 00:13:53,208 Hey... 116 00:13:54,583 --> 00:13:57,333 Who do you think you're talking to? Huh? 117 00:13:59,792 --> 00:14:02,750 Mock Sato like that, and you're fucking dead. 118 00:14:03,833 --> 00:14:05,875 What did you just say? 119 00:14:07,125 --> 00:14:08,583 Fuck you! 120 00:14:09,917 --> 00:14:13,042 That's enough, all of you! 121 00:14:14,542 --> 00:14:17,250 What the hell is this? 122 00:14:17,375 --> 00:14:21,000 Arguing amongst yourselves like schoolgirls? 123 00:14:21,125 --> 00:14:24,500 It makes me sick to my stomach 124 00:14:24,625 --> 00:14:27,792 to think I ever let the likes of you join this damn family! 125 00:14:31,750 --> 00:14:33,417 And you, Noboru! 126 00:14:34,917 --> 00:14:38,042 You tell me you're calling an emergency meeting 127 00:14:38,167 --> 00:14:40,167 without even saying why. 128 00:14:41,125 --> 00:14:44,250 Then I discover it's about naming my successor. 129 00:14:45,458 --> 00:14:47,333 You fucking imbecile! 130 00:14:49,125 --> 00:14:53,375 That's not what we have to talk about today, is it? 131 00:14:55,750 --> 00:14:59,833 What are we going to do about this fight with Hayakawa? 132 00:14:59,958 --> 00:15:02,500 He killed two of your men, 133 00:15:02,625 --> 00:15:04,833 and you've not even lifted a finger in response! 134 00:15:04,958 --> 00:15:10,042 I wanted vengeance as much as anyone, boss, believe me. 135 00:15:10,167 --> 00:15:14,375 But by the time we heard that Yano and Sugita were dead, 136 00:15:14,500 --> 00:15:17,000 the cops were all over it. 137 00:15:17,125 --> 00:15:19,583 There was nothing we could do. 138 00:15:20,625 --> 00:15:26,292 Not to mention the fact that there's no proof Hayakawa was behind it. 139 00:15:26,417 --> 00:15:28,458 What the fuck are you talking about? 140 00:15:30,083 --> 00:15:33,333 When did we Yakuza ever need proof? 141 00:15:35,500 --> 00:15:41,833 No one but Hayakawa would be stupid enough to go after our men! 142 00:15:44,125 --> 00:15:46,833 If you're scared of the police, 143 00:15:46,958 --> 00:15:49,458 you might as well give up this way of life now! 144 00:15:58,500 --> 00:16:01,000 And you, Tatsuo... 145 00:16:03,958 --> 00:16:06,583 What have you got to say for yourself? 146 00:16:08,167 --> 00:16:12,000 Is this feud not the whole family's feud? Well? 147 00:16:13,833 --> 00:16:19,458 Whose job is it to rally the troops when something like this happens? 148 00:16:21,917 --> 00:16:27,292 You think this lack of commitment is appropriate for a man of your rank? 149 00:16:27,417 --> 00:16:28,833 No, boss. 150 00:16:30,708 --> 00:16:34,958 I want Hayakawa's head. Now! 151 00:16:39,333 --> 00:16:43,875 What the fuck does my successor matter until this is settled? 152 00:16:47,167 --> 00:16:52,792 Whoever ends this will take over from me! 153 00:16:55,542 --> 00:17:00,083 Do you hear me? Whoever gets Hayakawa will be my heir. 154 00:17:42,333 --> 00:17:44,125 Wow! 155 00:17:44,250 --> 00:17:47,333 I can tell you were a champion in the Self Defense Forces. 156 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Superb! 157 00:18:02,500 --> 00:18:05,875 Cut it out. What's taking Sato so damn long? 158 00:18:07,542 --> 00:18:10,333 Sorry I kept you waiting. 159 00:18:26,375 --> 00:18:29,500 I've made quite a find. 160 00:18:30,375 --> 00:18:33,417 Doesn't look like a hitman for the Yakuza, does he? 161 00:18:34,792 --> 00:18:40,125 Mr. Sato... I'm here because I was promised a job. 162 00:18:40,958 --> 00:18:45,333 What's with fucking whitey here? This your idea of a joke? 163 00:18:45,458 --> 00:18:47,208 Easy, Mr. Nonaka! 164 00:18:48,208 --> 00:18:49,625 Fine. 165 00:18:53,250 --> 00:18:55,500 See what I can do first, then decide. 166 00:18:55,625 --> 00:18:57,042 Mr. Sato... 167 00:19:01,417 --> 00:19:02,958 You shoot. 168 00:19:04,750 --> 00:19:06,292 Go on! 169 00:19:10,167 --> 00:19:11,958 You're not armed? 170 00:19:13,500 --> 00:19:15,667 And you call yourself a professional? 171 00:20:07,208 --> 00:20:12,792 I suppose there's no point in seeing him shoot a piece of paper now, eh? 172 00:20:16,417 --> 00:20:18,458 Okay, okay, okay, okay! 173 00:21:19,667 --> 00:21:23,167 We never got the money for those guns in the end. 174 00:21:24,625 --> 00:21:28,333 Yeah, that's cos you wasted Sugita, boss. 175 00:21:32,542 --> 00:21:35,042 Well, if you hadn't done it... 176 00:21:36,833 --> 00:21:38,667 ...I would have. 177 00:21:41,042 --> 00:21:42,667 I'm sure! 178 00:21:43,708 --> 00:21:49,958 If I don't kill someone soon, I'm gonna lose my touch. 179 00:21:50,083 --> 00:21:51,708 Tell me about it. 180 00:21:52,542 --> 00:21:57,375 We've not had any action since that war with the Colombians back home. 181 00:21:57,500 --> 00:22:02,417 - It's been ten months now. - That long, huh? 182 00:22:03,833 --> 00:22:09,375 What a bloodbath that was, though. Bullets flying everywhere. 183 00:22:14,125 --> 00:22:16,583 You killed more than any of us. 184 00:22:19,750 --> 00:22:25,208 We had to get the fuck out of Brazil because you wasted eight cops. 185 00:22:28,167 --> 00:22:31,250 Alright, give me a break. 186 00:22:34,125 --> 00:22:40,375 How long do we have to work with these cocksuckers, though? 187 00:22:41,750 --> 00:22:44,833 I'm fucking sick of them. 188 00:22:44,958 --> 00:22:47,958 We've got the wind behind us right now. 189 00:22:48,083 --> 00:22:50,750 Stay patient just a little longer. 190 00:22:51,708 --> 00:22:53,750 We'll get our chance soon enough. 191 00:22:54,750 --> 00:22:56,750 Then we'll take it all. 192 00:22:57,917 --> 00:22:59,667 - Okay? - Chance? 193 00:23:10,417 --> 00:23:12,708 I don't understand. I don't speak the lingo. 194 00:23:12,833 --> 00:23:14,667 Where are you from? 195 00:23:15,917 --> 00:23:17,417 Say again? 196 00:23:17,542 --> 00:23:19,500 Oh, Spain. 197 00:23:19,625 --> 00:23:21,917 Oh, got you. I don't speak the language. 198 00:23:22,042 --> 00:23:23,458 Where are you from? 199 00:23:25,208 --> 00:23:27,042 - The same as her? - Spain. 200 00:23:28,417 --> 00:23:30,833 - And you? - Me? I'm Brazilian. 201 00:23:30,958 --> 00:23:34,292 Brazilian, my ass! Come on. 202 00:23:36,250 --> 00:23:38,250 You can't fool me. 203 00:23:40,625 --> 00:23:42,542 Hey, Yama-chan. 204 00:23:42,667 --> 00:23:44,667 - By yourself tonight? - Yeah. 205 00:23:44,792 --> 00:23:47,667 Gorgeous, isn't she, Yama-chan? 206 00:23:47,792 --> 00:23:51,000 He's a valued customer. Take good care of him. 207 00:24:11,083 --> 00:24:13,708 Hey, Carlos! Over here. 208 00:24:13,833 --> 00:24:15,958 Oh, Mr. Kaji! Good evening. 209 00:24:16,083 --> 00:24:18,250 - Having a good time? - Are you stupid? 210 00:24:18,375 --> 00:24:22,375 I'm here to talk to you. Leave us alone. 211 00:24:22,500 --> 00:24:25,375 Come on, move it, move it. 212 00:24:28,625 --> 00:24:30,833 What's this about, then? 213 00:24:33,667 --> 00:24:37,792 You must've heard that two of Sato's guys, Yano and Sugita, were killed. 214 00:24:41,958 --> 00:24:45,958 Huh? Yano and Sugita, you say? 215 00:24:46,958 --> 00:24:50,958 You didn't know? You need to read the papers. 216 00:24:52,833 --> 00:24:54,958 I can't read Japanese. 217 00:24:56,750 --> 00:25:00,958 - So who did it? - Some fuckers from the Hayakawa Family. 218 00:25:03,125 --> 00:25:07,875 There's been some tension for a while, but this has lit the powder keg again. 219 00:25:09,458 --> 00:25:13,667 You'd better get ready in case the whole thing blows up. 220 00:25:13,792 --> 00:25:16,750 A war? That scares me. 221 00:25:16,875 --> 00:25:18,917 What are you scared for, you idiot? 222 00:25:19,042 --> 00:25:21,750 Times like these offer you a chance to move up in the world. 223 00:25:21,875 --> 00:25:23,542 - Chance? - Yes. 224 00:25:25,875 --> 00:25:31,917 You were complaining about Sugita not paying you for those guns, right? 225 00:25:32,042 --> 00:25:34,000 That's right. 226 00:25:34,125 --> 00:25:38,833 But I guess I'll have to wave goodbye to that now he's dead. 227 00:25:40,833 --> 00:25:42,917 I'll give you the money. 228 00:25:46,208 --> 00:25:48,208 Want to meet my lieutenant? 229 00:25:49,417 --> 00:25:54,292 Who knows what might come up in that conversation? 230 00:26:23,292 --> 00:26:24,542 Welcome. 231 00:26:24,667 --> 00:26:29,167 - I'm here to see Senhor Katayama. - Certainly. This way, please. 232 00:26:43,667 --> 00:26:45,708 Your guests have arrived. 233 00:26:54,833 --> 00:26:56,500 Are you Carlos? 234 00:27:03,250 --> 00:27:04,708 Sit. 235 00:27:35,667 --> 00:27:38,292 What a lovelysenhorita. 236 00:27:38,417 --> 00:27:41,125 Is she your girlfriend, Senhor Katayama? 237 00:27:44,958 --> 00:27:48,708 I'm Maya. You'll have to come see me at my bar. 238 00:27:54,750 --> 00:27:56,625 I'll make sure I do. 239 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 Two glasses of water. 240 00:28:07,917 --> 00:28:12,167 This is how you dress? You look like tramps. 241 00:28:12,292 --> 00:28:14,458 At least wear a tie or something. 242 00:28:14,583 --> 00:28:16,458 You think so? 243 00:28:16,583 --> 00:28:19,583 We could go anywhere dressed like this back home. 244 00:28:20,708 --> 00:28:23,000 It was the Colombians who were fond of ties. 245 00:28:23,125 --> 00:28:25,042 They called it a "Colombian Necktie". 246 00:28:25,167 --> 00:28:29,208 Idiot. Your crude taste doesn't fly in Japan. 247 00:28:46,583 --> 00:28:50,250 There's two hundred in there for the guns Sugita took. 248 00:28:56,125 --> 00:28:58,333 Want to make some serious money? 249 00:29:00,708 --> 00:29:05,500 As you know, we're currently at war with the Hayakawa Family. 250 00:29:05,625 --> 00:29:10,833 The only way to end it is by eliminating the boss, Tokio Hayakawa. 251 00:29:10,958 --> 00:29:13,042 That comes straight from the top. 252 00:29:13,875 --> 00:29:18,500 Whoever takes Hayakawa out will be the next Yamashiro chairman. 253 00:29:19,583 --> 00:29:25,000 The only ones in the race are me and Sato, the boss' right-hand man. 254 00:29:26,292 --> 00:29:31,542 But the cops are all over us right now, and we can't make a move. 255 00:29:32,167 --> 00:29:35,125 That's where you outsiders come in. 256 00:29:37,375 --> 00:29:42,375 I'll have one of my soldiers come in to actually finish the job. 257 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Well? 258 00:29:48,417 --> 00:29:53,750 They'll really let you be the boss 259 00:29:53,875 --> 00:29:56,542 if you kill this Hayakawa, Senhor Katayama? 260 00:29:57,375 --> 00:29:58,625 Right. 261 00:29:59,792 --> 00:30:02,708 Then, let us handle it all ourselves. 262 00:30:02,833 --> 00:30:06,458 We can't work as a team if you bring someone else in. 263 00:30:08,167 --> 00:30:10,375 You ever killed anyone before? 264 00:30:17,375 --> 00:30:18,792 Really? 265 00:30:19,875 --> 00:30:21,708 You do it, then. 266 00:30:24,083 --> 00:30:27,083 There's a million upfront, and some equipment. 267 00:30:37,625 --> 00:30:42,542 It wouldn't hurt you to get in my good books. 268 00:30:43,375 --> 00:30:48,667 Your bar may be on Sato's turf, but once I'm in charge... 269 00:30:50,167 --> 00:30:51,667 Well... 270 00:31:06,542 --> 00:31:10,250 Who the fuck does he think he is? 271 00:31:18,333 --> 00:31:21,708 "You ever killed anyone before?" 272 00:31:24,500 --> 00:31:28,792 You wanna make mincemeat out of someone, you come to Dom Carlos. 273 00:31:30,375 --> 00:31:33,917 I'll make you enough to open a burger joint. 274 00:31:48,958 --> 00:31:50,792 I don't get it, boss. 275 00:31:50,917 --> 00:31:54,042 Why the fuck do we have to kill this Hayakawa guy 276 00:31:54,167 --> 00:31:58,333 just because he asked us to? 277 00:32:03,583 --> 00:32:05,417 That Katayama... 278 00:32:07,750 --> 00:32:09,583 He's weak. 279 00:32:10,917 --> 00:32:14,917 If he becomes the top dog of the Yamashiro Family, 280 00:32:15,042 --> 00:32:18,792 we can get him to do whatever we want. 281 00:32:21,458 --> 00:32:25,500 We'll have the whole damn family wrapped around our little finger. 282 00:32:36,167 --> 00:32:38,417 - How did it go? - How did it go? 283 00:32:38,542 --> 00:32:41,750 They wanted to handle Hayakawa alone, so I let them. 284 00:32:41,875 --> 00:32:43,458 All on their own? 285 00:32:44,750 --> 00:32:46,333 Can they manage that? 286 00:32:46,458 --> 00:32:50,167 It's not our problem what happens to those Brazilian fuckers. 287 00:32:51,667 --> 00:32:55,833 If our guys did it, it would be costly if it went to court, 288 00:32:55,958 --> 00:32:58,958 and it might even land us in the shit. 289 00:33:02,750 --> 00:33:04,083 Right. 290 00:33:07,292 --> 00:33:08,958 Got it. 291 00:33:09,083 --> 00:33:11,292 Keep your eyes peeled, alright? 292 00:33:19,958 --> 00:33:22,458 It's me, Ono. 293 00:33:24,000 --> 00:33:26,875 We know where Hayakawa's holed up. 294 00:33:27,000 --> 00:33:29,708 Make it a clean job, alright? 295 00:35:26,417 --> 00:35:27,792 Hello? 296 00:35:29,000 --> 00:35:31,917 Um... I'm Hirata, from Brazil. 297 00:35:32,042 --> 00:35:34,417 Who is it, Tomomi? 298 00:35:34,542 --> 00:35:37,083 Some called Mr. Hirata from Brazil! 299 00:35:41,042 --> 00:35:42,458 Shiro? 300 00:35:43,958 --> 00:35:46,417 Shiro and Goro? 301 00:35:48,458 --> 00:35:52,208 Sorry I haven't been in touch. It's me, Shiro. 302 00:36:00,833 --> 00:36:03,458 What brings you here out of the blue? 303 00:36:03,583 --> 00:36:06,250 Actually, come in first. Come on, boys. 304 00:36:09,417 --> 00:36:14,125 You really should've let us know you were in Japan sooner. 305 00:36:14,250 --> 00:36:16,000 Yes. 306 00:36:16,125 --> 00:36:20,625 How long has it been since we last saw each other, then? 307 00:36:21,500 --> 00:36:24,042 It was when Grandad died, so... 308 00:36:25,583 --> 00:36:29,708 - It must be 16 or 17 years. - You're right. 309 00:36:29,833 --> 00:36:34,583 I was worried about getting on a plane with her still in my belly. 310 00:36:35,833 --> 00:36:37,292 Where's Uncle? 311 00:36:38,333 --> 00:36:40,875 He died. Last year. 312 00:36:57,250 --> 00:37:00,583 It was cirrhosis. It all happened very quickly. 313 00:37:03,250 --> 00:37:07,750 He always spoiled us when we were kids. 314 00:37:11,458 --> 00:37:14,792 Say, why don't you join us for dinner? 315 00:37:16,250 --> 00:37:20,458 It's been a while since we had guests. We'll have a great time catching up. 316 00:37:20,583 --> 00:37:26,542 Well... we've got work after this. I'm sorry. 317 00:37:26,667 --> 00:37:29,708 I see. Well, work is work. 318 00:37:30,667 --> 00:37:34,625 Come back later in the week, though, won't you? 319 00:37:34,750 --> 00:37:36,958 I'll cook up something delicious for you. 320 00:37:37,083 --> 00:37:39,125 Yes, we'd love to. 321 00:38:24,917 --> 00:38:26,750 Who the fuck are you? 322 00:38:26,875 --> 00:38:28,542 It's some foreigner. 323 00:38:43,542 --> 00:38:46,125 A message from Mr. Nagata. 324 00:38:48,292 --> 00:38:50,458 He's with Nagata? 325 00:38:57,667 --> 00:38:59,083 Hey... 326 00:39:13,458 --> 00:39:14,708 Yeah? 327 00:40:16,208 --> 00:40:19,333 Really? You got him? 328 00:40:22,375 --> 00:40:26,208 I've known that bastard Hayakawa far too long. 329 00:40:26,333 --> 00:40:27,833 Finally! 330 00:40:30,625 --> 00:40:33,917 Now, I can retire happy. 331 00:40:34,042 --> 00:40:38,083 Don't mention that. We're just happy to bring you such good news, boss. 332 00:40:38,208 --> 00:40:42,708 Right. What a lucky find that American was, boss. 333 00:40:42,833 --> 00:40:44,625 Oh, really? 334 00:40:46,167 --> 00:40:48,167 What's going on out there? 335 00:40:58,958 --> 00:41:02,292 Searching the place, eh? Get on with it, then! 336 00:41:04,167 --> 00:41:05,833 - Get started. - Sir. 337 00:41:08,417 --> 00:41:12,167 That's it, check every nook and cranny. 338 00:41:12,292 --> 00:41:14,292 Hey, that's worth a lot of money! 339 00:41:17,292 --> 00:41:21,708 More fine work from our boys in blue. You won't find a thing, though! 340 00:41:33,708 --> 00:41:38,458 Hey, Carlos. Fuck are you up to? They already got to Hayakawa. 341 00:41:39,792 --> 00:41:43,625 Don't give me, "Que." Sato hit Hayakawa. 342 00:41:44,750 --> 00:41:46,333 Oh, no! 343 00:41:46,458 --> 00:41:50,167 Don't play dumb with me. What are you gonna do about it? 344 00:41:50,292 --> 00:41:52,125 What are you gonna do? 345 00:41:54,292 --> 00:41:57,000 Not much, what with him being dead and all. 346 00:41:59,333 --> 00:42:02,250 I was a fucking idiot to hire you guys. 347 00:42:03,583 --> 00:42:06,458 You jungle boys don't know what you're doing anyway. 348 00:42:07,958 --> 00:42:09,958 You're a bunch of jackasses! 349 00:42:12,833 --> 00:42:14,667 - Jackasses? - Yeah. 350 00:42:14,792 --> 00:42:17,875 Thanks to you clowns, I've lost the chairman's seat! 351 00:42:22,667 --> 00:42:26,750 I'll only put up with so much whining from you, right? 352 00:42:39,750 --> 00:42:45,208 You never considered that Hayakawa might be hit so soon? 353 00:42:47,417 --> 00:42:53,333 Just admit that it didn't go down like you thought it would... 354 00:42:55,083 --> 00:42:57,833 ...and don't put your fuck-ups on other people! 355 00:42:58,958 --> 00:43:01,292 What did you just say, asshole? 356 00:43:06,708 --> 00:43:10,500 I'm saying that I want you to be the big boss. 357 00:43:12,375 --> 00:43:15,125 You still have cards to play, don't you? 358 00:43:17,542 --> 00:43:19,208 Cards to play? 359 00:43:21,333 --> 00:43:23,375 We'll kill Sato. 360 00:43:24,583 --> 00:43:26,417 You just sit tight. 361 00:43:42,958 --> 00:43:45,125 - Oh, Shinji? - Yeah. 362 00:43:46,167 --> 00:43:48,417 Is Mr. Sato around? Yeah... 363 00:43:50,875 --> 00:43:52,583 It's Tatsuo. 364 00:43:53,833 --> 00:43:56,292 No, not at all. 365 00:43:57,042 --> 00:43:58,792 You're too kind. 366 00:43:59,708 --> 00:44:03,917 I was hoping we could meet up for a little heart-to-heart. 367 00:44:05,167 --> 00:44:07,500 No, no, really. 368 00:44:08,583 --> 00:44:13,458 I mean it. We all need to get behind you right now. 369 00:44:16,792 --> 00:44:21,125 Do you think you could fit it in tomorrow? 370 00:44:22,667 --> 00:44:24,083 Baseball? 371 00:44:27,375 --> 00:44:29,417 Against the guys from downtown? 372 00:44:30,958 --> 00:44:35,625 A fated showdown, then. I'll send you over some snacks. 373 00:44:36,917 --> 00:44:40,000 What time will the game finish? Huh? 374 00:44:41,083 --> 00:44:42,833 It's a doubleheader? 375 00:44:45,333 --> 00:44:48,042 Do you think you could call me once it's over? 376 00:44:50,458 --> 00:44:54,958 No, no. Right. Page me when you're ready. 377 00:44:57,042 --> 00:45:00,167 Great, see you tomorrow. Goodbye. 378 00:45:30,000 --> 00:45:33,958 Hey, Shiro. Why is Goro always so glum? 379 00:45:34,083 --> 00:45:35,542 Tomomi! 380 00:45:37,167 --> 00:45:39,583 He's always been the quiet type. 381 00:45:41,333 --> 00:45:43,250 I tell you what, Tomomi. 382 00:45:43,375 --> 00:45:47,333 If you can make Goro crack a smile, I'll buy you anything you like. 383 00:45:47,458 --> 00:45:50,792 - I'll give it my best shot, then! - Tomomi! 384 00:46:46,125 --> 00:46:47,583 Right? 385 00:46:47,708 --> 00:46:49,542 - Huh? - Right? 386 00:46:55,958 --> 00:46:59,042 Hey, you like the candy? 387 00:46:59,167 --> 00:47:00,958 - Yes. - Here. 388 00:47:03,333 --> 00:47:05,542 You're really putting them away! 389 00:47:06,333 --> 00:47:07,958 Your sixth one? 390 00:47:10,500 --> 00:47:12,250 Your fifth? 391 00:47:12,375 --> 00:47:14,833 - You have a sweet tooth? - No. 392 00:47:20,167 --> 00:47:22,667 - Aren't you lonely? - Eh? 393 00:47:22,792 --> 00:47:24,917 I know, let's play Othello! 394 00:47:25,917 --> 00:47:29,208 Sorry, Tomomi, but we have to get going soon. 395 00:47:29,333 --> 00:47:33,167 - You're leaving already? - Why not stay for dinner? 396 00:47:33,292 --> 00:47:37,500 - We've still got work to do. - Come on, it's just one day, eh? 397 00:47:37,625 --> 00:47:42,583 They like to make fun of us Brazilians. Jungle boys, they call us. 398 00:47:42,708 --> 00:47:46,500 We have to work three times harder than anyone else. 399 00:47:47,292 --> 00:47:51,417 - Keep it up, then. - Will do. 400 00:47:52,458 --> 00:47:55,250 I'll let you off for today, then. 401 00:47:55,375 --> 00:47:58,208 Let's go to a theme park this Sunday, though, okay? 402 00:47:59,042 --> 00:48:03,542 - Come on! Come on, come on! - Tomomi! 403 00:48:06,542 --> 00:48:08,417 I don't see why not. 404 00:48:09,167 --> 00:48:11,167 Yeah! 405 00:48:13,042 --> 00:48:15,917 Ouch! What was that for? 406 00:49:27,958 --> 00:49:29,958 Come on, assholes! 407 00:49:35,625 --> 00:49:37,042 Come on! 408 00:49:38,583 --> 00:49:40,375 Move it! 409 00:49:48,958 --> 00:49:53,333 Listen, we better win today, right? 410 00:49:53,458 --> 00:49:55,500 And you... 411 00:49:56,958 --> 00:50:02,917 I've changed Seiji's position, so you're on the starting team now. 412 00:50:03,042 --> 00:50:07,708 This is your first game. You gonna hit a home run for me? 413 00:50:09,042 --> 00:50:10,708 Let's go! 414 00:50:21,167 --> 00:50:24,833 What the hell? Tuck your damn shirts in. Honestly... 415 00:51:46,917 --> 00:51:48,625 Who did this? 416 00:51:50,333 --> 00:51:53,125 Who did this to Noboru? 417 00:51:55,083 --> 00:51:56,833 Huh? 418 00:51:56,958 --> 00:51:59,375 It must've been Hayakawa's men. 419 00:51:59,500 --> 00:52:01,042 Hayakawa? 420 00:52:02,042 --> 00:52:05,042 Give me strength, Tatsuo! 421 00:52:05,167 --> 00:52:07,958 You think they've got the backbone to do this? 422 00:52:08,083 --> 00:52:09,625 No, I just... 423 00:52:09,750 --> 00:52:13,417 It was absolute carnage. 424 00:52:14,458 --> 00:52:20,458 If the Hayakawas had killers like that, we'd be long gone by now! 425 00:52:21,583 --> 00:52:26,917 Either way, I'll find whoever did this and make them pay dearly. 426 00:52:33,708 --> 00:52:35,125 Tatsuo... 427 00:52:36,958 --> 00:52:40,792 Don't tell me you...? 428 00:52:44,792 --> 00:52:47,792 What? That I killed Sato? 429 00:52:50,375 --> 00:52:51,792 Never. 430 00:52:53,875 --> 00:52:56,958 I would never do such a thing. Never. 431 00:52:57,958 --> 00:53:00,583 Then, find the one who did it, and fast! 432 00:53:01,417 --> 00:53:03,000 Listen to me. 433 00:53:03,125 --> 00:53:04,792 Don't kill him! 434 00:53:05,667 --> 00:53:08,042 You bring him to me alive! 435 00:53:08,833 --> 00:53:12,250 I'll kill the bastard myself. 436 00:53:12,375 --> 00:53:15,375 With my own hands! 437 00:54:28,708 --> 00:54:33,958 Hello, this is Mamão, the Brazilian pub where a good time is guaranteed. 438 00:54:35,292 --> 00:54:38,083 Oh, Mr. Katayama. How can I help you? 439 00:54:38,208 --> 00:54:42,083 You stupid prick! It was only meant to be Sato, not a fucking massacre! 440 00:54:42,208 --> 00:54:46,167 You might as well have left a note saying the Hayakawas didn't do it! 441 00:54:46,292 --> 00:54:49,250 The whole Yamashiro Family's out hunting for the killers. 442 00:54:49,375 --> 00:54:52,250 It's only a matter of time until they think of you. 443 00:54:52,375 --> 00:54:54,417 What are you talking about? 444 00:54:55,500 --> 00:54:58,208 We gave you just what you were after. 445 00:54:59,583 --> 00:55:02,333 It's a little late to be fretting over the details. 446 00:55:02,458 --> 00:55:07,750 Now, you listen to me. If you get caught, that puts my neck on the line as well! 447 00:55:08,958 --> 00:55:13,083 Anyway, we can't talk about this on the phone. Come see me right now! 448 00:55:13,208 --> 00:55:14,625 Right now? 449 00:55:15,667 --> 00:55:18,792 It's late already. Let's make it tomorrow. 450 00:55:19,958 --> 00:55:21,333 Huh? 451 00:55:22,583 --> 00:55:23,958 Right. 452 00:55:26,792 --> 00:55:28,667 I know that. 453 00:55:32,333 --> 00:55:36,375 Mr. Katayama, why are you so scared? 454 00:55:37,833 --> 00:55:40,708 You're gonna be the big boss, aren't you? 455 00:55:42,542 --> 00:55:45,000 Your moment of truth is coming up. 456 00:55:46,417 --> 00:55:50,042 You need to keep a cool head, man. A cool head... 457 00:55:57,333 --> 00:56:00,875 Fucking tight-ass. 458 00:56:24,375 --> 00:56:26,667 Mr. Kaji. What's up? 459 00:56:31,625 --> 00:56:33,375 Where's Carlos? 460 00:56:36,708 --> 00:56:38,375 Where is Carlos? 461 00:56:48,083 --> 00:56:50,083 Tell me where he went. 462 00:56:52,792 --> 00:56:55,833 What's all this ruckus? 463 00:56:55,958 --> 00:56:58,250 If it's me you want, I'm right here. 464 00:56:58,375 --> 00:57:00,375 Hey, hey, Carlos. 465 00:57:01,250 --> 00:57:04,083 Didn't you hear Mr. Katayama? He asked to come. 466 00:57:05,708 --> 00:57:07,708 He's set to blow a gasket. 467 00:57:13,083 --> 00:57:16,875 You must have a thing or two to say to him as well. 468 00:57:17,000 --> 00:57:20,333 Don't make me look like an asshole here. 469 00:57:20,458 --> 00:57:22,542 Just come along quietly. 470 00:57:39,875 --> 00:57:41,708 Easy now, easy. 471 00:57:43,167 --> 00:57:45,542 I'll go see Mr. Katayama. 472 00:57:45,667 --> 00:57:50,208 You can't do that. Stay here. Antonio will be back soon. 473 00:57:50,333 --> 00:57:52,333 Relax, would you? 474 00:57:53,333 --> 00:57:55,958 I'll come back one million richer. 475 00:57:57,833 --> 00:58:00,917 - It's for the best, right? - I'd say so. 476 00:58:09,958 --> 00:58:11,375 Let's go. 477 00:58:12,500 --> 00:58:14,042 Thanks. 478 00:58:57,292 --> 00:59:01,042 Will we really find Mr. Katayama in a place like this, I wonder. 479 00:59:01,167 --> 00:59:03,042 Just get inside. 480 00:59:33,583 --> 00:59:35,333 Wake him up now. 481 01:00:05,375 --> 01:00:08,958 What have you got planned for me, then? 482 01:00:10,083 --> 01:00:13,667 Sorry, Carlos, but you're gonna have to die. 483 01:00:13,792 --> 01:00:15,458 Die? 484 01:00:16,542 --> 01:00:19,583 Why do you have to kill me? 485 01:00:20,750 --> 01:00:22,750 You went too far. 486 01:00:22,875 --> 01:00:26,333 Now Katayama's got a bad case of the jitters. 487 01:00:26,458 --> 01:00:30,500 Never mind the chairman's seat, he's worried they'll come for you. 488 01:00:30,625 --> 01:00:35,292 And now, he wants me to take care of you for him. 489 01:00:35,417 --> 01:00:37,292 Fuck did you say? 490 01:00:38,375 --> 01:00:42,958 If you're gonna kill me, why bother bringing me to a shithole like this? 491 01:00:43,083 --> 01:00:45,583 Just put a bullet in my head and be done with it! 492 01:00:45,708 --> 01:00:51,583 Well, the thing is, see, the boss wants the killer alive. 493 01:00:51,708 --> 01:00:54,958 But that won't work for us, will it? 494 01:00:55,750 --> 01:01:00,250 So, we'll say we roughed you up a little and you croaked. 495 01:01:00,375 --> 01:01:05,958 My idea is, once you're dead, we can deny doing it on purpose! 496 01:01:06,875 --> 01:01:09,958 So, you're gonna be beaten to death. 497 01:01:12,333 --> 01:01:14,333 You sick motherfucker! 498 01:01:21,625 --> 01:01:23,125 That hurts... 499 01:01:29,417 --> 01:01:33,958 What the fuck are you doing, dickhead? Cut it out! 500 01:01:36,750 --> 01:01:41,750 When you get beaten badly, you can't help but shit yourself. 501 01:01:43,125 --> 01:01:46,917 But we have to present your carcass to the boss, don't we? 502 01:01:47,042 --> 01:01:52,042 So, we can't have your pants soaked in days-old shit. 503 01:01:52,167 --> 01:01:57,792 And I'm not about to wipe a dead man's ass. 504 01:02:01,708 --> 01:02:05,125 Hey! You're all shriveled up. 505 01:02:09,958 --> 01:02:12,958 Now, if you don't mind, I'll excuse myself. 506 01:02:14,042 --> 01:02:15,917 You take it from here. 507 01:02:17,125 --> 01:02:19,167 Don't go anywhere, you fucker! 508 01:02:19,292 --> 01:02:23,417 I'll break these cuffs and ram them down your throat! 509 01:02:23,542 --> 01:02:25,500 Get back here! 510 01:02:25,625 --> 01:02:27,375 Nice knowing you! 511 01:05:31,833 --> 01:05:34,125 - Thanks for joining us. - Goodbye. 512 01:05:34,250 --> 01:05:35,917 Thank you so much. 513 01:05:42,167 --> 01:05:44,292 Maya, there's someone out back for you. 514 01:05:44,417 --> 01:05:46,708 - For me? - He's tall and handsome! 515 01:06:00,958 --> 01:06:03,875 Hey! You came! 516 01:06:17,667 --> 01:06:20,500 Just wait a moment. We'll be closing soon. 517 01:07:09,708 --> 01:07:11,125 Katayama. 518 01:07:13,208 --> 01:07:15,167 Maya was what? 519 01:07:15,292 --> 01:07:17,125 Right, I'm on my way. 520 01:07:59,792 --> 01:08:01,417 Yeah? 521 01:08:01,542 --> 01:08:04,458 What? Carlos got away? 522 01:08:05,333 --> 01:08:07,792 How the fuck did that happen? Get straight... 523 01:09:11,708 --> 01:09:15,083 YAMASHIRO FAMILY 524 01:09:17,458 --> 01:09:19,333 It's true. 525 01:09:19,458 --> 01:09:21,417 I told him... 526 01:09:22,625 --> 01:09:26,542 I told him not to do it, not to go after Sato. 527 01:09:27,958 --> 01:09:29,667 Did you, now? 528 01:09:30,583 --> 01:09:33,583 He wouldn't listen, though. 529 01:09:34,500 --> 01:09:37,417 And he got those Brazilians to kill Sato. 530 01:09:39,208 --> 01:09:44,000 Honestly, I told him it was wrong. Over and over again. I really did! 531 01:09:45,417 --> 01:09:46,958 I see. 532 01:09:48,083 --> 01:09:50,458 So, that's what happened. 533 01:09:53,500 --> 01:09:57,208 But the fact remains... 534 01:09:58,500 --> 01:10:01,708 ...that this Brazilian who killed Noboru and Tatsuo... 535 01:10:03,208 --> 01:10:04,958 This Carlos... 536 01:10:06,375 --> 01:10:08,792 He's still breathing, isn't he? 537 01:10:11,167 --> 01:10:14,042 And there's no justice in that! 538 01:10:20,792 --> 01:10:22,208 Shoichi... 539 01:10:23,292 --> 01:10:26,208 Use that American again. 540 01:10:26,333 --> 01:10:29,917 Have him get rid of this Carlos. 541 01:10:31,375 --> 01:10:33,667 Kill the damn lot of them! 542 01:10:40,083 --> 01:10:42,125 You got that? 543 01:10:47,167 --> 01:10:48,375 Yes, sir. 544 01:11:13,500 --> 01:11:15,958 YAMASHIRO FAMILY 545 01:11:31,542 --> 01:11:34,500 What do you think you're doing, huh? 546 01:11:35,417 --> 01:11:37,667 You know I can't stand cigarettes. 547 01:11:39,000 --> 01:11:41,708 Are you smoking just to piss me off? 548 01:11:43,250 --> 01:11:45,250 And you call this clean? 549 01:11:45,375 --> 01:11:47,417 You think this is good enough for the boss' car? 550 01:11:47,542 --> 01:11:49,375 - I'm sorry! - Don't fuck with me! 551 01:12:06,042 --> 01:12:08,292 Hey! You missed a bit. 552 01:12:09,333 --> 01:12:12,375 You'll never get it off like that. Go get a cloth! 553 01:12:12,500 --> 01:12:13,917 Fucking moron. 554 01:12:16,583 --> 01:12:21,958 There's a warrant out for you. Gambling charge from two years back. 555 01:12:22,083 --> 01:12:25,708 You're getting me on something else, are you? 556 01:12:25,833 --> 01:12:29,583 Come on, then! Bring as many fucking guys as you want! 557 01:12:31,083 --> 01:12:32,708 Fuck do you want? 558 01:12:33,625 --> 01:12:35,500 What the fuck is this? 559 01:13:32,125 --> 01:13:36,792 I tried to stop him, but he reckoned they'd pay him a million. 560 01:13:37,750 --> 01:13:41,583 Then, the idiot ends up nearly getting himself killed. 561 01:13:42,792 --> 01:13:46,958 The boss has got no idea how to make money. 562 01:13:47,083 --> 01:13:50,750 And he always loses his cool way too quickly. 563 01:13:50,875 --> 01:13:52,958 That's just the way he is. 564 01:13:54,500 --> 01:14:00,042 Why should we have to work for a guy like that, though? 565 01:14:00,167 --> 01:14:03,708 It's one of his virtues, if you ask me. 566 01:14:04,708 --> 01:14:07,708 - Virtues? - First I've heard of it! 567 01:15:20,250 --> 01:15:22,875 It's a shame Shiro couldn't make it. 568 01:15:23,000 --> 01:15:25,625 He'll miss out on my special sukiyaki. 569 01:15:25,750 --> 01:15:28,958 I know, and we even got that good beef especially. 570 01:15:30,208 --> 01:15:33,917 I bet you two aren't eating well with no woman in the house. 571 01:15:34,042 --> 01:15:38,417 If you don't find some nice wives soon, you'll get malnourished. 572 01:15:38,542 --> 01:15:40,625 Have you got your eye on anyone? 573 01:15:42,125 --> 01:15:44,167 Shall I marry you, then? 574 01:15:46,500 --> 01:15:48,583 Only joking! 575 01:15:51,917 --> 01:15:54,208 Mom! Mom! I made Goro laugh! 576 01:15:54,333 --> 01:15:56,250 What? Let me see. 577 01:15:57,333 --> 01:15:59,333 Oh! It's true! 578 01:15:59,458 --> 01:16:03,375 - You can vouch for it, then. - He's laughing! 579 01:16:04,875 --> 01:16:06,917 Shiro will never believe it! 580 01:16:07,042 --> 01:16:09,458 Just look at that grin. 581 01:17:45,417 --> 01:17:47,792 This bit's ready. 582 01:17:47,917 --> 01:17:50,375 Your rice, Goro. 583 01:17:54,833 --> 01:17:56,375 He's here. 584 01:17:57,875 --> 01:18:01,583 Shiro, we've just started dinner. 585 01:18:04,250 --> 01:18:05,667 Who are you? 586 01:18:18,375 --> 01:18:20,667 What are you doing? Someone, help! 587 01:24:24,458 --> 01:24:27,667 The global economy continued to grow 588 01:24:27,792 --> 01:24:30,375 for the seventh consecutive year in 1989, 589 01:24:30,500 --> 01:24:34,333 though the rate of growth was slowed by factors 590 01:24:34,458 --> 01:24:37,333 such as developed nations' anti-inflation policies. 591 01:24:37,458 --> 01:24:41,542 Next, several shootings have taken place over the last few days. 592 01:24:41,667 --> 01:24:44,083 The Tokyo Metropolitan Police announced today 593 01:24:44,208 --> 01:24:46,542 that 36-year-old Carlos Shiro Hirata, 594 01:24:46,667 --> 01:24:50,750 a Brazilian of Japanese descent, believed to be deeply involved 595 01:24:50,875 --> 01:24:53,250 in the Yamashiro-Hayakawa gang war, 596 01:24:53,375 --> 01:24:56,792 has been placed on the national wanted list 597 01:24:56,917 --> 01:25:00,583 on suspicion of murder and other charges. 598 01:25:31,667 --> 01:25:35,417 Hold it! Where are you going? 599 01:25:38,250 --> 01:25:40,667 As the leader of Mamão, 600 01:25:40,792 --> 01:25:43,667 a criminal organization based in São Paulo's Central Zone, 601 01:25:43,792 --> 01:25:49,375 Hirata engaged in a war one year ago with the Colombian Medellín Cartel, 602 01:25:49,500 --> 01:25:52,583 and fled the country while wanted in connection 603 01:25:52,708 --> 01:25:56,208 with 42 counts of murder, including those of eight police officers. 604 01:25:56,875 --> 01:25:58,958 The police stressed the urgency of the matter, 605 01:25:59,083 --> 01:26:02,417 announcing that they are working closely with Interpol, 606 01:26:02,542 --> 01:26:07,250 and putting every effort possible into securing Hirata's arrest. 607 01:26:07,375 --> 01:26:08,958 Moving on... 608 01:26:13,417 --> 01:26:15,750 Hey, there's some weirdo coming in. 609 01:26:18,417 --> 01:26:19,958 Who's there? 610 01:26:36,417 --> 01:26:39,167 Carlos, I presume. 611 01:26:48,833 --> 01:26:54,292 I'll teach you to underestimate the Japanese mob. 612 01:27:28,750 --> 01:27:31,208 Time to die. 613 01:28:19,917 --> 01:28:22,333 Carlos Shiro Hirata! 614 01:28:23,500 --> 01:28:26,417 You are completely surrounded. 615 01:28:27,958 --> 01:28:32,333 Do not try to resist. Put your weapon down. 616 01:28:52,750 --> 01:28:54,458 Carlos! 617 01:28:55,583 --> 01:28:59,375 Drop your weapon! 618 01:29:18,250 --> 01:29:21,542 CAST: 619 01:29:21,667 --> 01:29:24,917 NAOTO TAKENAKA 620 01:29:25,042 --> 01:29:27,333 CHUCK WILSON 621 01:29:27,458 --> 01:29:30,708 MASUMI HARUKAWA, YUMI TERAO 622 01:29:30,833 --> 01:29:35,208 GOICHI YAMADA, RYUJI KATAGIRI, MASATAKA NARUSE 623 01:30:10,167 --> 01:30:14,583 MINORU OKI 624 01:30:21,125 --> 01:30:25,833 PLANNING BY MITSURU KUROSAWA PRODUCED BY TATSURO SHIBAGAKI 625 01:30:25,958 --> 01:30:30,542 ORIGINAL MANGA BY KAZUHIRO KIUCHI SCREENPLAY BY KAZUMASA KIUCHI 626 01:30:30,667 --> 01:30:33,375 CINEMATOGRAPHY BY SEIZO SENGEN 627 01:30:33,500 --> 01:30:36,208 ART DIRECTION BY SHUICHI OSHIMA 628 01:30:40,375 --> 01:30:43,458 MUSIC BY KAZUO ODANI 629 01:31:23,375 --> 01:31:27,417 DIRECTED BY KAZUHIRO KIUCHI 44052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.