Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,598 --> 00:00:08,738
Relaxe. Logo chegaremos.
2
00:01:42,622 --> 00:01:44,622
O BOM GIDEON
3
00:02:34,127 --> 00:02:35,433
Tem certeza de que
n�o o conhece?
4
00:02:36,923 --> 00:02:37,959
Absoluta.
5
00:02:37,963 --> 00:02:40,959
Leve o corpo para a funer�ria.
6
00:02:43,078 --> 00:02:45,078
Sr. Cartwright, eu gostaria
de fazer algumas perguntas.
7
00:02:45,578 --> 00:02:46,578
Sem problemas.
8
00:02:53,744 --> 00:02:54,744
Sente-se, Sr. Cartwright.
9
00:03:02,744 --> 00:03:04,244
Como vai, Pike?
10
00:03:05,258 --> 00:03:06,758
J� tomou o caf� da manh�?
11
00:03:06,848 --> 00:03:08,348
Eu quero falar com voc�,
mas agora...
12
00:03:08,349 --> 00:03:10,348
tenho um assunto para resolver.
13
00:03:11,348 --> 00:03:14,848
V� fazer suas coisas e
depois volte para falarmos.
14
00:03:18,348 --> 00:03:19,348
Tome...
15
00:03:21,026 --> 00:03:22,526
dinheiro para comprar tabaco.
16
00:03:23,277 --> 00:03:24,777
Volte quando tiver terminado.
17
00:03:29,687 --> 00:03:32,687
Voc� disse que estava
indo para War Bonnet.
18
00:03:32,876 --> 00:03:33,876
Sim. Vou encontrar meu
pai e meu irm�o l�.
19
00:03:34,687 --> 00:03:36,687
Temos que levar uns
cavalos at� nosso rancho.
20
00:03:38,436 --> 00:03:40,716
Pela descri��o que deu
da mulher que viu,
21
00:03:40,751 --> 00:03:42,997
poderia ser qualquer uma
destas redondezas.
22
00:03:43,032 --> 00:03:45,164
Poderia ser um pouco
mais espec�fico?
23
00:03:45,199 --> 00:03:47,079
N�o. Eu fiz o
poss�vel.
24
00:03:47,114 --> 00:03:49,416
Mas a reconheceria se
tornasse a v�-la.
25
00:03:52,717 --> 00:03:55,593
Pode me mostrar
onde achou o corpo?
26
00:03:55,628 --> 00:03:56,768
Sim, � claro.
27
00:03:56,803 --> 00:03:57,874
Mais uma coisa.
28
00:03:57,909 --> 00:04:02,042
Vou ter que pedir
para ficar na cidade.
29
00:04:02,065 --> 00:04:03,565
At� come�armos
a investiga��o.
30
00:04:04,065 --> 00:04:07,065
Talvez at� amanh� ou
depois, no m�ximo.
31
00:04:08,144 --> 00:04:11,144
Desculpe o inc�modo, mas
n�o posso fazer outra coisa.
32
00:04:11,644 --> 00:04:12,144
N�o tem problema.
33
00:04:12,145 --> 00:04:13,644
Mandarei um telegrama para
meu pai em War Bonnet.
34
00:04:13,645 --> 00:04:15,144
Muito obrigado.
35
00:04:21,774 --> 00:04:23,774
N�o senhor.
Seu filho n�o chegou.
36
00:04:23,775 --> 00:04:26,274
Este � o �nico hotel
em War Bonnet.
37
00:04:26,275 --> 00:04:27,774
Eu sabia!
38
00:04:27,775 --> 00:04:29,274
Quando ele disse que
nos encontraria aqui,
39
00:04:29,275 --> 00:04:31,774
tinha certeza que
levar�amos os cavalos sozinhos.
40
00:04:31,775 --> 00:04:32,774
Ele chegar� logo.
41
00:04:32,775 --> 00:04:34,274
Quer apostar?
42
00:04:34,275 --> 00:04:36,774
A �nica coisa que quero
� tomar alguma coisa fria,
43
00:04:37,274 --> 00:04:38,274
e comer algo quente.
44
00:04:38,275 --> 00:04:39,774
- � esquerda, senhor.
- Obrigado.
45
00:04:40,274 --> 00:04:43,274
Mesmo que o Joe chegue,
precisamos de mais gente.
46
00:04:43,275 --> 00:04:45,212
Vamos conseguir.
47
00:04:54,122 --> 00:04:56,622
Acho que vi tudo
o que tinha de ver.
48
00:04:58,622 --> 00:04:59,622
Veja!
49
00:05:03,122 --> 00:05:04,122
Veja isso.
50
00:05:11,122 --> 00:05:12,622
Isto diminui a
lista de suspeitos.
51
00:05:13,122 --> 00:05:13,622
� de uma mulher.
52
00:05:13,623 --> 00:05:15,622
E seu nome ou sobrenome
come�a com a letra "L".
53
00:05:18,622 --> 00:05:19,622
Onde o encontrou?
54
00:05:19,623 --> 00:05:21,622
Ali atr�s. No capinzal.
55
00:05:29,752 --> 00:05:32,752
Sim, pode ser uma
boa pista.
56
00:05:34,252 --> 00:05:35,252
Vamos voltar � cidade.
57
00:05:39,839 --> 00:05:41,339
Sim, Gideon, � meu.
58
00:05:42,339 --> 00:05:43,339
Eu sei disso.
59
00:05:44,339 --> 00:05:47,339
O que n�o sei �: o que
isso estava fazendo l�?
60
00:05:49,868 --> 00:05:50,868
Pode me dizer?
61
00:05:52,868 --> 00:05:54,368
Eu tentei Ihe contar.
62
00:05:55,368 --> 00:05:56,868
Eu tentei, mas n�o consegui.
63
00:05:59,668 --> 00:06:01,668
Daria qualquer coisa para
que isso n�o tivesse acontecido.
64
00:06:03,668 --> 00:06:05,168
Voc� estava l�?
65
00:06:06,668 --> 00:06:08,168
Voc� o matou?
66
00:06:22,380 --> 00:06:23,380
Quem ele era?
67
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Harry Loomis.
68
00:06:28,380 --> 00:06:29,880
Mas voc� me disse
que ele estava morto.
69
00:06:32,380 --> 00:06:33,880
Pensei que estava morto.
70
00:06:33,968 --> 00:06:36,468
Foi o que pensei.
Que estava morto.
71
00:06:40,968 --> 00:06:42,259
Tenho certeza disso.
72
00:06:43,623 --> 00:06:45,134
Depois de tantos
anos de casados.
73
00:06:45,169 --> 00:06:46,646
Perceberia se
estivesse mentindo.
74
00:06:49,656 --> 00:06:52,009
Casados? N�o, b�gamos.
75
00:06:53,053 --> 00:06:54,569
Gideon. N�s n�o sab�amos.
76
00:06:56,024 --> 00:06:58,259
O seu marido aparece.
E agora est� morto.
77
00:06:58,313 --> 00:07:00,970
Assim que souberem disso,
acabou para n�s.
78
00:07:02,271 --> 00:07:03,771
N�o quero que
machuquem voc�.
79
00:07:04,667 --> 00:07:06,167
� a �ltima coisa que eu quero.
80
00:07:11,667 --> 00:07:12,667
Isso n�o vai ajudar.
81
00:07:15,667 --> 00:07:16,667
Vamos, Lydia.
82
00:07:19,167 --> 00:07:22,667
Sente-se aqui comigo e
me conte o que aconteceu.
83
00:07:31,667 --> 00:07:32,667
Como vai?
84
00:07:32,668 --> 00:07:35,167
Bom dia, senhor.
Que cavalo bonito.
85
00:07:35,168 --> 00:07:36,167
Pode tomar conta dele?
86
00:07:36,168 --> 00:07:38,167
Ser� uma honra
e um prazer, senhor.
87
00:07:38,168 --> 00:07:40,667
Eu nunca vi um animal
mais lindo.
88
00:07:41,167 --> 00:07:42,667
Quanto vai me cobrar?
89
00:07:43,167 --> 00:07:44,667
Para o senhor,
� um d�lar por dia.
90
00:07:44,676 --> 00:07:45,383
O feno est� inclu�do.
91
00:07:45,418 --> 00:07:47,567
Eu Ihe dou 1,25 d�lar,
se me fizer um favor.
92
00:07:47,944 --> 00:07:49,455
� claro, senhor.
O que pedir.
93
00:07:49,694 --> 00:07:52,008
Coloque o chap�u,
fique ereto...
94
00:07:52,043 --> 00:07:53,387
e apague esse sorriso
bobo da sua cara.
95
00:07:57,976 --> 00:07:59,470
Onde fica o escrit�rio
do tel�grafo?
96
00:07:59,505 --> 00:08:00,877
Do outro lado da rua.
97
00:08:00,912 --> 00:08:02,250
Muito bem. Obrigado.
98
00:08:18,052 --> 00:08:20,692
Disse que me mataria
se n�o fosse com ele.
99
00:08:20,727 --> 00:08:23,174
Ele tentou me
colocar no cavalo.
100
00:08:23,209 --> 00:08:25,475
Eu vi que estava armado.
101
00:08:28,337 --> 00:08:31,337
Ele teria me matado,
seu n�o tivesse atirado nele.
102
00:08:33,631 --> 00:08:35,131
Eu acredito em voc�.
103
00:08:36,131 --> 00:08:37,131
Ningu�m mais vai acreditar.
104
00:08:39,631 --> 00:08:40,631
N�o, acho que n�o.
105
00:08:43,031 --> 00:08:46,031
Por que voc� foi l�, Lydia?
O que voc� queria?
106
00:08:47,031 --> 00:08:48,531
Pensei em convenc�-lo
a ir embora.
107
00:08:48,532 --> 00:08:50,031
E nos deixar em paz.
108
00:08:51,531 --> 00:08:52,531
Eu devia ter sido mais esperta.
109
00:09:02,991 --> 00:09:05,491
Este homem, Cartwright,
pode identificar voc�.
110
00:09:08,491 --> 00:09:09,491
O que vamos fazer?
111
00:09:11,491 --> 00:09:12,991
N�o sei.
112
00:09:14,491 --> 00:09:15,991
Vou pensar em alguma coisa.
113
00:09:18,491 --> 00:09:20,491
Enquanto isso, n�o saia de casa.
114
00:09:21,491 --> 00:09:22,491
N�o deixe ningu�m v�-la.
115
00:10:04,881 --> 00:10:07,381
Estamos com um problema s�rio.
116
00:10:07,382 --> 00:10:08,881
N�o conseguimos pe�es
numa cidade deste tamanho.
117
00:10:08,882 --> 00:10:10,881
A cidade est� prosperando.
Ningu�m precisa de emprego.
118
00:10:10,882 --> 00:10:12,881
Telegrama para o
senhor, Sr. Cartwright.
119
00:10:12,882 --> 00:10:13,881
Deve ser do Joe
120
00:10:13,882 --> 00:10:15,881
dizendo para n�o
esperarmos por ele.
121
00:10:17,881 --> 00:10:18,881
� verdade. � do Joe.
122
00:10:19,881 --> 00:10:21,381
"Vou passar um ou dois dias
em Black River"
123
00:10:21,382 --> 00:10:22,881
O que eu disse?
124
00:10:22,882 --> 00:10:25,319
"Para testemunhar em
uma investiga��o."
125
00:10:25,419 --> 00:10:28,319
"Detalhes quando nos
encontrarmos. N�o se preocupem"
126
00:10:28,419 --> 00:10:29,347
"Fiquem calmos. Estou bem."
127
00:10:29,382 --> 00:10:31,897
Investiga��o? O que
ser� que aconteceu?
128
00:10:31,932 --> 00:10:32,942
N�o sei.
129
00:10:32,977 --> 00:10:34,839
- Eu tive uma id�ia.
- O qu�?
130
00:10:35,494 --> 00:10:37,439
Podemos ir a Black River
e ver o que aconteceu.
131
00:10:37,440 --> 00:10:38,939
E aproveitar para
contratar alguns pe�es.
132
00:10:38,940 --> 00:10:39,939
Bem, vamos l�.
133
00:10:39,940 --> 00:10:41,939
Vamos sair de manh�.
134
00:10:46,668 --> 00:10:47,668
Cartwright?
135
00:10:47,669 --> 00:10:49,168
Como vai, xerife? Sente-se.
136
00:10:49,668 --> 00:10:50,668
Posso falar com
voc� um instante?
137
00:10:50,669 --> 00:10:51,898
� claro. Quer comer
ou beber alguma coisa?
138
00:10:51,898 --> 00:10:53,217
- O bife est� delicioso.
- N�o, obrigado.
139
00:10:54,554 --> 00:10:58,466
Quero dizer que identifiquei
o homem que voc� encontrou.
140
00:10:58,466 --> 00:10:59,389
� mesmo?
141
00:10:59,669 --> 00:11:03,668
Eu sei o seu nome.
Harry Loomis. Ele � de Denver.
142
00:11:05,168 --> 00:11:07,168
Mandei um telegrama
para o xerife de Denver.
143
00:11:07,668 --> 00:11:09,168
Para que mandem
mais informa��es sobre ele.
144
00:11:10,668 --> 00:11:12,668
Sendo assim n�o vejo
raz�o para que fique...
145
00:11:12,669 --> 00:11:14,668
em Black River.
146
00:11:14,902 --> 00:11:15,912
Mas e a investiga��o?
147
00:11:16,091 --> 00:11:21,112
Fa�a uma declara��o jurada
do que viu e poder� ir.
148
00:11:22,861 --> 00:11:24,532
Acabei de mandar um
telegrama para meu pai.
149
00:11:24,532 --> 00:11:25,718
Ent�o, eu vou ficar.
150
00:11:26,948 --> 00:11:29,753
Se preferir... Mas
n�o vejo necessidade.
151
00:11:30,266 --> 00:11:31,473
Sou a �nica testemunha.
152
00:11:31,473 --> 00:11:34,773
Se eu ver a mulher,
poderei identific�-la.
153
00:11:36,243 --> 00:11:37,258
Sim, � claro.
154
00:11:38,299 --> 00:11:40,173
Como quiser.
155
00:15:56,666 --> 00:15:59,666
Quero que quatro ou cinco
de voc�s acompanhem o Colton.
156
00:15:59,667 --> 00:16:01,666
Tirem todos os cavalos da
rua e dos est�bulos.
157
00:16:01,667 --> 00:16:03,666
Levem para o rancho de Colton.
158
00:16:04,166 --> 00:16:05,166
O resto, v�o com Sam Hicks.
159
00:16:05,167 --> 00:16:06,666
Ele vai dizer
onde montar guarda.
160
00:16:07,129 --> 00:16:08,611
Acho que este homem,
Cartwright,
161
00:16:08,611 --> 00:16:10,186
� muito habilidoso
com o rev�lver.
162
00:16:10,686 --> 00:16:12,330
N�o quero que ningu�m
saia ferido.
163
00:16:12,667 --> 00:16:16,787
Se algu�m o capturar,
me avise, e eu cuido dele.
164
00:16:21,346 --> 00:16:24,022
Guarde isso.
Temos trabalho para fazer.
165
00:17:01,097 --> 00:17:02,553
Rapazes, verifiquem o
curral atr�s do hotel.
166
00:17:02,553 --> 00:17:04,525
O resto venha comigo
at� o est�bulo.
167
00:17:52,753 --> 00:17:54,755
Sr. Colton, o que eu digo
aos donos dos cavalos...
168
00:17:54,755 --> 00:17:55,704
quando vierem busc�-los?
169
00:17:55,704 --> 00:17:58,584
Que est�o no meu rancho,
por ordem do xerife.
170
00:17:58,584 --> 00:18:01,181
- Seu rancho fica muito longe.
- Eu sei.
171
00:18:01,563 --> 00:18:04,396
Se ver esse tal de Cartwright,
v� buscar o xerife.
172
00:19:22,587 --> 00:19:24,001
Vamos, suba.
173
00:19:32,792 --> 00:19:34,012
Para onde levaram os cavalos?
174
00:19:35,163 --> 00:19:36,862
Para o rancho do Sr. Colton.
175
00:19:37,464 --> 00:19:38,756
O chefe falou para
levarmos...
176
00:19:38,756 --> 00:19:40,212
todos os cavalos da
cidade para l�.
177
00:19:40,499 --> 00:19:41,487
A que dist�ncia fica?
178
00:19:41,487 --> 00:19:44,938
Tr�s ou quatro milhas
para o sul.
179
00:19:45,789 --> 00:19:47,361
Por que voc� subiu?
180
00:19:48,666 --> 00:19:50,273
H� sangue na escada.
181
00:19:50,361 --> 00:19:52,422
Se sabia que eu estava
aqui, porque n�o disse a eles?
182
00:19:52,422 --> 00:19:53,205
Senhor...
183
00:19:53,205 --> 00:19:55,491
Coloque o chap�u e
me responda.
184
00:19:58,065 --> 00:20:00,606
Eu n�o quero me
envolver nisso, senhor.
185
00:20:00,606 --> 00:20:03,695
O que o xerife disse
que aconteceu l� fora?
186
00:20:03,695 --> 00:20:06,391
Ele disse que quando perguntou
pelo homem que encontrou,
187
00:20:06,391 --> 00:20:07,971
voc� saiu correndo.
188
00:20:07,971 --> 00:20:09,558
E todos acreditaram nele?
189
00:20:09,558 --> 00:20:10,917
Sim, todos.
190
00:20:13,285 --> 00:20:14,195
E voc�?
191
00:20:14,195 --> 00:20:17,276
Se acreditou no que ele
disse, por que n�o
192
00:20:17,276 --> 00:20:18,485
disse que eu estava
aqui em cima?
193
00:20:18,845 --> 00:20:20,175
Voc� estava aqui e podia
ter atirado em mim.
194
00:20:20,175 --> 00:20:21,828
Voc� � p�ssimo mentindo.
195
00:20:21,828 --> 00:20:23,015
Se estava com medo
de levar um tiro,
196
00:20:23,015 --> 00:20:24,033
por que subiu?
197
00:20:24,687 --> 00:20:26,614
N�o quero que ningu�m
se meta em encrenca.
198
00:20:26,614 --> 00:20:29,641
Voc� viu o que aconteceu
l� fora, n�o � mesmo?
199
00:20:31,332 --> 00:20:33,617
Senhor, quando meu pai
morreu, o chefe nos deu...
200
00:20:33,617 --> 00:20:36,069
comida e dinheiro.
201
00:20:36,069 --> 00:20:36,495
Responda.
202
00:20:36,495 --> 00:20:38,092
Voc� viu o que
aconteceu na rua?
203
00:20:42,953 --> 00:20:43,967
Sim, eu vi.
204
00:20:44,311 --> 00:20:45,564
O que vai fazer quanto a isso?
205
00:20:45,564 --> 00:20:49,227
A minha m�e trabalha
para o chefe e sua mulher.
206
00:20:49,227 --> 00:20:51,184
E ele me deu este
emprego no est�bulo.
207
00:20:51,184 --> 00:20:52,912
O que voc� acabou de dizer?
208
00:20:52,912 --> 00:20:55,488
O chefe � casado?
209
00:20:55,488 --> 00:20:57,794
Sim, � casado.
210
00:20:57,794 --> 00:20:59,506
Como � a mulher dele?
211
00:20:59,506 --> 00:21:01,651
� muito linda, senhor.
212
00:21:01,651 --> 00:21:03,543
Como se chama?
213
00:21:03,543 --> 00:21:04,999
Lydia.
214
00:21:07,831 --> 00:21:08,748
Lydia!
215
00:21:08,748 --> 00:21:12,919
Senhor, todos na cidade
v�o dizer que o chefe...
216
00:21:12,919 --> 00:21:15,596
� um homem bom e honesto.
217
00:21:15,596 --> 00:21:17,680
Eu n�o posso falar
nada contra ele.
218
00:21:17,680 --> 00:21:19,531
Sim, � um �timo sujeito.
219
00:21:19,531 --> 00:21:22,979
Em Black River, o que
o chefe disser � verdade.
220
00:21:25,797 --> 00:21:29,602
E se n�o fosse assim,
acreditariam num mexicano?
221
00:21:32,575 --> 00:21:35,628
N�o, acho que n�o.
222
00:21:36,425 --> 00:21:38,584
Qual � o seu nome?
223
00:21:40,789 --> 00:21:42,347
Lu�s Valdez.
224
00:21:42,537 --> 00:21:44,754
Lu�s, n�o posso correr
e nem me esconder.
225
00:21:47,384 --> 00:21:50,478
Se quiser ir buscar
o xerife, v�!
226
00:21:50,478 --> 00:21:54,324
Sinto muito, senhor.
Se n�o fosse pela minha m�e...
227
00:21:54,324 --> 00:21:56,643
N�o lamente nem se desculpe.
228
00:21:58,276 --> 00:22:00,467
So fa�a o que tiver que fazer.
229
00:22:33,776 --> 00:22:34,917
Verifiquem l� atr�s.
230
00:22:43,660 --> 00:22:44,549
Senhor...
231
00:22:45,088 --> 00:22:47,079
O Sr. Colton e os outros
j� procuraram no celeiro.
232
00:22:47,079 --> 00:22:48,468
Quando vieram
buscar os cavalos.
233
00:22:48,468 --> 00:22:50,248
L� em cima tamb�m.
234
00:22:54,718 --> 00:22:55,832
Charley?
235
00:22:57,408 --> 00:22:59,038
J� procuraram no celeiro.
236
00:23:29,266 --> 00:23:31,236
Ainda n�o o achamos.
Talvez tenha sa�do da cidade.
237
00:23:31,236 --> 00:23:32,359
Quero que vasculhem
todos os ranchos...
238
00:23:32,359 --> 00:23:33,229
nos arredores.
239
00:23:33,229 --> 00:23:35,400
Falem com os rancheiros
e procurem nas casas.
240
00:24:02,170 --> 00:24:03,693
Eu falei para voc� n�o sair.
241
00:24:08,768 --> 00:24:10,291
Voc� tentou mat�-lo, n�o foi?
242
00:24:10,906 --> 00:24:11,814
Espere, Lydia...
243
00:24:11,815 --> 00:24:14,351
N�o minta para mim, Gideon.
Por favor, nem tente.
244
00:24:14,459 --> 00:24:16,382
Eu ouvi o tiro.
245
00:24:16,697 --> 00:24:20,442
Quando sa� eu vi o Cartwright
no ch�o, ferido.
246
00:24:20,550 --> 00:24:22,472
Ele fugiu pelo beco.
247
00:24:22,503 --> 00:24:25,748
E voc� o seguiu com
o rev�lver na m�o.
248
00:24:30,446 --> 00:24:33,869
Tentou mat�-lo, n�o � mesmo?
249
00:24:34,350 --> 00:24:37,902
O que aconteceu, Gideon?
Por que voc� fez isso?
250
00:24:40,454 --> 00:24:41,469
Bom...
251
00:24:42,504 --> 00:24:45,042
Falei com ele esta noite
enquanto jantava na taberna.
252
00:24:45,106 --> 00:24:48,035
Eu disse a ele que podia
ir embora da cidade.
253
00:24:48,975 --> 00:24:51,513
Que n�o precisaria dele
durante a investiga��o.
254
00:24:53,155 --> 00:24:54,170
Mas ele n�o quer ir.
255
00:24:55,902 --> 00:24:58,071
E voc� decidiu mat�-lo.
Para me proteger.
256
00:24:58,071 --> 00:25:00,019
Naquela hora, n�o!
257
00:25:00,019 --> 00:25:01,719
Ainda n�o sabia o que fazer.
258
00:25:01,719 --> 00:25:04,171
Estava pensando em tirar
voc� da cidade, at� o fim...
259
00:25:04,171 --> 00:25:06,062
da investiga��o. N�o sei.
260
00:25:08,588 --> 00:25:12,673
E depois, quando estava
indo para casa, eu o vi.
261
00:25:14,749 --> 00:25:17,026
Est�vamos sozinhos na rua.
262
00:25:18,463 --> 00:25:20,868
Eu s� pensei...
263
00:25:22,704 --> 00:25:24,161
que ele era um estranho.
264
00:25:25,130 --> 00:25:25,873
Um homem que n�o conhecia
e que n�o me importava.
265
00:25:25,873 --> 00:25:28,572
Mas que poderia
acabar com a nossa vida.
266
00:25:32,453 --> 00:25:33,619
Eu n�o fiz nada...
267
00:25:33,619 --> 00:25:38,330
at� ele parar na
frente da janela...
268
00:25:38,330 --> 00:25:39,608
do fot�grafo.
269
00:25:39,608 --> 00:25:40,714
A minha foto.
270
00:25:46,825 --> 00:25:48,770
Eu me lembrei dela,
quando ele parou l�.
271
00:25:50,644 --> 00:25:52,051
Ele a viu.
272
00:25:53,280 --> 00:25:55,231
E reconheceu voc�.
273
00:25:57,071 --> 00:26:00,086
S� tinha que perguntar
a qualquer um na cidade.
274
00:26:00,086 --> 00:26:01,909
E eles diriam quem
matou Loomis.
275
00:26:04,341 --> 00:26:06,524
Ele estava l�.
276
00:26:08,096 --> 00:26:10,246
Parecia t�o f�cil.
277
00:26:12,523 --> 00:26:13,955
Mas n�o foi.
278
00:26:13,955 --> 00:26:16,925
E eu estou feliz por isso.
279
00:26:17,547 --> 00:26:19,473
Voc� sabe o que vai
acontecer agora, n�o �?
280
00:26:19,473 --> 00:26:20,016
Deixe acontecer.
281
00:26:20,016 --> 00:26:21,863
A primeira coisa que v�o
dizer nos tribunais...
282
00:26:21,863 --> 00:26:23,618
� que voc� nem sem importou
em se separar do Loomis,
283
00:26:23,618 --> 00:26:26,110
antes de se casar comigo.
284
00:26:26,110 --> 00:26:27,672
Vamos falar a verdade.
285
00:26:27,672 --> 00:26:29,072
Ningu�m vai nos ouvir.
286
00:26:29,072 --> 00:26:31,628
Dir�o que voc� se encontrou
com Loomis fora da cidade,
287
00:26:33,574 --> 00:26:34,881
e que voc� matou ele.
288
00:26:34,881 --> 00:26:36,943
Para que eu pudesse dizer
que era um vagabundo,
289
00:26:36,943 --> 00:26:39,336
coloc�-lo num caix�o
e enterr�-lo.
290
00:26:39,336 --> 00:26:40,411
Sabem que n�s
n�o somos assim.
291
00:26:40,411 --> 00:26:42,792
- N�o, est� enganada.
- Vamos dar uma chance a eles.
292
00:26:42,792 --> 00:26:44,720
� tarde mais, Lydia.
293
00:26:45,528 --> 00:26:47,424
O Cartwright est� l� fora
com uma bala no corpo.
294
00:26:47,424 --> 00:26:49,166
Uma bala minha.
Como explico isso?
295
00:26:49,166 --> 00:26:52,352
Acha que ele
aceitaria uma desculpa?
296
00:26:52,352 --> 00:26:54,248
Vai subir no cavalo,
deixar a cidade...
297
00:26:54,248 --> 00:26:55,236
e se esquecer de tudo?
298
00:26:55,236 --> 00:26:57,796
N�o pode mandar procur�-lo
e mat�-lo.
299
00:26:57,796 --> 00:26:58,792
� tarde demais.
300
00:27:00,088 --> 00:27:03,156
Gideon, voc� n�o
pode fazer isso.
301
00:27:07,336 --> 00:27:08,722
V� para casa, Lydia.
302
00:27:10,540 --> 00:27:12,066
E desta vez fique l�.
303
00:27:26,116 --> 00:27:27,416
N�o se preocupe, meu bem.
304
00:27:28,944 --> 00:27:30,958
Eu vou encontrar uma sa�da.
305
00:27:33,638 --> 00:27:34,529
V�.
306
00:28:40,105 --> 00:28:41,021
Eu trouxe comida.
307
00:28:41,119 --> 00:28:43,657
N�o fa�a barulho. H�
pessoas por toda a parte.
308
00:28:44,164 --> 00:28:45,687
V�o matar n�s dois se
o encontrar aqui.
309
00:28:48,746 --> 00:28:49,761
Que bom.
310
00:28:53,821 --> 00:28:54,836
N�o trouxe o xerife?
311
00:28:56,359 --> 00:28:58,389
Voc� disse que me mataria.
312
00:28:59,404 --> 00:29:00,419
S�o apenas palavras.
313
00:29:03,465 --> 00:29:07,525
Mas poderia ter me obrigado
a ajud�-lo, e n�o fez isso.
314
00:29:07,640 --> 00:29:10,570
O senhor n�o me trata
como um empregado.
315
00:29:11,193 --> 00:29:14,631
Entenda porque n�o posso...
316
00:29:17,676 --> 00:29:19,199
Senhor, n�o pode ficar aqui.
317
00:29:19,200 --> 00:29:21,737
O Sr. Colton vir� em breve.
Vai encontr�-lo.
318
00:29:21,924 --> 00:29:23,255
Venha comigo.
319
00:29:23,255 --> 00:29:25,309
Encontrarei um lugar
onde escond�-lo.
320
00:29:27,351 --> 00:29:27,851
Muito bem.
321
00:30:17,462 --> 00:30:18,231
Rapaz.
322
00:30:20,875 --> 00:30:22,057
O que est� fazendo aqui?
323
00:30:23,606 --> 00:30:24,874
Eu conhe�o voc�?
324
00:30:27,369 --> 00:30:29,196
Voc� � o sujeito que o
xerife est� procurando.
325
00:30:29,196 --> 00:30:30,314
N�o � mesmo?
326
00:31:31,287 --> 00:31:32,140
Feche a porta.
327
00:31:35,375 --> 00:31:36,950
Lu�s, quem � ele?
328
00:31:39,649 --> 00:31:42,402
Sua perna est� muito mal.
Preciso chamar o m�dico.
329
00:31:42,402 --> 00:31:43,557
Lu�s, quem � ele?
330
00:31:44,904 --> 00:31:46,724
� o homem que o
xerife est� procurando.
331
00:31:46,724 --> 00:31:47,504
Meu Deus!
332
00:31:47,504 --> 00:31:49,320
Estava escondido no est�bulo.
Eles teriam encontrado ele l�.
333
00:31:49,320 --> 00:31:50,920
E trouxe ele para c�?
334
00:31:50,920 --> 00:31:51,831
N�o tinha nenhum
outro lugar.
335
00:31:51,831 --> 00:31:53,172
O que h� com voc�?
336
00:31:53,172 --> 00:31:54,927
Ajudar este homem
� uma loucura.
337
00:31:54,927 --> 00:31:57,451
M�e, o chefe mentiu sobre ele.
338
00:31:58,085 --> 00:31:59,245
Leve-o daqui.
339
00:31:59,245 --> 00:32:02,480
Eu estava l� e vi tudo. O chefe
atirou nele sem raz�o alguma.
340
00:32:02,480 --> 00:32:03,406
Leve-o daqui.
341
00:32:03,406 --> 00:32:05,962
N�o. Ele vai ficar aqui.
342
00:32:06,462 --> 00:32:07,951
Isso � o que veremos.
343
00:32:07,951 --> 00:32:12,146
M�e? Voc� me ouviu?
O chefe est� mentindo.
344
00:32:13,279 --> 00:32:16,225
O Sr. Bates � nosso amigo.
345
00:32:16,225 --> 00:32:17,781
Seu amigo, m�e?
N�o �.
346
00:32:18,281 --> 00:32:19,087
Lu�s!
347
00:32:19,087 --> 00:32:20,523
Um amigo n�o exige favores.
348
00:32:20,523 --> 00:32:23,238
Ele n�o nos comida
ou dinheiro para nos ajudar.
349
00:32:23,238 --> 00:32:24,713
Ele quis nos comprar.
350
00:32:24,713 --> 00:32:26,778
N�o quer ser nosso amigo.
Quer ser nosso patr�o.
351
00:32:27,929 --> 00:32:30,146
Sabe o que pode acontecer
com voc�, ajudando este homem?
352
00:32:30,146 --> 00:32:32,044
Sim, e eu tenho tanto
medo quanto voc�.
353
00:32:36,745 --> 00:32:38,598
Mas tenho mais medo
do que outra coisa.
354
00:32:38,598 --> 00:32:41,469
E � do que vai acontecer
comigo se eu n�o ajud�-lo.
355
00:32:51,164 --> 00:32:53,710
Quando o papai morreu,
voc� disse que eu tinha...
356
00:32:53,710 --> 00:32:54,978
que me comportar
como um homem.
357
00:32:54,978 --> 00:32:57,856
A que tipo de homem
voc� se referia?
358
00:33:05,005 --> 00:33:07,877
Vamos conseguir cavalos
e ajud�-lo a fugir.
359
00:33:07,877 --> 00:33:10,681
Mas agora ele
precisa descansar.
360
00:33:17,115 --> 00:33:18,502
Tenho que ir trabalhar.
361
00:33:18,502 --> 00:33:22,061
Se eu n�o for, a Sra. Bates
vir� ver o que aconteceu.
362
00:33:46,238 --> 00:33:48,446
Bom dia, senhora.
Desculpe o atraso.
363
00:33:49,492 --> 00:33:50,745
N�o tem problema, Maria.
364
00:33:51,751 --> 00:33:53,289
Eu levo a x�cara, senhora.
365
00:33:54,060 --> 00:33:55,183
Eu sinto muito, senhora.
366
00:33:55,845 --> 00:33:57,059
Qual � o problema, Maria?
367
00:33:57,059 --> 00:33:58,321
Nenhum, senhora.
368
00:34:10,714 --> 00:34:12,465
Bom, Lu�s.
Qual � o problema?
369
00:34:12,465 --> 00:34:14,350
� a minha m�e, doutor.
Ela est� muito doente.
370
00:34:14,350 --> 00:34:15,295
Precisa vir imediatamente.
371
00:34:15,295 --> 00:34:16,812
Certo. Vou buscar
minha maleta.
372
00:34:25,931 --> 00:34:27,552
� o Lu�s que est�
com o doutor Myles?
373
00:34:27,552 --> 00:34:28,979
Sim, senhora.
374
00:34:38,916 --> 00:34:40,840
Viraram � direita.
375
00:34:40,840 --> 00:34:42,896
Ao lado de sua casa.
376
00:34:44,965 --> 00:34:47,642
Maria, o que foi?
377
00:34:49,516 --> 00:34:50,973
Como assim, senhora?
378
00:34:52,272 --> 00:34:53,993
Voc� sabe perfeitamente
do que eu estou falando.
379
00:34:53,993 --> 00:34:55,585
Alguma coisa voc� tem.
380
00:34:55,585 --> 00:34:58,438
Um problema s�rio pelo jeito
como est� se comportando.
381
00:34:58,438 --> 00:35:00,230
Senhora...
382
00:35:00,230 --> 00:35:02,915
Voc� sabe por que o Lu�s
est� com o Dr. Myles?
383
00:35:04,275 --> 00:35:05,895
N�o, senhora.
384
00:35:07,409 --> 00:35:09,164
E n�o tem curiosidade?
385
00:35:09,164 --> 00:35:10,396
Sim, senhora.
386
00:35:10,396 --> 00:35:13,006
Voc� n�o est� me
contando a verdade, Maria.
387
00:35:13,006 --> 00:35:16,879
Est� preocupada com alguma
coisa. Eu quero saber o que �.
388
00:35:16,879 --> 00:35:18,961
O que foi, Maria?
389
00:35:18,961 --> 00:35:23,421
Talvez eu possa ajudar.
Conte-me tudo.
390
00:35:23,421 --> 00:35:24,902
Conte.
391
00:35:26,581 --> 00:35:28,487
� o Lu�s.
392
00:35:28,487 --> 00:35:30,232
O que tem o Lu�s?
393
00:35:30,232 --> 00:35:32,460
- Ele...
- O qu�?
394
00:35:34,153 --> 00:35:36,425
Ele trouxe aquele homem
para a nossa casa.
395
00:35:36,425 --> 00:35:37,547
Qual homem?
396
00:35:37,547 --> 00:35:41,223
O homem que o Sr. Bates
est� procurando.
397
00:35:41,223 --> 00:35:44,120
Ele est� escondido l�.
398
00:35:52,245 --> 00:35:53,713
Quem � voc�?
399
00:35:53,713 --> 00:35:57,466
Sou o Dr. Myles. O Lu�s me
enganou e me trouxe aqui.
400
00:35:57,466 --> 00:35:59,333
Ele me disse que a
sua m�e estava doente.
401
00:35:59,333 --> 00:36:01,490
Eu tive que fazer isso.
A sua perna est� p�ssima.
402
00:36:01,490 --> 00:36:05,243
Suponho que seja o
Sr. Cartwright.
403
00:36:05,243 --> 00:36:07,875
Boa suposi��o, doutor.
404
00:36:07,875 --> 00:36:10,703
- � amigo seu?
- Sim.
405
00:36:10,703 --> 00:36:12,871
Seria interessante saber
como isso aconteceu.
406
00:36:12,871 --> 00:36:14,992
Mas primeiro preciso
examinar essa perna.
407
00:36:17,521 --> 00:36:18,829
Eu seguro a sua arma, amigo.
408
00:36:22,677 --> 00:36:23,925
Vou deix�-la aqui.
409
00:36:28,965 --> 00:36:30,339
Eu o encontrei no est�bulo.
410
00:36:30,339 --> 00:36:32,232
N�o podia encontrar a sa�da.
411
00:36:32,232 --> 00:36:33,484
O que disse do Cartwright?
412
00:36:34,025 --> 00:36:36,114
Estava gaguejando e
n�o consegui entender.
413
00:36:36,412 --> 00:36:37,478
Apenas o nome.
414
00:36:37,874 --> 00:36:39,587
Eu vou dar a ele
um pouco de caf�.
415
00:36:39,689 --> 00:36:41,310
Colton, n�o preciso
mais de voc�.
416
00:36:42,623 --> 00:36:46,162
Xerife, posso trazer os
cavalos do rancho?
417
00:36:46,162 --> 00:36:47,627
Sim, traga.
418
00:36:53,776 --> 00:36:55,263
Ande, acorde.
419
00:36:55,533 --> 00:36:56,489
Acorde!
420
00:37:00,105 --> 00:37:03,507
Se o que disse � verdade
ou n�o, n�o faz diferen�a.
421
00:37:03,607 --> 00:37:05,891
O Lu�s me disse a mesma coisa.
422
00:37:05,891 --> 00:37:07,416
O Gideon � um grande homem.
423
00:37:07,416 --> 00:37:09,679
E n�o estou dizendo isso
s� porque � meu amigo.
424
00:37:09,679 --> 00:37:11,786
Mas pelo que ele fez
pela cidade.
425
00:37:11,786 --> 00:37:13,884
O que ele fez?
426
00:37:13,884 --> 00:37:17,146
Quando a mina se extingui,
ele levou a cidade adiante.
427
00:37:17,146 --> 00:37:18,452
Evitou que ela desaparecesse
como ocorreu com centenas...
428
00:37:18,452 --> 00:37:20,605
de acampamentos
mineiros na regi�o.
429
00:37:20,605 --> 00:37:23,030
De um jeito ou de outro,
ele manteve Black River viva.
430
00:37:23,030 --> 00:37:25,732
Nos �ltimos 15 anos
n�s tivemos de tudo.
431
00:37:25,732 --> 00:37:28,211
Inc�ndios, secas e
outras desgra�as.
432
00:37:28,211 --> 00:37:30,724
Suficientes para apagar
uma cidade do mapa.
433
00:37:30,724 --> 00:37:33,478
Mas o Gideon impediu
que isso acontecesse.
434
00:37:38,748 --> 00:37:41,125
O Gideon � mais do que
o xerife de Black River.
435
00:37:41,125 --> 00:37:42,987
Ele � Black River.
436
00:37:46,818 --> 00:37:49,500
Lu�s, pelo seu bem,
eu n�o direi nada disso.
437
00:37:49,500 --> 00:37:52,964
Mas tire ele daqui
o mais r�pido poss�vel.
438
00:38:03,074 --> 00:38:04,842
Talvez o chefe j�
tenha permitido...
439
00:38:04,842 --> 00:38:07,756
trazer os cavalos
de volta para a cidade.
440
00:38:07,890 --> 00:38:09,038
Cuide-se.
441
00:38:09,723 --> 00:38:10,690
Descanse.
442
00:38:18,310 --> 00:38:19,277
Vamos, Pike.
443
00:38:21,972 --> 00:38:24,226
Eu tentei capturar o
Cartwright, xerife.
444
00:38:24,226 --> 00:38:27,078
Eu teria conseguido se
ele n�o tivesse sido ajudado.
445
00:38:27,078 --> 00:38:28,753
Quem o ajudou?
446
00:38:28,753 --> 00:38:31,230
O mexicano que trabalha
no est�bulo.
447
00:38:40,430 --> 00:38:41,102
Lu�s?
448
00:38:42,794 --> 00:38:43,562
Lu�s?
449
00:38:59,276 --> 00:39:01,540
Pode abaixar o rev�lver
sr. Cartwright.
450
00:39:01,540 --> 00:39:03,900
N�o vai precisar dele.
451
00:39:03,900 --> 00:39:06,146
Foi isso que disse ao
sujeito que estava com voc�,
452
00:39:06,146 --> 00:39:07,440
ontem na estrada, Sra. Bates?
453
00:39:07,440 --> 00:39:09,500
Como sabe quem eu sou.
454
00:39:09,500 --> 00:39:10,988
Por que n�o trouxe o seu
marido para ele terminar...
455
00:39:10,988 --> 00:39:12,507
o que come�ou ontem?
456
00:39:12,507 --> 00:39:15,546
N�o quero que o
matem, Sr. Cartwright.
457
00:39:15,546 --> 00:39:18,933
Tamb�m n�o queria
matar Harry Loomis.
458
00:39:19,985 --> 00:39:22,617
N�o sei por que, mas
isso n�o me acalma.
459
00:39:22,617 --> 00:39:27,116
Talvez seja porque quando achei
o Loomis, ele estava morto.
460
00:39:27,116 --> 00:39:28,875
Porque ele tentou me matar.
461
00:39:28,875 --> 00:39:31,304
Ent�o tente n�o
cometer o mesmo erro.
462
00:39:31,304 --> 00:39:32,476
Para que veio aqui?
463
00:39:32,476 --> 00:39:36,497
Sr. Cartwright, vou ajud�-lo
a sair da cidade.
464
00:39:36,497 --> 00:39:40,810
Se esquece que sou
a mulher que viu ontem.
465
00:39:40,810 --> 00:39:43,769
E se eu esquecer que seu
marido tentou me matar ontem?
466
00:39:43,769 --> 00:39:45,009
Sim.
467
00:39:45,009 --> 00:39:47,598
A�, voc� e o xerife v�o poder
viver felizes para sempre.
468
00:39:47,598 --> 00:39:50,176
Depois que me encontrar
e me der...
469
00:39:50,176 --> 00:39:52,012
um tiro na cabe�a para
me calar.
470
00:39:52,012 --> 00:39:55,468
N�o, Sra. Bates. Vamos fazer
companhia, um ao outro.
471
00:39:55,468 --> 00:39:58,286
At� eu arranjar um cavalo
e sair da cidade.
472
00:39:59,334 --> 00:40:00,064
Sente-se.
473
00:40:01,145 --> 00:40:02,194
Ande, sente-se!
474
00:40:03,767 --> 00:40:06,136
N�o fique muito alegre.
Eu n�o irei muito longe.
475
00:40:06,136 --> 00:40:07,557
S� at� War Bonnet.
476
00:40:07,557 --> 00:40:09,533
Sei que h� um delegado
l� que n�o aprova...
477
00:40:09,533 --> 00:40:11,505
homens da lei que
atiram sem raz�o.
478
00:40:31,584 --> 00:40:32,392
H� algu�m aqui?
479
00:40:37,332 --> 00:40:38,342
- Ol�!
- Bom dia.
480
00:40:38,342 --> 00:40:40,756
- Voc� � o encarregado aqui?
- Sou.
481
00:40:40,756 --> 00:40:42,422
- H� lugar para dois cavalos?
- Sim.
482
00:40:42,422 --> 00:40:44,639
Quero que escove o meu.
Escove bem.
483
00:40:44,639 --> 00:40:46,634
N�o d� �gua r�pido
demais a ele.
484
00:40:46,634 --> 00:40:49,152
D� um quarto de aveia
e feno do bom.
485
00:40:49,252 --> 00:40:50,724
- Estaremos no hotel.
- Sim, senhor.
486
00:41:24,136 --> 00:41:25,468
Ele n�o merece que
tenha sua vida estragada...
487
00:41:25,468 --> 00:41:27,854
por um momento de fraqueza.
488
00:41:27,854 --> 00:41:31,899
Acredite, Sr. Cartwright.
O Gideon � um homem bom.
489
00:41:31,899 --> 00:41:33,392
Por favor, Sra. Bates.
490
00:41:33,392 --> 00:41:35,129
Se tivesse uma pontaria melhor,
seria um assassino.
491
00:41:35,129 --> 00:41:36,125
Solte a arma, Cartwright.
492
00:41:36,125 --> 00:41:37,322
- Gideon!
- Solte!
493
00:41:41,452 --> 00:41:42,514
O que voc� disse a ele?
494
00:41:42,514 --> 00:41:44,646
Tudo.
495
00:41:45,782 --> 00:41:48,562
Certo. Tudo j� foi exposto.
496
00:41:48,562 --> 00:41:51,553
A minha esposa agiu
em leg�tima defesa.
497
00:41:52,741 --> 00:41:53,785
Talvez.
498
00:41:53,785 --> 00:41:55,800
Mas isso n�o � desculpa
para o tiro que voc�...
499
00:41:55,800 --> 00:41:57,314
me deu na perna.
500
00:41:58,003 --> 00:42:01,015
Isso foi um erro:
e vou compensar voc� por isso.
501
00:42:01,755 --> 00:42:04,538
Voc� e eu iremos para
a cadeia esclarecer tudo.
502
00:42:04,538 --> 00:42:06,794
Vamos. Est�
tudo resolvido.
503
00:42:06,794 --> 00:42:08,555
N�o vai me levar preso.
N�o pode fazer isso.
504
00:42:08,555 --> 00:42:11,542
Quer que eu saia daqui para
me matar sem que voc� veja.
505
00:42:11,542 --> 00:42:13,223
- N�o, ele n�o faria isso.
- V� para casa, Lydia.
506
00:42:13,223 --> 00:42:14,873
Mesmo se me matar,
vai perder.
507
00:42:14,873 --> 00:42:16,351
Lu�s, o rapaz do est�bulo
viu quando atirou em mim ontem.
508
00:42:16,351 --> 00:42:17,931
Ele vai falar.
509
00:42:18,124 --> 00:42:20,165
Um empregado?
Um mexicano?
510
00:42:20,165 --> 00:42:22,082
Ser� a sua palavra
contra a minha.
511
00:42:22,082 --> 00:42:23,613
Gideon, n�o pode fazer isso.
512
00:42:23,613 --> 00:42:26,888
Se n�o o calar, nos destruir�.
V� embora, Lydia.
513
00:44:08,826 --> 00:44:10,219
O xerife est� tentando me matar.
514
00:44:14,595 --> 00:44:16,005
Vi sua esposa na
estrada ontem.
515
00:44:16,005 --> 00:44:17,385
Ela matou Loomis.
516
00:44:20,152 --> 00:44:21,550
Ele est� falando a verdade.
517
00:44:21,550 --> 00:44:23,892
Foi para me proteger.
518
00:44:27,811 --> 00:44:29,863
Isto chegou no correio
h� uma hora.
519
00:44:30,885 --> 00:44:32,853
O Loomis estava sendo
procurado por homic�dio.
520
00:44:32,853 --> 00:44:33,832
Vivo ou morto.
521
00:44:57,357 --> 00:45:01,132
Pegue os depoimentos
de todos, Sam.
522
00:45:01,132 --> 00:45:04,901
Tome, aqui est�o minhas chaves.
523
00:45:09,563 --> 00:45:10,933
E pegue isso tamb�m.
524
00:45:27,893 --> 00:45:29,304
N�s j� estamos saindo.
525
00:45:29,304 --> 00:45:31,034
Como assim, "n�s"?
526
00:45:31,034 --> 00:45:33,832
O seu pai me contratou
para lev�-lo at� War Bonnet.
527
00:45:33,832 --> 00:45:35,496
E talvez at� o Rancho.
528
00:45:35,496 --> 00:45:37,837
Uns amigos meus ajudar�o
a levar os cavalos.
529
00:45:37,956 --> 00:45:39,972
Que bobagem. Est�o fazendo
tempestade em copo d'�gua.
530
00:45:39,972 --> 00:45:42,171
N�o est� t�o grave.
Consigo montar um cavalo.
531
00:45:42,171 --> 00:45:45,320
Precisa esperar uma semana
antes de voltar a montar.
532
00:45:45,320 --> 00:45:48,279
- Foi o m�dico que disse.
- E � ele quem manda, Joe.
533
00:45:48,279 --> 00:45:50,644
Certo, eu n�o vou discutir.
534
00:45:50,644 --> 00:45:53,068
E pe�a para seu m�dico
examin�-lo ao chegar em casa.
535
00:45:53,068 --> 00:45:54,782
- Por via das d�vidas.
- Muito bem.
536
00:45:57,500 --> 00:45:58,394
Obrigado, doutor.
537
00:45:58,394 --> 00:46:00,932
- Lamento o que aconteceu.
- Eu tamb�m.
538
00:47:19,493 --> 00:47:23,046
Cuide-se.
539
00:47:23,047 --> 00:47:24,062
Vamos indo, amigo.
39206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.