All language subtitles for Bonanza - S12E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,598 --> 00:00:08,738 Relaxe. Logo chegaremos. 2 00:01:42,622 --> 00:01:44,622 O BOM GIDEON 3 00:02:34,127 --> 00:02:35,433 Tem certeza de que n�o o conhece? 4 00:02:36,923 --> 00:02:37,959 Absoluta. 5 00:02:37,963 --> 00:02:40,959 Leve o corpo para a funer�ria. 6 00:02:43,078 --> 00:02:45,078 Sr. Cartwright, eu gostaria de fazer algumas perguntas. 7 00:02:45,578 --> 00:02:46,578 Sem problemas. 8 00:02:53,744 --> 00:02:54,744 Sente-se, Sr. Cartwright. 9 00:03:02,744 --> 00:03:04,244 Como vai, Pike? 10 00:03:05,258 --> 00:03:06,758 J� tomou o caf� da manh�? 11 00:03:06,848 --> 00:03:08,348 Eu quero falar com voc�, mas agora... 12 00:03:08,349 --> 00:03:10,348 tenho um assunto para resolver. 13 00:03:11,348 --> 00:03:14,848 V� fazer suas coisas e depois volte para falarmos. 14 00:03:18,348 --> 00:03:19,348 Tome... 15 00:03:21,026 --> 00:03:22,526 dinheiro para comprar tabaco. 16 00:03:23,277 --> 00:03:24,777 Volte quando tiver terminado. 17 00:03:29,687 --> 00:03:32,687 Voc� disse que estava indo para War Bonnet. 18 00:03:32,876 --> 00:03:33,876 Sim. Vou encontrar meu pai e meu irm�o l�. 19 00:03:34,687 --> 00:03:36,687 Temos que levar uns cavalos at� nosso rancho. 20 00:03:38,436 --> 00:03:40,716 Pela descri��o que deu da mulher que viu, 21 00:03:40,751 --> 00:03:42,997 poderia ser qualquer uma destas redondezas. 22 00:03:43,032 --> 00:03:45,164 Poderia ser um pouco mais espec�fico? 23 00:03:45,199 --> 00:03:47,079 N�o. Eu fiz o poss�vel. 24 00:03:47,114 --> 00:03:49,416 Mas a reconheceria se tornasse a v�-la. 25 00:03:52,717 --> 00:03:55,593 Pode me mostrar onde achou o corpo? 26 00:03:55,628 --> 00:03:56,768 Sim, � claro. 27 00:03:56,803 --> 00:03:57,874 Mais uma coisa. 28 00:03:57,909 --> 00:04:02,042 Vou ter que pedir para ficar na cidade. 29 00:04:02,065 --> 00:04:03,565 At� come�armos a investiga��o. 30 00:04:04,065 --> 00:04:07,065 Talvez at� amanh� ou depois, no m�ximo. 31 00:04:08,144 --> 00:04:11,144 Desculpe o inc�modo, mas n�o posso fazer outra coisa. 32 00:04:11,644 --> 00:04:12,144 N�o tem problema. 33 00:04:12,145 --> 00:04:13,644 Mandarei um telegrama para meu pai em War Bonnet. 34 00:04:13,645 --> 00:04:15,144 Muito obrigado. 35 00:04:21,774 --> 00:04:23,774 N�o senhor. Seu filho n�o chegou. 36 00:04:23,775 --> 00:04:26,274 Este � o �nico hotel em War Bonnet. 37 00:04:26,275 --> 00:04:27,774 Eu sabia! 38 00:04:27,775 --> 00:04:29,274 Quando ele disse que nos encontraria aqui, 39 00:04:29,275 --> 00:04:31,774 tinha certeza que levar�amos os cavalos sozinhos. 40 00:04:31,775 --> 00:04:32,774 Ele chegar� logo. 41 00:04:32,775 --> 00:04:34,274 Quer apostar? 42 00:04:34,275 --> 00:04:36,774 A �nica coisa que quero � tomar alguma coisa fria, 43 00:04:37,274 --> 00:04:38,274 e comer algo quente. 44 00:04:38,275 --> 00:04:39,774 - � esquerda, senhor. - Obrigado. 45 00:04:40,274 --> 00:04:43,274 Mesmo que o Joe chegue, precisamos de mais gente. 46 00:04:43,275 --> 00:04:45,212 Vamos conseguir. 47 00:04:54,122 --> 00:04:56,622 Acho que vi tudo o que tinha de ver. 48 00:04:58,622 --> 00:04:59,622 Veja! 49 00:05:03,122 --> 00:05:04,122 Veja isso. 50 00:05:11,122 --> 00:05:12,622 Isto diminui a lista de suspeitos. 51 00:05:13,122 --> 00:05:13,622 � de uma mulher. 52 00:05:13,623 --> 00:05:15,622 E seu nome ou sobrenome come�a com a letra "L". 53 00:05:18,622 --> 00:05:19,622 Onde o encontrou? 54 00:05:19,623 --> 00:05:21,622 Ali atr�s. No capinzal. 55 00:05:29,752 --> 00:05:32,752 Sim, pode ser uma boa pista. 56 00:05:34,252 --> 00:05:35,252 Vamos voltar � cidade. 57 00:05:39,839 --> 00:05:41,339 Sim, Gideon, � meu. 58 00:05:42,339 --> 00:05:43,339 Eu sei disso. 59 00:05:44,339 --> 00:05:47,339 O que n�o sei �: o que isso estava fazendo l�? 60 00:05:49,868 --> 00:05:50,868 Pode me dizer? 61 00:05:52,868 --> 00:05:54,368 Eu tentei Ihe contar. 62 00:05:55,368 --> 00:05:56,868 Eu tentei, mas n�o consegui. 63 00:05:59,668 --> 00:06:01,668 Daria qualquer coisa para que isso n�o tivesse acontecido. 64 00:06:03,668 --> 00:06:05,168 Voc� estava l�? 65 00:06:06,668 --> 00:06:08,168 Voc� o matou? 66 00:06:22,380 --> 00:06:23,380 Quem ele era? 67 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Harry Loomis. 68 00:06:28,380 --> 00:06:29,880 Mas voc� me disse que ele estava morto. 69 00:06:32,380 --> 00:06:33,880 Pensei que estava morto. 70 00:06:33,968 --> 00:06:36,468 Foi o que pensei. Que estava morto. 71 00:06:40,968 --> 00:06:42,259 Tenho certeza disso. 72 00:06:43,623 --> 00:06:45,134 Depois de tantos anos de casados. 73 00:06:45,169 --> 00:06:46,646 Perceberia se estivesse mentindo. 74 00:06:49,656 --> 00:06:52,009 Casados? N�o, b�gamos. 75 00:06:53,053 --> 00:06:54,569 Gideon. N�s n�o sab�amos. 76 00:06:56,024 --> 00:06:58,259 O seu marido aparece. E agora est� morto. 77 00:06:58,313 --> 00:07:00,970 Assim que souberem disso, acabou para n�s. 78 00:07:02,271 --> 00:07:03,771 N�o quero que machuquem voc�. 79 00:07:04,667 --> 00:07:06,167 � a �ltima coisa que eu quero. 80 00:07:11,667 --> 00:07:12,667 Isso n�o vai ajudar. 81 00:07:15,667 --> 00:07:16,667 Vamos, Lydia. 82 00:07:19,167 --> 00:07:22,667 Sente-se aqui comigo e me conte o que aconteceu. 83 00:07:31,667 --> 00:07:32,667 Como vai? 84 00:07:32,668 --> 00:07:35,167 Bom dia, senhor. Que cavalo bonito. 85 00:07:35,168 --> 00:07:36,167 Pode tomar conta dele? 86 00:07:36,168 --> 00:07:38,167 Ser� uma honra e um prazer, senhor. 87 00:07:38,168 --> 00:07:40,667 Eu nunca vi um animal mais lindo. 88 00:07:41,167 --> 00:07:42,667 Quanto vai me cobrar? 89 00:07:43,167 --> 00:07:44,667 Para o senhor, � um d�lar por dia. 90 00:07:44,676 --> 00:07:45,383 O feno est� inclu�do. 91 00:07:45,418 --> 00:07:47,567 Eu Ihe dou 1,25 d�lar, se me fizer um favor. 92 00:07:47,944 --> 00:07:49,455 � claro, senhor. O que pedir. 93 00:07:49,694 --> 00:07:52,008 Coloque o chap�u, fique ereto... 94 00:07:52,043 --> 00:07:53,387 e apague esse sorriso bobo da sua cara. 95 00:07:57,976 --> 00:07:59,470 Onde fica o escrit�rio do tel�grafo? 96 00:07:59,505 --> 00:08:00,877 Do outro lado da rua. 97 00:08:00,912 --> 00:08:02,250 Muito bem. Obrigado. 98 00:08:18,052 --> 00:08:20,692 Disse que me mataria se n�o fosse com ele. 99 00:08:20,727 --> 00:08:23,174 Ele tentou me colocar no cavalo. 100 00:08:23,209 --> 00:08:25,475 Eu vi que estava armado. 101 00:08:28,337 --> 00:08:31,337 Ele teria me matado, seu n�o tivesse atirado nele. 102 00:08:33,631 --> 00:08:35,131 Eu acredito em voc�. 103 00:08:36,131 --> 00:08:37,131 Ningu�m mais vai acreditar. 104 00:08:39,631 --> 00:08:40,631 N�o, acho que n�o. 105 00:08:43,031 --> 00:08:46,031 Por que voc� foi l�, Lydia? O que voc� queria? 106 00:08:47,031 --> 00:08:48,531 Pensei em convenc�-lo a ir embora. 107 00:08:48,532 --> 00:08:50,031 E nos deixar em paz. 108 00:08:51,531 --> 00:08:52,531 Eu devia ter sido mais esperta. 109 00:09:02,991 --> 00:09:05,491 Este homem, Cartwright, pode identificar voc�. 110 00:09:08,491 --> 00:09:09,491 O que vamos fazer? 111 00:09:11,491 --> 00:09:12,991 N�o sei. 112 00:09:14,491 --> 00:09:15,991 Vou pensar em alguma coisa. 113 00:09:18,491 --> 00:09:20,491 Enquanto isso, n�o saia de casa. 114 00:09:21,491 --> 00:09:22,491 N�o deixe ningu�m v�-la. 115 00:10:04,881 --> 00:10:07,381 Estamos com um problema s�rio. 116 00:10:07,382 --> 00:10:08,881 N�o conseguimos pe�es numa cidade deste tamanho. 117 00:10:08,882 --> 00:10:10,881 A cidade est� prosperando. Ningu�m precisa de emprego. 118 00:10:10,882 --> 00:10:12,881 Telegrama para o senhor, Sr. Cartwright. 119 00:10:12,882 --> 00:10:13,881 Deve ser do Joe 120 00:10:13,882 --> 00:10:15,881 dizendo para n�o esperarmos por ele. 121 00:10:17,881 --> 00:10:18,881 � verdade. � do Joe. 122 00:10:19,881 --> 00:10:21,381 "Vou passar um ou dois dias em Black River" 123 00:10:21,382 --> 00:10:22,881 O que eu disse? 124 00:10:22,882 --> 00:10:25,319 "Para testemunhar em uma investiga��o." 125 00:10:25,419 --> 00:10:28,319 "Detalhes quando nos encontrarmos. N�o se preocupem" 126 00:10:28,419 --> 00:10:29,347 "Fiquem calmos. Estou bem." 127 00:10:29,382 --> 00:10:31,897 Investiga��o? O que ser� que aconteceu? 128 00:10:31,932 --> 00:10:32,942 N�o sei. 129 00:10:32,977 --> 00:10:34,839 - Eu tive uma id�ia. - O qu�? 130 00:10:35,494 --> 00:10:37,439 Podemos ir a Black River e ver o que aconteceu. 131 00:10:37,440 --> 00:10:38,939 E aproveitar para contratar alguns pe�es. 132 00:10:38,940 --> 00:10:39,939 Bem, vamos l�. 133 00:10:39,940 --> 00:10:41,939 Vamos sair de manh�. 134 00:10:46,668 --> 00:10:47,668 Cartwright? 135 00:10:47,669 --> 00:10:49,168 Como vai, xerife? Sente-se. 136 00:10:49,668 --> 00:10:50,668 Posso falar com voc� um instante? 137 00:10:50,669 --> 00:10:51,898 � claro. Quer comer ou beber alguma coisa? 138 00:10:51,898 --> 00:10:53,217 - O bife est� delicioso. - N�o, obrigado. 139 00:10:54,554 --> 00:10:58,466 Quero dizer que identifiquei o homem que voc� encontrou. 140 00:10:58,466 --> 00:10:59,389 � mesmo? 141 00:10:59,669 --> 00:11:03,668 Eu sei o seu nome. Harry Loomis. Ele � de Denver. 142 00:11:05,168 --> 00:11:07,168 Mandei um telegrama para o xerife de Denver. 143 00:11:07,668 --> 00:11:09,168 Para que mandem mais informa��es sobre ele. 144 00:11:10,668 --> 00:11:12,668 Sendo assim n�o vejo raz�o para que fique... 145 00:11:12,669 --> 00:11:14,668 em Black River. 146 00:11:14,902 --> 00:11:15,912 Mas e a investiga��o? 147 00:11:16,091 --> 00:11:21,112 Fa�a uma declara��o jurada do que viu e poder� ir. 148 00:11:22,861 --> 00:11:24,532 Acabei de mandar um telegrama para meu pai. 149 00:11:24,532 --> 00:11:25,718 Ent�o, eu vou ficar. 150 00:11:26,948 --> 00:11:29,753 Se preferir... Mas n�o vejo necessidade. 151 00:11:30,266 --> 00:11:31,473 Sou a �nica testemunha. 152 00:11:31,473 --> 00:11:34,773 Se eu ver a mulher, poderei identific�-la. 153 00:11:36,243 --> 00:11:37,258 Sim, � claro. 154 00:11:38,299 --> 00:11:40,173 Como quiser. 155 00:15:56,666 --> 00:15:59,666 Quero que quatro ou cinco de voc�s acompanhem o Colton. 156 00:15:59,667 --> 00:16:01,666 Tirem todos os cavalos da rua e dos est�bulos. 157 00:16:01,667 --> 00:16:03,666 Levem para o rancho de Colton. 158 00:16:04,166 --> 00:16:05,166 O resto, v�o com Sam Hicks. 159 00:16:05,167 --> 00:16:06,666 Ele vai dizer onde montar guarda. 160 00:16:07,129 --> 00:16:08,611 Acho que este homem, Cartwright, 161 00:16:08,611 --> 00:16:10,186 � muito habilidoso com o rev�lver. 162 00:16:10,686 --> 00:16:12,330 N�o quero que ningu�m saia ferido. 163 00:16:12,667 --> 00:16:16,787 Se algu�m o capturar, me avise, e eu cuido dele. 164 00:16:21,346 --> 00:16:24,022 Guarde isso. Temos trabalho para fazer. 165 00:17:01,097 --> 00:17:02,553 Rapazes, verifiquem o curral atr�s do hotel. 166 00:17:02,553 --> 00:17:04,525 O resto venha comigo at� o est�bulo. 167 00:17:52,753 --> 00:17:54,755 Sr. Colton, o que eu digo aos donos dos cavalos... 168 00:17:54,755 --> 00:17:55,704 quando vierem busc�-los? 169 00:17:55,704 --> 00:17:58,584 Que est�o no meu rancho, por ordem do xerife. 170 00:17:58,584 --> 00:18:01,181 - Seu rancho fica muito longe. - Eu sei. 171 00:18:01,563 --> 00:18:04,396 Se ver esse tal de Cartwright, v� buscar o xerife. 172 00:19:22,587 --> 00:19:24,001 Vamos, suba. 173 00:19:32,792 --> 00:19:34,012 Para onde levaram os cavalos? 174 00:19:35,163 --> 00:19:36,862 Para o rancho do Sr. Colton. 175 00:19:37,464 --> 00:19:38,756 O chefe falou para levarmos... 176 00:19:38,756 --> 00:19:40,212 todos os cavalos da cidade para l�. 177 00:19:40,499 --> 00:19:41,487 A que dist�ncia fica? 178 00:19:41,487 --> 00:19:44,938 Tr�s ou quatro milhas para o sul. 179 00:19:45,789 --> 00:19:47,361 Por que voc� subiu? 180 00:19:48,666 --> 00:19:50,273 H� sangue na escada. 181 00:19:50,361 --> 00:19:52,422 Se sabia que eu estava aqui, porque n�o disse a eles? 182 00:19:52,422 --> 00:19:53,205 Senhor... 183 00:19:53,205 --> 00:19:55,491 Coloque o chap�u e me responda. 184 00:19:58,065 --> 00:20:00,606 Eu n�o quero me envolver nisso, senhor. 185 00:20:00,606 --> 00:20:03,695 O que o xerife disse que aconteceu l� fora? 186 00:20:03,695 --> 00:20:06,391 Ele disse que quando perguntou pelo homem que encontrou, 187 00:20:06,391 --> 00:20:07,971 voc� saiu correndo. 188 00:20:07,971 --> 00:20:09,558 E todos acreditaram nele? 189 00:20:09,558 --> 00:20:10,917 Sim, todos. 190 00:20:13,285 --> 00:20:14,195 E voc�? 191 00:20:14,195 --> 00:20:17,276 Se acreditou no que ele disse, por que n�o 192 00:20:17,276 --> 00:20:18,485 disse que eu estava aqui em cima? 193 00:20:18,845 --> 00:20:20,175 Voc� estava aqui e podia ter atirado em mim. 194 00:20:20,175 --> 00:20:21,828 Voc� � p�ssimo mentindo. 195 00:20:21,828 --> 00:20:23,015 Se estava com medo de levar um tiro, 196 00:20:23,015 --> 00:20:24,033 por que subiu? 197 00:20:24,687 --> 00:20:26,614 N�o quero que ningu�m se meta em encrenca. 198 00:20:26,614 --> 00:20:29,641 Voc� viu o que aconteceu l� fora, n�o � mesmo? 199 00:20:31,332 --> 00:20:33,617 Senhor, quando meu pai morreu, o chefe nos deu... 200 00:20:33,617 --> 00:20:36,069 comida e dinheiro. 201 00:20:36,069 --> 00:20:36,495 Responda. 202 00:20:36,495 --> 00:20:38,092 Voc� viu o que aconteceu na rua? 203 00:20:42,953 --> 00:20:43,967 Sim, eu vi. 204 00:20:44,311 --> 00:20:45,564 O que vai fazer quanto a isso? 205 00:20:45,564 --> 00:20:49,227 A minha m�e trabalha para o chefe e sua mulher. 206 00:20:49,227 --> 00:20:51,184 E ele me deu este emprego no est�bulo. 207 00:20:51,184 --> 00:20:52,912 O que voc� acabou de dizer? 208 00:20:52,912 --> 00:20:55,488 O chefe � casado? 209 00:20:55,488 --> 00:20:57,794 Sim, � casado. 210 00:20:57,794 --> 00:20:59,506 Como � a mulher dele? 211 00:20:59,506 --> 00:21:01,651 � muito linda, senhor. 212 00:21:01,651 --> 00:21:03,543 Como se chama? 213 00:21:03,543 --> 00:21:04,999 Lydia. 214 00:21:07,831 --> 00:21:08,748 Lydia! 215 00:21:08,748 --> 00:21:12,919 Senhor, todos na cidade v�o dizer que o chefe... 216 00:21:12,919 --> 00:21:15,596 � um homem bom e honesto. 217 00:21:15,596 --> 00:21:17,680 Eu n�o posso falar nada contra ele. 218 00:21:17,680 --> 00:21:19,531 Sim, � um �timo sujeito. 219 00:21:19,531 --> 00:21:22,979 Em Black River, o que o chefe disser � verdade. 220 00:21:25,797 --> 00:21:29,602 E se n�o fosse assim, acreditariam num mexicano? 221 00:21:32,575 --> 00:21:35,628 N�o, acho que n�o. 222 00:21:36,425 --> 00:21:38,584 Qual � o seu nome? 223 00:21:40,789 --> 00:21:42,347 Lu�s Valdez. 224 00:21:42,537 --> 00:21:44,754 Lu�s, n�o posso correr e nem me esconder. 225 00:21:47,384 --> 00:21:50,478 Se quiser ir buscar o xerife, v�! 226 00:21:50,478 --> 00:21:54,324 Sinto muito, senhor. Se n�o fosse pela minha m�e... 227 00:21:54,324 --> 00:21:56,643 N�o lamente nem se desculpe. 228 00:21:58,276 --> 00:22:00,467 So fa�a o que tiver que fazer. 229 00:22:33,776 --> 00:22:34,917 Verifiquem l� atr�s. 230 00:22:43,660 --> 00:22:44,549 Senhor... 231 00:22:45,088 --> 00:22:47,079 O Sr. Colton e os outros j� procuraram no celeiro. 232 00:22:47,079 --> 00:22:48,468 Quando vieram buscar os cavalos. 233 00:22:48,468 --> 00:22:50,248 L� em cima tamb�m. 234 00:22:54,718 --> 00:22:55,832 Charley? 235 00:22:57,408 --> 00:22:59,038 J� procuraram no celeiro. 236 00:23:29,266 --> 00:23:31,236 Ainda n�o o achamos. Talvez tenha sa�do da cidade. 237 00:23:31,236 --> 00:23:32,359 Quero que vasculhem todos os ranchos... 238 00:23:32,359 --> 00:23:33,229 nos arredores. 239 00:23:33,229 --> 00:23:35,400 Falem com os rancheiros e procurem nas casas. 240 00:24:02,170 --> 00:24:03,693 Eu falei para voc� n�o sair. 241 00:24:08,768 --> 00:24:10,291 Voc� tentou mat�-lo, n�o foi? 242 00:24:10,906 --> 00:24:11,814 Espere, Lydia... 243 00:24:11,815 --> 00:24:14,351 N�o minta para mim, Gideon. Por favor, nem tente. 244 00:24:14,459 --> 00:24:16,382 Eu ouvi o tiro. 245 00:24:16,697 --> 00:24:20,442 Quando sa� eu vi o Cartwright no ch�o, ferido. 246 00:24:20,550 --> 00:24:22,472 Ele fugiu pelo beco. 247 00:24:22,503 --> 00:24:25,748 E voc� o seguiu com o rev�lver na m�o. 248 00:24:30,446 --> 00:24:33,869 Tentou mat�-lo, n�o � mesmo? 249 00:24:34,350 --> 00:24:37,902 O que aconteceu, Gideon? Por que voc� fez isso? 250 00:24:40,454 --> 00:24:41,469 Bom... 251 00:24:42,504 --> 00:24:45,042 Falei com ele esta noite enquanto jantava na taberna. 252 00:24:45,106 --> 00:24:48,035 Eu disse a ele que podia ir embora da cidade. 253 00:24:48,975 --> 00:24:51,513 Que n�o precisaria dele durante a investiga��o. 254 00:24:53,155 --> 00:24:54,170 Mas ele n�o quer ir. 255 00:24:55,902 --> 00:24:58,071 E voc� decidiu mat�-lo. Para me proteger. 256 00:24:58,071 --> 00:25:00,019 Naquela hora, n�o! 257 00:25:00,019 --> 00:25:01,719 Ainda n�o sabia o que fazer. 258 00:25:01,719 --> 00:25:04,171 Estava pensando em tirar voc� da cidade, at� o fim... 259 00:25:04,171 --> 00:25:06,062 da investiga��o. N�o sei. 260 00:25:08,588 --> 00:25:12,673 E depois, quando estava indo para casa, eu o vi. 261 00:25:14,749 --> 00:25:17,026 Est�vamos sozinhos na rua. 262 00:25:18,463 --> 00:25:20,868 Eu s� pensei... 263 00:25:22,704 --> 00:25:24,161 que ele era um estranho. 264 00:25:25,130 --> 00:25:25,873 Um homem que n�o conhecia e que n�o me importava. 265 00:25:25,873 --> 00:25:28,572 Mas que poderia acabar com a nossa vida. 266 00:25:32,453 --> 00:25:33,619 Eu n�o fiz nada... 267 00:25:33,619 --> 00:25:38,330 at� ele parar na frente da janela... 268 00:25:38,330 --> 00:25:39,608 do fot�grafo. 269 00:25:39,608 --> 00:25:40,714 A minha foto. 270 00:25:46,825 --> 00:25:48,770 Eu me lembrei dela, quando ele parou l�. 271 00:25:50,644 --> 00:25:52,051 Ele a viu. 272 00:25:53,280 --> 00:25:55,231 E reconheceu voc�. 273 00:25:57,071 --> 00:26:00,086 S� tinha que perguntar a qualquer um na cidade. 274 00:26:00,086 --> 00:26:01,909 E eles diriam quem matou Loomis. 275 00:26:04,341 --> 00:26:06,524 Ele estava l�. 276 00:26:08,096 --> 00:26:10,246 Parecia t�o f�cil. 277 00:26:12,523 --> 00:26:13,955 Mas n�o foi. 278 00:26:13,955 --> 00:26:16,925 E eu estou feliz por isso. 279 00:26:17,547 --> 00:26:19,473 Voc� sabe o que vai acontecer agora, n�o �? 280 00:26:19,473 --> 00:26:20,016 Deixe acontecer. 281 00:26:20,016 --> 00:26:21,863 A primeira coisa que v�o dizer nos tribunais... 282 00:26:21,863 --> 00:26:23,618 � que voc� nem sem importou em se separar do Loomis, 283 00:26:23,618 --> 00:26:26,110 antes de se casar comigo. 284 00:26:26,110 --> 00:26:27,672 Vamos falar a verdade. 285 00:26:27,672 --> 00:26:29,072 Ningu�m vai nos ouvir. 286 00:26:29,072 --> 00:26:31,628 Dir�o que voc� se encontrou com Loomis fora da cidade, 287 00:26:33,574 --> 00:26:34,881 e que voc� matou ele. 288 00:26:34,881 --> 00:26:36,943 Para que eu pudesse dizer que era um vagabundo, 289 00:26:36,943 --> 00:26:39,336 coloc�-lo num caix�o e enterr�-lo. 290 00:26:39,336 --> 00:26:40,411 Sabem que n�s n�o somos assim. 291 00:26:40,411 --> 00:26:42,792 - N�o, est� enganada. - Vamos dar uma chance a eles. 292 00:26:42,792 --> 00:26:44,720 � tarde mais, Lydia. 293 00:26:45,528 --> 00:26:47,424 O Cartwright est� l� fora com uma bala no corpo. 294 00:26:47,424 --> 00:26:49,166 Uma bala minha. Como explico isso? 295 00:26:49,166 --> 00:26:52,352 Acha que ele aceitaria uma desculpa? 296 00:26:52,352 --> 00:26:54,248 Vai subir no cavalo, deixar a cidade... 297 00:26:54,248 --> 00:26:55,236 e se esquecer de tudo? 298 00:26:55,236 --> 00:26:57,796 N�o pode mandar procur�-lo e mat�-lo. 299 00:26:57,796 --> 00:26:58,792 � tarde demais. 300 00:27:00,088 --> 00:27:03,156 Gideon, voc� n�o pode fazer isso. 301 00:27:07,336 --> 00:27:08,722 V� para casa, Lydia. 302 00:27:10,540 --> 00:27:12,066 E desta vez fique l�. 303 00:27:26,116 --> 00:27:27,416 N�o se preocupe, meu bem. 304 00:27:28,944 --> 00:27:30,958 Eu vou encontrar uma sa�da. 305 00:27:33,638 --> 00:27:34,529 V�. 306 00:28:40,105 --> 00:28:41,021 Eu trouxe comida. 307 00:28:41,119 --> 00:28:43,657 N�o fa�a barulho. H� pessoas por toda a parte. 308 00:28:44,164 --> 00:28:45,687 V�o matar n�s dois se o encontrar aqui. 309 00:28:48,746 --> 00:28:49,761 Que bom. 310 00:28:53,821 --> 00:28:54,836 N�o trouxe o xerife? 311 00:28:56,359 --> 00:28:58,389 Voc� disse que me mataria. 312 00:28:59,404 --> 00:29:00,419 S�o apenas palavras. 313 00:29:03,465 --> 00:29:07,525 Mas poderia ter me obrigado a ajud�-lo, e n�o fez isso. 314 00:29:07,640 --> 00:29:10,570 O senhor n�o me trata como um empregado. 315 00:29:11,193 --> 00:29:14,631 Entenda porque n�o posso... 316 00:29:17,676 --> 00:29:19,199 Senhor, n�o pode ficar aqui. 317 00:29:19,200 --> 00:29:21,737 O Sr. Colton vir� em breve. Vai encontr�-lo. 318 00:29:21,924 --> 00:29:23,255 Venha comigo. 319 00:29:23,255 --> 00:29:25,309 Encontrarei um lugar onde escond�-lo. 320 00:29:27,351 --> 00:29:27,851 Muito bem. 321 00:30:17,462 --> 00:30:18,231 Rapaz. 322 00:30:20,875 --> 00:30:22,057 O que est� fazendo aqui? 323 00:30:23,606 --> 00:30:24,874 Eu conhe�o voc�? 324 00:30:27,369 --> 00:30:29,196 Voc� � o sujeito que o xerife est� procurando. 325 00:30:29,196 --> 00:30:30,314 N�o � mesmo? 326 00:31:31,287 --> 00:31:32,140 Feche a porta. 327 00:31:35,375 --> 00:31:36,950 Lu�s, quem � ele? 328 00:31:39,649 --> 00:31:42,402 Sua perna est� muito mal. Preciso chamar o m�dico. 329 00:31:42,402 --> 00:31:43,557 Lu�s, quem � ele? 330 00:31:44,904 --> 00:31:46,724 � o homem que o xerife est� procurando. 331 00:31:46,724 --> 00:31:47,504 Meu Deus! 332 00:31:47,504 --> 00:31:49,320 Estava escondido no est�bulo. Eles teriam encontrado ele l�. 333 00:31:49,320 --> 00:31:50,920 E trouxe ele para c�? 334 00:31:50,920 --> 00:31:51,831 N�o tinha nenhum outro lugar. 335 00:31:51,831 --> 00:31:53,172 O que h� com voc�? 336 00:31:53,172 --> 00:31:54,927 Ajudar este homem � uma loucura. 337 00:31:54,927 --> 00:31:57,451 M�e, o chefe mentiu sobre ele. 338 00:31:58,085 --> 00:31:59,245 Leve-o daqui. 339 00:31:59,245 --> 00:32:02,480 Eu estava l� e vi tudo. O chefe atirou nele sem raz�o alguma. 340 00:32:02,480 --> 00:32:03,406 Leve-o daqui. 341 00:32:03,406 --> 00:32:05,962 N�o. Ele vai ficar aqui. 342 00:32:06,462 --> 00:32:07,951 Isso � o que veremos. 343 00:32:07,951 --> 00:32:12,146 M�e? Voc� me ouviu? O chefe est� mentindo. 344 00:32:13,279 --> 00:32:16,225 O Sr. Bates � nosso amigo. 345 00:32:16,225 --> 00:32:17,781 Seu amigo, m�e? N�o �. 346 00:32:18,281 --> 00:32:19,087 Lu�s! 347 00:32:19,087 --> 00:32:20,523 Um amigo n�o exige favores. 348 00:32:20,523 --> 00:32:23,238 Ele n�o nos comida ou dinheiro para nos ajudar. 349 00:32:23,238 --> 00:32:24,713 Ele quis nos comprar. 350 00:32:24,713 --> 00:32:26,778 N�o quer ser nosso amigo. Quer ser nosso patr�o. 351 00:32:27,929 --> 00:32:30,146 Sabe o que pode acontecer com voc�, ajudando este homem? 352 00:32:30,146 --> 00:32:32,044 Sim, e eu tenho tanto medo quanto voc�. 353 00:32:36,745 --> 00:32:38,598 Mas tenho mais medo do que outra coisa. 354 00:32:38,598 --> 00:32:41,469 E � do que vai acontecer comigo se eu n�o ajud�-lo. 355 00:32:51,164 --> 00:32:53,710 Quando o papai morreu, voc� disse que eu tinha... 356 00:32:53,710 --> 00:32:54,978 que me comportar como um homem. 357 00:32:54,978 --> 00:32:57,856 A que tipo de homem voc� se referia? 358 00:33:05,005 --> 00:33:07,877 Vamos conseguir cavalos e ajud�-lo a fugir. 359 00:33:07,877 --> 00:33:10,681 Mas agora ele precisa descansar. 360 00:33:17,115 --> 00:33:18,502 Tenho que ir trabalhar. 361 00:33:18,502 --> 00:33:22,061 Se eu n�o for, a Sra. Bates vir� ver o que aconteceu. 362 00:33:46,238 --> 00:33:48,446 Bom dia, senhora. Desculpe o atraso. 363 00:33:49,492 --> 00:33:50,745 N�o tem problema, Maria. 364 00:33:51,751 --> 00:33:53,289 Eu levo a x�cara, senhora. 365 00:33:54,060 --> 00:33:55,183 Eu sinto muito, senhora. 366 00:33:55,845 --> 00:33:57,059 Qual � o problema, Maria? 367 00:33:57,059 --> 00:33:58,321 Nenhum, senhora. 368 00:34:10,714 --> 00:34:12,465 Bom, Lu�s. Qual � o problema? 369 00:34:12,465 --> 00:34:14,350 � a minha m�e, doutor. Ela est� muito doente. 370 00:34:14,350 --> 00:34:15,295 Precisa vir imediatamente. 371 00:34:15,295 --> 00:34:16,812 Certo. Vou buscar minha maleta. 372 00:34:25,931 --> 00:34:27,552 � o Lu�s que est� com o doutor Myles? 373 00:34:27,552 --> 00:34:28,979 Sim, senhora. 374 00:34:38,916 --> 00:34:40,840 Viraram � direita. 375 00:34:40,840 --> 00:34:42,896 Ao lado de sua casa. 376 00:34:44,965 --> 00:34:47,642 Maria, o que foi? 377 00:34:49,516 --> 00:34:50,973 Como assim, senhora? 378 00:34:52,272 --> 00:34:53,993 Voc� sabe perfeitamente do que eu estou falando. 379 00:34:53,993 --> 00:34:55,585 Alguma coisa voc� tem. 380 00:34:55,585 --> 00:34:58,438 Um problema s�rio pelo jeito como est� se comportando. 381 00:34:58,438 --> 00:35:00,230 Senhora... 382 00:35:00,230 --> 00:35:02,915 Voc� sabe por que o Lu�s est� com o Dr. Myles? 383 00:35:04,275 --> 00:35:05,895 N�o, senhora. 384 00:35:07,409 --> 00:35:09,164 E n�o tem curiosidade? 385 00:35:09,164 --> 00:35:10,396 Sim, senhora. 386 00:35:10,396 --> 00:35:13,006 Voc� n�o est� me contando a verdade, Maria. 387 00:35:13,006 --> 00:35:16,879 Est� preocupada com alguma coisa. Eu quero saber o que �. 388 00:35:16,879 --> 00:35:18,961 O que foi, Maria? 389 00:35:18,961 --> 00:35:23,421 Talvez eu possa ajudar. Conte-me tudo. 390 00:35:23,421 --> 00:35:24,902 Conte. 391 00:35:26,581 --> 00:35:28,487 � o Lu�s. 392 00:35:28,487 --> 00:35:30,232 O que tem o Lu�s? 393 00:35:30,232 --> 00:35:32,460 - Ele... - O qu�? 394 00:35:34,153 --> 00:35:36,425 Ele trouxe aquele homem para a nossa casa. 395 00:35:36,425 --> 00:35:37,547 Qual homem? 396 00:35:37,547 --> 00:35:41,223 O homem que o Sr. Bates est� procurando. 397 00:35:41,223 --> 00:35:44,120 Ele est� escondido l�. 398 00:35:52,245 --> 00:35:53,713 Quem � voc�? 399 00:35:53,713 --> 00:35:57,466 Sou o Dr. Myles. O Lu�s me enganou e me trouxe aqui. 400 00:35:57,466 --> 00:35:59,333 Ele me disse que a sua m�e estava doente. 401 00:35:59,333 --> 00:36:01,490 Eu tive que fazer isso. A sua perna est� p�ssima. 402 00:36:01,490 --> 00:36:05,243 Suponho que seja o Sr. Cartwright. 403 00:36:05,243 --> 00:36:07,875 Boa suposi��o, doutor. 404 00:36:07,875 --> 00:36:10,703 - � amigo seu? - Sim. 405 00:36:10,703 --> 00:36:12,871 Seria interessante saber como isso aconteceu. 406 00:36:12,871 --> 00:36:14,992 Mas primeiro preciso examinar essa perna. 407 00:36:17,521 --> 00:36:18,829 Eu seguro a sua arma, amigo. 408 00:36:22,677 --> 00:36:23,925 Vou deix�-la aqui. 409 00:36:28,965 --> 00:36:30,339 Eu o encontrei no est�bulo. 410 00:36:30,339 --> 00:36:32,232 N�o podia encontrar a sa�da. 411 00:36:32,232 --> 00:36:33,484 O que disse do Cartwright? 412 00:36:34,025 --> 00:36:36,114 Estava gaguejando e n�o consegui entender. 413 00:36:36,412 --> 00:36:37,478 Apenas o nome. 414 00:36:37,874 --> 00:36:39,587 Eu vou dar a ele um pouco de caf�. 415 00:36:39,689 --> 00:36:41,310 Colton, n�o preciso mais de voc�. 416 00:36:42,623 --> 00:36:46,162 Xerife, posso trazer os cavalos do rancho? 417 00:36:46,162 --> 00:36:47,627 Sim, traga. 418 00:36:53,776 --> 00:36:55,263 Ande, acorde. 419 00:36:55,533 --> 00:36:56,489 Acorde! 420 00:37:00,105 --> 00:37:03,507 Se o que disse � verdade ou n�o, n�o faz diferen�a. 421 00:37:03,607 --> 00:37:05,891 O Lu�s me disse a mesma coisa. 422 00:37:05,891 --> 00:37:07,416 O Gideon � um grande homem. 423 00:37:07,416 --> 00:37:09,679 E n�o estou dizendo isso s� porque � meu amigo. 424 00:37:09,679 --> 00:37:11,786 Mas pelo que ele fez pela cidade. 425 00:37:11,786 --> 00:37:13,884 O que ele fez? 426 00:37:13,884 --> 00:37:17,146 Quando a mina se extingui, ele levou a cidade adiante. 427 00:37:17,146 --> 00:37:18,452 Evitou que ela desaparecesse como ocorreu com centenas... 428 00:37:18,452 --> 00:37:20,605 de acampamentos mineiros na regi�o. 429 00:37:20,605 --> 00:37:23,030 De um jeito ou de outro, ele manteve Black River viva. 430 00:37:23,030 --> 00:37:25,732 Nos �ltimos 15 anos n�s tivemos de tudo. 431 00:37:25,732 --> 00:37:28,211 Inc�ndios, secas e outras desgra�as. 432 00:37:28,211 --> 00:37:30,724 Suficientes para apagar uma cidade do mapa. 433 00:37:30,724 --> 00:37:33,478 Mas o Gideon impediu que isso acontecesse. 434 00:37:38,748 --> 00:37:41,125 O Gideon � mais do que o xerife de Black River. 435 00:37:41,125 --> 00:37:42,987 Ele � Black River. 436 00:37:46,818 --> 00:37:49,500 Lu�s, pelo seu bem, eu n�o direi nada disso. 437 00:37:49,500 --> 00:37:52,964 Mas tire ele daqui o mais r�pido poss�vel. 438 00:38:03,074 --> 00:38:04,842 Talvez o chefe j� tenha permitido... 439 00:38:04,842 --> 00:38:07,756 trazer os cavalos de volta para a cidade. 440 00:38:07,890 --> 00:38:09,038 Cuide-se. 441 00:38:09,723 --> 00:38:10,690 Descanse. 442 00:38:18,310 --> 00:38:19,277 Vamos, Pike. 443 00:38:21,972 --> 00:38:24,226 Eu tentei capturar o Cartwright, xerife. 444 00:38:24,226 --> 00:38:27,078 Eu teria conseguido se ele n�o tivesse sido ajudado. 445 00:38:27,078 --> 00:38:28,753 Quem o ajudou? 446 00:38:28,753 --> 00:38:31,230 O mexicano que trabalha no est�bulo. 447 00:38:40,430 --> 00:38:41,102 Lu�s? 448 00:38:42,794 --> 00:38:43,562 Lu�s? 449 00:38:59,276 --> 00:39:01,540 Pode abaixar o rev�lver sr. Cartwright. 450 00:39:01,540 --> 00:39:03,900 N�o vai precisar dele. 451 00:39:03,900 --> 00:39:06,146 Foi isso que disse ao sujeito que estava com voc�, 452 00:39:06,146 --> 00:39:07,440 ontem na estrada, Sra. Bates? 453 00:39:07,440 --> 00:39:09,500 Como sabe quem eu sou. 454 00:39:09,500 --> 00:39:10,988 Por que n�o trouxe o seu marido para ele terminar... 455 00:39:10,988 --> 00:39:12,507 o que come�ou ontem? 456 00:39:12,507 --> 00:39:15,546 N�o quero que o matem, Sr. Cartwright. 457 00:39:15,546 --> 00:39:18,933 Tamb�m n�o queria matar Harry Loomis. 458 00:39:19,985 --> 00:39:22,617 N�o sei por que, mas isso n�o me acalma. 459 00:39:22,617 --> 00:39:27,116 Talvez seja porque quando achei o Loomis, ele estava morto. 460 00:39:27,116 --> 00:39:28,875 Porque ele tentou me matar. 461 00:39:28,875 --> 00:39:31,304 Ent�o tente n�o cometer o mesmo erro. 462 00:39:31,304 --> 00:39:32,476 Para que veio aqui? 463 00:39:32,476 --> 00:39:36,497 Sr. Cartwright, vou ajud�-lo a sair da cidade. 464 00:39:36,497 --> 00:39:40,810 Se esquece que sou a mulher que viu ontem. 465 00:39:40,810 --> 00:39:43,769 E se eu esquecer que seu marido tentou me matar ontem? 466 00:39:43,769 --> 00:39:45,009 Sim. 467 00:39:45,009 --> 00:39:47,598 A�, voc� e o xerife v�o poder viver felizes para sempre. 468 00:39:47,598 --> 00:39:50,176 Depois que me encontrar e me der... 469 00:39:50,176 --> 00:39:52,012 um tiro na cabe�a para me calar. 470 00:39:52,012 --> 00:39:55,468 N�o, Sra. Bates. Vamos fazer companhia, um ao outro. 471 00:39:55,468 --> 00:39:58,286 At� eu arranjar um cavalo e sair da cidade. 472 00:39:59,334 --> 00:40:00,064 Sente-se. 473 00:40:01,145 --> 00:40:02,194 Ande, sente-se! 474 00:40:03,767 --> 00:40:06,136 N�o fique muito alegre. Eu n�o irei muito longe. 475 00:40:06,136 --> 00:40:07,557 S� at� War Bonnet. 476 00:40:07,557 --> 00:40:09,533 Sei que h� um delegado l� que n�o aprova... 477 00:40:09,533 --> 00:40:11,505 homens da lei que atiram sem raz�o. 478 00:40:31,584 --> 00:40:32,392 H� algu�m aqui? 479 00:40:37,332 --> 00:40:38,342 - Ol�! - Bom dia. 480 00:40:38,342 --> 00:40:40,756 - Voc� � o encarregado aqui? - Sou. 481 00:40:40,756 --> 00:40:42,422 - H� lugar para dois cavalos? - Sim. 482 00:40:42,422 --> 00:40:44,639 Quero que escove o meu. Escove bem. 483 00:40:44,639 --> 00:40:46,634 N�o d� �gua r�pido demais a ele. 484 00:40:46,634 --> 00:40:49,152 D� um quarto de aveia e feno do bom. 485 00:40:49,252 --> 00:40:50,724 - Estaremos no hotel. - Sim, senhor. 486 00:41:24,136 --> 00:41:25,468 Ele n�o merece que tenha sua vida estragada... 487 00:41:25,468 --> 00:41:27,854 por um momento de fraqueza. 488 00:41:27,854 --> 00:41:31,899 Acredite, Sr. Cartwright. O Gideon � um homem bom. 489 00:41:31,899 --> 00:41:33,392 Por favor, Sra. Bates. 490 00:41:33,392 --> 00:41:35,129 Se tivesse uma pontaria melhor, seria um assassino. 491 00:41:35,129 --> 00:41:36,125 Solte a arma, Cartwright. 492 00:41:36,125 --> 00:41:37,322 - Gideon! - Solte! 493 00:41:41,452 --> 00:41:42,514 O que voc� disse a ele? 494 00:41:42,514 --> 00:41:44,646 Tudo. 495 00:41:45,782 --> 00:41:48,562 Certo. Tudo j� foi exposto. 496 00:41:48,562 --> 00:41:51,553 A minha esposa agiu em leg�tima defesa. 497 00:41:52,741 --> 00:41:53,785 Talvez. 498 00:41:53,785 --> 00:41:55,800 Mas isso n�o � desculpa para o tiro que voc�... 499 00:41:55,800 --> 00:41:57,314 me deu na perna. 500 00:41:58,003 --> 00:42:01,015 Isso foi um erro: e vou compensar voc� por isso. 501 00:42:01,755 --> 00:42:04,538 Voc� e eu iremos para a cadeia esclarecer tudo. 502 00:42:04,538 --> 00:42:06,794 Vamos. Est� tudo resolvido. 503 00:42:06,794 --> 00:42:08,555 N�o vai me levar preso. N�o pode fazer isso. 504 00:42:08,555 --> 00:42:11,542 Quer que eu saia daqui para me matar sem que voc� veja. 505 00:42:11,542 --> 00:42:13,223 - N�o, ele n�o faria isso. - V� para casa, Lydia. 506 00:42:13,223 --> 00:42:14,873 Mesmo se me matar, vai perder. 507 00:42:14,873 --> 00:42:16,351 Lu�s, o rapaz do est�bulo viu quando atirou em mim ontem. 508 00:42:16,351 --> 00:42:17,931 Ele vai falar. 509 00:42:18,124 --> 00:42:20,165 Um empregado? Um mexicano? 510 00:42:20,165 --> 00:42:22,082 Ser� a sua palavra contra a minha. 511 00:42:22,082 --> 00:42:23,613 Gideon, n�o pode fazer isso. 512 00:42:23,613 --> 00:42:26,888 Se n�o o calar, nos destruir�. V� embora, Lydia. 513 00:44:08,826 --> 00:44:10,219 O xerife est� tentando me matar. 514 00:44:14,595 --> 00:44:16,005 Vi sua esposa na estrada ontem. 515 00:44:16,005 --> 00:44:17,385 Ela matou Loomis. 516 00:44:20,152 --> 00:44:21,550 Ele est� falando a verdade. 517 00:44:21,550 --> 00:44:23,892 Foi para me proteger. 518 00:44:27,811 --> 00:44:29,863 Isto chegou no correio h� uma hora. 519 00:44:30,885 --> 00:44:32,853 O Loomis estava sendo procurado por homic�dio. 520 00:44:32,853 --> 00:44:33,832 Vivo ou morto. 521 00:44:57,357 --> 00:45:01,132 Pegue os depoimentos de todos, Sam. 522 00:45:01,132 --> 00:45:04,901 Tome, aqui est�o minhas chaves. 523 00:45:09,563 --> 00:45:10,933 E pegue isso tamb�m. 524 00:45:27,893 --> 00:45:29,304 N�s j� estamos saindo. 525 00:45:29,304 --> 00:45:31,034 Como assim, "n�s"? 526 00:45:31,034 --> 00:45:33,832 O seu pai me contratou para lev�-lo at� War Bonnet. 527 00:45:33,832 --> 00:45:35,496 E talvez at� o Rancho. 528 00:45:35,496 --> 00:45:37,837 Uns amigos meus ajudar�o a levar os cavalos. 529 00:45:37,956 --> 00:45:39,972 Que bobagem. Est�o fazendo tempestade em copo d'�gua. 530 00:45:39,972 --> 00:45:42,171 N�o est� t�o grave. Consigo montar um cavalo. 531 00:45:42,171 --> 00:45:45,320 Precisa esperar uma semana antes de voltar a montar. 532 00:45:45,320 --> 00:45:48,279 - Foi o m�dico que disse. - E � ele quem manda, Joe. 533 00:45:48,279 --> 00:45:50,644 Certo, eu n�o vou discutir. 534 00:45:50,644 --> 00:45:53,068 E pe�a para seu m�dico examin�-lo ao chegar em casa. 535 00:45:53,068 --> 00:45:54,782 - Por via das d�vidas. - Muito bem. 536 00:45:57,500 --> 00:45:58,394 Obrigado, doutor. 537 00:45:58,394 --> 00:46:00,932 - Lamento o que aconteceu. - Eu tamb�m. 538 00:47:19,493 --> 00:47:23,046 Cuide-se. 539 00:47:23,047 --> 00:47:24,062 Vamos indo, amigo. 39206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.